All language subtitles for 9.BÖLÜM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,375 --> 00:00:06,415 Yihong?! Neden geri döndün? 2 00:00:06,415 --> 00:00:09,725 Zhenyu Koleji'nde okumak için geri dönmeye karar verdim. 3 00:00:09,725 --> 00:00:12,575 Sen... 4 00:00:12,575 --> 00:00:15,160 Anne, bir düşün. 5 00:00:15,160 --> 00:00:16,935 Gerçekten kimseyi tanımadığım bir yere gideceğim. 6 00:00:17,075 --> 00:00:19,185 Hepiniz benim için de endişeleneceksiniz. Doğru mu? 7 00:00:19,185 --> 00:00:23,165 İngiltere'de okumak zorunda olmam konusunda daha önce bu kadar ısrar edenin ben olduğumu biliyorum. 8 00:00:23,165 --> 00:00:25,335 Çok yaramaz olduğumu düşünebilirsin, 9 00:00:25,335 --> 00:00:27,335 Ama artık gerçekten gidemem. 10 00:00:27,335 --> 00:00:29,625 Artık ayrılamam. 11 00:00:35,505 --> 00:00:40,185 Tamam zaten. Ayrıca okumak için bu kadar uzak bir yere gitmene gerçekten izin veremezdim. 12 00:00:40,185 --> 00:00:42,245 Kal o zaman. 13 00:00:42,245 --> 00:00:44,515 Gerçekten mi? 14 00:00:44,515 --> 00:00:49,065 Bu kadar çabuk mutlu olma. Benim aşamamı geçtin ama ya baban? 15 00:00:50,305 --> 00:00:54,765 Madem anlaştın, babamla baş etmek kolay. 16 00:00:54,765 --> 00:00:56,615 Küçük şeytan. 17 00:00:56,615 --> 00:01:00,205 -Baba nerede? -Kız kardeşin aniden hastalandı, bu yüzden hastanede. 18 00:01:00,205 --> 00:01:01,905 Baban, kardeşinle birlikte olmak için hastaneye gitti. 19 00:01:01,905 --> 00:01:03,925 Kız kardeşim şimdi nasıl? Ciddi mi? 20 00:01:03,925 --> 00:01:06,175 Akut gastrit olduğunu duydum. 21 00:01:06,175 --> 00:01:09,765 Sadece iki günlük intravenöz sıvılar ve gözlem sonrasında taburcu edilebilir. 22 00:01:09,765 --> 00:01:13,225 Gel. Önce evin içine girelim. 23 00:01:13,225 --> 00:01:16,365 Seni küçük kız, nasıl oldu da bu kadar çabuk fikrini değiştirdin? 24 00:01:16,365 --> 00:01:21,165 -Bunu babana nasıl açıklamayı düşünüyorsun? -Umurumda değil. Umurumda değil. Yemek istiyorum. 25 00:01:24,785 --> 00:01:28,785 Gerçekten mi? Zaten yarı finale girdin mi? 26 00:01:28,785 --> 00:01:31,105 Bu harika! 27 00:01:31,105 --> 00:01:34,635 İyiyim. Sadece akut gastritim yeniden harekete geçti. 28 00:01:34,635 --> 00:01:36,335 Daha sonra finallere katılabileceğim. 29 00:01:36,335 --> 00:01:38,325 Hangi finallere katıldı? 30 00:01:44,865 --> 00:01:50,315 -Amca. -Kendinizi iyi hissetmediniz, ancak bildirmediniz ve yarışmaya katılmak için ısrar ettiniz. 31 00:01:50,315 --> 00:01:54,435 Tüm takıma zarar vermek mi istiyorsun? Sen nasıl bir kaptansın? 32 00:01:54,435 --> 00:01:57,045 Amca bu maç çok önemliydi. 33 00:01:57,045 --> 00:01:58,505 Bu yüzden katılmalıyım. 34 00:01:58,505 --> 00:02:01,685 Şu anki sağlık durumunuzla, sahneye çıksaydınız kazanabilir miydiniz? 35 00:02:03,995 --> 00:02:05,875 Kendi takım arkadaşlarına güvenmediğin için mi, 36 00:02:05,875 --> 00:02:07,875 Yoksa kendine çok fazla sorumluluk yüklediğin için mi? 37 00:02:07,875 --> 00:02:09,259 Zhenyu Koleji'nin kadın eskrim takımı, 38 00:02:09,259 --> 00:02:10,984 Kahraman olmaya çalışabileceğin bir yer değil. 39 00:02:10,985 --> 00:02:12,860 Takımı yönetirken ihmalkar davrandın, 40 00:02:12,900 --> 00:02:14,405 Bu yüzden Yin Xin geçici olarak kaptan olacak. 41 00:02:14,405 --> 00:02:16,310 Henüz tam olarak iyileşmemiş olsanız da, 42 00:02:16,310 --> 00:02:18,310 eskrim sahnesinde size yer yok. 43 00:02:24,805 --> 00:02:27,555 Müdür. Wushuang aslında... 44 00:02:27,555 --> 00:02:31,165 Artık söyleme. Ne söylemek istediğini biliyorum. 45 00:02:31,165 --> 00:02:34,455 Yine de bu oyunu durdurduğunuz için teşekkür etmeliyim. 46 00:02:34,455 --> 00:02:36,385 Yoksa, 47 00:02:36,385 --> 00:02:38,335 Bu küçük hanım ne zamana kadar kendini zorlamaya çalışırdı bilmiyorum. 48 00:02:38,355 --> 00:02:40,660 Aynı durum daha önce de olmuştu. 49 00:02:40,660 --> 00:02:42,460 Bileğini burktuğunu bize söylemedi. 50 00:02:42,460 --> 00:02:44,060 Bağları neredeyse hasar görüyordu. 51 00:02:44,215 --> 00:02:47,695 Wushuang kendisi hakkında çok şey soruyor. 52 00:02:47,695 --> 00:02:50,265 Vazgeçmesine izin vermiyordu, bu yüzden bunu yaptı. 53 00:02:50,265 --> 00:02:52,765 Biliyorum. Beklentisinin çok yüksek olduğunu biliyorum. 54 00:02:52,765 --> 00:02:54,805 Ama yine de daha büyük iyilik için düşünmek zorundayım. 55 00:02:54,805 --> 00:02:58,695 Ya gerçekten bir şey olursa? Bunu anne babasına nasıl açıklayabilirim? 56 00:03:00,915 --> 00:03:05,285 Onu izlememe yardım et. Bir dahaki sefere kendini fazla zorlamasın. 57 00:03:05,285 --> 00:03:07,105 Tamam biliyorum. 58 00:03:09,160 --> 00:03:11,025 Bir sporcunun en iyi sermayesinin vücudunun olduğunu size tekrar hatırlatacağım. 59 00:03:13,545 --> 00:03:17,465 Sadece bir yarışma için birinin hayatını mahvetmemelisin. 60 00:03:17,465 --> 00:03:20,485 Teyzenden biraz yulaf lapası pişirmesini isteyeceğim. 61 00:03:20,485 --> 00:03:22,485 Akut gastriti olan kişiler rastgele bir şeyler yiyemezler. 62 00:03:48,025 --> 00:03:51,155 Bana yardım et! Bana yardım et! Eğil! Eğil! Ufalandı! 63 00:03:51,155 --> 00:03:53,235 Eğil! Ufalandı! 64 00:03:53,235 --> 00:03:59,135 Leng Zifeng, neden şimdi hala dans ediyorsun? Kardeşim! 65 00:04:03,255 --> 00:04:06,485 -Kaybolduk. -Ha? Kaybolduk. 66 00:04:06,485 --> 00:04:08,115 Hala ciddi bir şekilde oynamadım, nasıl olur? 67 00:04:08,115 --> 00:04:10,775 Hayır, Zhao Yihong ülkeyi terk etti. 68 00:04:10,775 --> 00:04:13,695 Senin de kalbin yurt dışına çıkarıldı öyle mi? 69 00:04:13,695 --> 00:04:17,205 Aşk her zaman kısa sürer. Tamam aşkım? 70 00:04:19,135 --> 00:04:20,904 O kaldı. 71 00:04:20,904 --> 00:04:25,765 O kaldı? O zaman, bu harika değil mi? 72 00:04:25,765 --> 00:04:30,955 O senin tarafından taşındı... 73 00:04:32,895 --> 00:04:35,305 O gerçekten duygulandı. 74 00:04:35,305 --> 00:04:37,810 Ama geride kalmasının nedeni, 75 00:04:37,810 --> 00:04:39,810 Deng Erhao'nun kalbine dokunmaya kararlı olmasıydı. 76 00:04:48,135 --> 00:04:54,065 Üzgünüm. Özetle, şu anda çok başarılı bir başarısızsınız. 77 00:04:54,065 --> 00:04:57,925 Haklı mıyım? Bu başka bir adam olsaydı, sorun değil. Ama bu Euro Bro. 78 00:04:57,925 --> 00:05:01,765 Kardeşim, elini yüzünü yıka ve uyu. Zamanını boşa harcamayı bırak. 79 00:05:01,765 --> 00:05:06,105 Bunun gibi. Yumruk Kral olarak Fierce Tiger'ı bile yenebildim. 