Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:11,640 --> 00:00:14,560
Ne sois pas si tendue.
Tiens-toi prête.
2
00:00:14,730 --> 00:00:16,770
Quand je me déploie,
tu te contractes.
3
00:00:16,980 --> 00:00:19,550
Quand je me contracte,
tu te déploies.
4
00:00:37,250 --> 00:00:39,790
Si tu voulais être dessus,
il fallait le dire.
5
00:00:42,960 --> 00:00:44,240
Paige.
6
00:00:45,930 --> 00:00:47,670
Que fais-tu ici ?
7
00:00:47,840 --> 00:00:51,010
N'es-tu pas censée
réviser pour le quiz de Piper ?
8
00:00:51,220 --> 00:00:54,430
J'avais envie de faire un ou deux
rounds avec un démon.
9
00:00:54,640 --> 00:00:58,770
Je te préviens. Piper prend ces quiz
de sorcellerie très au sérieux.
10
00:00:58,940 --> 00:01:00,180
Tâche d'être prête.
11
00:01:00,360 --> 00:01:02,650
- Le sujet ?
- Les potions de base.
12
00:01:04,070 --> 00:01:07,150
- Il y a un début à tout.
- Je ne fais qu'étudier.
13
00:01:08,110 --> 00:01:09,990
Phoebe ?
14
00:01:10,490 --> 00:01:13,780
Piper et moi avons beaucoup
travaillé pour en arriver là.
15
00:01:14,000 --> 00:01:15,870
Et on a...
16
00:01:16,080 --> 00:01:19,950
On a été trop lentes.
Tu dois être plus rapide.
17
00:01:20,130 --> 00:01:22,330
Nos vies peuvent en dépendre.
18
00:01:22,550 --> 00:01:25,120
Tu fais appel à ma conscience.
C'est bas.
19
00:01:26,800 --> 00:01:30,000
Je voudrais bien savoir
quand on s'amuse, moi !
20
00:01:33,640 --> 00:01:36,210
Où en étions-nous ?
21
00:01:36,640 --> 00:01:38,220
On s'entraînait.
22
00:01:38,440 --> 00:01:41,470
Allons, Cole.
Tu t'es absenté une semaine.
23
00:01:41,650 --> 00:01:45,310
Ça fait sept longues nuits sans toi.
24
00:01:46,780 --> 00:01:48,980
Je me suis renseigné.
Tu es en danger.
25
00:01:49,200 --> 00:01:52,610
Oui, je sais.
La Source veut notre mort.
26
00:01:52,780 --> 00:01:55,190
C'est pire.
Elle a besoin de votre mort.
27
00:01:56,370 --> 00:01:59,210
Depuis notre évasion,
des factions la défient.
28
00:01:59,370 --> 00:02:02,040
Elle doit finir ce qu'elle a commencé
pour survivre.
29
00:02:03,170 --> 00:02:04,880
Tu dois donc être prête.
30
00:02:09,840 --> 00:02:12,420
Tu crois que la Source
va me provoquer en duel ?
31
00:02:12,640 --> 00:02:16,340
Se battre à mains nues est facile.
L'escrime t'apprend l'intensité.
32
00:02:23,190 --> 00:02:25,680
Tu dois apprendre
à te battre comme un démon.
33
00:02:27,320 --> 00:02:29,230
Ton entraînement passe avant tout,
34
00:02:30,780 --> 00:02:31,900
même avant nous.
35
00:02:33,240 --> 00:02:34,950
- Prête ?
- Ai-je le choix ?
36
00:03:44,520 --> 00:03:46,310
Yenlo.
37
00:03:46,820 --> 00:03:50,350
C'est ainsi que tu remercies mon père
de t'avoir tant appris ?
38
00:03:50,530 --> 00:03:53,280
- Et tant donné ?
- Que m'a-t-il donné, Anling ?
39
00:03:53,490 --> 00:03:57,740
J'étais censé le remplacer.
Mais il t'a confié cette tâche.
40
00:03:57,950 --> 00:04:01,400
Yenlo, tu as pris
tout ce que tu avais appris ici
41
00:04:01,580 --> 00:04:03,870
et tu l'as exploité
à des fins personnelles.
42
00:04:04,040 --> 00:04:07,710
Tu t'es couvert de honte
et tu as sali l'image du monastère.
43
00:04:08,420 --> 00:04:11,090
Maintenant,
laisse-nous et ne reviens plus.
44
00:04:12,260 --> 00:04:14,300
Tu as entendu mon père.
45
00:04:15,090 --> 00:04:16,970
Je vais le tuer, Anling.
46
00:04:17,140 --> 00:04:18,510
Et je te tuerai aussi.
47
00:04:19,560 --> 00:04:22,130
J'ai toujours été
meilleur disciple que toi.
48
00:04:30,780 --> 00:04:32,600
Tu crois que c'est la fin ?
49
00:04:33,650 --> 00:04:35,810
Ce n'est que le début.
50
00:04:48,210 --> 00:04:49,700
LA BALADE DES ÂMES
51
00:05:38,590 --> 00:05:40,910
Une fois la potion terminée,
52
00:05:41,090 --> 00:05:45,920
quelle est la meilleure façon
de préserver les limaces inutilisées ?
53
00:05:46,090 --> 00:05:51,250
A, la saumure, B, le sucre,
C, les fumer, D, les lyophiliser.
54
00:05:51,430 --> 00:05:54,140
S'il me restait des limaces de mer,
55
00:05:54,310 --> 00:05:57,430
je préfèrerais les remettre
dans la mer.
56
00:05:58,360 --> 00:06:01,110
"D, les lyophiliser"
est la réponse correcte.
57
00:06:01,320 --> 00:06:03,810
- Je l'aurais deviné.
- Pourquoi deviner ?
58
00:06:04,530 --> 00:06:09,320
- Pour être bien notée ?
- Ce n'est pas comme les math.
59
00:06:09,530 --> 00:06:11,820
Ça peut te servir à tout moment.
60
00:06:12,040 --> 00:06:14,660
Une mauvaise potion
peut tuer des innocents.
61
00:06:14,830 --> 00:06:16,290
As-tu révisé au moins ?
62
00:06:16,500 --> 00:06:18,240
J'ai commencé hier soir.
63
00:06:18,420 --> 00:06:20,120
Mais une copine est passée
64
00:06:20,290 --> 00:06:23,540
et elle connaît le videur
d'une boîte et...
65
00:06:23,710 --> 00:06:25,540
Je suis désolée.
66
00:06:26,340 --> 00:06:30,470
Ce n'est rien.
J'ai, moi aussi, été célibataire.
67
00:06:30,640 --> 00:06:32,880
- Révise ce soir et...
- Je ne peux pas.
68
00:06:33,520 --> 00:06:36,970
Je sors avec un copain.
Il passe me prendre ici.
69
00:06:37,140 --> 00:06:39,300
Ici ? Pourquoi pas chez toi ?
70
00:06:40,150 --> 00:06:42,310
C'est plus sympa ici que chez moi.
71
00:06:44,650 --> 00:06:48,020
Écoute, je veux bien
être une grande sœur compréhensive,
72
00:06:48,200 --> 00:06:51,150
mais c'est absurde.
Tu n'as aucune priorité.
73
00:06:51,370 --> 00:06:54,320
Pas du tout.
Je veux combattre les démons.
74
00:06:55,080 --> 00:06:56,820
C'est pour ça que je sors.
75
00:06:57,000 --> 00:06:58,870
Le fils du patron sera là.
76
00:06:59,040 --> 00:07:00,830
Tu crois
77
00:07:01,000 --> 00:07:02,990
que ça va aider ta carrière ?
78
00:07:03,210 --> 00:07:05,290
Oui, je crois.
