All language subtitles for [English] Jhoola Jhoola [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 2 00:01:55,916 --> 00:01:59,666 Everyone should follow non-violence. 3 00:02:00,166 --> 00:02:04,000 Truthfulness is the other name of God. 4 00:02:04,500 --> 00:02:07,250 Love your enemies. 5 00:02:07,750 --> 00:02:12,000 There is no bigger sin than to steal. 6 00:02:12,500 --> 00:02:14,041 What are you reading, dear Arun? 7 00:02:14,541 --> 00:02:17,916 Father, I'm reading a book by Mahatma Gandhi. 8 00:02:18,416 --> 00:02:20,958 Very good! Read as much as possible, dear. 9 00:02:21,458 --> 00:02:23,083 Please read it for me, dear. What's written? 10 00:02:23,583 --> 00:02:27,500 Love.. - Love your enemies. 11 00:02:28,000 --> 00:02:30,375 There is no bigger sin than to steal. 12 00:02:30,875 --> 00:02:32,500 Very good! 13 00:02:33,000 --> 00:02:35,375 You're playing with Arun here, forgetting all about your duty. 14 00:02:35,875 --> 00:02:37,125 I've not forgotten my duty. 15 00:02:37,625 --> 00:02:39,333 Please listen to the nice things that Arun is reading. 16 00:02:39,833 --> 00:02:41,833 Naturally! After all, he is your son. 17 00:02:42,333 --> 00:02:43,291 Read it, dear. 18 00:02:43,791 --> 00:02:46,416 There is no bigger sin than to steal. 19 00:02:46,916 --> 00:02:49,666 But if the thief gives up stealing, how can you get a job? 20 00:02:50,166 --> 00:02:54,458 Laxmi, if such a world becomes a reality I won't mind going hungry. 21 00:02:54,958 --> 00:02:56,416 Please bring my food Tiffin. 22 00:02:56,916 --> 00:02:57,500 Won't you eat here? 23 00:02:58,000 --> 00:03:00,166 No, Laxmi, today I'll eat at the police station. 24 00:03:00,666 --> 00:03:03,583 A gang of criminals have made life difficult for the citizens. 25 00:03:04,083 --> 00:03:05,916 I'm given the responsibility to nab them. 26 00:03:06,416 --> 00:03:10,333 God will help you do it. I'll bring your Tiffin. 27 00:03:10,833 --> 00:03:13,166 Dear Arun, I'll go to work now. 28 00:03:13,666 --> 00:03:14,250 Bye, papa. 29 00:03:14,750 --> 00:03:17,750 Write here. What will you write? 30 00:03:18,250 --> 00:03:20,458 There is no bigger sin than to steal. 31 00:03:20,958 --> 00:03:24,333 There is no bigger sin than to steal. 32 00:03:24,833 --> 00:03:27,375 Stealing is biggest art in the world. 33 00:03:27,875 --> 00:03:32,250 Nowadays it's not taught in any school or college. 34 00:03:32,750 --> 00:03:36,166 Nor can any teacher or principal teach this. 35 00:03:36,666 --> 00:03:39,750 This art is the result of man's intelligence and effort. 36 00:03:40,250 --> 00:03:44,500 And that means what? That a thief really is a self made man. 37 00:03:45,000 --> 00:03:47,500 Got it! - Yes, boss, we'll follow our art dutifully. 38 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Master Dhanraj! 39 00:03:50,500 --> 00:03:52,958 To nab us the police have given the duty to Sunderlal. 40 00:03:53,458 --> 00:03:56,750 Sunderlal! - Yes. 41 00:03:57,250 --> 00:03:59,625 To catch a wolf they have given a duty to a cow. 42 00:04:00,125 --> 00:04:03,375 Mr. Dhanraj, Sunderlal is very honest person. 43 00:04:03,875 --> 00:04:05,375 One must fear such honest person. 44 00:04:05,875 --> 00:04:07,166 Shekhar! - Yes. 45 00:04:07,666 --> 00:04:09,750 In spite of living with a tiger, your have remained a donkey. 46 00:04:10,250 --> 00:04:11,375 Sit down! 47 00:04:11,875 --> 00:04:15,125 You know what, anyone can swim in the direction of the flow of a river. 48 00:04:15,625 --> 00:04:18,833 But the real swimmer is he who can swim against the flow. 49 00:04:19,333 --> 00:04:22,625 One should either be great or in a pit. 50 00:04:23,125 --> 00:04:25,833 A man should either be a king or a pauper. 51 00:04:26,333 --> 00:04:27,041 Not a clerk. 52 00:04:27,541 --> 00:04:29,833 Either he should fly in an aeroplane or in a bullock cart. 53 00:04:30,333 --> 00:04:31,375 Not in a bus. 54 00:04:31,875 --> 00:04:35,416 He should be God if he can, otherwise a devil. 55 00:04:35,916 --> 00:04:39,416 Not a human being. 56 00:04:41,375 --> 00:04:44,875 Arun! 57 00:04:48,791 --> 00:04:49,958 Hey! What are you doing? 58 00:04:50,458 --> 00:04:52,708 A thief! Catch him, a thief! 59 00:04:53,208 --> 00:04:53,708 What is the matter, sister? 60 00:04:54,208 --> 00:04:57,791 That man was taking away this child. - Oh! 61 00:04:58,291 --> 00:05:00,666 Arun! Arun! 62 00:05:01,166 --> 00:05:01,583 Dear Arun! 63 00:05:02,083 --> 00:05:03,500 Child! Where is your mother? 64 00:05:04,000 --> 00:05:05,166 Arun! - Mother! 65 00:05:05,666 --> 00:05:07,291 Dear, Arun! - What happened? 66 00:05:07,791 --> 00:05:09,291 Is he your child? 67 00:05:09,791 --> 00:05:12,125 Someone was taking away his chain, when he saw him alone. 68 00:05:12,625 --> 00:05:14,083 Sister, luckily you came on time. 69 00:05:14,583 --> 00:05:17,333 Otherwise he could have taken away my child. 70 00:05:17,833 --> 00:05:19,750 Nowadays they even kill for a little money. 71 00:05:20,250 --> 00:05:21,458 Sister, this time is as such. 72 00:05:21,958 --> 00:05:23,666 People like to have everything for free. 73 00:05:24,166 --> 00:05:27,541 Whatever it is! I'd say you've saved the life of my child. 74 00:05:28,041 --> 00:05:33,291 Whether he's your child or mine, every woman is a mother. 75 00:05:33,791 --> 00:05:36,041 Sister, what is your name? - Sushila. 76 00:05:36,541 --> 00:05:38,500 Where do you stay? - 25, Union Park. 77 00:05:39,000 --> 00:05:43,250 Master, I brought it from the vegetable market. 78 00:05:43,750 --> 00:05:44,458 I hope it is not a fake one. 79 00:05:44,958 --> 00:05:46,875 No! Master, she was a rich woman. 80 00:05:47,375 --> 00:05:49,875 Nowadays rich people put on fake jewellery. 81 00:05:50,375 --> 00:05:52,791 You know what, it's such a world that when I went to buy.. 82 00:05:53,291 --> 00:05:56,416 ..some vegetable, someone stole my chain. 83 00:05:56,916 --> 00:05:58,791 Your chain? 84 00:05:59,291 --> 00:06:00,541 Why did you go to the market wearing a chain? 85 00:06:01,041 --> 00:06:02,375 Don't people go outside wearing any jewellery? 86 00:06:02,875 --> 00:06:04,333 Yes, they do. And then they get them lost. 87 00:06:04,833 --> 00:06:05,500 It's good that you've learnt a lesson. 88 00:06:06,000 --> 00:06:10,083 What do you mean? I lost my valuable chain but you're making fun of it. 89 00:06:10,583 --> 00:06:12,000 Go and make a report to the police. 90 00:06:12,500 --> 00:06:15,250 Police! All right. First I'll report it to police. 91 00:06:15,750 --> 00:06:18,666 Then to the court and then.. forget it. 92 00:06:19,166 --> 00:06:19,666 Make a cup of tea for me. 93 00:06:20,166 --> 00:06:24,166 You are not bothered about anything. 94 00:06:24,666 --> 00:06:27,041 Stupid! You've used your art against my family? 95 00:06:27,541 --> 00:06:29,958 Master, I didn't know. I'm new in this city. 96 00:06:30,458 --> 00:06:33,125 Though you are new here, you're an old swindler. 97 00:06:33,625 --> 00:06:34,625 Is this all you got? 98 00:06:35,125 --> 00:06:35,750 Master, please forgive me.. 99 00:06:36,250 --> 00:06:37,958 ..mistakenly something is left in my pocket. 100 00:06:38,458 --> 00:06:44,833 Mistakenly! Don't you know anyone can be fooled, but not Dhanraj? 101 00:06:45,333 --> 00:06:47,083 Though you're a thief, you're betraying a thief? 102 00:06:47,583 --> 00:06:51,041 If you betray me once again, I'll hang you upside down. 103 00:06:51,541 --> 00:06:55,041 Remember, my name is Dhanraj. 104 00:06:57,250 --> 00:06:59,916 I don't know why you've such a pain. 105 00:07:00,416 --> 00:07:06,208 Only those who rob others or kidnap children, have such a pain. 106 00:07:06,708 --> 00:07:10,291 Sudhila, nowadays it's such a world. 107 00:07:10,791 --> 00:07:14,958 Good men have to suffer while the bad enjoy life. 108 00:07:15,458 --> 00:07:16,666 Please go now and take some rest. 109 00:07:17,166 --> 00:07:20,708 How can I have rest as long as you're not well? 110 00:07:21,208 --> 00:07:23,750 You women are so strange kind of people. 111 00:07:24,250 --> 00:07:27,750 Sushila, I behave badly with you, I abuse you. 112 00:07:28,250 --> 00:07:29,708 But still you're so nice to me! 113 00:07:30,208 --> 00:07:33,583 Why not? A woman lives to serve her husband. 114 00:07:34,083 --> 00:07:35,833 Sister Sushila, may I come in? 115 00:07:36,333 --> 00:07:38,083 Who's that? - Constable Sunderlal. 116 00:07:38,583 --> 00:07:39,833 Oh!! 117 00:07:40,333 --> 00:07:42,875 Please come in! 118 00:07:43,375 --> 00:07:44,750 Greetings. - Greetings. 119 00:07:45,250 --> 00:07:46,958 I'm here to thank you. 120 00:07:47,458 --> 00:07:50,500 Your wife saved my son's life in the vegetable market. 121 00:07:51,000 --> 00:07:53,083 Oh! So you're here for that? 122 00:07:53,583 --> 00:07:56,208 But why have you come in a uniform for this job? 123 00:07:56,708 --> 00:07:57,625 When I went home from the police station, I came to know about it. 124 00:07:58,125 --> 00:07:59,500 So immediately I came here. 125 00:08:00,000 --> 00:08:01,500 Now I'll go back to the police station again. - Why? 126 00:08:02,000 --> 00:08:03,791 Perhaps today I'll get news about the gang of criminals. 127 00:08:04,291 --> 00:08:07,500 Oh! But Mr. Sunder, be careful with these criminals. 128 00:08:08,000 --> 00:08:08,958 After all, you've a family. 129 00:08:09,458 --> 00:08:12,000 But I get paid to save the people from the criminals. 130 00:08:12,500 --> 00:08:14,208 Murder and robbery can never remain unnoticed. 131 00:08:14,708 --> 00:08:17,875 You'll see that one day I'll catch this gang of criminals. 132 00:08:18,375 --> 00:08:20,541 Yes, and then you'll be promoted as an inspector. 133 00:08:21,041 --> 00:08:22,958 It's all in God's hands. He can glorify someone.. 134 00:08:23,458 --> 00:08:24,291 ..and he can denigrate someone. 135 00:08:24,791 --> 00:08:25,208 Okay, now I'll take your leave. 136 00:08:25,708 --> 00:08:27,958 Mr. Sunder, I'll be the first man to congratulate you.. 137 00:08:28,458 --> 00:08:30,166 ..when you'll be promoted as an inspector. 138 00:08:30,666 --> 00:08:34,208 Thank you. 139 00:08:34,708 --> 00:08:40,083 When he is in trouble, man begins to dream. 140 00:08:40,583 --> 00:08:44,083 Sunderlal will become an inspector?! 141 00:09:45,458 --> 00:09:46,250 Thief! Thief! 142 00:09:46,750 --> 00:09:50,250 Catch him! Catch him! 143 00:09:53,708 --> 00:09:55,416 Inspector, what kind of world is this? 144 00:09:55,916 --> 00:09:57,208 If the one who should be safeguarding people.. 145 00:09:57,708 --> 00:10:00,333 ..becomes a thief, everybody's life will be endangered. 146 00:10:00,833 --> 00:10:02,958 But, advocate, where is the evidence? 147 00:10:03,458 --> 00:10:06,000 One cannot decide just on an accusation. 148 00:10:06,500 --> 00:10:08,625 Sir! Diary! 149 00:10:09,125 --> 00:10:12,791 Diary?! 150 00:10:13,291 --> 00:10:17,500 Head constable, Sunderlal! 151 00:10:18,000 --> 00:10:19,833 Have you read it? - What? 152 00:10:20,333 --> 00:10:24,458 Sunderlal has been promoted as a DSP. 153 00:10:24,958 --> 00:10:28,458 Free stay, free lunch and free clothing. 154 00:10:28,958 --> 00:10:32,500 And to keep a watch, police outside his door. 155 00:10:33,000 --> 00:10:34,875 But boss, for how many years? 156 00:10:35,375 --> 00:10:38,958 Five years! 157 00:10:39,458 --> 00:10:42,208 He dared to dream about catching me. 158 00:10:42,708 --> 00:10:44,416 He has paid for his deeds. 159 00:10:44,916 --> 00:10:48,958 Now his family will walk as beggars on the street. 160 00:10:49,458 --> 00:10:52,291 Please give some food! Please, some food! 161 00:10:52,791 --> 00:10:54,750 Mother, I'm hungry. 162 00:10:55,250 --> 00:10:56,291 Wait for a while. 163 00:10:56,791 --> 00:10:59,333 Sister you! Son, please take this. 164 00:10:59,833 --> 00:11:00,333 What are you doing? 165 00:11:00,833 --> 00:11:02,000 Please don't say no for him, sister. 166 00:11:02,500 --> 00:11:04,583 Sunderlal and I were close friends. 167 00:11:05,083 --> 00:11:06,916 Both of us joined police force together. 168 00:11:07,416 --> 00:11:09,125 We were fond of each other. 169 00:11:09,625 --> 00:11:13,458 I know that Sunderlal is a nice man, he's not a thief. 170 00:11:13,958 --> 00:11:15,708 You're my sister-in-law as well as a sister. 171 00:11:16,208 --> 00:11:19,208 I'll not let you suffer from any trouble. 172 00:11:19,708 --> 00:11:21,500 Laxmi, won't you come to fill water? 173 00:11:22,000 --> 00:11:25,541 I'll come afterwards, you please go now. 174 00:11:26,041 --> 00:11:28,875 Here's a ten rupee note. I hope it's enough. 175 00:11:29,375 --> 00:11:31,916 No need to give money. 176 00:11:32,416 --> 00:11:35,041 You've spoken with love, that's enough for me. 177 00:11:35,541 --> 00:11:40,000 Oh, now that Sunderlal is in jail, she is talking about love. 178 00:11:40,500 --> 00:11:43,958 She forgot him in just two days?! O God! 179 00:11:44,458 --> 00:11:47,666 Sister, Sunderlal used to get Rs.50 per month. 180 00:11:48,166 --> 00:11:50,291 But Laxmi makes Rs.10 everyday. 181 00:11:50,791 --> 00:11:53,958 If she continues like this, she'll build a bungalow.. 182 00:11:54,458 --> 00:11:56,500 ..before Sunderlal returns. - Yes. 183 00:11:57,000 --> 00:11:59,333 Hey, keep your mouth shut. She is coming here. 184 00:11:59,833 --> 00:12:02,500 Laxmi, have you come here, to fetch water for him? 185 00:12:03,000 --> 00:12:03,583 For whom? 186 00:12:04,083 --> 00:12:06,125 Ask yourself! Why are you asking us? 187 00:12:06,625 --> 00:12:09,583 I'm taking water for my home. Don't I take it everyday? 188 00:12:10,083 --> 00:12:11,708 First you used to take it for Sunderlal. 189 00:12:12,208 --> 00:12:14,958 Now talk about the man who gave you Rs.10 note. 190 00:12:15,458 --> 00:12:18,750 Sister, one must think before you question someone's honour. 191 00:12:19,250 --> 00:12:22,166 Huh! She took the note, but she is an honourable woman! 192 00:12:22,666 --> 00:12:27,291 Has he given money with a pure heart? 193 00:12:27,791 --> 00:12:29,250 If you come here once again, I'll beat you badly. 194 00:12:29,750 --> 00:12:32,416 Laxmi, take care of the son of a thief. 195 00:12:32,916 --> 00:12:34,375 He is following in his father's footsteps at such a young age. 196 00:12:34,875 --> 00:12:36,666 He was trying to rob my son Mohan. 197 00:12:37,166 --> 00:12:37,666 Arun! What's that? 198 00:12:38,166 --> 00:12:40,916 No, mother, Mohan stole my marbles. 199 00:12:41,416 --> 00:12:42,333 I was taking them back. 200 00:12:42,833 --> 00:12:45,458 Huh! Why my son will rob a thief's son? 201 00:12:45,958 --> 00:12:48,000 Laxmi, why are you spoiling our children? 202 00:12:48,500 --> 00:12:52,375 Take him away somewhere, or in an orphanage. 203 00:12:52,875 --> 00:12:56,750 Mother, why everybody thinks that we are thieves? 204 00:12:57,250 --> 00:12:59,333 Actually my father used to catch thieves. 205 00:12:59,833 --> 00:13:01,833 So how can he be a thief? 206 00:13:02,333 --> 00:13:06,958 No, my son, neither you nor your father is a thief. 207 00:13:07,458 --> 00:13:08,500 This world is a world of thieves. 208 00:13:09,000 --> 00:13:11,541 I'll take you far, far away from this world. 209 00:13:12,041 --> 00:13:13,958 I'll take you far away. 210 00:13:14,458 --> 00:13:16,583 'Laxmi, why are you spoiling our children?' 211 00:13:17,083 --> 00:13:20,583 'Take him away somewhere, or in an orphanage.' 212 00:13:27,750 --> 00:13:31,250 Mother, I'm feeling hungry. 213 00:13:39,791 --> 00:13:45,208 Look master, Judge and his wife are so kind and generous. 214 00:13:45,708 --> 00:13:47,500 But they don't have a child. 215 00:13:48,000 --> 00:13:49,458 Bholanath, did you offer food to everybody? 216 00:13:49,958 --> 00:13:52,291 Sir, I've made all the arrangement. 217 00:13:52,791 --> 00:13:55,083 Everyone is busy eating heartily. 218 00:13:55,583 --> 00:13:56,750 Fine! Fine! 219 00:13:57,250 --> 00:13:59,083 Dear, take some more bread. 220 00:13:59,583 --> 00:14:03,750 Eat well. Would you like to have rice instead. Take this, eat. 221 00:14:04,250 --> 00:14:05,625 Why is that child standing outside? 222 00:14:06,125 --> 00:14:07,625 Son, come and eat some food. 223 00:14:08,125 --> 00:14:08,875 I won't. 224 00:14:09,375 --> 00:14:10,666 Why? Aren't you hungry? 225 00:14:11,166 --> 00:14:15,750 I'm hungry. But my mother said that I should not ask for food. 226 00:14:16,250 --> 00:14:19,250 One, who asks for food, becomes a ghost after he dies. 227 00:14:19,750 --> 00:14:20,875 Oh! 228 00:14:21,375 --> 00:14:24,625 Arun! What are you doing here? 229 00:14:25,125 --> 00:14:26,166 I was so worried! 230 00:14:26,666 --> 00:14:29,375 Is he your son? A thief! 231 00:14:29,875 --> 00:14:32,791 A thief! Arun! What did you steal? 232 00:14:33,291 --> 00:14:35,500 Oh! What are you doing? 233 00:14:36,000 --> 00:14:39,375 He didn't steal any money. He stole my heart. 234 00:14:39,875 --> 00:14:41,708 He talks so nicely. 235 00:14:42,208 --> 00:14:46,708 Oh! I thought about something else. 236 00:14:47,208 --> 00:14:52,333 Sister, his father stopped people from stealing all his life. 237 00:14:52,833 --> 00:14:54,333 But in the end we've to go through this. 238 00:14:54,833 --> 00:14:56,416 Today we're on the streets. 239 00:14:56,916 --> 00:14:59,041 Where do you stay, sister? 240 00:14:59,541 --> 00:15:01,416 Where can poor people stay, sister? 241 00:15:01,916 --> 00:15:04,083 We stay anywhere when it's night. 242 00:15:04,583 --> 00:15:07,916 I understand. Come with me. Let's go home and talk about it. 243 00:15:08,416 --> 00:15:11,208 Can we take her home? 244 00:15:11,708 --> 00:15:13,625 Why not? You're the lady of the house. 245 00:15:14,125 --> 00:15:14,875 You don't have to take my permission. 246 00:15:15,375 --> 00:15:17,666 Let's go, sister! Come, son! 247 00:15:18,166 --> 00:15:19,583 Very good! 248 00:15:20,083 --> 00:15:25,250 Oh! Arun! Good boy! 249 00:15:25,750 --> 00:15:29,250 Good boy! 250 00:15:32,750 --> 00:15:39,208 Very good! Now what? This! Take it! 251 00:15:39,708 --> 00:15:40,375 What next? 252 00:15:40,875 --> 00:15:44,500 Kamla! One should not love them so much who are not our own. 253 00:15:45,000 --> 00:15:48,083 One day when he goes away, you'll be miserable. 254 00:15:48,583 --> 00:15:53,250 How can it be so? You know what, Laxmi has given away Arun to me? 255 00:15:53,750 --> 00:15:55,375 No mother can give away her child to someone else. 256 00:15:55,875 --> 00:16:00,875 No, Mr. Judge. I've seen it since so many days. 257 00:16:01,375 --> 00:16:03,875 Sister Kamala loves Arun so much. 258 00:16:04,375 --> 00:16:07,041 She is at his service all the time. 259 00:16:07,541 --> 00:16:09,875 She even stays awake for him. 260 00:16:10,375 --> 00:16:13,916 What difference will it make if he stays with me or with her? 261 00:16:14,416 --> 00:16:17,541 Laxmi, that's okay, but after all, a mother is a mother. 262 00:16:18,041 --> 00:16:22,791 If one day you take him away then? 263 00:16:23,291 --> 00:16:27,833 How can it happen? Every mother wants her child happy. 264 00:16:28,333 --> 00:16:32,458 Putting my son in trouble, what can I achieve? 265 00:16:32,958 --> 00:16:34,625 Okay! But what if one day his father comes here? 266 00:16:35,125 --> 00:16:39,250 I'm confident that he will make sacrifice for the welfare of his son. 267 00:16:39,750 --> 00:16:40,750 All right. I accept this also. 268 00:16:41,250 --> 00:16:43,500 But the world will always ask Arun about it. 269 00:16:44,000 --> 00:16:50,541 If you have such doubts, I take an oath that.. 270 00:16:51,041 --> 00:16:55,875 ..from today I'll not say that Arun is my son. 271 00:16:56,375 --> 00:16:59,875 Now Arun is your son, and he'll remain as your son. 272 00:17:10,791 --> 00:17:13,583 Sister Kamala, the dinner is ready. 273 00:17:14,083 --> 00:17:15,375 Please ask Judge to eat soon. 274 00:17:15,875 --> 00:17:16,750 It's a moon-eclipse tonight. 275 00:17:17,250 --> 00:17:19,458 Is it moon-eclipse tonight? - Yes. 276 00:17:19,958 --> 00:17:24,875 Laxmi, people say that a pregnant woman should not watch any eclipse. 277 00:17:25,375 --> 00:17:28,500 Yes, if she watches it, it affects the child. 278 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 Is that so? Then you'll have to go to call the judge. 279 00:17:32,500 --> 00:17:34,000 I cannot watch the eclipse. 280 00:17:34,500 --> 00:17:36,250 It means, you.. - Yes, Laxmi. 281 00:17:36,750 --> 00:17:40,250 Oh! So Arun will get a brother. God is great. 282 00:17:50,375 --> 00:17:52,500 Laxmi, you feed the milk to Madhu. 283 00:17:53,000 --> 00:17:54,416 I'll feed my Arun. 284 00:17:54,916 --> 00:17:57,833 Sister Kamala, do you love Arun more than Madhu? 285 00:17:58,333 --> 00:18:03,458 Laxmi, who had called out mother to me first? Arun did. 286 00:18:03,958 --> 00:18:07,291 Arun made me aware, what it is to be a mother. 287 00:18:07,791 --> 00:18:11,166 For me Arun comes first before the whole world. 288 00:18:11,666 --> 00:18:12,958 Dear, come on, let me feed you. 289 00:18:13,458 --> 00:18:14,583 No, mother, I'll not eat anything. 