80 00:05:06,105 --> 00:05:08,575 Ama şu anki rakibimin Süpermen olduğunu hiç düşünmemiştim. 81 00:05:08,575 --> 00:05:10,505 Doğru. Doğru. 82 00:05:10,505 --> 00:05:14,355 Bayanlar ve Baylar! 83 00:05:14,355 --> 00:05:17,155 Artık hepiniz Superman ve Fist King arasındaki yarışmada canlı olarak buradasınız. 84 00:05:17,155 --> 00:05:19,375 İki tarafın da durumunu analiz edeyim. 85 00:05:19,375 --> 00:05:22,095 Fist King'in Süpermen'i yenme olasılığı... 86 00:05:22,095 --> 00:05:24,245 %0. 87 00:05:24,245 --> 00:05:26,805 Superman'in Fist King'i yenme olasılığı... 88 00:05:26,805 --> 00:05:29,835 %100! 89 00:05:29,835 --> 00:05:33,375 Şimdi kaybedenden yorum isteyelim. 90 00:05:36,475 --> 00:05:40,665 Kaybeden biri olarak yorumlarım... 91 00:05:40,665 --> 00:05:43,065 Küçük kız kardeşimi Süpermen ile tanıştırmaya karar verdim. 92 00:05:43,065 --> 00:05:46,215 Onu yenemeyeceğime göre, onunla sadece bir aile olacağım. 93 00:05:46,215 --> 00:05:47,810 Belki gelecekte bana Büyük Birader dediğini bile duyabilirim. 94 00:05:47,810 --> 00:05:49,275 Bu büyük bir mutluluk olurdu. 95 00:05:49,275 --> 00:05:51,945 -Kayınbirader, yanılmışım. -Doğru mu? 96 00:05:51,945 --> 00:05:55,155 Tamam aşkım. Bunu al. Ölümü aramazsan ölmezsin. 97 00:05:56,695 --> 00:06:02,445 Ama hedefinizi ve yönünüzü değiştirebileceğinizi hissediyorum. 98 00:06:02,445 --> 00:06:06,815 Wushuang Lightning'in hayranı değil mi? 99 00:06:06,815 --> 00:06:11,615 Sana söylemeyi unuttum. Kıdemli Wushuang, Erhao'nun hoşlandığı biridir. 100 00:06:13,705 --> 00:06:18,705 Hayır... Birbirinizden hoşlanan sadece siz dördünüz mü? 101 00:06:18,705 --> 00:06:24,455 Bu... O zaman bu artık gerçekten bir çıkmaz sokak. 102 00:06:24,455 --> 00:06:27,185 Sadece şimdi biliyor musun? 103 00:06:27,185 --> 00:06:30,845 Senin için bir yol düşüneyim. 104 00:06:33,965 --> 00:06:38,215 Leng Zifeng, şu andan itibaren seçebileceğin iki yolun var. 105 00:06:38,215 --> 00:06:40,705 Yine iki yol. 106 00:06:40,705 --> 00:06:42,565 İlk yol, 107 00:06:42,565 --> 00:06:46,745 Euro Bro şu anda Kıdemli Wushuang'ı çok seviyor. 108 00:06:46,745 --> 00:06:49,435 Yihong ile anlaşma fırsatını değerlendirin. 109 00:06:49,435 --> 00:06:52,415 Kısacası bir kız için Süpermen ile rekabet etmek. 110 00:06:52,415 --> 00:06:55,715 -Diğer yol nedir? -Diğer yol ise, 111 00:06:55,715 --> 00:07:00,305 Sessizce ve gizlice Kıdemli Wushuang'ı alarak akışa uymaktır. 112 00:07:00,305 --> 00:07:03,215 Süpermen'in kızını çalmak olarak da bilinir. 113 00:07:03,215 --> 00:07:05,245 Sen deli misin? Bu bir ilişki yaşamak değil mi? 114 00:07:05,245 --> 00:07:08,625 Kardeşim, senden gerçekten Wushuang ile birlikte olmanı istemedim. 115 00:07:08,625 --> 00:07:12,865 Bir düşünün, bunu yaparsanız Euro Bro'ya bir tehlike hissi vermez misiniz? 116 00:07:12,865 --> 00:07:15,610 Biraz aciliyet duygusu? 117 00:07:15,635 --> 00:07:17,635 Daha sonra tüm dikkatini Kıdemli Wushuang'a odaklayacaktır. 118 00:07:18,105 --> 00:07:23,865 Şu anda Yihong yalnız, yalnız ve acınası olacak. 119 00:07:23,865 --> 00:07:30,315 Onun küçük kalbini teselli edecek birinin olması gerekmez mi? 120 00:07:38,475 --> 00:07:42,535 Zaten ezberledin mi? Artık sorun yok mu? 121 00:07:42,535 --> 00:07:45,635 Sakin ol. 122 00:07:54,175 --> 00:07:58,565 Sorun ne? 123 00:07:58,565 --> 00:08:00,775 Tanrım, eline ne oldu? 124 00:08:00,775 --> 00:08:05,235 Bütün öğleden sonra, korkmuş hissetmeye devam ettim ve göz kapaklarım seğirmeye devam etti. 125 00:08:05,235 --> 00:08:08,895 Yihong'a kötü bir şey olacağını hissetmeye devam ettim; bazı kötü önseziler. 126 00:08:08,895 --> 00:08:12,545 Odağımı kaybettiğim için mutfak bıçağıyla kendimi kestim. 127 00:08:12,545 --> 00:08:15,045 Neden bu kadar çok düşünüyorsun? 128 00:08:15,045 --> 00:08:17,705 Kızımız zaten bir yetişkin. Kendi başının çaresine bakabilir. 129 00:08:17,705 --> 00:08:20,655 Ben de kendimi böyle teselli ettim. 130 00:08:20,655 --> 00:08:24,595 Ama daha önce bir Fransız filmi izledim. 131 00:08:24,595 --> 00:08:27,935 Film, Yihong gibi uluslararası bir öğrencinin, 132 00:08:27,935 --> 00:08:30,185 Avrupa'ya gitmesini ve ardından kötü insanlar tarafından kaçırılmasını anlatıyor! 133 00:08:30,515 --> 00:08:33,735 Söyle bana, endişelenirsem yardım edebilir miyim? 134 00:08:33,735 --> 00:08:35,434 Bu film büyük olasılıkla sadece kurgu. 135 00:08:35,434 --> 00:08:38,214 Filmin gerçek olmayabileceğini biliyorum. 136 00:08:38,215 --> 00:08:41,934 Bu yüzden Yihong'un kalacağı alanı kontrol ettim. 137 00:08:41,934 --> 00:08:44,074 Oradaki haberler ne biliyor musun? 138 00:08:44,075 --> 00:08:45,835 Birkaç uluslararası öğrenci kaçırıldı, 139 00:08:45,835 --> 00:08:47,585 Ve hatta hapse atılan biri bile var. 140 00:08:47,585 --> 00:08:51,565 Bakmıyorum. Bu haberlerden haberim var. 141 00:08:51,565 --> 00:08:53,955 Ama bunları bana şimdi söylemenin ne yararı var? 142 00:08:53,955 --> 00:08:56,665 Başından beri mimarlık okumak için İngiltere'ye gitmesine karşıydım. Senden ne haber? 143 00:08:56,665 --> 00:08:58,960 Sen ve Wushuang aynı şeyi söylüyordunuz, 144 00:08:58,960 --> 00:09:00,960 O halde nasıl taviz vermem? 145 00:09:02,195 --> 00:09:04,485 O zaman şimdi ne yapmalıyız? 146 00:09:04,485 --> 00:09:06,795 Yi Yi, İngiltere'de yalnız. 147 00:09:06,795 --> 00:09:12,265 Rahat değilim. 148 00:09:12,265 --> 00:09:17,845 -Eşyalarını topla, bir uçak bileti al ve git onunla birlikte ol. -Ha? 149 00:09:17,845 --> 00:09:21,285 Bununla ne demek istiyorsun? Zaten yaşlıyım, 150 00:09:21,285 --> 00:09:23,285 Bu yüzden böyle tehlikeli bir yerde kalmam sorun değil mi? 151 00:09:24,775 --> 00:09:26,605 Hâlâ hangi fikrin var? 152 00:09:26,605 --> 00:09:28,460 Yi Yi yurt dışında okumak ve yurt dışında okumak istediğinde, 153 00:09:28,460 --> 00:09:30,460 Bizim evde büyük bir gürültüye neden oldu ve ben gerçekten çok sinirlendim. 154 00:09:30,565 --> 00:09:34,085 Buna ne dersin? Onu ara. Onu ikna edebilirsen, 155 00:09:34,085 --> 00:09:37,495 Okumak için Zhenyu'ya dönmesini söyle. 156 00:09:37,495 --> 00:09:38,725 Bunu söyleyen sendin. 157 00:09:38,725 --> 00:09:41,585 -Ben söyledim. -Yi Yi'yi kalmaya ikna edebilirsem, 158 00:09:41,585 --> 00:09:42,815 Buna karşı çıkmamalısın. 