79
00:07:05,510 --> 00:07:07,460
Écoute-moi bien.
80
00:07:07,670 --> 00:07:11,340
La priorité, pour le moment,
c'est ton apprentissage.
81
00:07:11,510 --> 00:07:13,840
On peut être attaquées
à tout moment.
82
00:07:14,060 --> 00:07:15,380
Et tu me fais réviser ?
83
00:07:15,560 --> 00:07:18,970
Je devrais apprendre à combattre
les démons, comme Phoebe.
84
00:07:19,770 --> 00:07:21,810
Phoebe s'entraîne depuis longtemps.
85
00:07:22,020 --> 00:07:24,480
Mais, sois patiente, travaille bien,
86
00:07:24,650 --> 00:07:29,360
et, un jour, toi aussi, tu pourras
affronter un méchant démon.
87
00:07:29,860 --> 00:07:31,490
- Où vas-tu ?
- À Chinatown.
88
00:07:31,660 --> 00:07:34,030
J'ai besoin d'herbes.
89
00:07:34,240 --> 00:07:36,530
Je peux venir ?
J'ai besoin d'une manucure.
90
00:07:36,700 --> 00:07:39,660
- Tu dois travailler tes potions.
- Allez.
91
00:07:39,870 --> 00:07:42,410
Ne fais pas de moi
une affreuse sorcière.
92
00:07:42,630 --> 00:07:46,130
Je n'ai pas demandé à jouer
le rôle de la grande sœur.
93
00:07:46,300 --> 00:07:49,380
Mais, comme je n'ai pas le choix,
arrête les sucettes,
94
00:07:49,590 --> 00:07:51,670
c'est mauvais pour les dents.
95
00:08:06,570 --> 00:08:08,690
Je me suis foulée la cheville.
96
00:08:08,900 --> 00:08:10,230
Relève-toi.
97
00:08:10,450 --> 00:08:11,640
Donne-moi un instant.
98
00:08:11,860 --> 00:08:13,940
La Source ne te fera pas de cadeau.
99
00:08:14,160 --> 00:08:15,780
Je ne peux pas me lever.
100
00:08:16,370 --> 00:08:17,860
Qu'est-ce qui te prend ?
101
00:08:18,540 --> 00:08:21,370
Les démons ne respectent
que la force et le pouvoir.
102
00:08:21,580 --> 00:08:24,450
Pour vaincre la Source,
tu dois canaliser ton énergie,
103
00:08:24,630 --> 00:08:26,290
et la douleur aussi.
104
00:08:30,470 --> 00:08:32,170
Lâche-moi. Je vais y arriver.
105
00:08:32,340 --> 00:08:34,960
Je ne veux pas
qu'il t'arrive malheur.
106
00:08:45,110 --> 00:08:47,260
Allons-y. Je suis prête.
107
00:08:52,700 --> 00:08:55,400
Je dois rester ici,
pour te protéger contre Yenlo.
108
00:08:55,570 --> 00:08:58,330
Tu ne peux rien contre lui,
pas là où il est.
109
00:08:58,490 --> 00:09:01,280
Seul le sabre-dragon peut l'arrêter.
110
00:09:01,450 --> 00:09:05,370
Apporte ça à Maître Kwan.
C'est un vieil ami. Il comprendra.
111
00:09:05,540 --> 00:09:07,450
Et si Yenlo revient entre-temps ?
112
00:09:07,670 --> 00:09:10,960
Tu me remplaceras
et tu sauras quoi faire.
113
00:09:11,170 --> 00:09:14,710
Anling, je n'ai pas recalé Yenlo
parce que tu es ma fille.
114
00:09:14,930 --> 00:09:18,300
Mais parce qu'il était
moins bon élève que toi.
115
00:09:19,010 --> 00:09:22,130
Pars et rentre
avant qu'il ne revienne.
116
00:09:22,310 --> 00:09:24,050
Je te suivrai dans les ombres.
117
00:09:24,230 --> 00:09:25,720
Va.
118
00:09:38,830 --> 00:09:40,730
Des champignons vénéneux en poudre.
119
00:09:44,000 --> 00:09:46,750
Encore un peu !
120
00:09:47,330 --> 00:09:49,490
Que fais-tu ?
121
00:09:49,710 --> 00:09:52,120
Je me prépare à accueillir la Source.
122
00:09:52,340 --> 00:09:54,500
- Vous l'avez invitée à dîner ?
- Non.
123
00:09:54,720 --> 00:09:58,170
Piper m'a donné des potions à faire.
Va savoir pourquoi.
124
00:09:58,350 --> 00:10:00,220
Phoebe se bat. Phoebe lévite.
125
00:10:00,390 --> 00:10:01,970
Et moi, je cuisine.
126
00:10:02,520 --> 00:10:06,380
Ta sœur a mis du temps
à développer ses pouvoirs.
127
00:10:06,600 --> 00:10:07,680
Et...
128
00:10:07,900 --> 00:10:10,680
Phoebe étudie les arts martiaux
depuis longtemps.
129
00:10:10,860 --> 00:10:14,140
Mais on est magiques.
On devrait pouvoir passer outre.
130
00:10:14,360 --> 00:10:16,600
Il n'y a pas de raccourci.
Même en magie.
131
00:10:17,070 --> 00:10:20,320
Tu es à moitié être de lumière
et donc à moitié pacifiste.
132
00:10:20,490 --> 00:10:22,730
Tu ne pourras
peut-être jamais te battre.
133
00:10:25,040 --> 00:10:28,570
Jette un œil sur ta potion.
Elle bout.
134
00:10:31,630 --> 00:10:34,330
J'aimerais, juste une fois,
être Phoebe
135
00:10:34,510 --> 00:10:38,090
et pouvoir enfin me battre.
136
00:11:04,740 --> 00:11:07,700
- Qu'est-ce que je fais là ?
- Ne baisse pas ta garde.
137
00:11:19,180 --> 00:11:20,880
Qu'y a-t-il, Phoebe ?
138
00:11:21,470 --> 00:11:22,930
Comment m'as-tu appelée ?
139
00:11:23,140 --> 00:11:25,430
Tu es bien secouée
si tu as oublié ton nom.
140
00:11:29,060 --> 00:11:33,810
Oh, non !
Je suis vraiment dans la panade.
141
00:11:35,110 --> 00:11:36,600
Je suis trempée.
142
00:11:36,820 --> 00:11:38,400
- Ça va ?
- Non.
143
00:11:38,570 --> 00:11:40,440
Je veux dire...
144
00:11:40,990 --> 00:11:42,700
Oui.
145
00:11:43,160 --> 00:11:44,530
Attends-moi.
146
00:11:44,700 --> 00:11:47,030
Pas de pause pendant l'entraînement.
147
00:11:47,250 --> 00:11:49,120
Je m'entraîne. Sur les escaliers.
148
00:11:54,500 --> 00:11:56,990
J'ai une sale tête.
149
00:11:57,170 --> 00:11:59,050
Que se passe-t-il ?
150
00:11:59,760 --> 00:12:03,890
Ne t'en fais pas. C'est moi, Paige.
On a changé de corps.
151
00:12:04,430 --> 00:12:06,970
Quoi ? Qu'est-ce qui t'a pris ?
152
00:12:07,470 --> 00:12:10,050
Pourquoi m'accuses-tu comme ça ?
153
00:12:10,730 --> 00:12:13,650
- Paige !
- Ça va ! Oui, c'est de ma faute.
154
00:12:13,810 --> 00:12:15,640
Mais c'était un accident.
155
00:12:15,820 --> 00:12:17,860
Je voulais être toi, juste un instant
156
00:12:18,070 --> 00:12:22,780
et va savoir pourquoi,
ma potion a explosé.
157
00:12:23,280 --> 00:12:26,860
Tu voulais être moi ?
