All language subtitles for [English] Jhoola Jhoola [DownSub.com]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
2
00:01:55,916 --> 00:01:59,666
Everyone should follow non-violence.
3
00:02:00,166 --> 00:02:04,000
Truthfulness is the other name of God.
4
00:02:04,500 --> 00:02:07,250
Love your enemies.
5
00:02:07,750 --> 00:02:12,000
There is no bigger sin than to steal.
6
00:02:12,500 --> 00:02:14,041
What are you reading, dear Arun?
7
00:02:14,541 --> 00:02:17,916
Father, I'm reading a book by Mahatma Gandhi.
8
00:02:18,416 --> 00:02:20,958
Very good! Read as much as possible, dear.
9
00:02:21,458 --> 00:02:23,083
Please read it for me, dear. What's written?
10
00:02:23,583 --> 00:02:27,500
Love.. - Love your enemies.
11
00:02:28,000 --> 00:02:30,375
There is no bigger sin than to steal.
12
00:02:30,875 --> 00:02:32,500
Very good!
13
00:02:33,000 --> 00:02:35,375
You're playing with Arun here, forgetting all about your duty.
14
00:02:35,875 --> 00:02:37,125
I've not forgotten my duty.
15
00:02:37,625 --> 00:02:39,333
Please listen to the nice things that Arun is reading.
16
00:02:39,833 --> 00:02:41,833
Naturally! After all, he is your son.
17
00:02:42,333 --> 00:02:43,291
Read it, dear.
18
00:02:43,791 --> 00:02:46,416
There is no bigger sin than to steal.
19
00:02:46,916 --> 00:02:49,666
But if the thief gives up stealing, how can you get a job?
20
00:02:50,166 --> 00:02:54,458
Laxmi, if such a world becomes a reality I won't mind going hungry.
21
00:02:54,958 --> 00:02:56,416
Please bring my food Tiffin.
22
00:02:56,916 --> 00:02:57,500
Won't you eat here?
23
00:02:58,000 --> 00:03:00,166
No, Laxmi, today I'll eat at the police station.
24
00:03:00,666 --> 00:03:03,583
A gang of criminals have made life difficult for the citizens.
25
00:03:04,083 --> 00:03:05,916
I'm given the responsibility to nab them.
26
00:03:06,416 --> 00:03:10,333
God will help you do it. I'll bring your Tiffin.
27
00:03:10,833 --> 00:03:13,166
Dear Arun, I'll go to work now.
28
00:03:13,666 --> 00:03:14,250
Bye, papa.
29
00:03:14,750 --> 00:03:17,750
Write here. What will you write?
30
00:03:18,250 --> 00:03:20,458
There is no bigger sin than to steal.
31
00:03:20,958 --> 00:03:24,333
There is no bigger sin than to steal.
32
00:03:24,833 --> 00:03:27,375
Stealing is biggest art in the world.
33
00:03:27,875 --> 00:03:32,250
Nowadays it's not taught in any school or college.
34
00:03:32,750 --> 00:03:36,166
Nor can any teacher or principal teach this.
35
00:03:36,666 --> 00:03:39,750
This art is the result of man's intelligence and effort.
36
00:03:40,250 --> 00:03:44,500
And that means what? That a thief really is a self made man.
37
00:03:45,000 --> 00:03:47,500
Got it! - Yes, boss, we'll follow our art dutifully.
38
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Master Dhanraj!
39
00:03:50,500 --> 00:03:52,958
To nab us the police have given the duty to Sunderlal.
40
00:03:53,458 --> 00:03:56,750
Sunderlal! - Yes.
41
00:03:57,250 --> 00:03:59,625
To catch a wolf they have given a duty to a cow.
42
00:04:00,125 --> 00:04:03,375
Mr. Dhanraj, Sunderlal is very honest person.
43
00:04:03,875 --> 00:04:05,375
One must fear such honest person.
44
00:04:05,875 --> 00:04:07,166
Shekhar! - Yes.
45
00:04:07,666 --> 00:04:09,750
In spite of living with a tiger, your have remained a donkey.
46
00:04:10,250 --> 00:04:11,375
Sit down!
47
00:04:11,875 --> 00:04:15,125
You know what, anyone can swim in the direction of the flow of a river.
48
00:04:15,625 --> 00:04:18,833
But the real swimmer is he who can swim against the flow.
49
00:04:19,333 --> 00:04:22,625
One should either be great or in a pit.
50
00:04:23,125 --> 00:04:25,833
A man should either be a king or a pauper.
51
00:04:26,333 --> 00:04:27,041
Not a clerk.
52
00:04:27,541 --> 00:04:29,833
Either he should fly in an aeroplane or in a bullock cart.
53
00:04:30,333 --> 00:04:31,375
Not in a bus.
54
00:04:31,875 --> 00:04:35,416
He should be God if he can, otherwise a devil.
55
00:04:35,916 --> 00:04:39,416
Not a human being.
56
00:04:41,375 --> 00:04:44,875
Arun!
57
00:04:48,791 --> 00:04:49,958
Hey! What are you doing?
58
00:04:50,458 --> 00:04:52,708
A thief! Catch him, a thief!
59
00:04:53,208 --> 00:04:53,708
What is the matter, sister?
60
00:04:54,208 --> 00:04:57,791
That man was taking away this child. - Oh!
61
00:04:58,291 --> 00:05:00,666
Arun! Arun!
62
00:05:01,166 --> 00:05:01,583
Dear Arun!
63
00:05:02,083 --> 00:05:03,500
Child! Where is your mother?
64
00:05:04,000 --> 00:05:05,166
Arun! - Mother!
65
00:05:05,666 --> 00:05:07,291
Dear, Arun! - What happened?
66
00:05:07,791 --> 00:05:09,291
Is he your child?
67
00:05:09,791 --> 00:05:12,125
Someone was taking away his chain, when he saw him alone.
68
00:05:12,625 --> 00:05:14,083
Sister, luckily you came on time.
69
00:05:14,583 --> 00:05:17,333
Otherwise he could have taken away my child.
70
00:05:17,833 --> 00:05:19,750
Nowadays they even kill for a little money.
71
00:05:20,250 --> 00:05:21,458
Sister, this time is as such.
72
00:05:21,958 --> 00:05:23,666
People like to have everything for free.
73
00:05:24,166 --> 00:05:27,541
Whatever it is! I'd say you've saved the life of my child.
74
00:05:28,041 --> 00:05:33,291
Whether he's your child or mine, every woman is a mother.
75
00:05:33,791 --> 00:05:36,041
Sister, what is your name? - Sushila.
76
00:05:36,541 --> 00:05:38,500
Where do you stay? - 25, Union Park.
77
00:05:39,000 --> 00:05:43,250
Master, I brought it from the vegetable market.
78
00:05:43,750 --> 00:05:44,458
I hope it is not a fake one.
79
00:05:44,958 --> 00:05:46,875
No! Master, she was a rich woman.
80
00:05:47,375 --> 00:05:49,875
Nowadays rich people put on fake jewellery.
81
00:05:50,375 --> 00:05:52,791
You know what, it's such a world that when I went to buy..
82
00:05:53,291 --> 00:05:56,416
..some vegetable, someone stole my chain.
83
00:05:56,916 --> 00:05:58,791
Your chain?
84
00:05:59,291 --> 00:06:00,541
Why did you go to the market wearing a chain?
85
00:06:01,041 --> 00:06:02,375
Don't people go outside wearing any jewellery?
86
00:06:02,875 --> 00:06:04,333
Yes, they do. And then they get them lost.
87
00:06:04,833 --> 00:06:05,500
It's good that you've learnt a lesson.
88
00:06:06,000 --> 00:06:10,083
What do you mean? I lost my valuable chain but you're making fun of it.
89
00:06:10,583 --> 00:06:12,000
Go and make a report to the police.
90
00:06:12,500 --> 00:06:15,250
Police! All right. First I'll report it to police.
91
00:06:15,750 --> 00:06:18,666
Then to the court and then.. forget it.
92
00:06:19,166 --> 00:06:19,666
Make a cup of tea for me.
93
00:06:20,166 --> 00:06:24,166
You are not bothered about anything.
94
00:06:24,666 --> 00:06:27,041
Stupid! You've used your art against my family?
95
00:06:27,541 --> 00:06:29,958
Master, I didn't know. I'm new in this city.
96
00:06:30,458 --> 00:06:33,125
Though you are new here, you're an old swindler.
97
00:06:33,625 --> 00:06:34,625
Is this all you got?
98
00:06:35,125 --> 00:06:35,750
Master, please forgive me..
99
00:06:36,250 --> 00:06:37,958
..mistakenly something is left in my pocket.
100
00:06:38,458 --> 00:06:44,833
Mistakenly! Don't you know anyone can be fooled, but not Dhanraj?
101
00:06:45,333 --> 00:06:47,083
Though you're a thief, you're betraying a thief?
102
00:06:47,583 --> 00:06:51,041
If you betray me once again, I'll hang you upside down.
103
00:06:51,541 --> 00:06:55,041
Remember, my name is Dhanraj.
104
00:06:57,250 --> 00:06:59,916
I don't know why you've such a pain.
105
00:07:00,416 --> 00:07:06,208
Only those who rob others or kidnap children, have such a pain.
106
00:07:06,708 --> 00:07:10,291
Sudhila, nowadays it's such a world.
107
00:07:10,791 --> 00:07:14,958
Good men have to suffer while the bad enjoy life.
108
00:07:15,458 --> 00:07:16,666
Please go now and take some rest.
109
00:07:17,166 --> 00:07:20,708
How can I have rest as long as you're not well?
110
00:07:21,208 --> 00:07:23,750
You women are so strange kind of people.
111
00:07:24,250 --> 00:07:27,750
Sushila, I behave badly with you, I abuse you.
112
00:07:28,250 --> 00:07:29,708
But still you're so nice to me!
113
00:07:30,208 --> 00:07:33,583
Why not? A woman lives to serve her husband.
114
00:07:34,083 --> 00:07:35,833
Sister Sushila, may I come in?
115
00:07:36,333 --> 00:07:38,083
Who's that? - Constable Sunderlal.
116
00:07:38,583 --> 00:07:39,833
Oh!!
117
00:07:40,333 --> 00:07:42,875
Please come in!
118
00:07:43,375 --> 00:07:44,750
Greetings. - Greetings.
119
00:07:45,250 --> 00:07:46,958
I'm here to thank you.
120
00:07:47,458 --> 00:07:50,500
Your wife saved my son's life in the vegetable market.
121
00:07:51,000 --> 00:07:53,083
Oh! So you're here for that?
122
00:07:53,583 --> 00:07:56,208
But why have you come in a uniform for this job?
123
00:07:56,708 --> 00:07:57,625
When I went home from the police station, I came to know about it.
124
00:07:58,125 --> 00:07:59,500
So immediately I came here.
125
00:08:00,000 --> 00:08:01,500
Now I'll go back to the police station again. - Why?
126
00:08:02,000 --> 00:08:03,791
Perhaps today I'll get news about the gang of criminals.
127
00:08:04,291 --> 00:08:07,500
Oh! But Mr. Sunder, be careful with these criminals.
128
00:08:08,000 --> 00:08:08,958
After all, you've a family.
129
00:08:09,458 --> 00:08:12,000
But I get paid to save the people from the criminals.
130
00:08:12,500 --> 00:08:14,208
Murder and robbery can never remain unnoticed.
131
00:08:14,708 --> 00:08:17,875
You'll see that one day I'll catch this gang of criminals.
132
00:08:18,375 --> 00:08:20,541
Yes, and then you'll be promoted as an inspector.
133
00:08:21,041 --> 00:08:22,958
It's all in God's hands. He can glorify someone..
134
00:08:23,458 --> 00:08:24,291
..and he can denigrate someone.
135
00:08:24,791 --> 00:08:25,208
Okay, now I'll take your leave.
136
00:08:25,708 --> 00:08:27,958
Mr. Sunder, I'll be the first man to congratulate you..
137
00:08:28,458 --> 00:08:30,166
..when you'll be promoted as an inspector.
138
00:08:30,666 --> 00:08:34,208
Thank you.
139
00:08:34,708 --> 00:08:40,083
When he is in trouble, man begins to dream.
140
00:08:40,583 --> 00:08:44,083
Sunderlal will become an inspector?!
141
00:09:45,458 --> 00:09:46,250
Thief! Thief!
142
00:09:46,750 --> 00:09:50,250
Catch him! Catch him!
143
00:09:53,708 --> 00:09:55,416
Inspector, what kind of world is this?
144
00:09:55,916 --> 00:09:57,208
If the one who should be safeguarding people..
145
00:09:57,708 --> 00:10:00,333
..becomes a thief, everybody's life will be endangered.
146
00:10:00,833 --> 00:10:02,958
But, advocate, where is the evidence?
147
00:10:03,458 --> 00:10:06,000
One cannot decide just on an accusation.
148
00:10:06,500 --> 00:10:08,625
Sir! Diary!
149
00:10:09,125 --> 00:10:12,791
Diary?!
150
00:10:13,291 --> 00:10:17,500
Head constable, Sunderlal!
151
00:10:18,000 --> 00:10:19,833
Have you read it? - What?
152
00:10:20,333 --> 00:10:24,458
Sunderlal has been promoted as a DSP.
153
00:10:24,958 --> 00:10:28,458
Free stay, free lunch and free clothing.
154
00:10:28,958 --> 00:10:32,500
And to keep a watch, police outside his door.
155
00:10:33,000 --> 00:10:34,875
But boss, for how many years?
156
00:10:35,375 --> 00:10:38,958
Five years!
157
00:10:39,458 --> 00:10:42,208
He dared to dream about catching me.
158
00:10:42,708 --> 00:10:44,416
He has paid for his deeds.
159
00:10:44,916 --> 00:10:48,958
Now his family will walk as beggars on the street.
160
00:10:49,458 --> 00:10:52,291
Please give some food! Please, some food!
161
00:10:52,791 --> 00:10:54,750
Mother, I'm hungry.
162
00:10:55,250 --> 00:10:56,291
Wait for a while.
163
00:10:56,791 --> 00:10:59,333
Sister you! Son, please take this.
164
00:10:59,833 --> 00:11:00,333
What are you doing?
165
00:11:00,833 --> 00:11:02,000
Please don't say no for him, sister.
166
00:11:02,500 --> 00:11:04,583
Sunderlal and I were close friends.
167
00:11:05,083 --> 00:11:06,916
Both of us joined police force together.
168
00:11:07,416 --> 00:11:09,125
We were fond of each other.
169
00:11:09,625 --> 00:11:13,458
I know that Sunderlal is a nice man, he's not a thief.
170
00:11:13,958 --> 00:11:15,708
You're my sister-in-law as well as a sister.
171
00:11:16,208 --> 00:11:19,208
I'll not let you suffer from any trouble.
172
00:11:19,708 --> 00:11:21,500
Laxmi, won't you come to fill water?
173
00:11:22,000 --> 00:11:25,541
I'll come afterwards, you please go now.
174
00:11:26,041 --> 00:11:28,875
Here's a ten rupee note. I hope it's enough.
175
00:11:29,375 --> 00:11:31,916
No need to give money.
176
00:11:32,416 --> 00:11:35,041
You've spoken with love, that's enough for me.
177
00:11:35,541 --> 00:11:40,000
Oh, now that Sunderlal is in jail, she is talking about love.
178
00:11:40,500 --> 00:11:43,958
She forgot him in just two days?! O God!
179
00:11:44,458 --> 00:11:47,666
Sister, Sunderlal used to get Rs.50 per month.
180
00:11:48,166 --> 00:11:50,291
But Laxmi makes Rs.10 everyday.
181
00:11:50,791 --> 00:11:53,958
If she continues like this, she'll build a bungalow..
182
00:11:54,458 --> 00:11:56,500
..before Sunderlal returns. - Yes.
183
00:11:57,000 --> 00:11:59,333
Hey, keep your mouth shut. She is coming here.
184
00:11:59,833 --> 00:12:02,500
Laxmi, have you come here, to fetch water for him?
185
00:12:03,000 --> 00:12:03,583
For whom?
186
00:12:04,083 --> 00:12:06,125
Ask yourself! Why are you asking us?
187
00:12:06,625 --> 00:12:09,583
I'm taking water for my home. Don't I take it everyday?
188
00:12:10,083 --> 00:12:11,708
First you used to take it for Sunderlal.
189
00:12:12,208 --> 00:12:14,958
Now talk about the man who gave you Rs.10 note.
190
00:12:15,458 --> 00:12:18,750
Sister, one must think before you question someone's honour.
191
00:12:19,250 --> 00:12:22,166
Huh! She took the note, but she is an honourable woman!
192
00:12:22,666 --> 00:12:27,291
Has he given money with a pure heart?
193
00:12:27,791 --> 00:12:29,250
If you come here once again, I'll beat you badly.
194
00:12:29,750 --> 00:12:32,416
Laxmi, take care of the son of a thief.
195
00:12:32,916 --> 00:12:34,375
He is following in his father's footsteps at such a young age.
196
00:12:34,875 --> 00:12:36,666
He was trying to rob my son Mohan.
197
00:12:37,166 --> 00:12:37,666
Arun! What's that?
198
00:12:38,166 --> 00:12:40,916
No, mother, Mohan stole my marbles.
199
00:12:41,416 --> 00:12:42,333
I was taking them back.
200
00:12:42,833 --> 00:12:45,458
Huh! Why my son will rob a thief's son?
201
00:12:45,958 --> 00:12:48,000
Laxmi, why are you spoiling our children?
202
00:12:48,500 --> 00:12:52,375
Take him away somewhere, or in an orphanage.
203
00:12:52,875 --> 00:12:56,750
Mother, why everybody thinks that we are thieves?
204
00:12:57,250 --> 00:12:59,333
Actually my father used to catch thieves.
205
00:12:59,833 --> 00:13:01,833
So how can he be a thief?
206
00:13:02,333 --> 00:13:06,958
No, my son, neither you nor your father is a thief.
207
00:13:07,458 --> 00:13:08,500
This world is a world of thieves.
208
00:13:09,000 --> 00:13:11,541
I'll take you far, far away from this world.
209
00:13:12,041 --> 00:13:13,958
I'll take you far away.
210
00:13:14,458 --> 00:13:16,583
'Laxmi, why are you spoiling our children?'
211
00:13:17,083 --> 00:13:20,583
'Take him away somewhere, or in an orphanage.'
212
00:13:27,750 --> 00:13:31,250
Mother, I'm feeling hungry.
213
00:13:39,791 --> 00:13:45,208
Look master, Judge and his wife are so kind and generous.
214
00:13:45,708 --> 00:13:47,500
But they don't have a child.
215
00:13:48,000 --> 00:13:49,458
Bholanath, did you offer food to everybody?
216
00:13:49,958 --> 00:13:52,291
Sir, I've made all the arrangement.
217
00:13:52,791 --> 00:13:55,083
Everyone is busy eating heartily.