159 00:09:42,815 --> 00:09:46,135 Neden yapayım? Hatta hemfikir olmak için ellerimi ve ayaklarımı kaldıracağım. 160 00:09:49,035 --> 00:09:51,585 Merhaba. 161 00:09:55,355 --> 00:09:56,835 Sürpriz! 162 00:09:56,835 --> 00:10:00,815 Baba! Kesinlikle iyi çalışacağım! Elimden geleni yapacağım! 163 00:10:00,815 --> 00:10:03,715 Baba, sözlerinden geri dönmemelisin. 164 00:10:06,985 --> 00:10:13,115 Evet! Evet! Evet! 165 00:10:25,185 --> 00:10:27,595 Yihong, uçağa binmedin mi? 166 00:10:27,595 --> 00:10:30,725 Kız kardeşim için endişelendim, bu yüzden onu görmeye geldim. 167 00:10:30,725 --> 00:10:35,315 -Zaten yorgun olmalısın, değil mi? Acele et ve dinlenmeye geri dön. Yarın hala antrenmanın var. -Ben... 168 00:10:35,315 --> 00:10:40,635 -Tanrım, hemen geri dön. Merak etme. Burayı bana bırak. Geri git. Hoşçakal. -Tamam aşkım. Tamam aşkım. 169 00:10:43,365 --> 00:10:47,545 Hey üzgünüm. Hepinizin endişelenmesine izin verdim. 170 00:10:47,545 --> 00:10:49,445 Bu yüzden acele etmeli ve kendine gelmelisin. 171 00:10:49,445 --> 00:10:53,715 Zaten aç olmalısın, değil mi? Sana biraz yulaf lapası pişirdim. 172 00:10:57,805 --> 00:10:59,935 Uçuşunu yeniden mi planladın? Ne zaman? 173 00:10:59,935 --> 00:11:01,715 Tamamen iyileştiğimde, seni havaalanına götüreceğim. 174 00:11:01,715 --> 00:11:06,305 Gerek yok. Şu anda kalmaya karar verdim. 175 00:11:12,075 --> 00:11:16,345 O zaman kalırsan... Tamam. Bu da iyi. 176 00:11:16,345 --> 00:11:18,935 Bu şekilde, kişisel olarak Erhao'yu korursunuz. 177 00:11:18,935 --> 00:11:22,255 Erhao o zaman avucunuzdan kaçamayacak. 178 00:11:25,395 --> 00:11:29,485 Abla daha önce demiştin ki ne olursa olsun, 179 00:11:29,485 --> 00:11:33,435 Duruşumuz hep aynı olacak. Haklı mıyım? 180 00:11:33,435 --> 00:11:35,815 Elbette. 181 00:11:35,815 --> 00:11:39,435 Erhao senden hoşlansa bile hala aynı mı? 182 00:11:42,745 --> 00:11:48,725 Erhao? Erhao'nun benden hoşlandığını mı söylüyorsun? 183 00:11:56,745 --> 00:12:01,785 Yani o gün Mizone Kupası sırasında ona tezahürat mı yapıyordun? 184 00:12:01,785 --> 00:12:06,985 Doğru. O zaman bütün seyirciler senin için tezahürat yapıyordu. Yani ben... 185 00:12:10,205 --> 00:12:12,075 Şimdiden kızgın mısın? 186 00:12:14,485 --> 00:12:17,525 Başkaları için tezahürat yapmandan hoşlanmıyorum. 187 00:12:20,805 --> 00:12:23,275 İndir beni! Bu maçı kazanırsak, 188 00:12:23,275 --> 00:12:25,025 -Zhenyu'nun toplam puanı bizi bir numara yapacak. -Hastaneye vardığımızda seni indireceğim. 189 00:12:25,025 --> 00:12:27,455 -İndir beni! Herkes yanlış anlayacak! -Sert davranmayı bırak artık. 190 00:12:27,455 --> 00:12:30,075 Yaparlarsa iyi olur. O zaman artık hiçbir şey açıklamama gerek kalmayacak. 191 00:12:35,705 --> 00:12:37,935 Yi Yi... 192 00:12:37,935 --> 00:12:40,055 Üzgünüm. 193 00:12:40,055 --> 00:12:41,955 Erhao'yu seviyor musun? 194 00:12:41,955 --> 00:12:45,955 Nasıl olabilir? Sadece bir adamdan hoşlanıyorum ve sen bunu biliyorsun. 195 00:12:45,955 --> 00:12:49,425 Bu Roro. 196 00:12:49,425 --> 00:12:53,625 Beni korkuttun, Rahibe. 197 00:12:53,625 --> 00:12:56,805 Erhao'yu da seviyorsan, ben ne yapardım diye düşünmeye devam ettim. 198 00:12:56,805 --> 00:13:02,005 Aynı kişiden hoşlanıyorsak, bu çok garip olurdu. 199 00:13:05,105 --> 00:13:08,165 Bundan sonra ne yapmayı planlıyorsun? 200 00:13:08,165 --> 00:13:11,015 Ardından, çalışmalarıma devam etmek için doğrudan Zhenyu Koleji'ne geri dönmeyi planlıyorum. 201 00:13:11,015 --> 00:13:13,035 Erhao'nun sıkı çalışmamı görmesine izin vereceğim. 202 00:13:13,035 --> 00:13:17,385 Sadece onun için pek çok şey yapabileceğimi bilmesini sağlayacağım. 203 00:13:17,385 --> 00:13:22,155 Sadece çalışmaya dönmeyi düşünüyorum, oldukça heyecanlıyım. 204 00:13:22,155 --> 00:13:27,275 İyi. Seni destekliyorum. Ama yine de sizi uyarmalıyım ki, 205 00:13:27,275 --> 00:13:34,255 Gelecek pazartesi acı dolu bir hayat yaşayabilirsiniz. 206 00:13:34,255 --> 00:13:35,305 [Eskrim Merkezi] 207 00:13:35,305 --> 00:13:38,275 [Uluslararası Zhenyu Koleji] 208 00:13:38,275 --> 00:13:42,375 [Uluslararası Eskrim Eğitim Merkezi] 209 00:13:43,465 --> 00:13:46,335 Yeni öğrenciler için bunu sadece bir kez söyleyeceğim. 210 00:13:46,335 --> 00:13:49,975 Eskrim takımının her ay bir sınavı olacaktır. 211 00:13:49,975 --> 00:13:52,885 A Takımı ve B Takımı ayrı ayrı bir round. 212 00:13:52,885 --> 00:13:54,885 Robin müsabakasına ve fiziksel teste tabi tutulacaktır. 213 00:13:55,380 --> 00:13:57,485 A Takımında en düşük puanı alan kişi. 214 00:13:57,485 --> 00:13:59,485 B Takımına indirilecek. 215 00:13:59,485 --> 00:14:03,035 Ve B Takımında birinci olan A Takımına terfi edecek. 216 00:14:03,035 --> 00:14:05,545 Bu yüzden, A Takımı veya B Takımı fark etmez, 217 00:14:05,545 --> 00:14:07,545 Hepiniz çok çalışmalısınız. 218 00:14:07,545 --> 00:14:10,165 Takımdaki yerinizi alabilmeniz için kendinizi geliştirmek gerek. 219 00:14:10,165 --> 00:14:15,335 -Anladın mı? -Anladım! 220 00:14:15,335 --> 00:14:17,885 Yay! Git hazırlan! 221 00:14:20,845 --> 00:14:25,805 -Rahibe... -Neyin var? 222 00:14:25,805 --> 00:14:30,065 Nasıl oluyor da döndüğümde bu tür bir testle şimdiden karşılaşacağım? 223 00:14:30,065 --> 00:14:32,965 Ben zaten sana bundan bahsetmedim mi? 224 00:14:32,965 --> 00:14:35,365 Bu iyi. Bugünkü yarışmada elinizden gelenin en iyisini yapın. 225 00:14:35,365 --> 00:14:40,105 Eğitime yeni döndünüz, bu nedenle güvenliğinize dikkat etmelisiniz. 226 00:14:40,105 --> 00:14:42,815 Nedir? A Takımına terfi etmek isteseniz bile, 227 00:14:42,815 --> 00:14:44,815 Bu hemen yapılabilecek bir şey değil. 228 00:14:44,815 --> 00:14:47,245 Bugün işe yaramazsa, bir dahaki sefere hala var. 229 00:14:47,245 --> 00:14:50,235 Yarışma henüz başlamadı, kesin kaybedeceğimi kim söyledi? 230 00:14:50,235 --> 00:14:54,785 Hatta bunun Erhao'nun beni yeni bir ışık altında görmesi için bir şans olduğunu hissediyorum. 231 00:14:54,785 --> 00:14:59,345 Bu da doğru. Madem bu kadar kararlısın, seni destekleyeceğim. En iyisini yap. 232 00:14:59,345 --> 00:15:03,895 -Evet, dövüş! -Şimdi gidiyorum. 233 00:15:03,895 --> 00:15:05,855 Acele et ve antrenmana git. 234 00:15:26,485 --> 00:15:30,175 Ayrılmadan önce bugün tüm bu kılıçları temizlemeyi bitirmelisin. 