290 00:18:15,083 --> 00:18:17,083 Oh! Naughty boy! Where are you running away? 291 00:18:17,583 --> 00:18:21,083 I'll catch you! 292 00:18:43,958 --> 00:18:44,583 Boss, it's a big trouble! 293 00:18:45,083 --> 00:18:46,125 Shekhar was caught while stealing necklace. 294 00:18:46,625 --> 00:18:47,583 Police has surrounded our place. 295 00:18:48,083 --> 00:18:49,083 Boss, it will be better if you too ran away. 296 00:18:49,583 --> 00:18:53,083 You take care of yourself. Don't worry about me. 297 00:19:00,291 --> 00:19:02,500 Today I've understood where you got all this money from. 298 00:19:03,000 --> 00:19:03,458 It's none of your business. 299 00:19:03,958 --> 00:19:07,125 Why not? I'm your wife. I'm mother to your child. 300 00:19:07,625 --> 00:19:11,166 My child is eating food with someone else's money. 301 00:19:11,666 --> 00:19:14,041 Don't touch the stolen money, please don't touch it. 302 00:19:14,541 --> 00:19:16,708 Everybody in today's world is a thief. 303 00:19:17,208 --> 00:19:19,083 Whoever gets caught goes to jail. 304 00:19:19,583 --> 00:19:21,125 One, who doesn't get caught, travels in a car. 305 00:19:21,625 --> 00:19:24,666 But the pedestrian who is honest lives a better life than one who travels in a car. 306 00:19:25,166 --> 00:19:27,541 Go and hand over yourself to the police. 307 00:19:28,041 --> 00:19:30,000 Whose wife you're? Do you want me to go to jail? 308 00:19:30,500 --> 00:19:32,875 It's better to go to jail than to go in hiding. 309 00:19:33,375 --> 00:19:37,208 The sinner is a devil, but one who regrets his sin is a human. 310 00:19:37,708 --> 00:19:39,958 I don't have time for such useless talk. 311 00:19:40,458 --> 00:19:42,375 Police! - But where can you go? 312 00:19:42,875 --> 00:19:45,208 This world is very big. - But my world is a small world. 313 00:19:45,708 --> 00:19:48,458 You and this little child Sumati. 314 00:19:48,958 --> 00:19:51,833 For Gods sake, you've sinned, but don't sin more. 315 00:19:52,333 --> 00:19:52,958 Move aside! 316 00:19:53,458 --> 00:19:55,250 Please don't say so. Please don't do this. 317 00:19:55,750 --> 00:19:57,750 Not for me, but at least have mercy with this child. 318 00:19:58,250 --> 00:20:00,333 Please think about it. What will happen to your daughter? 319 00:20:00,833 --> 00:20:04,333 Kill her. Let me go! 320 00:20:11,791 --> 00:20:13,125 Mother, I'm hungry. 321 00:20:13,625 --> 00:20:14,916 Wait, first let me feed milk to Madhu. 322 00:20:15,416 --> 00:20:16,083 Then I'll give some food to you. 323 00:20:16,583 --> 00:20:18,750 First give me some food and then feed milk to Madhu. 324 00:20:19,250 --> 00:20:21,250 Don't be impatient. Wait for a while. 325 00:20:21,750 --> 00:20:25,458 Why should I? 326 00:20:25,958 --> 00:20:27,583 Arun! Are you so arrogant? 327 00:20:28,083 --> 00:20:28,875 Can't you wait even for a while? 328 00:20:29,375 --> 00:20:31,916 What is the matter, Arun? Laxmi, why did you hit him? 329 00:20:32,416 --> 00:20:34,458 What else could I do? When I was feeding milk to Madhu.. 330 00:20:34,958 --> 00:20:36,083 ..he insisted that he be given food first. 331 00:20:36,583 --> 00:20:39,750 Don't cry, I'll give you something to eat. 332 00:20:40,250 --> 00:20:42,208 I want to be fed by my mother. 333 00:20:42,708 --> 00:20:43,666 Dear, I'm your mother. 334 00:20:44,166 --> 00:20:46,500 No, you're not my mother, she is my mother. 335 00:20:47,000 --> 00:20:48,208 Arun! 336 00:20:48,708 --> 00:20:50,125 Dear, am I not your mother? 337 00:20:50,625 --> 00:20:51,916 No! - Arun! 338 00:20:52,416 --> 00:20:56,250 She is your mother, I'm nothing to you. 339 00:20:56,750 --> 00:21:00,250 Sister Kamala! 340 00:21:01,916 --> 00:21:08,500 Listen! I loved Arun more than Madhu. 341 00:21:09,000 --> 00:21:12,500 But today he says that I'm not his mother. 342 00:21:13,000 --> 00:21:14,208 He says Laxmi is his mother. 343 00:21:14,708 --> 00:21:17,583 I told you many times. After all, an outsider is an outsider. 344 00:21:18,083 --> 00:21:20,333 As long as Laxmi is here, Arun will go to her. 345 00:21:20,833 --> 00:21:23,500 A child can find his mother from among hundreds of women. 346 00:21:24,000 --> 00:21:25,250 So what can I do? 347 00:21:25,750 --> 00:21:28,916 It's so simple. You've a son like Madhu.. 348 00:21:29,416 --> 00:21:30,875 ..so why do you need Arun and Laxmi? 349 00:21:31,375 --> 00:21:36,333 I can send away Madhu from here, but not Arun. 350 00:21:36,833 --> 00:21:39,958 Then why are you asking me? Do what you like. 351 00:21:40,458 --> 00:21:41,958 Now there's only one way left. 352 00:21:42,458 --> 00:21:46,416 If Laxmi goes away then Arun will accept me as his mother. 353 00:21:46,916 --> 00:21:50,416 There is no other way left. No other way! 354 00:21:55,875 --> 00:22:01,541 Sister Kamala, I'm going away from here. Please allow me. 355 00:22:02,041 --> 00:22:04,083 Where are you going, Laxmi? 356 00:22:04,583 --> 00:22:07,583 When I came here, I didn't think about it. 357 00:22:08,083 --> 00:22:11,166 Now that I'm going why should I think about it? 358 00:22:11,666 --> 00:22:13,916 I didn't like whatever happened yesterday.. 359 00:22:14,416 --> 00:22:17,666 ..but don't think that I'm upset about it and going away. 360 00:22:18,166 --> 00:22:24,583 I'm going on my own. For the sake of my son. 361 00:22:25,083 --> 00:22:29,250 When a mother bears a child, she dreams that her child will.. 362 00:22:29,750 --> 00:22:33,791 ..become a king or a great person. 363 00:22:34,291 --> 00:22:38,708 What can he become if he stays with me? 364 00:22:39,208 --> 00:22:43,500 Sister Kamala, I'm leaving my son with you.. 365 00:22:44,000 --> 00:22:47,416 ..with a knowledge that you love him more than yourself. 366 00:22:47,916 --> 00:22:49,083 But, Laxmi! 367 00:22:49,583 --> 00:22:54,375 'Look how happy your son is here. He should stay here.' 368 00:22:54,875 --> 00:22:57,208 'No! Don't forsake motherly love and leave him here.' 369 00:22:57,708 --> 00:22:58,833 'Take him with you.' 370 00:22:59,333 --> 00:23:00,041 'What are you thinking about?' 371 00:23:00,541 --> 00:23:02,166 'Go ahead and hug your child.' 372 00:23:02,666 --> 00:23:05,625 'No! Don't be so selfish. Do you want him to suffer.. 373 00:23:06,125 --> 00:23:07,875 ..by taking him with you?' 374 00:23:08,375 --> 00:23:10,833 'Do you want him to become a thief?' 375 00:23:11,333 --> 00:23:14,833 'No! No!' 376 00:23:22,291 --> 00:23:25,791 Sunderlal! You're being released today. 377 00:23:26,291 --> 00:23:30,500 Being released! But only two years have passed of my sentence. 378 00:23:31,000 --> 00:23:34,250 Sunderlal! The accusations against you were proved wrong. 379 00:23:34,750 --> 00:23:36,416 Is it proved that I'm not guilty? 380 00:23:36,916 --> 00:23:38,791 Yes, it was Dhanraj who plotted this. 381 00:23:39,291 --> 00:23:41,166 He is the real convict. - Dhanraj! 382 00:23:41,666 --> 00:23:44,791 Yes, Dhanraj and all the members of his gang were caught. 383 00:23:45,291 --> 00:23:48,416 Moreover, you'll be happy to know that.. 384 00:23:48,916 --> 00:23:51,666 ..not only you're released but also you're recommended to be.. 385 00:23:52,166 --> 00:23:54,250 ..promoted as sub-inspector. 386 00:23:54,750 --> 00:23:56,583 You can resume your duty from today. 387 00:23:57,083 --> 00:24:00,583 Thank you, sir. 388 00:24:24,375 --> 00:24:27,875 No! 389 00:24:29,000 --> 00:24:35,583 Killer! You too must have born to a mother. 390 00:24:36,083 --> 00:24:39,375 Who? Sister Sushila, you? 391 00:24:39,875 --> 00:24:43,541 Yes, have you recognised me? 392 00:24:44,041 --> 00:24:46,375 My daughter! My daughter! 393 00:24:46,875 --> 00:24:48,750 Don't worry about her. 394 00:24:49,250 --> 00:24:52,250 Sister, my daughter is so young. 395 00:24:52,750 --> 00:24:56,458 Her father has left us and gone away. 396 00:24:56,958 --> 00:25:03,041 Now I'm going to die. I'm leaving her to you. 397 00:25:03,541 --> 00:25:08,666 Please promise me.. promise me for Gods sake. My Sumati! 398 00:25:09,166 --> 00:25:13,041 Promise! You're asking for a promise? 399 00:25:13,541 --> 00:25:18,291 Sister, once you've saved my son's life. 400 00:25:18,791 --> 00:25:23,833 I'm lucky that I can repay what good you had done to me. 401 00:25:24,333 --> 00:25:29,333 I'll raise Sumati as my own child. 402 00:25:29,833 --> 00:25:41,708 Thank you, sister! God will bless you for this kindness... 403 00:25:42,208 --> 00:25:45,750 Sushila! Sushila! 404 00:25:46,250 --> 00:25:49,208 Sushila! 405 00:25:49,708 --> 00:25:52,875 Only God knows what's in his mind. 406 00:25:53,375 --> 00:25:59,041 I couldn't give food to my child so I handed over him to someone else. 407 00:25:59,541 --> 00:26:08,083 But now I've the responsibility for someone else's child. 408 00:26:08,583 --> 00:26:11,458 Whatever you wish! 409 00:26:11,958 --> 00:26:13,750 Sunderlal, we received a report that last night.. 410 00:26:14,250 --> 00:26:16,833 ..there was a robbery in a house near Ram Temple. 411 00:26:17,333 --> 00:26:20,083 Go and investigate it. 412 00:26:20,583 --> 00:26:23,250 Why are you crying? It's times for you to laugh. 413 00:26:23,750 --> 00:26:26,333 Daughter, what about your son? 414 00:26:26,833 --> 00:26:30,916 What can I say, mother, when Arun was taken away from me.. 415 00:26:31,416 --> 00:26:33,708 ..God didn't like it that I was without a child.. 416 00:26:34,208 --> 00:26:37,375 ..and he gave me this beautiful daughter. 417 00:26:37,875 --> 00:26:39,833 She is such a beautiful child, mother! 418 00:26:40,333 --> 00:26:41,333 Last symbol of someone! 419 00:26:41,833 --> 00:26:46,125 Last symbol of someone! 420 00:26:46,625 --> 00:26:49,250 She has sent away my symbol. 421 00:26:49,750 --> 00:26:52,875 But she loves so much the symbol from someone else. 422 00:26:53,375 --> 00:26:58,916 The people were right, they were right! 423 00:26:59,416 --> 00:27:02,083 Woman is a strange creature. 424 00:27:02,583 --> 00:27:05,291 All right, daughter. So what about your food and shelter? 425 00:27:05,791 --> 00:27:08,083 I'll find a job for myself. 426 00:27:08,583 --> 00:27:12,125 Until I get a job, I can stay here. 427 00:27:12,625 --> 00:27:15,625 Why not, dear! A temple is God's abode. 428 00:27:16,125 --> 00:27:18,666 Who can deny you from staying here? 429 00:27:19,166 --> 00:27:25,833 There was a time when I was like a God to her. 430 00:27:26,333 --> 00:27:31,791 But now.. now.. 431 00:27:32,291 --> 00:27:36,958 Your story is so tragic. All right, resume your job tomorrow. 432 00:27:37,458 --> 00:27:38,500 Thank you, doctor! 433 00:27:39,000 --> 00:27:40,416 I'll serve here all the time. 434 00:27:40,916 --> 00:27:43,375 Sitaram! Take her to her quarters. 435 00:27:43,875 --> 00:27:44,666 Yes, doctor. 436 00:27:45,166 --> 00:27:46,958 Please come, sister! 437 00:27:47,458 --> 00:27:49,250 What's this, Sunderlal? Only recently we received.. 438 00:27:49,750 --> 00:27:51,458 ..the order that you be promoted as sub-inspector here.. 439 00:27:51,958 --> 00:27:53,750 ..but you want transfer from here? 440 00:27:54,250 --> 00:27:56,833 No matter what, I don't want to live in this city anymore. 441 00:27:57,333 --> 00:28:00,125 Please transfer me anywhere, I'll be grateful to you. 442 00:28:00,625 --> 00:28:04,000 All right. I'll recommend it. 443 00:28:04,500 --> 00:28:08,125 Don't cry! Now we don't have to suffer. 444 00:28:08,625 --> 00:28:12,416 Laxmi! Laxmi! 445 00:28:12,916 --> 00:28:13,625 A letter for you. 446 00:28:14,125 --> 00:28:14,583 A letter for me? 447 00:28:15,083 --> 00:28:16,666 Yes. An old woman came from the Ram Temple. 448 00:28:17,166 --> 00:28:18,291 She gave this letter for you. 449 00:28:18,791 --> 00:28:20,125 I'll go now. 450 00:28:20,625 --> 00:28:24,125 Who could have written a letter to me? 451 00:28:29,125 --> 00:28:34,500 Laxmi, Arun's father Sunderlal is writing this letter. 452 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 A letter from him! 453 00:28:36,500 --> 00:28:40,458 Laxmi, I was jailed though I was innocent. 454 00:28:40,958 --> 00:28:48,333 But I lived with a hope that someone is waiting for me outside. 455 00:28:48,833 --> 00:28:52,166 After two years I was released from jail. 456 00:28:52,666 --> 00:28:56,250 I reached home with so much of hope. 457 00:28:56,750 --> 00:28:58,375 But only to be told that as soon as I went away.. 458 00:28:58,875 --> 00:29:01,583 ..you forgot me like someone would forget a dream. 459 00:29:02,083 --> 00:29:05,041 And did such things which no faithful woman even think about. 460 00:29:05,541 --> 00:29:07,541 But still I didn't believe the world. 461 00:29:08,041 --> 00:29:09,500 And I kept on looking for you. 462 00:29:10,000 --> 00:29:12,875 Finally one day I saw you in a temple. 463 00:29:13,375 --> 00:29:16,166 Alas, if I was blind and I couldn't have seen that instead of.. 464 00:29:16,666 --> 00:29:20,333 ..Arun on your lap, a child from sinful relationship was with you. 465 00:29:20,833 --> 00:29:22,958 Laxmi, you've betrayed me. 466 00:29:23,458 --> 00:29:24,791 You're a sinful woman. 467 00:29:25,291 --> 00:29:27,500 You're a blot on womanhood. 468 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 Never ever show me your face again. Don't ever try to look for me. 469 00:29:31,500 --> 00:29:33,666 I'm going far, far away! 470 00:29:34,166 --> 00:29:39,708 So far away that I'll never come across sinful woman like you. 471 00:29:40,208 --> 00:29:43,708 O God! 472 00:30:03,250 --> 00:30:06,666 Mr. Arun! Mr. Arun, water is being wasted there. 473 00:30:07,166 --> 00:30:08,041 And tea is getting cold here. 474 00:30:08,541 --> 00:30:09,000 I'll drink it soon, Bholanath. 475 00:30:09,500 --> 00:30:11,041 It's half an hour since you're saying this. 476 00:30:11,541 --> 00:30:13,833 Once you complete studies as doctor, you'll forget your food too. 477 00:30:14,333 --> 00:30:17,625 Yes, it's possible. After all a doctor has such responsibility. 478 00:30:18,125 --> 00:30:21,541 Arun! Arun! 479 00:30:22,041 --> 00:30:26,166 Coming, mother! 480 00:30:26,666 --> 00:30:27,208 What's that, mother? 481 00:30:27,708 --> 00:30:31,208 Look here, Madhu has invited so many respectable persons for snacks. 482 00:30:43,083 --> 00:30:46,625 Madhu! What is going on here? 483 00:30:47,125 --> 00:30:47,791 Where are you? 484 00:30:48,291 --> 00:30:49,166 Brother! 485 00:30:49,666 --> 00:30:50,833 Meet all of them! 486 00:30:51,333 --> 00:30:53,708 They are the ambassadors of the hungry people of India. 487 00:30:54,208 --> 00:30:55,583 Yesterday there was a heavy rainfall. 488 00:30:56,083 --> 00:30:58,125 Almost all the huts of the poor were flooded away. 489 00:30:58,625 --> 00:31:00,625 I worked whole night and brought some of them here.. 490 00:31:01,125 --> 00:31:03,500 And sent some of them to father's office. 491 00:31:04,000 --> 00:31:05,416 You've done a good deed. I'm proud of you. 492 00:31:05,916 --> 00:31:07,500 What? You're supporting him? 493 00:31:08,000 --> 00:31:10,875 Mother, what's wrong in it? He serves the poor people. 494 00:31:11,375 --> 00:31:12,500 I never asked him not to help anyone. 495 00:31:13,000 --> 00:31:13,708 But one must not bring them in our house. 496 00:31:14,208 --> 00:31:16,041 Brother, tell mother that it's just a matter of a few hours. 497 00:31:16,541 --> 00:31:18,416 All of them will go once they have their snacks. - Yes. 498 00:31:18,916 --> 00:31:19,958 What is this noise, so early in the morning? 499 00:31:20,458 --> 00:31:23,291 Sir, some of Madhu's relatives have arrived. 500 00:31:23,791 --> 00:31:28,625 Oh! So from office this matter has reached home too? 501 00:31:29,125 --> 00:31:30,000 Think about it.. 502 00:31:30,500 --> 00:31:33,791 ..after a few days they will sleep inside house, while we'll be outside. 503 00:31:34,291 --> 00:31:36,416 Father, I'm not doing anything wrong. 504 00:31:36,916 --> 00:31:40,166 Mahatma Gandhi has said one must see a God in every oppressed person. 505 00:31:40,666 --> 00:31:42,208 If one serves them, it's like serving God. 506 00:31:42,708 --> 00:31:44,000 You're right, Madhu! One must help.. 507 00:31:44,500 --> 00:31:46,666 ..fellow human as much as possible. 508 00:31:47,166 --> 00:31:47,833 You're perfectly right, father. 509 00:31:48,333 --> 00:31:50,666 When I called his brother, he supported him. 510 00:31:51,166 --> 00:31:54,041 When his father came, he too agreed with him. 511 00:31:54,541 --> 00:31:56,583 If the children do some good, a father is bound to support them. 512 00:31:57,083 --> 00:31:58,208 You should be happy that.. 513 00:31:58,708 --> 00:32:02,208 ..while one son will be a doctor the other one will be a leader. 514 00:32:19,500 --> 00:32:20,333 Sumati! 515 00:32:20,833 --> 00:32:24,041 What happened, mother? What's happened to your leg? 516 00:32:24,541 --> 00:32:27,083 I slipped from the stairs. I got a sprain. 517 00:32:27,583 --> 00:32:30,458 Mother, until now you've taken so much trouble for me. 518 00:32:30,958 --> 00:32:31,333 You must take rest now. 519 00:32:31,833 --> 00:32:33,666 Dear, your mother is a poor woman. 520 00:32:34,166 --> 00:32:35,791 I could only make you a nurse. 521 00:32:36,291 --> 00:32:37,458 If I was rich, I'd have made you a doctor. 522 00:32:37,958 --> 00:32:41,458 Why do you say so? You've done a lot for me. 523 00:32:41,958 --> 00:32:45,625 But now that I'm a nurse, why do you have to keep on working? 524 00:32:46,125 --> 00:32:49,541 You won't understand it. When you were a child.. 525 00:32:50,041 --> 00:32:52,333 ..Dr. Shankar helped me. 526 00:32:52,833 --> 00:32:55,250 I'll not give up this job given by Dr. Shankar as long as I live. 527 00:32:55,750 --> 00:32:58,125 Yes, mother. One must not forget the favour done by anybody. 528 00:32:58,625 --> 00:33:00,375 All right. Now I'll go, I've duty in the special ward. 529 00:33:00,875 --> 00:33:04,375 Okay. 530 00:33:06,875 --> 00:33:14,000 God, you didn't give me a chance to be with my husband. 531 00:33:14,500 --> 00:33:18,666 But as long as I'm alive, I'll serve my children. 532 00:33:19,166 --> 00:33:23,458 Nasik police station! Inspector Sunderlal speaking! 533 00:33:23,958 --> 00:33:29,916 What did you say? Inspector Sen from Calcutta speaking? 534 00:33:30,416 --> 00:33:32,875 Dhanraj! The old criminal? 535 00:33:33,375 --> 00:33:36,250 Yes, the same one. The one who had put you in trouble. 536 00:33:36,750 --> 00:33:39,500 Mr. Sunderlal, I've a information that perhaps.. 537 00:33:40,000 --> 00:33:41,375 ..he is in Singapore now. 538 00:33:41,875 --> 00:33:44,458 But we don't have any of his photograph.. 539 00:33:44,958 --> 00:33:45,666 ..or portrait to identify him. 540 00:33:46,166 --> 00:33:48,333 I can go to Singapore to identify him. 541 00:33:48,833 --> 00:33:50,583 Inspector Sen, I've seen him once. 542 00:33:51,083 --> 00:33:54,083 Ok! If I get any more information, I'll inform you. 543 00:33:54,583 --> 00:33:57,958 Okay. 544 00:33:58,458 --> 00:34:00,958 Dharamraj in Singapore! 545 00:34:01,458 --> 00:34:04,958 Yes! Yes, I'm Mirza Simlapuri speaking. 546 00:34:05,458 --> 00:34:07,458 Oh! Mr. Chao from Tokyo? 547 00:34:07,958 --> 00:34:10,833 Greetings! Good morning. 548 00:34:11,333 --> 00:34:13,166 Yes! What? 3 lakhs? 549 00:34:13,666 --> 00:34:18,916 No! Not less than 4 lakh. Please let me know. 550 00:34:19,416 --> 00:34:21,333 They think its easy money. 551 00:34:21,833 --> 00:34:24,791 Greetings! Please forgive me. I received a call from Japan. 552 00:34:25,291 --> 00:34:25,750 Greetings! 553 00:34:26,250 --> 00:34:27,375 Please sit down! - Thank you! 554 00:34:27,875 --> 00:34:29,250 How are you, Mr. Mirza? 555 00:34:29,750 --> 00:34:31,458 I'm fine, by God's grace. Who is she? 556 00:34:31,958 --> 00:34:33,083 She is my private secretary. 557 00:34:33,583 --> 00:34:36,291 Private secretary! She looks beautiful and smart. 558 00:34:36,791 --> 00:34:38,375 Mr. Jabbar, what happened to the stuff from Japan? 559 00:34:38,875 --> 00:34:40,500 I received it. I'm here to make payment to you. 560 00:34:41,000 --> 00:34:41,500 There was no need to pay so soon. 561 00:34:42,000 --> 00:34:43,916 No. I must. - Thank you! 562 00:34:44,416 --> 00:34:46,708 Thank God! He is so kind. 563 00:34:47,208 --> 00:34:48,750 Madam, will you have the betel leaf? 564 00:34:49,250 --> 00:34:52,541 She is a Chinese girl. She cannot understand Urdu. 565 00:34:53,041 --> 00:34:54,250 Glad to meet you! - Glad to meet you! 566 00:34:54,750 --> 00:35:01,000 Mr. Jabbar, you're great, you can transform anyone. 567 00:35:01,500 --> 00:35:02,833 You're flattering me, sir! 568 00:35:03,333 --> 00:35:04,000 Not at all! 569 00:35:04,500 --> 00:35:05,250 I'll take your leave now. 570 00:35:05,750 --> 00:35:06,666 Bye! - Bye! 571 00:35:07,166 --> 00:35:10,666 Bye! - Bye! 572 00:35:11,958 --> 00:35:16,250 There's money to my right, to my left, everywhere around me. 573 00:35:16,750 --> 00:35:20,166 Huh! 574 00:35:20,666 --> 00:35:24,625 There was a time when I just had few pennies with me. 575 00:35:25,125 --> 00:35:28,500 Had I followed the path of God, I'd have lost even those few pennies. 576 00:35:29,000 --> 00:35:33,416 I must thank devil who showed me the way to money. 