All language subtitles for 236.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,490 --> 00:00:05,290 2 00:00:05,290 --> 00:00:07,490 And the light of truth pierces through the most mysterious case. 3 00:00:07,490 --> 00:00:09,190 Today's episode takes place in Shirahama of Southern Kishu. 4 00:00:09,190 --> 00:00:11,090 The footprints of crime on a white sand beach. 5 00:00:11,090 --> 00:00:12,690 He sees through the one and only truth. 6 00:00:12,690 --> 00:00:14,490 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:14,490 --> 00:00:16,590 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,800 --> 00:02:03,600 "South Kishu White Sand Beach Mystery Tour (Part 1)" 9 00:02:04,300 --> 00:02:07,000 "Shirahama Station" 10 00:02:14,550 --> 00:02:15,750 Here! 11 00:02:18,750 --> 00:02:20,050 There you go. 12 00:02:22,150 --> 00:02:25,350 Dad, let's go check out souvenirs at the waiting room! 13 00:02:25,350 --> 00:02:28,550 We don't have to go look for souvenirs just yet, do we? 14 00:02:29,650 --> 00:02:30,950 How cute! 15 00:02:30,950 --> 00:02:33,850 Look! It's Sour Boy. 16 00:02:33,850 --> 00:02:36,250 Kishu is a region famous for sour plums! 17 00:02:36,250 --> 00:02:37,850 I'm going to buy some on my way home. 18 00:02:39,250 --> 00:02:43,550 What's so cute about a sour looking guy like this? 19 00:02:43,550 --> 00:02:44,650 You can say that again. 20 00:02:45,750 --> 00:02:48,250 So, where are we going first? 21 00:02:48,250 --> 00:02:50,550 Here. 22 00:02:50,550 --> 00:02:53,250 Nanboukumakusunoki? 23 00:02:53,250 --> 00:02:57,050 No, it's read Minakata Kumagusu Memorial Hall. 24 00:02:57,050 --> 00:03:00,350 He's a world famous botanist who was born In Wakayama Prefecture, 25 00:03:00,350 --> 00:03:04,350 especially known for his research of plants and fungi. 26 00:03:04,350 --> 00:03:08,350 Oh, so such a great researcher existed. 27 00:03:08,350 --> 00:03:11,850 I'd advise you to study a bit before traveling. 28 00:03:11,850 --> 00:03:14,450 "Minakata Kumagusu Memorial Hall" 29 00:03:21,150 --> 00:03:24,850 Why don't you stop by for a meal here? 30 00:03:24,850 --> 00:03:27,850 The crawfish here is good. 31 00:03:27,850 --> 00:03:30,450 What do you think, dad? 32 00:03:30,450 --> 00:03:32,650 It's still too early. 33 00:03:32,650 --> 00:03:35,150 Let's go check out the memorial hall first. 34 00:03:35,150 --> 00:03:37,950 "Minakata Kumagusu Memorial Hall Entrance" 35 00:03:46,650 --> 00:03:49,050 The road's closed on this side. 36 00:03:49,050 --> 00:03:51,150 This way, Conan! 37 00:03:51,150 --> 00:03:52,650 Okay! 38 00:03:55,450 --> 00:03:58,650 "Minakata Kumagusu Memorial Hall" 39 00:04:17,450 --> 00:04:20,250 "Shirahama" 40 00:04:23,350 --> 00:04:25,450 The sand is really fine and white! 41 00:04:25,450 --> 00:04:28,050 I wonder why is it so white? 42 00:04:28,050 --> 00:04:29,350 I once heard that the secret of its whiteness 43 00:04:29,350 --> 00:04:33,350 is due 90% silicate quartz sand. 44 00:04:33,350 --> 00:04:37,150 Goodness. He sure is knowledgeable of trivials. 