235 00:15:30,175 --> 00:15:32,865 Hepsi? 236 00:15:32,865 --> 00:15:34,505 En iyisini yap. 237 00:15:36,005 --> 00:15:38,145 Onları iyi temizleyin. 238 00:15:40,035 --> 00:15:42,505 -Merhaba. -Meraba. 239 00:15:44,015 --> 00:15:47,410 Ben gerçekten "dövüş başlamadan önce ölüyorum. 240 00:15:47,410 --> 00:15:49,485 Bütün kahramanlar bu yüzden çok yas tutuyor." 241 00:15:50,255 --> 00:15:54,175 Hemen gerçek yüzümü gösterdim. 242 00:15:54,175 --> 00:15:57,325 Genelde bu şeyleri yaparım. Sana yardım edeyim. 243 00:15:58,945 --> 00:16:01,335 Gerek yok. 244 00:16:01,335 --> 00:16:05,815 Hala yapacak başka işlerin var, değil mi? Erkek eskrim takımında son sırada yer alıyor. 245 00:16:05,815 --> 00:16:09,825 Bunu kesinlikle kabul edemem. Tüm fiziksel testlerden A+ aldım. 246 00:16:09,825 --> 00:16:13,805 Başlangıçta buna güvenerek duruşumu falan yükseltebileceğimi düşündüm. 247 00:16:13,805 --> 00:16:16,085 Bu eskrim takımı. 248 00:16:16,085 --> 00:16:18,510 Elbette sadece müsabakanın sonucuna bakacağız. Değilse, sadece atletizm takımına gidin. 249 00:16:18,845 --> 00:16:21,825 -Hayır... Ben... -Yihong'un kılıçları temizlemesine yardım edecek vaktin varsa, 250 00:16:21,825 --> 00:16:24,935 Neden kendini eğitmiyorsun? Pistte on tur yapın. 251 00:16:24,935 --> 00:16:26,385 Vay! Euro. 252 00:16:26,385 --> 00:16:32,015 Üç saniye içinde ortadan kaybolmazsan otuz tur atacağım. 253 00:16:41,215 --> 00:16:44,425 -Hadi onu bana ver. -Gerek yok. Kendi başıma yapacağım. 254 00:16:48,285 --> 00:16:51,125 Takım kaptanı olarak adil olmalıyım. 255 00:16:51,125 --> 00:16:57,845 Ama sen benim küçük kız kardeşimsin. Kişisel zamanımı küçük kız kardeşime yardım etmek için kullanabilirim. 256 00:17:01,255 --> 00:17:03,735 Ailenizden ayrılmaya dayanamıyorsanız, 257 00:17:03,735 --> 00:17:05,735 Aslında burada, Zhenyu'da acı çekmemeyi seçebilirsiniz. 258 00:17:07,635 --> 00:17:11,785 Senin yüzünden kaldım Erhao, senden hoşlanıyorum. 259 00:17:28,795 --> 00:17:32,395 Amacımın ne olduğunu düşünmemi istedin. 260 00:17:32,395 --> 00:17:36,365 Bunu çoktan düşündüm. Amacım sensin. 261 00:17:36,365 --> 00:17:39,805 Dün, ablamdan hoşlandığını öğrendiğimde, 262 00:17:39,805 --> 00:17:43,955 Şok oldum ve kendimi çok kötü hissettim. 263 00:17:43,955 --> 00:17:47,545 Ablamla birlikte olduğun zamanları titizlikle düşündüm. 264 00:17:47,545 --> 00:17:50,955 Eskrimi gerçekten seviyorsan, ben de öğrenebilirim. 265 00:17:50,955 --> 00:17:53,675 Seni sevme konusundaki kararlılığım bu. 266 00:17:55,035 --> 00:17:58,565 Bu yüzden, dün neden böyle olduğumu şimdi biliyorsun, değil mi? 267 00:18:02,225 --> 00:18:05,445 Sadece benim için kendini zorlamana gerek yok. 268 00:18:09,175 --> 00:18:11,960 Biliyor musun birinden hoşlanmak, 269 00:18:11,960 --> 00:18:14,605 Sırf onun için sevmediğin şeyleri yapmaktır. 270 00:18:14,605 --> 00:18:16,635 Örneğin, eskrim. 271 00:18:16,635 --> 00:18:18,810 İyi olmadığınız şeyleri sırf onun için de yapabilirsiniz. 272 00:18:18,810 --> 00:18:20,810 Örneğin, yemek pişirmek. 273 00:18:21,095 --> 00:18:24,975 Bu, birini sevmenin gücüdür. 274 00:18:24,975 --> 00:18:28,175 Sadece şu anda yine takımımızın en zayıfı benim. 275 00:18:28,175 --> 00:18:31,625 Üzgünüm, kendimi utandırdım. 276 00:18:41,915 --> 00:18:44,005 Senin çok cesur olduğunu hissediyorum. 277 00:18:45,375 --> 00:18:50,435 Ama sana her zaman sadece küçük kız kardeşim gibi davrandım. 278 00:18:50,435 --> 00:18:52,705 Sevdiğim kişi Wushuang. 279 00:18:58,795 --> 00:19:03,065 Eskrim takımı romantik ilişkilerinizi yaşayabileceğiniz bir yer değil. 280 00:19:03,065 --> 00:19:07,735 Kişisel onurun için değil de benim yüzümden kalıyorsan, 281 00:19:10,575 --> 00:19:13,195 O zaman umarım istifa edebilirsin. 282 00:19:42,485 --> 00:19:46,175 Bu tür sınav sonuçları gerçekten beni çok utandırıyor. 283 00:19:46,175 --> 00:19:48,610 Biri biyolojik kızım, 284 00:19:48,610 --> 00:19:50,610 Biri de tam burs vermeyi bizzat seçtiğim biri. 285 00:19:50,955 --> 00:19:54,075 İkisi de aslında testte en düşük sırayı mı aldı? 286 00:19:54,075 --> 00:19:57,465 Zhenyu Eskrim Takımının itibarı onlar tarafından tamamen yok edildi. 287 00:20:00,355 --> 00:20:03,145 Yi Yi, zaten uzun süredir eskrim yapmıyor. 288 00:20:03,145 --> 00:20:05,745 Aylık sınava yeni döndükten sonra katıldığı için, 289 00:20:05,745 --> 00:20:08,965 Notları doğal olarak o kadar iyi olmayacaktı. 290 00:20:08,965 --> 00:20:12,385 Ve Leng Zifeng, o da eskrimle yeni temas kurmaya başladı. 291 00:20:12,385 --> 00:20:14,295 Teknikler açısından hala o kadar olgun değil. 292 00:20:14,295 --> 00:20:18,565 Ancak fiziksel güç ve hız açısından performansı aslında fena değildi. 293 00:20:20,225 --> 00:20:23,925 Bu yüzden onlara güveniyor musun? 294 00:20:27,255 --> 00:20:30,885 Zifeng yeni bir öğrenci, bu yüzden ona zaman tanıyabilirim. 295 00:20:32,255 --> 00:20:38,675 Ama Yi Yi... Eğer gelecek ayki sınavında gelişme gösteremezse, 296 00:20:38,675 --> 00:20:40,525 Bırakın okulu bıraksın ve üniversite sınavına tekrar girsin. 297 00:20:40,525 --> 00:20:43,265 Okulun kurallarını çiğnemesine izin veremem. 298 00:20:55,525 --> 00:20:57,555 Çok yorgun! 299 00:20:59,285 --> 00:21:03,255 Sana söyleyeyim. Yihong... 300 00:21:03,255 --> 00:21:05,260 Sonunda, 301 00:21:05,260 --> 00:21:07,235 Okulu bırakıp İngiltere'de sadece tasarım okumaya karar vermesi onun için kolay olmadı. 302 00:21:07,235 --> 00:21:09,035 Aslında oldukça mutluydum. 303 00:21:09,035 --> 00:21:13,025 Ekibimizin gücü artık katlanarak artabilir. 304 00:21:13,025 --> 00:21:16,265 Çalışmalarına kaldığı yerden devam etmek için geri geleceğini hiç düşünmemiştim. 305 00:21:16,265 --> 00:21:19,355 Bu sefer takımımızın gücü, 306 00:21:19,355 --> 00:21:21,585 Yine bozulacak. 307 00:21:22,145 --> 00:21:25,965 Kabul edemiyor musun? O zaman baban da okul açsın. 308 00:21:26,855 --> 00:21:29,225 Aosheng Koleji, 309 00:21:29,225 --> 00:21:32,625 Burada böyle güzel bir şeyin olabileceğini hiç düşünmemiş olabilir. 310 00:21:34,055 --> 00:21:35,865 Bu sefer kadın kılıç takımımız, 311 00:21:35,865 --> 00:21:38,665 Yine küçük kız eğitim sınıfı olacak. -Bu doğru. 312 00:21:38,665 --> 00:21:42,515 Bunları söylemeye en az hakkı olan kişi sensin. Kadın kılıç takımımızda, 313 00:21:42,515 --> 00:21:45,715 Ona en çok minnet duyan kişinin siz olmanız gerektiğini düşünüyorum. 