577 00:35:33,916 --> 00:35:35,000 Sir, juice for you. 578 00:35:35,500 --> 00:35:37,458 Mr. Jaffer, can't you fill the glass fully and bring it? 579 00:35:37,958 --> 00:35:41,083 You're useless. - I'll bring it. 580 00:35:41,583 --> 00:35:44,750 Ouch! - Sir, what happened? 581 00:35:45,250 --> 00:35:52,541 Oh! Money is to my right, to my left, behind me and in front of me. 582 00:35:53,041 --> 00:35:55,625 But so much money cannot cure this pain. 583 00:35:56,125 --> 00:35:58,000 Sir! 584 00:35:58,500 --> 00:36:00,125 What? - What's this? We came first. 585 00:36:00,625 --> 00:36:01,458 Ladies first! 586 00:36:01,958 --> 00:36:04,375 Perfect answer! 587 00:36:04,875 --> 00:36:06,041 What are you waiting for? 588 00:36:06,541 --> 00:36:09,583 Ladies first! 589 00:36:10,083 --> 00:36:13,583 Oh yes, there's another one! - Bye! 590 00:36:29,166 --> 00:36:30,500 "There is a fire in water." 591 00:36:31,000 --> 00:36:31,875 "How did it happen?" 592 00:36:32,375 --> 00:36:34,000 "There is a fire in water." 593 00:36:34,500 --> 00:36:37,208 "How did it happen?" 594 00:36:37,708 --> 00:36:43,125 "It's because there are beauties in the boat." 595 00:36:43,625 --> 00:36:48,041 "It's because there are beauties in the boat." 596 00:36:48,541 --> 00:36:52,416 "How is it that there's smoke in the air?" 597 00:36:52,916 --> 00:36:56,125 "How is it that there's smoke in the air?" 598 00:36:56,625 --> 00:37:00,375 "It's because the heart must have got burnt." 599 00:37:00,875 --> 00:37:04,625 "It's because the heart must have got burnt." 600 00:37:05,125 --> 00:37:08,625 "It's because the heart must have got burnt." 601 00:37:26,166 --> 00:37:30,000 "From where so many birds have arrived here?" 602 00:37:30,500 --> 00:37:34,250 "From where so many birds have arrived here?" 603 00:37:34,750 --> 00:37:38,500 "Be careful, they will turn into lightning." 604 00:37:39,000 --> 00:37:42,750 "Be careful, they will turn into lightning." 605 00:37:43,250 --> 00:37:47,000 "How could there be lightning when there's so much sunlight?" 606 00:37:47,500 --> 00:37:50,833 "How could there be lightning when there's so much sunlight?" 607 00:37:51,333 --> 00:37:55,083 "It's because there are beauties in the boat." 608 00:37:55,583 --> 00:37:59,625 "It's because there are beauties in the boat." 609 00:38:00,125 --> 00:38:03,625 "It's because there are beauties in the boat." 610 00:38:21,958 --> 00:38:23,625 "There's no dearth of water." 611 00:38:24,125 --> 00:38:25,750 "You can douse the fire." 612 00:38:26,250 --> 00:38:28,000 "There's no dearth of water." 613 00:38:28,500 --> 00:38:30,125 "You can douse the fire." 614 00:38:30,625 --> 00:38:34,250 "We'll douse the fire, you can start the fire." 615 00:38:34,750 --> 00:38:38,541 "We'll douse the fire, you can start the fire." 616 00:38:39,041 --> 00:38:42,666 "Why there's so much light everywhere?" 617 00:38:43,166 --> 00:38:46,375 "Why there's so much light everywhere?" 618 00:38:46,875 --> 00:38:49,916 "It's because the heart must have got burnt." 619 00:38:50,416 --> 00:38:53,833 "It's because the heart must have got burnt." 620 00:38:54,333 --> 00:38:58,708 "It's because the heart must have got burnt." 621 00:38:59,208 --> 00:39:00,916 "There is a fire in water." 622 00:39:01,416 --> 00:39:02,833 "How did it happen?" 623 00:39:03,333 --> 00:39:05,208 "There is a fire in water." 624 00:39:05,708 --> 00:39:06,625 "How did it happen?" 625 00:39:07,125 --> 00:39:10,791 "It's because there are beauties in the boat." 626 00:39:11,291 --> 00:39:15,000 "It's because there are beauties in the boat." 627 00:39:15,500 --> 00:39:19,000 "It's because there are beauties in the boat." 628 00:39:54,125 --> 00:39:57,625 Ladies first! 629 00:40:05,333 --> 00:40:06,500 Father! Good news! 630 00:40:07,000 --> 00:40:08,708 I passed in the MBBS exams with first-class. 631 00:40:09,208 --> 00:40:10,541 Look here! - Really? 632 00:40:11,041 --> 00:40:12,833 Of course! After all, you're my son. 633 00:40:13,333 --> 00:40:15,166 Come here! Come here! 634 00:40:15,666 --> 00:40:16,083 Very good! 635 00:40:16,583 --> 00:40:17,291 Come with me! 636 00:40:17,791 --> 00:40:20,083 Look, what your son is up to? 637 00:40:20,583 --> 00:40:23,250 He was trying to argue with Panditram that he get.. 638 00:40:23,750 --> 00:40:25,625 ..his widow daughter married the second time. 639 00:40:26,125 --> 00:40:28,666 He is an angry person. What if he had hit him? 640 00:40:29,166 --> 00:40:32,250 So what? I'd have died. And I'd have become a martyr. 641 00:40:32,750 --> 00:40:34,333 And you could have told the whole world that.. 642 00:40:34,833 --> 00:40:38,458 ..you're parents of this martyr son who died serving the people. 643 00:40:38,958 --> 00:40:40,416 What do you say, father? - Exactly, my son! 644 00:40:40,916 --> 00:40:43,333 Thank you, father. - You have spoiled him in this manner. 645 00:40:43,833 --> 00:40:46,958 It's all right. You know what, Arun has brought good news. 646 00:40:47,458 --> 00:40:49,250 He has passed MBBS exam with a first-class. 647 00:40:49,750 --> 00:40:51,291 Brother, congratulations! 648 00:40:51,791 --> 00:40:56,166 Thank God! I know no one is better than my son. 649 00:40:56,666 --> 00:40:59,750 Father, even I've contributed to brother's success. 650 00:41:00,250 --> 00:41:03,000 You? How is that? 651 00:41:03,500 --> 00:41:06,666 Daddy! When brother used to study at night.. 652 00:41:07,166 --> 00:41:11,166 ..I too had to remain sleepless along with him because of the lights. 653 00:41:11,666 --> 00:41:15,041 Dear Arun, tell me, what have you decided about your future? 654 00:41:15,541 --> 00:41:17,791 Father, everyone makes money after becoming a doctor. 655 00:41:18,291 --> 00:41:19,500 But I've decided that I'll go to a village.. 656 00:41:20,000 --> 00:41:21,708 ..and I'll open a dispensary there. 657 00:41:22,208 --> 00:41:25,500 There are many villages where they have no doctor at all. 658 00:41:26,000 --> 00:41:29,875 And every year so many people lose their life due to illness. 659 00:41:30,375 --> 00:41:33,000 Very good, my son! I'm proud of you. 660 00:41:33,500 --> 00:41:35,541 But, dear, you must first get good experience.. 661 00:41:36,041 --> 00:41:39,000 ..working with an expert doctor. 662 00:41:39,500 --> 00:41:40,625 You're perfectly right, father. 663 00:41:41,125 --> 00:41:43,708 A new doctor must get proper experience first. 664 00:41:44,208 --> 00:41:47,291 Dear, Dr. Shankar is a good friend of mine. 665 00:41:47,791 --> 00:41:49,750 A good doctor and a good human being too. 666 00:41:50,250 --> 00:41:53,666 I'll talk to him. For a few years you should work with him. 667 00:41:54,166 --> 00:41:57,750 He'll do that, but what about this idiot? 668 00:41:58,250 --> 00:42:00,125 Idiot! Mummy, don't think I'm an idiot. 669 00:42:00,625 --> 00:42:01,875 I'm close to you so you're saying this. 670 00:42:02,375 --> 00:42:03,750 Outside I'm a much respected person. 671 00:42:04,250 --> 00:42:05,666 You'll see that one day you'll be proud of me. 672 00:42:06,166 --> 00:42:09,666 Please forgive me, you too! 673 00:42:17,958 --> 00:42:25,291 I'd left Arun to Judge 16 years back on this day. 674 00:42:25,791 --> 00:42:35,750 He looked exactly like this. Arun! My Arun! 675 00:42:36,250 --> 00:42:38,291 Mother, a new doctor is coming here. 676 00:42:38,791 --> 00:42:39,166 A new doctor? 677 00:42:39,666 --> 00:42:42,708 Yes, one Dr. Arun. He is the son of a judge from this city. 678 00:42:43,208 --> 00:42:47,083 Mother, I'll go now, doctor has called me. 679 00:42:47,583 --> 00:42:50,916 Arun is coming! My Arun! 680 00:42:51,416 --> 00:42:58,166 I'll see him after 16 long years. 681 00:42:58,666 --> 00:43:00,958 Excuse me, I've to meet Dr. Shankar. 682 00:43:01,458 --> 00:43:04,958 My name is Arun. 683 00:43:06,333 --> 00:43:08,000 What happened, mother? Are you hurt? 684 00:43:08,500 --> 00:43:12,458 No, son. I don't know how it slipped out of my hand. 685 00:43:12,958 --> 00:43:19,541 Take it, mother, be careful, or it'll slip out once again. 686 00:43:20,041 --> 00:43:23,541 Yes.. Dr. Shankar is over there. 687 00:43:33,000 --> 00:43:36,500 My Arun has grown up! 688 00:43:41,666 --> 00:43:44,333 Oh, why has the doctor made us stand in a queue? 689 00:43:44,833 --> 00:43:45,625 Would we be asked to parade here? 690 00:43:46,125 --> 00:43:51,166 It's not so. A new doctor will arrive in our nursing home today. 691 00:43:51,666 --> 00:43:54,000 I called all of you here, to introduce him to you. 692 00:43:54,500 --> 00:43:55,333 Good morning, doctor! 693 00:43:55,833 --> 00:43:59,333 Good morning! 694 00:44:07,333 --> 00:44:08,541 My father has given you my responsibility. 695 00:44:09,041 --> 00:44:11,708 I hope that I'll learn ably under your guidance. 696 00:44:12,208 --> 00:44:15,125 I'm sure that you'll bring glory to this hospital. 697 00:44:15,625 --> 00:44:17,875 If you work with dedication you'll become an expert. 698 00:44:18,375 --> 00:44:21,500 It's in your hands. If I get your able guidance.. 699 00:44:22,000 --> 00:44:24,250 ..I'll definitely be able to serve the sick people well. 700 00:44:24,750 --> 00:44:29,208 Sister, he is our new doctor, Mr. Arun MBBS. 701 00:44:29,708 --> 00:44:33,750 You'll have to work together. So I must introduce you. 702 00:44:34,250 --> 00:44:36,541 Now all of you may go. 703 00:44:37,041 --> 00:44:40,541 Sumati! Show doctor Arun his room. 704 00:44:47,916 --> 00:44:51,416 Oh! Thank you! 705 00:45:03,708 --> 00:45:10,125 Nurse! Come here! What is your name? 706 00:45:10,625 --> 00:45:11,125 Nurse! 707 00:45:11,625 --> 00:45:15,625 Nurse!? It's not a name. It's a profession. 708 00:45:16,125 --> 00:45:19,333 The name that the senior doctor called out.. it's my name. 709 00:45:19,833 --> 00:45:21,666 I've forgotten it. 710 00:45:22,166 --> 00:45:24,875 I'll remind you. Sumati! 711 00:45:25,375 --> 00:45:28,083 Oh! Sumati! 712 00:45:28,583 --> 00:45:30,625 May I go now? - No! 713 00:45:31,125 --> 00:45:33,083 What is the regular work here? 714 00:45:33,583 --> 00:45:34,583 Work of a doctor or a nurse? 715 00:45:35,083 --> 00:45:36,250 For both of them. 716 00:45:36,750 --> 00:45:38,708 To look after the patients, to find out about their illness.. 717 00:45:39,208 --> 00:45:41,375 ..to give them medicines, to operate on them, etc, etc.. 718 00:45:41,875 --> 00:45:43,375 What is this etc, etc? 719 00:45:43,875 --> 00:45:46,875 Monday-Friday general inspection! Saturday half day, Sunday.. 720 00:45:47,375 --> 00:45:54,500 To row a boat, to fight with young men. Clash with them, etc, etc.. 721 00:45:55,000 --> 00:45:58,958 I'm sorry! 722 00:45:59,458 --> 00:46:06,250 "You have ensnared me, now please don't go away." 723 00:46:06,750 --> 00:46:10,250 "Now please don't go away." 724 00:46:10,750 --> 00:46:17,958 "You have ensnared me, now please don't go away." 725 00:46:18,458 --> 00:46:19,041 Friend! - Yes, sir! 726 00:46:19,541 --> 00:46:20,375 Do you know who this man is? 727 00:46:20,875 --> 00:46:21,500 Who is he? 728 00:46:22,000 --> 00:46:23,458 I'll tell you now. 729 00:46:23,958 --> 00:46:25,875 I'd followed his sister and sung a song.. 730 00:46:26,375 --> 00:46:28,375 ..from where he is standing now. 731 00:46:28,875 --> 00:46:29,625 Which song, sir? 732 00:46:30,125 --> 00:46:38,041 "Such lovely clothing, I'm crazy about her!" 733 00:46:38,541 --> 00:46:39,125 Hey! 734 00:46:39,625 --> 00:46:40,625 What happened then, sir? 735 00:46:41,125 --> 00:46:45,041 What else? The girl was madly in love with me. 736 00:46:45,541 --> 00:46:46,083 What happened next, sir? 737 00:46:46,583 --> 00:46:51,916 When she looked back, she signalled me to come with her. 738 00:46:52,416 --> 00:46:53,250 What happened next, boss? 739 00:46:53,750 --> 00:46:56,916 The girl gave me her heart. She was shy and fearful. 740 00:46:57,416 --> 00:46:59,583 What did you say? - Hey! Back out! He is my boss! 741 00:47:00,083 --> 00:47:03,125 So what? Why did he harass my sister? 742 00:47:03,625 --> 00:47:05,791 Oh, she was your sister? 743 00:47:06,291 --> 00:47:08,708 But mister, the girl who you were following.. 744 00:47:09,208 --> 00:47:11,541 ..singing loudly is my sister. Your sister? 745 00:47:12,041 --> 00:47:14,250 Yes, every girl is my sister. 746 00:47:14,750 --> 00:47:15,958 After all, this girl must have a brother too. 747 00:47:16,458 --> 00:47:18,416 Think of it, if he was here, he'd have beaten you badly. 748 00:47:18,916 --> 00:47:19,583 Should I give him a sample, boss? 749 00:47:20,083 --> 00:47:22,000 No! Hand him over to police. 750 00:47:22,500 --> 00:47:24,375 Brother, please forgive me, I made a mistake. 751 00:47:24,875 --> 00:47:25,875 It will never happen again. 752 00:47:26,375 --> 00:47:29,333 I'll never harass a girl again? I promise. 753 00:47:29,833 --> 00:47:31,708 If you do it again, I'll thrash you. 754 00:47:32,208 --> 00:47:35,666 Get out from here, get out! 755 00:47:36,166 --> 00:47:39,666 Let's go. 756 00:47:42,958 --> 00:47:44,000 Why didn't you bring the child before? 757 00:47:44,500 --> 00:47:49,000 How could I? I didn't have the money to come to hospital. 758 00:47:49,500 --> 00:47:56,208 Doctor, he is all that I have. Please save him! 759 00:47:56,708 --> 00:47:58,250 You too must have a mother. 760 00:47:58,750 --> 00:48:02,625 Think for a while that your mother is standing here. 761 00:48:03,125 --> 00:48:05,458 If she was here, she'd have pleaded like me. 762 00:48:05,958 --> 00:48:09,750 Please save him! Please save his life. - Why are you shouting? 763 00:48:10,250 --> 00:48:11,041 This is a hospital. 764 00:48:11,541 --> 00:48:14,000 Doctor! They always behave in this manner. 765 00:48:14,500 --> 00:48:17,791 They bring the patient to the hospital at the last moment. 766 00:48:18,291 --> 00:48:20,166 Forget it. There are many cases like this. 767 00:48:20,666 --> 00:48:24,166 Ward boy! You and I can forget about such case. 768 00:48:24,666 --> 00:48:28,583 But a mother will not give up hope until the last moment. 769 00:48:29,083 --> 00:48:31,541 A mother wouldn't even let a fly to sit on the body of her dead son. 770 00:48:32,041 --> 00:48:34,541 And listen! Every person working in a hospital.. 771 00:48:35,041 --> 00:48:38,375 ..must talk politely and kindly. 772 00:48:38,875 --> 00:48:41,708 Mother, don't worry. I'll treat him thinking.. 773 00:48:42,208 --> 00:48:46,250 ..of him as my younger brother. 774 00:48:46,750 --> 00:48:47,916 Ward boy! - Yes. 775 00:48:48,416 --> 00:48:49,208 Admit the child in a ward. 776 00:48:49,708 --> 00:48:52,875 Yes, sir. - Doctor, you're like God to me. 777 00:48:53,375 --> 00:48:56,875 Come with me! 778 00:49:10,000 --> 00:49:12,375 Are you crying? 779 00:49:12,875 --> 00:49:17,166 You're a woman! So you can't see a mother in tears! 780 00:49:17,666 --> 00:49:20,083 No, doctor! When you told the ward boy.. 781 00:49:20,583 --> 00:49:26,458 ..about mothers' love, I felt the mother's love myself. 782 00:49:26,958 --> 00:49:31,875 I felt that someone is talking about my own story. 783 00:49:32,375 --> 00:49:35,125 Mother! 784 00:49:35,625 --> 00:49:39,750 You're very sensitive. So you're crying like a child. 785 00:49:40,250 --> 00:49:43,000 I think if you had a son, you'd have felt sympathy for that woman.. 786 00:49:43,500 --> 00:49:47,000 ..and you'd have given your own son to that woman. 787 00:49:50,916 --> 00:49:54,833 Arun! Arun! Arun! 788 00:49:55,333 --> 00:49:57,791 Doctor sir, I have tried every remedy. 789 00:49:58,291 --> 00:49:59,333 But she does not get well! 790 00:49:59,833 --> 00:50:01,208 Either a spirit has possessed her.. 791 00:50:01,708 --> 00:50:03,833 ..or someone has cast an evil eye on her! 792 00:50:04,333 --> 00:50:06,958 What I mean is that before her wedding.. 793 00:50:07,458 --> 00:50:10,791 ..when my daughter used to dress up and go out.. 794 00:50:11,291 --> 00:50:13,208 ..she used to look as beautiful as me! 795 00:50:13,708 --> 00:50:15,458 People used to stare at her! 796 00:50:15,958 --> 00:50:18,000 Sure, you are absolutely right. 797 00:50:18,500 --> 00:50:20,000 But your daughter is absolutely all right! 798 00:50:20,500 --> 00:50:22,625 What did you say? Doctor, is she all right? 799 00:50:23,125 --> 00:50:25,666 Doctor sir, tell that to a mother! 800 00:50:26,166 --> 00:50:28,458 I have brought her up with so much love and care! 801 00:50:28,958 --> 00:50:31,541 Doctor sir! Doctor sir, please save her! 802 00:50:32,041 --> 00:50:36,375 Please save her or she will wither even before blooming! 803 00:50:36,875 --> 00:50:38,833 Sorry! 804 00:50:39,333 --> 00:50:42,833 She just gives a push, she does not speak. 805 00:50:45,583 --> 00:50:47,458 Nurse! Is the doctor right? 806 00:50:47,958 --> 00:50:51,416 Nurse, my daughter was born weighing 500 pounds. 807 00:50:51,916 --> 00:50:55,041 Nurse, ever since her wedding, she does not eat or drink or speak! 808 00:50:55,541 --> 00:50:57,583 She locks herself in a room and keeps counting the stars at night! 809 00:50:58,083 --> 00:51:00,208 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.. 810 00:51:00,708 --> 00:51:03,375 Doctor, with your permission, may I handle this case? 811 00:51:03,875 --> 00:51:04,958 Please allow her! 812 00:51:05,458 --> 00:51:07,708 Please do, in the mean time I'll check the patients in the ward. 813 00:51:08,208 --> 00:51:11,708 Thank you, doctor. 814 00:51:14,000 --> 00:51:15,875 When did she get married? - 5 years ago. 815 00:51:16,375 --> 00:51:17,875 Where is her husband? - At Delhi. 816 00:51:18,375 --> 00:51:19,250 When did she return from Delhi? 817 00:51:19,750 --> 00:51:20,500 Return! She never went! 818 00:51:21,000 --> 00:51:23,875 The fact is her husband earns 50 rupees a month. 819 00:51:24,375 --> 00:51:26,166 Useless man! Will he support himself or support my daughter? 820 00:51:26,666 --> 00:51:27,750 So I didn't send her! 821 00:51:28,250 --> 00:51:29,625 That is the cause of her illness! 822 00:51:30,125 --> 00:51:31,000 The ticket to Delhi costs 25 rupees. 823 00:51:31,500 --> 00:51:32,166 Send her to Delhi immediately.. 824 00:51:32,666 --> 00:51:33,333 ..she will become perfectly all right! 825 00:51:33,833 --> 00:51:35,458 That is what I am telling her, send me to Delhi! 826 00:51:35,958 --> 00:51:37,583 But my mother doesn't agree! 827 00:51:38,083 --> 00:51:41,500 Nurse, tell me does one keep a daughter at home after marrying her off? 828 00:51:42,000 --> 00:51:46,000 I haven't even looked properly at my husband! 829 00:51:46,500 --> 00:51:49,041 Oh wow! She can speak! 830 00:51:49,541 --> 00:51:51,083 Did you hear? She can speak! 831 00:51:51,583 --> 00:51:53,375 But she has spoken today only! 832 00:51:53,875 --> 00:51:54,750 But she spoke the truth! 833 00:51:55,250 --> 00:51:57,458 Why shouldn't I speak? Don't I have a right to speak? 834 00:51:57,958 --> 00:52:00,250 Why did you marry me off? To keep me confined to home? 835 00:52:00,750 --> 00:52:04,041 If you wanted to keep me with you why did you get me married? 836 00:52:04,541 --> 00:52:05,958 Tell me, did the wedding procession come? - It did. 837 00:52:06,458 --> 00:52:07,875 Did the band play? - It did. 838 00:52:08,375 --> 00:52:10,708 Was henna applied on my hand? - It was. 839 00:52:11,208 --> 00:52:14,000 Did you do all this to keep me at home? 840 00:52:14,500 --> 00:52:16,250 Yes, speak up! Answer her! 841 00:52:16,750 --> 00:52:19,208 I suggest you should send her to Delhi today itself. 842 00:52:19,708 --> 00:52:20,958 Thank you. Thank you, nurse! 843 00:52:21,458 --> 00:52:22,708 I will send her to Delhi today itself. 844 00:52:23,208 --> 00:52:25,333 My darling! - Really, mummy? 845 00:52:25,833 --> 00:52:27,708 Come. Come, I have troubled you a lot! 846 00:52:28,208 --> 00:52:29,583 Come. Come, my child! 847 00:52:30,083 --> 00:52:33,791 Hey! Leave me! 848 00:52:34,291 --> 00:52:36,125 Sumati! What's this? 849 00:52:36,625 --> 00:52:38,916 Doctor sir, you nurse is very nice! 850 00:52:39,416 --> 00:52:43,208 She gave such a lecture to my mother, that it delighted me! 851 00:52:43,708 --> 00:52:45,375 Nurse, doctor, thank you! 852 00:52:45,875 --> 00:52:47,041 Bye-bye! - Bye-bye! 853 00:52:47,541 --> 00:52:51,041 Nurse, bye-bye. 854 00:52:57,166 --> 00:52:58,875 Sumati, you have done a wonderful thing! 855 00:52:59,375 --> 00:53:00,833 This girl started talking! 856 00:53:01,333 --> 00:53:03,125 Psychological treatment, doctor! 857 00:53:03,625 --> 00:53:04,916 Really? Where did you learn it? 858 00:53:05,416 --> 00:53:06,458 From the senior doctor. 859 00:53:06,958 --> 00:53:07,708 She says that one should pay more attention.. 860 00:53:08,208 --> 00:53:11,625 ..to a patient's mental state, rather than the physical one. 861 00:53:12,125 --> 00:53:13,708 And an illness that cannot be cured by medicines.. 862 00:53:14,208 --> 00:53:15,875 ..can be cured by mental powers. 863 00:53:16,375 --> 00:53:18,208 She is absolutely right. 864 00:53:18,708 --> 00:53:22,708 Since last few days, I too am suffering from a similar illness. 