218
00:13:55,583 --> 00:13:56,750
Fine! Fine!
219
00:13:57,250 --> 00:13:59,083
Dear, take some more bread.
220
00:13:59,583 --> 00:14:03,750
Eat well. Would you like to have rice instead. Take this, eat.
221
00:14:04,250 --> 00:14:05,625
Why is that child standing outside?
222
00:14:06,125 --> 00:14:07,625
Son, come and eat some food.
223
00:14:08,125 --> 00:14:08,875
I won't.
224
00:14:09,375 --> 00:14:10,666
Why? Aren't you hungry?
225
00:14:11,166 --> 00:14:15,750
I'm hungry. But my mother said that I should not ask for food.
226
00:14:16,250 --> 00:14:19,250
One, who asks for food, becomes a ghost after he dies.
227
00:14:19,750 --> 00:14:20,875
Oh!
228
00:14:21,375 --> 00:14:24,625
Arun! What are you doing here?
229
00:14:25,125 --> 00:14:26,166
I was so worried!
230
00:14:26,666 --> 00:14:29,375
Is he your son? A thief!
231
00:14:29,875 --> 00:14:32,791
A thief! Arun! What did you steal?
232
00:14:33,291 --> 00:14:35,500
Oh! What are you doing?
233
00:14:36,000 --> 00:14:39,375
He didn't steal any money. He stole my heart.
234
00:14:39,875 --> 00:14:41,708
He talks so nicely.
235
00:14:42,208 --> 00:14:46,708
Oh! I thought about something else.
236
00:14:47,208 --> 00:14:52,333
Sister, his father stopped people from stealing all his life.
237
00:14:52,833 --> 00:14:54,333
But in the end we've to go through this.
238
00:14:54,833 --> 00:14:56,416
Today we're on the streets.
239
00:14:56,916 --> 00:14:59,041
Where do you stay, sister?
240
00:14:59,541 --> 00:15:01,416
Where can poor people stay, sister?
241
00:15:01,916 --> 00:15:04,083
We stay anywhere when it's night.
242
00:15:04,583 --> 00:15:07,916
I understand. Come with me. Let's go home and talk about it.
243
00:15:08,416 --> 00:15:11,208
Can we take her home?
244
00:15:11,708 --> 00:15:13,625
Why not? You're the lady of the house.
245
00:15:14,125 --> 00:15:14,875
You don't have to take my permission.
246
00:15:15,375 --> 00:15:17,666
Let's go, sister! Come, son!
247
00:15:18,166 --> 00:15:19,583
Very good!
248
00:15:20,083 --> 00:15:25,250
Oh! Arun! Good boy!
249
00:15:25,750 --> 00:15:29,250
Good boy!
250
00:15:32,750 --> 00:15:39,208
Very good! Now what? This! Take it!
251
00:15:39,708 --> 00:15:40,375
What next?
252
00:15:40,875 --> 00:15:44,500
Kamla! One should not love them so much who are not our own.
253
00:15:45,000 --> 00:15:48,083
One day when he goes away, you'll be miserable.
254
00:15:48,583 --> 00:15:53,250
How can it be so? You know what, Laxmi has given away Arun to me?
255
00:15:53,750 --> 00:15:55,375
No mother can give away her child to someone else.
256
00:15:55,875 --> 00:16:00,875
No, Mr. Judge. I've seen it since so many days.
257
00:16:01,375 --> 00:16:03,875
Sister Kamala loves Arun so much.
258
00:16:04,375 --> 00:16:07,041
She is at his service all the time.
259
00:16:07,541 --> 00:16:09,875
She even stays awake for him.
260
00:16:10,375 --> 00:16:13,916
What difference will it make if he stays with me or with her?
261
00:16:14,416 --> 00:16:17,541
Laxmi, that's okay, but after all, a mother is a mother.
262
00:16:18,041 --> 00:16:22,791
If one day you take him away then?
263
00:16:23,291 --> 00:16:27,833
How can it happen? Every mother wants her child happy.
264
00:16:28,333 --> 00:16:32,458
Putting my son in trouble, what can I achieve?
265
00:16:32,958 --> 00:16:34,625
Okay! But what if one day his father comes here?
266
00:16:35,125 --> 00:16:39,250
I'm confident that he will make sacrifice for the welfare of his son.
267
00:16:39,750 --> 00:16:40,750
All right. I accept this also.
268
00:16:41,250 --> 00:16:43,500
But the world will always ask Arun about it.
269
00:16:44,000 --> 00:16:50,541
If you have such doubts, I take an oath that..
270
00:16:51,041 --> 00:16:55,875
..from today I'll not say that Arun is my son.
271
00:16:56,375 --> 00:16:59,875
Now Arun is your son, and he'll remain as your son.
272
00:17:10,791 --> 00:17:13,583
Sister Kamala, the dinner is ready.
273
00:17:14,083 --> 00:17:15,375
Please ask Judge to eat soon.
274
00:17:15,875 --> 00:17:16,750
It's a moon-eclipse tonight.
275
00:17:17,250 --> 00:17:19,458
Is it moon-eclipse tonight? - Yes.
276
00:17:19,958 --> 00:17:24,875
Laxmi, people say that a pregnant woman should not watch any eclipse.
277
00:17:25,375 --> 00:17:28,500
Yes, if she watches it, it affects the child.
278
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Is that so? Then you'll have to go to call the judge.
279
00:17:32,500 --> 00:17:34,000
I cannot watch the eclipse.
280
00:17:34,500 --> 00:17:36,250
It means, you.. - Yes, Laxmi.
281
00:17:36,750 --> 00:17:40,250
Oh! So Arun will get a brother. God is great.
282
00:17:50,375 --> 00:17:52,500
Laxmi, you feed the milk to Madhu.
283
00:17:53,000 --> 00:17:54,416
I'll feed my Arun.
284
00:17:54,916 --> 00:17:57,833
Sister Kamala, do you love Arun more than Madhu?
285
00:17:58,333 --> 00:18:03,458
Laxmi, who had called out mother to me first? Arun did.
286
00:18:03,958 --> 00:18:07,291
Arun made me aware, what it is to be a mother.
287
00:18:07,791 --> 00:18:11,166
For me Arun comes first before the whole world.
288
00:18:11,666 --> 00:18:12,958
Dear, come on, let me feed you.
289
00:18:13,458 --> 00:18:14,583
No, mother, I'll not eat anything.
290
00:18:15,083 --> 00:18:17,083
Oh! Naughty boy! Where are you running away?
291
00:18:17,583 --> 00:18:21,083
I'll catch you!
292
00:18:43,958 --> 00:18:44,583
Boss, it's a big trouble!
293
00:18:45,083 --> 00:18:46,125
Shekhar was caught while stealing necklace.
294
00:18:46,625 --> 00:18:47,583
Police has surrounded our place.
295
00:18:48,083 --> 00:18:49,083
Boss, it will be better if you too ran away.
296
00:18:49,583 --> 00:18:53,083
You take care of yourself. Don't worry about me.
297
00:19:00,291 --> 00:19:02,500
Today I've understood where you got all this money from.
298
00:19:03,000 --> 00:19:03,458
It's none of your business.
299
00:19:03,958 --> 00:19:07,125
Why not? I'm your wife. I'm mother to your child.
300
00:19:07,625 --> 00:19:11,166
My child is eating food with someone else's money.
301
00:19:11,666 --> 00:19:14,041
Don't touch the stolen money, please don't touch it.
302
00:19:14,541 --> 00:19:16,708
Everybody in today's world is a thief.
303
00:19:17,208 --> 00:19:19,083
Whoever gets caught goes to jail.
304
00:19:19,583 --> 00:19:21,125
One, who doesn't get caught, travels in a car.
305
00:19:21,625 --> 00:19:24,666
But the pedestrian who is honest lives a better life than one who travels in a car.
306
00:19:25,166 --> 00:19:27,541
Go and hand over yourself to the police.
307
00:19:28,041 --> 00:19:30,000
Whose wife you're? Do you want me to go to jail?
308
00:19:30,500 --> 00:19:32,875
It's better to go to jail than to go in hiding.
309
00:19:33,375 --> 00:19:37,208
The sinner is a devil, but one who regrets his sin is a human.
310
00:19:37,708 --> 00:19:39,958
I don't have time for such useless talk.
311
00:19:40,458 --> 00:19:42,375
Police! - But where can you go?
312
00:19:42,875 --> 00:19:45,208
This world is very big. - But my world is a small world.
313
00:19:45,708 --> 00:19:48,458
You and this little child Sumati.
314
00:19:48,958 --> 00:19:51,833
For Gods sake, you've sinned, but don't sin more.
315
00:19:52,333 --> 00:19:52,958
Move aside!
316
00:19:53,458 --> 00:19:55,250
Please don't say so. Please don't do this.
317
00:19:55,750 --> 00:19:57,750
Not for me, but at least have mercy with this child.
318
00:19:58,250 --> 00:20:00,333
Please think about it. What will happen to your daughter?
319
00:20:00,833 --> 00:20:04,333
Kill her. Let me go!
320
00:20:11,791 --> 00:20:13,125
Mother, I'm hungry.
321
00:20:13,625 --> 00:20:14,916
Wait, first let me feed milk to Madhu.
322
00:20:15,416 --> 00:20:16,083
Then I'll give some food to you.
323
00:20:16,583 --> 00:20:18,750
First give me some food and then feed milk to Madhu.
324
00:20:19,250 --> 00:20:21,250
Don't be impatient. Wait for a while.
325
00:20:21,750 --> 00:20:25,458
Why should I?
326
00:20:25,958 --> 00:20:27,583
Arun! Are you so arrogant?
327
00:20:28,083 --> 00:20:28,875
Can't you wait even for a while?
328
00:20:29,375 --> 00:20:31,916
What is the matter, Arun? Laxmi, why did you hit him?
329
00:20:32,416 --> 00:20:34,458
What else could I do? When I was feeding milk to Madhu..
330
00:20:34,958 --> 00:20:36,083
..he insisted that he be given food first.
331
00:20:36,583 --> 00:20:39,750
Don't cry, I'll give you something to eat.
332
00:20:40,250 --> 00:20:42,208
I want to be fed by my mother.
333
00:20:42,708 --> 00:20:43,666
Dear, I'm your mother.
334
00:20:44,166 --> 00:20:46,500
No, you're not my mother, she is my mother.
335
00:20:47,000 --> 00:20:48,208
Arun!
336
00:20:48,708 --> 00:20:50,125
Dear, am I not your mother?
337
00:20:50,625 --> 00:20:51,916
No! - Arun!
338
00:20:52,416 --> 00:20:56,250
She is your mother, I'm nothing to you.
339
00:20:56,750 --> 00:21:00,250
Sister Kamala!
340
00:21:01,916 --> 00:21:08,500
Listen! I loved Arun more than Madhu.
341
00:21:09,000 --> 00:21:12,500
But today he says that I'm not his mother.
342
00:21:13,000 --> 00:21:14,208
He says Laxmi is his mother.
343
00:21:14,708 --> 00:21:17,583
I told you many times. After all, an outsider is an outsider.
344
00:21:18,083 --> 00:21:20,333
As long as Laxmi is here, Arun will go to her.
345
00:21:20,833 --> 00:21:23,500
A child can find his mother from among hundreds of women.
346
00:21:24,000 --> 00:21:25,250
So what can I do?
347
00:21:25,750 --> 00:21:28,916
It's so simple. You've a son like Madhu..
348
00:21:29,416 --> 00:21:30,875
..so why do you need Arun and Laxmi?
349
00:21:31,375 --> 00:21:36,333
I can send away Madhu from here, but not Arun.
350
00:21:36,833 --> 00:21:39,958
Then why are you asking me? Do what you like.
351
00:21:40,458 --> 00:21:41,958
Now there's only one way left.
352
00:21:42,458 --> 00:21:46,416
If Laxmi goes away then Arun will accept me as his mother.
353
00:21:46,916 --> 00:21:50,416
There is no other way left. No other way!
354
00:21:55,875 --> 00:22:01,541
Sister Kamala, I'm going away from here. Please allow me.
355
00:22:02,041 --> 00:22:04,083
Where are you going, Laxmi?
356
00:22:04,583 --> 00:22:07,583
When I came here, I didn't think about it.
357
00:22:08,083 --> 00:22:11,166
Now that I'm going why should I think about it?
358
00:22:11,666 --> 00:22:13,916
I didn't like whatever happened yesterday..
359
00:22:14,416 --> 00:22:17,666
..but don't think that I'm upset about it and going away.
360
00:22:18,166 --> 00:22:24,583
I'm going on my own. For the sake of my son.
361
00:22:25,083 --> 00:22:29,250
When a mother bears a child, she dreams that her child will..
362
00:22:29,750 --> 00:22:33,791
..become a king or a great person.
363
00:22:34,291 --> 00:22:38,708
What can he become if he stays with me?
364
00:22:39,208 --> 00:22:43,500
Sister Kamala, I'm leaving my son with you..
365
00:22:44,000 --> 00:22:47,416
..with a knowledge that you love him more than yourself.
366
00:22:47,916 --> 00:22:49,083
But, Laxmi!
367
00:22:49,583 --> 00:22:54,375
'Look how happy your son is here. He should stay here.'
368
00:22:54,875 --> 00:22:57,208
'No! Don't forsake motherly love and leave him here.'
369
00:22:57,708 --> 00:22:58,833
'Take him with you.'
370
00:22:59,333 --> 00:23:00,041
'What are you thinking about?'
371
00:23:00,541 --> 00:23:02,166
'Go ahead and hug your child.'
372
00:23:02,666 --> 00:23:05,625
'No! Don't be so selfish. Do you want him to suffer..
373
00:23:06,125 --> 00:23:07,875
..by taking him with you?'
374
00:23:08,375 --> 00:23:10,833
'Do you want him to become a thief?'
375
00:23:11,333 --> 00:23:14,833
'No! No!'
376
00:23:22,291 --> 00:23:25,791
Sunderlal! You're being released today.
377
00:23:26,291 --> 00:23:30,500
Being released! But only two years have passed of my sentence.
378
00:23:31,000 --> 00:23:34,250
Sunderlal! The accusations against you were proved wrong.
379
00:23:34,750 --> 00:23:36,416
Is it proved that I'm not guilty?
380
00:23:36,916 --> 00:23:38,791
Yes, it was Dhanraj who plotted this.
381
00:23:39,291 --> 00:23:41,166
He is the real convict. - Dhanraj!
382
00:23:41,666 --> 00:23:44,791
Yes, Dhanraj and all the members of his gang were caught.
383
00:23:45,291 --> 00:23:48,416
Moreover, you'll be happy to know that..
384
00:23:48,916 --> 00:23:51,666
..not only you're released but also you're recommended to be..
385
00:23:52,166 --> 00:23:54,250
..promoted as sub-inspector.
386
00:23:54,750 --> 00:23:56,583
You can resume your duty from today.
387
00:23:57,083 --> 00:24:00,583
Thank you, sir.
388
00:24:24,375 --> 00:24:27,875
No!
389
00:24:29,000 --> 00:24:35,583
Killer! You too must have born to a mother.
390
00:24:36,083 --> 00:24:39,375
Who? Sister Sushila, you?
391
00:24:39,875 --> 00:24:43,541
Yes, have you recognised me?
392
00:24:44,041 --> 00:24:46,375
My daughter! My daughter!
393
00:24:46,875 --> 00:24:48,750
Don't worry about her.
394
00:24:49,250 --> 00:24:52,250
Sister, my daughter is so young.
395
00:24:52,750 --> 00:24:56,458
Her father has left us and gone away.
396
00:24:56,958 --> 00:25:03,041
Now I'm going to die. I'm leaving her to you.
397
00:25:03,541 --> 00:25:08,666
Please promise me.. promise me for Gods sake. My Sumati!
398
00:25:09,166 --> 00:25:13,041
Promise! You're asking for a promise?
399
00:25:13,541 --> 00:25:18,291
Sister, once you've saved my son's life.
400
00:25:18,791 --> 00:25:23,833
I'm lucky that I can repay what good you had done to me.
401
00:25:24,333 --> 00:25:29,333
I'll raise Sumati as my own child.
402
00:25:29,833 --> 00:25:41,708
Thank you, sister! God will bless you for this kindness...
403
00:25:42,208 --> 00:25:45,750
Sushila! Sushila!
404
00:25:46,250 --> 00:25:49,208
Sushila!
405
00:25:49,708 --> 00:25:52,875
Only God knows what's in his mind.
406
00:25:53,375 --> 00:25:59,041
I couldn't give food to my child so I handed over him to someone else.
407
00:25:59,541 --> 00:26:08,083
But now I've the responsibility for someone else's child.
408
00:26:08,583 --> 00:26:11,458
Whatever you wish!
409
00:26:11,958 --> 00:26:13,750
Sunderlal, we received a report that last night..
410
00:26:14,250 --> 00:26:16,833
..there was a robbery in a house near Ram Temple.
411
00:26:17,333 --> 00:26:20,083
Go and investigate it.
412
00:26:20,583 --> 00:26:23,250
Why are you crying? It's times for you to laugh.
413
00:26:23,750 --> 00:26:26,333
Daughter, what about your son?
414
00:26:26,833 --> 00:26:30,916
What can I say, mother, when Arun was taken away from me..
415
00:26:31,416 --> 00:26:33,708
..God didn't like it that I was without a child..
416
00:26:34,208 --> 00:26:37,375
..and he gave me this beautiful daughter.
417
00:26:37,875 --> 00:26:39,833
She is such a beautiful child, mother!
418
00:26:40,333 --> 00:26:41,333
Last symbol of someone!
419
00:26:41,833 --> 00:26:46,125
Last symbol of someone!
420
00:26:46,625 --> 00:26:49,250
She has sent away my symbol.
421
00:26:49,750 --> 00:26:52,875
But she loves so much the symbol from someone else.
422
00:26:53,375 --> 00:26:58,916
The people were right, they were right!
423
00:26:59,416 --> 00:27:02,083
Woman is a strange creature.
424
00:27:02,583 --> 00:27:05,291
All right, daughter. So what about your food and shelter?
425
00:27:05,791 --> 00:27:08,083
I'll find a job for myself.
426
00:27:08,583 --> 00:27:12,125
Until I get a job, I can stay here.
427
00:27:12,625 --> 00:27:15,625
Why not, dear! A temple is God's abode.
428
00:27:16,125 --> 00:27:18,666
Who can deny you from staying here?
429
00:27:19,166 --> 00:27:25,833
There was a time when I was like a God to her.
430
00:27:26,333 --> 00:27:31,791
But now.. now..
431
00:27:32,291 --> 00:27:36,958
Your story is so tragic. All right, resume your job tomorrow.
432
00:27:37,458 --> 00:27:38,500
Thank you, doctor!
433
00:27:39,000 --> 00:27:40,416
I'll serve here all the time.
434
00:27:40,916 --> 00:27:43,375
Sitaram! Take her to her quarters.