45 00:04:37,150 --> 00:04:40,450 I want to take this sand home! 46 00:04:40,450 --> 00:04:42,250 You know, like fill it up in a bottle like the star sand 47 00:04:42,250 --> 00:04:44,350 and take it with me. 48 00:04:44,350 --> 00:04:46,850 What a girlish taste you got. 49 00:04:46,850 --> 00:04:48,650 You were looking at a weird looking key holder 50 00:04:48,650 --> 00:04:50,450 back at the station too, weren't you? 51 00:04:50,450 --> 00:04:52,950 The one with sour pickled plums attached to it. 52 00:04:54,450 --> 00:04:56,350 But it's so cute! 53 00:04:57,950 --> 00:05:01,350 You fool! Only brats like things like that! 54 00:05:01,350 --> 00:05:02,850 Brats? 55 00:05:05,950 --> 00:05:08,950 Excuse me, but aren't you Mr. Mouri? 56 00:05:08,950 --> 00:05:10,950 -Yes. -I thought so! 57 00:05:10,950 --> 00:05:12,350 I'm a fan of yours! 58 00:05:12,350 --> 00:05:13,650 This is awesome! 59 00:05:13,650 --> 00:05:15,450 I'd like to take pictures of you. 60 00:05:16,850 --> 00:05:19,050 Do you know him, Fuji? 61 00:05:20,050 --> 00:05:21,350 What a beauty! 62 00:05:21,350 --> 00:05:22,950 He's the renowned detective 63 00:05:22,950 --> 00:05:26,050 that you're all familiar with, Mr. Kogoro Mouri! 64 00:05:31,550 --> 00:05:34,450 Ran, could you please take a picture of us two? 65 00:05:34,450 --> 00:05:35,850 Gosh. 66 00:05:35,850 --> 00:05:37,750 Here goes! 67 00:05:39,550 --> 00:05:43,450 By the way, did you come here to investigate a case or something? 68 00:05:43,450 --> 00:05:46,150 No, it's just a plain sightseeing tour. 69 00:05:46,150 --> 00:05:48,850 We drew a winning raffle at the shopping arcade. 70 00:05:48,850 --> 00:05:50,850 Idiot! Be quiet! 71 00:05:52,950 --> 00:05:55,050 Are you all students? 72 00:05:55,050 --> 00:05:57,650 Yes, we're seniors at Naniwa Medical University. 73 00:05:58,750 --> 00:06:01,250 So, you're doctors in the making! 74 00:06:01,250 --> 00:06:02,950 Let me introduce everyone, then. 75 00:06:02,950 --> 00:06:04,550 The girl who is next to you 76 00:06:04,550 --> 00:06:07,550 is the queen of our group, Maki Shinjou. 77 00:06:07,550 --> 00:06:09,350 Cut it out, Fuji. 78 00:06:09,350 --> 00:06:12,450 Next to her is the gigolo, Tatsuhiko Yura. 79 00:06:12,450 --> 00:06:14,450 This is our Madonna, Madoka Mitsui. 80 00:06:14,450 --> 00:06:15,750 How do you do? 81 00:06:15,750 --> 00:06:18,050 She is our whiz kid, Kanako Mihara. 82 00:06:18,050 --> 00:06:19,550 Nice to meet you. 83 00:06:19,550 --> 00:06:22,450 And I'm the clown of the group, Kota Fuji! 84 00:06:23,650 --> 00:06:26,550 The three here belong to the art club, 85 00:06:26,550 --> 00:06:28,350 and since Maki suggested that 86 00:06:28,350 --> 00:06:30,950 we take a nature sketching trip, we've all decided to come. 87 00:06:30,950 --> 00:06:34,550 I guess you could call it a pastime for Ms. Little Richie. 88 00:06:35,950 --> 00:06:37,650 Talk about grateful. 89 00:06:37,650 --> 00:06:42,450 She paid for the hotel, train tickets and rent-a-car fee as well. 90 00:06:42,450 --> 00:06:45,450 Yura! You've got no class, talking like that! 91 00:06:45,450 --> 00:06:46,850 It's okay. 92 00:06:46,850 --> 00:06:48,150 I broke up with her 93 00:06:48,150 --> 00:06:50,250 because I didn't like just what she's doing for all of us. 94 00:06:50,250 --> 00:06:52,150 I mean, she spends several thousand yen a month 95 00:06:52,150 --> 00:06:54,050 just on cosmetics. 