All language subtitles for Charmed.S04E04.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:11,640 --> 00:00:14,560 Ne sois pas si tendue. Tiens-toi prête. 2 00:00:14,730 --> 00:00:16,770 Quand je me déploie, tu te contractes. 3 00:00:16,980 --> 00:00:19,550 Quand je me contracte, tu te déploies. 4 00:00:37,250 --> 00:00:39,790 Si tu voulais être dessus, il fallait le dire. 5 00:00:42,960 --> 00:00:44,240 Paige. 6 00:00:45,930 --> 00:00:47,670 Que fais-tu ici ? 7 00:00:47,840 --> 00:00:51,010 N'es-tu pas censée réviser pour le quiz de Piper ? 8 00:00:51,220 --> 00:00:54,430 J'avais envie de faire un ou deux rounds avec un démon. 9 00:00:54,640 --> 00:00:58,770 Je te préviens. Piper prend ces quiz de sorcellerie très au sérieux. 10 00:00:58,940 --> 00:01:00,180 Tâche d'être prête. 11 00:01:00,360 --> 00:01:02,650 - Le sujet ? - Les potions de base. 12 00:01:04,070 --> 00:01:07,150 - Il y a un début à tout. - Je ne fais qu'étudier. 13 00:01:08,110 --> 00:01:09,990 Phoebe ? 14 00:01:10,490 --> 00:01:13,780 Piper et moi avons beaucoup travaillé pour en arriver là. 15 00:01:14,000 --> 00:01:15,870 Et on a... 16 00:01:16,080 --> 00:01:19,950 On a été trop lentes. Tu dois être plus rapide. 17 00:01:20,130 --> 00:01:22,330 Nos vies peuvent en dépendre. 18 00:01:22,550 --> 00:01:25,120 Tu fais appel à ma conscience. C'est bas. 19 00:01:26,800 --> 00:01:30,000 Je voudrais bien savoir quand on s'amuse, moi ! 20 00:01:33,640 --> 00:01:36,210 Où en étions-nous ? 21 00:01:36,640 --> 00:01:38,220 On s'entraînait. 22 00:01:38,440 --> 00:01:41,470 Allons, Cole. Tu t'es absenté une semaine. 23 00:01:41,650 --> 00:01:45,310 Ça fait sept longues nuits sans toi. 24 00:01:46,780 --> 00:01:48,980 Je me suis renseigné. Tu es en danger. 25 00:01:49,200 --> 00:01:52,610 Oui, je sais. La Source veut notre mort. 26 00:01:52,780 --> 00:01:55,190 C'est pire. Elle a besoin de votre mort. 27 00:01:56,370 --> 00:01:59,210 Depuis notre évasion, des factions la défient. 28 00:01:59,370 --> 00:02:02,040 Elle doit finir ce qu'elle a commencé pour survivre. 29 00:02:03,170 --> 00:02:04,880 Tu dois donc être prête. 30 00:02:09,840 --> 00:02:12,420 Tu crois que la Source va me provoquer en duel ? 31 00:02:12,640 --> 00:02:16,340 Se battre à mains nues est facile. L'escrime t'apprend l'intensité. 32 00:02:23,190 --> 00:02:25,680 Tu dois apprendre à te battre comme un démon. 33 00:02:27,320 --> 00:02:29,230 Ton entraînement passe avant tout, 34 00:02:30,780 --> 00:02:31,900 même avant nous. 35 00:02:33,240 --> 00:02:34,950 - Prête ? - Ai-je le choix ? 36 00:03:44,520 --> 00:03:46,310 Yenlo. 37 00:03:46,820 --> 00:03:50,350 C'est ainsi que tu remercies mon père de t'avoir tant appris ? 38 00:03:50,530 --> 00:03:53,280 - Et tant donné ? - Que m'a-t-il donné, Anling ? 39 00:03:53,490 --> 00:03:57,740 J'étais censé le remplacer. Mais il t'a confié cette tâche. 40 00:03:57,950 --> 00:04:01,400 Yenlo, tu as pris tout ce que tu avais appris ici 41 00:04:01,580 --> 00:04:03,870 et tu l'as exploité à des fins personnelles. 42 00:04:04,040 --> 00:04:07,710 Tu t'es couvert de honte et tu as sali l'image du monastère. 43 00:04:08,420 --> 00:04:11,090 Maintenant, laisse-nous et ne reviens plus. 44 00:04:12,260 --> 00:04:14,300 Tu as entendu mon père. 45 00:04:15,090 --> 00:04:16,970 Je vais le tuer, Anling. 46 00:04:17,140 --> 00:04:18,510 Et je te tuerai aussi. 47 00:04:19,560 --> 00:04:22,130 J'ai toujours été meilleur disciple que toi. 48 00:04:30,780 --> 00:04:32,600 Tu crois que c'est la fin ? 49 00:04:33,650 --> 00:04:35,810 Ce n'est que le début. 50 00:04:48,210 --> 00:04:49,700 LA BALADE DES ÂMES 51 00:05:38,590 --> 00:05:40,910 Une fois la potion terminée, 52 00:05:41,090 --> 00:05:45,920 quelle est la meilleure façon de préserver les limaces inutilisées ? 53 00:05:46,090 --> 00:05:51,250 A, la saumure, B, le sucre, C, les fumer, D, les lyophiliser. 54 00:05:51,430 --> 00:05:54,140 S'il me restait des limaces de mer, 55 00:05:54,310 --> 00:05:57,430 je préfèrerais les remettre dans la mer. 56 00:05:58,360 --> 00:06:01,110 "D, les lyophiliser" est la réponse correcte. 57 00:06:01,320 --> 00:06:03,810 - Je l'aurais deviné. - Pourquoi deviner ? 58 00:06:04,530 --> 00:06:09,320 - Pour être bien notée ? - Ce n'est pas comme les math. 59 00:06:09,530 --> 00:06:11,820 Ça peut te servir à tout moment. 60 00:06:12,040 --> 00:06:14,660 Une mauvaise potion peut tuer des innocents. 61 00:06:14,830 --> 00:06:16,290 As-tu révisé au moins ? 62 00:06:16,500 --> 00:06:18,240 J'ai commencé hier soir. 63 00:06:18,420 --> 00:06:20,120 Mais une copine est passée 64 00:06:20,290 --> 00:06:23,540 et elle connaît le videur d'une boîte et... 65 00:06:23,710 --> 00:06:25,540 Je suis désolée. 66 00:06:26,340 --> 00:06:30,470 Ce n'est rien. J'ai, moi aussi, été célibataire. 67 00:06:30,640 --> 00:06:32,880 - Révise ce soir et... - Je ne peux pas. 68 00:06:33,520 --> 00:06:36,970 Je sors avec un copain. Il passe me prendre ici. 69 00:06:37,140 --> 00:06:39,300 Ici ? Pourquoi pas chez toi ? 70 00:06:40,150 --> 00:06:42,310 C'est plus sympa ici que chez moi. 71 00:06:44,650 --> 00:06:48,020 Écoute, je veux bien être une grande sœur compréhensive, 72 00:06:48,200 --> 00:06:51,150 mais c'est absurde. Tu n'as aucune priorité. 73 00:06:51,370 --> 00:06:54,320 Pas du tout. Je veux combattre les démons. 74 00:06:55,080 --> 00:06:56,820 C'est pour ça que je sors. 75 00:06:57,000 --> 00:06:58,870 Le fils du patron sera là. 76 00:06:59,040 --> 00:07:00,830 Tu crois 77 00:07:01,000 --> 00:07:02,990 que ça va aider ta carrière ? 