All language subtitles for Bible Black New Testament - 1 .960x720

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,000 --> 00:01:26,900 Lab 2 00:01:46,890 --> 00:01:48,790 Spear of Longinus? 3 00:01:49,320 --> 00:01:55,350 Why do you know about it? 4 00:01:59,000 --> 00:02:03,490 It Pierced the flesh of Christ when he was crucified. 5 00:02:03,610 --> 00:02:09,440 Even Hitler tried to obtain the Spear of Longinus. 6 00:02:11,880 --> 00:02:16,510 It was recently found by accident at a Port town in Morocco. 7 00:02:17,350 --> 00:02:20,010 And the spear was taken to a certain person... 8 00:03:22,080 --> 00:03:24,710 Impossible. This is the third floor... 9 00:04:39,990 --> 00:04:41,260 Chief Yuge! 10 00:04:41,430 --> 00:04:44,760 Does my face startle you that much? 11 00:04:44,900 --> 00:04:46,200 How's everything going? 12 00:04:46,330 --> 00:04:48,270 What about the identities of the victims? 13 00:04:48,670 --> 00:04:49,400 We have it. 14 00:04:49,570 --> 00:04:52,470 Well, send those results to the lab. 15 00:04:52,670 --> 00:04:54,110 By the way, where's Imari? 16 00:04:54,840 --> 00:04:58,440 Chief Investigator Imari is over there. 17 00:04:58,550 --> 00:05:02,810 When we came to this area, she suddenly disappeared. 18 00:05:04,420 --> 00:05:07,290 Get rid of those useless magazines and the other garbage. 19 00:05:08,220 --> 00:05:08,950 Yes sir! 20 00:05:09,090 --> 00:05:10,460 And one more thing... 21 00:05:10,560 --> 00:05:11,920 Yes? 22 00:05:12,030 --> 00:05:13,890 Stop saluting me like that. 23 00:05:14,030 --> 00:05:16,090 We're not officers. 24 00:05:17,100 --> 00:05:18,260 Huh? 25 00:05:46,290 --> 00:05:48,590 What happened? Did you see something? 26 00:05:50,030 --> 00:05:50,960 No. 27 00:05:51,270 --> 00:05:54,600 I thought I heard something. 28 00:07:20,020 --> 00:07:24,980 Do Not Enter 29 00:07:49,850 --> 00:07:52,010 Do you think we might be interrupted again? 30 00:07:53,250 --> 00:07:54,150 Yuki... 31 00:07:54,290 --> 00:07:57,380 She will be able to... 32 00:07:57,830 --> 00:08:01,260 In order to find the original Black Bible that was burned... 33 00:08:01,330 --> 00:08:04,060 ...we need to know the whereabouts of the Spear of Longinus. 34 00:08:04,200 --> 00:08:07,690 Now, provide Yuki with the Power! 35 00:08:08,000 --> 00:08:11,200 El Elohim, Elohi Elohim... 36 00:08:11,570 --> 00:08:12,940 Sabaoth Elion... 37 00:08:14,940 --> 00:08:19,170 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 38 00:08:20,050 --> 00:08:24,380 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 39 00:08:24,650 --> 00:08:29,060 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 40 00:08:29,260 --> 00:08:33,520 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 41 00:10:08,020 --> 00:10:09,550 Yoshitani-sensei! 42 00:10:11,960 --> 00:10:15,660 Tell me the whereabouts of the Spear of Longinus! 43 00:10:20,900 --> 00:10:22,060 Yuki-kun! 44 00:10:23,640 --> 00:10:24,610 It's so good! 45 00:10:26,210 --> 00:10:30,410 My father's got the Spear of Longinus. 46 00:10:30,880 --> 00:10:32,040 My father! 47 00:10:52,030 --> 00:10:53,930 Damn it! Not again! 48 00:11:18,990 --> 00:11:22,660 I've never seen corpses like these before. 49 00:11:23,160 --> 00:11:27,600 The male victim is burned to a crisp but the female body is fully intact. 50 00:11:27,800 --> 00:11:30,100 Not even a scratch. 