314 00:21:45,715 --> 00:21:48,505 Ben mi? Neden ona minnettar olmalıyım? 315 00:21:48,505 --> 00:21:52,025 Bir düşün. Çalışmalarına devam etmek için geri gelmek nedeniyle değilse, 316 00:21:52,025 --> 00:21:55,365 Her zaman son pozisyonu almaktan kurtulabilir miydin? 317 00:21:55,365 --> 00:21:59,275 Bu doğru! Onun gibi sonsuza kadar ayak temizleyici bir hizmetkarla, 318 00:21:59,275 --> 00:22:02,075 Artık zor işleri yapan biri her zaman olacaktır. 319 00:22:02,075 --> 00:22:04,945 -Öyle değil mi? -Bu doğru. 320 00:22:04,945 --> 00:22:08,675 Tamam aşkım. Hadi gidelim. Yurdumuza geri dönelim. Hadi gidelim. 321 00:22:13,655 --> 00:22:18,255 Kıdemli, az önce şaka yapıyorduk. 322 00:22:18,255 --> 00:22:20,355 -Haklı mıyım? Haklı mıyım? -Doğru. Doğru. 323 00:22:20,355 --> 00:22:23,565 -Sadece şaka yapıyorum. -Eskrim takımımız büyük bir aile gibidir. 324 00:22:23,565 --> 00:22:28,145 Ekipmanı taşıdıktan sonra Yihong'un kılıçları temizlemesine yardım etmeyi bile planladık. 325 00:22:28,145 --> 00:22:31,055 -Doğru mu? Hadi gidelim o zaman. Hadi gidip kılıçları temizleyelim. -Doğru. Doğru. 326 00:22:31,055 --> 00:22:32,735 Gerek yok! 327 00:22:37,955 --> 00:22:40,005 Takım B'de kılıçları temizleme görevini yapan son oyuncu, 328 00:22:40,005 --> 00:22:43,695 Burada kuraldır ve yapması gereken bir görevdir. 329 00:22:46,135 --> 00:22:48,215 Bu hangi ifadeler? 330 00:22:49,995 --> 00:22:54,275 Az önce hepiniz çok iyi konuşmuyor muydunuz? 331 00:22:59,015 --> 00:23:01,745 Eskrim takımı kocaman bir ailedir. 332 00:23:01,745 --> 00:23:04,185 Herkesin yapması gereken, birbirine yardım etmek, 333 00:23:04,185 --> 00:23:08,965 Ve burada yaptığınız gibi alay etmek, alay etmek ve dedikodu yapmak değil. 334 00:23:09,805 --> 00:23:13,105 Hemen on tur boyunca pistte koş! 335 00:23:13,105 --> 00:23:15,545 -On raunt mu? -Yine de gitmezsen yirmi tura çıkacak! 336 00:23:15,545 --> 00:23:18,055 Hadi gidelim. 337 00:23:28,745 --> 00:23:33,975 Wushuang, ne düşünüyorsun? Çok odaklandım. 338 00:23:34,875 --> 00:23:39,005 Yi Yi'ye nasıl yardım edeceğimi bilmiyorum. 339 00:23:39,005 --> 00:23:44,255 Ayrıca herkesin arkasından fısıldaşmasını nasıl durduracağımı da bilmiyorum. 340 00:23:44,255 --> 00:23:47,335 Sorun nedir? Ne oldu? 341 00:23:50,555 --> 00:23:55,835 Yi Yi'nin notlarıyla ilgiliydi. Amcamı ve beni zor durumda bırakıyor. 342 00:24:06,335 --> 00:24:08,555 Kalmakta ısrar ederse, 343 00:24:08,555 --> 00:24:10,160 Bu sadece onun daha çok acı çekmesine, 344 00:24:10,160 --> 00:24:12,160 Ve ikinizi daha zor bir duruma sokmasına neden olur. Öyle değil mi? 345 00:24:14,215 --> 00:24:17,865 Bu yüzden onu Zhenyu Koleji'nden ayrılmaya teşvik etmelisin. 346 00:24:25,595 --> 00:24:29,095 Bence gidip onunla konuşsan iyi olur. 347 00:24:31,635 --> 00:24:34,055 Onu yapamam. 348 00:24:34,055 --> 00:24:38,185 Bu Yi Yi'nin hayatı. Onun adına karar verme hakkım yok. 349 00:24:39,475 --> 00:24:42,210 Ama dediğin çok doğru. 350 00:24:42,210 --> 00:24:44,210 Gerçekten şu anda konuşacak birine ihtiyacı var. 351 00:24:44,285 --> 00:24:46,415 Ona bakıp konuşacağım. 352 00:24:55,935 --> 00:24:59,965 Zaten döküldü. Gel. Gel. Seninle içeceğim. 353 00:24:59,965 --> 00:25:01,625 Dipleri yukarı. 354 00:25:06,725 --> 00:25:09,375 Ağlamak istiyorsan ağla. Sert davranmayı bırak. 355 00:25:09,375 --> 00:25:10,845 Mankeni bir dakikadan az temizlememin tüm suçu, 356 00:25:10,845 --> 00:25:12,845 Bu yüzden kaldın. 357 00:25:12,845 --> 00:25:15,205 Kalbinin incinmesine neden oldun. 358 00:25:15,205 --> 00:25:18,465 Bu yüzden, bu benim ikramım. Gel. 359 00:25:20,675 --> 00:25:24,655 Gerçekten beni tedavi etmelisin. Beni sen yaptın... 360 00:25:24,655 --> 00:25:26,725 Sen bir piçsin! 361 00:25:26,725 --> 00:25:30,445 Ben bir aptalım. 362 00:25:30,985 --> 00:25:34,155 Senin tarafından gelişigüzel bir şekilde kandırıldım, 363 00:25:34,155 --> 00:25:38,355 Zaten kalmayı kabul ettim. Beyin dalgalarım gerçekten zayıf. 364 00:25:38,355 --> 00:25:43,485 Leng Zifeng, sen de gördün. Zaten on yıldır eskrim eğitimi aldım. 365 00:25:44,285 --> 00:25:46,015 Hangi seviyeye geldim? 366 00:25:46,015 --> 00:25:50,065 On yıl daha öğrenirsem, nasıl olacağımı düşünüyorsun? 367 00:25:50,065 --> 00:25:54,635 Ben... Sonsuza kadar böyle kalacağım. 368 00:26:02,005 --> 00:26:04,705 Mal sahibi! İki büyük bira daha! 369 00:26:04,705 --> 00:26:07,655 -Yeter artık. -Yeterince ne demek? 370 00:26:07,655 --> 00:26:09,555 Mal sahibi! 371 00:26:11,435 --> 00:26:13,835 -Hey. -Mal sahibi! 372 00:26:13,835 --> 00:26:17,005 Mal sahibi! Bize on şişe daha ver! 373 00:26:17,005 --> 00:26:19,315 Mal sahibi! 374 00:26:21,015 --> 00:26:24,745 Ye Wen gibi olmak istiyorum, vur! Vur! Vur! 375 00:26:24,745 --> 00:26:26,595 Aşağı gel, tamam mı? Önce aşağı gel. 376 00:26:26,595 --> 00:26:30,235 -Sarhoşsun. Sen... -Kim sarhoş? 377 00:26:30,235 --> 00:26:33,575 -Sakinleş! Sakinleş! -Ne yapıyorsun? 378 00:26:33,575 --> 00:26:35,055 Kıdemli. 379 00:26:37,175 --> 00:26:41,855 Çok tanıdık. Kız kardeşim! Kız kardeşim, iyi! 380 00:26:41,855 --> 00:26:43,905 -Yeterince içtin mi? Eğer yaparsan, benimle eve gel. -Sen de biraz iç. 381 00:26:43,905 --> 00:26:47,105 Bana dokunma! Bana dokunma! 382 00:26:47,645 --> 00:26:50,125 Biz zaten bu yaşa geldik. 383 00:26:50,125 --> 00:26:52,445 Ama hiç birlikte içmedik. Gel. Gel. -Sadece iyi bir şekilde konuş. 384 00:26:52,445 --> 00:26:55,905 -Gel. Böyle bir yüz göstermeyi bırak. -Kıdemli. 385 00:26:55,905 --> 00:27:00,475 Acele et ve bir bardak iç. İçmek. Bir bardak iç. 386 00:27:02,865 --> 00:27:04,625 Şu anda uyanık mısın? 387 00:27:05,255 --> 00:27:09,005 Zhao Yihong, bunu daha ne kadar yapmayı planlıyorsun? 388 00:27:09,735 --> 00:27:13,045 -Abla... -Ağlamana izin yok! 389 00:27:14,405 --> 00:27:17,355 Kalacağımı ve çok çalışacağımı cesurca ve cesurca söyleyen sendin. 390 00:27:17,355 --> 00:27:19,515 Daha yirmi dört saat bile geçmedi. 391 00:27:19,515 --> 00:27:23,005 Sözünüzü yerine getirmek için bunun gibi eylemleri kullanacak mısınız? 392 00:27:24,125 --> 00:27:28,025 Ama bunu söyleyen Erhao'ydu. Ben... 393 00:27:28,025 --> 00:27:31,475 Eskrim takımında kalırsam, yük olurum. 