865 00:53:23,208 --> 00:53:24,958 You! 866 00:53:25,458 --> 00:53:28,041 But it is not visible on your body! 867 00:53:28,541 --> 00:53:30,833 But you should consider the condition of my heart also. 868 00:53:31,333 --> 00:53:35,625 When at night I lie down on bed, I cannot sleep. 869 00:53:36,125 --> 00:53:38,833 I keep getting various kinds of dreams. 870 00:53:39,333 --> 00:53:42,125 How can you dream when you can't sleep? 871 00:53:42,625 --> 00:53:47,250 Dreams are not related to sleep, but to a man's thoughts. 872 00:53:47,750 --> 00:53:49,666 Oh, I understood. 873 00:53:50,166 --> 00:53:55,166 Doctor sir, I will tell you what other symptoms of your illness are! 874 00:53:55,666 --> 00:53:57,416 Just answer yes or no. 875 00:53:57,916 --> 00:53:58,750 Ok. 876 00:53:59,250 --> 00:54:02,541 You cannot digest what you eat. - Correct. 877 00:54:03,041 --> 00:54:07,041 Even when you go home, your heart remains at the hospital, right? 878 00:54:07,541 --> 00:54:09,166 Absolutely right! 879 00:54:09,666 --> 00:54:12,166 When you look at Sunday on the calendar.. 880 00:54:12,666 --> 00:54:15,500 ..you feel like tearing off the calendar. 881 00:54:16,000 --> 00:54:17,375 100% correct! 882 00:54:17,875 --> 00:54:20,333 You keep worrying about something.. 883 00:54:20,833 --> 00:54:22,625 ..whether you will get it or not. 884 00:54:23,125 --> 00:54:25,000 Oh, Sumati, you are really great! 885 00:54:25,500 --> 00:54:27,208 You are like an expert photographer.. 886 00:54:27,708 --> 00:54:30,708 ..who has taken the real photograph of my heart and placed it before me! 887 00:54:31,208 --> 00:54:33,458 No, it's not that. 888 00:54:33,958 --> 00:54:37,458 Actually, I too suffer from the same illness. 889 00:54:40,958 --> 00:54:44,833 Sumati, is there no cure for this illness? 890 00:54:45,333 --> 00:54:48,833 You are the doctor, not I! 891 00:55:17,916 --> 00:55:26,875 "O beloved! O beloved, your and my hearts united." 892 00:55:27,375 --> 00:55:32,583 "Do not tell anyone, O beloved!" 893 00:55:33,083 --> 00:55:38,333 "O beloved! O beloved, your and my hearts united." 894 00:55:38,833 --> 00:55:44,583 "Do not tell anyone, O beloved!" 895 00:55:45,083 --> 00:55:51,041 "Love has just blossomed, no evil eye must affect it." 896 00:55:51,541 --> 00:55:56,958 "Love has just blossomed, no evil eye must affect it." 897 00:55:57,458 --> 00:56:01,916 "O beloved! O beloved! O beloved!" 898 00:56:02,416 --> 00:56:07,458 "O beloved! O beloved, your and my hearts united." 899 00:56:07,958 --> 00:56:11,458 "Do not tell anyone, O beloved!" 900 00:56:33,875 --> 00:56:39,958 "When you are my beloved, why should I feel any sorrow?" 901 00:56:40,458 --> 00:56:46,375 "When you are my beloved, why should I feel any sorrow?" 902 00:56:46,875 --> 00:56:49,500 "Without you life is meaningless.. 903 00:56:50,000 --> 00:56:52,708 ..with you around, my heart feels happy." 904 00:56:53,208 --> 00:56:56,000 "Without you life is meaningless.. 905 00:56:56,500 --> 00:56:58,625 ..with you around, my heart feels happy." 906 00:56:59,125 --> 00:57:04,166 "O beloved, your and my hearts united." 907 00:57:04,666 --> 00:57:08,166 "Do not tell anyone, O beloved!" 908 00:57:30,750 --> 00:57:36,833 "I am yours, I swear, you also swear that you are mine." 909 00:57:37,333 --> 00:57:43,333 "I am yours, I swear, you also swear that you are mine." 910 00:57:43,833 --> 00:57:46,541 "We will not change our minds.. 911 00:57:47,041 --> 00:57:49,708 ..even if the earth and sky change their forms." 912 00:57:50,208 --> 00:57:51,500 "We will not change our minds.. 913 00:57:52,000 --> 00:57:55,750 ..even if the earth and sky change their forms." 914 00:57:56,250 --> 00:58:01,291 "O beloved, your and my hearts united." 915 00:58:01,791 --> 00:58:07,791 "Do not tell anyone, O beloved!" 916 00:58:08,291 --> 00:58:14,333 "Love has just blossomed, no evil eye must affect it." 917 00:58:14,833 --> 00:58:20,125 "Love has just blossomed, no evil eye must affect it." 918 00:58:20,625 --> 00:58:25,083 "O beloved! O beloved! O beloved!" 919 00:58:25,583 --> 00:58:30,500 "O beloved, your and my hearts united." 920 00:58:31,000 --> 00:58:38,500 "Do not tell anyone, O beloved!" 921 00:58:39,000 --> 00:58:42,958 Oh! I will never get relief from this pain! 922 00:58:43,458 --> 00:58:46,333 Whoever has said that health is the greatest wealth.. 923 00:58:46,833 --> 00:58:49,125 ..must have suffered pain just like I do! 924 00:58:49,625 --> 00:58:54,125 O God! I am your offender, but you are merciful! 925 00:58:54,625 --> 00:58:55,625 Mr. Mirza! - Yes? 926 00:58:56,125 --> 00:58:57,833 Nowadays, you remember God many times! 927 00:58:58,333 --> 00:59:00,208 Pain must have some connection with God. 928 00:59:00,708 --> 00:59:04,875 Doctor sir, in the young age, when a man is full of zest.. 929 00:59:05,375 --> 00:59:06,541 ..he thinks about rebellion and hostility. 930 00:59:07,041 --> 00:59:08,541 But when a man becomes weak.. 931 00:59:09,041 --> 00:59:12,208 ..he rushes to pray at mosques and temples. 932 00:59:12,708 --> 00:59:14,166 He goes to church to pray. 933 00:59:14,666 --> 00:59:15,583 Mr. Mirza! - Yes? 934 00:59:16,083 --> 00:59:19,041 You work too hard. Take rest, you will get well. 935 00:59:19,541 --> 00:59:23,041 Ok, I will go now. - Good day. 936 01:00:20,000 --> 01:00:21,500 Oh! 937 01:00:22,000 --> 01:00:23,000 What happened? 938 01:00:23,500 --> 01:00:25,791 It is 1 o'clock. Aren't you hungry? 939 01:00:26,291 --> 01:00:28,666 Hunger was felt and then it disappeared. 940 01:00:29,166 --> 01:00:31,041 But my lunch has not yet been delivered from my home. 941 01:00:31,541 --> 01:00:33,750 Oh! - What's the matter? 942 01:00:34,250 --> 01:00:35,625 I too haven't brought my lunch. 943 01:00:36,125 --> 01:00:39,083 I had thought that today I will eat with you. 944 01:00:39,583 --> 01:00:42,083 If that is the case, then you need not worry. 945 01:00:42,583 --> 01:00:43,916 I will satiate your hunger. 946 01:00:44,416 --> 01:00:46,208 But what will we eat? 947 01:00:46,708 --> 01:00:50,208 I was just joking! My lunch was delivered long time back. 948 01:00:54,125 --> 01:00:54,791 Why are you laughing? 949 01:00:55,291 --> 01:00:56,875 You tried to fool me, but you got fooled! 950 01:00:57,375 --> 01:00:58,000 How? 951 01:00:58,500 --> 01:01:00,250 My lunch also was delivered long time back! 952 01:01:00,750 --> 01:01:01,500 Naughty! 953 01:01:02,000 --> 01:01:05,291 Let us have lunch. - Ok. 954 01:01:05,791 --> 01:01:09,291 Pull the table this side. - Oh yes! Good idea! 955 01:01:14,083 --> 01:01:15,833 Oh! 956 01:01:16,333 --> 01:01:17,666 Hey, first shut the door! 957 01:01:18,166 --> 01:01:21,666 Oh, yes. 958 01:01:25,666 --> 01:01:27,958 Today lunch will be enjoyable. - Why? 959 01:01:28,458 --> 01:01:29,916 Earlier I used to eat in the open. 960 01:01:30,416 --> 01:01:31,458 Today we will eat behind closed doors. 961 01:01:31,958 --> 01:01:33,416 Well, what's there in your lunch? 962 01:01:33,916 --> 01:01:34,416 Everything is there. 963 01:01:34,916 --> 01:01:38,916 Curds, lentil, eggplant curry, peas and potatoes.. 964 01:01:39,416 --> 01:01:40,375 Is there no bread or rice? 965 01:01:40,875 --> 01:01:43,791 Oh, there is bread and rice also. 966 01:01:44,291 --> 01:01:46,083 Water, glass and spoon. 967 01:01:46,583 --> 01:01:47,500 What have you got? 968 01:01:48,000 --> 01:01:55,250 Bread, lentil, and.. pickle! 969 01:01:55,750 --> 01:01:56,583 Pickle! 970 01:01:57,083 --> 01:02:00,125 Please give it to me also. 971 01:02:00,625 --> 01:02:01,958 Doctor sir! 972 01:02:02,458 --> 01:02:05,958 Shut up! 973 01:02:11,291 --> 01:02:13,416 Oh, compounder! Did you have to come at this time? 974 01:02:13,916 --> 01:02:14,125 You are too much! 975 01:02:14,625 --> 01:02:17,000 Yes. The senior doctor sir has called you. 976 01:02:17,500 --> 01:02:18,083 Urgently. 977 01:02:18,583 --> 01:02:19,625 Urgently? What did he say? 978 01:02:20,125 --> 01:02:21,958 I don't know, but he was saying something. 979 01:02:22,458 --> 01:02:22,875 What was he saying? 980 01:02:23,375 --> 01:02:25,000 He was saying that you and sister Sumati.. 981 01:02:25,500 --> 01:02:28,083 ..should be sent away immediately! - What! 982 01:02:28,583 --> 01:02:32,083 Go ahead, I will follow you. - Ok. 983 01:02:36,416 --> 01:02:39,041 What will happen now? Doctor sir is going to fire us! 984 01:02:39,541 --> 01:02:40,833 Perhaps he has found out. 985 01:02:41,333 --> 01:02:41,833 How can he not find out? 986 01:02:42,333 --> 01:02:44,625 All the time, you keep hovering around me! 987 01:02:45,125 --> 01:02:46,208 All this has happened because of you! 988 01:02:46,708 --> 01:02:49,083 Because of me? - Yes. Now go and answer him! 989 01:02:49,583 --> 01:02:51,083 Do you meant to say that only I am at fault? 990 01:02:51,583 --> 01:02:53,291 You also come with me! - No, I will not come. 991 01:02:53,791 --> 01:02:54,166 That's great! 992 01:02:54,666 --> 01:02:56,750 In everything, it is ladies first, in this matter it is gents first! 993 01:02:57,250 --> 01:02:59,333 Please go, I will follow you. 994 01:02:59,833 --> 01:03:03,333 Go! Please! 995 01:03:16,916 --> 01:03:20,416 Doctor sir! Doctor sir! 996 01:03:24,083 --> 01:03:27,500 Doctor sir! - Dr. Arun, the matter is important.. 997 01:03:28,000 --> 01:03:29,958 ..but I don't know how to start it! 998 01:03:30,458 --> 01:03:31,916 It's a question of the hospital's reputation! 999 01:03:32,416 --> 01:03:36,500 I'm worried about the prestige of the medical profession! 1000 01:03:37,000 --> 01:03:42,166 Doctor sir! - I have called up judge sir also! 1001 01:03:42,666 --> 01:03:46,541 First, he too was confused, but later he agreed. 1002 01:03:47,041 --> 01:03:49,250 Both of you will have to go today itself! 1003 01:03:49,750 --> 01:03:52,375 No, doctor sir, please listen to us also! 1004 01:03:52,875 --> 01:03:54,625 I too have some right over you! 1005 01:03:55,125 --> 01:03:58,000 I know that you will bring fame to this hospital. 1006 01:03:58,500 --> 01:04:00,500 But fever is widespread in many villages of this district. 1007 01:04:01,000 --> 01:04:03,291 Hundreds of people have died without medicines! 1008 01:04:03,791 --> 01:04:06,333 I could have sent some other doctor for this job.. 1009 01:04:06,833 --> 01:04:08,958 ..but apart from Sumati and you.. 1010 01:04:09,458 --> 01:04:11,791 ..I couldn't find any other capable people. 1011 01:04:12,291 --> 01:04:16,833 Arun, someone who gets a chance to serve the poor is very lucky. 1012 01:04:17,333 --> 01:04:18,041 You are absolutely right. 1013 01:04:18,541 --> 01:04:19,541 In fact, I was going to ask.. 1014 01:04:20,041 --> 01:04:21,208 ..if there is any objection if we go tomorrow! 1015 01:04:21,708 --> 01:04:23,791 Why tomorrow? Doctor sir, we will leave today itself! 1016 01:04:24,291 --> 01:04:26,500 I had the same expectation from the two of you. 1017 01:04:27,000 --> 01:04:30,500 Wish you best of luck! - Thank you, doctor sir. 1018 01:04:34,791 --> 01:04:37,416 Mother, what are you doing here? - Nothing, dear. 1019 01:04:37,916 --> 01:04:40,833 Since you are going to fever-infested villages.. 1020 01:04:41,333 --> 01:04:45,500 ..do take care of yourself and especially of junior doctor sir. 1021 01:04:46,000 --> 01:04:48,958 Don't worry, mother. He is not a child, he is a doctor! 1022 01:04:49,458 --> 01:04:51,166 We do not contract diseases! 1023 01:04:51,666 --> 01:04:53,666 Not even your enemies may contract disease! 1024 01:04:54,166 --> 01:04:55,625 Well, mother, we will take your leave. 1025 01:04:56,125 --> 01:04:59,041 Go, dear. 1026 01:04:59,541 --> 01:05:03,041 Go. 1027 01:05:21,000 --> 01:05:23,291 How is your husband? - Now he is all right, doctor. 1028 01:05:23,791 --> 01:05:24,916 You have saved his life. 1029 01:05:25,416 --> 01:05:28,833 Dear, you are a Goddess! And your husband is God! 1030 01:05:29,333 --> 01:05:32,500 May you bear 7 sons by grace of God! 1031 01:05:33,000 --> 01:05:36,500 Mother, thank you for the blessing. 1032 01:05:38,416 --> 01:05:41,916 Mother of 7 children! How are you? - Shut up! 1033 01:06:43,000 --> 01:06:46,500 Is anybody there? 1034 01:06:49,416 --> 01:06:51,000 I am dead! 1035 01:06:51,500 --> 01:06:53,125 Ram, Ram, Ram, Ram, Ram! 1036 01:06:53,625 --> 01:06:54,750 Is anybody there? Is anybody there? 1037 01:06:55,250 --> 01:06:56,291 Doctor! Doctor! 1038 01:06:56,791 --> 01:06:57,375 What happened to you? 1039 01:06:57,875 --> 01:06:59,500 Why are you shivering like this? 1040 01:07:00,000 --> 01:07:02,625 Sumati! Fever! 1041 01:07:03,125 --> 01:07:05,041 Fever? 1042 01:07:05,541 --> 01:07:06,875 But your body is cold! 1043 01:07:07,375 --> 01:07:10,708 What do I tell you? The fever is inside! 1044 01:07:11,208 --> 01:07:12,375 What will happen now? 1045 01:07:12,875 --> 01:07:15,375 Mother is right! This is unknown area! 1046 01:07:15,875 --> 01:07:16,875 There is no medicine! 1047 01:07:17,375 --> 01:07:19,791 How can I take medicine? My heart is racing! 1048 01:07:20,291 --> 01:07:23,250 Blood is rushing through my veins! 1049 01:07:23,750 --> 01:07:25,083 My entire body is aching! 1050 01:07:25,583 --> 01:07:26,833 I am going to send a telegram to the senior doctor. 1051 01:07:27,333 --> 01:07:30,083 No, no! Don't act in haste! 1052 01:07:30,583 --> 01:07:31,958 Sit on one side. 1053 01:07:32,458 --> 01:07:38,083 This is contagious fever, you might catch it. 1054 01:07:38,583 --> 01:07:42,083 Do not worry about me, take care of yourself. 1055 01:07:45,958 --> 01:07:49,458 Doctor! - Sumati! 1056 01:07:52,250 --> 01:07:55,750 Doctor! What happened? 1057 01:07:57,500 --> 01:08:02,916 Sumati! Water! Water! - I will get it. 1058 01:08:03,416 --> 01:08:06,916 Come soon! 1059 01:08:11,000 --> 01:08:12,625 Doctor! 1060 01:08:13,125 --> 01:08:16,625 Doctor! 1061 01:08:17,791 --> 01:08:19,916 Doctor! 1062 01:08:20,416 --> 01:08:22,666 Doctor! 1063 01:08:23,166 --> 01:08:26,500 Doctor! 1064 01:08:27,000 --> 01:08:28,208 Sumati, what happened? 1065 01:08:28,708 --> 01:08:32,666 Your fever! - It evaporated! 1066 01:08:33,166 --> 01:08:33,958 I got scared. 1067 01:08:34,458 --> 01:08:36,833 Sumati, you got scared over such a small thing? 1068 01:08:37,333 --> 01:08:40,833 What else could I do? 1069 01:08:45,125 --> 01:08:49,458 Sumati, why do you love me so much? 1070 01:08:49,958 --> 01:08:54,500 God forbid, what if I have to go far away from you? 1071 01:08:55,000 --> 01:08:59,208 Then my yearning heart will send you greetings of love. 1072 01:08:59,708 --> 01:09:03,208 How? 1073 01:09:34,333 --> 01:09:38,541 "Using the kohl of my eyes as ink.. 1074 01:09:39,041 --> 01:09:42,708 ..O beloved, I have written you a letter." 1075 01:09:43,208 --> 01:09:45,166 "O my first love!" 1076 01:09:45,666 --> 01:09:50,458 "O my first love, salutations to you!" 1077 01:09:50,958 --> 01:09:54,791 "Using the kohl of my eyes as ink.. 1078 01:09:55,291 --> 01:09:58,791 ..O beloved, I have written you a letter." 1079 01:09:59,291 --> 01:10:01,458 "O my first love!" 1080 01:10:01,958 --> 01:10:06,500 "O my first love, salutations to you!" 1081 01:10:07,000 --> 01:10:10,500 "Using the kohl of my eyes as ink." 1082 01:10:30,000 --> 01:10:34,041 "I used my heart as the paper." 1083 01:10:34,541 --> 01:10:40,833 "On it I have written my torments of love." 1084 01:10:41,333 --> 01:10:45,250 "I used my heart as the paper." 1085 01:10:45,750 --> 01:10:49,625 "On it I have written my torments of love." 1086 01:10:50,125 --> 01:10:53,583 "Without you, my days are lonely." 1087 01:10:54,083 --> 01:10:55,958 "O my first love!" 1088 01:10:56,458 --> 01:11:00,916 "O my first love, salutations to you!" 1089 01:11:01,416 --> 01:11:04,916 "Using the kohl of my eyes as ink." 1090 01:11:26,250 --> 01:11:30,291 "Ever since you went away.. 1091 01:11:30,791 --> 01:11:37,000 ..I am passing sleepless nights." 1092 01:11:37,500 --> 01:11:41,375 "Ever since you went away.. 1093 01:11:41,875 --> 01:11:45,708 ..I am passing sleepless nights." 1094 01:11:46,208 --> 01:11:49,583 "I shed tears and keep sighing." 1095 01:11:50,083 --> 01:11:51,916 "O my first love!" 1096 01:11:52,416 --> 01:11:56,833 "O my first love, salutations to you!" 1097 01:11:57,333 --> 01:12:01,208 "Using the kohl of my eyes as ink.. 1098 01:12:01,708 --> 01:12:05,125 ..O beloved, I have written you a letter." 1099 01:12:05,625 --> 01:12:07,416 "O my first love!" 1100 01:12:07,916 --> 01:12:12,375 "O my first love, salutations to you!" 1101 01:12:12,875 --> 01:12:16,375 "Using the kohl of my eyes as ink." 1102 01:12:22,916 --> 01:12:25,291 Master! I have been robbed! I have been ruined! 1103 01:12:25,791 --> 01:12:26,500 What happened? 1104 01:12:27,000 --> 01:12:32,083 Master, someone molested my only daughter in the tea garden! 1105 01:12:32,583 --> 01:12:34,375 Due to shame, she jumped into the river! 1106 01:12:34,875 --> 01:12:37,500 By God's grace, a man saved her. 1107 01:12:38,000 --> 01:12:39,250 Where is your husband? 1108 01:12:39,750 --> 01:12:43,416 My husband is a dacoit! 1109 01:12:43,916 --> 01:12:46,583 Tell me more. - When my daughter was an infant.. 1110 01:12:47,083 --> 01:12:48,958 ..the police were searching for him. 1111 01:12:49,458 --> 01:12:53,541 Due to the fear of the police, he left us and ran away. 1112 01:12:54,041 --> 01:12:57,958 I did menial jobs and brought her up. 1113 01:12:58,458 --> 01:13:00,375 Master, I was thinking of marrying her off.. 1114 01:13:00,875 --> 01:13:03,375 ..when this incident happened! 1115 01:13:03,875 --> 01:13:04,708 What can I do? 1116 01:13:05,208 --> 01:13:07,208 There are only the two of us, mother and daughter. 1117 01:13:07,708 --> 01:13:09,375 What is the fate of a house without a man? 1118 01:13:09,875 --> 01:13:11,625 Go! Go home and take care of your daughter! 1119 01:13:12,125 --> 01:13:13,708 I will get her married off to that man. Go! 1120 01:13:14,208 --> 01:13:15,916 Master, may God bless you! 1121 01:13:16,416 --> 01:13:17,666 May God bless you! 1122 01:13:18,166 --> 01:13:19,666 Hey, Darshan! 1123 01:13:20,166 --> 01:13:21,125 Where were you since last night? 1124 01:13:21,625 --> 01:13:25,291 Master, last night, my daughter was unconscious due to fever. 1125 01:13:25,791 --> 01:13:27,791 She was on the verge of death! 1126 01:13:28,291 --> 01:13:28,875 That is why I could not come. 1127 01:13:29,375 --> 01:13:30,083 You could not come! 1128 01:13:30,583 --> 01:13:33,000 Who pays your salary? Your daughter or I? 1129 01:13:33,500 --> 01:13:36,250 Master, of course you pay the salary. 1130 01:13:36,750 --> 01:13:38,250 I have eaten your salt. 1131 01:13:38,750 --> 01:13:42,583 But master, an offspring is very important. 1132 01:13:43,083 --> 01:13:45,416 I wish you could have seen my wife's condition! 1133 01:13:45,916 --> 01:13:48,041 The whole night she was sitting near the child! 1134 01:13:48,541 --> 01:13:50,125 She was weeping so much! 1135 01:13:50,625 --> 01:13:52,333 You are talking about your wife! 1136 01:13:52,833 --> 01:13:54,291 I was writhing in pain the whole night! 1137 01:13:54,791 --> 01:13:57,583 Are your wife and daughter's lives more valuable than me? 1138 01:13:58,083 --> 01:14:04,333 If you want to hear, then not once, but a million times! 1139 01:14:04,833 --> 01:14:10,750 When I fall sick, my wife takes care of me, and not your money! 1140 01:14:11,250 --> 01:14:13,958 You think that wealth is everything in the world! 1141 01:14:14,458 --> 01:14:19,083 If wealth is so powerful, then why don't you treat you pain? 1142 01:14:19,583 --> 01:14:21,250 In the desert, where there is no water.. 1143 01:14:21,750 --> 01:14:24,875 ..your million rupees won't get you one drop of water! 1144 01:14:25,375 --> 01:14:28,666 I wish that your wife were here! 1145 01:14:29,166 --> 01:14:31,458 Then you would have realised what's the meaning of home! 1146 01:14:31,958 --> 01:14:33,041 What's the meaning of the bliss of a home! 1147 01:14:33,541 --> 01:14:35,041 What's the meaning of blood relations! 1148 01:14:35,541 --> 01:14:36,541 I am leaving! 1149 01:14:37,041 --> 01:14:38,625 What is the use of serving a man.. 1150 01:14:39,125 --> 01:14:39,958 ..who thinks only of his own pain? 1151 01:14:40,458 --> 01:14:43,958 He doesn't even feel others' pain! 1152 01:14:55,541 --> 01:15:01,166 'When I fall sick, my wife takes care of me, and not your money!' 1153 01:15:01,666 --> 01:15:04,416 'You think that wealth is everything in the world!' 1154 01:15:04,916 --> 01:15:09,250 'If wealth is so powerful, then why don't you treat you pain?' 1155 01:15:09,750 --> 01:15:12,250 'I wish that your wife were here!' 1156 01:15:12,750 --> 01:15:14,458 'Then you would have realised what's the meaning of home!' 1157 01:15:14,958 --> 01:15:16,000 'What's the meaning of the bliss of a home!' 1158 01:15:16,500 --> 01:15:18,083 'What's the meaning of blood relations!' 1159 01:15:18,583 --> 01:15:20,166 'But my world is very small... 1160 01:15:20,666 --> 01:15:23,375 There is you and young Sumati!' 1161 01:15:23,875 --> 01:15:25,000 'For God's sake, you have committed one sin!' 1162 01:15:25,500 --> 01:15:27,666 'Please do not commit another sin!' - 'Move aside!' 1163 01:15:28,166 --> 01:15:30,541 'Please go and surrender to the police!' 