Tu es folle ou quoi ?
158
00:12:27,910 --> 00:12:29,870
Bon, calmons-nous.
159
00:12:30,040 --> 00:12:31,660
On va régler ça.
160
00:12:31,830 --> 00:12:34,790
- Quels ingrédients as-tu pris ?
- Je ne sais plus.
161
00:12:35,670 --> 00:12:36,910
Ne dis rien à Piper.
162
00:12:37,090 --> 00:12:39,080
Elle me croit assez
étourdie comme ça.
163
00:12:39,300 --> 00:12:40,580
Je rêve ! Paige !
164
00:12:40,760 --> 00:12:43,130
Tu as échangé nos corps.
165
00:12:43,300 --> 00:12:45,180
Piper est le cadet de nos soucis.
166
00:12:46,930 --> 00:12:49,550
Très bien, je ne lui dirai rien.
167
00:12:49,720 --> 00:12:51,760
Maintenant, fais-moi sourire.
168
00:12:53,810 --> 00:12:55,350
Merci.
169
00:12:55,560 --> 00:12:58,520
- Il est serré, ce haut.
- Oui et il te va bien.
170
00:12:59,230 --> 00:13:01,940
On s'y remet ?
171
00:13:02,110 --> 00:13:04,020
- J'arrive.
- Pas toi. Phoebe.
172
00:13:06,200 --> 00:13:09,900
Bien sûr, mon chéri.
Descendons nous entraîner.
173
00:13:11,040 --> 00:13:14,040
Attends. J'ai besoin de Phoebe.
174
00:13:14,250 --> 00:13:17,700
Elle doit m'aider.
La potion m'a explosé au visage.
175
00:13:17,920 --> 00:13:19,500
C'est vrai ?
176
00:13:21,720 --> 00:13:24,210
Laisse-moi te demander
une chose, Phoebe.
177
00:13:24,380 --> 00:13:26,880
Pourquoi m'as-tu demandé
de t'entraîner ?
178
00:13:27,100 --> 00:13:28,380
On perd notre temps.
179
00:13:28,600 --> 00:13:30,010
Tu ne perds pas ton temps.
180
00:13:30,180 --> 00:13:32,340
- Phoebe m'a dit...
- Désolé, Paige.
181
00:13:32,520 --> 00:13:34,340
Mais c'est entre Phoebe et moi.
182
00:13:35,310 --> 00:13:37,470
Si tu préfères cuisiner
183
00:13:37,650 --> 00:13:38,890
que t'entraîner,
184
00:13:39,070 --> 00:13:41,390
c'est que tu n'es pas à la hauteur.
185
00:13:41,570 --> 00:13:44,740
Fais-moi signe
quand la situation aura changé.
186
00:13:47,740 --> 00:13:53,250
Si on n'agit pas vite,
je te fais faire une permanente.
187
00:13:54,750 --> 00:13:56,870
Écoutez-moi.
188
00:13:57,040 --> 00:14:00,080
Vous ne comprenez pas
à quel point c'est important.
189
00:14:00,250 --> 00:14:02,630
- Revenez plus tard.
- Je ne peux pas.
190
00:14:02,800 --> 00:14:06,080
- J'en ai besoin maintenant.
- C'est un objet de famille.
191
00:14:06,260 --> 00:14:08,220
- Il n'est pas à vendre.
- Bonjour.
192
00:14:08,390 --> 00:14:09,550
Vous avez de l'armoise ?
193
00:14:10,180 --> 00:14:11,970
Je ne veux pas l'acheter.
194
00:14:12,140 --> 00:14:13,970
Tout est expliqué, là.
195
00:14:14,180 --> 00:14:15,380
C'est en chinois.
196
00:14:16,560 --> 00:14:18,020
De l'armoise.
197
00:14:18,190 --> 00:14:20,760
Mon père a besoin du sabre-dragon.
198
00:14:20,940 --> 00:14:23,650
- Votre père...
- Mon père rentrera mardi.
199
00:14:23,820 --> 00:14:27,270
Revenez mardi.
Excusez-moi, j'ai des clients.
200
00:14:27,450 --> 00:14:30,400
Oui. Bonjour. Merci. Bonjour.
201
00:14:31,660 --> 00:14:35,080
Un brin d'armoise,
avec une petite tige si possible.
202
00:14:55,640 --> 00:14:57,640
Qui êtes-vous ?
203
00:15:01,020 --> 00:15:02,430
Anling.
204
00:15:03,150 --> 00:15:04,860
Je l'ai, père.
205
00:15:08,610 --> 00:15:09,990
Non !
206
00:15:10,530 --> 00:15:14,150
Comme je te l'avais dit,
ce n'est que le début.
207
00:15:14,740 --> 00:15:16,490
Père !
208
00:15:22,890 --> 00:15:24,690
Yenlo était un disciple doué
209
00:15:24,850 --> 00:15:27,100
qui s'est tourné
vers les forces du mal.
210
00:15:27,270 --> 00:15:29,430
Et mon père ne l'a pas nommé maître.
211
00:15:29,610 --> 00:15:32,480
Du coup, Yenlo a juré de se venger.
212
00:15:32,650 --> 00:15:34,980
Mais je pensais
que vous l'aviez blessé.
213
00:15:35,160 --> 00:15:37,480
Mais il s'est servi
de son savoir pour fuir
214
00:15:37,660 --> 00:15:39,280
avant de mourir.
215
00:15:39,450 --> 00:15:40,480
Pour fuir où ?
216
00:15:40,660 --> 00:15:43,780
Dans un lieu réservé aux
âmes en voie de réincarnation.
217
00:15:43,960 --> 00:15:46,450
C'est une région
entre la vie et la mort.
218
00:15:47,460 --> 00:15:49,620
- Les limbes.
- Yenlo a trouvé le moyen
219
00:15:49,840 --> 00:15:51,120
de s'y cacher.
220
00:15:51,340 --> 00:15:52,960
Mais s'il est blessé...
221
00:15:53,170 --> 00:15:55,630
Les lois métaphysiques y
sont amplifiées.
222
00:15:55,840 --> 00:15:58,170
Sa blessure n'évolue pas
dans les limbes.
223
00:15:58,350 --> 00:16:00,550
Il peut tromper la mort
éternellement.
224
00:16:00,760 --> 00:16:05,560
Voilà pourquoi j'ai pris le sabre.
Il a le pouvoir de piéger les âmes.
225
00:16:05,730 --> 00:16:08,600
C'est la seule façon de sauver
mon père.
226
00:16:08,770 --> 00:16:09,940
Il est encore en vie ?
227
00:16:10,150 --> 00:16:13,930
Yenlo ne veut pas juste tuer mon père.
Il veut le punir.
228
00:16:14,150 --> 00:16:17,990
Et l'emprisonner dans les limbes,
c'est l'empêcher de se réincarner.
229
00:16:20,120 --> 00:16:23,120
Savez-vous comment
on pénètre dans les limbes ?
230
00:16:23,620 --> 00:16:26,540
Non, je n'ai jamais acquis
cette technique.
231
00:16:28,040 --> 00:16:30,250
On n'a plus qu'à trouver un moyen.
232
00:16:30,420 --> 00:16:31,830
Phoebe ! Paige !
233
00:16:32,050 --> 00:16:33,330
Non, n'en faites rien.
234
00:16:33,510 --> 00:16:36,340
Vous êtes très puissantes
mais c'est trop dangereux.
235
00:16:36,510 --> 00:16:38,340
Yenlo va revenir me tuer.
236
00:16:38,550 --> 00:16:40,790
Justement, ici vous êtes en sécurité.
237
00:16:40,970 --> 00:16:44,840
Je ne suis en sécurité nulle part.
Il pénètre ce monde par l'eau.