96 00:06:54,050 --> 00:06:57,150 She has them sent from Paris every time a new product comes out. 97 00:06:58,250 --> 00:07:01,450 On the contrary, Madoka has no money like me 98 00:07:01,450 --> 00:07:03,850 and doesn't look down on me. 99 00:07:03,850 --> 00:07:06,450 Her childishness is a fly in the ointment, though. 100 00:07:06,450 --> 00:07:07,550 Well, aren't you lucky 101 00:07:07,550 --> 00:07:09,550 having found yourself a cutie-pie to go around with? 102 00:07:09,550 --> 00:07:11,650 It doesn't bother me a bit. 103 00:07:11,650 --> 00:07:13,450 Hey, hey. 104 00:07:17,950 --> 00:07:19,450 I'm thirsty. 105 00:07:19,450 --> 00:07:21,050 Can you go get me something to drink, Kanako? 106 00:07:21,050 --> 00:07:23,250 No way! 107 00:07:23,250 --> 00:07:25,150 Go get it yourself! 108 00:07:25,150 --> 00:07:28,750 I've decided to not listen to your beck and calls anymore! 109 00:07:28,750 --> 00:07:30,350 Kanako. 110 00:07:30,350 --> 00:07:33,150 It's true that thanks to you, I was able to made it to college 111 00:07:33,150 --> 00:07:34,650 since you taught me Mathematics 112 00:07:34,650 --> 00:07:36,850 that wasn't my cup of tea during high school. 113 00:07:36,850 --> 00:07:39,050 And I really appreciate what you did back then. 114 00:07:39,050 --> 00:07:40,850 But will you stop bossing me around 115 00:07:40,850 --> 00:07:43,750 harping on how grateful I should be to you? 116 00:07:43,750 --> 00:07:46,150 I didn't mean to be bossing you around. 117 00:07:46,150 --> 00:07:47,250 Now, now. 118 00:07:47,250 --> 00:07:49,250 We've all come on this trip together, 119 00:07:49,250 --> 00:07:50,850 so why don't we just all go ahead and have a good time? 120 00:07:50,850 --> 00:07:52,750 I'll go get the drinks. 121 00:07:53,000 --> 00:07:54,300 Right, 122 00:07:54,300 --> 00:07:56,400 maybe I'll have Fuji do things for me 123 00:07:56,400 --> 00:07:58,100 instead of Kanako from now on. 124 00:07:59,100 --> 00:08:01,100 I wonder who it was 125 00:08:01,100 --> 00:08:03,700 that fainted during practical dissection practice 126 00:08:03,700 --> 00:08:05,800 and was saved by me? 127 00:08:07,100 --> 00:08:10,000 So, something like that happened to you? 128 00:08:10,000 --> 00:08:11,700 Oh, come on! 129 00:08:11,700 --> 00:08:14,100 You promised that you'd keep that a secret. 130 00:08:14,100 --> 00:08:16,600 Well, I'm going to get the drinks, so wait for me. 131 00:08:19,700 --> 00:08:23,000 Mr. Mouri, what are your plans after this? 132 00:08:23,000 --> 00:08:24,100 Let's see... 133 00:08:24,100 --> 00:08:26,800 We're going to the Shirahama Energy Land right over there. 134 00:08:26,800 --> 00:08:28,700 Then, we'll be going to the Undersea Observation Tower 135 00:08:28,700 --> 00:08:30,500 and go around to Sandanbeki. 136 00:08:30,500 --> 00:08:33,900 And finally watch the sunset from Senjujiki. 137 00:08:33,900 --> 00:08:35,400 What about tomorrow? 138 00:08:35,400 --> 00:08:38,300 We've thinking of going to Adventure World from morning. 139 00:08:38,300 --> 00:08:40,700 Would you like to come along with us, Maki? 140 00:08:40,700 --> 00:08:44,100 It's okay. Because we have other plans. 141 00:08:44,100 --> 00:08:45,300 And where are you staying? 142 00:08:45,300 --> 00:08:47,900 At the Shinyuzaki Hotel. 143 00:08:47,900 --> 00:08:49,600 I see. 144 00:08:52,100 --> 00:08:54,600 Dad, we'd better get going. 