51 00:11:30,240 --> 00:11:34,700 Chief, her vagina's still warm and wet. 52 00:11:35,340 --> 00:11:39,280 Maybe it's not our job to crack this case. 53 00:11:39,510 --> 00:11:41,450 Don't get so depressed, Yamanishi. 54 00:11:41,720 --> 00:11:46,710 The people from Tokken are currently busy with a serial murder case. 55 00:11:56,360 --> 00:11:58,060 Tokken? 56 00:11:58,930 --> 00:11:59,520 That's right. 57 00:11:59,670 --> 00:12:02,360 An investigation agency in charge of maintaining public peace and order... 58 00:12:02,470 --> 00:12:05,840 ...and he's Yuge Toru of the Special Investigation Research Team, ''Tokken.'' 59 00:12:06,370 --> 00:12:10,330 Why do we have to take the stairs and they get to take the elevator? 60 00:12:52,390 --> 00:12:53,150 A magic circle! 61 00:12:57,990 --> 00:12:58,890 What the hell? 62 00:13:20,980 --> 00:13:24,420 Yamanishi Naoto-kun. 63 00:13:25,690 --> 00:13:31,250 Kitami Reika-sensei? 64 00:13:58,150 --> 00:14:00,950 Takashiro-sensei, it's been a long time. 65 00:14:02,790 --> 00:14:03,880 Shiraki-san... 66 00:14:03,990 --> 00:14:06,960 Yamanishi Naoto 67 00:14:11,970 --> 00:14:14,260 Hospital? 68 00:14:14,370 --> 00:14:16,060 Oh, you're awake? 69 00:14:16,740 --> 00:14:19,970 People wearing the Tokken insignia brought you in. 70 00:14:20,310 --> 00:14:24,070 They said you were lucky to have just a light burn and a slight concussion. 71 00:14:24,410 --> 00:14:26,000 People from Tokken? 72 00:14:28,850 --> 00:14:30,580 You should just take it easy for now. 73 00:14:40,760 --> 00:14:44,360 I see, so you're a professor at that school? 74 00:14:45,030 --> 00:14:49,830 Yes, I'm taking the place of a professor who is on maternity leave. 75 00:14:57,310 --> 00:14:58,400 Right here? 76 00:14:58,550 --> 00:15:00,070 Yes, probably. 77 00:15:03,520 --> 00:15:04,680 This place smells musty. 78 00:15:04,820 --> 00:15:08,690 There's still the scent of candles, and signs of habitation. 79 00:15:10,590 --> 00:15:13,690 I remember coming here in the past. 80 00:15:14,360 --> 00:15:15,420 What? 81 00:15:33,210 --> 00:15:35,810 Imari-san's memories are sealed up? 82 00:15:36,150 --> 00:15:39,550 Yes, those unpleasant memories from that event. 83 00:15:39,850 --> 00:15:43,310 But it's more like a side effect. 84 00:15:43,860 --> 00:15:45,290 A side effect? 85 00:15:45,430 --> 00:15:51,830 Yes, it's due to sealing up Kitami Reika, who existed within her! 86 00:15:56,940 --> 00:16:00,630 That Professor, Yoshitani, who burned to death on the roof of the school... 87 00:16:00,740 --> 00:16:03,970 ...his father had a safety-deposit box at the bank? 88 00:16:04,080 --> 00:16:05,050 That's right. 89 00:16:05,180 --> 00:16:07,840 His father, Yoshitani Souji, an archaeologist... 90 00:16:07,950 --> 00:16:10,310 ...borrowed his son's name to get a safety-deposit box. 91 00:16:10,950 --> 00:16:14,980 And Yoshitani Souji has been missing since 6 months ago. 92 00:16:15,090 --> 00:16:19,320 He told his family that he was going to excavate the ruins. 93 00:16:19,460 --> 00:16:23,120 We won't know anything more until I get back to the laboratory. 94 00:16:23,560 --> 00:16:24,550 I'm counting on you. 95 00:16:31,470 --> 00:16:32,800 So this is it. 96 00:16:36,080 --> 00:16:38,100 It's about to close soon. 97 00:16:38,780 --> 00:16:41,040 Chief Investigator Imari. 