435
00:27:43,875 --> 00:27:44,666
Yes, doctor.
436
00:27:45,166 --> 00:27:46,958
Please come, sister!
437
00:27:47,458 --> 00:27:49,250
What's this, Sunderlal? Only recently we received..
438
00:27:49,750 --> 00:27:51,458
..the order that you be promoted as sub-inspector here..
439
00:27:51,958 --> 00:27:53,750
..but you want transfer from here?
440
00:27:54,250 --> 00:27:56,833
No matter what, I don't want to live in this city anymore.
441
00:27:57,333 --> 00:28:00,125
Please transfer me anywhere, I'll be grateful to you.
442
00:28:00,625 --> 00:28:04,000
All right. I'll recommend it.
443
00:28:04,500 --> 00:28:08,125
Don't cry! Now we don't have to suffer.
444
00:28:08,625 --> 00:28:12,416
Laxmi! Laxmi!
445
00:28:12,916 --> 00:28:13,625
A letter for you.
446
00:28:14,125 --> 00:28:14,583
A letter for me?
447
00:28:15,083 --> 00:28:16,666
Yes. An old woman came from the Ram Temple.
448
00:28:17,166 --> 00:28:18,291
She gave this letter for you.
449
00:28:18,791 --> 00:28:20,125
I'll go now.
450
00:28:20,625 --> 00:28:24,125
Who could have written a letter to me?
451
00:28:29,125 --> 00:28:34,500
Laxmi, Arun's father Sunderlal is writing this letter.
452
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
A letter from him!
453
00:28:36,500 --> 00:28:40,458
Laxmi, I was jailed though I was innocent.
454
00:28:40,958 --> 00:28:48,333
But I lived with a hope that someone is waiting for me outside.
455
00:28:48,833 --> 00:28:52,166
After two years I was released from jail.
456
00:28:52,666 --> 00:28:56,250
I reached home with so much of hope.
457
00:28:56,750 --> 00:28:58,375
But only to be told that as soon as I went away..
458
00:28:58,875 --> 00:29:01,583
..you forgot me like someone would forget a dream.
459
00:29:02,083 --> 00:29:05,041
And did such things which no faithful woman even think about.
460
00:29:05,541 --> 00:29:07,541
But still I didn't believe the world.
461
00:29:08,041 --> 00:29:09,500
And I kept on looking for you.
462
00:29:10,000 --> 00:29:12,875
Finally one day I saw you in a temple.
463
00:29:13,375 --> 00:29:16,166
Alas, if I was blind and I couldn't have seen that instead of..
464
00:29:16,666 --> 00:29:20,333
..Arun on your lap, a child from sinful relationship was with you.
465
00:29:20,833 --> 00:29:22,958
Laxmi, you've betrayed me.
466
00:29:23,458 --> 00:29:24,791
You're a sinful woman.
467
00:29:25,291 --> 00:29:27,500
You're a blot on womanhood.
468
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
Never ever show me your face again. Don't ever try to look for me.
469
00:29:31,500 --> 00:29:33,666
I'm going far, far away!
470
00:29:34,166 --> 00:29:39,708
So far away that I'll never come across sinful woman like you.
471
00:29:40,208 --> 00:29:43,708
O God!
472
00:30:03,250 --> 00:30:06,666
Mr. Arun! Mr. Arun, water is being wasted there.
473
00:30:07,166 --> 00:30:08,041
And tea is getting cold here.
474
00:30:08,541 --> 00:30:09,000
I'll drink it soon, Bholanath.
475
00:30:09,500 --> 00:30:11,041
It's half an hour since you're saying this.
476
00:30:11,541 --> 00:30:13,833
Once you complete studies as doctor, you'll forget your food too.
477
00:30:14,333 --> 00:30:17,625
Yes, it's possible. After all a doctor has such responsibility.
478
00:30:18,125 --> 00:30:21,541
Arun! Arun!
479
00:30:22,041 --> 00:30:26,166
Coming, mother!
480
00:30:26,666 --> 00:30:27,208
What's that, mother?
481
00:30:27,708 --> 00:30:31,208
Look here, Madhu has invited so many respectable persons for snacks.
482
00:30:43,083 --> 00:30:46,625
Madhu! What is going on here?
483
00:30:47,125 --> 00:30:47,791
Where are you?
484
00:30:48,291 --> 00:30:49,166
Brother!
485
00:30:49,666 --> 00:30:50,833
Meet all of them!
486
00:30:51,333 --> 00:30:53,708
They are the ambassadors of the hungry people of India.
487
00:30:54,208 --> 00:30:55,583
Yesterday there was a heavy rainfall.
488
00:30:56,083 --> 00:30:58,125
Almost all the huts of the poor were flooded away.
489
00:30:58,625 --> 00:31:00,625
I worked whole night and brought some of them here..
490
00:31:01,125 --> 00:31:03,500
And sent some of them to father's office.
491
00:31:04,000 --> 00:31:05,416
You've done a good deed. I'm proud of you.
492
00:31:05,916 --> 00:31:07,500
What? You're supporting him?
493
00:31:08,000 --> 00:31:10,875
Mother, what's wrong in it? He serves the poor people.
494
00:31:11,375 --> 00:31:12,500
I never asked him not to help anyone.
495
00:31:13,000 --> 00:31:13,708
But one must not bring them in our house.
496
00:31:14,208 --> 00:31:16,041
Brother, tell mother that it's just a matter of a few hours.
497
00:31:16,541 --> 00:31:18,416
All of them will go once they have their snacks. - Yes.
498
00:31:18,916 --> 00:31:19,958
What is this noise, so early in the morning?
499
00:31:20,458 --> 00:31:23,291
Sir, some of Madhu's relatives have arrived.
500
00:31:23,791 --> 00:31:28,625
Oh! So from office this matter has reached home too?
501
00:31:29,125 --> 00:31:30,000
Think about it..
502
00:31:30,500 --> 00:31:33,791
..after a few days they will sleep inside house, while we'll be outside.
503
00:31:34,291 --> 00:31:36,416
Father, I'm not doing anything wrong.
504
00:31:36,916 --> 00:31:40,166
Mahatma Gandhi has said one must see a God in every oppressed person.
505
00:31:40,666 --> 00:31:42,208
If one serves them, it's like serving God.
506
00:31:42,708 --> 00:31:44,000
You're right, Madhu! One must help..
507
00:31:44,500 --> 00:31:46,666
..fellow human as much as possible.
508
00:31:47,166 --> 00:31:47,833
You're perfectly right, father.
509
00:31:48,333 --> 00:31:50,666
When I called his brother, he supported him.
510
00:31:51,166 --> 00:31:54,041
When his father came, he too agreed with him.
511
00:31:54,541 --> 00:31:56,583
If the children do some good, a father is bound to support them.
512
00:31:57,083 --> 00:31:58,208
You should be happy that..
513
00:31:58,708 --> 00:32:02,208
..while one son will be a doctor the other one will be a leader.
514
00:32:19,500 --> 00:32:20,333
Sumati!
515
00:32:20,833 --> 00:32:24,041
What happened, mother? What's happened to your leg?
516
00:32:24,541 --> 00:32:27,083
I slipped from the stairs. I got a sprain.
517
00:32:27,583 --> 00:32:30,458
Mother, until now you've taken so much trouble for me.
518
00:32:30,958 --> 00:32:31,333
You must take rest now.
519
00:32:31,833 --> 00:32:33,666
Dear, your mother is a poor woman.
520
00:32:34,166 --> 00:32:35,791
I could only make you a nurse.
521
00:32:36,291 --> 00:32:37,458
If I was rich, I'd have made you a doctor.
522
00:32:37,958 --> 00:32:41,458
Why do you say so? You've done a lot for me.
523
00:32:41,958 --> 00:32:45,625
But now that I'm a nurse, why do you have to keep on working?
524
00:32:46,125 --> 00:32:49,541
You won't understand it. When you were a child..
525
00:32:50,041 --> 00:32:52,333
..Dr. Shankar helped me.
526
00:32:52,833 --> 00:32:55,250
I'll not give up this job given by Dr. Shankar as long as I live.
527
00:32:55,750 --> 00:32:58,125
Yes, mother. One must not forget the favour done by anybody.
528
00:32:58,625 --> 00:33:00,375
All right. Now I'll go, I've duty in the special ward.
529
00:33:00,875 --> 00:33:04,375
Okay.
530
00:33:06,875 --> 00:33:14,000
God, you didn't give me a chance to be with my husband.
531
00:33:14,500 --> 00:33:18,666
But as long as I'm alive, I'll serve my children.
532
00:33:19,166 --> 00:33:23,458
Nasik police station! Inspector Sunderlal speaking!
533
00:33:23,958 --> 00:33:29,916
What did you say? Inspector Sen from Calcutta speaking?
534
00:33:30,416 --> 00:33:32,875
Dhanraj! The old criminal?
535
00:33:33,375 --> 00:33:36,250
Yes, the same one. The one who had put you in trouble.
536
00:33:36,750 --> 00:33:39,500
Mr. Sunderlal, I've a information that perhaps..
537
00:33:40,000 --> 00:33:41,375
..he is in Singapore now.
538
00:33:41,875 --> 00:33:44,458
But we don't have any of his photograph..
539
00:33:44,958 --> 00:33:45,666
..or portrait to identify him.
540
00:33:46,166 --> 00:33:48,333
I can go to Singapore to identify him.
541
00:33:48,833 --> 00:33:50,583
Inspector Sen, I've seen him once.
542
00:33:51,083 --> 00:33:54,083
Ok! If I get any more information, I'll inform you.
543
00:33:54,583 --> 00:33:57,958
Okay.
544
00:33:58,458 --> 00:34:00,958
Dharamraj in Singapore!
545
00:34:01,458 --> 00:34:04,958
Yes! Yes, I'm Mirza Simlapuri speaking.
546
00:34:05,458 --> 00:34:07,458
Oh! Mr. Chao from Tokyo?
547
00:34:07,958 --> 00:34:10,833
Greetings! Good morning.
548
00:34:11,333 --> 00:34:13,166
Yes! What? 3 lakhs?
549
00:34:13,666 --> 00:34:18,916
No! Not less than 4 lakh. Please let me know.
550
00:34:19,416 --> 00:34:21,333
They think its easy money.
551
00:34:21,833 --> 00:34:24,791
Greetings! Please forgive me. I received a call from Japan.
552
00:34:25,291 --> 00:34:25,750
Greetings!
553
00:34:26,250 --> 00:34:27,375
Please sit down! - Thank you!
554
00:34:27,875 --> 00:34:29,250
How are you, Mr. Mirza?
555
00:34:29,750 --> 00:34:31,458
I'm fine, by God's grace. Who is she?
556
00:34:31,958 --> 00:34:33,083
She is my private secretary.
557
00:34:33,583 --> 00:34:36,291
Private secretary! She looks beautiful and smart.
558
00:34:36,791 --> 00:34:38,375
Mr. Jabbar, what happened to the stuff from Japan?
559
00:34:38,875 --> 00:34:40,500
I received it. I'm here to make payment to you.
560
00:34:41,000 --> 00:34:41,500
There was no need to pay so soon.
561
00:34:42,000 --> 00:34:43,916
No. I must. - Thank you!
562
00:34:44,416 --> 00:34:46,708
Thank God! He is so kind.
563
00:34:47,208 --> 00:34:48,750
Madam, will you have the betel leaf?
564
00:34:49,250 --> 00:34:52,541
She is a Chinese girl. She cannot understand Urdu.
565
00:34:53,041 --> 00:34:54,250
Glad to meet you! - Glad to meet you!
566
00:34:54,750 --> 00:35:01,000
Mr. Jabbar, you're great, you can transform anyone.
567
00:35:01,500 --> 00:35:02,833
You're flattering me, sir!
568
00:35:03,333 --> 00:35:04,000
Not at all!
569
00:35:04,500 --> 00:35:05,250
I'll take your leave now.
570
00:35:05,750 --> 00:35:06,666
Bye! - Bye!
571
00:35:07,166 --> 00:35:10,666
Bye! - Bye!
572
00:35:11,958 --> 00:35:16,250
There's money to my right, to my left, everywhere around me.
573
00:35:16,750 --> 00:35:20,166
Huh!
574
00:35:20,666 --> 00:35:24,625
There was a time when I just had few pennies with me.
575
00:35:25,125 --> 00:35:28,500
Had I followed the path of God, I'd have lost even those few pennies.
576
00:35:29,000 --> 00:35:33,416
I must thank devil who showed me the way to money.
577
00:35:33,916 --> 00:35:35,000
Sir, juice for you.
578
00:35:35,500 --> 00:35:37,458
Mr. Jaffer, can't you fill the glass fully and bring it?
579
00:35:37,958 --> 00:35:41,083
You're useless. - I'll bring it.
580
00:35:41,583 --> 00:35:44,750
Ouch! - Sir, what happened?
581
00:35:45,250 --> 00:35:52,541
Oh! Money is to my right, to my left, behind me and in front of me.
582
00:35:53,041 --> 00:35:55,625
But so much money cannot cure this pain.
583
00:35:56,125 --> 00:35:58,000
Sir!
584
00:35:58,500 --> 00:36:00,125
What? - What's this? We came first.
585
00:36:00,625 --> 00:36:01,458
Ladies first!
586
00:36:01,958 --> 00:36:04,375
Perfect answer!
587
00:36:04,875 --> 00:36:06,041
What are you waiting for?
588
00:36:06,541 --> 00:36:09,583
Ladies first!
589
00:36:10,083 --> 00:36:13,583
Oh yes, there's another one! - Bye!
590
00:36:29,166 --> 00:36:30,500
"There is a fire in water."
591
00:36:31,000 --> 00:36:31,875
"How did it happen?"
592
00:36:32,375 --> 00:36:34,000
"There is a fire in water."
593
00:36:34,500 --> 00:36:37,208
"How did it happen?"
594
00:36:37,708 --> 00:36:43,125
"It's because there are beauties in the boat."
595
00:36:43,625 --> 00:36:48,041
"It's because there are beauties in the boat."
596
00:36:48,541 --> 00:36:52,416
"How is it that there's smoke in the air?"
597
00:36:52,916 --> 00:36:56,125
"How is it that there's smoke in the air?"
598
00:36:56,625 --> 00:37:00,375
"It's because the heart must have got burnt."
599
00:37:00,875 --> 00:37:04,625
"It's because the heart must have got burnt."
600
00:37:05,125 --> 00:37:08,625
"It's because the heart must have got burnt."
601
00:37:26,166 --> 00:37:30,000
"From where so many birds have arrived here?"
602
00:37:30,500 --> 00:37:34,250
"From where so many birds have arrived here?"
603
00:37:34,750 --> 00:37:38,500
"Be careful, they will turn into lightning."
604
00:37:39,000 --> 00:37:42,750
"Be careful, they will turn into lightning."
605
00:37:43,250 --> 00:37:47,000
"How could there be lightning when there's so much sunlight?"
606
00:37:47,500 --> 00:37:50,833
"How could there be lightning when there's so much sunlight?"
607
00:37:51,333 --> 00:37:55,083
"It's because there are beauties in the boat."
608
00:37:55,583 --> 00:37:59,625
"It's because there are beauties in the boat."
609
00:38:00,125 --> 00:38:03,625
"It's because there are beauties in the boat."
610
00:38:21,958 --> 00:38:23,625
"There's no dearth of water."
611
00:38:24,125 --> 00:38:25,750
"You can douse the fire."
612
00:38:26,250 --> 00:38:28,000
"There's no dearth of water."
613
00:38:28,500 --> 00:38:30,125
"You can douse the fire."
614
00:38:30,625 --> 00:38:34,250
"We'll douse the fire, you can start the fire."
615
00:38:34,750 --> 00:38:38,541
"We'll douse the fire, you can start the fire."
616
00:38:39,041 --> 00:38:42,666
"Why there's so much light everywhere?"
617
00:38:43,166 --> 00:38:46,375
"Why there's so much light everywhere?"
618
00:38:46,875 --> 00:38:49,916
"It's because the heart must have got burnt."
619
00:38:50,416 --> 00:38:53,833
"It's because the heart must have got burnt."
620
00:38:54,333 --> 00:38:58,708
"It's because the heart must have got burnt."
621
00:38:59,208 --> 00:39:00,916
"There is a fire in water."
622
00:39:01,416 --> 00:39:02,833
"How did it happen?"
623
00:39:03,333 --> 00:39:05,208
"There is a fire in water."
624
00:39:05,708 --> 00:39:06,625
"How did it happen?"
625
00:39:07,125 --> 00:39:10,791
"It's because there are beauties in the boat."
626
00:39:11,291 --> 00:39:15,000
"It's because there are beauties in the boat."
627
00:39:15,500 --> 00:39:19,000
"It's because there are beauties in the boat."
628
00:39:54,125 --> 00:39:57,625
Ladies first!
629
00:40:05,333 --> 00:40:06,500
Father! Good news!
630
00:40:07,000 --> 00:40:08,708
I passed in the MBBS exams with first-class.
631
00:40:09,208 --> 00:40:10,541
Look here! - Really?
632
00:40:11,041 --> 00:40:12,833
Of course! After all, you're my son.
633
00:40:13,333 --> 00:40:15,166
Come here! Come here!
634
00:40:15,666 --> 00:40:16,083
Very good!
635
00:40:16,583 --> 00:40:17,291
Come with me!
636
00:40:17,791 --> 00:40:20,083
Look, what your son is up to?
637
00:40:20,583 --> 00:40:23,250
He was trying to argue with Panditram that he get..
638
00:40:23,750 --> 00:40:25,625
..his widow daughter married the second time.
639
00:40:26,125 --> 00:40:28,666
He is an angry person. What if he had hit him?
640
00:40:29,166 --> 00:40:32,250
So what? I'd have died. And I'd have become a martyr.
641
00:40:32,750 --> 00:40:34,333
And you could have told the whole world that..
642
00:40:34,833 --> 00:40:38,458
..you're parents of this martyr son who died serving the people.
643
00:40:38,958 --> 00:40:40,416
What do you say, father? - Exactly, my son!
644
00:40:40,916 --> 00:40:43,333
Thank you, father. - You have spoiled him in this manner.
645
00:40:43,833 --> 00:40:46,958
It's all right. You know what, Arun has brought good news.
646
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
He has passed MBBS exam with a first-class.
647
00:40:49,750 --> 00:40:51,291
Brother, congratulations!
648
00:40:51,791 --> 00:40:56,166
Thank God! I know no one is better than my son.
649
00:40:56,666 --> 00:40:59,750
Father, even I've contributed to brother's success.
650
00:41:00,250 --> 00:41:03,000
You? How is that?
651
00:41:03,500 --> 00:41:06,666
Daddy! When brother used to study at night..
652
00:41:07,166 --> 00:41:11,166
..I too had to remain sleepless along with him because of the lights.
653
00:41:11,666 --> 00:41:15,041
Dear Arun, tell me, what have you decided about your future?