78 00:07:03,210 --> 00:07:05,290 Oui, je crois. 79 00:07:05,510 --> 00:07:07,460 Écoute-moi bien. 80 00:07:07,670 --> 00:07:11,340 La priorité, pour le moment, c'est ton apprentissage. 81 00:07:11,510 --> 00:07:13,840 On peut être attaquées à tout moment. 82 00:07:14,060 --> 00:07:15,380 Et tu me fais réviser ? 83 00:07:15,560 --> 00:07:18,970 Je devrais apprendre à combattre les démons, comme Phoebe. 84 00:07:19,770 --> 00:07:21,810 Phoebe s'entraîne depuis longtemps. 85 00:07:22,020 --> 00:07:24,480 Mais, sois patiente, travaille bien, 86 00:07:24,650 --> 00:07:29,360 et, un jour, toi aussi, tu pourras affronter un méchant démon. 87 00:07:29,860 --> 00:07:31,490 - Où vas-tu ? - À Chinatown. 88 00:07:31,660 --> 00:07:34,030 J'ai besoin d'herbes. 89 00:07:34,240 --> 00:07:36,530 Je peux venir ? J'ai besoin d'une manucure. 90 00:07:36,700 --> 00:07:39,660 - Tu dois travailler tes potions. - Allez. 91 00:07:39,870 --> 00:07:42,410 Ne fais pas de moi une affreuse sorcière. 92 00:07:42,630 --> 00:07:46,130 Je n'ai pas demandé à jouer le rôle de la grande sœur. 93 00:07:46,300 --> 00:07:49,380 Mais, comme je n'ai pas le choix, arrête les sucettes, 94 00:07:49,590 --> 00:07:51,670 c'est mauvais pour les dents. 95 00:08:06,570 --> 00:08:08,690 Je me suis foulée la cheville. 96 00:08:08,900 --> 00:08:10,230 Relève-toi. 97 00:08:10,450 --> 00:08:11,640 Donne-moi un instant. 98 00:08:11,860 --> 00:08:13,940 La Source ne te fera pas de cadeau. 99 00:08:14,160 --> 00:08:15,780 Je ne peux pas me lever. 100 00:08:16,370 --> 00:08:17,860 Qu'est-ce qui te prend ? 101 00:08:18,540 --> 00:08:21,370 Les démons ne respectent que la force et le pouvoir. 102 00:08:21,580 --> 00:08:24,450 Pour vaincre la Source, tu dois canaliser ton énergie, 103 00:08:24,630 --> 00:08:26,290 et la douleur aussi. 104 00:08:30,470 --> 00:08:32,170 Lâche-moi. Je vais y arriver. 105 00:08:32,340 --> 00:08:34,960 Je ne veux pas qu'il t'arrive malheur. 106 00:08:45,110 --> 00:08:47,260 Allons-y. Je suis prête. 107 00:08:52,700 --> 00:08:55,400 Je dois rester ici, pour te protéger contre Yenlo. 108 00:08:55,570 --> 00:08:58,330 Tu ne peux rien contre lui, pas là où il est. 109 00:08:58,490 --> 00:09:01,280 Seul le sabre-dragon peut l'arrêter. 110 00:09:01,450 --> 00:09:05,370 Apporte ça à Maître Kwan. C'est un vieil ami. Il comprendra. 111 00:09:05,540 --> 00:09:07,450 Et si Yenlo revient entre-temps ? 112 00:09:07,670 --> 00:09:10,960 Tu me remplaceras et tu sauras quoi faire. 113 00:09:11,170 --> 00:09:14,710 Anling, je n'ai pas recalé Yenlo parce que tu es ma fille. 114 00:09:14,930 --> 00:09:18,300 Mais parce qu'il était moins bon élève que toi. 115 00:09:19,010 --> 00:09:22,130 Pars et rentre avant qu'il ne revienne. 116 00:09:22,310 --> 00:09:24,050 Je te suivrai dans les ombres. 117 00:09:24,230 --> 00:09:25,720 Va. 118 00:09:38,830 --> 00:09:40,730 Des champignons vénéneux en poudre. 119 00:09:44,000 --> 00:09:46,750 Encore un peu ! 120 00:09:47,330 --> 00:09:49,490 Que fais-tu ? 121 00:09:49,710 --> 00:09:52,120 Je me prépare à accueillir la Source. 122 00:09:52,340 --> 00:09:54,500 - Vous l'avez invitée à dîner ? - Non. 123 00:09:54,720 --> 00:09:58,170 Piper m'a donné des potions à faire. Va savoir pourquoi. 124 00:09:58,350 --> 00:10:00,220 Phoebe se bat. Phoebe lévite. 125 00:10:00,390 --> 00:10:01,970 Et moi, je cuisine. 126 00:10:02,520 --> 00:10:06,380 Ta sœur a mis du temps à développer ses pouvoirs. 127 00:10:06,600 --> 00:10:07,680 Et... 128 00:10:07,900 --> 00:10:10,680 Phoebe étudie les arts martiaux depuis longtemps. 129 00:10:10,860 --> 00:10:14,140 Mais on est magiques. On devrait pouvoir passer outre. 130 00:10:14,360 --> 00:10:16,600 Il n'y a pas de raccourci. Même en magie. 131 00:10:17,070 --> 00:10:20,320 Tu es à moitié être de lumière et donc à moitié pacifiste. 132 00:10:20,490 --> 00:10:22,730 Tu ne pourras peut-être jamais te battre. 133 00:10:25,040 --> 00:10:28,570 Jette un œil sur ta potion. Elle bout. 134 00:10:31,630 --> 00:10:34,330 J'aimerais, juste une fois, être Phoebe 135 00:10:34,510 --> 00:10:38,090 et pouvoir enfin me battre. 136 00:11:04,740 --> 00:11:07,700 - Qu'est-ce que je fais là ? - Ne baisse pas ta garde. 137 00:11:19,180 --> 00:11:20,880 Qu'y a-t-il, Phoebe ? 138 00:11:21,470 --> 00:11:22,930 Comment m'as-tu appelée ? 139 00:11:23,140 --> 00:11:25,430 Tu es bien secouée si tu as oublié ton nom. 140 00:11:29,060 --> 00:11:33,810 Oh, non ! Je suis vraiment dans la panade. 141 00:11:35,110 --> 00:11:36,600 Je suis trempée. 142 00:11:36,820 --> 00:11:38,400 - Ça va ? - Non. 143 00:11:38,570 --> 00:11:40,440 Je veux dire... 144 00:11:40,990 --> 00:11:42,700 Oui. 145 00:11:43,160 --> 00:11:44,530 Attends-moi. 146 00:11:44,700 --> 00:11:47,030 Pas de pause pendant l'entraînement. 147 00:11:47,250 --> 00:11:49,120 Je m'entraîne. Sur les escaliers. 148 00:11:54,500 --> 00:11:56,990 J'ai une sale tête. 149 00:11:57,170 --> 00:11:59,050 Que se passe-t-il ? 150 00:11:59,760 --> 00:12:03,890 Ne t'en fais pas. C'est moi, Paige. On a changé de corps. 151 00:12:04,430 --> 00:12:06,970 Quoi ? Qu'est-ce qui t'a pris ? 152 00:12:07,470 --> 00:12:10,050 Pourquoi m'accuses-tu comme ça ? 153 00:12:10,730 --> 00:12:13,650 - Paige ! - Ça va ! Oui, c'est de ma faute. 154 00:12:13,810 --> 00:12:15,640 Mais c'était un accident. 155 00:12:15,820 --> 00:12:17,860 Je voulais être toi, juste un instant 156 00:12:18,070 --> 00:12:22,780 et va savoir pourquoi, ma potion a explosé. 