238
00:16:45,060 --> 00:16:47,430
Mais il ne peut pas s'éterniser ici.
239
00:16:47,600 --> 00:16:50,220
Sinon, sa blessure finira par le tuer.
240
00:16:50,400 --> 00:16:51,640
Tu m'as appelée ?
241
00:16:52,690 --> 00:16:54,520
Je te présente Anling.
242
00:16:54,690 --> 00:16:56,900
Bonjour, je suis Paige.
243
00:16:57,110 --> 00:17:00,450
Je veux dire
la grande sœur de Paige, Phoebe.
244
00:17:01,030 --> 00:17:02,780
Voici Paige.
245
00:17:03,330 --> 00:17:05,650
Bonjour. Salut. Moi, c'est Paige.
246
00:17:09,830 --> 00:17:11,710
Bon, on a un démon aquatique.
247
00:17:11,880 --> 00:17:13,750
Phoebe, va couper l'eau avec Paige.
248
00:17:13,960 --> 00:17:16,120
Il faut être deux
pour fermer ce robinet.
249
00:17:16,300 --> 00:17:18,170
Le robinet.
250
00:17:18,340 --> 00:17:20,050
Très bien.
251
00:17:26,350 --> 00:17:27,730
Bon, Le Livre des Ombres.
252
00:17:27,890 --> 00:17:30,220
On doit pouvoir
entrer dans les limbes.
253
00:17:41,160 --> 00:17:45,240
C'est incroyable comme
les blessures ne saignent plus ici.
254
00:17:45,910 --> 00:17:47,620
Vous avez vu ?
255
00:17:47,790 --> 00:17:49,780
Ça ne fait même pas mal.
256
00:17:49,960 --> 00:17:52,710
Ce lieu n'est pas
fait pour nous, Yenlo.
257
00:17:52,920 --> 00:17:54,200
Entièrement d'accord.
258
00:17:54,420 --> 00:17:57,920
Je croyais qu'on accédait
à la réincarnation par une rivière,
259
00:17:58,090 --> 00:18:00,000
voire un portail tout blanc.
260
00:18:00,180 --> 00:18:03,920
Je ne m'attendais pas
à voir un tourbillon.
261
00:18:04,100 --> 00:18:05,920
Tu peux encore te racheter.
262
00:18:07,180 --> 00:18:11,310
Si tu entres dans ce vortex,
tu purifieras ton âme,
263
00:18:11,480 --> 00:18:13,020
tu recommenceras à zéro.
264
00:18:13,230 --> 00:18:15,310
Oui, en ver solitaire !
265
00:18:15,480 --> 00:18:16,940
Ou en bousier !
266
00:18:17,570 --> 00:18:19,480
Je connais les lois du karma.
267
00:18:19,700 --> 00:18:23,860
Et, j'ai trop travaillé ici-bas
pour tout abandonner maintenant.
268
00:18:24,070 --> 00:18:25,190
Tu es maléfique.
269
00:18:26,700 --> 00:18:29,110
- Tu n'as rien ici-bas.
- Si, vous !
270
00:18:29,290 --> 00:18:32,370
Ce qui veut dire
que votre ancien disciple a un but.
271
00:18:32,540 --> 00:18:34,450
Pourquoi anéantir un seul maître Zen,
272
00:18:34,630 --> 00:18:37,910
quand je peux débarrasser le monde
de 20 ou de 100 maîtres ?
273
00:18:38,510 --> 00:18:42,590
Leur sagesse et leur magie
perdues à jamais dans les limbes.
274
00:18:43,090 --> 00:18:45,500
Ça, c'est maléfique.
275
00:18:46,970 --> 00:18:50,890
Ne t'ai-je pas appris
qu'on n'échappe pas à son karma ?
276
00:18:52,140 --> 00:18:53,180
C'est impossible.
277
00:18:53,400 --> 00:18:54,720
Peut-être,
278
00:18:54,900 --> 00:18:57,300
mais sortir des limbes
est censé être impossible.
279
00:18:59,490 --> 00:19:01,560
Comment as-tu fait ?
280
00:19:01,740 --> 00:19:05,020
Je ne vois aucun portail d'eau
pour retourner sur Terre.
281
00:19:05,240 --> 00:19:07,530
Ça m'a inquiété, au début.
282
00:19:07,700 --> 00:19:13,910
Mais je me suis souvenu
que les nuages étaient remplis d'eau.
283
00:19:15,290 --> 00:19:17,910
Je m'en vais trouver
et tuer votre fille.
284
00:19:18,960 --> 00:19:20,670
Souhaitez-moi bonne chance.
285
00:19:26,850 --> 00:19:29,720
- Attention à mes ongles.
- Oublie tes ongles.
286
00:19:29,890 --> 00:19:33,180
On a failli se faire prendre.
La prochaine fois, souris.
287
00:19:33,350 --> 00:19:34,890
Ça marchera avec Piper,
288
00:19:35,060 --> 00:19:37,930
mais si je me retrouve
nez à nez avec votre démon ?
289
00:19:38,150 --> 00:19:40,560
Tu as raison.
Il faudra que tu te battes.
290
00:19:40,730 --> 00:19:43,490
- Sais-tu léviter ?
- Je n'ai jamais essayé.
291
00:19:43,700 --> 00:19:46,700
Essaie de léviter.
292
00:19:46,870 --> 00:19:50,400
Mais, avant tout, plus de sucettes.
Mes dents sont déjà assez abîmées.
293
00:19:51,950 --> 00:19:54,870
Désolée.
Ça me calme les nerfs.
294
00:20:03,260 --> 00:20:05,710
Quelle réputation tu vas me faire !
295
00:20:07,720 --> 00:20:10,590
Piper ne me fera
jamais plus confiance.
296
00:20:10,810 --> 00:20:13,890
Piper n'en saura rien
si on annule l'effet de la potion.
297
00:20:14,100 --> 00:20:18,600
Je crois que je peux la refaire,
298
00:20:18,770 --> 00:20:20,560
mais pas sans
champignons vénéneux.
299
00:20:20,770 --> 00:20:22,060
Je sais où en trouver.
300
00:20:22,230 --> 00:20:25,240
Reste ici.
Évite Piper à tout prix.
301
00:20:25,400 --> 00:20:27,230
Et entraîne-toi. Ça peut servir.
302
00:20:35,080 --> 00:20:36,540
Que puis-je pour vous ?
303
00:20:37,210 --> 00:20:40,210
Tu as de l'humour.
J'aime ça.
304
00:20:41,920 --> 00:20:43,460
Tu es prête, Paige ?
305
00:20:43,920 --> 00:20:45,250
Paige.
306
00:20:45,930 --> 00:20:49,420
- Mason, bonjour. Ça va ?
- Oui, merci.
307
00:20:49,600 --> 00:20:52,960
- Je te connais ?
- Non, mais moi, je te connais.
308
00:20:53,180 --> 00:20:57,310
J'ai l'impression de te connaître
à force d'écouter Paige parler de toi.
309
00:20:57,480 --> 00:20:59,140
Mason, le fils du patron.
310
00:20:59,940 --> 00:21:01,560
C'est vrai qu'il est mignon.
311
00:21:01,730 --> 00:21:04,140
Eh bien, enchantée. Au revoir.
312
00:21:04,360 --> 00:21:05,390
Non, attends.
313
00:21:05,570 --> 00:21:08,610
- Vous sortez ce soir, non ?
- Un italien, ça te va ?
314
00:21:08,820 --> 00:21:11,200
Un chinois.
Vous devez manger chinois.
315
00:21:11,370 --> 00:21:14,280
À Chinatown, c'est encore mieux.
316
00:21:14,790 --> 00:21:16,030
Très bien.
317
00:21:17,080 --> 00:21:18,710
Parfait.