1164 01:15:31,041 --> 01:15:33,375 'Prison is better than living in hiding!' 1165 01:15:33,875 --> 01:15:37,500 'A sinner is devil, and the one who atones for his sins is human!' 1166 01:15:38,000 --> 01:15:39,166 'Go!' - 'What kind of wife are you?' 1167 01:15:39,666 --> 01:15:40,625 'Do you want your husband to go to jail?' 1168 01:15:41,125 --> 01:15:42,708 'Please do not say that! Please do not say that!' 1169 01:15:43,208 --> 01:15:45,250 'If not for me then for the sake of this innocent child!' 1170 01:15:45,750 --> 01:15:48,000 'Just think, what will happen to this innocent child after you leave?' 1171 01:15:48,500 --> 01:15:50,541 'Squeeze her neck! And you also drown yourself!' 1172 01:15:51,041 --> 01:15:54,541 Sushila, I am coming! 1173 01:16:04,041 --> 01:16:07,541 Gardener! 1174 01:16:08,708 --> 01:16:11,000 Gardener, about 15 years ago.. 1175 01:16:11,500 --> 01:16:13,500 ..a gentleman named Dhanraj used to live here. 1176 01:16:14,000 --> 01:16:17,458 Dhanraj? - Yes. And his wife's name was Sushila. 1177 01:16:17,958 --> 01:16:20,333 But his house is nowhere to be seen! 1178 01:16:20,833 --> 01:16:23,083 Sir, cities develop like this only. 1179 01:16:23,583 --> 01:16:26,583 15 years ago, the population of this place was 10000. 1180 01:16:27,083 --> 01:16:30,583 Now it is 100000. Good day. 1181 01:16:39,000 --> 01:16:43,166 Sushila, Sumati, where are you? 1182 01:16:43,666 --> 01:16:44,583 Where do I search for you? 1183 01:16:45,083 --> 01:16:46,208 Sabke Saathi! - Hail! 1184 01:16:46,708 --> 01:16:47,875 Sabke Saathi! - Hail! 1185 01:16:48,375 --> 01:16:49,416 Sabke Saathi! - Hail! 1186 01:16:49,916 --> 01:16:51,708 Hey! Again you have come! 1187 01:16:52,208 --> 01:16:53,666 But this time we have not come alone! 1188 01:16:54,166 --> 01:16:56,416 Who are you? - Address him with respect! 1189 01:16:56,916 --> 01:16:59,333 My name is Madhu, B. A. Secretary, Sabke sathi. 1190 01:16:59,833 --> 01:17:02,125 Why did you deny entry to the hotel to these boys? 1191 01:17:02,625 --> 01:17:03,166 Why? - Yes. 1192 01:17:03,666 --> 01:17:04,708 Mister, this is a hotel for decent people. 1193 01:17:05,208 --> 01:17:06,958 Well-known people of the city come here. 1194 01:17:07,458 --> 01:17:10,333 Who told you that these people are not well-known? 1195 01:17:10,833 --> 01:17:12,250 Maybe when you were born.. 1196 01:17:12,750 --> 01:17:14,583 ..your father didn't even have a tea pot! 1197 01:17:15,083 --> 01:17:16,333 Boss, forget the tea pot, it's possible.. 1198 01:17:16,833 --> 01:17:18,375 ..that 4 years ago he was a waiter clearing the tables! 1199 01:17:18,875 --> 01:17:19,916 Sir's bill is 1 rupee! Sir's bill is 1 rupee1 1200 01:17:20,416 --> 01:17:21,458 Shut up! - Correct! 1201 01:17:21,958 --> 01:17:24,750 Whether rich or poor, a human being is a human being. 1202 01:17:25,250 --> 01:17:27,125 Mister, your speech will have no effect here! 1203 01:17:27,625 --> 01:17:29,875 Future of the country! Start the civil disobedience! 1204 01:17:30,375 --> 01:17:32,875 Everybody, lie down! - Mahatma Gandhi! - Hail! 1205 01:17:33,375 --> 01:17:34,291 Hey, what are you doing? What are you doing? 1206 01:17:34,791 --> 01:17:35,166 What kind of misbehaviour is this? 1207 01:17:35,666 --> 01:17:38,125 This is not misbehaviour, this is civil disobedience! 1208 01:17:38,625 --> 01:17:40,708 It means insistence for truth! It means the weapon of the soul! 1209 01:17:41,208 --> 01:17:42,416 It means the army of the poor! 1210 01:17:42,916 --> 01:17:43,500 Please forgive me! Please forgive me! 1211 01:17:44,000 --> 01:17:44,708 I give up! You win! 1212 01:17:45,208 --> 01:17:46,750 Make all of them get up. I will offer tea to everybody. 1213 01:17:47,250 --> 01:17:48,083 I won't charge money. - Hey, mister! 1214 01:17:48,583 --> 01:17:49,416 To whom are you giving alms? 1215 01:17:49,916 --> 01:17:50,708 These are working boys. 1216 01:17:51,208 --> 01:17:53,083 They work and earn their bread! 1217 01:17:53,583 --> 01:17:55,916 Do you want to bribe them to become like you? 1218 01:17:56,416 --> 01:17:58,166 Get up, soldiers! - Attention! 1219 01:17:58,666 --> 01:17:59,833 Let us go! - But the tea! 1220 01:18:00,333 --> 01:18:01,375 Tea! We didn't drink tea! 1221 01:18:01,875 --> 01:18:04,250 Mohansingh! We already had tea. 1222 01:18:04,750 --> 01:18:07,791 Our purpose was to make you understand the issue. 1223 01:18:08,291 --> 01:18:10,875 In future, consider everybody as equal, ok? 1224 01:18:11,375 --> 01:18:13,416 If you haven't then write it in your account book. 1225 01:18:13,916 --> 01:18:17,416 Come on, let us go! 1226 01:18:18,541 --> 01:18:21,625 Creating trouble! 1227 01:18:22,125 --> 01:18:25,625 Here is 10 rupees. 1228 01:18:29,000 --> 01:18:30,791 Who was the leader with the children? 1229 01:18:31,291 --> 01:18:34,333 That one? He is a spoiled son of a rich man of the city. 1230 01:18:34,833 --> 01:18:36,583 Unnecessarily he bothers people in this manner! 1231 01:18:37,083 --> 01:18:37,958 Do not say that. 1232 01:18:38,458 --> 01:18:40,625 Whatever he said was right. - What! 1233 01:18:41,125 --> 01:18:42,500 What is the address of his office? 1234 01:18:43,000 --> 01:18:43,708 The address of his office? 1235 01:18:44,208 --> 01:18:45,958 Sabke Saathi. But please do not go there. 1236 01:18:46,458 --> 01:18:47,625 Why? - He will extract 200-400 rupees from you.. 1237 01:18:48,125 --> 01:18:49,625 ..for one of his funds. 1238 01:18:50,125 --> 01:18:53,666 It's possible. - Oh! 1239 01:18:54,166 --> 01:18:55,083 May I come in? 1240 01:18:55,583 --> 01:18:56,333 Come in, sir! Do come in. 1241 01:18:56,833 --> 01:18:59,458 Do come in. Be seated. 1242 01:18:59,958 --> 01:19:01,125 Thank you. 1243 01:19:01,625 --> 01:19:03,333 Boss, I am going to Dadar. 1244 01:19:03,833 --> 01:19:05,500 I have heard that a chemist has filled penicillin injections.. 1245 01:19:06,000 --> 01:19:07,333 ..with water and sold them! 1246 01:19:07,833 --> 01:19:10,833 I am going to deal with that chemist. 1247 01:19:11,333 --> 01:19:13,458 You may go. - Thank you, boss. 1248 01:19:13,958 --> 01:19:16,500 Tell me what can I do for you? 1249 01:19:17,000 --> 01:19:18,500 Has you house been robbed? 1250 01:19:19,000 --> 01:19:20,625 Or are you searching for your wife? 1251 01:19:21,125 --> 01:19:23,125 Or has someone violated the sanctity of your home? 1252 01:19:23,625 --> 01:19:26,916 There is nothing like that. 1253 01:19:27,416 --> 01:19:29,541 I have come to offer service. 1254 01:19:30,041 --> 01:19:34,000 A small gift for your organisation. 1255 01:19:34,500 --> 01:19:37,125 Oh! Do you call this a small gift? 1256 01:19:37,625 --> 01:19:38,625 These are 100 rupee notes! 1257 01:19:39,125 --> 01:19:40,333 For the first time, so much money.. 1258 01:19:40,833 --> 01:19:42,000 ..has been received by this office. 1259 01:19:42,500 --> 01:19:45,125 But how can we accept this? We haven't helped you in any way! 1260 01:19:45,625 --> 01:19:48,541 But you do help people. 1261 01:19:49,041 --> 01:19:51,500 I liked your principles very much. 1262 01:19:52,000 --> 01:19:54,333 If there were 400 young men like you.. 1263 01:19:54,833 --> 01:19:57,500 ..our country would progress so much! 1264 01:19:58,000 --> 01:19:59,500 It's not necessary that only young men should be like this! 1265 01:20:00,000 --> 01:20:01,708 The children and old people should also be like this. 1266 01:20:02,208 --> 01:20:03,500 Look at our uncle! 1267 01:20:04,000 --> 01:20:06,708 Is he lagging behind in serving people? 1268 01:20:07,208 --> 01:20:08,875 May I know your good name? 1269 01:20:09,375 --> 01:20:11,500 I do not want to disclose my name. 1270 01:20:12,000 --> 01:20:13,750 Oh, this is anonymous help! - Yes. 1271 01:20:14,250 --> 01:20:15,625 But I will have to write your name in the list. 1272 01:20:16,125 --> 01:20:18,041 I will not disclose it to anyone. 1273 01:20:18,541 --> 01:20:22,083 I am known as Raibahadur Shyambiharilal.. 1274 01:20:22,583 --> 01:20:25,041 Oh, what happened? Shall I call a doctor? 1275 01:20:25,541 --> 01:20:31,041 It's no use. No doctor has the cure for this pain. 1276 01:20:31,541 --> 01:20:34,500 Do not say that. There is a very good doctor. Dr. Arun. 1277 01:20:35,000 --> 01:20:36,500 He works at Dr. Shankar's nursing home. 1278 01:20:37,000 --> 01:20:39,625 Go to him. He might be able to cure your pain. 1279 01:20:40,125 --> 01:20:44,791 Thank you. I will certainly go to him. 1280 01:20:45,291 --> 01:20:48,250 Ok. - Good day. 1281 01:20:48,750 --> 01:20:50,875 Mother Goddess Laxmi please do not afflict anybody with such pain! 1282 01:20:51,375 --> 01:20:55,000 Poor man! 1283 01:20:55,500 --> 01:20:57,708 Good morning. - Good morning. 1284 01:20:58,208 --> 01:21:00,208 Please sit down. - Thank you. 1285 01:21:00,708 --> 01:21:04,750 Are you Dr. Arun? - Yes. 1286 01:21:05,250 --> 01:21:08,666 I have heard a lot about you. 1287 01:21:09,166 --> 01:21:13,625 People say that God has given you skills.. 1288 01:21:14,125 --> 01:21:15,541 Did you feel this pain before also? 1289 01:21:16,041 --> 01:21:19,541 Yes. This pain is killing me! 1290 01:21:20,041 --> 01:21:21,666 I have consulted many doctors. 1291 01:21:22,166 --> 01:21:23,625 I tried various treatments. 1292 01:21:24,125 --> 01:21:26,041 But neither can I find the cause of this pain.. 1293 01:21:26,541 --> 01:21:28,583 ..nor can I get it cured. 1294 01:21:29,083 --> 01:21:32,250 But I cannot say anything until I check you thoroughly. 1295 01:21:32,750 --> 01:21:39,125 Doctor, let me tell you clearly that life is not very dear to me. 1296 01:21:39,625 --> 01:21:42,208 I am not scared of death. 1297 01:21:42,708 --> 01:21:45,791 But there is one goal of my life that is still unfulfilled. 1298 01:21:46,291 --> 01:21:48,583 Please keep me alive somehow till I fulfil it! 1299 01:21:49,083 --> 01:21:52,625 If you get admitted to the hospital for 10 days.. 1300 01:21:53,125 --> 01:21:55,250 ..then I will try my best to treat you. 1301 01:21:55,750 --> 01:21:56,416 Thank you. 1302 01:21:56,916 --> 01:21:59,708 How much is your fees? 1303 01:22:00,208 --> 01:22:04,333 Fees for what? When you get cured, I will charge the fees. 1304 01:22:04,833 --> 01:22:06,666 You are a strange kind of doctor! 1305 01:22:07,166 --> 01:22:10,708 Nowadays, doctors charge fees even for asking their name! 1306 01:22:11,208 --> 01:22:14,708 Well, I will come again. 1307 01:22:24,291 --> 01:22:27,791 Good morning, doctor sir! 1308 01:22:32,875 --> 01:22:34,916 Good morning, inspector. Be seated. 1309 01:22:35,416 --> 01:22:38,041 Thank you. 1310 01:22:38,541 --> 01:22:40,375 Tell me what's your problem? 1311 01:22:40,875 --> 01:22:43,291 I have no physical problem, doctor. 1312 01:22:43,791 --> 01:22:45,666 But I want to talk to you about a private matter. 1313 01:22:46,166 --> 01:22:47,708 Please come later. 1314 01:22:48,208 --> 01:22:49,500 Ok, tell me. 1315 01:22:50,000 --> 01:22:53,333 The gentleman, who just left, since when do you know him? 1316 01:22:53,833 --> 01:22:55,375 He had come here for the first time. 1317 01:22:55,875 --> 01:22:58,333 His name? - I didn't ask his name. 1318 01:22:58,833 --> 01:23:00,333 Will he come here again? 1319 01:23:00,833 --> 01:23:01,500 I can't say. 1320 01:23:02,000 --> 01:23:04,291 Doctor sir, it will be some trouble to you.. 1321 01:23:04,791 --> 01:23:06,916 ..but if he comes again, will you ask him.. 1322 01:23:07,416 --> 01:23:11,500 ..about his name, address and where he lived earlier? 1323 01:23:12,000 --> 01:23:13,083 Inspector, what's the matter? 1324 01:23:13,583 --> 01:23:15,625 Doctor sir, since long time.. 1325 01:23:16,125 --> 01:23:18,000 ..a criminal has been hiding from the police. 1326 01:23:18,500 --> 01:23:21,125 I have a doubt that this is the same man. 1327 01:23:21,625 --> 01:23:24,208 Inspector, suspicion is a very bad thing. 1328 01:23:24,708 --> 01:23:27,333 Sometimes suspicion, or chance encounter.. 1329 01:23:27,833 --> 01:23:31,166 ..ruin people's lives. 1330 01:23:31,666 --> 01:23:34,708 As far as I think, this man cannot be of that kind. 1331 01:23:35,208 --> 01:23:37,333 Doctor, what you call as people's experience.. 1332 01:23:37,833 --> 01:23:39,916 ..is my personal experience. 1333 01:23:40,416 --> 01:23:43,416 I will not let some innocent person to be punished. 1334 01:23:43,916 --> 01:23:46,500 What do you mean by personal experience? 1335 01:23:47,000 --> 01:23:49,708 Today I am an Inspector, but earlier.. 1336 01:23:50,208 --> 01:23:53,708 ..I have served 2 years imprisonment. 1337 01:23:54,208 --> 01:23:57,791 Later I was proved innocent and freed. 1338 01:23:58,291 --> 01:24:02,750 But doctor, my freedom is also a punishment. 1339 01:24:03,250 --> 01:24:07,875 During my imprisonment, my wife got separated from me. 1340 01:24:08,375 --> 01:24:11,250 My only son was separated from me. 1341 01:24:11,750 --> 01:24:14,333 I do not want to touch this man until I am sure.. 1342 01:24:14,833 --> 01:24:17,291 ..that this is the same man. 1343 01:24:17,791 --> 01:24:21,583 Doctor sir, I need your help. 1344 01:24:22,083 --> 01:24:22,958 Sure. 1345 01:24:23,458 --> 01:24:26,958 Thank you. 1346 01:24:55,041 --> 01:25:01,625 "Far from the city, from the valley of love.. 1347 01:25:02,125 --> 01:25:05,833 ..who is calling out to me?" 1348 01:25:06,333 --> 01:25:12,958 "It must be some loving heart, or some wounded person.. 1349 01:25:13,458 --> 01:25:17,125 ..who is disclosing his location." 1350 01:25:17,625 --> 01:25:24,125 "Far from the city, from the valley of love.. 1351 01:25:24,625 --> 01:25:28,416 ..who is calling out to me?" 1352 01:25:28,916 --> 01:25:35,458 "It must be some loving heart, or some wounded person.. 1353 01:25:35,958 --> 01:25:39,458 ..who is disclosing his location." 1354 01:25:59,833 --> 01:26:06,833 "These winding paths, God knows whom do they want?" 1355 01:26:07,333 --> 01:26:13,625 "These winding paths, God knows whom do they want?" 1356 01:26:14,125 --> 01:26:20,958 "For whose sight their eyes yearn?" 1357 01:26:21,458 --> 01:26:28,583 "For whose sight their eyes yearn?" 1358 01:26:29,083 --> 01:26:35,958 "They like to keep waiting." 1359 01:26:36,458 --> 01:26:42,750 "Far from the city, from the valley of love.. 1360 01:26:43,250 --> 01:26:47,000 ..who is calling out to me?" 1361 01:26:47,500 --> 01:26:53,500 "It must be some loving heart, or some wounded person.. 1362 01:26:54,000 --> 01:26:57,500 ..who is disclosing his location." 1363 01:27:17,083 --> 01:27:23,958 "These tall mountains are the tales of silence." 1364 01:27:24,458 --> 01:27:31,208 "These tall mountains are the tales of silence." 1365 01:27:31,708 --> 01:27:38,333 "Why are they keeping away from people? Let them hear it." 1366 01:27:38,833 --> 01:27:45,833 "Why are they keeping away from people? Let them hear it." 1367 01:27:46,333 --> 01:27:53,250 "Love turns so many people crazy!" 1368 01:27:53,750 --> 01:28:00,000 "Far from the city, from the valley of love.. 1369 01:28:00,500 --> 01:28:04,125 ..who is calling out to me?" 1370 01:28:04,625 --> 01:28:11,000 "It must be some loving heart, or some wounded person.. 1371 01:28:11,500 --> 01:28:15,000 ..who is disclosing his location." 1372 01:28:22,875 --> 01:28:25,458 Chaudhary sir, Arun is no longer a child. 1373 01:28:25,958 --> 01:28:27,583 By God's grace he has become a doctor. 1374 01:28:28,083 --> 01:28:29,416 We need to take his opinion also. 1375 01:28:29,916 --> 01:28:31,500 Yes. If Arun gives consent.. 1376 01:28:32,000 --> 01:28:34,916 ..we will come to your house on an auspicious day. 1377 01:28:35,416 --> 01:28:37,875 Ok, but please let me know soon. - Certainly. 1378 01:28:38,375 --> 01:28:40,083 Ok, I will take your leave. Good day. - Good day. 1379 01:28:40,583 --> 01:28:41,958 Good day. - Good day. 1380 01:28:42,458 --> 01:28:45,125 Mother! - Yes, son? 1381 01:28:45,625 --> 01:28:47,958 Mother, if someone comes with a marriage proposal.. 1382 01:28:48,458 --> 01:28:50,958 ..tell them that I have chosen a girl. 1383 01:28:51,458 --> 01:28:52,416 Arun, what are you saying? 1384 01:28:52,916 --> 01:28:55,125 Mother, I am telling the truth. 1385 01:28:55,625 --> 01:28:56,458 I have chosen a girl. 1386 01:28:56,958 --> 01:28:58,750 Then let me also see her. I will get you married to her. 1387 01:28:59,250 --> 01:29:01,500 No, mother. First promise me that you will not reject her. 1388 01:29:02,000 --> 01:29:02,333 Then only I will tell you. 1389 01:29:02,833 --> 01:29:05,083 Son, till date, have I ever rejected any of your requests? 1390 01:29:05,583 --> 01:29:10,666 Listen, mother. There is a girl at our nursing home. 1391 01:29:11,166 --> 01:29:12,750 Is she a doctor? - Slightly lower than a doctor. 1392 01:29:13,250 --> 01:29:14,208 A nurse. - Nurse! 1393 01:29:14,708 --> 01:29:17,833 Nurse! Doctor! Doctor! Nurse! 1394 01:29:18,333 --> 01:29:19,500 It will be a nice couple! 1395 01:29:20,000 --> 01:29:22,458 After a few days, a real hospital will start in the house! 1396 01:29:22,958 --> 01:29:23,583 Then I will be able to fall sick everyday! 1397 01:29:24,083 --> 01:29:25,125 Shut up! - Sorry. 1398 01:29:25,625 --> 01:29:27,791 Will the son of a judge, a famous doctor, marry a nurse? 1399 01:29:28,291 --> 01:29:29,708 No, no, no. - Did you hear? 1400 01:29:30,208 --> 01:29:32,708 Did you hear? What your darling son is saying? 1401 01:29:33,208 --> 01:29:33,541 What is he saying? 1402 01:29:34,041 --> 01:29:35,875 He says that there is a nurse in the nursing home. 1403 01:29:36,375 --> 01:29:39,750 Oh, only one nurse in such a big nursing home! 1404 01:29:40,250 --> 01:29:41,708 How are they managing? 1405 01:29:42,208 --> 01:29:44,375 There are many nurses, but he has a special one! 1406 01:29:44,875 --> 01:29:46,125 He wants to marry her. 1407 01:29:46,625 --> 01:29:51,375 Oh. Arun, is it true? 1408 01:29:51,875 --> 01:29:53,958 Father, have I ever told a lie? 1409 01:29:54,458 --> 01:29:55,750 Never. Never. 1410 01:29:56,250 --> 01:29:58,041 Arun, what date I should fix for your marriage? 1411 01:29:58,541 --> 01:29:59,083 Why not do it today? 1412 01:29:59,583 --> 01:30:04,583 I have no objection. Arun, who are the girl's parents? 1413 01:30:05,083 --> 01:30:06,375 Father, her father is not there.. 1414 01:30:06,875 --> 01:30:08,750 ..but the girl's mother is at our nursing home only. 1415 01:30:09,250 --> 01:30:11,666 In old age, one does get afflicted with cancer or TB. 1416 01:30:12,166 --> 01:30:13,541 Bhola, she is not ill! 1417 01:30:14,041 --> 01:30:15,541 She works at our nursing home. 1418 01:30:16,041 --> 01:30:19,208 Arun, I am going to the club for some time, I will return soon. 1419 01:30:19,708 --> 01:30:21,250 Send the car to fetch her mother, ok? 1420 01:30:21,750 --> 01:30:25,250 Ok, father. 1421 01:30:47,375 --> 01:30:52,583 Hello! Is Dr. Arun there? 1422 01:30:53,083 --> 01:30:55,458 Who are you? 1423 01:30:55,958 --> 01:30:57,500 I am Sumati speaking. 1424 01:30:58,000 --> 01:31:02,250 He is at home only, but what do you want? 1425 01:31:02,750 --> 01:31:04,916 Just tell him that Sumati has called up. 1426 01:31:05,416 --> 01:31:10,166 I will tell him but tell me what do you want? 1427 01:31:10,666 --> 01:31:13,791 I have to talk about a patient. What can I tell you? 1428 01:31:14,291 --> 01:31:17,625 You are very hot tempered! I am Arun's mother speaking. 1429 01:31:18,125 --> 01:31:23,875 I have brought up this boy. How can I let him talk to a girl? 1430 01:31:24,375 --> 01:31:25,333 I won't! 1431 01:31:25,833 --> 01:31:26,625 Mother, please forgive me! 1432 01:31:27,125 --> 01:31:29,583 Sumati! Sumati! 1433 01:31:30,083 --> 01:31:33,583 This is Arun here. Arun. 1434 01:31:37,125 --> 01:31:39,625 Sumati! - Yes? 1435 01:31:40,125 --> 01:31:42,291 What kind of prank this is? I was very scared! 1436 01:31:42,791 --> 01:31:43,458 You are very weak-hearted! 1437 01:31:43,958 --> 01:31:46,083 If this thing scared you, then you will have to steel your heart.. 1438 01:31:46,583 --> 01:31:48,875 ..to hear what I am going to tell you. 1439 01:31:49,375 --> 01:31:51,250 What is the need? I am not going to get scared now. 1440 01:31:51,750 --> 01:31:53,500 Do you have so much confidence over yourself? 1441 01:31:54,000 --> 01:31:55,250 Of course. - Then listen! 1442 01:31:55,750 --> 01:31:58,625 My marriage has been fixed today. 1443 01:31:59,125 --> 01:32:01,541 What?! - Whatever I said is 100% true. 1444 01:32:02,041 --> 01:32:05,541 In fact, father has already sent a car to fetch that girl's mother. 1445 01:32:12,291 --> 01:32:15,458 Excuse me! Who is Miss Sumati? 1446 01:32:15,958 --> 01:32:16,500 What's the matter? 1447 01:32:17,000 --> 01:32:18,541 I am judge Ramkrishna's driver. 1448 01:32:19,041 --> 01:32:21,250 He has sent the car to fetch your mother. 1449 01:32:21,750 --> 01:32:26,708 Has he sent the car? To fetch my mother? - Yes. 1450 01:32:27,208 --> 01:32:30,708 Come with me. 1451 01:32:33,041 --> 01:32:35,583 Mother! Mother! Mother! - Hey! 1452 01:32:36,083 --> 01:32:38,500 Mother, judge Ramkrishna has sent car to fetch you. 1453 01:32:39,000 --> 01:32:40,875 Mother, he has called you to his house! 