157 00:12:23,280 --> 00:12:26,860 Tu voulais être moi ? Tu es folle ou quoi ? 158 00:12:27,910 --> 00:12:29,870 Bon, calmons-nous. 159 00:12:30,040 --> 00:12:31,660 On va régler ça. 160 00:12:31,830 --> 00:12:34,790 - Quels ingrédients as-tu pris ? - Je ne sais plus. 161 00:12:35,670 --> 00:12:36,910 Ne dis rien à Piper. 162 00:12:37,090 --> 00:12:39,080 Elle me croit assez étourdie comme ça. 163 00:12:39,300 --> 00:12:40,580 Je rêve ! Paige ! 164 00:12:40,760 --> 00:12:43,130 Tu as échangé nos corps. 165 00:12:43,300 --> 00:12:45,180 Piper est le cadet de nos soucis. 166 00:12:46,930 --> 00:12:49,550 Très bien, je ne lui dirai rien. 167 00:12:49,720 --> 00:12:51,760 Maintenant, fais-moi sourire. 168 00:12:53,810 --> 00:12:55,350 Merci. 169 00:12:55,560 --> 00:12:58,520 - Il est serré, ce haut. - Oui et il te va bien. 170 00:12:59,230 --> 00:13:01,940 On s'y remet ? 171 00:13:02,110 --> 00:13:04,020 - J'arrive. - Pas toi. Phoebe. 172 00:13:06,200 --> 00:13:09,900 Bien sûr, mon chéri. Descendons nous entraîner. 173 00:13:11,040 --> 00:13:14,040 Attends. J'ai besoin de Phoebe. 174 00:13:14,250 --> 00:13:17,700 Elle doit m'aider. La potion m'a explosé au visage. 175 00:13:17,920 --> 00:13:19,500 C'est vrai ? 176 00:13:21,720 --> 00:13:24,210 Laisse-moi te demander une chose, Phoebe. 177 00:13:24,380 --> 00:13:26,880 Pourquoi m'as-tu demandé de t'entraîner ? 178 00:13:27,100 --> 00:13:28,380 On perd notre temps. 179 00:13:28,600 --> 00:13:30,010 Tu ne perds pas ton temps. 180 00:13:30,180 --> 00:13:32,340 - Phoebe m'a dit... - Désolé, Paige. 181 00:13:32,520 --> 00:13:34,340 Mais c'est entre Phoebe et moi. 182 00:13:35,310 --> 00:13:37,470 Si tu préfères cuisiner 183 00:13:37,650 --> 00:13:38,890 que t'entraîner, 184 00:13:39,070 --> 00:13:41,390 c'est que tu n'es pas à la hauteur. 185 00:13:41,570 --> 00:13:44,740 Fais-moi signe quand la situation aura changé. 186 00:13:47,740 --> 00:13:53,250 Si on n'agit pas vite, je te fais faire une permanente. 187 00:13:54,750 --> 00:13:56,870 Écoutez-moi. 188 00:13:57,040 --> 00:14:00,080 Vous ne comprenez pas à quel point c'est important. 189 00:14:00,250 --> 00:14:02,630 - Revenez plus tard. - Je ne peux pas. 190 00:14:02,800 --> 00:14:06,080 - J'en ai besoin maintenant. - C'est un objet de famille. 191 00:14:06,260 --> 00:14:08,220 - Il n'est pas à vendre. - Bonjour. 192 00:14:08,390 --> 00:14:09,550 Vous avez de l'armoise ? 193 00:14:10,180 --> 00:14:11,970 Je ne veux pas l'acheter. 194 00:14:12,140 --> 00:14:13,970 Tout est expliqué, là. 195 00:14:14,180 --> 00:14:15,380 C'est en chinois. 196 00:14:16,560 --> 00:14:18,020 De l'armoise. 197 00:14:18,190 --> 00:14:20,760 Mon père a besoin du sabre-dragon. 198 00:14:20,940 --> 00:14:23,650 - Votre père... - Mon père rentrera mardi. 199 00:14:23,820 --> 00:14:27,270 Revenez mardi. Excusez-moi, j'ai des clients. 200 00:14:27,450 --> 00:14:30,400 Oui. Bonjour. Merci. Bonjour. 201 00:14:31,660 --> 00:14:35,080 Un brin d'armoise, avec une petite tige si possible. 202 00:14:55,640 --> 00:14:57,640 Qui êtes-vous ? 203 00:15:01,020 --> 00:15:02,430 Anling. 204 00:15:03,150 --> 00:15:04,860 Je l'ai, père. 205 00:15:08,610 --> 00:15:09,990 Non ! 206 00:15:10,530 --> 00:15:14,150 Comme je te l'avais dit, ce n'est que le début. 207 00:15:14,740 --> 00:15:16,490 Père ! 208 00:15:22,890 --> 00:15:24,690 Yenlo était un disciple doué 209 00:15:24,850 --> 00:15:27,100 qui s'est tourné vers les forces du mal. 210 00:15:27,270 --> 00:15:29,430 Et mon père ne l'a pas nommé maître. 211 00:15:29,610 --> 00:15:32,480 Du coup, Yenlo a juré de se venger. 212 00:15:32,650 --> 00:15:34,980 Mais je pensais que vous l'aviez blessé. 213 00:15:35,160 --> 00:15:37,480 Mais il s'est servi de son savoir pour fuir 214 00:15:37,660 --> 00:15:39,280 avant de mourir. 215 00:15:39,450 --> 00:15:40,480 Pour fuir où ? 216 00:15:40,660 --> 00:15:43,780 Dans un lieu réservé aux âmes en voie de réincarnation. 217 00:15:43,960 --> 00:15:46,450 C'est une région entre la vie et la mort. 218 00:15:47,460 --> 00:15:49,620 - Les limbes. - Yenlo a trouvé le moyen 219 00:15:49,840 --> 00:15:51,120 de s'y cacher. 220 00:15:51,340 --> 00:15:52,960 Mais s'il est blessé... 221 00:15:53,170 --> 00:15:55,630 Les lois métaphysiques y sont amplifiées. 222 00:15:55,840 --> 00:15:58,170 Sa blessure n'évolue pas dans les limbes. 223 00:15:58,350 --> 00:16:00,550 Il peut tromper la mort éternellement. 224 00:16:00,760 --> 00:16:05,560 Voilà pourquoi j'ai pris le sabre. Il a le pouvoir de piéger les âmes. 225 00:16:05,730 --> 00:16:08,600 C'est la seule façon de sauver mon père. 226 00:16:08,770 --> 00:16:09,940 Il est encore en vie ? 227 00:16:10,150 --> 00:16:13,930 Yenlo ne veut pas juste tuer mon père. Il veut le punir. 228 00:16:14,150 --> 00:16:17,990 Et l'emprisonner dans les limbes, c'est l'empêcher de se réincarner. 229 00:16:20,120 --> 00:16:23,120 Savez-vous comment on pénètre dans les limbes ? 230 00:16:23,620 --> 00:16:26,540 Non, je n'ai jamais acquis cette technique. 231 00:16:28,040 --> 00:16:30,250 On n'a plus qu'à trouver un moyen. 232 00:16:30,420 --> 00:16:31,830 Phoebe ! Paige ! 233 00:16:32,050 --> 00:16:33,330 Non, n'en faites rien. 234 00:16:33,510 --> 00:16:36,340 Vous êtes très puissantes mais c'est trop dangereux. 235 00:16:36,510 --> 00:16:38,340 Yenlo va revenir me tuer. 236 00:16:38,550 --> 00:16:40,790 Justement, ici vous êtes en sécurité. 