654
00:41:15,541 --> 00:41:17,791
Father, everyone makes money after becoming a doctor.
655
00:41:18,291 --> 00:41:19,500
But I've decided that I'll go to a village..
656
00:41:20,000 --> 00:41:21,708
..and I'll open a dispensary there.
657
00:41:22,208 --> 00:41:25,500
There are many villages where they have no doctor at all.
658
00:41:26,000 --> 00:41:29,875
And every year so many people lose their life due to illness.
659
00:41:30,375 --> 00:41:33,000
Very good, my son! I'm proud of you.
660
00:41:33,500 --> 00:41:35,541
But, dear, you must first get good experience..
661
00:41:36,041 --> 00:41:39,000
..working with an expert doctor.
662
00:41:39,500 --> 00:41:40,625
You're perfectly right, father.
663
00:41:41,125 --> 00:41:43,708
A new doctor must get proper experience first.
664
00:41:44,208 --> 00:41:47,291
Dear, Dr. Shankar is a good friend of mine.
665
00:41:47,791 --> 00:41:49,750
A good doctor and a good human being too.
666
00:41:50,250 --> 00:41:53,666
I'll talk to him. For a few years you should work with him.
667
00:41:54,166 --> 00:41:57,750
He'll do that, but what about this idiot?
668
00:41:58,250 --> 00:42:00,125
Idiot! Mummy, don't think I'm an idiot.
669
00:42:00,625 --> 00:42:01,875
I'm close to you so you're saying this.
670
00:42:02,375 --> 00:42:03,750
Outside I'm a much respected person.
671
00:42:04,250 --> 00:42:05,666
You'll see that one day you'll be proud of me.
672
00:42:06,166 --> 00:42:09,666
Please forgive me, you too!
673
00:42:17,958 --> 00:42:25,291
I'd left Arun to Judge 16 years back on this day.
674
00:42:25,791 --> 00:42:35,750
He looked exactly like this. Arun! My Arun!
675
00:42:36,250 --> 00:42:38,291
Mother, a new doctor is coming here.
676
00:42:38,791 --> 00:42:39,166
A new doctor?
677
00:42:39,666 --> 00:42:42,708
Yes, one Dr. Arun. He is the son of a judge from this city.
678
00:42:43,208 --> 00:42:47,083
Mother, I'll go now, doctor has called me.
679
00:42:47,583 --> 00:42:50,916
Arun is coming! My Arun!
680
00:42:51,416 --> 00:42:58,166
I'll see him after 16 long years.
681
00:42:58,666 --> 00:43:00,958
Excuse me, I've to meet Dr. Shankar.
682
00:43:01,458 --> 00:43:04,958
My name is Arun.
683
00:43:06,333 --> 00:43:08,000
What happened, mother? Are you hurt?
684
00:43:08,500 --> 00:43:12,458
No, son. I don't know how it slipped out of my hand.
685
00:43:12,958 --> 00:43:19,541
Take it, mother, be careful, or it'll slip out once again.
686
00:43:20,041 --> 00:43:23,541
Yes.. Dr. Shankar is over there.
687
00:43:33,000 --> 00:43:36,500
My Arun has grown up!
688
00:43:41,666 --> 00:43:44,333
Oh, why has the doctor made us stand in a queue?
689
00:43:44,833 --> 00:43:45,625
Would we be asked to parade here?
690
00:43:46,125 --> 00:43:51,166
It's not so. A new doctor will arrive in our nursing home today.
691
00:43:51,666 --> 00:43:54,000
I called all of you here, to introduce him to you.
692
00:43:54,500 --> 00:43:55,333
Good morning, doctor!
693
00:43:55,833 --> 00:43:59,333
Good morning!
694
00:44:07,333 --> 00:44:08,541
My father has given you my responsibility.
695
00:44:09,041 --> 00:44:11,708
I hope that I'll learn ably under your guidance.
696
00:44:12,208 --> 00:44:15,125
I'm sure that you'll bring glory to this hospital.
697
00:44:15,625 --> 00:44:17,875
If you work with dedication you'll become an expert.
698
00:44:18,375 --> 00:44:21,500
It's in your hands. If I get your able guidance..
699
00:44:22,000 --> 00:44:24,250
..I'll definitely be able to serve the sick people well.
700
00:44:24,750 --> 00:44:29,208
Sister, he is our new doctor, Mr. Arun MBBS.
701
00:44:29,708 --> 00:44:33,750
You'll have to work together. So I must introduce you.
702
00:44:34,250 --> 00:44:36,541
Now all of you may go.
703
00:44:37,041 --> 00:44:40,541
Sumati! Show doctor Arun his room.
704
00:44:47,916 --> 00:44:51,416
Oh! Thank you!
705
00:45:03,708 --> 00:45:10,125
Nurse! Come here! What is your name?
706
00:45:10,625 --> 00:45:11,125
Nurse!
707
00:45:11,625 --> 00:45:15,625
Nurse!? It's not a name. It's a profession.
708
00:45:16,125 --> 00:45:19,333
The name that the senior doctor called out.. it's my name.
709
00:45:19,833 --> 00:45:21,666
I've forgotten it.
710
00:45:22,166 --> 00:45:24,875
I'll remind you. Sumati!
711
00:45:25,375 --> 00:45:28,083
Oh! Sumati!
712
00:45:28,583 --> 00:45:30,625
May I go now? - No!
713
00:45:31,125 --> 00:45:33,083
What is the regular work here?
714
00:45:33,583 --> 00:45:34,583
Work of a doctor or a nurse?
715
00:45:35,083 --> 00:45:36,250
For both of them.
716
00:45:36,750 --> 00:45:38,708
To look after the patients, to find out about their illness..
717
00:45:39,208 --> 00:45:41,375
..to give them medicines, to operate on them, etc, etc..
718
00:45:41,875 --> 00:45:43,375
What is this etc, etc?
719
00:45:43,875 --> 00:45:46,875
Monday-Friday general inspection! Saturday half day, Sunday..
720
00:45:47,375 --> 00:45:54,500
To row a boat, to fight with young men. Clash with them, etc, etc..
721
00:45:55,000 --> 00:45:58,958
I'm sorry!
722
00:45:59,458 --> 00:46:06,250
"You have ensnared me, now please don't go away."
723
00:46:06,750 --> 00:46:10,250
"Now please don't go away."
724
00:46:10,750 --> 00:46:17,958
"You have ensnared me, now please don't go away."
725
00:46:18,458 --> 00:46:19,041
Friend! - Yes, sir!
726
00:46:19,541 --> 00:46:20,375
Do you know who this man is?
727
00:46:20,875 --> 00:46:21,500
Who is he?
728
00:46:22,000 --> 00:46:23,458
I'll tell you now.
729
00:46:23,958 --> 00:46:25,875
I'd followed his sister and sung a song..
730
00:46:26,375 --> 00:46:28,375
..from where he is standing now.
731
00:46:28,875 --> 00:46:29,625
Which song, sir?
732
00:46:30,125 --> 00:46:38,041
"Such lovely clothing, I'm crazy about her!"
733
00:46:38,541 --> 00:46:39,125
Hey!
734
00:46:39,625 --> 00:46:40,625
What happened then, sir?
735
00:46:41,125 --> 00:46:45,041
What else? The girl was madly in love with me.
736
00:46:45,541 --> 00:46:46,083
What happened next, sir?
737
00:46:46,583 --> 00:46:51,916
When she looked back, she signalled me to come with her.
738
00:46:52,416 --> 00:46:53,250
What happened next, boss?
739
00:46:53,750 --> 00:46:56,916
The girl gave me her heart. She was shy and fearful.
740
00:46:57,416 --> 00:46:59,583
What did you say? - Hey! Back out! He is my boss!
741
00:47:00,083 --> 00:47:03,125
So what? Why did he harass my sister?
742
00:47:03,625 --> 00:47:05,791
Oh, she was your sister?
743
00:47:06,291 --> 00:47:08,708
But mister, the girl who you were following..
744
00:47:09,208 --> 00:47:11,541
..singing loudly is my sister. Your sister?
745
00:47:12,041 --> 00:47:14,250
Yes, every girl is my sister.
746
00:47:14,750 --> 00:47:15,958
After all, this girl must have a brother too.
747
00:47:16,458 --> 00:47:18,416
Think of it, if he was here, he'd have beaten you badly.
748
00:47:18,916 --> 00:47:19,583
Should I give him a sample, boss?
749
00:47:20,083 --> 00:47:22,000
No! Hand him over to police.
750
00:47:22,500 --> 00:47:24,375
Brother, please forgive me, I made a mistake.
751
00:47:24,875 --> 00:47:25,875
It will never happen again.
752
00:47:26,375 --> 00:47:29,333
I'll never harass a girl again? I promise.
753
00:47:29,833 --> 00:47:31,708
If you do it again, I'll thrash you.
754
00:47:32,208 --> 00:47:35,666
Get out from here, get out!
755
00:47:36,166 --> 00:47:39,666
Let's go.
756
00:47:42,958 --> 00:47:44,000
Why didn't you bring the child before?
757
00:47:44,500 --> 00:47:49,000
How could I? I didn't have the money to come to hospital.
758
00:47:49,500 --> 00:47:56,208
Doctor, he is all that I have. Please save him!
759
00:47:56,708 --> 00:47:58,250
You too must have a mother.
760
00:47:58,750 --> 00:48:02,625
Think for a while that your mother is standing here.
761
00:48:03,125 --> 00:48:05,458
If she was here, she'd have pleaded like me.
762
00:48:05,958 --> 00:48:09,750
Please save him! Please save his life. - Why are you shouting?
763
00:48:10,250 --> 00:48:11,041
This is a hospital.
764
00:48:11,541 --> 00:48:14,000
Doctor! They always behave in this manner.
765
00:48:14,500 --> 00:48:17,791
They bring the patient to the hospital at the last moment.
766
00:48:18,291 --> 00:48:20,166
Forget it. There are many cases like this.
767
00:48:20,666 --> 00:48:24,166
Ward boy! You and I can forget about such case.
768
00:48:24,666 --> 00:48:28,583
But a mother will not give up hope until the last moment.
769
00:48:29,083 --> 00:48:31,541
A mother wouldn't even let a fly to sit on the body of her dead son.
770
00:48:32,041 --> 00:48:34,541
And listen! Every person working in a hospital..
771
00:48:35,041 --> 00:48:38,375
..must talk politely and kindly.
772
00:48:38,875 --> 00:48:41,708
Mother, don't worry. I'll treat him thinking..
773
00:48:42,208 --> 00:48:46,250
..of him as my younger brother.
774
00:48:46,750 --> 00:48:47,916
Ward boy! - Yes.
775
00:48:48,416 --> 00:48:49,208
Admit the child in a ward.
776
00:48:49,708 --> 00:48:52,875
Yes, sir. - Doctor, you're like God to me.
777
00:48:53,375 --> 00:48:56,875
Come with me!
778
00:49:10,000 --> 00:49:12,375
Are you crying?
779
00:49:12,875 --> 00:49:17,166
You're a woman! So you can't see a mother in tears!
780
00:49:17,666 --> 00:49:20,083
No, doctor! When you told the ward boy..
781
00:49:20,583 --> 00:49:26,458
..about mothers' love, I felt the mother's love myself.
782
00:49:26,958 --> 00:49:31,875
I felt that someone is talking about my own story.
783
00:49:32,375 --> 00:49:35,125
Mother!
784
00:49:35,625 --> 00:49:39,750
You're very sensitive. So you're crying like a child.
785
00:49:40,250 --> 00:49:43,000
I think if you had a son, you'd have felt sympathy for that woman..
786
00:49:43,500 --> 00:49:47,000
..and you'd have given your own son to that woman.
787
00:49:50,916 --> 00:49:54,833
Arun! Arun! Arun!
788
00:49:55,333 --> 00:49:57,791
Doctor sir, I have tried every remedy.
789
00:49:58,291 --> 00:49:59,333
But she does not get well!
790
00:49:59,833 --> 00:50:01,208
Either a spirit has possessed her..
791
00:50:01,708 --> 00:50:03,833
..or someone has cast an evil eye on her!
792
00:50:04,333 --> 00:50:06,958
What I mean is that before her wedding..
793
00:50:07,458 --> 00:50:10,791
..when my daughter used to dress up and go out..
794
00:50:11,291 --> 00:50:13,208
..she used to look as beautiful as me!
795
00:50:13,708 --> 00:50:15,458
People used to stare at her!
796
00:50:15,958 --> 00:50:18,000
Sure, you are absolutely right.
797
00:50:18,500 --> 00:50:20,000
But your daughter is absolutely all right!
798
00:50:20,500 --> 00:50:22,625
What did you say? Doctor, is she all right?
799
00:50:23,125 --> 00:50:25,666
Doctor sir, tell that to a mother!
800
00:50:26,166 --> 00:50:28,458
I have brought her up with so much love and care!
801
00:50:28,958 --> 00:50:31,541
Doctor sir! Doctor sir, please save her!
802
00:50:32,041 --> 00:50:36,375
Please save her or she will wither even before blooming!
803
00:50:36,875 --> 00:50:38,833
Sorry!
804
00:50:39,333 --> 00:50:42,833
She just gives a push, she does not speak.
805
00:50:45,583 --> 00:50:47,458
Nurse! Is the doctor right?
806
00:50:47,958 --> 00:50:51,416
Nurse, my daughter was born weighing 500 pounds.
807
00:50:51,916 --> 00:50:55,041
Nurse, ever since her wedding, she does not eat or drink or speak!
808
00:50:55,541 --> 00:50:57,583
She locks herself in a room and keeps counting the stars at night!
809
00:50:58,083 --> 00:51:00,208
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7..
810
00:51:00,708 --> 00:51:03,375
Doctor, with your permission, may I handle this case?
811
00:51:03,875 --> 00:51:04,958
Please allow her!
812
00:51:05,458 --> 00:51:07,708
Please do, in the mean time I'll check the patients in the ward.
813
00:51:08,208 --> 00:51:11,708
Thank you, doctor.
814
00:51:14,000 --> 00:51:15,875
When did she get married? - 5 years ago.
815
00:51:16,375 --> 00:51:17,875
Where is her husband? - At Delhi.
816
00:51:18,375 --> 00:51:19,250
When did she return from Delhi?
817
00:51:19,750 --> 00:51:20,500
Return! She never went!
818
00:51:21,000 --> 00:51:23,875
The fact is her husband earns 50 rupees a month.
819
00:51:24,375 --> 00:51:26,166
Useless man! Will he support himself or support my daughter?
820
00:51:26,666 --> 00:51:27,750
So I didn't send her!
821
00:51:28,250 --> 00:51:29,625
That is the cause of her illness!
822
00:51:30,125 --> 00:51:31,000
The ticket to Delhi costs 25 rupees.
823
00:51:31,500 --> 00:51:32,166
Send her to Delhi immediately..
824
00:51:32,666 --> 00:51:33,333
..she will become perfectly all right!
825
00:51:33,833 --> 00:51:35,458
That is what I am telling her, send me to Delhi!
826
00:51:35,958 --> 00:51:37,583
But my mother doesn't agree!
827
00:51:38,083 --> 00:51:41,500
Nurse, tell me does one keep a daughter at home after marrying her off?
828
00:51:42,000 --> 00:51:46,000
I haven't even looked properly at my husband!
829
00:51:46,500 --> 00:51:49,041
Oh wow! She can speak!
830
00:51:49,541 --> 00:51:51,083
Did you hear? She can speak!
831
00:51:51,583 --> 00:51:53,375
But she has spoken today only!
832
00:51:53,875 --> 00:51:54,750
But she spoke the truth!
833
00:51:55,250 --> 00:51:57,458
Why shouldn't I speak? Don't I have a right to speak?
834
00:51:57,958 --> 00:52:00,250
Why did you marry me off? To keep me confined to home?
835
00:52:00,750 --> 00:52:04,041
If you wanted to keep me with you why did you get me married?
836
00:52:04,541 --> 00:52:05,958
Tell me, did the wedding procession come? - It did.
837
00:52:06,458 --> 00:52:07,875
Did the band play? - It did.
838
00:52:08,375 --> 00:52:10,708
Was henna applied on my hand? - It was.
839
00:52:11,208 --> 00:52:14,000
Did you do all this to keep me at home?
840
00:52:14,500 --> 00:52:16,250
Yes, speak up! Answer her!
841
00:52:16,750 --> 00:52:19,208
I suggest you should send her to Delhi today itself.
842
00:52:19,708 --> 00:52:20,958
Thank you. Thank you, nurse!
843
00:52:21,458 --> 00:52:22,708
I will send her to Delhi today itself.
844
00:52:23,208 --> 00:52:25,333
My darling! - Really, mummy?
845
00:52:25,833 --> 00:52:27,708
Come. Come, I have troubled you a lot!
846
00:52:28,208 --> 00:52:29,583
Come. Come, my child!
847
00:52:30,083 --> 00:52:33,791
Hey! Leave me!
848
00:52:34,291 --> 00:52:36,125
Sumati! What's this?
849
00:52:36,625 --> 00:52:38,916
Doctor sir, you nurse is very nice!
850
00:52:39,416 --> 00:52:43,208
She gave such a lecture to my mother, that it delighted me!
851
00:52:43,708 --> 00:52:45,375
Nurse, doctor, thank you!
852
00:52:45,875 --> 00:52:47,041
Bye-bye! - Bye-bye!
853
00:52:47,541 --> 00:52:51,041
Nurse, bye-bye.
854
00:52:57,166 --> 00:52:58,875
Sumati, you have done a wonderful thing!
855
00:52:59,375 --> 00:53:00,833
This girl started talking!
856
00:53:01,333 --> 00:53:03,125
Psychological treatment, doctor!
857
00:53:03,625 --> 00:53:04,916
Really? Where did you learn it?
858
00:53:05,416 --> 00:53:06,458
From the senior doctor.
859
00:53:06,958 --> 00:53:07,708
She says that one should pay more attention..
860
00:53:08,208 --> 00:53:11,625
..to a patient's mental state, rather than the physical one.
861
00:53:12,125 --> 00:53:13,708
And an illness that cannot be cured by medicines..
862
00:53:14,208 --> 00:53:15,875
..can be cured by mental powers.
863
00:53:16,375 --> 00:53:18,208
She is absolutely right.
864
00:53:18,708 --> 00:53:22,708
Since last few days, I too am suffering from a similar illness.
865
00:53:23,208 --> 00:53:24,958
You!
866
00:53:25,458 --> 00:53:28,041
But it is not visible on your body!
867
00:53:28,541 --> 00:53:30,833
But you should consider the condition of my heart also.
868
00:53:31,333 --> 00:53:35,625
When at night I lie down on bed, I cannot sleep.
869
00:53:36,125 --> 00:53:38,833
I keep getting various kinds of dreams.
870
00:53:39,333 --> 00:53:42,125
How can you dream when you can't sleep?