145 00:08:54,600 --> 00:08:56,300 Yes, I guess so. 146 00:08:56,300 --> 00:08:58,900 I guess we'll be going, then. 147 00:08:58,900 --> 00:09:00,700 Have a nice trip. 148 00:09:00,700 --> 00:09:02,400 Please enjoy yourselves! 149 00:09:03,500 --> 00:09:08,000 You can't tell if they're getting along or not, right? 150 00:09:08,000 --> 00:09:11,100 Well, when you're young, anything can be complicated. 151 00:09:32,100 --> 00:09:33,900 "Sandanbeki" -It's amazing! 152 00:09:33,900 --> 00:09:36,700 It's really a bold sheer cliff! 153 00:09:36,700 --> 00:09:39,300 It seems that we can go way over that side. 154 00:09:39,300 --> 00:09:40,900 I'm not going! 155 00:09:40,900 --> 00:09:42,500 No way! 156 00:09:42,500 --> 00:09:45,400 Then, why don't we go tour the caves? 157 00:09:45,400 --> 00:09:46,600 It seems we can go down 158 00:09:46,600 --> 00:09:48,600 using the elevator from of a temple that building. 159 00:09:49,600 --> 00:09:52,800 And after that, we get to watch the sunset at Senjujiki, right? 160 00:09:52,800 --> 00:09:54,900 Yes! I'm sure that it'll be super beautiful! 161 00:09:57,200 --> 00:09:59,000 "Senjujiki" 162 00:09:59,000 --> 00:10:02,700 What a scenic masterpiece! 163 00:10:02,700 --> 00:10:04,800 I'm sure glad we came. 164 00:10:04,800 --> 00:10:08,500 Yes, it was worth coming even if it was only to see this sunset. 165 00:10:08,500 --> 00:10:09,700 Mr. Mouri. 166 00:10:10,700 --> 00:10:12,700 Maki! 167 00:10:12,700 --> 00:10:15,400 Did you come to watch the sunset, too? 168 00:10:15,400 --> 00:10:19,300 Yes, since we haven't seen the view of the sunset here yet. 169 00:10:19,300 --> 00:10:22,200 By the way, Mr. Mouri, do you like to drink? 170 00:10:22,200 --> 00:10:24,700 Yes! I like it very much! 171 00:10:24,700 --> 00:10:28,000 If so, why not stop over at Toretore Market 172 00:10:28,000 --> 00:10:30,900 before going to Adventure World tomorrow? 173 00:10:30,900 --> 00:10:32,900 Toretore Market? 174 00:10:32,900 --> 00:10:34,800 Aside from fresh seafood, 175 00:10:34,800 --> 00:10:37,100 they have a whole line of marvellous locally brewed sake. 176 00:10:38,500 --> 00:10:40,300 Locally brewed sake? 177 00:10:40,300 --> 00:10:42,700 You can send it home by courier service, too. 178 00:10:42,700 --> 00:10:45,700 I've also written the bus route to the market from Shinyuzaku. 179 00:10:45,700 --> 00:10:49,600 There is a bus stop called Bus Depot near Toretore Market. 180 00:10:49,600 --> 00:10:51,000 There is no bus that goes directly 181 00:10:51,000 --> 00:10:54,500 from Toretore Market to Adventure World, 182 00:10:54,500 --> 00:10:57,000 and you'll have to get off once at Shirahama, 183 00:10:57,000 --> 00:10:58,900 but it shouldn't take that long. 184 00:10:58,900 --> 00:11:00,400 Thank you so much for your kindness! 185 00:11:00,400 --> 00:11:02,500 We'll visit there for sure! 186 00:11:02,500 --> 00:11:06,700 -Goodbye, then. -Thank you so much for your thoughtfulness! 187 00:11:12,000 --> 00:11:13,700 Thank you so very much! 188 00:11:15,900 --> 00:11:18,800 It seemed as if Maki came all the way here 189 00:11:18,800 --> 00:11:21,500 just to give us information about the market, didn't it? 190 00:11:21,500 --> 00:11:24,700 I guess she's just a kind person. 