318
00:21:21,670 --> 00:21:26,790
Amusez-vous bien tous les deux.
Et évite les coups de soleil.
319
00:21:31,300 --> 00:21:34,840
- Qui vient de sonner ?
- Un copain de Paige.
320
00:21:35,060 --> 00:21:36,340
Elle n'a pas annulé ?
321
00:21:38,640 --> 00:21:40,470
Tu manges des sucettes ?
322
00:21:40,650 --> 00:21:43,320
À force de voir Paige le faire...
323
00:21:43,520 --> 00:21:46,530
Phoebe, elle commence
sérieusement à m'inquiéter.
324
00:21:46,990 --> 00:21:49,270
Pourquoi ? Où est le problème ?
325
00:21:49,490 --> 00:21:52,820
D'abord, j'ai compris
que je hais jouer les grandes sœurs.
326
00:21:53,030 --> 00:21:56,320
Ensuite, c'est à moi que revient
la tâche de la former
327
00:21:56,500 --> 00:21:58,400
et elle ne m'écoute pas.
328
00:21:58,580 --> 00:22:00,490
Elle t'écoute parfois.
329
00:22:00,670 --> 00:22:02,710
Tu crois ? Elle le cache bien.
330
00:22:02,920 --> 00:22:06,670
Et c'est dommage
parce qu'elle a beaucoup de potentiel.
331
00:22:07,670 --> 00:22:08,790
Vraiment ?
332
00:22:08,970 --> 00:22:12,420
Mais le problème,
c'est qu'elle se fiche de tout.
333
00:22:12,640 --> 00:22:15,510
Non.
Elle ne se fiche pas de tout.
334
00:22:15,680 --> 00:22:17,340
Donne-lui une autre chance.
335
00:22:18,020 --> 00:22:20,850
Paige est du genre
336
00:22:21,230 --> 00:22:23,220
à apprendre de ses erreurs.
337
00:22:23,690 --> 00:22:27,020
Et, crois-moi, elle apprend vite.
338
00:22:39,870 --> 00:22:42,030
Où sommes-nous exactement ?
339
00:22:44,670 --> 00:22:49,500
J'ai besoin de champignons vénéneux.
En voilà.
340
00:22:49,720 --> 00:22:52,840
Je te préviens.
L'herboristerie et moi, ça fait deux.
341
00:22:53,050 --> 00:22:55,090
Paige est comme toi, je crois.
342
00:22:55,260 --> 00:22:58,130
Tu parles toujours de toi
à la 3e personne ?
343
00:22:58,310 --> 00:23:00,220
C'est un de mes défauts.
344
00:23:00,680 --> 00:23:03,390
Que vas-tu faire
de tes champignons vénéneux ?
345
00:23:03,980 --> 00:23:05,520
C'est un aphrodisiaque.
346
00:23:06,900 --> 00:23:08,520
Vraiment.
347
00:23:08,690 --> 00:23:10,600
Mon père a vu juste.
Il t'a trouvée
348
00:23:10,780 --> 00:23:15,520
- "unique."
- Qu'a-t-il dit d'autre sur moi ?
349
00:23:15,700 --> 00:23:18,030
Que s'il ne te nomme pas
assistante sociale,
350
00:23:18,200 --> 00:23:19,740
tu vas ouvrir ton agence.
351
00:23:20,250 --> 00:23:23,990
À moins que tu ne finisses
en prison, il n'était pas sûr.
352
00:23:24,170 --> 00:23:25,710
On dirait moi à son âge.
353
00:23:26,750 --> 00:23:28,540
Je ne te suis pas.
354
00:23:30,090 --> 00:23:32,500
Tu ne t'amuses pas beaucoup, hein ?
355
00:23:32,720 --> 00:23:36,420
Pas sûr. On est à Chinatown,
à la recherche d'un aphrodisiaque.
356
00:23:36,600 --> 00:23:39,130
Je suis entouré de pattes de poulet.
357
00:23:39,310 --> 00:23:41,100
Je m'amuse énormément.
358
00:23:41,310 --> 00:23:43,760
Vu comme ça, moi aussi.
359
00:23:43,940 --> 00:23:46,180
Mon petit copain
a du mal à se détendre.
360
00:23:46,360 --> 00:23:49,970
- Ton petit copain ?
- Mon ex.
361
00:23:53,610 --> 00:23:56,280
- Yenlo.
- C'est un autre aphrodisiaque ?
362
00:23:57,530 --> 00:23:59,320
Il faut que j'y aille.
363
00:24:19,430 --> 00:24:21,300
Que fais-tu ?
364
00:24:22,980 --> 00:24:24,680
Je...
365
00:24:24,850 --> 00:24:26,180
m'entraîne.
366
00:24:26,770 --> 00:24:29,010
À léviter.
367
00:24:29,230 --> 00:24:31,640
Tu t'es enfin décidée à t'entraîner ?
368
00:24:31,860 --> 00:24:33,480
Oui. Tout à fait.
369
00:24:33,690 --> 00:24:35,770
On reprend là où l'on s'est arrêtés.
370
00:24:36,820 --> 00:24:38,150
Parfait.
371
00:24:38,320 --> 00:24:39,900
Cool.
372
00:24:40,080 --> 00:24:42,280
Je te lance des boules d'énergie,
373
00:24:42,450 --> 00:24:43,530
tâche de les éviter.
374
00:24:43,750 --> 00:24:44,780
Des boules d'énergie ?
375
00:24:48,250 --> 00:24:51,670
C'est grossier !
Et ce n'est pas drôle.
376
00:24:51,880 --> 00:24:53,420
On n'est pas là pour jouer.
377
00:24:53,590 --> 00:24:54,870
J'en ai assez !
378
00:24:55,050 --> 00:24:58,330
Tu n'es pas la Source
et ne traite pas ta copine comme ça.
379
00:24:58,550 --> 00:25:03,340
Les assassins, les démons, peut-être.
Mais pas ta copine.
380
00:25:04,180 --> 00:25:06,850
- Que t'arrive-t-il ?
- Paige.
381
00:25:08,230 --> 00:25:10,140
Je veux dire...
382
00:25:10,310 --> 00:25:13,930
J'ai parlé à Paige de la façon
dont tu me traitais
383
00:25:14,110 --> 00:25:18,060
et elle trouve que tu exagères.
384
00:25:18,450 --> 00:25:21,730
Phoebe, rien ne compte
plus que toi dans ma vie.
385
00:25:21,910 --> 00:25:25,110
Si je ne te pousse pas,
je risque de te perdre.
386
00:25:26,040 --> 00:25:28,830
Si tu continues à la pousser
comme ça,
387
00:25:29,000 --> 00:25:31,040
tu es sûr de la perdre.
388
00:25:31,500 --> 00:25:32,580
Si je "la" pousse ?
389
00:25:33,550 --> 00:25:34,790
Je veux dire moi.
390
00:25:35,010 --> 00:25:36,800
- Tu as dit "la."
- Ah bon ?
391
00:25:36,970 --> 00:25:43,000
C'est juste que je suis furieuse
parce que...
392
00:25:43,180 --> 00:25:45,390
Tu as déchiré mon haut.
393
00:25:45,930 --> 00:25:48,550
Et maintenant, je...
394
00:25:48,730 --> 00:25:50,520
Je dois monter me changer.
395
00:26:04,580 --> 00:26:09,070
Je n'ai rien trouvé sur le moyen
d'aller dans les limbes.
396
00:26:10,620 --> 00:26:14,460
Vous devriez vider cette eau.
Yenlo peut s'en servir comme portail.
397
00:26:14,670 --> 00:26:18,000
Non. La surface est trop petite.
398
00:26:18,760 --> 00:26:20,670
Que faites-vous alors ?