871
00:53:42,625 --> 00:53:47,250
Dreams are not related to sleep, but to a man's thoughts.
872
00:53:47,750 --> 00:53:49,666
Oh, I understood.
873
00:53:50,166 --> 00:53:55,166
Doctor sir, I will tell you what other symptoms of your illness are!
874
00:53:55,666 --> 00:53:57,416
Just answer yes or no.
875
00:53:57,916 --> 00:53:58,750
Ok.
876
00:53:59,250 --> 00:54:02,541
You cannot digest what you eat. - Correct.
877
00:54:03,041 --> 00:54:07,041
Even when you go home, your heart remains at the hospital, right?
878
00:54:07,541 --> 00:54:09,166
Absolutely right!
879
00:54:09,666 --> 00:54:12,166
When you look at Sunday on the calendar..
880
00:54:12,666 --> 00:54:15,500
..you feel like tearing off the calendar.
881
00:54:16,000 --> 00:54:17,375
100% correct!
882
00:54:17,875 --> 00:54:20,333
You keep worrying about something..
883
00:54:20,833 --> 00:54:22,625
..whether you will get it or not.
884
00:54:23,125 --> 00:54:25,000
Oh, Sumati, you are really great!
885
00:54:25,500 --> 00:54:27,208
You are like an expert photographer..
886
00:54:27,708 --> 00:54:30,708
..who has taken the real photograph of my heart and placed it before me!
887
00:54:31,208 --> 00:54:33,458
No, it's not that.
888
00:54:33,958 --> 00:54:37,458
Actually, I too suffer from the same illness.
889
00:54:40,958 --> 00:54:44,833
Sumati, is there no cure for this illness?
890
00:54:45,333 --> 00:54:48,833
You are the doctor, not I!
891
00:55:17,916 --> 00:55:26,875
"O beloved! O beloved, your and my hearts united."
892
00:55:27,375 --> 00:55:32,583
"Do not tell anyone, O beloved!"
893
00:55:33,083 --> 00:55:38,333
"O beloved! O beloved, your and my hearts united."
894
00:55:38,833 --> 00:55:44,583
"Do not tell anyone, O beloved!"
895
00:55:45,083 --> 00:55:51,041
"Love has just blossomed, no evil eye must affect it."
896
00:55:51,541 --> 00:55:56,958
"Love has just blossomed, no evil eye must affect it."
897
00:55:57,458 --> 00:56:01,916
"O beloved! O beloved! O beloved!"
898
00:56:02,416 --> 00:56:07,458
"O beloved! O beloved, your and my hearts united."
899
00:56:07,958 --> 00:56:11,458
"Do not tell anyone, O beloved!"
900
00:56:33,875 --> 00:56:39,958
"When you are my beloved, why should I feel any sorrow?"
901
00:56:40,458 --> 00:56:46,375
"When you are my beloved, why should I feel any sorrow?"
902
00:56:46,875 --> 00:56:49,500
"Without you life is meaningless..
903
00:56:50,000 --> 00:56:52,708
..with you around, my heart feels happy."
904
00:56:53,208 --> 00:56:56,000
"Without you life is meaningless..
905
00:56:56,500 --> 00:56:58,625
..with you around, my heart feels happy."
906
00:56:59,125 --> 00:57:04,166
"O beloved, your and my hearts united."
907
00:57:04,666 --> 00:57:08,166
"Do not tell anyone, O beloved!"
908
00:57:30,750 --> 00:57:36,833
"I am yours, I swear, you also swear that you are mine."
909
00:57:37,333 --> 00:57:43,333
"I am yours, I swear, you also swear that you are mine."
910
00:57:43,833 --> 00:57:46,541
"We will not change our minds..
911
00:57:47,041 --> 00:57:49,708
..even if the earth and sky change their forms."
912
00:57:50,208 --> 00:57:51,500
"We will not change our minds..
913
00:57:52,000 --> 00:57:55,750
..even if the earth and sky change their forms."
914
00:57:56,250 --> 00:58:01,291
"O beloved, your and my hearts united."
915
00:58:01,791 --> 00:58:07,791
"Do not tell anyone, O beloved!"
916
00:58:08,291 --> 00:58:14,333
"Love has just blossomed, no evil eye must affect it."
917
00:58:14,833 --> 00:58:20,125
"Love has just blossomed, no evil eye must affect it."
918
00:58:20,625 --> 00:58:25,083
"O beloved! O beloved! O beloved!"
919
00:58:25,583 --> 00:58:30,500
"O beloved, your and my hearts united."
920
00:58:31,000 --> 00:58:38,500
"Do not tell anyone, O beloved!"
921
00:58:39,000 --> 00:58:42,958
Oh! I will never get relief from this pain!
922
00:58:43,458 --> 00:58:46,333
Whoever has said that health is the greatest wealth..
923
00:58:46,833 --> 00:58:49,125
..must have suffered pain just like I do!
924
00:58:49,625 --> 00:58:54,125
O God! I am your offender, but you are merciful!
925
00:58:54,625 --> 00:58:55,625
Mr. Mirza! - Yes?
926
00:58:56,125 --> 00:58:57,833
Nowadays, you remember God many times!
927
00:58:58,333 --> 00:59:00,208
Pain must have some connection with God.
928
00:59:00,708 --> 00:59:04,875
Doctor sir, in the young age, when a man is full of zest..
929
00:59:05,375 --> 00:59:06,541
..he thinks about rebellion and hostility.
930
00:59:07,041 --> 00:59:08,541
But when a man becomes weak..
931
00:59:09,041 --> 00:59:12,208
..he rushes to pray at mosques and temples.
932
00:59:12,708 --> 00:59:14,166
He goes to church to pray.
933
00:59:14,666 --> 00:59:15,583
Mr. Mirza! - Yes?
934
00:59:16,083 --> 00:59:19,041
You work too hard. Take rest, you will get well.
935
00:59:19,541 --> 00:59:23,041
Ok, I will go now. - Good day.
936
01:00:20,000 --> 01:00:21,500
Oh!
937
01:00:22,000 --> 01:00:23,000
What happened?
938
01:00:23,500 --> 01:00:25,791
It is 1 o'clock. Aren't you hungry?
939
01:00:26,291 --> 01:00:28,666
Hunger was felt and then it disappeared.
940
01:00:29,166 --> 01:00:31,041
But my lunch has not yet been delivered from my home.
941
01:00:31,541 --> 01:00:33,750
Oh! - What's the matter?
942
01:00:34,250 --> 01:00:35,625
I too haven't brought my lunch.
943
01:00:36,125 --> 01:00:39,083
I had thought that today I will eat with you.
944
01:00:39,583 --> 01:00:42,083
If that is the case, then you need not worry.
945
01:00:42,583 --> 01:00:43,916
I will satiate your hunger.
946
01:00:44,416 --> 01:00:46,208
But what will we eat?
947
01:00:46,708 --> 01:00:50,208
I was just joking! My lunch was delivered long time back.
948
01:00:54,125 --> 01:00:54,791
Why are you laughing?
949
01:00:55,291 --> 01:00:56,875
You tried to fool me, but you got fooled!
950
01:00:57,375 --> 01:00:58,000
How?
951
01:00:58,500 --> 01:01:00,250
My lunch also was delivered long time back!
952
01:01:00,750 --> 01:01:01,500
Naughty!
953
01:01:02,000 --> 01:01:05,291
Let us have lunch. - Ok.
954
01:01:05,791 --> 01:01:09,291
Pull the table this side. - Oh yes! Good idea!
955
01:01:14,083 --> 01:01:15,833
Oh!
956
01:01:16,333 --> 01:01:17,666
Hey, first shut the door!
957
01:01:18,166 --> 01:01:21,666
Oh, yes.
958
01:01:25,666 --> 01:01:27,958
Today lunch will be enjoyable. - Why?
959
01:01:28,458 --> 01:01:29,916
Earlier I used to eat in the open.
960
01:01:30,416 --> 01:01:31,458
Today we will eat behind closed doors.
961
01:01:31,958 --> 01:01:33,416
Well, what's there in your lunch?
962
01:01:33,916 --> 01:01:34,416
Everything is there.
963
01:01:34,916 --> 01:01:38,916
Curds, lentil, eggplant curry, peas and potatoes..
964
01:01:39,416 --> 01:01:40,375
Is there no bread or rice?
965
01:01:40,875 --> 01:01:43,791
Oh, there is bread and rice also.
966
01:01:44,291 --> 01:01:46,083
Water, glass and spoon.
967
01:01:46,583 --> 01:01:47,500
What have you got?
968
01:01:48,000 --> 01:01:55,250
Bread, lentil, and.. pickle!
969
01:01:55,750 --> 01:01:56,583
Pickle!
970
01:01:57,083 --> 01:02:00,125
Please give it to me also.
971
01:02:00,625 --> 01:02:01,958
Doctor sir!
972
01:02:02,458 --> 01:02:05,958
Shut up!
973
01:02:11,291 --> 01:02:13,416
Oh, compounder! Did you have to come at this time?
974
01:02:13,916 --> 01:02:14,125
You are too much!
975
01:02:14,625 --> 01:02:17,000
Yes. The senior doctor sir has called you.
976
01:02:17,500 --> 01:02:18,083
Urgently.
977
01:02:18,583 --> 01:02:19,625
Urgently? What did he say?
978
01:02:20,125 --> 01:02:21,958
I don't know, but he was saying something.
979
01:02:22,458 --> 01:02:22,875
What was he saying?
980
01:02:23,375 --> 01:02:25,000
He was saying that you and sister Sumati..
981
01:02:25,500 --> 01:02:28,083
..should be sent away immediately! - What!
982
01:02:28,583 --> 01:02:32,083
Go ahead, I will follow you. - Ok.
983
01:02:36,416 --> 01:02:39,041
What will happen now? Doctor sir is going to fire us!
984
01:02:39,541 --> 01:02:40,833
Perhaps he has found out.
985
01:02:41,333 --> 01:02:41,833
How can he not find out?
986
01:02:42,333 --> 01:02:44,625
All the time, you keep hovering around me!
987
01:02:45,125 --> 01:02:46,208
All this has happened because of you!
988
01:02:46,708 --> 01:02:49,083
Because of me? - Yes. Now go and answer him!
989
01:02:49,583 --> 01:02:51,083
Do you meant to say that only I am at fault?
990
01:02:51,583 --> 01:02:53,291
You also come with me! - No, I will not come.
991
01:02:53,791 --> 01:02:54,166
That's great!
992
01:02:54,666 --> 01:02:56,750
In everything, it is ladies first, in this matter it is gents first!
993
01:02:57,250 --> 01:02:59,333
Please go, I will follow you.
994
01:02:59,833 --> 01:03:03,333
Go! Please!
995
01:03:16,916 --> 01:03:20,416
Doctor sir! Doctor sir!
996
01:03:24,083 --> 01:03:27,500
Doctor sir! - Dr. Arun, the matter is important..
997
01:03:28,000 --> 01:03:29,958
..but I don't know how to start it!
998
01:03:30,458 --> 01:03:31,916
It's a question of the hospital's reputation!
999
01:03:32,416 --> 01:03:36,500
I'm worried about the prestige of the medical profession!
1000
01:03:37,000 --> 01:03:42,166
Doctor sir! - I have called up judge sir also!
1001
01:03:42,666 --> 01:03:46,541
First, he too was confused, but later he agreed.
1002
01:03:47,041 --> 01:03:49,250
Both of you will have to go today itself!
1003
01:03:49,750 --> 01:03:52,375
No, doctor sir, please listen to us also!
1004
01:03:52,875 --> 01:03:54,625
I too have some right over you!
1005
01:03:55,125 --> 01:03:58,000
I know that you will bring fame to this hospital.
1006
01:03:58,500 --> 01:04:00,500
But fever is widespread in many villages of this district.
1007
01:04:01,000 --> 01:04:03,291
Hundreds of people have died without medicines!
1008
01:04:03,791 --> 01:04:06,333
I could have sent some other doctor for this job..
1009
01:04:06,833 --> 01:04:08,958
..but apart from Sumati and you..
1010
01:04:09,458 --> 01:04:11,791
..I couldn't find any other capable people.
1011
01:04:12,291 --> 01:04:16,833
Arun, someone who gets a chance to serve the poor is very lucky.
1012
01:04:17,333 --> 01:04:18,041
You are absolutely right.
1013
01:04:18,541 --> 01:04:19,541
In fact, I was going to ask..
1014
01:04:20,041 --> 01:04:21,208
..if there is any objection if we go tomorrow!
1015
01:04:21,708 --> 01:04:23,791
Why tomorrow? Doctor sir, we will leave today itself!
1016
01:04:24,291 --> 01:04:26,500
I had the same expectation from the two of you.
1017
01:04:27,000 --> 01:04:30,500
Wish you best of luck! - Thank you, doctor sir.
1018
01:04:34,791 --> 01:04:37,416
Mother, what are you doing here? - Nothing, dear.
1019
01:04:37,916 --> 01:04:40,833
Since you are going to fever-infested villages..
1020
01:04:41,333 --> 01:04:45,500
..do take care of yourself and especially of junior doctor sir.
1021
01:04:46,000 --> 01:04:48,958
Don't worry, mother. He is not a child, he is a doctor!
1022
01:04:49,458 --> 01:04:51,166
We do not contract diseases!
1023
01:04:51,666 --> 01:04:53,666
Not even your enemies may contract disease!
1024
01:04:54,166 --> 01:04:55,625
Well, mother, we will take your leave.
1025
01:04:56,125 --> 01:04:59,041
Go, dear.
1026
01:04:59,541 --> 01:05:03,041
Go.
1027
01:05:21,000 --> 01:05:23,291
How is your husband? - Now he is all right, doctor.
1028
01:05:23,791 --> 01:05:24,916
You have saved his life.
1029
01:05:25,416 --> 01:05:28,833
Dear, you are a Goddess! And your husband is God!
1030
01:05:29,333 --> 01:05:32,500
May you bear 7 sons by grace of God!
1031
01:05:33,000 --> 01:05:36,500
Mother, thank you for the blessing.
1032
01:05:38,416 --> 01:05:41,916
Mother of 7 children! How are you? - Shut up!
1033
01:06:43,000 --> 01:06:46,500
Is anybody there?
1034
01:06:49,416 --> 01:06:51,000
I am dead!
1035
01:06:51,500 --> 01:06:53,125
Ram, Ram, Ram, Ram, Ram!
1036
01:06:53,625 --> 01:06:54,750
Is anybody there? Is anybody there?
1037
01:06:55,250 --> 01:06:56,291
Doctor! Doctor!
1038
01:06:56,791 --> 01:06:57,375
What happened to you?
1039
01:06:57,875 --> 01:06:59,500
Why are you shivering like this?
1040
01:07:00,000 --> 01:07:02,625
Sumati! Fever!
1041
01:07:03,125 --> 01:07:05,041
Fever?
1042
01:07:05,541 --> 01:07:06,875
But your body is cold!
1043
01:07:07,375 --> 01:07:10,708
What do I tell you? The fever is inside!
1044
01:07:11,208 --> 01:07:12,375
What will happen now?
1045
01:07:12,875 --> 01:07:15,375
Mother is right! This is unknown area!
1046
01:07:15,875 --> 01:07:16,875
There is no medicine!
1047
01:07:17,375 --> 01:07:19,791
How can I take medicine? My heart is racing!
1048
01:07:20,291 --> 01:07:23,250
Blood is rushing through my veins!
1049
01:07:23,750 --> 01:07:25,083
My entire body is aching!
1050
01:07:25,583 --> 01:07:26,833
I am going to send a telegram to the senior doctor.
1051
01:07:27,333 --> 01:07:30,083
No, no! Don't act in haste!
1052
01:07:30,583 --> 01:07:31,958
Sit on one side.
1053
01:07:32,458 --> 01:07:38,083
This is contagious fever, you might catch it.
1054
01:07:38,583 --> 01:07:42,083
Do not worry about me, take care of yourself.
1055
01:07:45,958 --> 01:07:49,458
Doctor! - Sumati!
1056
01:07:52,250 --> 01:07:55,750
Doctor! What happened?
1057
01:07:57,500 --> 01:08:02,916
Sumati! Water! Water! - I will get it.
1058
01:08:03,416 --> 01:08:06,916
Come soon!
1059
01:08:11,000 --> 01:08:12,625
Doctor!
1060
01:08:13,125 --> 01:08:16,625
Doctor!
1061
01:08:17,791 --> 01:08:19,916
Doctor!
1062
01:08:20,416 --> 01:08:22,666
Doctor!
1063
01:08:23,166 --> 01:08:26,500
Doctor!
1064
01:08:27,000 --> 01:08:28,208
Sumati, what happened?
1065
01:08:28,708 --> 01:08:32,666
Your fever! - It evaporated!
1066
01:08:33,166 --> 01:08:33,958
I got scared.
1067
01:08:34,458 --> 01:08:36,833
Sumati, you got scared over such a small thing?
1068
01:08:37,333 --> 01:08:40,833
What else could I do?
1069
01:08:45,125 --> 01:08:49,458
Sumati, why do you love me so much?
1070
01:08:49,958 --> 01:08:54,500
God forbid, what if I have to go far away from you?
1071
01:08:55,000 --> 01:08:59,208
Then my yearning heart will send you greetings of love.
1072
01:08:59,708 --> 01:09:03,208
How?
1073
01:09:34,333 --> 01:09:38,541
"Using the kohl of my eyes as ink..
1074
01:09:39,041 --> 01:09:42,708
..O beloved, I have written you a letter."
1075
01:09:43,208 --> 01:09:45,166
"O my first love!"
1076
01:09:45,666 --> 01:09:50,458
"O my first love, salutations to you!"
1077
01:09:50,958 --> 01:09:54,791
"Using the kohl of my eyes as ink..
1078
01:09:55,291 --> 01:09:58,791
..O beloved, I have written you a letter."
1079
01:09:59,291 --> 01:10:01,458
"O my first love!"
1080
01:10:01,958 --> 01:10:06,500
"O my first love, salutations to you!"
1081
01:10:07,000 --> 01:10:10,500
"Using the kohl of my eyes as ink."
1082
01:10:30,000 --> 01:10:34,041
"I used my heart as the paper."
1083
01:10:34,541 --> 01:10:40,833
"On it I have written my torments of love."
1084
01:10:41,333 --> 01:10:45,250
"I used my heart as the paper."
1085
01:10:45,750 --> 01:10:49,625
"On it I have written my torments of love."
1086
01:10:50,125 --> 01:10:53,583
"Without you, my days are lonely."
1087
01:10:54,083 --> 01:10:55,958
"O my first love!"
1088
01:10:56,458 --> 01:11:00,916
"O my first love, salutations to you!"
1089
01:11:01,416 --> 01:11:04,916
"Using the kohl of my eyes as ink."
1090
01:11:26,250 --> 01:11:30,291
"Ever since you went away..
1091
01:11:30,791 --> 01:11:37,000
..I am passing sleepless nights."