191 00:11:28,200 --> 00:11:31,500 "The next day" 192 00:11:37,800 --> 00:11:39,900 "Shinahama" 193 00:11:43,500 --> 00:11:45,800 "Sandanbeki" 194 00:11:49,400 --> 00:11:51,700 "Adventure World" 195 00:11:55,300 --> 00:11:57,600 "Toretore Market" 196 00:12:10,700 --> 00:12:13,200 The bus for Adventure World is bus number three. 197 00:12:16,000 --> 00:12:19,600 The next bus to Adventure World is at 10:15 am. 198 00:12:19,600 --> 00:12:23,400 We still have about 20 minutes to go. 199 00:12:23,400 --> 00:12:25,300 Maybe we should go walking around the area. 200 00:12:32,600 --> 00:12:34,600 What's wrong, Conan? 201 00:12:34,600 --> 00:12:38,000 I felt like someone was watching me. 202 00:12:38,000 --> 00:12:39,700 I guess it's just my imagination though. 203 00:12:43,300 --> 00:12:45,700 If you want it so badly, why don't you just buy it now? 204 00:12:46,600 --> 00:12:48,400 -It's okay. -Hey. 205 00:12:48,400 --> 00:12:50,900 Let's go take a look in the souvenir shop outside, too. 206 00:12:50,900 --> 00:12:52,100 Let's go, Conan. 207 00:12:56,200 --> 00:12:58,800 We've only got 7 to 8 minutes left, so we'd better get going. 208 00:13:05,600 --> 00:13:08,200 Would you mind if I stop over at the store of the station? 209 00:13:08,200 --> 00:13:10,200 What? We don't have time, you know. 210 00:13:10,200 --> 00:13:11,700 Hurry it up, okay? 211 00:13:11,700 --> 00:13:13,800 So, you're going to buy it after all. 212 00:13:17,300 --> 00:13:18,900 Not again. 213 00:13:18,900 --> 00:13:22,000 It's just as if someone is watching me. 214 00:13:23,200 --> 00:13:24,900 -This please. -Okay. 215 00:13:24,900 --> 00:13:28,200 Hey, hurry up, the bus is going to leave! 216 00:13:29,100 --> 00:13:31,600 Only one more left? 217 00:13:31,600 --> 00:13:35,000 Somebody else beside Ran has bought it. 218 00:13:35,000 --> 00:13:36,700 Thank you very much. 219 00:13:39,650 --> 00:13:41,050 Maki! 220 00:13:42,050 --> 00:13:43,650 Maki! 221 00:13:46,350 --> 00:13:47,850 Thanks again! 222 00:13:52,250 --> 00:13:53,650 Be careful! 223 00:14:00,550 --> 00:14:03,750 Conan, that bus is headed for Sandanbeki! 224 00:14:14,060 --> 00:14:15,960 "Adventure World" 225 00:14:32,140 --> 00:14:33,700 Nice shot! 226 00:14:38,910 --> 00:14:41,510 Conan, wave your hand. 227 00:14:41,510 --> 00:14:43,010 I'm fine. 228 00:14:43,010 --> 00:14:45,210 He's only a kid and yet he's embarrassed. 229 00:14:45,210 --> 00:14:47,310 Isn't that you, Mr. Mouri? 230 00:14:47,310 --> 00:14:51,110 I didn't think that I'd run into you here. 231 00:14:51,110 --> 00:14:52,210 You're... 232 00:14:52,210 --> 00:14:54,610 Fuji! Kota Fuji! 233 00:14:54,610 --> 00:14:56,710 So, you've come here. 234 00:14:56,710 --> 00:14:58,710 Is everyone else here, too? 235 00:14:58,710 --> 00:15:02,710 No. The three went out to sketch from morning, 236 00:15:02,710 --> 00:15:06,310 and Maki was saying that she was going to go driving until sundown. 237 00:15:06,310 --> 00:15:11,010 I saw her around 10 am sharp at Shirahama Station! 238 00:15:11,010 --> 00:15:14,710 Oh, I see. 239 00:15:14,710 --> 00:15:17,010 -Hey, over that side! -Let's go and see! 240 00:15:17,010 --> 00:15:18,510 That's a laptop, right? 241 00:15:18,510 --> 00:15:20,510 Do you always carry it around with you? 242 00:15:20,510 --> 00:15:24,510 Yes, that's why Yura call me a computer freak. 