399
00:26:20,840 --> 00:26:24,920
Pour mon père, l'eau est
une fenêtre vers d'autres mondes.
400
00:26:25,100 --> 00:26:28,430
Quand j'étais petite,
il a plongé la main dans un bol d'eau
401
00:26:28,600 --> 00:26:32,430
et m'a ramassé une prune
dans le Jardin d'Eden.
402
00:26:32,610 --> 00:26:33,930
Vous voyez votre père ?
403
00:26:35,230 --> 00:26:38,270
Non, je ne vois que de l'eau.
404
00:26:39,320 --> 00:26:42,270
J'aimerais le voir.
Il saurait quoi faire, lui.
405
00:26:42,490 --> 00:26:46,070
Les Fondateurs savent peut-être
comment aller dans les limbes.
406
00:26:48,500 --> 00:26:51,120
Je me demande parfois
si Yenlo n'a pas raison.
407
00:26:51,290 --> 00:26:55,580
Mon père s'est trompé.
Yenlo a toujours été meilleur que moi.
408
00:26:56,800 --> 00:26:58,620
J'ai mes doutes.
409
00:26:58,800 --> 00:27:01,120
Vous l'avez battu
lors de votre combat.
410
00:27:01,340 --> 00:27:03,630
Mais pas abattu.
Je l'ai rendu plus fort.
411
00:27:04,140 --> 00:27:06,290
Assez fort
pour qu'il prive le monde
412
00:27:06,510 --> 00:27:08,670
de la magie et
de la sagesse de mon père.
413
00:27:08,850 --> 00:27:11,600
Je ne me sens pas digne
de le remplacer.
414
00:27:13,520 --> 00:27:15,600
Je comprends.
415
00:27:15,770 --> 00:27:19,690
J'ai récemment perdu
ma grande sœur qui...
416
00:27:20,610 --> 00:27:22,980
excellait dans tout ce qu'elle faisait.
417
00:27:23,990 --> 00:27:26,780
Pas facile d'être à la hauteur.
418
00:27:27,280 --> 00:27:29,160
Où avez-vous trouvé la force ?
419
00:27:30,620 --> 00:27:32,660
Je la cherche encore.
420
00:27:32,830 --> 00:27:34,790
Quand je l'aurai, je vous le dirai.
421
00:27:39,130 --> 00:27:42,460
Avec toute cette pluie,
on ferait bien de protéger la maison.
422
00:28:16,270 --> 00:28:17,550
Cole.
423
00:28:17,730 --> 00:28:20,770
- Tu m'as fait peur.
- Je n'ai pas fait exprès.
424
00:28:20,950 --> 00:28:23,320
Avec cette pluie
et la menace de Yenlo...
425
00:28:23,530 --> 00:28:26,490
C'est pour ça que
je me suis dépêchée de rentrer.
426
00:28:26,990 --> 00:28:28,540
Tu as froid. Tiens, mets ça.
427
00:28:29,450 --> 00:28:31,110
Non, ça va.
428
00:28:31,330 --> 00:28:33,790
Pardonne-moi. Je te mets
429
00:28:33,960 --> 00:28:36,080
- mal à l'aise ?
- Bien sûr que non.
430
00:28:36,250 --> 00:28:39,040
Je me demandais ce que Phoebe dirait.
431
00:28:39,840 --> 00:28:40,950
Phoebe ?
432
00:28:41,170 --> 00:28:43,580
Ta petite amie, Phoebe.
Tu te souviens ?
433
00:28:43,800 --> 00:28:46,720
Le problème, c'est qu'elle ne pense
qu'à s'entraîner
434
00:28:46,890 --> 00:28:50,840
et que, du coup, elle me néglige.
435
00:28:51,060 --> 00:28:52,890
Ce n'est pas vrai. Elle...
436
00:28:53,060 --> 00:28:58,220
Mais, toi, tu as l'air passionnée
et pleine de désir.
437
00:28:58,400 --> 00:29:00,060
C'est ce qui me manque.
438
00:29:00,690 --> 00:29:02,440
Il faut que j'y aille.
439
00:29:11,620 --> 00:29:13,000
Comment as-tu pu ?
440
00:29:13,210 --> 00:29:15,880
Je voulais juste m'amuser, Phoebe.
441
00:29:16,040 --> 00:29:18,330
C'est bien ce que tu voulais, non ?
442
00:29:18,550 --> 00:29:20,700
Oui, mais je ne pensais pas à...
443
00:29:21,710 --> 00:29:23,790
M'as-tu appelée Phoebe ?
444
00:29:24,010 --> 00:29:25,840
Tu voulais que je l'embrasse ?
445
00:29:27,010 --> 00:29:28,920
- Non.
- Alors, tu es au courant ?
446
00:29:29,510 --> 00:29:33,210
- Comment ?
- Tu es nulle en lévitation.
447
00:29:33,430 --> 00:29:36,100
Et tu m'as mis les points
sur les i au sujet
448
00:29:36,270 --> 00:29:39,360
de la vraie Phoebe,
comme seule une sœur peut le faire.
449
00:29:39,520 --> 00:29:41,650
- Tu as fait ça ?
- Il fallait bien.
450
00:29:43,190 --> 00:29:45,020
Je pars.
451
00:29:45,200 --> 00:29:47,490
Je vous laisse régler ça.
452
00:29:47,660 --> 00:29:50,440
Quand tu seras à nouveau toi-même,
453
00:29:50,620 --> 00:29:52,530
fais-moi signe.
454
00:29:54,250 --> 00:29:56,200
On fera la fête.
455
00:29:59,170 --> 00:30:01,540
On doit absolument
reprendre nos corps.
456
00:30:01,710 --> 00:30:03,460
Je commence à m'y perdre.
457
00:30:04,050 --> 00:30:05,210
Piper, attention !
458
00:30:13,770 --> 00:30:15,840
Le sabre-dragon.
459
00:30:19,060 --> 00:30:20,230
Phoebe, arrête-le !
460
00:30:40,420 --> 00:30:42,040
Léo !
461
00:30:44,550 --> 00:30:46,170
Anling est blessée.
462
00:30:47,300 --> 00:30:49,920
Suivez-moi toutes les deux.
463
00:30:55,430 --> 00:30:58,050
Que se passe-t-il ici ?
464
00:30:58,230 --> 00:31:02,520
J'ai fait tremper deux bols dans
l'évier et j'ai oublié de les vider.
465
00:31:02,730 --> 00:31:05,190
Non, pas ça. Je sens
un acte de sorcellerie.
466
00:31:05,360 --> 00:31:07,320
Phoebe, tu as perdu tes pouvoirs ?
467
00:31:09,070 --> 00:31:10,700
Phoebe ?
468
00:31:11,700 --> 00:31:12,980
Je suis là.
469
00:31:15,450 --> 00:31:18,450
Ne te fâche pas contre elle.
C'est de ma faute.
470
00:31:18,670 --> 00:31:20,740
Mais j'ai accepté
de garder le secret.
471
00:31:20,960 --> 00:31:23,040
Mais c'est moi qui ai fait la potion.
472
00:31:23,250 --> 00:31:25,160
Je n'étais pas assez concentrée.
473
00:31:25,630 --> 00:31:28,800
C'est pas vrai !
474
00:31:28,970 --> 00:31:31,130
Vous avez échangé vos corps ?
475
00:31:31,510 --> 00:31:33,390
Vous êtes devenues folles ?
476
00:31:33,600 --> 00:31:36,880
Avec tout ce qui se passe
en ce moment ?
477
00:31:37,100 --> 00:31:41,140
- C'était un accident.
- Les accidents, ça peut être fatal.
478
00:31:41,310 --> 00:31:44,150
Si on avait été attaquées
par quelqu'un d'autre ?
479
00:31:44,360 --> 00:31:45,980
Par la Source, par exemple ?