394 00:27:31,475 --> 00:27:35,295 Eskrim konusunda hiç yeteneğim olmadığını söyledi. 395 00:27:35,295 --> 00:27:39,395 Ne olmuş? Daha sonra pes etmeye mi karar verdin? 396 00:27:41,045 --> 00:27:44,065 Yük olmak istemiyorsan, o zaman daha çok çabala. 397 00:27:44,065 --> 00:27:46,085 Ve şu an yaptığın gibi, 398 00:27:46,085 --> 00:27:48,085 Aşırı sarhoş olma ve kendini umutsuzluğa kaptırma! Anladın mı? 399 00:27:50,025 --> 00:27:53,825 Amcanın sadece ikiniz için ne kadar baskı altında olduğunu biliyor musunuz? 400 00:27:53,825 --> 00:27:56,655 Söylesene, Zhao Yihong, nasıl böyle olabiliyorsun? 401 00:27:56,655 --> 00:27:59,365 Sadece istediğin gibi gelip gidiyorsun. 402 00:27:59,365 --> 00:28:01,685 İnsanların arkandan senin hakkında nasıl konuştuğunun farkında mısın? 403 00:28:01,685 --> 00:28:04,745 Ne dedikleri umurumda değil! 404 00:28:04,745 --> 00:28:08,035 Ne dediklerini biliyorum! 405 00:28:08,595 --> 00:28:11,035 Eskrim takımında kaldığım için, 406 00:28:11,035 --> 00:28:13,035 Seninle alay edecekleri korkusu tam da bu! 407 00:28:13,215 --> 00:28:16,455 Bu yüzden sadece takip ettin ve herkesin düşündüğünü mü yaptın? 408 00:28:16,455 --> 00:28:19,105 O zaman neden sadece iyi antrenman yapıp A Takımına terfi etmeyi düşünmüyorsun? 409 00:28:19,105 --> 00:28:21,805 Herkesin yüzünü tokatlamak için çok mu çalışıyorsun? 410 00:28:24,395 --> 00:28:27,205 Zhao Yihong, senin yerinde olsaydım, 411 00:28:27,205 --> 00:28:30,015 Eğitmek için çok çalışırdım; ölecekmişim gibi tren. 412 00:28:30,015 --> 00:28:33,875 "Erhao'nun beni yeni bir ışık altında görmesine izin vereceğim." "Erhao'nun beni sevmesine izin vereceğim." 413 00:28:35,915 --> 00:28:39,265 Erhao mu? Doğru. 414 00:28:39,265 --> 00:28:42,875 Erhao'nun hoşlandığı kişi sensin. 415 00:28:42,875 --> 00:28:44,555 Sen! 416 00:28:44,555 --> 00:28:49,435 Sen benimle Erhao arasında aşamadığım o dağsın. 417 00:28:54,775 --> 00:28:58,475 Seni yenebileceğimi düşünüyor musun? 418 00:29:02,815 --> 00:29:05,515 Başkalarının ne düşündüğünü kontrol edemiyorum. 419 00:29:05,515 --> 00:29:08,295 Ama Erhao'yu sevmiyorum. 420 00:29:08,295 --> 00:29:10,335 Gerçekten mi? 421 00:29:11,295 --> 00:29:16,035 Erhao döndüğünden beri ikiz gibiydiniz. 422 00:29:16,035 --> 00:29:19,635 Bir an, ikiniz birlikte kulaklık dinliyorsunuz. 423 00:29:19,635 --> 00:29:23,745 Bir dakika, siz ikiniz ayakkabı bağlarınızı bağlıyorsunuz. 424 00:29:24,385 --> 00:29:29,265 Diğerlerinin sizin ikinizin mükemmel bir çift olduğunuzu düşündüğünü biliyor musunuz? Ben neyim? 425 00:29:29,265 --> 00:29:31,485 Ben sadece bir fazlalığım. Başka bir deyişle, 426 00:29:31,485 --> 00:29:33,610 Erhao'nun senden hoşlanmasına izin veriyorsun, öyle değil mi? 427 00:29:35,635 --> 00:29:40,165 Şu anda bir hırsız gibisin. 428 00:29:40,165 --> 00:29:42,365 Önce ailemi çaldın, 429 00:29:42,365 --> 00:29:45,675 Sonra bir haydut gibi Erhao'yu çaldın. 430 00:29:47,295 --> 00:29:50,310 Herkese, "Doğru, ben Zhao Yihong'un kız kardeşiyim. 431 00:29:50,310 --> 00:29:52,310 Genelde ona çok iyi davranırım" diyeceksiniz. 432 00:29:52,885 --> 00:29:56,265 Ama gerçekte, sen de hepsi gibisin! Sen de beni küçük görüyorsun. Öyle değil mi? 433 00:29:56,265 --> 00:29:59,425 Ayrıca benim çok aptal olduğumu da hissediyorsun! 434 00:29:59,425 --> 00:30:03,505 Tam olarak sen benim kız kardeşim olduğun için babam Zhao Zhenyu, 435 00:30:03,505 --> 00:30:05,960 O zaman eskrim takımındaki en iyi kişi ben olmalıyım. 436 00:30:05,960 --> 00:30:07,960 Her şeye kadir olmalıyım! Bu mu? 437 00:30:09,125 --> 00:30:12,145 Yapamıyorum. Ben sadece bu kadar işe yaramazım. 438 00:30:12,145 --> 00:30:15,695 Yapamam. Benimle ilgili sorun ne? Ben... 439 00:30:16,905 --> 00:30:19,295 Benim neyim var? 440 00:30:19,295 --> 00:30:22,875 Gidip İngiltere'de okuyacağım. Hepinizin beni görmesine gerek yok ve her şey yoluna girecek. 441 00:30:22,875 --> 00:30:26,495 Gideceğim, tamam mı? Gideceğim. Gideceğim. 442 00:30:26,495 --> 00:30:30,465 Böyle olma. Yihong... Kıdemli, o sadece sarhoş. 443 00:30:30,465 --> 00:30:33,575 Sözlerini kalbine yerleştirme. Onunla ilgileneceğim. 444 00:30:34,575 --> 00:30:37,695 -Kim sarhoş? Kim sarhoş? -Uyan, tamam mı? 445 00:30:37,695 --> 00:30:39,475 O zaman onu sana bırakacağım. 446 00:30:40,085 --> 00:30:41,725 -Kıdemli... -Ne? 447 00:30:41,725 --> 00:30:46,015 Şimdi suçlu mu? Doğru tahmin ettim. Doğru tahmin ettim. 448 00:30:46,015 --> 00:30:47,845 -Zaten suçlusun! Doğru tahmin ettim. -Gel. Gel. Önce otur. 449 00:30:47,845 --> 00:30:49,355 Tamam aşkım. Tamam aşkım. Otur, Yihong. 450 00:30:49,355 --> 00:30:51,755 -Hepsini doğru tahmin ettim, değil mi? -Otur. 451 00:30:51,755 --> 00:30:57,295 Sen suçlusun. Sen suçlusun! 452 00:31:00,325 --> 00:31:03,075 Mal sahibi! Bir bira daha! 453 00:31:03,805 --> 00:31:05,945 -Sarhoşsun. -Ben sarhoş değilim. 454 00:31:05,945 --> 00:31:10,415 Şimdi mutlu musun? Yarın pişman olma. 455 00:31:10,415 --> 00:31:12,495 Pişman olmayacağım. 456 00:31:36,895 --> 00:31:39,565 Çok vahşice saldırdın. Herhangi bir problemin var mı? 457 00:31:39,565 --> 00:31:41,925 -Hiçbiri. -O zaman kendini geliştirmiş olmalısın. 458 00:31:41,925 --> 00:31:45,695 Erhao'nun özel eğitmen olarak olması gerçekten farklı. 459 00:31:45,695 --> 00:31:48,745 Erhao'nun özel antrenörüm olduğunu kim söyledi? 460 00:31:48,745 --> 00:31:52,575 Herkes sadece sınıf arkadaşı, bu yüzden sadece fikir alışverişinde bulunuyoruz. 461 00:31:52,575 --> 00:31:55,905 Hepiniz gelişmek istiyorsanız, Erhao ile antrenmana da gidebilirsiniz. 462 00:31:55,905 --> 00:31:58,825 Kes artık. O gün bayıldın, 463 00:31:58,825 --> 00:32:02,135 Erhao'nun endişeli tavrı otoriter bir CEO'yu andırıyordu. 464 00:32:02,135 --> 00:32:04,955 Biliyor musun, seni bir prenses gibi dövüş alanından dışarı çıkardığında, 465 00:32:04,955 --> 00:32:08,245 Oradaki herkesin gerçekten kıskandığını biliyor muydun? 466 00:32:08,245 --> 00:32:12,905 Sadece itiraf etmelisin. Siz ikiniz ne zaman birlikte olmaya başladınız? 467 00:32:13,915 --> 00:32:16,545 İkimizde gerçekten hepinizin hayal ettiği türden bir ilişkimiz yok. 468 00:32:16,545 --> 00:32:19,915 Zaten biliyorum. 469 00:32:19,915 --> 00:32:24,455 Siz ikiniz hala 'ilk üç ay, hala söyleyemiyorsunuz' durumunda olmalısınız. Haklı mıyım? 