243 00:15:24,510 --> 00:15:26,610 Huh? What was that? 244 00:15:27,910 --> 00:15:29,410 Oh, excuse me. 245 00:15:29,410 --> 00:15:31,410 Hello? 246 00:15:31,410 --> 00:15:34,110 What? Calm down and tell me again, Madoka. 247 00:15:35,510 --> 00:15:37,810 What? Maki is dead? 248 00:15:37,810 --> 00:15:39,510 What? Hold on! 249 00:15:40,510 --> 00:15:42,410 Madoka, this is Mouri! 250 00:15:42,410 --> 00:15:45,710 Where and in what condition is the body? 251 00:15:45,710 --> 00:15:48,510 In the bushes at Sandanbeki. 252 00:15:48,510 --> 00:15:50,710 Stabbed in the chest with a knife... 253 00:15:50,710 --> 00:15:52,510 Sandanbeki? 254 00:15:52,510 --> 00:15:54,410 That suspicious looking silhouetted figure 255 00:15:54,410 --> 00:15:56,710 was on board the bus to Sandanbeki. 256 00:15:56,710 --> 00:15:58,210 Darn it! 257 00:16:01,310 --> 00:16:03,710 I'm on the way there along with Mr. Mouri and his family! 258 00:16:03,710 --> 00:16:06,210 Did you called the police? 259 00:16:06,210 --> 00:16:08,310 Did you tell Yura and Kanako? 260 00:16:08,310 --> 00:16:09,410 Not yet? 261 00:16:09,410 --> 00:16:11,710 Okay! I'll inform them, then. 262 00:16:18,310 --> 00:16:22,310 Hey, didn't we just go pass the entrance of Sandanbeki? 263 00:16:22,310 --> 00:16:24,910 Madoka is somewhere far inside. 264 00:16:32,510 --> 00:16:33,710 This way! 265 00:16:47,110 --> 00:16:48,910 -Madoka! -Fuji! 266 00:16:48,910 --> 00:16:51,510 Madoka, where is Maki? 267 00:16:51,510 --> 00:16:53,810 In the bushes over there. 268 00:16:58,810 --> 00:17:02,010 One stab right into her chest. 269 00:17:02,010 --> 00:17:04,510 She probably died on the spot. 270 00:17:05,910 --> 00:17:09,210 Maki's wallet is nowhere in sight. 271 00:17:09,210 --> 00:17:13,210 This is most likely to be a robbery turned murder case. 272 00:17:13,210 --> 00:17:15,310 There are no signs of any struggle in the area. 273 00:17:15,310 --> 00:17:18,910 If so, the murderer could've been an acquaintance. 274 00:17:22,010 --> 00:17:23,210 Strange. 275 00:17:23,210 --> 00:17:26,310 If I remember correctly, Maki's key holder 276 00:17:26,310 --> 00:17:29,010 had the key for the rental car on it, too. 277 00:17:29,010 --> 00:17:31,710 Does that mean that the killer took it along and fled with the car? 278 00:17:33,410 --> 00:17:35,610 But what's with this key holder then? 279 00:17:39,010 --> 00:17:40,110 What is it? 280 00:17:41,510 --> 00:17:43,910 Work gloves? 281 00:17:43,910 --> 00:17:45,810 Why does she have work gloves on her? 282 00:17:45,810 --> 00:17:48,310 Haven't I told you time and again 283 00:17:48,310 --> 00:17:49,710 not to mess around the scene of a crime? 284 00:17:49,710 --> 00:17:51,010 I'm sorry! 285 00:17:52,210 --> 00:17:54,110 Let's wait for the police to come 286 00:17:54,110 --> 00:17:56,210 -for further investigation. -It hurts. 287 00:17:59,810 --> 00:18:01,410 This sand is... 288 00:18:01,410 --> 00:18:02,610 Huh? 289 00:18:06,610 --> 00:18:07,910 This is... 290 00:18:18,410 --> 00:18:19,810 Thank you for waiting. 291 00:18:19,810 --> 00:18:21,910 I'm Oura from Wakayama Prefectural Police Department. 292 00:18:21,910 --> 00:18:23,010 Nice to meet you. 293 00:18:23,010 --> 00:18:25,410 I'm Ando from the Shirahama East Police Station. 