480
00:31:46,150 --> 00:31:47,560
Vous auriez pu nous tuer.
481
00:31:49,700 --> 00:31:54,320
Yenlo s'est échappé. On ne sait pas
comment aller dans les limbes.
482
00:31:56,660 --> 00:31:58,290
Attendez.
483
00:31:58,450 --> 00:32:02,290
Sais-tu ce que tu as mis
dans ta potion ?
484
00:32:02,500 --> 00:32:04,990
Phoebe est allée acheter
les ingrédients manquants.
485
00:32:05,210 --> 00:32:07,500
Parfait. Allons-y.
486
00:32:07,710 --> 00:32:09,790
Bon. Qu'as-tu...
487
00:32:09,970 --> 00:32:12,500
Pardon. Qu'as-tu mis d'autre ?
488
00:32:12,680 --> 00:32:15,350
Juste de la poudre
de champignons vénéneux.
489
00:32:15,890 --> 00:32:19,010
Allez, les frangines
reprenez vos corps respectifs.
490
00:32:21,060 --> 00:32:23,550
Je veux être de nouveau moi-même
491
00:32:31,030 --> 00:32:32,610
C'est bon de te voir, Paige.
492
00:32:33,870 --> 00:32:36,070
C'est bon d'être vue, Phoebe.
493
00:32:36,950 --> 00:32:38,700
Qu'as-tu mangé ce soir ?
494
00:32:38,870 --> 00:32:41,360
Du poulet Kung Pao. Désolée.
495
00:32:41,540 --> 00:32:45,540
Je ne voudrais pas vous interrompre,
mais le temps presse.
496
00:32:45,710 --> 00:32:48,880
La seule personne capable
de pénétrer les limbes y est.
497
00:32:49,050 --> 00:32:52,000
Et comme on ne peut pas contacter
le père d'Anling,
498
00:32:52,220 --> 00:32:57,290
je propose de le faire remonter
ici, ou son âme, tout au moins.
499
00:32:57,850 --> 00:33:01,010
Tu veux échanger ton âme
avec celle du père d'Anling ?
500
00:33:01,520 --> 00:33:03,430
Lui seul sait comment y aller.
501
00:33:03,600 --> 00:33:06,060
C'est la meilleure façon
de surprendre Yenlo.
502
00:33:06,270 --> 00:33:08,430
C'est trop risqué.
Trouvons autre chose.
503
00:33:08,650 --> 00:33:11,140
Les Fondateurs ont-ils
d'autres suggestions ?
504
00:33:11,360 --> 00:33:12,740
Non.
505
00:33:13,240 --> 00:33:15,310
Alors, on n'a pas le choix.
506
00:33:15,820 --> 00:33:17,400
Très bien.
507
00:33:18,830 --> 00:33:21,580
Je veux être le maître Zen.
508
00:33:40,970 --> 00:33:42,930
Votre sœur est très courageuse.
509
00:33:45,100 --> 00:33:48,390
- Père ?
- Oui, Anling, je suis là.
510
00:33:51,190 --> 00:33:53,150
Mais le temps presse.
511
00:33:54,740 --> 00:33:56,200
Où est le sabre-dragon ?
512
00:33:57,700 --> 00:34:01,740
J'ai combattu Yenlo avec,
mais il me l'a arraché des mains.
513
00:34:01,910 --> 00:34:03,320
L'avez-vous ramassé ?
514
00:34:03,540 --> 00:34:05,120
Non. Paige ?
515
00:34:06,000 --> 00:34:07,620
Je ne l'ai pas vu.
516
00:34:08,790 --> 00:34:11,580
Alors, qui a le sabre-dragon ?
517
00:34:15,050 --> 00:34:17,010
Que s'est-il passé ?
518
00:34:17,180 --> 00:34:19,800
Je l'ignore. Que s'est-il passé ?
519
00:34:20,010 --> 00:34:21,920
Je vous parlais du vol du sabre,
520
00:34:22,100 --> 00:34:24,010
quand vous avez perdu connaissance.
521
00:34:24,180 --> 00:34:25,350
Moi ?
522
00:34:25,520 --> 00:34:27,680
Oui, bien sûr.
523
00:34:27,850 --> 00:34:29,760
- Si vous le dites.
- Qui êtes-vous ?
524
00:34:30,440 --> 00:34:34,020
Je fais un avec l'univers.
525
00:34:36,320 --> 00:34:39,990
Vous croyez pouvoir me duper ?
J'ai été son disciple durant 20 ans.
526
00:34:41,950 --> 00:34:43,780
Anling ne sait pas changer de corps.
527
00:34:43,950 --> 00:34:45,610
Vous êtes une des sorcières.
528
00:34:45,830 --> 00:34:49,330
Ce qui veut dire qu'Anling et son père
viendront vous sauver.
529
00:34:49,540 --> 00:34:51,120
La question est :
530
00:34:51,290 --> 00:34:53,750
Comment récupéreront-ils votre âme
531
00:34:53,920 --> 00:34:55,630
si c'est moi qui l'ai ?
532
00:35:15,770 --> 00:35:17,140
C'est tout.
533
00:35:17,350 --> 00:35:19,390
Yenlo doit avoir le sabre-dragon.
534
00:35:23,980 --> 00:35:26,270
Il a capturé
l'âme de votre sœur avec.
535
00:35:26,490 --> 00:35:28,560
Comment va-t-on sortir Piper de là ?
536
00:35:28,740 --> 00:35:31,060
Il faut retrouver le sabre-dragon.
537
00:35:31,240 --> 00:35:34,160
Qu'attendons-nous ? On vous suit.
538
00:35:34,370 --> 00:35:37,990
Je devrais y aller seule.
Piper l'a fait pour sauver mon père.
539
00:35:38,210 --> 00:35:39,920
Non, c'est notre sœur.
540
00:35:40,630 --> 00:35:41,910
On y va tous.
541
00:35:42,130 --> 00:35:44,500
C'est pour ça que tu t'es battue ?
542
00:35:44,670 --> 00:35:45,790
Pour me sauver ?
543
00:35:46,420 --> 00:35:47,620
Bien sûr, père.
544
00:35:47,800 --> 00:35:50,670
À ton retour, l'être de lumière
soignera ta blessure.
545
00:35:50,840 --> 00:35:53,470
Il fait des miracles.
Je l'ai vu à l'œuvre.
546
00:35:56,390 --> 00:35:59,310
On y va tous ensemble.
Mais c'est un monde différent
547
00:35:59,520 --> 00:36:00,770
qui a ses propres lois.
548
00:36:00,980 --> 00:36:03,730
Yenlo a eu le temps de s'adapter.
549
00:36:03,900 --> 00:36:06,110
- Bien, allons-y.
- Si vous y allez,
550
00:36:06,320 --> 00:36:08,110
le tourbillon peut vous avaler.
551
00:36:08,280 --> 00:36:09,820
Qui soignera nos blessures ?
552
00:36:10,030 --> 00:36:12,360
C'est vrai.
Tu devrais rester ici.
553
00:36:20,620 --> 00:36:22,330
C'est parti !
554
00:36:42,520 --> 00:36:44,310
Piper.
555
00:36:48,030 --> 00:36:49,570
Où est le sabre-dragon ?
556
00:36:49,780 --> 00:36:50,860
Pas un bruit.
557
00:36:53,570 --> 00:36:55,120
Attention !
558
00:37:03,080 --> 00:37:04,200
Père !
559
00:37:05,420 --> 00:37:06,750
Bienvenue chez moi.
560
00:37:12,640 --> 00:37:13,830
La ceinture de Yenlo.
561
00:37:17,060 --> 00:37:19,180
Mais je n'ai rien fait !
562
00:37:19,390 --> 00:37:20,890
Nos pouvoirs
sont amplifiés.