470 00:32:26,315 --> 00:32:29,165 Bana inanmadan önce gerçekten ne söylememi istiyorsun? 471 00:32:29,165 --> 00:32:33,275 Söz veriyorum, gerçekten çıkmıyoruz. 472 00:32:33,275 --> 00:32:35,960 Merak etme. Tüm ekibi temsil ediyorum. 473 00:32:35,960 --> 00:32:37,960 Ve içtenlikle ikinize mutluluklar diliyorum. 474 00:32:40,255 --> 00:32:44,125 Wushuang, buradasın. Hiç yedin mi? 475 00:32:46,545 --> 00:32:48,635 Aç değilim. 476 00:32:48,635 --> 00:32:50,335 Hastaneden yeni taburcu oldun. 477 00:32:50,335 --> 00:32:52,335 Zamanında yemek yemezsen, tekrar hastalanırsın. 478 00:32:54,145 --> 00:32:56,545 Bu küçük yüz gerçekten çok sert darbe aldı. 479 00:32:56,545 --> 00:32:59,365 Masaj yapayım. Acı verici değil mi? 480 00:32:59,365 --> 00:33:01,135 O zaman gideceğim. 481 00:33:01,135 --> 00:33:03,445 Hey! Hey! 482 00:33:03,445 --> 00:33:05,725 Yüzünün nesi var? Yaralandın mı? 483 00:33:08,265 --> 00:33:12,185 Hayır! Şimdi gideceğim. 484 00:33:14,375 --> 00:33:18,355 Bana kızgın mısın? Neyi yanlış yaptım? 485 00:33:21,255 --> 00:33:24,005 Bu senin hatan değil. Bu benim hatam. 486 00:33:24,005 --> 00:33:25,510 Herkese yanlış izlenim veren, 487 00:33:25,510 --> 00:33:27,315 Ve yanlış anlamalarına izin veren bendim. 488 00:33:27,315 --> 00:33:29,385 Ne yanlış anlaşılma? 489 00:33:29,385 --> 00:33:32,395 Yanlış anlama... 490 00:33:33,115 --> 00:33:36,325 Çıktığımızı yanlış anlama. 491 00:33:36,325 --> 00:33:37,595 Umursamıyorum. 492 00:33:37,595 --> 00:33:39,965 Ama ben yaparım. 493 00:33:43,335 --> 00:33:45,655 Yi Yi'nin söylediği doğru. 494 00:33:47,860 --> 00:33:49,860 Artık herkesin bizi yanlış anlamasına neden olacak şekilde benden hoşlanmana izin vermem tamamen benim suçumdu. 495 00:33:54,605 --> 00:33:59,755 Bugünden itibaren umarım uygun bir mesafeyi koruyabiliriz. 496 00:34:02,815 --> 00:34:05,475 Sadece bu. Şimdi gideceğim. 497 00:34:38,955 --> 00:34:40,735 Şimdi uyandın mı? 498 00:34:40,735 --> 00:34:42,195 Bu nerede? 499 00:34:42,195 --> 00:34:46,195 Dün gece çok sarhoştun. 500 00:34:46,195 --> 00:34:49,255 Seni eve getiren Leng Zifeng'di. 501 00:34:50,005 --> 00:34:52,255 Başım çok ağrıyor. 502 00:34:52,255 --> 00:34:55,695 Başın çok mu ağrıyor? Burada. 503 00:34:56,315 --> 00:35:01,405 Başın gerçekten ağrımalı. Dün kardeşine ne söylediğini biliyor musun? 504 00:35:04,885 --> 00:35:06,345 Leng Zifeng sana söyledi mi? 505 00:35:06,345 --> 00:35:10,035 Bu kadar boşboğaz olan ve her şeyi söyleyen sendin. 506 00:35:12,515 --> 00:35:15,145 Kız kardeşinin ne kadar zayıf ve hassas olduğunu biliyorsun. 507 00:35:15,145 --> 00:35:18,145 Ona bu sözleri nasıl söyleyebildin? 508 00:35:26,535 --> 00:35:32,185 Anne, okumak için İngiltere'ye giderek devam etmek istiyorum. 509 00:35:34,625 --> 00:35:36,785 Yine mi kaçıyorsun? 510 00:35:40,445 --> 00:35:43,655 Sen... Küçük kız. 511 00:35:43,655 --> 00:35:46,505 -İngiltere'de okumak istediğini söyleyip duran sendin. -Evet. 512 00:35:46,835 --> 00:35:48,545 Havaalanına vardığında, 513 00:35:48,545 --> 00:35:50,325 Zhenyu Koleji'ndeki eğitimine devam etmek istediğini söyleyen de, 514 00:35:50,325 --> 00:35:53,585 Sendin, değil mi? Tam olarak kaç gün önceydi? 515 00:35:53,585 --> 00:35:55,260 Şimdi tekrar İngiltere'de okumak istediğini mi söylüyorsun? 516 00:35:55,260 --> 00:35:57,260 Bunu babana nasıl söyleyeceğim? 517 00:35:58,695 --> 00:36:01,335 Eskrim takımında kalmaya devam edersem, 518 00:36:01,335 --> 00:36:03,335 Her zaman en dipte ya da onları aşağı çeken taraf olacağım. 519 00:36:04,075 --> 00:36:06,305 Baskılara karşı direnciniz neden bu kadar zayıf? 520 00:36:06,305 --> 00:36:10,125 Baskıyı çok iyi tolere edebilirim. Zayıf olan benim genlerim. 521 00:36:10,125 --> 00:36:13,855 Senin ve babamın sportif genlerini miras almadım. 522 00:36:14,425 --> 00:36:18,725 Genleriniz zayıfsa, bu benim hatam. 523 00:36:18,725 --> 00:36:21,165 Sana güzel eller, güzel bacaklar ve güzel bir yüz verdim. 524 00:36:21,165 --> 00:36:23,435 Bana hiç teşekkür ettin mi? 525 00:36:23,435 --> 00:36:26,225 Büyükbaban bir çiftçiydi ama ben çiftçi olmadım. 526 00:36:26,225 --> 00:36:28,935 Ve kuzenin Wushuang. Buraya yeni geldiğinde, 527 00:36:28,935 --> 00:36:32,975 Eskrim bilmiyordu. Ayrıca babanın genlerine de sahip değildi. 528 00:36:32,975 --> 00:36:35,725 Çok çalışmıyorsun, o yüzden açıkça kabul et. 529 00:36:35,725 --> 00:36:38,755 Kendi başarısızlığınız için daha fazla bahane bulmayın. 530 00:36:38,755 --> 00:36:41,695 Zaten çok çalıştım. 531 00:36:42,435 --> 00:36:45,825 Bu dünyada sadece sen mi çok çalışıyorsun? Diğerleri çok çalışmıyor mu? 532 00:36:45,825 --> 00:36:48,305 Herkesten daha çok çalıştın, öyle mi? 533 00:36:48,305 --> 00:36:50,465 Erhao ve Wushuang kıçlarını nasıl kaldırdılar? 534 00:36:50,465 --> 00:36:52,775 Diğerleri 10 tur koştuğunda, ardından 20 tur koş. 535 00:36:52,775 --> 00:36:54,435 Diğerleri 10 set için çalışırken, 20 set için çalışırlar. 536 00:36:54,435 --> 00:36:56,435 Onların sıkı çalışması her zaman hiçbir şey için olmadı. 537 00:36:56,515 --> 00:37:00,135 Sadece diğerlerinden daha fazlasını yapmalarını istediler. 538 00:37:02,355 --> 00:37:04,005 Seçkin bir sporcu, 539 00:37:04,005 --> 00:37:07,795 Asla zaten çok çalıştığını söyleyip durmaz. 540 00:37:07,795 --> 00:37:12,445 Sonsuza kadar kendilerine "Başka neyim var? Daha iyisini yapmalıyım" demeye devam edecekler. 541 00:37:16,225 --> 00:37:18,635 Olaylara çocuk oyuncağı gibi davrandığın gibi, 542 00:37:19,975 --> 00:37:22,955 Erhao'yu gerçekten suçlayamazsın. Seni doğuran ben bile, 543 00:37:22,955 --> 00:37:25,865 Seni rahmime geri koymak istiyorum. 544 00:37:26,865 --> 00:37:29,705 Erhao'nun Wushuang'ı sevmesine şaşmamalı. 545 00:37:30,765 --> 00:37:34,005 Neye bakıyorsun? Sarhoşken bana bundan bahseden sendin. 546 00:37:34,005 --> 00:37:38,265 Bilsen yeter. Neden hala yarama tuz basmak zorundasın? 547 00:37:38,265 --> 00:37:42,255 Zaten yeterli. Babanız şu anda bir iş gezisinde olduğu için kendinizi şanslı hissedin. 548 00:37:42,255 --> 00:37:45,025 Baban o sarhoş sözlerini duysaydı, 549 00:37:45,025 --> 00:37:48,375 Sana avucuyla vururdu. 550 00:37:50,615 --> 00:37:54,415 Tamam zaten. Gidip sana yemek ısıtayım. 551 00:38:01,475 --> 00:38:04,325 Ablandan iyi özür dilemelisin. 