1454 01:32:41,375 --> 01:32:42,333 He has called me? - Yes. 1455 01:32:42,833 --> 01:32:43,208 What for? 1456 01:32:43,708 --> 01:32:45,708 Mother, please go there. You will find out when you go there. 1457 01:32:46,208 --> 01:32:47,500 Mother, why do you feel nervous? 1458 01:32:48,000 --> 01:32:50,375 He must have called you for some auspicious work. 1459 01:32:50,875 --> 01:32:54,375 Wait, mother! 1460 01:32:56,500 --> 01:32:58,500 Mother, you are going to meet such a prominent man! 1461 01:32:59,000 --> 01:33:00,625 Please change your sari. How dirty this one looks? 1462 01:33:01,125 --> 01:33:04,625 No, whatever I am wearing is ok for me. 1463 01:33:51,791 --> 01:33:55,583 Who is it? Oh, Laxmi, it is you! 1464 01:33:56,083 --> 01:33:58,666 Finally, you did think of this house after so many days! 1465 01:33:59,166 --> 01:34:01,166 It is obvious, as I am your mother. 1466 01:34:01,666 --> 01:34:03,416 Some day you would have thought about Arun! 1467 01:34:03,916 --> 01:34:08,125 Sister Kamla, a son is the lifeline of a mother. 1468 01:34:08,625 --> 01:34:11,666 But that does not mean that I am worried about Arun. 1469 01:34:12,166 --> 01:34:15,541 I know that you are taking very good care of him. 1470 01:34:16,041 --> 01:34:18,000 Laxmi, praise to you! 1471 01:34:18,500 --> 01:34:20,791 Only you could have the courage.. 1472 01:34:21,291 --> 01:34:22,125 ..to control your feelings for so many years. 1473 01:34:22,625 --> 01:34:26,125 If by controlling her feelings a mother can improve her child's life.. 1474 01:34:26,625 --> 01:34:30,666 ..then the mother will be ready to make even bigger sacrifice. 1475 01:34:31,166 --> 01:34:35,291 Had I not done so, Arun would not have become what he is today. 1476 01:34:35,791 --> 01:34:36,708 All this is because of your generosity. 1477 01:34:37,208 --> 01:34:39,041 What are you doing? 1478 01:34:39,541 --> 01:34:40,875 Shall I tell you some good news? 1479 01:34:41,375 --> 01:34:42,541 You have come after such a long time.. 1480 01:34:43,041 --> 01:34:44,000 ..but on a very auspicious occasion. 1481 01:34:44,500 --> 01:34:45,875 We are going to fix Arun's marriage! 1482 01:34:46,375 --> 01:34:47,958 Really! In which family? 1483 01:34:48,458 --> 01:34:50,583 I have sent the car to fetch the girl's mother. 1484 01:34:51,083 --> 01:34:51,875 She must be coming any moment. 1485 01:34:52,375 --> 01:34:53,958 It's good that everything will be fixed in your presence. 1486 01:34:54,458 --> 01:34:57,250 Mother! This is Sumati's mother. 1487 01:34:57,750 --> 01:35:00,166 Sumati's mother! 1488 01:35:00,666 --> 01:35:02,958 Arun, your father has not returned from the club. 1489 01:35:03,458 --> 01:35:07,500 Go and fetch him. - Ok, mother. 1490 01:35:08,000 --> 01:35:12,041 Laxmi, did you meet your husband after leaving this place? 1491 01:35:12,541 --> 01:35:14,125 Sister, what do I tell you? 1492 01:35:14,625 --> 01:35:17,333 Fate didn't deal only one blow to us. 1493 01:35:17,833 --> 01:35:20,041 After leaving the jail, he deserted me. 1494 01:35:20,541 --> 01:35:21,166 Why did he do that? 1495 01:35:21,666 --> 01:35:22,875 Sumati was very young. 1496 01:35:23,375 --> 01:35:24,958 He got suspicious on seeing Sumati in my arms. 1497 01:35:25,458 --> 01:35:27,750 Husband in jail, and Sumati in your arms! 1498 01:35:28,250 --> 01:35:29,833 Would your husband have accepted you with open arms.. 1499 01:35:30,333 --> 01:35:31,125 ..on seeing that? 1500 01:35:31,625 --> 01:35:33,958 Sister Kamla! Sister Kamla, do not utter another word! 1501 01:35:34,458 --> 01:35:35,041 First listen to me! 1502 01:35:35,541 --> 01:35:37,875 Laxmi, you may not feel shame in saying it.. 1503 01:35:38,375 --> 01:35:39,500 ..but I feel shame in hearing about it! 1504 01:35:40,000 --> 01:35:42,708 But sister, I am as much Sumati's mother.. 1505 01:35:43,208 --> 01:35:44,291 ..as much you are Arun's mother 1506 01:35:44,791 --> 01:35:48,625 You are trying to cover up! What proof do you have? 1507 01:35:49,125 --> 01:35:55,041 Forget about that. If you ask me to prove that Arun is my son.. 1508 01:35:55,541 --> 01:35:57,125 ..what proof do I have? 1509 01:35:57,625 --> 01:36:00,500 Laxmi, you are not as innocent as I thought you to be! 1510 01:36:01,000 --> 01:36:02,416 You have kept away from Arun for so many years.. 1511 01:36:02,916 --> 01:36:06,208 ..but right from the beginning you had planned to take him away! 1512 01:36:06,708 --> 01:36:08,083 When you could not find a means of taking away your son.. 1513 01:36:08,583 --> 01:36:10,041 ..you want to take him away as your son-in-law! 1514 01:36:10,541 --> 01:36:11,958 Son-in-law? Whose son-in-law? 1515 01:36:12,458 --> 01:36:15,500 Haven't you encouraged Arun to fall in love with Sumati? 1516 01:36:16,000 --> 01:36:17,166 What are you saying? 1517 01:36:17,666 --> 01:36:19,958 May I be cursed if I have any knowledge of the love.. 1518 01:36:20,458 --> 01:36:22,208 ..between Arun and Sumati! 1519 01:36:22,708 --> 01:36:23,916 All this is news to me! 1520 01:36:24,416 --> 01:36:25,083 I am not indulging in any conspiracy! 1521 01:36:25,583 --> 01:36:26,958 If you are not conspiring, then why have you laid a trap? 1522 01:36:27,458 --> 01:36:30,083 No, no! I swear on Arun's life that I have not tried to deceive you! 1523 01:36:30,583 --> 01:36:31,958 I will cut off your tongue if you utter my Arun's name.. 1524 01:36:32,458 --> 01:36:35,916 ..with your evil tongue! 1525 01:36:36,416 --> 01:36:40,625 By mistake I uttered his name! 1526 01:36:41,125 --> 01:36:45,125 Till date I have only secretly thought about him. 1527 01:36:45,625 --> 01:36:49,500 To uphold the promise I made to you.. 1528 01:36:50,000 --> 01:36:56,083 ..I haven't even looked at his face whenever our paths crossed! 1529 01:36:56,583 --> 01:37:02,208 But after he passed by, I have been caressing his footprints! 1530 01:37:02,708 --> 01:37:04,750 After all he is my flesh and blood! 1531 01:37:05,250 --> 01:37:07,041 He is a memento of my husband. 1532 01:37:07,541 --> 01:37:08,541 You are talking about your husband! 1533 01:37:09,041 --> 01:37:11,125 You have put blemish on the virtue of a woman! 1534 01:37:11,625 --> 01:37:15,208 Say it, sister! Say whatever you want! 1535 01:37:15,708 --> 01:37:19,166 When my husband misunderstood me.. 1536 01:37:19,666 --> 01:37:22,708 ..would the utterances of the people hurt me? 1537 01:37:23,208 --> 01:37:24,500 Laxmi, you may indulge in a play of words.. 1538 01:37:25,000 --> 01:37:26,916 ..but truth always reflects from a woman's face! 1539 01:37:27,416 --> 01:37:29,625 Your face shows that you are evil and a woman of loose character! 1540 01:37:30,125 --> 01:37:33,000 You have deceived your husband so how can you treat others any better? 1541 01:37:33,500 --> 01:37:37,541 Get out of here! And if you ever again look at this house none will be worse than me! 1542 01:37:38,041 --> 01:37:41,083 I had not come to stay here! I am leaving. 1543 01:37:41,583 --> 01:37:44,583 I am leaving, but sister, remember.. 1544 01:37:45,083 --> 01:37:48,083 ..that God may delay, but never denies justice! 1545 01:37:48,583 --> 01:37:50,916 If He cannot reward me for my penance.. 1546 01:37:51,416 --> 01:37:54,500 ..then He will not punish me either! 1547 01:37:55,000 --> 01:37:59,375 Laxmi! 1548 01:37:59,875 --> 01:38:01,666 Mother! 1549 01:38:02,166 --> 01:38:03,375 Listen! 1550 01:38:03,875 --> 01:38:06,666 What's the matter? 1551 01:38:07,166 --> 01:38:08,958 Oh? 1552 01:38:09,458 --> 01:38:12,291 How do people change! - Mother! 1553 01:38:12,791 --> 01:38:16,000 Mother, what happened? Sumati's mother.. - Arun! 1554 01:38:16,500 --> 01:38:18,750 You cannot marry Sumati. - Why? 1555 01:38:19,250 --> 01:38:21,583 Son, this alliance is not proper. 1556 01:38:22,083 --> 01:38:24,000 Is it because Sumati's mother is poor? 1557 01:38:24,500 --> 01:38:25,291 Is it because she cannot give dowry? 1558 01:38:25,791 --> 01:38:28,666 Arun, by God's grace, we have got everything! 1559 01:38:29,166 --> 01:38:30,333 Why would we be greedy for dowry? 1560 01:38:30,833 --> 01:38:32,375 Then what is the hurdle? 1561 01:38:32,875 --> 01:38:36,291 Son, I have told you this marriage is not possible! 1562 01:38:36,791 --> 01:38:39,666 Arun, I beg of you, please don't ask the reason! 1563 01:38:40,166 --> 01:38:44,625 Son, in this life, you cannot marry Sumati! 1564 01:38:45,125 --> 01:38:46,750 Parents are not enemies of their offspring. 1565 01:38:47,250 --> 01:38:49,208 They think only of their children's well-being. 1566 01:38:49,708 --> 01:38:52,333 This alliance cannot take place under any circumstances! 1567 01:38:52,833 --> 01:38:54,250 But mother, what is the compulsion? 1568 01:38:54,750 --> 01:38:56,208 Son, do not stretch the issue. 1569 01:38:56,708 --> 01:38:59,083 If you can fulfil my wish, then do it.. 1570 01:38:59,583 --> 01:39:02,291 ..and if you can't then kill me first.. 1571 01:39:02,791 --> 01:39:06,291 ..and then marry Sumati! 1572 01:39:13,166 --> 01:39:19,666 Mother, I have always obeyed your command.. 1573 01:39:20,166 --> 01:39:23,541 ..and I will never go against you. 1574 01:39:24,041 --> 01:39:26,875 But let me tell you one thing. 1575 01:39:27,375 --> 01:39:30,875 If I cannot marry Sumati, I will never marry for the rest of my life. 1576 01:39:36,791 --> 01:39:40,250 Mother! Mother! Why did Judge sir call you? 1577 01:39:40,750 --> 01:39:41,541 What did you discuss over there? 1578 01:39:42,041 --> 01:39:44,416 Ask me what was not said over there! 1579 01:39:44,916 --> 01:39:48,583 But.. mother at least tell me. 1580 01:39:49,083 --> 01:39:52,541 He greeted me with such loving words. 1581 01:39:53,041 --> 01:39:55,416 No one till today has ever uttered such words for me. 1582 01:39:55,916 --> 01:39:57,708 Mother, what did he say? At least let me hear it. 1583 01:39:58,208 --> 01:40:01,375 He called me a degraded, deceitful.. 1584 01:40:01,875 --> 01:40:02,916 ..and a characterless woman. 1585 01:40:03,416 --> 01:40:04,333 Mother! 1586 01:40:04,833 --> 01:40:07,375 And before throwing me out of the house.. 1587 01:40:07,875 --> 01:40:10,875 ..he even said that I am influencing his son for.. 1588 01:40:11,375 --> 01:40:12,375 ..the sake of my daughter's happiness. 1589 01:40:12,875 --> 01:40:13,541 No! 1590 01:40:14,041 --> 01:40:17,750 Sumati, tell me, were you not aware as to why had he called me there? 1591 01:40:18,250 --> 01:40:20,708 Tell me! Why are you quiet? 1592 01:40:21,208 --> 01:40:23,250 Why don't you talk? 1593 01:40:23,750 --> 01:40:26,666 Mother, I knew! 1594 01:40:27,166 --> 01:40:29,916 That means you have deliberately sent me there to be humiliated. 1595 01:40:30,416 --> 01:40:33,708 Before dreaming about Dr. Arun you should have.. 1596 01:40:34,208 --> 01:40:37,708 ..at least thought that that you are from a poor family. 1597 01:40:41,750 --> 01:40:47,375 Mother, why did you stop? Beat me! Beat me more! 1598 01:40:47,875 --> 01:40:49,916 You were humiliated because of me. 1599 01:40:50,416 --> 01:40:52,333 I have staked a deal of your humiliation mother. 1600 01:40:52,833 --> 01:40:56,666 Beat me.. mother beat me. 1601 01:40:57,166 --> 01:41:02,583 Sumati, the hand that you used to put you to sleep. 1602 01:41:03,083 --> 01:41:06,708 Today is the first time that I have raised that hand on you. 1603 01:41:07,208 --> 01:41:11,500 Can you understand how hurt I am? 1604 01:41:12,000 --> 01:41:15,416 My child, please forgive me. Forgive me! 1605 01:41:15,916 --> 01:41:18,750 It is not your fault and not anyone else's too. 1606 01:41:19,250 --> 01:41:21,833 But you must forget Arun! 1607 01:41:22,333 --> 01:41:25,958 A poor girl can never marry a wealthy boy. 1608 01:41:26,458 --> 01:41:30,000 Do not dream of such things and ruin your life. 1609 01:41:30,500 --> 01:41:33,166 My child, forget Arun! Just forget him. 1610 01:41:33,666 --> 01:41:37,166 Mother! - Sumati! 1611 01:41:49,666 --> 01:41:53,166 Sumati! You! 1612 01:41:58,000 --> 01:42:00,750 Come home! It is going to rain now. 1613 01:42:01,250 --> 01:42:05,583 So what? There is so much fire in my heart.. 1614 01:42:06,083 --> 01:42:09,125 ..that leave aside this rain even if the sky opens up. 1615 01:42:09,625 --> 01:42:10,791 ..it will not extinguish this fire. 1616 01:42:11,291 --> 01:42:13,500 Sumati, I have come here to tell you that.. 1617 01:42:14,000 --> 01:42:16,875 There is no need. Now your words will not.. 1618 01:42:17,375 --> 01:42:20,916 ..extinguish the fire within me. 1619 01:42:21,416 --> 01:42:27,416 It was my fault that I wanted to overcome my poverty. 1620 01:42:27,916 --> 01:42:31,041 I was ignorant. But you should have at least.. 1621 01:42:31,541 --> 01:42:32,500 ..made me realize that do not try doing this. 1622 01:42:33,000 --> 01:42:34,916 Because this will lead to death, disaster. 1623 01:42:35,416 --> 01:42:39,666 Sumati, do not add salt to my wounds. 1624 01:42:40,166 --> 01:42:44,291 Leave me! Maybe touching me will dirty your hands. 1625 01:42:44,791 --> 01:42:46,750 Why are you saying this? 1626 01:42:47,250 --> 01:42:48,875 I will die before I ever think of leaving you. 1627 01:42:49,375 --> 01:42:52,708 Mr. Arun, till today the poor have always had to.. 1628 01:42:53,208 --> 01:42:55,541 ..sacrifice their love. 1629 01:42:56,041 --> 01:42:58,041 Your world is very big! 1630 01:42:58,541 --> 01:43:00,625 But my world is my small heart. 1631 01:43:01,125 --> 01:43:02,166 And now that too has been shattered. 1632 01:43:02,666 --> 01:43:07,041 Sumati! At least have some shame. 1633 01:43:07,541 --> 01:43:11,875 If someone sees this charade then we will be nowhere. 1634 01:43:12,375 --> 01:43:15,875 Go, go home! 1635 01:43:21,208 --> 01:43:24,500 Doctor, you are wealthy people! 1636 01:43:25,000 --> 01:43:27,833 But in one way I am like your mother. 1637 01:43:28,333 --> 01:43:31,041 May be not by status but at least in age. 1638 01:43:31,541 --> 01:43:33,583 If you wish good for some poor person.. 1639 01:43:34,083 --> 01:43:36,750 ..then try and forget Sumati. 1640 01:43:37,250 --> 01:43:38,541 And Sumati will forget you. 1641 01:43:39,041 --> 01:43:42,000 For the sake of her love she cannot forsake her mother's love. 1642 01:43:42,500 --> 01:43:45,083 The parents have a right to decide about their children's marriage. 1643 01:43:45,583 --> 01:43:50,291 Go, go and obey your parents. 1644 01:43:50,791 --> 01:43:53,000 Arun, it is raining you will get wet! 1645 01:43:53,500 --> 01:43:55,875 Forgive me I addressed you by your first name. 1646 01:43:56,375 --> 01:43:58,916 Doctor wait, I will get an umbrella for you. 1647 01:43:59,416 --> 01:44:03,416 No! My mother has made me so strong that.. 1648 01:44:03,916 --> 01:44:07,916 ..leave alone rain I can face the strongest of storms. 1649 01:44:08,416 --> 01:44:16,166 "Two kinds of downpour at the same time." 1650 01:44:16,666 --> 01:44:21,583 "Two kinds of downpour at the same time." 1651 01:44:22,083 --> 01:44:26,583 "Along with the clouds the eyes too are moist." 1652 01:44:27,083 --> 01:44:32,208 "Everywhere there is water and only water." 1653 01:44:32,708 --> 01:44:37,625 "Everywhere there is water and only water." 1654 01:44:38,125 --> 01:44:42,750 "Even then my heart is thirsty and craving." 1655 01:44:43,250 --> 01:44:46,750 "Two kinds of downpour at the same time." 1656 01:45:03,083 --> 01:45:07,916 "When the dark clouds gathered.." 1657 01:45:08,416 --> 01:45:13,500 "Everyone knew that it was going to pour!" 1658 01:45:14,000 --> 01:45:18,625 "When the dark clouds gathered.." 1659 01:45:19,125 --> 01:45:23,833 "Everyone knew that it was going to pour!" 1660 01:45:24,333 --> 01:45:29,083 "But no one knew from where the turmoil.. 1661 01:45:29,583 --> 01:45:34,250 ..in the heart arose?" 1662 01:45:34,750 --> 01:45:38,250 "Two kinds of downpour at the same time." 1663 01:45:59,916 --> 01:46:09,916 "There is fire in the heart and tears from the eyes." 1664 01:46:10,416 --> 01:46:20,375 "There is fire in the heart and tears from the eyes." 1665 01:46:20,875 --> 01:46:25,541 "The rivers flow along with the flames." 1666 01:46:26,041 --> 01:46:30,625 "They are flowing together!" 1667 01:46:31,125 --> 01:46:35,791 "Two kinds of downpour at the same time." 1668 01:46:36,291 --> 01:46:40,625 "Along with the clouds the eyes too are moist." 1669 01:46:41,125 --> 01:46:46,166 "Everywhere there is water and only water." 1670 01:46:46,666 --> 01:46:51,250 "Even then my heart is thirsty and craving." 1671 01:46:51,750 --> 01:47:00,583 "Two kinds of downpour at the same time." 1672 01:47:01,083 --> 01:47:05,000 Sumati, when will doctor Arun come? 1673 01:47:05,500 --> 01:47:06,250 How should I know? 1674 01:47:06,750 --> 01:47:10,250 Am I doctor Arun's private secretary? 1675 01:47:30,208 --> 01:47:33,708 Nurse! 1676 01:47:35,500 --> 01:47:38,000 There is nothing written on the patient's chart. 1677 01:47:38,500 --> 01:47:39,916 He was supposed to be given medicine at 9 0' clock. 1678 01:47:40,416 --> 01:47:42,208 Did you give him or no? 1679 01:47:42,708 --> 01:47:44,458 I am sorry, I forgot. 1680 01:47:44,958 --> 01:47:48,166 Why? - I.. I was troubled.. 1681 01:47:48,666 --> 01:47:50,708 Look here nurse, this is a hospital. 1682 01:47:51,208 --> 01:47:53,916 Here I am a doctor and you a nurse. 1683 01:47:54,416 --> 01:47:55,916 We do not come here to feel our pain. 1684 01:47:56,416 --> 01:47:59,666 But we come here to ease other's pain. 1685 01:48:00,166 --> 01:48:02,750 I will be responsible if something happens to the patient. 1686 01:48:03,250 --> 01:48:06,750 Henceforth be careful! 1687 01:48:39,000 --> 01:48:42,250 Sumati! - Call me nurse! 1688 01:48:42,750 --> 01:48:46,500 This is a hospital. I am a nurse here. 1689 01:48:47,000 --> 01:48:50,500 It is my duty to ease other's pain over here. 1690 01:48:53,250 --> 01:48:56,750 Sumati! - It is time for the operation. 1691 01:49:09,708 --> 01:49:14,833 Knife! I said knife! 1692 01:49:15,333 --> 01:49:18,833 Spirit doctor! - Oh! 1693 01:49:43,416 --> 01:49:46,916 I can't operate today! 1694 01:49:48,625 --> 01:49:53,541 Arun! Do ever children get angry on their mother? 1695 01:49:54,041 --> 01:49:56,416 Today you are going to a hill station for a change. 1696 01:49:56,916 --> 01:49:59,875 You even forgot to take mother's blessings? 1697 01:50:00,375 --> 01:50:03,291 Why do you want to trouble your son by asking him stupid questions? 1698 01:50:03,791 --> 01:50:05,500 For ten- fifteen days he is going on those mountains. 1699 01:50:06,000 --> 01:50:06,791 Let him go happily. 1700 01:50:07,291 --> 01:50:09,125 Come, my son! Come on! 1701 01:50:09,625 --> 01:50:12,500 Come! 1702 01:50:13,000 --> 01:50:18,458 My child Arun, someone has said.. and said rightly. 1703 01:50:18,958 --> 01:50:20,208 Do not get scared of dejection. 1704 01:50:20,708 --> 01:50:23,750 Who knows may be again there will be lamps of hopes.. 1705 01:50:24,250 --> 01:50:26,208 ..illuminated in your path. 1706 01:50:26,708 --> 01:50:28,375 It is the task of a man to desire. 1707 01:50:28,875 --> 01:50:32,000 But it is in God's hand to fulfil those desires. 1708 01:50:32,500 --> 01:50:35,583 Only what he desires will happen. 1709 01:50:36,083 --> 01:50:37,625 Yes father! 1710 01:50:38,125 --> 01:50:41,625 God bless you my son! 1711 01:51:18,833 --> 01:51:27,500 "After separating from him I cried so much.. 1712 01:51:28,000 --> 01:51:36,708 ..that I could not stop my tears." 1713 01:51:37,208 --> 01:51:40,708 "After separating from him.." 1714 01:51:55,083 --> 01:51:59,083 "He entering my life was a mistake." 1715 01:51:59,583 --> 01:52:03,083 He walking out of my life too was a mistake." 1716 01:52:08,583 --> 01:52:12,541 "He entering my life was a mistake." 1717 01:52:13,041 --> 01:52:17,333 He walking out of my life too was a mistake." 1718 01:52:17,833 --> 01:52:26,375 "Now I am sitting here lost losing everything in life." 1719 01:52:26,875 --> 01:52:35,291 "After separating from him I cried so much.. 1720 01:52:35,791 --> 01:52:44,583 ..that I could not stop my tears." 1721 01:52:45,083 --> 01:52:48,583 "After separating from him.." 1722 01:53:02,833 --> 01:53:06,791 "Till yesterday we were in love." 1723 01:53:07,291 --> 01:53:10,791 "Today only memories remain." 1724 01:53:16,333 --> 01:53:20,333 "Till yesterday we were in love." 1725 01:53:20,833 --> 01:53:24,958 "Today only memories remain." 1726 01:53:25,458 --> 01:53:33,791 "I will spend the rest of my life in your memories." 1727 01:53:34,291 --> 01:53:42,625 "After separating from him I cried so much.. 1728 01:53:43,125 --> 01:53:51,833 ..that I could not stop my tears." 1729 01:53:52,333 --> 01:53:56,666 "After separating from him.." 1730 01:53:57,166 --> 01:53:59,041 My name is Rai Bahadur Shyam Biharilal. 1731 01:53:59,541 --> 01:54:00,958 Can I meet doctor Arun? 1732 01:54:01,458 --> 01:54:03,250 Doctor Arun is on leave. 1733 01:54:03,750 --> 01:54:05,500 But he has explained your case to me. 1734 01:54:06,000 --> 01:54:09,375 Sumati, take this sir to the special ward. 1735 01:54:09,875 --> 01:54:11,250 Yes sir, Please come! - Thank you! 1736 01:54:11,750 --> 01:54:15,250 It's all right! 