1092
01:11:37,500 --> 01:11:41,375
"Ever since you went away..
1093
01:11:41,875 --> 01:11:45,708
..I am passing sleepless nights."
1094
01:11:46,208 --> 01:11:49,583
"I shed tears and keep sighing."
1095
01:11:50,083 --> 01:11:51,916
"O my first love!"
1096
01:11:52,416 --> 01:11:56,833
"O my first love, salutations to you!"
1097
01:11:57,333 --> 01:12:01,208
"Using the kohl of my eyes as ink..
1098
01:12:01,708 --> 01:12:05,125
..O beloved, I have written you a letter."
1099
01:12:05,625 --> 01:12:07,416
"O my first love!"
1100
01:12:07,916 --> 01:12:12,375
"O my first love, salutations to you!"
1101
01:12:12,875 --> 01:12:16,375
"Using the kohl of my eyes as ink."
1102
01:12:22,916 --> 01:12:25,291
Master! I have been robbed! I have been ruined!
1103
01:12:25,791 --> 01:12:26,500
What happened?
1104
01:12:27,000 --> 01:12:32,083
Master, someone molested my only daughter in the tea garden!
1105
01:12:32,583 --> 01:12:34,375
Due to shame, she jumped into the river!
1106
01:12:34,875 --> 01:12:37,500
By God's grace, a man saved her.
1107
01:12:38,000 --> 01:12:39,250
Where is your husband?
1108
01:12:39,750 --> 01:12:43,416
My husband is a dacoit!
1109
01:12:43,916 --> 01:12:46,583
Tell me more. - When my daughter was an infant..
1110
01:12:47,083 --> 01:12:48,958
..the police were searching for him.
1111
01:12:49,458 --> 01:12:53,541
Due to the fear of the police, he left us and ran away.
1112
01:12:54,041 --> 01:12:57,958
I did menial jobs and brought her up.
1113
01:12:58,458 --> 01:13:00,375
Master, I was thinking of marrying her off..
1114
01:13:00,875 --> 01:13:03,375
..when this incident happened!
1115
01:13:03,875 --> 01:13:04,708
What can I do?
1116
01:13:05,208 --> 01:13:07,208
There are only the two of us, mother and daughter.
1117
01:13:07,708 --> 01:13:09,375
What is the fate of a house without a man?
1118
01:13:09,875 --> 01:13:11,625
Go! Go home and take care of your daughter!
1119
01:13:12,125 --> 01:13:13,708
I will get her married off to that man. Go!
1120
01:13:14,208 --> 01:13:15,916
Master, may God bless you!
1121
01:13:16,416 --> 01:13:17,666
May God bless you!
1122
01:13:18,166 --> 01:13:19,666
Hey, Darshan!
1123
01:13:20,166 --> 01:13:21,125
Where were you since last night?
1124
01:13:21,625 --> 01:13:25,291
Master, last night, my daughter was unconscious due to fever.
1125
01:13:25,791 --> 01:13:27,791
She was on the verge of death!
1126
01:13:28,291 --> 01:13:28,875
That is why I could not come.
1127
01:13:29,375 --> 01:13:30,083
You could not come!
1128
01:13:30,583 --> 01:13:33,000
Who pays your salary? Your daughter or I?
1129
01:13:33,500 --> 01:13:36,250
Master, of course you pay the salary.
1130
01:13:36,750 --> 01:13:38,250
I have eaten your salt.
1131
01:13:38,750 --> 01:13:42,583
But master, an offspring is very important.
1132
01:13:43,083 --> 01:13:45,416
I wish you could have seen my wife's condition!
1133
01:13:45,916 --> 01:13:48,041
The whole night she was sitting near the child!
1134
01:13:48,541 --> 01:13:50,125
She was weeping so much!
1135
01:13:50,625 --> 01:13:52,333
You are talking about your wife!
1136
01:13:52,833 --> 01:13:54,291
I was writhing in pain the whole night!
1137
01:13:54,791 --> 01:13:57,583
Are your wife and daughter's lives more valuable than me?
1138
01:13:58,083 --> 01:14:04,333
If you want to hear, then not once, but a million times!
1139
01:14:04,833 --> 01:14:10,750
When I fall sick, my wife takes care of me, and not your money!
1140
01:14:11,250 --> 01:14:13,958
You think that wealth is everything in the world!
1141
01:14:14,458 --> 01:14:19,083
If wealth is so powerful, then why don't you treat you pain?
1142
01:14:19,583 --> 01:14:21,250
In the desert, where there is no water..
1143
01:14:21,750 --> 01:14:24,875
..your million rupees won't get you one drop of water!
1144
01:14:25,375 --> 01:14:28,666
I wish that your wife were here!
1145
01:14:29,166 --> 01:14:31,458
Then you would have realised what's the meaning of home!
1146
01:14:31,958 --> 01:14:33,041
What's the meaning of the bliss of a home!
1147
01:14:33,541 --> 01:14:35,041
What's the meaning of blood relations!
1148
01:14:35,541 --> 01:14:36,541
I am leaving!
1149
01:14:37,041 --> 01:14:38,625
What is the use of serving a man..
1150
01:14:39,125 --> 01:14:39,958
..who thinks only of his own pain?
1151
01:14:40,458 --> 01:14:43,958
He doesn't even feel others' pain!
1152
01:14:55,541 --> 01:15:01,166
'When I fall sick, my wife takes care of me, and not your money!'
1153
01:15:01,666 --> 01:15:04,416
'You think that wealth is everything in the world!'
1154
01:15:04,916 --> 01:15:09,250
'If wealth is so powerful, then why don't you treat you pain?'
1155
01:15:09,750 --> 01:15:12,250
'I wish that your wife were here!'
1156
01:15:12,750 --> 01:15:14,458
'Then you would have realised what's the meaning of home!'
1157
01:15:14,958 --> 01:15:16,000
'What's the meaning of the bliss of a home!'
1158
01:15:16,500 --> 01:15:18,083
'What's the meaning of blood relations!'
1159
01:15:18,583 --> 01:15:20,166
'But my world is very small...
1160
01:15:20,666 --> 01:15:23,375
There is you and young Sumati!'
1161
01:15:23,875 --> 01:15:25,000
'For God's sake, you have committed one sin!'
1162
01:15:25,500 --> 01:15:27,666
'Please do not commit another sin!' - 'Move aside!'
1163
01:15:28,166 --> 01:15:30,541
'Please go and surrender to the police!'
1164
01:15:31,041 --> 01:15:33,375
'Prison is better than living in hiding!'
1165
01:15:33,875 --> 01:15:37,500
'A sinner is devil, and the one who atones for his sins is human!'
1166
01:15:38,000 --> 01:15:39,166
'Go!' - 'What kind of wife are you?'
1167
01:15:39,666 --> 01:15:40,625
'Do you want your husband to go to jail?'
1168
01:15:41,125 --> 01:15:42,708
'Please do not say that! Please do not say that!'
1169
01:15:43,208 --> 01:15:45,250
'If not for me then for the sake of this innocent child!'
1170
01:15:45,750 --> 01:15:48,000
'Just think, what will happen to this innocent child after you leave?'
1171
01:15:48,500 --> 01:15:50,541
'Squeeze her neck! And you also drown yourself!'
1172
01:15:51,041 --> 01:15:54,541
Sushila, I am coming!
1173
01:16:04,041 --> 01:16:07,541
Gardener!
1174
01:16:08,708 --> 01:16:11,000
Gardener, about 15 years ago..
1175
01:16:11,500 --> 01:16:13,500
..a gentleman named Dhanraj used to live here.
1176
01:16:14,000 --> 01:16:17,458
Dhanraj? - Yes. And his wife's name was Sushila.
1177
01:16:17,958 --> 01:16:20,333
But his house is nowhere to be seen!
1178
01:16:20,833 --> 01:16:23,083
Sir, cities develop like this only.
1179
01:16:23,583 --> 01:16:26,583
15 years ago, the population of this place was 10000.
1180
01:16:27,083 --> 01:16:30,583
Now it is 100000. Good day.
1181
01:16:39,000 --> 01:16:43,166
Sushila, Sumati, where are you?
1182
01:16:43,666 --> 01:16:44,583
Where do I search for you?
1183
01:16:45,083 --> 01:16:46,208
Sabke Saathi! - Hail!
1184
01:16:46,708 --> 01:16:47,875
Sabke Saathi! - Hail!
1185
01:16:48,375 --> 01:16:49,416
Sabke Saathi! - Hail!
1186
01:16:49,916 --> 01:16:51,708
Hey! Again you have come!
1187
01:16:52,208 --> 01:16:53,666
But this time we have not come alone!
1188
01:16:54,166 --> 01:16:56,416
Who are you? - Address him with respect!
1189
01:16:56,916 --> 01:16:59,333
My name is Madhu, B. A. Secretary, Sabke sathi.
1190
01:16:59,833 --> 01:17:02,125
Why did you deny entry to the hotel to these boys?
1191
01:17:02,625 --> 01:17:03,166
Why? - Yes.
1192
01:17:03,666 --> 01:17:04,708
Mister, this is a hotel for decent people.
1193
01:17:05,208 --> 01:17:06,958
Well-known people of the city come here.
1194
01:17:07,458 --> 01:17:10,333
Who told you that these people are not well-known?
1195
01:17:10,833 --> 01:17:12,250
Maybe when you were born..
1196
01:17:12,750 --> 01:17:14,583
..your father didn't even have a tea pot!
1197
01:17:15,083 --> 01:17:16,333
Boss, forget the tea pot, it's possible..
1198
01:17:16,833 --> 01:17:18,375
..that 4 years ago he was a waiter clearing the tables!
1199
01:17:18,875 --> 01:17:19,916
Sir's bill is 1 rupee! Sir's bill is 1 rupee1
1200
01:17:20,416 --> 01:17:21,458
Shut up! - Correct!
1201
01:17:21,958 --> 01:17:24,750
Whether rich or poor, a human being is a human being.
1202
01:17:25,250 --> 01:17:27,125
Mister, your speech will have no effect here!
1203
01:17:27,625 --> 01:17:29,875
Future of the country! Start the civil disobedience!
1204
01:17:30,375 --> 01:17:32,875
Everybody, lie down! - Mahatma Gandhi! - Hail!
1205
01:17:33,375 --> 01:17:34,291
Hey, what are you doing? What are you doing?
1206
01:17:34,791 --> 01:17:35,166
What kind of misbehaviour is this?
1207
01:17:35,666 --> 01:17:38,125
This is not misbehaviour, this is civil disobedience!
1208
01:17:38,625 --> 01:17:40,708
It means insistence for truth! It means the weapon of the soul!
1209
01:17:41,208 --> 01:17:42,416
It means the army of the poor!
1210
01:17:42,916 --> 01:17:43,500
Please forgive me! Please forgive me!
1211
01:17:44,000 --> 01:17:44,708
I give up! You win!
1212
01:17:45,208 --> 01:17:46,750
Make all of them get up. I will offer tea to everybody.
1213
01:17:47,250 --> 01:17:48,083
I won't charge money. - Hey, mister!
1214
01:17:48,583 --> 01:17:49,416
To whom are you giving alms?
1215
01:17:49,916 --> 01:17:50,708
These are working boys.
1216
01:17:51,208 --> 01:17:53,083
They work and earn their bread!
1217
01:17:53,583 --> 01:17:55,916
Do you want to bribe them to become like you?
1218
01:17:56,416 --> 01:17:58,166
Get up, soldiers! - Attention!
1219
01:17:58,666 --> 01:17:59,833
Let us go! - But the tea!
1220
01:18:00,333 --> 01:18:01,375
Tea! We didn't drink tea!
1221
01:18:01,875 --> 01:18:04,250
Mohansingh! We already had tea.
1222
01:18:04,750 --> 01:18:07,791
Our purpose was to make you understand the issue.
1223
01:18:08,291 --> 01:18:10,875
In future, consider everybody as equal, ok?
1224
01:18:11,375 --> 01:18:13,416
If you haven't then write it in your account book.
1225
01:18:13,916 --> 01:18:17,416
Come on, let us go!
1226
01:18:18,541 --> 01:18:21,625
Creating trouble!
1227
01:18:22,125 --> 01:18:25,625
Here is 10 rupees.
1228
01:18:29,000 --> 01:18:30,791
Who was the leader with the children?
1229
01:18:31,291 --> 01:18:34,333
That one? He is a spoiled son of a rich man of the city.
1230
01:18:34,833 --> 01:18:36,583
Unnecessarily he bothers people in this manner!
1231
01:18:37,083 --> 01:18:37,958
Do not say that.
1232
01:18:38,458 --> 01:18:40,625
Whatever he said was right. - What!
1233
01:18:41,125 --> 01:18:42,500
What is the address of his office?
1234
01:18:43,000 --> 01:18:43,708
The address of his office?
1235
01:18:44,208 --> 01:18:45,958
Sabke Saathi. But please do not go there.
1236
01:18:46,458 --> 01:18:47,625
Why? - He will extract 200-400 rupees from you..
1237
01:18:48,125 --> 01:18:49,625
..for one of his funds.
1238
01:18:50,125 --> 01:18:53,666
It's possible. - Oh!
1239
01:18:54,166 --> 01:18:55,083
May I come in?
1240
01:18:55,583 --> 01:18:56,333
Come in, sir! Do come in.
1241
01:18:56,833 --> 01:18:59,458
Do come in. Be seated.
1242
01:18:59,958 --> 01:19:01,125
Thank you.
1243
01:19:01,625 --> 01:19:03,333
Boss, I am going to Dadar.
1244
01:19:03,833 --> 01:19:05,500
I have heard that a chemist has filled penicillin injections..
1245
01:19:06,000 --> 01:19:07,333
..with water and sold them!
1246
01:19:07,833 --> 01:19:10,833
I am going to deal with that chemist.
1247
01:19:11,333 --> 01:19:13,458
You may go. - Thank you, boss.
1248
01:19:13,958 --> 01:19:16,500
Tell me what can I do for you?
1249
01:19:17,000 --> 01:19:18,500
Has you house been robbed?
1250
01:19:19,000 --> 01:19:20,625
Or are you searching for your wife?
1251
01:19:21,125 --> 01:19:23,125
Or has someone violated the sanctity of your home?
1252
01:19:23,625 --> 01:19:26,916
There is nothing like that.
1253
01:19:27,416 --> 01:19:29,541
I have come to offer service.
1254
01:19:30,041 --> 01:19:34,000
A small gift for your organisation.
1255
01:19:34,500 --> 01:19:37,125
Oh! Do you call this a small gift?
1256
01:19:37,625 --> 01:19:38,625
These are 100 rupee notes!
1257
01:19:39,125 --> 01:19:40,333
For the first time, so much money..
1258
01:19:40,833 --> 01:19:42,000
..has been received by this office.
1259
01:19:42,500 --> 01:19:45,125
But how can we accept this? We haven't helped you in any way!
1260
01:19:45,625 --> 01:19:48,541
But you do help people.
1261
01:19:49,041 --> 01:19:51,500
I liked your principles very much.
1262
01:19:52,000 --> 01:19:54,333
If there were 400 young men like you..
1263
01:19:54,833 --> 01:19:57,500
..our country would progress so much!
1264
01:19:58,000 --> 01:19:59,500
It's not necessary that only young men should be like this!
1265
01:20:00,000 --> 01:20:01,708
The children and old people should also be like this.
1266
01:20:02,208 --> 01:20:03,500
Look at our uncle!
1267
01:20:04,000 --> 01:20:06,708
Is he lagging behind in serving people?
1268
01:20:07,208 --> 01:20:08,875
May I know your good name?
1269
01:20:09,375 --> 01:20:11,500
I do not want to disclose my name.
1270
01:20:12,000 --> 01:20:13,750
Oh, this is anonymous help! - Yes.
1271
01:20:14,250 --> 01:20:15,625
But I will have to write your name in the list.
1272
01:20:16,125 --> 01:20:18,041
I will not disclose it to anyone.
1273
01:20:18,541 --> 01:20:22,083
I am known as Raibahadur Shyambiharilal..
1274
01:20:22,583 --> 01:20:25,041
Oh, what happened? Shall I call a doctor?
1275
01:20:25,541 --> 01:20:31,041
It's no use. No doctor has the cure for this pain.
1276
01:20:31,541 --> 01:20:34,500
Do not say that. There is a very good doctor. Dr. Arun.
1277
01:20:35,000 --> 01:20:36,500
He works at Dr. Shankar's nursing home.
1278
01:20:37,000 --> 01:20:39,625
Go to him. He might be able to cure your pain.
1279
01:20:40,125 --> 01:20:44,791
Thank you. I will certainly go to him.
1280
01:20:45,291 --> 01:20:48,250
Ok. - Good day.
1281
01:20:48,750 --> 01:20:50,875
Mother Goddess Laxmi please do not afflict anybody with such pain!
1282
01:20:51,375 --> 01:20:55,000
Poor man!
1283
01:20:55,500 --> 01:20:57,708
Good morning. - Good morning.
1284
01:20:58,208 --> 01:21:00,208
Please sit down. - Thank you.
1285
01:21:00,708 --> 01:21:04,750
Are you Dr. Arun? - Yes.
1286
01:21:05,250 --> 01:21:08,666
I have heard a lot about you.
1287
01:21:09,166 --> 01:21:13,625
People say that God has given you skills..
1288
01:21:14,125 --> 01:21:15,541
Did you feel this pain before also?
1289
01:21:16,041 --> 01:21:19,541
Yes. This pain is killing me!
1290
01:21:20,041 --> 01:21:21,666
I have consulted many doctors.
1291
01:21:22,166 --> 01:21:23,625
I tried various treatments.
1292
01:21:24,125 --> 01:21:26,041
But neither can I find the cause of this pain..
1293
01:21:26,541 --> 01:21:28,583
..nor can I get it cured.
1294
01:21:29,083 --> 01:21:32,250
But I cannot say anything until I check you thoroughly.
1295
01:21:32,750 --> 01:21:39,125
Doctor, let me tell you clearly that life is not very dear to me.
1296
01:21:39,625 --> 01:21:42,208
I am not scared of death.
1297
01:21:42,708 --> 01:21:45,791
But there is one goal of my life that is still unfulfilled.
1298
01:21:46,291 --> 01:21:48,583
Please keep me alive somehow till I fulfil it!
1299
01:21:49,083 --> 01:21:52,625
If you get admitted to the hospital for 10 days..
1300
01:21:53,125 --> 01:21:55,250
..then I will try my best to treat you.
1301
01:21:55,750 --> 01:21:56,416
Thank you.
1302
01:21:56,916 --> 01:21:59,708
How much is your fees?
1303
01:22:00,208 --> 01:22:04,333
Fees for what? When you get cured, I will charge the fees.
1304
01:22:04,833 --> 01:22:06,666
You are a strange kind of doctor!
1305
01:22:07,166 --> 01:22:10,708
Nowadays, doctors charge fees even for asking their name!
1306
01:22:11,208 --> 01:22:14,708
Well, I will come again.