237 00:16:40,970 --> 00:16:44,840 Je ne suis en sécurité nulle part. Il pénètre ce monde par l'eau. 238 00:16:45,060 --> 00:16:47,430 Mais il ne peut pas s'éterniser ici. 239 00:16:47,600 --> 00:16:50,220 Sinon, sa blessure finira par le tuer. 240 00:16:50,400 --> 00:16:51,640 Tu m'as appelée ? 241 00:16:52,690 --> 00:16:54,520 Je te présente Anling. 242 00:16:54,690 --> 00:16:56,900 Bonjour, je suis Paige. 243 00:16:57,110 --> 00:17:00,450 Je veux dire la grande sœur de Paige, Phoebe. 244 00:17:01,030 --> 00:17:02,780 Voici Paige. 245 00:17:03,330 --> 00:17:05,650 Bonjour. Salut. Moi, c'est Paige. 246 00:17:09,830 --> 00:17:11,710 Bon, on a un démon aquatique. 247 00:17:11,880 --> 00:17:13,750 Phoebe, va couper l'eau avec Paige. 248 00:17:13,960 --> 00:17:16,120 Il faut être deux pour fermer ce robinet. 249 00:17:16,300 --> 00:17:18,170 Le robinet. 250 00:17:18,340 --> 00:17:20,050 Très bien. 251 00:17:26,350 --> 00:17:27,730 Bon, Le Livre des Ombres. 252 00:17:27,890 --> 00:17:30,220 On doit pouvoir entrer dans les limbes. 253 00:17:41,160 --> 00:17:45,240 C'est incroyable comme les blessures ne saignent plus ici. 254 00:17:45,910 --> 00:17:47,620 Vous avez vu ? 255 00:17:47,790 --> 00:17:49,780 Ça ne fait même pas mal. 256 00:17:49,960 --> 00:17:52,710 Ce lieu n'est pas fait pour nous, Yenlo. 257 00:17:52,920 --> 00:17:54,200 Entièrement d'accord. 258 00:17:54,420 --> 00:17:57,920 Je croyais qu'on accédait à la réincarnation par une rivière, 259 00:17:58,090 --> 00:18:00,000 voire un portail tout blanc. 260 00:18:00,180 --> 00:18:03,920 Je ne m'attendais pas à voir un tourbillon. 261 00:18:04,100 --> 00:18:05,920 Tu peux encore te racheter. 262 00:18:07,180 --> 00:18:11,310 Si tu entres dans ce vortex, tu purifieras ton âme, 263 00:18:11,480 --> 00:18:13,020 tu recommenceras à zéro. 264 00:18:13,230 --> 00:18:15,310 Oui, en ver solitaire ! 265 00:18:15,480 --> 00:18:16,940 Ou en bousier ! 266 00:18:17,570 --> 00:18:19,480 Je connais les lois du karma. 267 00:18:19,700 --> 00:18:23,860 Et, j'ai trop travaillé ici-bas pour tout abandonner maintenant. 268 00:18:24,070 --> 00:18:25,190 Tu es maléfique. 269 00:18:26,700 --> 00:18:29,110 - Tu n'as rien ici-bas. - Si, vous ! 270 00:18:29,290 --> 00:18:32,370 Ce qui veut dire que votre ancien disciple a un but. 271 00:18:32,540 --> 00:18:34,450 Pourquoi anéantir un seul maître Zen, 272 00:18:34,630 --> 00:18:37,910 quand je peux débarrasser le monde de 20 ou de 100 maîtres ? 273 00:18:38,510 --> 00:18:42,590 Leur sagesse et leur magie perdues à jamais dans les limbes. 274 00:18:43,090 --> 00:18:45,500 Ça, c'est maléfique. 275 00:18:46,970 --> 00:18:50,890 Ne t'ai-je pas appris qu'on n'échappe pas à son karma ? 276 00:18:52,140 --> 00:18:53,180 C'est impossible. 277 00:18:53,400 --> 00:18:54,720 Peut-être, 278 00:18:54,900 --> 00:18:57,300 mais sortir des limbes est censé être impossible. 279 00:18:59,490 --> 00:19:01,560 Comment as-tu fait ? 280 00:19:01,740 --> 00:19:05,020 Je ne vois aucun portail d'eau pour retourner sur Terre. 281 00:19:05,240 --> 00:19:07,530 Ça m'a inquiété, au début. 282 00:19:07,700 --> 00:19:13,910 Mais je me suis souvenu que les nuages étaient remplis d'eau. 283 00:19:15,290 --> 00:19:17,910 Je m'en vais trouver et tuer votre fille. 284 00:19:18,960 --> 00:19:20,670 Souhaitez-moi bonne chance. 285 00:19:26,850 --> 00:19:29,720 - Attention à mes ongles. - Oublie tes ongles. 286 00:19:29,890 --> 00:19:33,180 On a failli se faire prendre. La prochaine fois, souris. 287 00:19:33,350 --> 00:19:34,890 Ça marchera avec Piper, 288 00:19:35,060 --> 00:19:37,930 mais si je me retrouve nez à nez avec votre démon ? 289 00:19:38,150 --> 00:19:40,560 Tu as raison. Il faudra que tu te battes. 290 00:19:40,730 --> 00:19:43,490 - Sais-tu léviter ? - Je n'ai jamais essayé. 291 00:19:43,700 --> 00:19:46,700 Essaie de léviter. 292 00:19:46,870 --> 00:19:50,400 Mais, avant tout, plus de sucettes. Mes dents sont déjà assez abîmées. 293 00:19:51,950 --> 00:19:54,870 Désolée. Ça me calme les nerfs. 294 00:20:03,260 --> 00:20:05,710 Quelle réputation tu vas me faire ! 295 00:20:07,720 --> 00:20:10,590 Piper ne me fera jamais plus confiance. 296 00:20:10,810 --> 00:20:13,890 Piper n'en saura rien si on annule l'effet de la potion. 297 00:20:14,100 --> 00:20:18,600 Je crois que je peux la refaire, 298 00:20:18,770 --> 00:20:20,560 mais pas sans champignons vénéneux. 299 00:20:20,770 --> 00:20:22,060 Je sais où en trouver. 300 00:20:22,230 --> 00:20:25,240 Reste ici. Évite Piper à tout prix. 301 00:20:25,400 --> 00:20:27,230 Et entraîne-toi. Ça peut servir. 302 00:20:35,080 --> 00:20:36,540 Que puis-je pour vous ? 303 00:20:37,210 --> 00:20:40,210 Tu as de l'humour. J'aime ça. 304 00:20:41,920 --> 00:20:43,460 Tu es prête, Paige ? 305 00:20:43,920 --> 00:20:45,250 Paige. 306 00:20:45,930 --> 00:20:49,420 - Mason, bonjour. Ça va ? - Oui, merci. 307 00:20:49,600 --> 00:20:52,960 - Je te connais ? - Non, mais moi, je te connais. 308 00:20:53,180 --> 00:20:57,310 J'ai l'impression de te connaître à force d'écouter Paige parler de toi. 309 00:20:57,480 --> 00:20:59,140 Mason, le fils du patron. 310 00:20:59,940 --> 00:21:01,560 C'est vrai qu'il est mignon. 311 00:21:01,730 --> 00:21:04,140 Eh bien, enchantée. Au revoir. 312 00:21:04,360 --> 00:21:05,390 Non, attends. 313 00:21:05,570 --> 00:21:08,610 - Vous sortez ce soir, non ? - Un italien, ça te va ? 314 00:21:08,820 --> 00:21:11,200 Un chinois. Vous devez manger chinois. 315 00:21:11,370 --> 00:21:14,280 À Chinatown, c'est encore mieux. 316 00:21:14,790 --> 00:21:16,030 Très bien. 317 00:21:17,080 --> 00:21:18,710 Parfait. 