294 00:18:25,410 --> 00:18:27,010 Nice to meet you. 295 00:18:27,010 --> 00:18:29,310 I am honored to be able to work with you, 296 00:18:29,310 --> 00:18:30,910 the renowned detective, Mr. Mouri, on this case. 297 00:18:30,910 --> 00:18:33,710 Please do give us precise advice if needed. 298 00:18:35,510 --> 00:18:36,510 Oh, no. 299 00:18:36,510 --> 00:18:40,410 Cooperating with the police is the duty of any civilian! 300 00:18:40,410 --> 00:18:42,610 I'll help in whatever way I can! 301 00:18:42,610 --> 00:18:46,410 Let me introduce you to the friends of the victim, then. 302 00:18:46,410 --> 00:18:50,310 This Kota Fuji who rushed over here together with us 303 00:18:50,310 --> 00:18:52,610 from Adventure World. 304 00:18:52,610 --> 00:18:56,410 She is Kanako Miyahara who came over here from Engetsu Island. 305 00:18:56,410 --> 00:18:59,010 She is the one who first found the body, Madoka Mitsui. 306 00:18:59,010 --> 00:19:03,610 And he is Tatsuhiko Yura who came here from Shirahama. 307 00:19:04,610 --> 00:19:07,010 Ms. Madoka Mitsui, 308 00:19:07,010 --> 00:19:11,010 please tell us the situation when you found the body. 309 00:19:12,310 --> 00:19:14,610 I heard Beethoven playing. 310 00:19:15,610 --> 00:19:17,910 Beethoven? 311 00:19:17,910 --> 00:19:22,610 I was sketching on the far end of Sandanbeki. 312 00:19:22,610 --> 00:19:27,510 I heard the melody of a cell phone ringing behind me. 313 00:19:27,510 --> 00:19:30,610 So I went towards the bushes where the music was coming from. 314 00:19:35,610 --> 00:19:37,610 I didn't know what to do, 315 00:19:37,610 --> 00:19:40,210 so I called Fuji right away. 316 00:19:42,110 --> 00:19:46,710 I see that Maki was lying on the ground fairly close to you. 317 00:19:46,710 --> 00:19:49,210 Nevertheless, you didn't realize that a crime was being committed? 318 00:19:49,210 --> 00:19:52,910 I was faced in the opposite direction 319 00:19:52,910 --> 00:19:55,410 and the sound of the waves was pretty loud. 320 00:19:55,410 --> 00:19:58,710 But you heard the melody of the cell phone? 321 00:20:00,010 --> 00:20:02,010 Well... 322 00:20:02,010 --> 00:20:03,710 It's only natural. 323 00:20:03,710 --> 00:20:07,410 Electronic sounds like those of cell phone are made to be audible. 324 00:20:08,610 --> 00:20:11,310 Well, I guess so. 325 00:20:11,310 --> 00:20:14,410 Officer Ando, please give us a report on the autopsy. 326 00:20:14,410 --> 00:20:16,210 Yes, sir. 327 00:20:16,210 --> 00:20:19,510 The cause of death is shock by a stab wound. 328 00:20:19,510 --> 00:20:21,810 There are traces of the corpse being moved after death, 329 00:20:21,810 --> 00:20:23,310 and the estimated time of death... 330 00:20:23,310 --> 00:20:25,010 In other words, the time the murder is thought to have been committed. 331 00:20:25,010 --> 00:20:27,110 Judging from the condition of the body, 332 00:20:27,110 --> 00:20:31,110 it's between 9:00 to 11:00 this morning. 333 00:20:31,110 --> 00:20:32,910 No. I'm sure the time the murder was committed 334 00:20:32,910 --> 00:20:34,910 can be narrowed down a bit more. 335 00:20:34,910 --> 00:20:39,110 -What? -We ran into Maki at Shirahama Station. 