1737 01:54:17,333 --> 01:54:18,708 This is your room! 1738 01:54:19,208 --> 01:54:22,708 The room is good! 1739 01:54:25,875 --> 01:54:30,958 Nurse, if you don't mind then please change this calendar. 1740 01:54:31,458 --> 01:54:33,250 Why, this is a good calendar. 1741 01:54:33,750 --> 01:54:35,166 It feels very homely! 1742 01:54:35,666 --> 01:54:36,666 Then all the more better. 1743 01:54:37,166 --> 01:54:38,166 You will get rest here like you are at home. 1744 01:54:38,666 --> 01:54:40,208 Then the patient too gets well soon. 1745 01:54:40,708 --> 01:54:42,958 My dear, you are right! 1746 01:54:43,458 --> 01:54:47,541 But after seeing such pictures I am more troubled. 1747 01:54:48,041 --> 01:54:49,666 Then I feel that though there is everything in my life.. 1748 01:54:50,166 --> 01:54:52,916 ..even then there is something lacking. 1749 01:54:53,416 --> 01:54:57,208 Maybe you do not have a family? 1750 01:54:57,708 --> 01:54:59,458 My dear, it is something like that. 1751 01:54:59,958 --> 01:55:03,458 No problem, I will immediately change it. 1752 01:55:18,291 --> 01:55:19,000 Drink this! 1753 01:55:19,500 --> 01:55:22,666 No my dear, I am tired of drinking medicine. 1754 01:55:23,166 --> 01:55:24,250 What is this? If you do not drink the medicine.. 1755 01:55:24,750 --> 01:55:26,125 ..then how will you get well soon? 1756 01:55:26,625 --> 01:55:28,791 Your caring for me is more effective than the medicine. 1757 01:55:29,291 --> 01:55:31,875 Oh my God! You only keep praising me. 1758 01:55:32,375 --> 01:55:35,875 Come on, have the medicine. 1759 01:55:37,500 --> 01:55:39,458 This week you have not suffered any pain. 1760 01:55:39,958 --> 01:55:42,000 Why should I not be better my dear? 1761 01:55:42,500 --> 01:55:46,583 You care for me as a daughter cares for her father. 1762 01:55:47,083 --> 01:55:48,666 That father must be so fortunate.. 1763 01:55:49,166 --> 01:55:52,666 ..who has a daughter like you. 1764 01:55:57,000 --> 01:55:59,500 Do you know that this is a lady's X-ray? 1765 01:56:00,000 --> 01:56:03,541 I will just get your x-ray! 1766 01:56:04,041 --> 01:56:06,250 Sir, did you see this young generation? 1767 01:56:06,750 --> 01:56:09,541 When Sumati was an infant her mother came here. 1768 01:56:10,041 --> 01:56:12,791 The doctor gave her a job here at my behest. 1769 01:56:13,291 --> 01:56:14,666 And today she has become a nurse here.. 1770 01:56:15,166 --> 01:56:15,875 ..and is now jeering at me. 1771 01:56:16,375 --> 01:56:18,708 Listen! How long back was this? 1772 01:56:19,208 --> 01:56:21,500 It is about 16 years ago. 1773 01:56:22,000 --> 01:56:25,500 16 years! 1774 01:56:30,166 --> 01:56:32,708 Sumati, tell me one thing! 1775 01:56:33,208 --> 01:56:35,625 Where do your parents stay? 1776 01:56:36,125 --> 01:56:38,833 I do not have a father but my mother works in this hospital. 1777 01:56:39,333 --> 01:56:40,458 Will you introduce me to her? 1778 01:56:40,958 --> 01:56:41,833 Why not? I will call her just now. 1779 01:56:42,333 --> 01:56:45,166 Wait! Why do you want to trouble her? 1780 01:56:45,666 --> 01:56:46,708 I will come with you! 1781 01:56:47,208 --> 01:56:50,708 Come! 1782 01:56:52,291 --> 01:56:54,791 You wait here, I will call my mother. 1783 01:56:55,291 --> 01:56:58,791 Mother! Mother! He wants to meet you! 1784 01:57:03,708 --> 01:57:07,208 She is my mother! 1785 01:57:09,833 --> 01:57:12,916 Greetings! I just came to meet you. 1786 01:57:13,416 --> 01:57:14,125 Okay, I will go now. 1787 01:57:14,625 --> 01:57:17,333 What is this? There you were impatient to meet my mother. 1788 01:57:17,833 --> 01:57:18,833 And now the moment you have come here you want to go back? 1789 01:57:19,333 --> 01:57:21,166 Why do you look troubled? 1790 01:57:21,666 --> 01:57:23,041 Forgive me sister! 1791 01:57:23,541 --> 01:57:26,333 But a traveller who has lost his path in the darkness.. 1792 01:57:26,833 --> 01:57:29,791 ..seeing a fire fly thinks that, that is his destination. 1793 01:57:30,291 --> 01:57:31,791 I did not understand? 1794 01:57:32,291 --> 01:57:35,166 I had come here with a different thought in my mind. 1795 01:57:35,666 --> 01:57:39,083 16 years ago in my ignorance I left my wife and my child.. 1796 01:57:39,583 --> 01:57:41,833 ..in the lurch and went away. 1797 01:57:42,333 --> 01:57:44,500 When I realized I went I search of them. 1798 01:57:45,000 --> 01:57:46,666 But you cannot bring back the lost time. 1799 01:57:47,166 --> 01:57:49,375 But was your heart of stone when you.. 1800 01:57:49,875 --> 01:57:51,708 ..deserted your wife and your child? 1801 01:57:52,208 --> 01:57:53,958 When you did these atrocities on an innocent child.. 1802 01:57:54,458 --> 01:57:55,333 ..and a virtuous woman did you not feel.. 1803 01:57:55,833 --> 01:57:58,250 ..that God would punish you some day for this? 1804 01:57:58,750 --> 01:58:01,125 If I would have known I would have told the doctor.. 1805 01:58:01,625 --> 01:58:02,583 ..not to treat you. 1806 01:58:03,083 --> 01:58:05,833 Sumati! Are you not ashamed to talk to your elders like this? 1807 01:58:06,333 --> 01:58:07,666 Sister, do not reprimand her like this. 1808 01:58:08,166 --> 01:58:09,000 If my own daughter would have been.. 1809 01:58:09,500 --> 01:58:13,000 ..in front of me today then she too would have said the same thing. 1810 01:58:13,500 --> 01:58:15,833 But.. when did this happen? 1811 01:58:16,333 --> 01:58:17,666 This happened 16 years ago. 1812 01:58:18,166 --> 01:58:21,458 So many years ago? Where you used to live? 1813 01:58:21,958 --> 01:58:25,583 When I have left that place then why talk about that? 1814 01:58:26,083 --> 01:58:29,708 Do you have any memento of your wife or your child? 1815 01:58:30,208 --> 01:58:33,916 I have one memento in my heart that I cannot show. 1816 01:58:34,416 --> 01:58:37,916 The second one.. this old photograph. See this. 1817 01:58:44,833 --> 01:58:53,333 Sushila! Brother, now your family is incomplete. 1818 01:58:53,833 --> 01:58:55,500 Only your daughter.. - My daughter? 1819 01:58:56,000 --> 01:58:56,500 What happened to my daughter? 1820 01:58:57,000 --> 01:58:57,416 Tell me quickly! 1821 01:58:57,916 --> 01:59:00,500 Nothing has happened to her. But yes.. 1822 01:59:01,000 --> 01:59:05,708 ..your Sushila has passed away. 1823 01:59:06,208 --> 01:59:08,083 Brother, have courage! 1824 01:59:08,583 --> 01:59:10,625 Repentance demands sacrifice. 1825 01:59:11,125 --> 01:59:13,541 But.. what about my daughter? 1826 01:59:14,041 --> 01:59:15,833 Tell me, where is she? 1827 01:59:16,333 --> 01:59:21,458 Brother, do not worry, I will show you just now. 1828 01:59:21,958 --> 01:59:25,458 You are great! - Brother! 1829 01:59:25,958 --> 01:59:29,333 Destiny always demands sacrifice from me. 1830 01:59:29,833 --> 01:59:32,458 Then why not one more? 1831 01:59:32,958 --> 01:59:36,333 Brother, at times it so happens that though you sit.. 1832 01:59:36,833 --> 01:59:40,666 ..near the lamp you experience darkness. 1833 01:59:41,166 --> 01:59:43,541 This nurse who has been caring for you.. 1834 01:59:44,041 --> 01:59:47,291 ..from so many days. She is only your daughter. 1835 01:59:47,791 --> 01:59:48,541 What? - Mother! 1836 01:59:49,041 --> 01:59:52,916 Sumati is my daughter? Sumati! My daughter! Sumati! 1837 01:59:53,416 --> 01:59:57,375 Mother! Are you not my mother? 1838 01:59:57,875 --> 02:00:01,500 Sumati, now you should be happy that you have met your father. 1839 02:00:02,000 --> 02:00:06,333 No mother! First tell me.. am I not your daughter? 1840 02:00:06,833 --> 02:00:10,791 Sumati, why not? I am your mother. 1841 02:00:11,291 --> 02:00:14,125 But she is the one to give birth to you. 1842 02:00:14,625 --> 02:00:19,208 Sumati, I have been unjust to your mother. 1843 02:00:19,708 --> 02:00:21,625 Though I was alive I made you an orphan. 1844 02:00:22,125 --> 02:00:24,000 At that time I was a devil! 1845 02:00:24,500 --> 02:00:26,500 But when I realized my mistake.. 1846 02:00:27,000 --> 02:00:31,416 ..I came to ask for forgiveness from your mother. 1847 02:00:31,916 --> 02:00:34,541 But she had gone far away. 1848 02:00:35,041 --> 02:00:38,875 I cannot call her back but at least on behalf.. 1849 02:00:39,375 --> 02:00:44,208 ..of your mother say that you have forgiven me. 1850 02:00:44,708 --> 02:00:49,208 My child, if you wish then I will fall at your feet too. 1851 02:00:49,708 --> 02:00:52,666 Father! - Sumati, I will fulfil all the desires.. 1852 02:00:53,166 --> 02:00:56,375 ..that your mother wished for you. 1853 02:00:56,875 --> 02:01:00,791 Sister, today you have given me a new life. 1854 02:01:01,291 --> 02:01:03,833 You have nurtured someone else's child in such a way.. 1855 02:01:04,333 --> 02:01:05,500 ..that no lady will ever do so. 1856 02:01:06,000 --> 02:01:09,000 Sister, I will be obliged to you all my life. 1857 02:01:09,500 --> 02:01:11,416 Come with me! I have all the wealth of this world. 1858 02:01:11,916 --> 02:01:12,583 I have bungalows and houses. 1859 02:01:13,083 --> 02:01:15,333 Now I will not allow you to stay here alone. 1860 02:01:15,833 --> 02:01:21,208 Brother, please forgive me! My duty is over. 1861 02:01:21,708 --> 02:01:25,375 Today I am blessed. 1862 02:01:25,875 --> 02:01:27,583 You take Sumati with you. 1863 02:01:28,083 --> 02:01:32,208 No mother! No mother, I will not leave you and go. 1864 02:01:32,708 --> 02:01:36,041 Brother, make her understand! 1865 02:01:36,541 --> 02:01:39,458 Now I have only one wish. 1866 02:01:39,958 --> 02:01:43,875 That Sumati gets a good life partner. 1867 02:01:44,375 --> 02:01:47,333 But till I stay with her then thinking her to be.. 1868 02:01:47,833 --> 02:01:48,666 ..the daughter of a poor servant.. 1869 02:01:49,166 --> 02:01:51,208 ..no one will be ready to marry her. 1870 02:01:51,708 --> 02:01:54,083 Mother, I may or may not get a life partner. 1871 02:01:54,583 --> 02:01:56,125 But I will not leave you and go away. 1872 02:01:56,625 --> 02:01:58,791 No mother, I cannot go 1873 02:01:59,291 --> 02:02:05,666 Sumati! Sumati, I am not going far away from you. 1874 02:02:06,166 --> 02:02:07,708 I will always be close to you. 1875 02:02:08,208 --> 02:02:11,041 Sumati, I will take care of her. 1876 02:02:11,541 --> 02:02:14,083 She is telling you to go for your betterment. 1877 02:02:14,583 --> 02:02:16,416 But the love for you will always be in her heart. 1878 02:02:16,916 --> 02:02:21,916 Yes my dear, if you still consider me your mother.. 1879 02:02:22,416 --> 02:02:24,833 ..then listen to what your mother says. 1880 02:02:25,333 --> 02:02:27,708 Go and stay with your father. 1881 02:02:28,208 --> 02:02:31,500 My blessings are always with you. 1882 02:02:32,000 --> 02:02:34,708 Go my child, go! 1883 02:02:35,208 --> 02:02:38,291 Mother! 1884 02:02:38,791 --> 02:02:45,166 Brother, till she gets married do not let anyone know.. 1885 02:02:45,666 --> 02:02:48,208 ..that I had nurtured Sumati. 1886 02:02:48,708 --> 02:02:49,958 The shadow of my poverty should not befall.. 1887 02:02:50,458 --> 02:02:53,625 ..on her happiness. 1888 02:02:54,125 --> 02:02:57,625 Sumati! Sumati! - Mother! 1889 02:03:06,083 --> 02:03:08,666 Come, my dear! 1890 02:03:09,166 --> 02:03:12,625 Ganesh! Chandu! This is my daughter. 1891 02:03:13,125 --> 02:03:14,000 Bring the luggage from the car. 1892 02:03:14,500 --> 02:03:18,000 Come, my dear! 1893 02:03:19,583 --> 02:03:23,083 Come, my dear! 1894 02:03:25,708 --> 02:03:27,208 This bungalow is so big! 1895 02:03:27,708 --> 02:03:31,083 Whatever it is, it is all yours, my child. 1896 02:03:31,583 --> 02:03:36,208 Till today I used to go around in this house like a ghost. 1897 02:03:36,708 --> 02:03:39,666 Thank God that today this house is full of happiness. 1898 02:03:40,166 --> 02:03:43,666 Go upstairs and change your clothes and jewellery. 1899 02:03:51,750 --> 02:03:58,208 After so many years I have realized that I too am a father. 1900 02:03:58,708 --> 02:04:01,000 If I die, then there will be someone.. 1901 02:04:01,500 --> 02:04:02,791 ..to carry on my name. 1902 02:04:03,291 --> 02:04:08,458 Dhanraj! Dhanraj! 1903 02:04:08,958 --> 02:04:11,416 Who are you? My name is not Dhanraj! 1904 02:04:11,916 --> 02:04:13,208 Whom do you want to meet? 1905 02:04:13,708 --> 02:04:16,666 You! Dhanraj! 1906 02:04:17,166 --> 02:04:20,041 You can change your name and your guise.. 1907 02:04:20,541 --> 02:04:22,416 ..and fool this world but not your friend Shekhar. 1908 02:04:22,916 --> 02:04:25,583 Shekhar, forgive me, I could not recognize you. 1909 02:04:26,083 --> 02:04:28,666 But what have you done to yourself? 1910 02:04:29,166 --> 02:04:30,666 Today the state in which you can see me. 1911 02:04:31,166 --> 02:04:34,083 All this is because of you. You are responsible for this. 1912 02:04:34,583 --> 02:04:35,791 Speak softly, Shekhar! Speak softly. 1913 02:04:36,291 --> 02:04:38,458 At that time you escaped to save your life. 1914 02:04:38,958 --> 02:04:40,291 Did you ever think about what happened.. 1915 02:04:40,791 --> 02:04:41,500 ..to your loyal friends? 1916 02:04:42,000 --> 02:04:45,833 Forget old stories! I have left that path a long time ago. 1917 02:04:46,333 --> 02:04:48,583 But your old crimes are still with you. 1918 02:04:49,083 --> 02:04:51,000 I will go and inform everything to the police. 1919 02:04:51,500 --> 02:04:53,375 Enough Shekhar! In times of crisis a friend too seems.. 1920 02:04:53,875 --> 02:04:55,541 ..to look like an enemy. Tell me what do you want? 1921 02:04:56,041 --> 02:04:57,416 Do not ask me what I want? 1922 02:04:57,916 --> 02:04:59,541 Tell me what can you give? 1923 02:05:00,041 --> 02:05:04,375 I can do everything for my old friend. Take this. 1924 02:05:04,875 --> 02:05:08,708 But Shekhar, no one should know who I am or what I am? 1925 02:05:09,208 --> 02:05:11,166 I have seen a little happiness after many years. 1926 02:05:11,666 --> 02:05:12,333 Do not snatch my happiness from me. 1927 02:05:12,833 --> 02:05:14,250 You will have to pay a price for that happiness. 1928 02:05:14,750 --> 02:05:15,666 Whenever I come I will demand.. 1929 02:05:16,166 --> 02:05:17,041 ..how much ever money I need. 1930 02:05:17,541 --> 02:05:19,541 Why not? I am ready to help you in all respects. 1931 02:05:20,041 --> 02:05:23,541 Not mine but yours! 1932 02:05:25,833 --> 02:05:27,625 God knows what will happen tomorrow? 1933 02:05:28,125 --> 02:05:32,916 I will have to fulfil my duty immediately. 1934 02:05:33,416 --> 02:05:34,416 What is it? - Come on sit in the jeep. 1935 02:05:34,916 --> 02:05:35,333 Shall I get my bag from the station? 1936 02:05:35,833 --> 02:05:39,333 Come on! 1937 02:05:43,958 --> 02:05:44,916 Good morning, Mr. Madhu! 1938 02:05:45,416 --> 02:05:50,416 Good morning! Tell me, how can 'Sab ke Saathi' help you? 1939 02:05:50,916 --> 02:05:53,500 Is there a theft in your house or has your son eloped.. 1940 02:05:54,000 --> 02:05:55,250 ..from home to act in films? 1941 02:05:55,750 --> 02:05:57,333 My son has not eloped but my younger brother.. 1942 02:05:57,833 --> 02:06:00,500 ..has disappeared from home from the past two days. 1943 02:06:01,000 --> 02:06:02,583 Madhu B.A. is his name. 1944 02:06:03,083 --> 02:06:04,833 Oh brother! Oh my God, brother! 1945 02:06:05,333 --> 02:06:07,416 I was in my own thoughts. Forgive me! 1946 02:06:07,916 --> 02:06:09,541 But great man, can you tell me why have you not come.. 1947 02:06:10,041 --> 02:06:11,208 ..home from the past two days? 1948 02:06:11,708 --> 02:06:13,458 Mother is so worried that she does not even eat food. 1949 02:06:13,958 --> 02:06:14,791 Brother, what can I do? 1950 02:06:15,291 --> 02:06:17,333 A social worker does not have only one mother. 1951 02:06:17,833 --> 02:06:18,666 Every sad lady is my mother. 1952 02:06:19,166 --> 02:06:20,208 Every sad man is my father. 1953 02:06:20,708 --> 02:06:21,666 Till I do not accumulate ten lakh rupees.. 1954 02:06:22,166 --> 02:06:23,791 ..for my agency 'Sab ke Saathi'.. 1955 02:06:24,291 --> 02:06:26,500 ..I will forgo my thirst and my hunger. My happiness and entertainment. 1956 02:06:27,000 --> 02:06:28,791 All the worldly pleasures are immaterial to me. 1957 02:06:29,291 --> 02:06:30,416 Tell mother not to worry. 1958 02:06:30,916 --> 02:06:33,583 For a few days let her feel that she has only one son. 1959 02:06:34,083 --> 02:06:36,708 The elder son for her love and the younger one for the world. 1960 02:06:37,208 --> 02:06:37,916 For the country! 1961 02:06:38,416 --> 02:06:40,166 Greetings, Mr. Madhu! - Greetings! 1962 02:06:40,666 --> 02:06:44,416 Oh Mr. Rai Bahadur! Come, please sit. - Thank you! 1963 02:06:44,916 --> 02:06:47,583 It is very surprising that Mr. Madhu is your brother. 1964 02:06:48,083 --> 02:06:49,166 And you know Madhu? - Yes! 1965 02:06:49,666 --> 02:06:52,083 Brother, I had sent him to your nursing home. 1966 02:06:52,583 --> 02:06:54,125 Okay! - Brother, he is a very nice man. 1967 02:06:54,625 --> 02:06:57,000 He donates money for a good cause. 1968 02:06:57,500 --> 02:06:58,166 He has given a donation of ten thousand rupees.. 1969 02:06:58,666 --> 02:06:59,500 ..to 'Sab Ke Saathi'. 1970 02:07:00,000 --> 02:07:04,708 Stop praising me, it is God who gives. Who am I? 1971 02:07:05,208 --> 02:07:07,500 But you two brothers are so different in nature. 1972 02:07:08,000 --> 02:07:09,291 Difference means a lot of difference. 1973 02:07:09,791 --> 02:07:11,416 He is the sky and I am the earth. 1974 02:07:11,916 --> 02:07:14,333 He is a great doctor and a very good human being. 1975 02:07:14,833 --> 02:07:16,000 The way he serves his parents.. 1976 02:07:16,500 --> 02:07:18,583 ..someone watching will feel as if he is watching a mythological film. 1977 02:07:19,083 --> 02:07:23,000 And as for me, I am at the mercy of God. 1978 02:07:23,500 --> 02:07:29,000 Hello! Yes! Buddhu Sir? Oh! Forgive me, Siddhu sir! 1979 02:07:29,500 --> 02:07:34,000 Tell me! Yes! Our daughters have fought with each other? 1980 02:07:34,500 --> 02:07:36,666 Oh! Forgive me! Not daughters but wives! 1981 02:07:37,166 --> 02:07:39,291 Okay you have two! Great! Congratulations! 1982 02:07:39,791 --> 02:07:41,208 Look here till I do not come there.. 1983 02:07:41,708 --> 02:07:43,333 ..you let the fight continue. 1984 02:07:43,833 --> 02:07:46,583 I mean handle it diplomatically. 1985 02:07:47,083 --> 02:07:48,291 Brother I am going! An urgent call! 1986 02:07:48,791 --> 02:07:50,000 Come home in the evening! - I will try. 1987 02:07:50,500 --> 02:07:52,208 Okay Mr. Rai Bahadur! 1988 02:07:52,708 --> 02:07:56,958 Just see how active he is! But only to serve others. 1989 02:07:57,458 --> 02:07:58,541 Mr. Rai Bahadur! - Yes! 1990 02:07:59,041 --> 02:08:01,791 That day after you went away police inspector Sunderlal.. 1991 02:08:02,291 --> 02:08:04,916 ..had come to ask about your character. 1992 02:08:05,416 --> 02:08:09,833 Police inspector Sunderlal! About me? 1993 02:08:10,333 --> 02:08:11,291 What did you tell him? 1994 02:08:11,791 --> 02:08:14,208 I told him that I do not know much. 1995 02:08:14,708 --> 02:08:17,958 But by his talks he seems to be a very decent man. 1996 02:08:18,458 --> 02:08:20,333 Thank you, doctor! 1997 02:08:20,833 --> 02:08:23,500 Today I want to take a little of your time. 1998 02:08:24,000 --> 02:08:27,500 I want to tell you something about myself. 1999 02:08:30,916 --> 02:08:34,708 Your story is very touching. 2000 02:08:35,208 --> 02:08:37,666 Every person is good by birth. 2001 02:08:38,166 --> 02:08:41,666 But circumstances make him bad. 2002 02:08:44,041 --> 02:08:45,458 Now where are your wife and daughter? 2003 02:08:45,958 --> 02:08:48,666 My wife passed away and a virtuous lady.. 2004 02:08:49,166 --> 02:08:51,875 ..has nurtured my daughter. 2005 02:08:52,375 --> 02:08:55,458 'Brother, till she gets married do not let anyone know.. 2006 02:08:55,958 --> 02:08:59,833 ..that I had nurtured Sumati.' 2007 02:09:00,333 --> 02:09:04,916 Doctor, now I have only one desire left in my life. 2008 02:09:05,416 --> 02:09:09,333 That I get my daughter married to some noble boy.. 2009 02:09:09,833 --> 02:09:12,208 ..and then surrender myself to the police. 2010 02:09:12,708 --> 02:09:14,291 But it is not difficult for a wealthy man like you.. 2011 02:09:14,791 --> 02:09:17,208 ..to get a good match for your daughter. 2012 02:09:17,708 --> 02:09:23,041 Doctor, you cannot acquire the happiness of the heart with your wealth. 2013 02:09:23,541 --> 02:09:26,291 If wealth is good then it is bad too. 2014 02:09:26,791 --> 02:09:29,166 Many a time girls from poor families get a good match. 2015 02:09:29,666 --> 02:09:32,125 But girls from wealthy families often stay unmarried. 2016 02:09:32,625 --> 02:09:35,208 And as it is day night the police are also after me. 2017 02:09:35,708 --> 02:09:38,083 In such conditions where will I go to find a match for my daughter? 2018 02:09:38,583 --> 02:09:42,416 But doctor, even if I find a match then I know.. 2019 02:09:42,916 --> 02:09:47,083 ..that.. that boy will not be as good as you. 2020 02:09:47,583 --> 02:09:52,083 With me? No, no Mr. Rai Bahadur! 