318 00:21:21,670 --> 00:21:26,790 Amusez-vous bien tous les deux. Et évite les coups de soleil. 319 00:21:31,300 --> 00:21:34,840 - Qui vient de sonner ? - Un copain de Paige. 320 00:21:35,060 --> 00:21:36,340 Elle n'a pas annulé ? 321 00:21:38,640 --> 00:21:40,470 Tu manges des sucettes ? 322 00:21:40,650 --> 00:21:43,320 À force de voir Paige le faire... 323 00:21:43,520 --> 00:21:46,530 Phoebe, elle commence sérieusement à m'inquiéter. 324 00:21:46,990 --> 00:21:49,270 Pourquoi ? Où est le problème ? 325 00:21:49,490 --> 00:21:52,820 D'abord, j'ai compris que je hais jouer les grandes sœurs. 326 00:21:53,030 --> 00:21:56,320 Ensuite, c'est à moi que revient la tâche de la former 327 00:21:56,500 --> 00:21:58,400 et elle ne m'écoute pas. 328 00:21:58,580 --> 00:22:00,490 Elle t'écoute parfois. 329 00:22:00,670 --> 00:22:02,710 Tu crois ? Elle le cache bien. 330 00:22:02,920 --> 00:22:06,670 Et c'est dommage parce qu'elle a beaucoup de potentiel. 331 00:22:07,670 --> 00:22:08,790 Vraiment ? 332 00:22:08,970 --> 00:22:12,420 Mais le problème, c'est qu'elle se fiche de tout. 333 00:22:12,640 --> 00:22:15,510 Non. Elle ne se fiche pas de tout. 334 00:22:15,680 --> 00:22:17,340 Donne-lui une autre chance. 335 00:22:18,020 --> 00:22:20,850 Paige est du genre 336 00:22:21,230 --> 00:22:23,220 à apprendre de ses erreurs. 337 00:22:23,690 --> 00:22:27,020 Et, crois-moi, elle apprend vite. 338 00:22:39,870 --> 00:22:42,030 Où sommes-nous exactement ? 339 00:22:44,670 --> 00:22:49,500 J'ai besoin de champignons vénéneux. En voilà. 340 00:22:49,720 --> 00:22:52,840 Je te préviens. L'herboristerie et moi, ça fait deux. 341 00:22:53,050 --> 00:22:55,090 Paige est comme toi, je crois. 342 00:22:55,260 --> 00:22:58,130 Tu parles toujours de toi à la 3e personne ? 343 00:22:58,310 --> 00:23:00,220 C'est un de mes défauts. 344 00:23:00,680 --> 00:23:03,390 Que vas-tu faire de tes champignons vénéneux ? 345 00:23:03,980 --> 00:23:05,520 C'est un aphrodisiaque. 346 00:23:06,900 --> 00:23:08,520 Vraiment. 347 00:23:08,690 --> 00:23:10,600 Mon père a vu juste. Il t'a trouvée 348 00:23:10,780 --> 00:23:15,520 - "unique." - Qu'a-t-il dit d'autre sur moi ? 349 00:23:15,700 --> 00:23:18,030 Que s'il ne te nomme pas assistante sociale, 350 00:23:18,200 --> 00:23:19,740 tu vas ouvrir ton agence. 351 00:23:20,250 --> 00:23:23,990 À moins que tu ne finisses en prison, il n'était pas sûr. 352 00:23:24,170 --> 00:23:25,710 On dirait moi à son âge. 353 00:23:26,750 --> 00:23:28,540 Je ne te suis pas. 354 00:23:30,090 --> 00:23:32,500 Tu ne t'amuses pas beaucoup, hein ? 355 00:23:32,720 --> 00:23:36,420 Pas sûr. On est à Chinatown, à la recherche d'un aphrodisiaque. 356 00:23:36,600 --> 00:23:39,130 Je suis entouré de pattes de poulet. 357 00:23:39,310 --> 00:23:41,100 Je m'amuse énormément. 358 00:23:41,310 --> 00:23:43,760 Vu comme ça, moi aussi. 359 00:23:43,940 --> 00:23:46,180 Mon petit copain a du mal à se détendre. 360 00:23:46,360 --> 00:23:49,970 - Ton petit copain ? - Mon ex. 361 00:23:53,610 --> 00:23:56,280 - Yenlo. - C'est un autre aphrodisiaque ? 362 00:23:57,530 --> 00:23:59,320 Il faut que j'y aille. 363 00:24:19,430 --> 00:24:21,300 Que fais-tu ? 364 00:24:22,980 --> 00:24:24,680 Je... 365 00:24:24,850 --> 00:24:26,180 m'entraîne. 366 00:24:26,770 --> 00:24:29,010 À léviter. 367 00:24:29,230 --> 00:24:31,640 Tu t'es enfin décidée à t'entraîner ? 368 00:24:31,860 --> 00:24:33,480 Oui. Tout à fait. 369 00:24:33,690 --> 00:24:35,770 On reprend là où l'on s'est arrêtés. 370 00:24:36,820 --> 00:24:38,150 Parfait. 371 00:24:38,320 --> 00:24:39,900 Cool. 372 00:24:40,080 --> 00:24:42,280 Je te lance des boules d'énergie, 373 00:24:42,450 --> 00:24:43,530 tâche de les éviter. 374 00:24:43,750 --> 00:24:44,780 Des boules d'énergie ? 375 00:24:48,250 --> 00:24:51,670 C'est grossier ! Et ce n'est pas drôle. 376 00:24:51,880 --> 00:24:53,420 On n'est pas là pour jouer. 377 00:24:53,590 --> 00:24:54,870 J'en ai assez ! 378 00:24:55,050 --> 00:24:58,330 Tu n'es pas la Source et ne traite pas ta copine comme ça. 379 00:24:58,550 --> 00:25:03,340 Les assassins, les démons, peut-être. Mais pas ta copine. 380 00:25:04,180 --> 00:25:06,850 - Que t'arrive-t-il ? - Paige. 381 00:25:08,230 --> 00:25:10,140 Je veux dire... 382 00:25:10,310 --> 00:25:13,930 J'ai parlé à Paige de la façon dont tu me traitais 383 00:25:14,110 --> 00:25:18,060 et elle trouve que tu exagères. 384 00:25:18,450 --> 00:25:21,730 Phoebe, rien ne compte plus que toi dans ma vie. 385 00:25:21,910 --> 00:25:25,110 Si je ne te pousse pas, je risque de te perdre. 386 00:25:26,040 --> 00:25:28,830 Si tu continues à la pousser comme ça, 387 00:25:29,000 --> 00:25:31,040 tu es sûr de la perdre. 388 00:25:31,500 --> 00:25:32,580 Si je "la" pousse ? 389 00:25:33,550 --> 00:25:34,790 Je veux dire moi. 390 00:25:35,010 --> 00:25:36,800 - Tu as dit "la." - Ah bon ? 391 00:25:36,970 --> 00:25:43,000 C'est juste que je suis furieuse parce que... 392 00:25:43,180 --> 00:25:45,390 Tu as déchiré mon haut. 393 00:25:45,930 --> 00:25:48,550 Et maintenant, je... 394 00:25:48,730 --> 00:25:50,520 Je dois monter me changer. 395 00:26:04,580 --> 00:26:09,070 Je n'ai rien trouvé sur le moyen d'aller dans les limbes. 396 00:26:10,620 --> 00:26:14,460 Vous devriez vider cette eau. Yenlo peut s'en servir comme portail. 397 00:26:14,670 --> 00:26:18,000 Non. La surface est trop petite. 398 00:26:18,760 --> 00:26:20,670 Que faites-vous alors ? 