563
00:37:22,480 --> 00:37:24,930
Récupère l'âme de Piper.
564
00:37:25,110 --> 00:37:27,180
Je m'occupe de Yenlo.
565
00:37:29,780 --> 00:37:32,400
C'est toi.
La Barbie à la ceinture noire.
566
00:37:32,610 --> 00:37:34,520
Tu vas regretter tes paroles.
567
00:37:40,660 --> 00:37:42,900
- Je fais quoi ?
- Je ne sais pas.
568
00:37:43,080 --> 00:37:44,910
Récupère son âme.
569
00:37:59,850 --> 00:38:02,260
- Et là ?
- Rends l'âme à son corps !
570
00:38:06,360 --> 00:38:08,560
Merci. Détachez-moi.
571
00:38:19,200 --> 00:38:21,030
- On doit réagir.
- Comment ?
572
00:38:21,200 --> 00:38:22,910
Ce corps-là ne peut rien faire.
573
00:38:27,330 --> 00:38:29,740
Ma cheville. Je me la suis tordue.
574
00:38:29,920 --> 00:38:31,000
Donne-moi un instant.
575
00:38:33,090 --> 00:38:34,340
Un instant ?
576
00:38:34,510 --> 00:38:37,430
- C'est plus facile que je le pensais.
- Oui.
577
00:38:37,640 --> 00:38:39,210
Paige !
578
00:39:13,840 --> 00:39:17,340
Oh, mon Dieu ! Comme c'est beau.
Que s'est-il passé ?
579
00:39:18,760 --> 00:39:20,670
Je n'y comprends strictement rien.
580
00:39:20,890 --> 00:39:23,300
- Piper ?
- Bonjour.
581
00:39:27,230 --> 00:39:30,060
L'ordre naturel des choses
a été restauré,
582
00:39:30,230 --> 00:39:31,690
y compris nos âmes.
583
00:39:31,900 --> 00:39:34,440
Mais comment ?
584
00:39:34,610 --> 00:39:37,450
Tout cela n'était que le reflet
des peurs de Yenlo,
585
00:39:37,610 --> 00:39:39,900
d'un homme
appréhendant son passage.
586
00:39:40,120 --> 00:39:41,660
En vérité,
587
00:39:41,830 --> 00:39:44,530
c'est un lieu paisible
588
00:39:44,700 --> 00:39:45,820
et accueillant.
589
00:39:46,330 --> 00:39:49,410
On doit vite te ramener
pour te soigner.
590
00:39:49,630 --> 00:39:51,080
Non.
591
00:39:51,250 --> 00:39:53,660
Je suis mortellement blessé.
592
00:39:53,840 --> 00:39:56,710
Je dois mourir. Pour renaître.
593
00:39:57,170 --> 00:39:58,920
L'être de lumière peut te sauver.
594
00:39:59,680 --> 00:40:01,390
Anling,
595
00:40:01,550 --> 00:40:05,010
tu sais bien qu'il ne faut pas
t'accrocher à la vie physique,
596
00:40:05,180 --> 00:40:07,550
comme tu t'es accrochée à moi
sur le pont.
597
00:40:08,270 --> 00:40:09,890
Mais tu es mon père.
598
00:40:10,100 --> 00:40:13,850
Je suis égal à tous les hommes
face à la mort.
599
00:40:14,070 --> 00:40:18,530
Tu ne pourras être un vrai maître Zen
que lorsque tu l'auras compris.
600
00:40:21,950 --> 00:40:25,200
La mort fait partie de la vie.
601
00:40:25,370 --> 00:40:27,780
C'est une transition, une renaissance.
602
00:40:27,960 --> 00:40:31,570
Une chose que tes jeunes amies
ont appris récemment.
603
00:40:36,710 --> 00:40:38,210
Oui.
604
00:40:38,550 --> 00:40:41,170
Yenlo doit aussi renaître.
605
00:40:42,010 --> 00:40:44,720
C'est dans l'ordre naturel des choses.
606
00:40:49,140 --> 00:40:50,720
Je t'aime.
607
00:40:51,310 --> 00:40:53,440
Et je continuerai à t'aimer, Anling.
608
00:41:22,590 --> 00:41:24,800
Savez-vous comment
on peut partir d'ici ?
609
00:41:26,220 --> 00:41:29,180
Oui, je crois savoir comment faire
maintenant.
610
00:41:40,570 --> 00:41:42,440
L'aloès : plante médicinale.
611
00:41:42,610 --> 00:41:45,070
Racine de taro : herbe magique.
612
00:41:45,240 --> 00:41:49,650
Herbe de Saint-Jean : herbe
médicinale. Coucou : herbe magique.
613
00:41:49,830 --> 00:41:52,280
Les flèches de Cupidon :
aromatiques.
614
00:41:52,460 --> 00:41:55,460
- Et celle-ci ?
- C'est de l'angélique.
615
00:41:55,670 --> 00:41:57,000
Son usage ?
616
00:41:57,170 --> 00:42:00,370
On s'en sert essentiellement
pour aromatiser le poisson.
617
00:42:01,340 --> 00:42:03,550
Elle a fait un parcours sans faute.
618
00:42:05,220 --> 00:42:07,010
À quoi doit-on ce revirement ?
619
00:42:08,310 --> 00:42:10,980
À mes pouvoirs amplifiés
dans les limbes.
620
00:42:11,140 --> 00:42:13,380
Ça m'a encouragé
à travailler plus vite.
621
00:42:13,600 --> 00:42:15,260
Mais ne va pas trop vite !
622
00:42:15,440 --> 00:42:18,640
Parce que c'est un enfer
de dissocier ta vie de la magie.
623
00:42:19,150 --> 00:42:20,640
C'est bien vrai.
624
00:42:20,820 --> 00:42:24,650
Et un type comme Mason
peut s'avérer utile.
625
00:42:24,860 --> 00:42:27,070
- Il t'a plu ?
- Oui.
626
00:42:27,280 --> 00:42:28,660
Ah bon ? C'est trop bête.
627
00:42:28,830 --> 00:42:30,490
Il a annulé notre dîner ce soir.
628
00:42:30,700 --> 00:42:32,250
Il a dit que j'en faisais trop
629
00:42:32,410 --> 00:42:34,570
et que j'étais mal dans ma peau.
630
00:42:35,540 --> 00:42:37,330
Ton patron va être déçu.
631
00:42:37,540 --> 00:42:41,490
Je me console en me disant que c'est
Phoebe et pas moi qu'il a larguée.
632
00:42:46,260 --> 00:42:48,470
Tiens, voilà l'entraîneur d'enfer !
633
00:42:48,640 --> 00:42:51,670
- Tu as trouvé le mot juste.
- J'y vais.
634
00:42:52,520 --> 00:42:53,850
Salut.
635
00:42:54,020 --> 00:42:55,180
Attends.
636
00:42:55,730 --> 00:42:57,560
Qui es-tu ?
637
00:43:02,360 --> 00:43:04,230
Je sais. Paige.
638
00:43:06,910 --> 00:43:09,740
Quel est le programme
d'entraînement ? Le sabre ?
639
00:43:09,950 --> 00:43:12,790
Je pensais plutôt
à un pique-nique, en tête-à-tête.
640
00:43:13,000 --> 00:43:14,820
Et mon entraînement ?
641
00:43:15,000 --> 00:43:18,080
- Je dois être prête.
- Je sais, mais ça peut attendre.
642
00:43:18,290 --> 00:43:20,530
J'avais envie de t'emmener
643
00:43:20,750 --> 00:43:25,050
pique-niquer dans un petit coin
du sud de la France.
644
00:43:25,220 --> 00:43:28,050
- C'est vrai ?
- C'est vrai.
47995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.