1307
01:22:24,291 --> 01:22:27,791
Good morning, doctor sir!
1308
01:22:32,875 --> 01:22:34,916
Good morning, inspector. Be seated.
1309
01:22:35,416 --> 01:22:38,041
Thank you.
1310
01:22:38,541 --> 01:22:40,375
Tell me what's your problem?
1311
01:22:40,875 --> 01:22:43,291
I have no physical problem, doctor.
1312
01:22:43,791 --> 01:22:45,666
But I want to talk to you about a private matter.
1313
01:22:46,166 --> 01:22:47,708
Please come later.
1314
01:22:48,208 --> 01:22:49,500
Ok, tell me.
1315
01:22:50,000 --> 01:22:53,333
The gentleman, who just left, since when do you know him?
1316
01:22:53,833 --> 01:22:55,375
He had come here for the first time.
1317
01:22:55,875 --> 01:22:58,333
His name? - I didn't ask his name.
1318
01:22:58,833 --> 01:23:00,333
Will he come here again?
1319
01:23:00,833 --> 01:23:01,500
I can't say.
1320
01:23:02,000 --> 01:23:04,291
Doctor sir, it will be some trouble to you..
1321
01:23:04,791 --> 01:23:06,916
..but if he comes again, will you ask him..
1322
01:23:07,416 --> 01:23:11,500
..about his name, address and where he lived earlier?
1323
01:23:12,000 --> 01:23:13,083
Inspector, what's the matter?
1324
01:23:13,583 --> 01:23:15,625
Doctor sir, since long time..
1325
01:23:16,125 --> 01:23:18,000
..a criminal has been hiding from the police.
1326
01:23:18,500 --> 01:23:21,125
I have a doubt that this is the same man.
1327
01:23:21,625 --> 01:23:24,208
Inspector, suspicion is a very bad thing.
1328
01:23:24,708 --> 01:23:27,333
Sometimes suspicion, or chance encounter..
1329
01:23:27,833 --> 01:23:31,166
..ruin people's lives.
1330
01:23:31,666 --> 01:23:34,708
As far as I think, this man cannot be of that kind.
1331
01:23:35,208 --> 01:23:37,333
Doctor, what you call as people's experience..
1332
01:23:37,833 --> 01:23:39,916
..is my personal experience.
1333
01:23:40,416 --> 01:23:43,416
I will not let some innocent person to be punished.
1334
01:23:43,916 --> 01:23:46,500
What do you mean by personal experience?
1335
01:23:47,000 --> 01:23:49,708
Today I am an Inspector, but earlier..
1336
01:23:50,208 --> 01:23:53,708
..I have served 2 years imprisonment.
1337
01:23:54,208 --> 01:23:57,791
Later I was proved innocent and freed.
1338
01:23:58,291 --> 01:24:02,750
But doctor, my freedom is also a punishment.
1339
01:24:03,250 --> 01:24:07,875
During my imprisonment, my wife got separated from me.
1340
01:24:08,375 --> 01:24:11,250
My only son was separated from me.
1341
01:24:11,750 --> 01:24:14,333
I do not want to touch this man until I am sure..
1342
01:24:14,833 --> 01:24:17,291
..that this is the same man.
1343
01:24:17,791 --> 01:24:21,583
Doctor sir, I need your help.
1344
01:24:22,083 --> 01:24:22,958
Sure.
1345
01:24:23,458 --> 01:24:26,958
Thank you.
1346
01:24:55,041 --> 01:25:01,625
"Far from the city, from the valley of love..
1347
01:25:02,125 --> 01:25:05,833
..who is calling out to me?"
1348
01:25:06,333 --> 01:25:12,958
"It must be some loving heart, or some wounded person..
1349
01:25:13,458 --> 01:25:17,125
..who is disclosing his location."
1350
01:25:17,625 --> 01:25:24,125
"Far from the city, from the valley of love..
1351
01:25:24,625 --> 01:25:28,416
..who is calling out to me?"
1352
01:25:28,916 --> 01:25:35,458
"It must be some loving heart, or some wounded person..
1353
01:25:35,958 --> 01:25:39,458
..who is disclosing his location."
1354
01:25:59,833 --> 01:26:06,833
"These winding paths, God knows whom do they want?"
1355
01:26:07,333 --> 01:26:13,625
"These winding paths, God knows whom do they want?"
1356
01:26:14,125 --> 01:26:20,958
"For whose sight their eyes yearn?"
1357
01:26:21,458 --> 01:26:28,583
"For whose sight their eyes yearn?"
1358
01:26:29,083 --> 01:26:35,958
"They like to keep waiting."
1359
01:26:36,458 --> 01:26:42,750
"Far from the city, from the valley of love..
1360
01:26:43,250 --> 01:26:47,000
..who is calling out to me?"
1361
01:26:47,500 --> 01:26:53,500
"It must be some loving heart, or some wounded person..
1362
01:26:54,000 --> 01:26:57,500
..who is disclosing his location."
1363
01:27:17,083 --> 01:27:23,958
"These tall mountains are the tales of silence."
1364
01:27:24,458 --> 01:27:31,208
"These tall mountains are the tales of silence."
1365
01:27:31,708 --> 01:27:38,333
"Why are they keeping away from people? Let them hear it."
1366
01:27:38,833 --> 01:27:45,833
"Why are they keeping away from people? Let them hear it."
1367
01:27:46,333 --> 01:27:53,250
"Love turns so many people crazy!"
1368
01:27:53,750 --> 01:28:00,000
"Far from the city, from the valley of love..
1369
01:28:00,500 --> 01:28:04,125
..who is calling out to me?"
1370
01:28:04,625 --> 01:28:11,000
"It must be some loving heart, or some wounded person..
1371
01:28:11,500 --> 01:28:15,000
..who is disclosing his location."
1372
01:28:22,875 --> 01:28:25,458
Chaudhary sir, Arun is no longer a child.
1373
01:28:25,958 --> 01:28:27,583
By God's grace he has become a doctor.
1374
01:28:28,083 --> 01:28:29,416
We need to take his opinion also.
1375
01:28:29,916 --> 01:28:31,500
Yes. If Arun gives consent..
1376
01:28:32,000 --> 01:28:34,916
..we will come to your house on an auspicious day.
1377
01:28:35,416 --> 01:28:37,875
Ok, but please let me know soon. - Certainly.
1378
01:28:38,375 --> 01:28:40,083
Ok, I will take your leave. Good day. - Good day.
1379
01:28:40,583 --> 01:28:41,958
Good day. - Good day.
1380
01:28:42,458 --> 01:28:45,125
Mother! - Yes, son?
1381
01:28:45,625 --> 01:28:47,958
Mother, if someone comes with a marriage proposal..
1382
01:28:48,458 --> 01:28:50,958
..tell them that I have chosen a girl.
1383
01:28:51,458 --> 01:28:52,416
Arun, what are you saying?
1384
01:28:52,916 --> 01:28:55,125
Mother, I am telling the truth.
1385
01:28:55,625 --> 01:28:56,458
I have chosen a girl.
1386
01:28:56,958 --> 01:28:58,750
Then let me also see her. I will get you married to her.
1387
01:28:59,250 --> 01:29:01,500
No, mother. First promise me that you will not reject her.
1388
01:29:02,000 --> 01:29:02,333
Then only I will tell you.
1389
01:29:02,833 --> 01:29:05,083
Son, till date, have I ever rejected any of your requests?
1390
01:29:05,583 --> 01:29:10,666
Listen, mother. There is a girl at our nursing home.
1391
01:29:11,166 --> 01:29:12,750
Is she a doctor? - Slightly lower than a doctor.
1392
01:29:13,250 --> 01:29:14,208
A nurse. - Nurse!
1393
01:29:14,708 --> 01:29:17,833
Nurse! Doctor! Doctor! Nurse!
1394
01:29:18,333 --> 01:29:19,500
It will be a nice couple!
1395
01:29:20,000 --> 01:29:22,458
After a few days, a real hospital will start in the house!
1396
01:29:22,958 --> 01:29:23,583
Then I will be able to fall sick everyday!
1397
01:29:24,083 --> 01:29:25,125
Shut up! - Sorry.
1398
01:29:25,625 --> 01:29:27,791
Will the son of a judge, a famous doctor, marry a nurse?
1399
01:29:28,291 --> 01:29:29,708
No, no, no. - Did you hear?
1400
01:29:30,208 --> 01:29:32,708
Did you hear? What your darling son is saying?
1401
01:29:33,208 --> 01:29:33,541
What is he saying?
1402
01:29:34,041 --> 01:29:35,875
He says that there is a nurse in the nursing home.
1403
01:29:36,375 --> 01:29:39,750
Oh, only one nurse in such a big nursing home!
1404
01:29:40,250 --> 01:29:41,708
How are they managing?
1405
01:29:42,208 --> 01:29:44,375
There are many nurses, but he has a special one!
1406
01:29:44,875 --> 01:29:46,125
He wants to marry her.
1407
01:29:46,625 --> 01:29:51,375
Oh. Arun, is it true?
1408
01:29:51,875 --> 01:29:53,958
Father, have I ever told a lie?
1409
01:29:54,458 --> 01:29:55,750
Never. Never.
1410
01:29:56,250 --> 01:29:58,041
Arun, what date I should fix for your marriage?
1411
01:29:58,541 --> 01:29:59,083
Why not do it today?
1412
01:29:59,583 --> 01:30:04,583
I have no objection. Arun, who are the girl's parents?
1413
01:30:05,083 --> 01:30:06,375
Father, her father is not there..
1414
01:30:06,875 --> 01:30:08,750
..but the girl's mother is at our nursing home only.
1415
01:30:09,250 --> 01:30:11,666
In old age, one does get afflicted with cancer or TB.
1416
01:30:12,166 --> 01:30:13,541
Bhola, she is not ill!
1417
01:30:14,041 --> 01:30:15,541
She works at our nursing home.
1418
01:30:16,041 --> 01:30:19,208
Arun, I am going to the club for some time, I will return soon.
1419
01:30:19,708 --> 01:30:21,250
Send the car to fetch her mother, ok?
1420
01:30:21,750 --> 01:30:25,250
Ok, father.
1421
01:30:47,375 --> 01:30:52,583
Hello! Is Dr. Arun there?
1422
01:30:53,083 --> 01:30:55,458
Who are you?
1423
01:30:55,958 --> 01:30:57,500
I am Sumati speaking.
1424
01:30:58,000 --> 01:31:02,250
He is at home only, but what do you want?
1425
01:31:02,750 --> 01:31:04,916
Just tell him that Sumati has called up.
1426
01:31:05,416 --> 01:31:10,166
I will tell him but tell me what do you want?
1427
01:31:10,666 --> 01:31:13,791
I have to talk about a patient. What can I tell you?
1428
01:31:14,291 --> 01:31:17,625
You are very hot tempered! I am Arun's mother speaking.
1429
01:31:18,125 --> 01:31:23,875
I have brought up this boy. How can I let him talk to a girl?
1430
01:31:24,375 --> 01:31:25,333
I won't!
1431
01:31:25,833 --> 01:31:26,625
Mother, please forgive me!
1432
01:31:27,125 --> 01:31:29,583
Sumati! Sumati!
1433
01:31:30,083 --> 01:31:33,583
This is Arun here. Arun.
1434
01:31:37,125 --> 01:31:39,625
Sumati! - Yes?
1435
01:31:40,125 --> 01:31:42,291
What kind of prank this is? I was very scared!
1436
01:31:42,791 --> 01:31:43,458
You are very weak-hearted!
1437
01:31:43,958 --> 01:31:46,083
If this thing scared you, then you will have to steel your heart..
1438
01:31:46,583 --> 01:31:48,875
..to hear what I am going to tell you.
1439
01:31:49,375 --> 01:31:51,250
What is the need? I am not going to get scared now.
1440
01:31:51,750 --> 01:31:53,500
Do you have so much confidence over yourself?
1441
01:31:54,000 --> 01:31:55,250
Of course. - Then listen!
1442
01:31:55,750 --> 01:31:58,625
My marriage has been fixed today.
1443
01:31:59,125 --> 01:32:01,541
What?! - Whatever I said is 100% true.
1444
01:32:02,041 --> 01:32:05,541
In fact, father has already sent a car to fetch that girl's mother.
1445
01:32:12,291 --> 01:32:15,458
Excuse me! Who is Miss Sumati?
1446
01:32:15,958 --> 01:32:16,500
What's the matter?
1447
01:32:17,000 --> 01:32:18,541
I am judge Ramkrishna's driver.
1448
01:32:19,041 --> 01:32:21,250
He has sent the car to fetch your mother.
1449
01:32:21,750 --> 01:32:26,708
Has he sent the car? To fetch my mother? - Yes.
1450
01:32:27,208 --> 01:32:30,708
Come with me.
1451
01:32:33,041 --> 01:32:35,583
Mother! Mother! Mother! - Hey!
1452
01:32:36,083 --> 01:32:38,500
Mother, judge Ramkrishna has sent car to fetch you.
1453
01:32:39,000 --> 01:32:40,875
Mother, he has called you to his house!
1454
01:32:41,375 --> 01:32:42,333
He has called me? - Yes.
1455
01:32:42,833 --> 01:32:43,208
What for?
1456
01:32:43,708 --> 01:32:45,708
Mother, please go there. You will find out when you go there.
1457
01:32:46,208 --> 01:32:47,500
Mother, why do you feel nervous?
1458
01:32:48,000 --> 01:32:50,375
He must have called you for some auspicious work.
1459
01:32:50,875 --> 01:32:54,375
Wait, mother!
1460
01:32:56,500 --> 01:32:58,500
Mother, you are going to meet such a prominent man!
1461
01:32:59,000 --> 01:33:00,625
Please change your sari. How dirty this one looks?
1462
01:33:01,125 --> 01:33:04,625
No, whatever I am wearing is ok for me.
1463
01:33:51,791 --> 01:33:55,583
Who is it? Oh, Laxmi, it is you!
1464
01:33:56,083 --> 01:33:58,666
Finally, you did think of this house after so many days!
1465
01:33:59,166 --> 01:34:01,166
It is obvious, as I am your mother.
1466
01:34:01,666 --> 01:34:03,416
Some day you would have thought about Arun!
1467
01:34:03,916 --> 01:34:08,125
Sister Kamla, a son is the lifeline of a mother.
1468
01:34:08,625 --> 01:34:11,666
But that does not mean that I am worried about Arun.
1469
01:34:12,166 --> 01:34:15,541
I know that you are taking very good care of him.
1470
01:34:16,041 --> 01:34:18,000
Laxmi, praise to you!
1471
01:34:18,500 --> 01:34:20,791
Only you could have the courage..
1472
01:34:21,291 --> 01:34:22,125
..to control your feelings for so many years.
1473
01:34:22,625 --> 01:34:26,125
If by controlling her feelings a mother can improve her child's life..
1474
01:34:26,625 --> 01:34:30,666
..then the mother will be ready to make even bigger sacrifice.
1475
01:34:31,166 --> 01:34:35,291
Had I not done so, Arun would not have become what he is today.
1476
01:34:35,791 --> 01:34:36,708
All this is because of your generosity.
1477
01:34:37,208 --> 01:34:39,041
What are you doing?
1478
01:34:39,541 --> 01:34:40,875
Shall I tell you some good news?
1479
01:34:41,375 --> 01:34:42,541
You have come after such a long time..
1480
01:34:43,041 --> 01:34:44,000
..but on a very auspicious occasion.
1481
01:34:44,500 --> 01:34:45,875
We are going to fix Arun's marriage!
1482
01:34:46,375 --> 01:34:47,958
Really! In which family?
1483
01:34:48,458 --> 01:34:50,583
I have sent the car to fetch the girl's mother.
1484
01:34:51,083 --> 01:34:51,875
She must be coming any moment.
1485
01:34:52,375 --> 01:34:53,958
It's good that everything will be fixed in your presence.
1486
01:34:54,458 --> 01:34:57,250
Mother! This is Sumati's mother.
1487
01:34:57,750 --> 01:35:00,166
Sumati's mother!
1488
01:35:00,666 --> 01:35:02,958
Arun, your father has not returned from the club.
1489
01:35:03,458 --> 01:35:07,500
Go and fetch him. - Ok, mother.
1490
01:35:08,000 --> 01:35:12,041
Laxmi, did you meet your husband after leaving this place?
1491
01:35:12,541 --> 01:35:14,125
Sister, what do I tell you?
1492
01:35:14,625 --> 01:35:17,333
Fate didn't deal only one blow to us.
1493
01:35:17,833 --> 01:35:20,041
After leaving the jail, he deserted me.
1494
01:35:20,541 --> 01:35:21,166
Why did he do that?
1495
01:35:21,666 --> 01:35:22,875
Sumati was very young.
1496
01:35:23,375 --> 01:35:24,958
He got suspicious on seeing Sumati in my arms.
1497
01:35:25,458 --> 01:35:27,750
Husband in jail, and Sumati in your arms!
1498
01:35:28,250 --> 01:35:29,833
Would your husband have accepted you with open arms..
1499
01:35:30,333 --> 01:35:31,125
..on seeing that?
1500
01:35:31,625 --> 01:35:33,958
Sister Kamla! Sister Kamla, do not utter another word!
1501
01:35:34,458 --> 01:35:35,041
First listen to me!
1502
01:35:35,541 --> 01:35:37,875
Laxmi, you may not feel shame in saying it..
1503
01:35:38,375 --> 01:35:39,500
..but I feel shame in hearing about it!
1504
01:35:40,000 --> 01:35:42,708
But sister, I am as much Sumati's mother..
1505
01:35:43,208 --> 01:35:44,291
..as much you are Arun's mother
1506
01:35:44,791 --> 01:35:48,625
You are trying to cover up! What proof do you have?
1507
01:35:49,125 --> 01:35:55,041
Forget about that. If you ask me to prove that Arun is my son..
1508
01:35:55,541 --> 01:35:57,125
..what proof do I have?
1509
01:35:57,625 --> 01:36:00,500
Laxmi, you are not as innocent as I thought you to be!
1510
01:36:01,000 --> 01:36:02,416
You have kept away from Arun for so many years..
1511
01:36:02,916 --> 01:36:06,208
..but right from the beginning you had planned to take him away!
1512
01:36:06,708 --> 01:36:08,083
When you could not find a means of taking away your son..
1513
01:36:08,583 --> 01:36:10,041
..you want to take him away as your son-in-law!
1514
01:36:10,541 --> 01:36:11,958
Son-in-law? Whose son-in-law?
1515
01:36:12,458 --> 01:36:15,500
Haven't you encouraged Arun to fall in love with Sumati?
1516
01:36:16,000 --> 01:36:17,166
What are you saying?
1517
01:36:17,666 --> 01:36:19,958
May I be cursed if I have any knowledge of the love..
1518
01:36:20,458 --> 01:36:22,208
..between Arun and Sumati!