2021 02:09:52,583 --> 02:09:53,875 Do not think about me like this. 2022 02:09:54,375 --> 02:09:57,500 Because you now know who I am? 2023 02:09:58,000 --> 02:10:02,250 But Mr. Arun, my deeds are in no way connected to my daughter. 2024 02:10:02,750 --> 02:10:05,208 Since the time she is born someone else has brought her up. 2025 02:10:05,708 --> 02:10:07,916 She does not even know that her father is a criminal.. 2026 02:10:08,416 --> 02:10:09,916 ..and that the police are after him. 2027 02:10:10,416 --> 02:10:12,416 I have committed the crimes but what is my daughter's.. 2028 02:10:12,916 --> 02:10:14,916 ..connection with that? 2029 02:10:15,416 --> 02:10:18,000 Mr. Rai Bahadur that is not the case. 2030 02:10:18,500 --> 02:10:21,208 Marriage is the name given to a union of two hearts. 2031 02:10:21,708 --> 02:10:26,333 And the one who was once mine is now someone else's. 2032 02:10:26,833 --> 02:10:31,333 Doctor, I confessed my crimes in front of you.. 2033 02:10:31,833 --> 02:10:34,500 ..thinking that you are a very noble man. 2034 02:10:35,000 --> 02:10:39,500 The police are after me! How long can I hide from them? 2035 02:10:40,000 --> 02:10:45,000 The day I am caught my daughter's life will be ruined. 2036 02:10:45,500 --> 02:10:49,708 Who will marry the daughter of a criminal? 2037 02:10:50,208 --> 02:10:56,250 Doctor! Doctor! You cure people of their illness. 2038 02:10:56,750 --> 02:11:00,708 Help me thinking that I am also a patient. 2039 02:11:01,208 --> 02:11:06,958 Otherwise the condition of my daughter will be.. 2040 02:11:07,458 --> 02:11:11,708 ..like those girls who have to sell themselves for survival. 2041 02:11:12,208 --> 02:11:15,708 Doctor! Doctor, a devil is asking you to save a human being. 2042 02:11:23,125 --> 02:11:28,791 I am helpless! I cannot do anything for you. 2043 02:11:29,291 --> 02:11:32,416 Alas there should not have been someone else in my life. 2044 02:11:32,916 --> 02:11:36,083 Otherwise I would have helped you out. 2045 02:11:36,583 --> 02:11:39,208 Look here doctor, if you are helpless.. 2046 02:11:39,708 --> 02:11:41,333 ..then somehow pacify your younger brother Madhu. 2047 02:11:41,833 --> 02:11:44,083 I will give him all my wealth. 2048 02:11:44,583 --> 02:11:46,791 Only Madhu can take this decision. 2049 02:11:47,291 --> 02:11:50,000 But I will try my level best to pacify him. 2050 02:11:50,500 --> 02:11:52,375 Have faith in me! - Doctor! 2051 02:11:52,875 --> 02:11:53,875 Yes doctor! 2052 02:11:54,375 --> 02:12:00,625 Sumati! I have fixed your alliance in one family. 2053 02:12:01,125 --> 02:12:03,500 They are coming here to see you. 2054 02:12:04,000 --> 02:12:06,666 Father, am I such a burden to you that you want to.. 2055 02:12:07,166 --> 02:12:09,166 ..shed your responsibilities so soon? 2056 02:12:09,666 --> 02:12:13,416 My child, a daughter is someone else's possession from the time she is born. 2057 02:12:13,916 --> 02:12:16,291 And then such a family is not found everyday. 2058 02:12:16,791 --> 02:12:19,583 Judge Ramkrishna and his wife must be on their way. 2059 02:12:20,083 --> 02:12:21,916 Judge Ramkrishna? 2060 02:12:22,416 --> 02:12:25,166 But father they have already rejected me. 2061 02:12:25,666 --> 02:12:28,875 They had rejected you? Did they not like you? 2062 02:12:29,375 --> 02:12:34,000 They have never seen me. But my mother's poverty was an obstacle. 2063 02:12:34,500 --> 02:12:36,166 Oh! I understood! 2064 02:12:36,666 --> 02:12:39,208 But my dear, you are no more a poor mother's daughter. 2065 02:12:39,708 --> 02:12:42,125 You are the daughter of Rai Bahadur Shyam Biharilal. 2066 02:12:42,625 --> 02:12:43,916 Now they can never reject. 2067 02:12:44,416 --> 02:12:46,791 Just now doctor Arun had called up to say.. 2068 02:12:47,291 --> 02:12:48,833 ..that the Judge and his wife are coming to see you. 2069 02:12:49,333 --> 02:12:52,541 Doctor Arun's call? - Yes, my dear. 2070 02:12:53,041 --> 02:12:54,833 He is a noble man! A very noble man! 2071 02:12:55,333 --> 02:12:57,250 I am indebted to him. 2072 02:12:57,750 --> 02:13:00,208 Mr. Rai Bahadur! Sorry we are late! 2073 02:13:00,708 --> 02:13:01,291 Yes Mr. Judge! 2074 02:13:01,791 --> 02:13:04,416 My dear, take their blessings! 2075 02:13:04,916 --> 02:13:06,208 God bless you my child! 2076 02:13:06,708 --> 02:13:09,791 God bless you my child! 2077 02:13:10,291 --> 02:13:13,375 Mr. Rai Bahadur, your daughter is very beautiful. 2078 02:13:13,875 --> 02:13:15,291 From today she is our daughter. 2079 02:13:15,791 --> 02:13:18,125 What are you looking at me? Embrace your relative. 2080 02:13:18,625 --> 02:13:21,708 Oh yes! 2081 02:13:22,208 --> 02:13:25,458 Mother! Mother! Mother! 2082 02:13:25,958 --> 02:13:27,666 Sumati, what is the matter? 2083 02:13:28,166 --> 02:13:29,541 You seem to be very happy! 2084 02:13:30,041 --> 02:13:36,500 Mother.. that young doctor.. with him.. my.. - What? 2085 02:13:37,000 --> 02:13:39,666 Yes mother, yes! The moment his parents saw me.. 2086 02:13:40,166 --> 02:13:41,583 ..they fixed the wedding. 2087 02:13:42,083 --> 02:13:48,500 What? They fixed you marriage with Arun? 2088 02:13:49,000 --> 02:13:52,083 Oh! So that means they have agreed. 2089 02:13:52,583 --> 02:13:54,875 Mother come soon I have come to take you. 2090 02:13:55,375 --> 02:13:58,500 Me? I am not that fortunate. 2091 02:13:59,000 --> 02:14:00,166 Mother, come on! 2092 02:14:00,666 --> 02:14:03,500 Alas, I could have attended your wedding. 2093 02:14:04,000 --> 02:14:04,875 But why? 2094 02:14:05,375 --> 02:14:06,250 My child, do not ask me the reason. 2095 02:14:06,750 --> 02:14:08,583 I will tell you everything after your wedding. 2096 02:14:09,083 --> 02:14:10,250 Mother what are you saying.. 2097 02:14:10,750 --> 02:14:12,708 My child, today I am very happy! 2098 02:14:13,208 --> 02:14:15,333 My wishes are fulfilled today. 2099 02:14:15,833 --> 02:14:17,666 Hey! Crazy girl, what is this? 2100 02:14:18,166 --> 02:14:20,500 Even if I am not there my love and my blessings.. 2101 02:14:21,000 --> 02:14:23,458 ..will always be with you. 2102 02:14:23,958 --> 02:14:27,458 Mother! Mother! 2103 02:14:35,333 --> 02:14:37,458 Oh! I admit! With so much splendour you are.. 2104 02:14:37,958 --> 02:14:38,916 ..bringing a wife for you. 2105 02:14:39,416 --> 02:14:41,750 But boss, do not forget 'Sab ke Saathi.' - Never! 2106 02:14:42,250 --> 02:14:43,333 Come on quickly, it is very late. 2107 02:14:43,833 --> 02:14:48,500 Sumati, after getting married do not forget us. 2108 02:14:49,000 --> 02:14:52,500 Sumati! 2109 02:14:57,958 --> 02:15:02,583 My dear, this is the most beautiful day of my life. 2110 02:15:03,083 --> 02:15:06,500 I am very happy today! Very happy! 2111 02:15:07,000 --> 02:15:10,833 Brother! - Madhu, I am very happy today. Very happy! 2112 02:15:11,333 --> 02:15:12,541 Brother, I too! 2113 02:15:13,041 --> 02:15:14,958 Answer me otherwise I will have to use force. 2114 02:15:15,458 --> 02:15:17,750 Inspector! 2115 02:15:18,250 --> 02:15:19,500 Speak up! 2116 02:15:20,000 --> 02:15:21,791 This money has been given to me by such a person.. 2117 02:15:22,291 --> 02:15:23,875 ..whom the police are trying to nab since many years. 2118 02:15:24,375 --> 02:15:26,416 Who is that man? 2119 02:15:26,916 --> 02:15:28,750 Why don't you speak? 2120 02:15:29,250 --> 02:15:34,166 Dhanraj! - Dhanraj! 2121 02:15:34,666 --> 02:15:38,166 Shyam Biharilal! 2122 02:16:19,708 --> 02:16:20,625 Sumati, can you hear? 2123 02:16:21,125 --> 02:16:23,500 He has come to take you with a band. 2124 02:16:24,000 --> 02:16:27,500 Take this! 2125 02:16:46,458 --> 02:16:49,333 What trouble is this? Where have you trapped me? 2126 02:16:49,833 --> 02:16:50,791 Who are you? 2127 02:16:51,291 --> 02:16:54,416 I am grooms elder brother. 2128 02:16:54,916 --> 02:16:58,416 Brother. 2129 02:17:01,041 --> 02:17:04,541 Sumati! 2130 02:17:33,666 --> 02:17:35,625 My dear, what happened? 2131 02:17:36,125 --> 02:17:38,250 Father, whom am I getting married to? 2132 02:17:38,750 --> 02:17:41,333 Why my daughter? Madhu the son of Judge Ramkrishan. 2133 02:17:41,833 --> 02:17:44,125 But who has played this mischief with my destiny? 2134 02:17:44,625 --> 02:17:45,500 My dear, I did not understand. 2135 02:17:46,000 --> 02:17:48,166 Who had spoken first about this marriage? 2136 02:17:48,666 --> 02:17:50,000 But my child, what is the matter? 2137 02:17:50,500 --> 02:17:52,666 At my behest doctor Arun fixed this wedding.. 2138 02:17:53,166 --> 02:17:55,833 ..with this younger brother. 2139 02:17:56,333 --> 02:18:00,375 Doctor Arun? - Yes, Sumati! 2140 02:18:00,875 --> 02:18:01,458 I am your culprit! 2141 02:18:01,958 --> 02:18:06,708 You? You do not want to let me live in peace here too. 2142 02:18:07,208 --> 02:18:08,500 Tell me what wrong have I done to you? 2143 02:18:09,000 --> 02:18:10,708 What revenge are you taking on me? 2144 02:18:11,208 --> 02:18:13,541 Sumati, I am not taking any revenge! 2145 02:18:14,041 --> 02:18:16,708 Then are you doing a favour on me? 2146 02:18:17,208 --> 02:18:19,416 Maybe you must have thought that I am an orphan. 2147 02:18:19,916 --> 02:18:22,166 I may not find any support in this world. 2148 02:18:22,666 --> 02:18:23,666 That is why you thought about fixing my alliance.. 2149 02:18:24,166 --> 02:18:25,291 ..with your younger brother. 2150 02:18:25,791 --> 02:18:26,791 So that I stay the rest of my life in your house. 2151 02:18:27,291 --> 02:18:30,125 In front of you and look at you and die a slow death. 2152 02:18:30,625 --> 02:18:33,333 No, no Sumati! 2153 02:18:33,833 --> 02:18:37,416 I thought something else and something has happened. 2154 02:18:37,916 --> 02:18:39,375 But my child, what is all this? 2155 02:18:39,875 --> 02:18:41,708 Father you do not know. 2156 02:18:42,208 --> 02:18:45,500 But I had selected him as my life partner. 2157 02:18:46,000 --> 02:18:49,583 I thought that you are getting me married to him. 2158 02:18:50,083 --> 02:18:51,958 And where my heart is concerned.. 2159 02:18:52,458 --> 02:18:54,083 ..I have accepted him as my husband. 2160 02:18:54,583 --> 02:18:56,625 Ask him! Though knowing everything.. 2161 02:18:57,125 --> 02:18:58,708 ..why did he do this to me? 2162 02:18:59,208 --> 02:19:01,875 Why did he leave me on the threshold of dejection and humiliation? 2163 02:19:02,375 --> 02:19:04,583 To ruin me you played with your brother's sentiments? 2164 02:19:05,083 --> 02:19:09,000 Sumati! - Ask him! Father, ask him! 2165 02:19:09,500 --> 02:19:10,750 Now what is the delay? 2166 02:19:11,250 --> 02:19:15,416 Not delay, ask me what this misunderstanding is? 2167 02:19:15,916 --> 02:19:20,500 Why doctor Arun? Is this how you console a sorrowful man? 2168 02:19:21,000 --> 02:19:21,875 My dear Arun, what is it? 2169 02:19:22,375 --> 02:19:26,708 Mother, at times a person tries to do good. 2170 02:19:27,208 --> 02:19:29,791 But in the end it is a disaster. 2171 02:19:30,291 --> 02:19:34,791 I never thought that the girl who is getting married.. 2172 02:19:35,291 --> 02:19:36,708 ..to Madhu is Sumati herself. 2173 02:19:37,208 --> 02:19:39,125 Whose hand I had asked for myself. 2174 02:19:39,625 --> 02:19:44,041 Sumati! So is this the daughter of that nurse Laxmi? 2175 02:19:44,541 --> 02:19:45,375 And not Mr. Rai Bahadur's daughter? 2176 02:19:45,875 --> 02:19:47,500 No, no! Sumati is my daughter. 2177 02:19:48,000 --> 02:19:48,750 She is my only daughter. 2178 02:19:49,250 --> 02:19:50,208 I can understand everything! 2179 02:19:50,708 --> 02:19:52,208 After all I have spent 25 years in court. 2180 02:19:52,708 --> 02:19:53,666 I haven't wasted my time. 2181 02:19:54,166 --> 02:19:55,666 Rai Bahadur, you and Laxmi together have.. 2182 02:19:56,166 --> 02:19:57,833 ..plotted this ruse against me. 2183 02:19:58,333 --> 02:19:59,666 Judge sir! - Mother! 2184 02:20:00,166 --> 02:20:03,041 Dear. 2185 02:20:03,541 --> 02:20:05,875 Judge sir, a human being can plot a ruse. 2186 02:20:06,375 --> 02:20:09,166 But the ultimate decision is in the hands of God. 2187 02:20:09,666 --> 02:20:14,041 Sumati is not my daughter, but she is Rai Bahadur's daughter. 2188 02:20:14,541 --> 02:20:15,916 I have just nurtured her since childhood. 2189 02:20:16,416 --> 02:20:17,916 Yes, Judge sir, Sumati is my daughter. 2190 02:20:18,416 --> 02:20:19,208 Laxmi is just her foster mother. 2191 02:20:19,708 --> 02:20:20,666 Judge sir, still nothing has gone wrong. 2192 02:20:21,166 --> 02:20:22,500 Arun and Sumati love each other. 2193 02:20:23,000 --> 02:20:24,625 Keep quiet! This alliance cannot be done. 2194 02:20:25,125 --> 02:20:26,208 I know this wretched woman. 2195 02:20:26,708 --> 02:20:27,666 At every step she has.. 2196 02:20:28,166 --> 02:20:31,208 Keep quiet! Do not talk such things. 2197 02:20:31,708 --> 02:20:33,791 I have always obeyed your orders. 2198 02:20:34,291 --> 02:20:37,125 I crushed my feelings but did not say a single thing. 2199 02:20:37,625 --> 02:20:39,541 I suffered my tears but did not open my mouth. 2200 02:20:40,041 --> 02:20:43,000 I was burning from within but I did not tell anyone. 2201 02:20:43,500 --> 02:20:45,750 After all I am a human being and not stone. 2202 02:20:46,250 --> 02:20:47,000 Till when should I keep quiet? 2203 02:20:47,500 --> 02:20:48,666 Mother today you will have to tell me.. 2204 02:20:49,166 --> 02:20:50,583 ..that why do you always keep abusing this virtuous lady? 2205 02:20:51,083 --> 02:20:52,250 Why can't I marry Sumati? 2206 02:20:52,750 --> 02:20:56,250 I am asking you why can't I marry her? 2207 02:21:10,458 --> 02:21:13,958 You! 2208 02:21:15,250 --> 02:21:17,583 Sunderlal! - Why Dhanraj, after all I met you today. 2209 02:21:18,083 --> 02:21:20,291 Sunderlal, just give me two minutes more. 2210 02:21:20,791 --> 02:21:21,333 Because of some misunderstanding.. 2211 02:21:21,833 --> 02:21:23,250 ..my daughter's wedding has stopped. 2212 02:21:23,750 --> 02:21:24,416 Let me just clear the misunderstanding. 2213 02:21:24,916 --> 02:21:26,250 Then I will surrender myself to you. 2214 02:21:26,750 --> 02:21:28,500 A devil and is asking for mercy? 2215 02:21:29,000 --> 02:21:31,166 Sunderlal, at this moment it is not Dhanraj.. 2216 02:21:31,666 --> 02:21:33,750 ..but a sorrowful father begging for mercy. 2217 02:21:34,250 --> 02:21:35,291 You too have children! 2218 02:21:35,791 --> 02:21:36,833 I give you the oath of your child.. 2219 02:21:37,333 --> 02:21:38,875 ..and request you to keep my honour. 2220 02:21:39,375 --> 02:21:42,500 You are giving the oath of my child? 2221 02:21:43,000 --> 02:21:46,833 My child got separated from me because of you. 2222 02:21:47,333 --> 02:21:49,125 My wife got separated from me. 2223 02:21:49,625 --> 02:21:52,666 And today for the sake of your daughter.. 2224 02:21:53,166 --> 02:21:56,125 ..you are pleading in front of that man whose family you have ruined? 2225 02:21:56,625 --> 02:21:59,666 Sunderlal, only two minutes! I keep my honour at your feet. 2226 02:22:00,166 --> 02:22:00,458 Father! 2227 02:22:00,958 --> 02:22:02,750 Constable, handcuff him. 2228 02:22:03,250 --> 02:22:04,083 He is making me forget my duty. 2229 02:22:04,583 --> 02:22:07,000 Sunderlal, you can perform your duty. 2230 02:22:07,500 --> 02:22:10,208 But at least give me two minutes for me to fulfil.. 2231 02:22:10,708 --> 02:22:12,000 ..the duty that every father wishes to perform. 2232 02:22:12,500 --> 02:22:15,208 Definitely not! The tears of a criminal a murderer.. 2233 02:22:15,708 --> 02:22:16,666 ..cannot pacify me. 2234 02:22:17,166 --> 02:22:19,166 Since when have you become so heartless? 2235 02:22:19,666 --> 02:22:21,583 You trouble me and then ask how did you get hurt? 2236 02:22:22,083 --> 02:22:24,666 No, no! You have misunderstood. 2237 02:22:25,166 --> 02:22:28,458 Just for a trivial matter you threw me out. 2238 02:22:28,958 --> 02:22:32,541 After separation you saw a girl in my lap instead of Arun. 2239 02:22:33,041 --> 02:22:34,541 Go! Go! If you would have had little shame and self respect.. 2240 02:22:35,041 --> 02:22:36,708 ..you would not have come in front of me like this. 2241 02:22:37,208 --> 02:22:42,958 That is the only ornament that I have with me now. 2242 02:22:43,458 --> 02:22:48,250 Till I was with you I felt secured. 2243 02:22:48,750 --> 02:22:51,083 The moment you were behind bars I found my modesty.. 2244 02:22:51,583 --> 02:22:53,125 ..under threat so I left the house. 2245 02:22:53,625 --> 02:22:57,583 And I could not protect my son. 2246 02:22:58,083 --> 02:23:02,416 Thinking like this I gave away my son to someone. 2247 02:23:02,916 --> 02:23:05,666 If the father is a criminal then his son will stay.. 2248 02:23:06,166 --> 02:23:08,708 ..in a judge's house. 2249 02:23:09,208 --> 02:23:14,000 I gave away my son and adopted someone else's child. 2250 02:23:14,500 --> 02:23:16,583 This is the same girl whom you had seen.. 2251 02:23:17,083 --> 02:23:18,666 ..in the guest house with me and you went away.. 2252 02:23:19,166 --> 02:23:21,291 ..without even meeting me. 2253 02:23:21,791 --> 02:23:25,291 Sumati is not my daughter! She is Dhanraj's daughter. 2254 02:23:29,000 --> 02:23:32,500 Laxmi, you are really a virtuous lady. 2255 02:23:38,416 --> 02:23:40,291 You nurtured the child of that enemy.. 2256 02:23:40,791 --> 02:23:41,666 ..who ruined our house. 2257 02:23:42,166 --> 02:23:44,375 Sunderlal, today I have realized that.. 2258 02:23:44,875 --> 02:23:47,958 ..everyone in this world is not a devil like me. 2259 02:23:48,458 --> 02:23:51,000 Instead there are virtuous ladies like this one too. 2260 02:23:51,500 --> 02:23:53,875 But Laxmi, where is our Arun? 2261 02:23:54,375 --> 02:23:59,916 Arun! No! No! I will not tell you! 2262 02:24:00,416 --> 02:24:01,666 I have promised someone. 2263 02:24:02,166 --> 02:24:04,083 Sister Laxmi, break that oath. 2264 02:24:04,583 --> 02:24:06,500 There is no sin in telling the truth. 2265 02:24:07,000 --> 02:24:12,791 If this is your order then my lord, listen! 2266 02:24:13,291 --> 02:24:18,000 This son of the Judge! This doctor Arun is our son. 2267 02:24:18,500 --> 02:24:19,208 He is your son! 2268 02:24:19,708 --> 02:24:21,208 Mother! - My son! 2269 02:24:21,708 --> 02:24:28,583 Mother! My mother! - My son! 2270 02:24:29,083 --> 02:24:31,958 You have suffered so much because of me. 2271 02:24:32,458 --> 02:24:33,666 For the betterment of my future you have.. 2272 02:24:34,166 --> 02:24:38,875 ..crushed all the motherly feelings and suffered so much. 2273 02:24:39,375 --> 02:24:42,541 Even though your unfortunate son was in front of you.. 2274 02:24:43,041 --> 02:24:45,416 ..you kept quiet. - No my son! No! 2275 02:24:45,916 --> 02:24:48,791 Mother, you are such a virtuous woman that.. 2276 02:24:49,291 --> 02:24:51,208 ..to worship you is like showing light to a lamp. 2277 02:24:51,708 --> 02:24:54,500 Arun is my son! 2278 02:24:55,000 --> 02:24:56,291 Doctor Arun is my son? 2279 02:24:56,791 --> 02:24:59,208 Rai Bahadur, you fulfil your duty. 2280 02:24:59,708 --> 02:25:01,750 Judge sir! - You keep quiet! 2281 02:25:02,250 --> 02:25:03,708 No man is bad from birth. 2282 02:25:04,208 --> 02:25:05,875 We cannot find a better daughter-in-law than her for my son. 2283 02:25:06,375 --> 02:25:07,958 Father, elder son! 2284 02:25:08,458 --> 02:25:11,500 But brother I must get ten lakhs for 'Sab ke Saathi.' 2285 02:25:12,000 --> 02:25:12,708 Mother, what do you say? 2286 02:25:13,208 --> 02:25:15,375 Sunderlal, I am requesting you! 2287 02:25:15,875 --> 02:25:17,916 Please give me only two minutes. 2288 02:25:18,416 --> 02:25:21,916 My enemy.. my relative hurry up! 2289 02:25:27,958 --> 02:25:31,333 May God bless you both! 2290 02:25:31,833 --> 02:25:34,500 Sunderlal. Rai Bahadur is dead! 2291 02:25:35,000 --> 02:25:36,916 Dhanraj is in front of you. 2292 02:25:37,416 --> 02:25:39,083 Sunderlal, though you are a policeman.. 2293 02:25:39,583 --> 02:25:41,041 ..you have accepted a criminals daughter.. 2294 02:25:41,541 --> 02:25:43,416 ..as your daughter-in-law. 2295 02:25:43,916 --> 02:25:47,833 But remember that a diamond is found in a coal mine only. 2296 02:25:48,333 --> 02:25:52,291 I am bad but my Sumati is a precious diamond. 2297 02:25:52,791 --> 02:25:57,458 My child Sumati, from today you are starting a new life. 2298 02:25:57,958 --> 02:25:59,541 And I too! 2299 02:26:00,041 --> 02:26:02,041 It is a human's task to commit sin. 2300 02:26:02,541 --> 02:26:04,208 But to repent after committing a sin.. 2301 02:26:04,708 --> 02:26:07,250 Father, he is a noble man! 2302 02:26:07,750 --> 02:26:09,250 God bless you my daughter! 2303 02:26:09,750 --> 02:26:12,875 Come on! - Father! 2304 02:26:13,375 --> 02:26:20,958 "A person's life swings between.. 2305 02:26:21,458 --> 02:26:28,416 ..sorrow and happiness." 2306 02:26:28,916 --> 02:26:37,291 "Someone who forgets sorrows in happy times.. 2307 02:26:37,791 --> 02:26:47,791 ..ends up being unhappy!" 170490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.