336 00:20:39,110 --> 00:20:41,010 It was around 10 when we saw her. 337 00:20:41,010 --> 00:20:44,210 What? Are you sure about it? 338 00:20:44,210 --> 00:20:49,210 After bowing to us, she left immediately in her car. 339 00:20:49,210 --> 00:20:54,510 We were going to get on the 10:15 bus headed for Adventure World, 340 00:20:54,510 --> 00:20:56,110 so I'm sure there's no mistake. 341 00:20:56,110 --> 00:20:57,510 Officer Ando. 342 00:20:57,510 --> 00:20:59,310 How long does it take to get from Shirahama Station 343 00:20:59,310 --> 00:21:01,210 to Sandanbeki by car? 344 00:21:01,210 --> 00:21:04,510 Well, since it's the tour season now, 345 00:21:04,510 --> 00:21:06,910 it should take less than 14 minutes. 346 00:21:06,910 --> 00:21:08,610 Let's say it takes about 14 minutes, 347 00:21:08,610 --> 00:21:12,310 so she arrives at Sandanbeki about 10:24. 348 00:21:12,310 --> 00:21:15,110 If she parks the car in the alley closest to the scene of the crime, 349 00:21:15,110 --> 00:21:18,810 it would take her two minutes to get there. 350 00:21:18,810 --> 00:21:22,010 If we assume she was killed immediately, 351 00:21:22,010 --> 00:21:23,910 the time the murder was committed, no matter how early, 352 00:21:23,910 --> 00:21:26,110 it would be around 10:26! 353 00:21:26,110 --> 00:21:29,510 Yes, which means that the time the murder had been committed 354 00:21:29,510 --> 00:21:32,410 is narrowed down to approximately 34 minutes. 355 00:21:32,410 --> 00:21:35,110 By the way, Maki's wallet 356 00:21:35,110 --> 00:21:37,610 seems to have disappeared from among her personal belongings. 357 00:21:37,610 --> 00:21:38,910 Just a few minutes ago, 358 00:21:38,910 --> 00:21:41,410 the car that the victim was thought to have been driving 359 00:21:41,410 --> 00:21:42,510 was found near Sansho Shrine 360 00:21:42,510 --> 00:21:44,710 about three kilometers away from here. 361 00:21:44,710 --> 00:21:47,410 And an empty wallet was found inside the car. 362 00:21:47,410 --> 00:21:48,710 It's Maki's! 363 00:21:48,710 --> 00:21:51,710 So, we've already gotten to the bottom of this case... 364 00:21:51,710 --> 00:21:53,410 Wait! 365 00:21:53,660 --> 00:21:56,360 Was the key of the car found? 366 00:21:56,360 --> 00:21:59,460 The key was in the ignition of the car. 367 00:21:59,460 --> 00:22:03,460 Did you only receive one key from the rental car shop? 368 00:22:03,460 --> 00:22:05,460 I think so. 369 00:22:05,460 --> 00:22:07,860 I don't think they normally give you two keys, do they? 370 00:22:09,360 --> 00:22:12,060 This is a case of murder-robbery! 371 00:22:12,060 --> 00:22:14,060 After the killer killed Maki, 372 00:22:14,060 --> 00:22:15,860 the killer stole the car and fled on it, 373 00:22:15,860 --> 00:22:19,560 and abandoned it near Sansho Shrine! 374 00:22:19,560 --> 00:22:23,360 No, murder-robbery is probably just a camouflage. 375 00:22:23,360 --> 00:22:25,360 It's most likely that this murder was committed 376 00:22:25,360 --> 00:22:26,960 by an acquaintance of hers. 377 00:22:26,960 --> 00:22:30,860 If so, the murderer is among the people here. 378 00:24:03,520 --> 00:24:05,700 Next Conan's Hint: 379 00:24:05,960 --> 00:24:07,280 "Cosmetics" 380 00:24:07,760 --> 00:24:09,500 Have you figured out the killer? 381 00:24:09,600 --> 00:24:11,280 It must be the one that bought Sour Boy! 382 00:24:11,340 --> 00:24:41,870 Really? 27997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.