399 00:26:20,840 --> 00:26:24,920 Pour mon père, l'eau est une fenêtre vers d'autres mondes. 400 00:26:25,100 --> 00:26:28,430 Quand j'étais petite, il a plongé la main dans un bol d'eau 401 00:26:28,600 --> 00:26:32,430 et m'a ramassé une prune dans le Jardin d'Eden. 402 00:26:32,610 --> 00:26:33,930 Vous voyez votre père ? 403 00:26:35,230 --> 00:26:38,270 Non, je ne vois que de l'eau. 404 00:26:39,320 --> 00:26:42,270 J'aimerais le voir. Il saurait quoi faire, lui. 405 00:26:42,490 --> 00:26:46,070 Les Fondateurs savent peut-être comment aller dans les limbes. 406 00:26:48,500 --> 00:26:51,120 Je me demande parfois si Yenlo n'a pas raison. 407 00:26:51,290 --> 00:26:55,580 Mon père s'est trompé. Yenlo a toujours été meilleur que moi. 408 00:26:56,800 --> 00:26:58,620 J'ai mes doutes. 409 00:26:58,800 --> 00:27:01,120 Vous l'avez battu lors de votre combat. 410 00:27:01,340 --> 00:27:03,630 Mais pas abattu. Je l'ai rendu plus fort. 411 00:27:04,140 --> 00:27:06,290 Assez fort pour qu'il prive le monde 412 00:27:06,510 --> 00:27:08,670 de la magie et de la sagesse de mon père. 413 00:27:08,850 --> 00:27:11,600 Je ne me sens pas digne de le remplacer. 414 00:27:13,520 --> 00:27:15,600 Je comprends. 415 00:27:15,770 --> 00:27:19,690 J'ai récemment perdu ma grande sœur qui... 416 00:27:20,610 --> 00:27:22,980 excellait dans tout ce qu'elle faisait. 417 00:27:23,990 --> 00:27:26,780 Pas facile d'être à la hauteur. 418 00:27:27,280 --> 00:27:29,160 Où avez-vous trouvé la force ? 419 00:27:30,620 --> 00:27:32,660 Je la cherche encore. 420 00:27:32,830 --> 00:27:34,790 Quand je l'aurai, je vous le dirai. 421 00:27:39,130 --> 00:27:42,460 Avec toute cette pluie, on ferait bien de protéger la maison. 422 00:28:16,270 --> 00:28:17,550 Cole. 423 00:28:17,730 --> 00:28:20,770 - Tu m'as fait peur. - Je n'ai pas fait exprès. 424 00:28:20,950 --> 00:28:23,320 Avec cette pluie et la menace de Yenlo... 425 00:28:23,530 --> 00:28:26,490 C'est pour ça que je me suis dépêchée de rentrer. 426 00:28:26,990 --> 00:28:28,540 Tu as froid. Tiens, mets ça. 427 00:28:29,450 --> 00:28:31,110 Non, ça va. 428 00:28:31,330 --> 00:28:33,790 Pardonne-moi. Je te mets 429 00:28:33,960 --> 00:28:36,080 - mal à l'aise ? - Bien sûr que non. 430 00:28:36,250 --> 00:28:39,040 Je me demandais ce que Phoebe dirait. 431 00:28:39,840 --> 00:28:40,950 Phoebe ? 432 00:28:41,170 --> 00:28:43,580 Ta petite amie, Phoebe. Tu te souviens ? 433 00:28:43,800 --> 00:28:46,720 Le problème, c'est qu'elle ne pense qu'à s'entraîner 434 00:28:46,890 --> 00:28:50,840 et que, du coup, elle me néglige. 435 00:28:51,060 --> 00:28:52,890 Ce n'est pas vrai. Elle... 436 00:28:53,060 --> 00:28:58,220 Mais, toi, tu as l'air passionnée et pleine de désir. 437 00:28:58,400 --> 00:29:00,060 C'est ce qui me manque. 438 00:29:00,690 --> 00:29:02,440 Il faut que j'y aille. 439 00:29:11,620 --> 00:29:13,000 Comment as-tu pu ? 440 00:29:13,210 --> 00:29:15,880 Je voulais juste m'amuser, Phoebe. 441 00:29:16,040 --> 00:29:18,330 C'est bien ce que tu voulais, non ? 442 00:29:18,550 --> 00:29:20,700 Oui, mais je ne pensais pas à... 443 00:29:21,710 --> 00:29:23,790 M'as-tu appelée Phoebe ? 444 00:29:24,010 --> 00:29:25,840 Tu voulais que je l'embrasse ? 445 00:29:27,010 --> 00:29:28,920 - Non. - Alors, tu es au courant ? 446 00:29:29,510 --> 00:29:33,210 - Comment ? - Tu es nulle en lévitation. 447 00:29:33,430 --> 00:29:36,100 Et tu m'as mis les points sur les i au sujet 448 00:29:36,270 --> 00:29:39,360 de la vraie Phoebe, comme seule une sœur peut le faire. 449 00:29:39,520 --> 00:29:41,650 - Tu as fait ça ? - Il fallait bien. 450 00:29:43,190 --> 00:29:45,020 Je pars. 451 00:29:45,200 --> 00:29:47,490 Je vous laisse régler ça. 452 00:29:47,660 --> 00:29:50,440 Quand tu seras à nouveau toi-même, 453 00:29:50,620 --> 00:29:52,530 fais-moi signe. 454 00:29:54,250 --> 00:29:56,200 On fera la fête. 455 00:29:59,170 --> 00:30:01,540 On doit absolument reprendre nos corps. 456 00:30:01,710 --> 00:30:03,460 Je commence à m'y perdre. 457 00:30:04,050 --> 00:30:05,210 Piper, attention ! 458 00:30:13,770 --> 00:30:15,840 Le sabre-dragon. 459 00:30:19,060 --> 00:30:20,230 Phoebe, arrête-le ! 460 00:30:40,420 --> 00:30:42,040 Léo ! 461 00:30:44,550 --> 00:30:46,170 Anling est blessée. 462 00:30:47,300 --> 00:30:49,920 Suivez-moi toutes les deux. 463 00:30:55,430 --> 00:30:58,050 Que se passe-t-il ici ? 464 00:30:58,230 --> 00:31:02,520 J'ai fait tremper deux bols dans l'évier et j'ai oublié de les vider. 465 00:31:02,730 --> 00:31:05,190 Non, pas ça. Je sens un acte de sorcellerie. 466 00:31:05,360 --> 00:31:07,320 Phoebe, tu as perdu tes pouvoirs ? 467 00:31:09,070 --> 00:31:10,700 Phoebe ? 468 00:31:11,700 --> 00:31:12,980 Je suis là. 469 00:31:15,450 --> 00:31:18,450 Ne te fâche pas contre elle. C'est de ma faute. 470 00:31:18,670 --> 00:31:20,740 Mais j'ai accepté de garder le secret. 471 00:31:20,960 --> 00:31:23,040 Mais c'est moi qui ai fait la potion. 472 00:31:23,250 --> 00:31:25,160 Je n'étais pas assez concentrée. 473 00:31:25,630 --> 00:31:28,800 C'est pas vrai ! 474 00:31:28,970 --> 00:31:31,130 Vous avez échangé vos corps ? 475 00:31:31,510 --> 00:31:33,390 Vous êtes devenues folles ? 476 00:31:33,600 --> 00:31:36,880 Avec tout ce qui se passe en ce moment ? 477 00:31:37,100 --> 00:31:41,140 - C'était un accident. - Les accidents, ça peut être fatal. 478 00:31:41,310 --> 00:31:44,150 Si on avait été attaquées par quelqu'un d'autre ? 479 00:31:44,360 --> 00:31:45,980 Par la Source, par exemple ? 