552 00:38:04,325 --> 00:38:08,195 Wushuang bu aileye girdiğinden beri, biyolojik olarak bizden gelmemesine rağmen, 553 00:38:08,195 --> 00:38:12,625 Baban ve ben ona hâlâ gerçek kızımız gibi davranıyoruz. 554 00:38:14,025 --> 00:38:17,015 Zaten biliyorum. Diz çökmek zorunda kalsam bile, 555 00:38:17,015 --> 00:38:19,725 Ondan beni affetmesini isteyeceğim. 556 00:38:36,795 --> 00:38:39,355 Sıkı tut. Bir tane daha. 557 00:38:43,335 --> 00:38:45,425 Bu fena değil. Gel. 558 00:38:48,765 --> 00:38:50,725 Bacaklar, aç onları. 559 00:38:50,725 --> 00:38:55,755 Kıdemli. Kıdemli. Söylesene, Yihong kalacak mı? 560 00:38:57,585 --> 00:38:59,855 Umarım kalmaz. 561 00:38:59,855 --> 00:39:02,105 Ona hala kızgın mısın? 562 00:39:03,195 --> 00:39:06,395 Kendi küçük kız kardeşimi tanımıyor muyum? 563 00:39:06,395 --> 00:39:09,865 Şimdi büyük ihtimalle pişman olduğunu tahmin ediyorum. 564 00:39:11,635 --> 00:39:13,315 Kılıç eğitimi çok zordur. 565 00:39:13,315 --> 00:39:16,415 O kadar kalın, ham bir derinin ve etin var, bu yüzden korkmuyorsun ama Yi Yi farklı. 566 00:39:16,415 --> 00:39:20,255 Eğer kararlılığı yoksa bunda ısrar etmesi mümkün değildir. 567 00:39:20,825 --> 00:39:25,795 Ama sen... Hala takıma katılamıyorsan... 568 00:39:25,795 --> 00:39:28,045 Gerçekten gerekli olan her yolu kullandım. 569 00:39:28,045 --> 00:39:29,785 Beni tanıyor musun. Her gün ağabeylerimin ayak işlerini yapıyorum, 570 00:39:29,785 --> 00:39:31,395 Kılıçları siliyorum ve eskrim merkezini temizliyorum. 571 00:39:31,395 --> 00:39:35,155 Her gün ilk gelen ve son ayrılan benim. Doğru mu? 572 00:39:36,975 --> 00:39:40,585 O zaman bu yöntem işe yaramadıysa, başka yollar düşünelim. 573 00:39:40,585 --> 00:39:43,065 Hangi yöntem hala orada olabilir? 574 00:39:44,485 --> 00:39:47,195 -Tembellik yapıyorsun, değil mi? -Nasıl tembellik ediyordum? 575 00:39:47,195 --> 00:39:49,625 -Acele et ve antrenman yap. Antrenman yaparken sadece düşünün. -Ne hakkında eğitim alıyorum? 576 00:39:49,625 --> 00:39:52,185 On hamle ve itme. Acele et! Acele et! 577 00:39:52,185 --> 00:39:54,595 Bunu daha önce yapmadım mı? 578 00:39:57,235 --> 00:39:59,675 Üzgünüm! Üzgünüm! Geç geldim! 579 00:39:59,675 --> 00:40:03,625 -Daha önce pistte yirmi tur koştum. -Hey, Yi Yi... 580 00:40:04,675 --> 00:40:09,465 Rahibe... Beni affet. 581 00:40:09,465 --> 00:40:12,765 Dün, bir uzaylı tarafından ele geçirilmiş olabilirim, 582 00:40:12,765 --> 00:40:15,525 Bu yüzden o utanmaz sözleri söyledim. 583 00:40:16,585 --> 00:40:18,835 Kes artık. Acele et ve kalk. 584 00:40:18,835 --> 00:40:22,545 Hayır Rahibe, diz çöküp sözlerimi bitirmeme izin verin. 585 00:40:23,305 --> 00:40:25,355 Bu sabah ayık uyandıktan sonra, 586 00:40:25,355 --> 00:40:28,425 Kendimi öldürmeyi o kadar çok istiyordum ki. 587 00:40:31,255 --> 00:40:35,025 'Özür dilerim' kelimeleri zaten özür dileme samimiyetimi ifade edemiyor. 588 00:40:35,025 --> 00:40:39,165 Bu sabah tur atmak için hemen piste çıktım. 589 00:40:41,305 --> 00:40:46,525 Rahibe, beş turun zaten benim sınırım olduğunu biliyorsun. 590 00:40:46,525 --> 00:40:49,210 20 tur koşabilmem, 591 00:40:49,235 --> 00:40:51,235 Sana karşı suçluluk duygumu taşımamdan ve onları bitirebilmemden kaynaklanıyordu. 592 00:40:51,235 --> 00:40:54,935 Umarım özrümü içtenlikle kabul edebilirsin. 593 00:40:57,465 --> 00:40:59,875 Bak. Zaten yirmi tur koştu. 594 00:40:59,875 --> 00:41:02,155 Bu gerçekten yeterince samimiyet zaten. 595 00:41:02,155 --> 00:41:08,155 Rahibe... Beni affedebilir misin? Abla... 596 00:41:09,535 --> 00:41:12,675 Hala kalkmazsan seni bir daha affetmem. 597 00:41:12,675 --> 00:41:14,715 Şimdi beni affediyor musun? 598 00:41:15,755 --> 00:41:18,195 Saçmalamayı kes. Acele et ve kalk. 599 00:41:18,195 --> 00:41:22,805 Ayağa kalkamadığımdan değil, bacaklarım o kadar zayıf ki artık kalkamıyorum. 600 00:41:22,805 --> 00:41:25,015 -Gel. Gel. Sana yardım etmeme izin ver. -Gel. Gel. 601 00:41:25,015 --> 00:41:27,895 -Uyan. Uyan. -Kalkmana yardım edeyim. 602 00:41:29,685 --> 00:41:32,845 -Dikkatli ol. -Gel. Gel. Yavaşça. 603 00:41:33,425 --> 00:41:36,195 Beni gerçekten affettin mi? 604 00:41:36,195 --> 00:41:38,165 Aptal. Hadi gidelim. 605 00:41:51,245 --> 00:41:55,075 Ne yapmalıyım? Hala Erhao ile nasıl yüzleşeceğimi düşünmedim. 606 00:42:17,725 --> 00:42:23,705 ♫ Tek başıma bir harita arıyorum, yolculuğuma başlamak üzere.♫ 607 00:42:23,705 --> 00:42:28,405 ♫ Yalnızlığı sırtımda taşıyorum.♫ 608 00:42:29,595 --> 00:42:35,405 ♫ Bazen aklım başka yerlere gidiyor ve kaybolmasına izin vereceğim.♫ 609 00:42:35,405 --> 00:42:40,445 ♫ Rahatladığımda ve zihnimi serbest bıraktığımda, kendimi çok iyi hissediyorum.♫ 610 00:42:40,445 --> 00:42:47,235 ♫ Artık buraya yerleşeceğim için endişeleniyorum.♫ 611 00:42:47,235 --> 00:42:52,565 ♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫ 612 00:42:52,565 --> 00:42:59,595 ♫ Kalbimi sonuna kadar açmam için bana zaman ver, bırak hayatım bir dönüş yapsın.♫ 613 00:42:59,595 --> 00:43:04,525 ♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫ 614 00:43:04,525 --> 00:43:11,665 ♫ Demek bekliyordun, dönmemi bekliyordun.♫ 615 00:43:11,665 --> 00:43:16,405 ♫ Hep buradaydın.♫ 616 00:43:16,405 --> 00:43:23,625 ♫ Yani başından beri bana boşluk veriyordun.♫ 617 00:43:23,625 --> 00:43:28,685 ♫ Bana aşkını gösteriyordun.♫ 618 00:43:41,435 --> 00:43:47,265 ♫ Bazen uzun bir tatilde, tek başıma dışarı çıkıp yazın tadını çıkarmıyorum.♫ 619 00:43:47,265 --> 00:43:52,485 ♫ Dünya ne kadar büyürse büyüsün, sen bana bir ev ver.♫ 620 00:43:52,485 --> 00:43:59,205 ♫ Sonunda buraya yerleşeceğim diye endişeleniyorum.♫ 621 00:43:59,205 --> 00:44:04,455 ♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldun.♫ 622 00:44:04,455 --> 00:44:11,505 ♫ Kalbimi açmam için bana zaman ver, hayatım değişsin.♫ 623 00:44:11,505 --> 00:44:16,535 ♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫ 624 00:44:16,535 --> 00:44:23,615 ♫ Demek bekliyordun, bekliyordun geri dönmem için.♫ 625 00:44:23,615 --> 00:44:28,395 ♫ Sen her zaman buradaydın.♫ 626 00:44:28,395 --> 00:44:32,265 ♫ Yani ben gitmemiştim.♫ 627 00:44:32,265 --> 00:44:45,395 ♫ Yani sen benim orijinal varlığımdın.♫ 55505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.