98 00:16:41,280 --> 00:16:43,410 Can I come with you just in case? 99 00:16:45,390 --> 00:16:49,290 Okay, but don't call me Chief Investigator when I'm in plain clothes. 100 00:16:49,820 --> 00:16:51,290 Yes. 101 00:16:59,730 --> 00:17:02,130 Get your hands up and go inside! 102 00:17:17,950 --> 00:17:19,280 There's five altogether. 103 00:17:19,820 --> 00:17:21,520 It seems there's nobody besides them. 104 00:17:24,220 --> 00:17:27,020 You two are really gorgeous! 105 00:17:27,190 --> 00:17:28,180 Yeah. 106 00:17:28,360 --> 00:17:31,260 We can have so much more fun! 107 00:17:32,400 --> 00:17:34,560 When are you gonna shut up? 108 00:17:39,110 --> 00:17:42,600 Well, this is my favorite! 109 00:17:43,210 --> 00:17:44,770 Hey, no fair! 110 00:17:44,910 --> 00:17:45,780 Shut up! 111 00:17:45,910 --> 00:17:49,140 You idiots go and prepare for the ceremony! 112 00:17:49,450 --> 00:17:50,780 Ceremony? 113 00:17:51,590 --> 00:17:56,280 But before that, let's celebrate! 114 00:18:39,300 --> 00:18:42,270 What monsters they are! 115 00:18:42,970 --> 00:18:47,100 It doesn't seem like they demanded a ransom or secured any escape routes. 116 00:18:47,310 --> 00:18:48,740 Why? 117 00:18:49,510 --> 00:18:51,070 Now get up. 118 00:18:53,680 --> 00:18:55,670 You girls come this way! 119 00:19:01,420 --> 00:19:03,410 You're a high-spirited young lady. 120 00:19:03,590 --> 00:19:07,690 What are you trying to accomplish by fighting against me? 121 00:19:07,790 --> 00:19:09,190 On the other hand... 122 00:19:09,800 --> 00:19:12,090 You're a very smart girl! 123 00:19:12,330 --> 00:19:16,700 I get so excited when you look at me with those cold eyes! 124 00:19:17,440 --> 00:19:21,930 Now, watch my foreplay with those eyes. 125 00:19:27,610 --> 00:19:28,480 No! 126 00:19:52,740 --> 00:20:00,370 I always wanted to violate you bitches wearing those uniforms! 127 00:20:13,530 --> 00:20:15,670 No! No! Help! 128 00:20:18,630 --> 00:20:19,660 No! 129 00:20:24,340 --> 00:20:30,300 Oh no, it seems you lost your virginity to this thing, huh? 130 00:20:30,940 --> 00:20:35,310 Then let's see about this one! 131 00:20:36,580 --> 00:20:39,610 Man, it's getting real tight! 132 00:20:43,120 --> 00:20:47,290 You wanna enjoy some anal action? 133 00:20:56,200 --> 00:20:57,800 Tight! So tight! 134 00:21:03,740 --> 00:21:05,110 I'm gonna come! 135 00:21:15,790 --> 00:21:17,980 Oh man! 136 00:21:18,190 --> 00:21:21,650 I got too excited and pulled the trigger! 137 00:21:23,660 --> 00:21:25,460 Now let's see... 138 00:21:26,100 --> 00:21:30,000 I think I'll have the main course now! 139 00:21:30,100 --> 00:21:32,590 It's time to prepare for the ceremony! 140 00:23:03,100 --> 00:23:08,230 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 141 00:23:08,540 --> 00:23:13,100 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 142 00:23:13,510 --> 00:23:18,100 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 143 00:23:18,450 --> 00:23:22,610 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 144 00:23:40,000 --> 00:23:44,130 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 145 00:23:44,300 --> 00:23:49,000 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 146 00:23:56,480 --> 00:23:57,640 No. 147 00:23:59,590 --> 00:24:00,950 No! 148 00:25:03,820 --> 00:25:06,790 The seal is broken! 9813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.