480 00:31:46,150 --> 00:31:47,560 Vous auriez pu nous tuer. 481 00:31:49,700 --> 00:31:54,320 Yenlo s'est échappé. On ne sait pas comment aller dans les limbes. 482 00:31:56,660 --> 00:31:58,290 Attendez. 483 00:31:58,450 --> 00:32:02,290 Sais-tu ce que tu as mis dans ta potion ? 484 00:32:02,500 --> 00:32:04,990 Phoebe est allée acheter les ingrédients manquants. 485 00:32:05,210 --> 00:32:07,500 Parfait. Allons-y. 486 00:32:07,710 --> 00:32:09,790 Bon. Qu'as-tu... 487 00:32:09,970 --> 00:32:12,500 Pardon. Qu'as-tu mis d'autre ? 488 00:32:12,680 --> 00:32:15,350 Juste de la poudre de champignons vénéneux. 489 00:32:15,890 --> 00:32:19,010 Allez, les frangines reprenez vos corps respectifs. 490 00:32:21,060 --> 00:32:23,550 Je veux être de nouveau moi-même 491 00:32:31,030 --> 00:32:32,610 C'est bon de te voir, Paige. 492 00:32:33,870 --> 00:32:36,070 C'est bon d'être vue, Phoebe. 493 00:32:36,950 --> 00:32:38,700 Qu'as-tu mangé ce soir ? 494 00:32:38,870 --> 00:32:41,360 Du poulet Kung Pao. Désolée. 495 00:32:41,540 --> 00:32:45,540 Je ne voudrais pas vous interrompre, mais le temps presse. 496 00:32:45,710 --> 00:32:48,880 La seule personne capable de pénétrer les limbes y est. 497 00:32:49,050 --> 00:32:52,000 Et comme on ne peut pas contacter le père d'Anling, 498 00:32:52,220 --> 00:32:57,290 je propose de le faire remonter ici, ou son âme, tout au moins. 499 00:32:57,850 --> 00:33:01,010 Tu veux échanger ton âme avec celle du père d'Anling ? 500 00:33:01,520 --> 00:33:03,430 Lui seul sait comment y aller. 501 00:33:03,600 --> 00:33:06,060 C'est la meilleure façon de surprendre Yenlo. 502 00:33:06,270 --> 00:33:08,430 C'est trop risqué. Trouvons autre chose. 503 00:33:08,650 --> 00:33:11,140 Les Fondateurs ont-ils d'autres suggestions ? 504 00:33:11,360 --> 00:33:12,740 Non. 505 00:33:13,240 --> 00:33:15,310 Alors, on n'a pas le choix. 506 00:33:15,820 --> 00:33:17,400 Très bien. 507 00:33:18,830 --> 00:33:21,580 Je veux être le maître Zen. 508 00:33:40,970 --> 00:33:42,930 Votre sœur est très courageuse. 509 00:33:45,100 --> 00:33:48,390 - Père ? - Oui, Anling, je suis là. 510 00:33:51,190 --> 00:33:53,150 Mais le temps presse. 511 00:33:54,740 --> 00:33:56,200 Où est le sabre-dragon ? 512 00:33:57,700 --> 00:34:01,740 J'ai combattu Yenlo avec, mais il me l'a arraché des mains. 513 00:34:01,910 --> 00:34:03,320 L'avez-vous ramassé ? 514 00:34:03,540 --> 00:34:05,120 Non. Paige ? 515 00:34:06,000 --> 00:34:07,620 Je ne l'ai pas vu. 516 00:34:08,790 --> 00:34:11,580 Alors, qui a le sabre-dragon ? 517 00:34:15,050 --> 00:34:17,010 Que s'est-il passé ? 518 00:34:17,180 --> 00:34:19,800 Je l'ignore. Que s'est-il passé ? 519 00:34:20,010 --> 00:34:21,920 Je vous parlais du vol du sabre, 520 00:34:22,100 --> 00:34:24,010 quand vous avez perdu connaissance. 521 00:34:24,180 --> 00:34:25,350 Moi ? 522 00:34:25,520 --> 00:34:27,680 Oui, bien sûr. 523 00:34:27,850 --> 00:34:29,760 - Si vous le dites. - Qui êtes-vous ? 524 00:34:30,440 --> 00:34:34,020 Je fais un avec l'univers. 525 00:34:36,320 --> 00:34:39,990 Vous croyez pouvoir me duper ? J'ai été son disciple durant 20 ans. 526 00:34:41,950 --> 00:34:43,780 Anling ne sait pas changer de corps. 527 00:34:43,950 --> 00:34:45,610 Vous êtes une des sorcières. 528 00:34:45,830 --> 00:34:49,330 Ce qui veut dire qu'Anling et son père viendront vous sauver. 529 00:34:49,540 --> 00:34:51,120 La question est : 530 00:34:51,290 --> 00:34:53,750 Comment récupéreront-ils votre âme 531 00:34:53,920 --> 00:34:55,630 si c'est moi qui l'ai ? 532 00:35:15,770 --> 00:35:17,140 C'est tout. 533 00:35:17,350 --> 00:35:19,390 Yenlo doit avoir le sabre-dragon. 534 00:35:23,980 --> 00:35:26,270 Il a capturé l'âme de votre sœur avec. 535 00:35:26,490 --> 00:35:28,560 Comment va-t-on sortir Piper de là ? 536 00:35:28,740 --> 00:35:31,060 Il faut retrouver le sabre-dragon. 537 00:35:31,240 --> 00:35:34,160 Qu'attendons-nous ? On vous suit. 538 00:35:34,370 --> 00:35:37,990 Je devrais y aller seule. Piper l'a fait pour sauver mon père. 539 00:35:38,210 --> 00:35:39,920 Non, c'est notre sœur. 540 00:35:40,630 --> 00:35:41,910 On y va tous. 541 00:35:42,130 --> 00:35:44,500 C'est pour ça que tu t'es battue ? 542 00:35:44,670 --> 00:35:45,790 Pour me sauver ? 543 00:35:46,420 --> 00:35:47,620 Bien sûr, père. 544 00:35:47,800 --> 00:35:50,670 À ton retour, l'être de lumière soignera ta blessure. 545 00:35:50,840 --> 00:35:53,470 Il fait des miracles. Je l'ai vu à l'œuvre. 546 00:35:56,390 --> 00:35:59,310 On y va tous ensemble. Mais c'est un monde différent 547 00:35:59,520 --> 00:36:00,770 qui a ses propres lois. 548 00:36:00,980 --> 00:36:03,730 Yenlo a eu le temps de s'adapter. 549 00:36:03,900 --> 00:36:06,110 - Bien, allons-y. - Si vous y allez, 550 00:36:06,320 --> 00:36:08,110 le tourbillon peut vous avaler. 551 00:36:08,280 --> 00:36:09,820 Qui soignera nos blessures ? 552 00:36:10,030 --> 00:36:12,360 C'est vrai. Tu devrais rester ici. 553 00:36:20,620 --> 00:36:22,330 C'est parti ! 554 00:36:42,520 --> 00:36:44,310 Piper. 555 00:36:48,030 --> 00:36:49,570 Où est le sabre-dragon ? 556 00:36:49,780 --> 00:36:50,860 Pas un bruit. 557 00:36:53,570 --> 00:36:55,120 Attention ! 558 00:37:03,080 --> 00:37:04,200 Père ! 559 00:37:05,420 --> 00:37:06,750 Bienvenue chez moi. 560 00:37:12,640 --> 00:37:13,830 La ceinture de Yenlo. 561 00:37:17,060 --> 00:37:19,180 Mais je n'ai rien fait ! 562 00:37:19,390 --> 00:37:20,890 Nos pouvoirs sont amplifiés. 563 00:37:22,480 --> 00:37:24,930 Récupère l'âme de Piper. 564 00:37:25,110 --> 00:37:27,180 Je m'occupe de Yenlo. 565 00:37:29,780 --> 00:37:32,400 C'est toi. La Barbie à la ceinture noire. 566 00:37:32,610 --> 00:37:34,520 Tu vas regretter tes paroles. 567 00:37:40,660 --> 00:37:42,900 - Je fais quoi ? - Je ne sais pas. 568 00:37:43,080 --> 00:37:44,910 Récupère son âme. 569 00:37:59,850 --> 00:38:02,260 - Et là ? - Rends l'âme à son corps ! 570 00:38:06,360 --> 00:38:08,560 Merci. Détachez-moi. 571 00:38:19,200 --> 00:38:21,030 - On doit réagir. - Comment ? 572 00:38:21,200 --> 00:38:22,910 Ce corps-là ne peut rien faire. 573 00:38:27,330 --> 00:38:29,740 Ma cheville. Je me la suis tordue. 574 00:38:29,920 --> 00:38:31,000 Donne-moi un instant. 575 00:38:33,090 --> 00:38:34,340 Un instant ? 576 00:38:34,510 --> 00:38:37,430 - C'est plus facile que je le pensais. - Oui. 577 00:38:37,640 --> 00:38:39,210 Paige ! 578 00:39:13,840 --> 00:39:17,340 Oh, mon Dieu ! Comme c'est beau. Que s'est-il passé ? 579 00:39:18,760 --> 00:39:20,670 Je n'y comprends strictement rien. 580 00:39:20,890 --> 00:39:23,300 - Piper ? - Bonjour. 581 00:39:27,230 --> 00:39:30,060 L'ordre naturel des choses a été restauré, 582 00:39:30,230 --> 00:39:31,690 y compris nos âmes. 583 00:39:31,900 --> 00:39:34,440 Mais comment ? 584 00:39:34,610 --> 00:39:37,450 Tout cela n'était que le reflet des peurs de Yenlo, 585 00:39:37,610 --> 00:39:39,900 d'un homme appréhendant son passage. 586 00:39:40,120 --> 00:39:41,660 En vérité, 587 00:39:41,830 --> 00:39:44,530 c'est un lieu paisible 588 00:39:44,700 --> 00:39:45,820 et accueillant. 589 00:39:46,330 --> 00:39:49,410 On doit vite te ramener pour te soigner. 590 00:39:49,630 --> 00:39:51,080 Non. 591 00:39:51,250 --> 00:39:53,660 Je suis mortellement blessé. 592 00:39:53,840 --> 00:39:56,710 Je dois mourir. Pour renaître. 593 00:39:57,170 --> 00:39:58,920 L'être de lumière peut te sauver. 594 00:39:59,680 --> 00:40:01,390 Anling, 595 00:40:01,550 --> 00:40:05,010 tu sais bien qu'il ne faut pas t'accrocher à la vie physique, 596 00:40:05,180 --> 00:40:07,550 comme tu t'es accrochée à moi sur le pont. 597 00:40:08,270 --> 00:40:09,890 Mais tu es mon père. 598 00:40:10,100 --> 00:40:13,850 Je suis égal à tous les hommes face à la mort. 599 00:40:14,070 --> 00:40:18,530 Tu ne pourras être un vrai maître Zen que lorsque tu l'auras compris. 600 00:40:21,950 --> 00:40:25,200 La mort fait partie de la vie. 601 00:40:25,370 --> 00:40:27,780 C'est une transition, une renaissance. 602 00:40:27,960 --> 00:40:31,570 Une chose que tes jeunes amies ont appris récemment. 603 00:40:36,710 --> 00:40:38,210 Oui. 604 00:40:38,550 --> 00:40:41,170 Yenlo doit aussi renaître. 605 00:40:42,010 --> 00:40:44,720 C'est dans l'ordre naturel des choses. 606 00:40:49,140 --> 00:40:50,720 Je t'aime. 607 00:40:51,310 --> 00:40:53,440 Et je continuerai à t'aimer, Anling. 608 00:41:22,590 --> 00:41:24,800 Savez-vous comment on peut partir d'ici ? 609 00:41:26,220 --> 00:41:29,180 Oui, je crois savoir comment faire maintenant. 610 00:41:40,570 --> 00:41:42,440 L'aloès : plante médicinale. 611 00:41:42,610 --> 00:41:45,070 Racine de taro : herbe magique. 612 00:41:45,240 --> 00:41:49,650 Herbe de Saint-Jean : herbe médicinale. Coucou : herbe magique. 613 00:41:49,830 --> 00:41:52,280 Les flèches de Cupidon : aromatiques. 614 00:41:52,460 --> 00:41:55,460 - Et celle-ci ? - C'est de l'angélique. 615 00:41:55,670 --> 00:41:57,000 Son usage ? 616 00:41:57,170 --> 00:42:00,370 On s'en sert essentiellement pour aromatiser le poisson. 617 00:42:01,340 --> 00:42:03,550 Elle a fait un parcours sans faute. 618 00:42:05,220 --> 00:42:07,010 À quoi doit-on ce revirement ? 619 00:42:08,310 --> 00:42:10,980 À mes pouvoirs amplifiés dans les limbes. 620 00:42:11,140 --> 00:42:13,380 Ça m'a encouragé à travailler plus vite. 621 00:42:13,600 --> 00:42:15,260 Mais ne va pas trop vite ! 622 00:42:15,440 --> 00:42:18,640 Parce que c'est un enfer de dissocier ta vie de la magie. 623 00:42:19,150 --> 00:42:20,640 C'est bien vrai. 624 00:42:20,820 --> 00:42:24,650 Et un type comme Mason peut s'avérer utile. 625 00:42:24,860 --> 00:42:27,070 - Il t'a plu ? - Oui. 626 00:42:27,280 --> 00:42:28,660 Ah bon ? C'est trop bête. 627 00:42:28,830 --> 00:42:30,490 Il a annulé notre dîner ce soir. 628 00:42:30,700 --> 00:42:32,250 Il a dit que j'en faisais trop 629 00:42:32,410 --> 00:42:34,570 et que j'étais mal dans ma peau. 630 00:42:35,540 --> 00:42:37,330 Ton patron va être déçu. 631 00:42:37,540 --> 00:42:41,490 Je me console en me disant que c'est Phoebe et pas moi qu'il a larguée. 632 00:42:46,260 --> 00:42:48,470 Tiens, voilà l'entraîneur d'enfer ! 633 00:42:48,640 --> 00:42:51,670 - Tu as trouvé le mot juste. - J'y vais. 634 00:42:52,520 --> 00:42:53,850 Salut. 635 00:42:54,020 --> 00:42:55,180 Attends. 636 00:42:55,730 --> 00:42:57,560 Qui es-tu ? 637 00:43:02,360 --> 00:43:04,230 Je sais. Paige. 638 00:43:06,910 --> 00:43:09,740 Quel est le programme d'entraînement ? Le sabre ? 639 00:43:09,950 --> 00:43:12,790 Je pensais plutôt à un pique-nique, en tête-à-tête. 640 00:43:13,000 --> 00:43:14,820 Et mon entraînement ? 641 00:43:15,000 --> 00:43:18,080 - Je dois être prête. - Je sais, mais ça peut attendre. 642 00:43:18,290 --> 00:43:20,530 J'avais envie de t'emmener 643 00:43:20,750 --> 00:43:25,050 pique-niquer dans un petit coin du sud de la France. 644 00:43:25,220 --> 00:43:28,050 - C'est vrai ? - C'est vrai. 47995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.