1519
01:36:22,708 --> 01:36:23,916
All this is news to me!
1520
01:36:24,416 --> 01:36:25,083
I am not indulging in any conspiracy!
1521
01:36:25,583 --> 01:36:26,958
If you are not conspiring, then why have you laid a trap?
1522
01:36:27,458 --> 01:36:30,083
No, no! I swear on Arun's life that I have not tried to deceive you!
1523
01:36:30,583 --> 01:36:31,958
I will cut off your tongue if you utter my Arun's name..
1524
01:36:32,458 --> 01:36:35,916
..with your evil tongue!
1525
01:36:36,416 --> 01:36:40,625
By mistake I uttered his name!
1526
01:36:41,125 --> 01:36:45,125
Till date I have only secretly thought about him.
1527
01:36:45,625 --> 01:36:49,500
To uphold the promise I made to you..
1528
01:36:50,000 --> 01:36:56,083
..I haven't even looked at his face whenever our paths crossed!
1529
01:36:56,583 --> 01:37:02,208
But after he passed by, I have been caressing his footprints!
1530
01:37:02,708 --> 01:37:04,750
After all he is my flesh and blood!
1531
01:37:05,250 --> 01:37:07,041
He is a memento of my husband.
1532
01:37:07,541 --> 01:37:08,541
You are talking about your husband!
1533
01:37:09,041 --> 01:37:11,125
You have put blemish on the virtue of a woman!
1534
01:37:11,625 --> 01:37:15,208
Say it, sister! Say whatever you want!
1535
01:37:15,708 --> 01:37:19,166
When my husband misunderstood me..
1536
01:37:19,666 --> 01:37:22,708
..would the utterances of the people hurt me?
1537
01:37:23,208 --> 01:37:24,500
Laxmi, you may indulge in a play of words..
1538
01:37:25,000 --> 01:37:26,916
..but truth always reflects from a woman's face!
1539
01:37:27,416 --> 01:37:29,625
Your face shows that you are evil and a woman of loose character!
1540
01:37:30,125 --> 01:37:33,000
You have deceived your husband so how can you treat others any better?
1541
01:37:33,500 --> 01:37:37,541
Get out of here! And if you ever again look at this house none will be worse than me!
1542
01:37:38,041 --> 01:37:41,083
I had not come to stay here! I am leaving.
1543
01:37:41,583 --> 01:37:44,583
I am leaving, but sister, remember..
1544
01:37:45,083 --> 01:37:48,083
..that God may delay, but never denies justice!
1545
01:37:48,583 --> 01:37:50,916
If He cannot reward me for my penance..
1546
01:37:51,416 --> 01:37:54,500
..then He will not punish me either!
1547
01:37:55,000 --> 01:37:59,375
Laxmi!
1548
01:37:59,875 --> 01:38:01,666
Mother!
1549
01:38:02,166 --> 01:38:03,375
Listen!
1550
01:38:03,875 --> 01:38:06,666
What's the matter?
1551
01:38:07,166 --> 01:38:08,958
Oh?
1552
01:38:09,458 --> 01:38:12,291
How do people change! - Mother!
1553
01:38:12,791 --> 01:38:16,000
Mother, what happened? Sumati's mother.. - Arun!
1554
01:38:16,500 --> 01:38:18,750
You cannot marry Sumati. - Why?
1555
01:38:19,250 --> 01:38:21,583
Son, this alliance is not proper.
1556
01:38:22,083 --> 01:38:24,000
Is it because Sumati's mother is poor?
1557
01:38:24,500 --> 01:38:25,291
Is it because she cannot give dowry?
1558
01:38:25,791 --> 01:38:28,666
Arun, by God's grace, we have got everything!
1559
01:38:29,166 --> 01:38:30,333
Why would we be greedy for dowry?
1560
01:38:30,833 --> 01:38:32,375
Then what is the hurdle?
1561
01:38:32,875 --> 01:38:36,291
Son, I have told you this marriage is not possible!
1562
01:38:36,791 --> 01:38:39,666
Arun, I beg of you, please don't ask the reason!
1563
01:38:40,166 --> 01:38:44,625
Son, in this life, you cannot marry Sumati!
1564
01:38:45,125 --> 01:38:46,750
Parents are not enemies of their offspring.
1565
01:38:47,250 --> 01:38:49,208
They think only of their children's well-being.
1566
01:38:49,708 --> 01:38:52,333
This alliance cannot take place under any circumstances!
1567
01:38:52,833 --> 01:38:54,250
But mother, what is the compulsion?
1568
01:38:54,750 --> 01:38:56,208
Son, do not stretch the issue.
1569
01:38:56,708 --> 01:38:59,083
If you can fulfil my wish, then do it..
1570
01:38:59,583 --> 01:39:02,291
..and if you can't then kill me first..
1571
01:39:02,791 --> 01:39:06,291
..and then marry Sumati!
1572
01:39:13,166 --> 01:39:19,666
Mother, I have always obeyed your command..
1573
01:39:20,166 --> 01:39:23,541
..and I will never go against you.
1574
01:39:24,041 --> 01:39:26,875
But let me tell you one thing.
1575
01:39:27,375 --> 01:39:30,875
If I cannot marry Sumati, I will never marry for the rest of my life.
1576
01:39:36,791 --> 01:39:40,250
Mother! Mother! Why did Judge sir call you?
1577
01:39:40,750 --> 01:39:41,541
What did you discuss over there?
1578
01:39:42,041 --> 01:39:44,416
Ask me what was not said over there!
1579
01:39:44,916 --> 01:39:48,583
But.. mother at least tell me.
1580
01:39:49,083 --> 01:39:52,541
He greeted me with such loving words.
1581
01:39:53,041 --> 01:39:55,416
No one till today has ever uttered such words for me.
1582
01:39:55,916 --> 01:39:57,708
Mother, what did he say? At least let me hear it.
1583
01:39:58,208 --> 01:40:01,375
He called me a degraded, deceitful..
1584
01:40:01,875 --> 01:40:02,916
..and a characterless woman.
1585
01:40:03,416 --> 01:40:04,333
Mother!
1586
01:40:04,833 --> 01:40:07,375
And before throwing me out of the house..
1587
01:40:07,875 --> 01:40:10,875
..he even said that I am influencing his son for..
1588
01:40:11,375 --> 01:40:12,375
..the sake of my daughter's happiness.
1589
01:40:12,875 --> 01:40:13,541
No!
1590
01:40:14,041 --> 01:40:17,750
Sumati, tell me, were you not aware as to why had he called me there?
1591
01:40:18,250 --> 01:40:20,708
Tell me! Why are you quiet?
1592
01:40:21,208 --> 01:40:23,250
Why don't you talk?
1593
01:40:23,750 --> 01:40:26,666
Mother, I knew!
1594
01:40:27,166 --> 01:40:29,916
That means you have deliberately sent me there to be humiliated.
1595
01:40:30,416 --> 01:40:33,708
Before dreaming about Dr. Arun you should have..
1596
01:40:34,208 --> 01:40:37,708
..at least thought that that you are from a poor family.
1597
01:40:41,750 --> 01:40:47,375
Mother, why did you stop? Beat me! Beat me more!
1598
01:40:47,875 --> 01:40:49,916
You were humiliated because of me.
1599
01:40:50,416 --> 01:40:52,333
I have staked a deal of your humiliation mother.
1600
01:40:52,833 --> 01:40:56,666
Beat me.. mother beat me.
1601
01:40:57,166 --> 01:41:02,583
Sumati, the hand that you used to put you to sleep.
1602
01:41:03,083 --> 01:41:06,708
Today is the first time that I have raised that hand on you.
1603
01:41:07,208 --> 01:41:11,500
Can you understand how hurt I am?
1604
01:41:12,000 --> 01:41:15,416
My child, please forgive me. Forgive me!
1605
01:41:15,916 --> 01:41:18,750
It is not your fault and not anyone else's too.
1606
01:41:19,250 --> 01:41:21,833
But you must forget Arun!
1607
01:41:22,333 --> 01:41:25,958
A poor girl can never marry a wealthy boy.
1608
01:41:26,458 --> 01:41:30,000
Do not dream of such things and ruin your life.
1609
01:41:30,500 --> 01:41:33,166
My child, forget Arun! Just forget him.
1610
01:41:33,666 --> 01:41:37,166
Mother! - Sumati!
1611
01:41:49,666 --> 01:41:53,166
Sumati! You!
1612
01:41:58,000 --> 01:42:00,750
Come home! It is going to rain now.
1613
01:42:01,250 --> 01:42:05,583
So what? There is so much fire in my heart..
1614
01:42:06,083 --> 01:42:09,125
..that leave aside this rain even if the sky opens up.
1615
01:42:09,625 --> 01:42:10,791
..it will not extinguish this fire.
1616
01:42:11,291 --> 01:42:13,500
Sumati, I have come here to tell you that..
1617
01:42:14,000 --> 01:42:16,875
There is no need. Now your words will not..
1618
01:42:17,375 --> 01:42:20,916
..extinguish the fire within me.
1619
01:42:21,416 --> 01:42:27,416
It was my fault that I wanted to overcome my poverty.
1620
01:42:27,916 --> 01:42:31,041
I was ignorant. But you should have at least..
1621
01:42:31,541 --> 01:42:32,500
..made me realize that do not try doing this.
1622
01:42:33,000 --> 01:42:34,916
Because this will lead to death, disaster.
1623
01:42:35,416 --> 01:42:39,666
Sumati, do not add salt to my wounds.
1624
01:42:40,166 --> 01:42:44,291
Leave me! Maybe touching me will dirty your hands.
1625
01:42:44,791 --> 01:42:46,750
Why are you saying this?
1626
01:42:47,250 --> 01:42:48,875
I will die before I ever think of leaving you.
1627
01:42:49,375 --> 01:42:52,708
Mr. Arun, till today the poor have always had to..
1628
01:42:53,208 --> 01:42:55,541
..sacrifice their love.
1629
01:42:56,041 --> 01:42:58,041
Your world is very big!
1630
01:42:58,541 --> 01:43:00,625
But my world is my small heart.
1631
01:43:01,125 --> 01:43:02,166
And now that too has been shattered.
1632
01:43:02,666 --> 01:43:07,041
Sumati! At least have some shame.
1633
01:43:07,541 --> 01:43:11,875
If someone sees this charade then we will be nowhere.
1634
01:43:12,375 --> 01:43:15,875
Go, go home!
1635
01:43:21,208 --> 01:43:24,500
Doctor, you are wealthy people!
1636
01:43:25,000 --> 01:43:27,833
But in one way I am like your mother.
1637
01:43:28,333 --> 01:43:31,041
May be not by status but at least in age.
1638
01:43:31,541 --> 01:43:33,583
If you wish good for some poor person..
1639
01:43:34,083 --> 01:43:36,750
..then try and forget Sumati.
1640
01:43:37,250 --> 01:43:38,541
And Sumati will forget you.
1641
01:43:39,041 --> 01:43:42,000
For the sake of her love she cannot forsake her mother's love.
1642
01:43:42,500 --> 01:43:45,083
The parents have a right to decide about their children's marriage.
1643
01:43:45,583 --> 01:43:50,291
Go, go and obey your parents.
1644
01:43:50,791 --> 01:43:53,000
Arun, it is raining you will get wet!
1645
01:43:53,500 --> 01:43:55,875
Forgive me I addressed you by your first name.
1646
01:43:56,375 --> 01:43:58,916
Doctor wait, I will get an umbrella for you.
1647
01:43:59,416 --> 01:44:03,416
No! My mother has made me so strong that..
1648
01:44:03,916 --> 01:44:07,916
..leave alone rain I can face the strongest of storms.
1649
01:44:08,416 --> 01:44:16,166
"Two kinds of downpour at the same time."
1650
01:44:16,666 --> 01:44:21,583
"Two kinds of downpour at the same time."
1651
01:44:22,083 --> 01:44:26,583
"Along with the clouds the eyes too are moist."
1652
01:44:27,083 --> 01:44:32,208
"Everywhere there is water and only water."
1653
01:44:32,708 --> 01:44:37,625
"Everywhere there is water and only water."
1654
01:44:38,125 --> 01:44:42,750
"Even then my heart is thirsty and craving."
1655
01:44:43,250 --> 01:44:46,750
"Two kinds of downpour at the same time."
1656
01:45:03,083 --> 01:45:07,916
"When the dark clouds gathered.."
1657
01:45:08,416 --> 01:45:13,500
"Everyone knew that it was going to pour!"
1658
01:45:14,000 --> 01:45:18,625
"When the dark clouds gathered.."
1659
01:45:19,125 --> 01:45:23,833
"Everyone knew that it was going to pour!"
1660
01:45:24,333 --> 01:45:29,083
"But no one knew from where the turmoil..
1661
01:45:29,583 --> 01:45:34,250
..in the heart arose?"
1662
01:45:34,750 --> 01:45:38,250
"Two kinds of downpour at the same time."
1663
01:45:59,916 --> 01:46:09,916
"There is fire in the heart and tears from the eyes."
1664
01:46:10,416 --> 01:46:20,375
"There is fire in the heart and tears from the eyes."
1665
01:46:20,875 --> 01:46:25,541
"The rivers flow along with the flames."
1666
01:46:26,041 --> 01:46:30,625
"They are flowing together!"
1667
01:46:31,125 --> 01:46:35,791
"Two kinds of downpour at the same time."
1668
01:46:36,291 --> 01:46:40,625
"Along with the clouds the eyes too are moist."
1669
01:46:41,125 --> 01:46:46,166
"Everywhere there is water and only water."
1670
01:46:46,666 --> 01:46:51,250
"Even then my heart is thirsty and craving."
1671
01:46:51,750 --> 01:47:00,583
"Two kinds of downpour at the same time."
1672
01:47:01,083 --> 01:47:05,000
Sumati, when will doctor Arun come?
1673
01:47:05,500 --> 01:47:06,250
How should I know?
1674
01:47:06,750 --> 01:47:10,250
Am I doctor Arun's private secretary?
1675
01:47:30,208 --> 01:47:33,708
Nurse!
1676
01:47:35,500 --> 01:47:38,000
There is nothing written on the patient's chart.
1677
01:47:38,500 --> 01:47:39,916
He was supposed to be given medicine at 9 0' clock.
1678
01:47:40,416 --> 01:47:42,208
Did you give him or no?
1679
01:47:42,708 --> 01:47:44,458
I am sorry, I forgot.
1680
01:47:44,958 --> 01:47:48,166
Why? - I.. I was troubled..
1681
01:47:48,666 --> 01:47:50,708
Look here nurse, this is a hospital.
1682
01:47:51,208 --> 01:47:53,916
Here I am a doctor and you a nurse.
1683
01:47:54,416 --> 01:47:55,916
We do not come here to feel our pain.
1684
01:47:56,416 --> 01:47:59,666
But we come here to ease other's pain.
1685
01:48:00,166 --> 01:48:02,750
I will be responsible if something happens to the patient.
1686
01:48:03,250 --> 01:48:06,750
Henceforth be careful!
1687
01:48:39,000 --> 01:48:42,250
Sumati! - Call me nurse!
1688
01:48:42,750 --> 01:48:46,500
This is a hospital. I am a nurse here.
1689
01:48:47,000 --> 01:48:50,500
It is my duty to ease other's pain over here.
1690
01:48:53,250 --> 01:48:56,750
Sumati! - It is time for the operation.
1691
01:49:09,708 --> 01:49:14,833
Knife! I said knife!
1692
01:49:15,333 --> 01:49:18,833
Spirit doctor! - Oh!
1693
01:49:43,416 --> 01:49:46,916
I can't operate today!
1694
01:49:48,625 --> 01:49:53,541
Arun! Do ever children get angry on their mother?
1695
01:49:54,041 --> 01:49:56,416
Today you are going to a hill station for a change.
1696
01:49:56,916 --> 01:49:59,875
You even forgot to take mother's blessings?
1697
01:50:00,375 --> 01:50:03,291
Why do you want to trouble your son by asking him stupid questions?
1698
01:50:03,791 --> 01:50:05,500
For ten- fifteen days he is going on those mountains.
1699
01:50:06,000 --> 01:50:06,791
Let him go happily.
1700
01:50:07,291 --> 01:50:09,125
Come, my son! Come on!
1701
01:50:09,625 --> 01:50:12,500
Come!
1702
01:50:13,000 --> 01:50:18,458
My child Arun, someone has said.. and said rightly.
1703
01:50:18,958 --> 01:50:20,208
Do not get scared of dejection.
1704
01:50:20,708 --> 01:50:23,750
Who knows may be again there will be lamps of hopes..
1705
01:50:24,250 --> 01:50:26,208
..illuminated in your path.
1706
01:50:26,708 --> 01:50:28,375
It is the task of a man to desire.
1707
01:50:28,875 --> 01:50:32,000
But it is in God's hand to fulfil those desires.
1708
01:50:32,500 --> 01:50:35,583
Only what he desires will happen.
1709
01:50:36,083 --> 01:50:37,625
Yes father!
1710
01:50:38,125 --> 01:50:41,625
God bless you my son!
1711
01:51:18,833 --> 01:51:27,500
"After separating from him I cried so much..
1712
01:51:28,000 --> 01:51:36,708
..that I could not stop my tears."
1713
01:51:37,208 --> 01:51:40,708
"After separating from him.."
1714
01:51:55,083 --> 01:51:59,083
"He entering my life was a mistake."
1715
01:51:59,583 --> 01:52:03,083
He walking out of my life too was a mistake."
1716
01:52:08,583 --> 01:52:12,541
"He entering my life was a mistake."
1717
01:52:13,041 --> 01:52:17,333
He walking out of my life too was a mistake."
1718
01:52:17,833 --> 01:52:26,375
"Now I am sitting here lost losing everything in life."
1719
01:52:26,875 --> 01:52:35,291
"After separating from him I cried so much..
1720
01:52:35,791 --> 01:52:44,583
..that I could not stop my tears."
1721
01:52:45,083 --> 01:52:48,583
"After separating from him.."
1722
01:53:02,833 --> 01:53:06,791
"Till yesterday we were in love."
1723
01:53:07,291 --> 01:53:10,791
"Today only memories remain."
1724
01:53:16,333 --> 01:53:20,333
"Till yesterday we were in love."
1725
01:53:20,833 --> 01:53:24,958
"Today only memories remain."
1726
01:53:25,458 --> 01:53:33,791
"I will spend the rest of my life in your memories."
1727
01:53:34,291 --> 01:53:42,625
"After separating from him I cried so much..
1728
01:53:43,125 --> 01:53:51,833
..that I could not stop my tears."
1729
01:53:52,333 --> 01:53:56,666
"After separating from him.."
1730
01:53:57,166 --> 01:53:59,041
My name is Rai Bahadur Shyam Biharilal.
1731
01:53:59,541 --> 01:54:00,958
Can I meet doctor Arun?
1732
01:54:01,458 --> 01:54:03,250
Doctor Arun is on leave.
1733
01:54:03,750 --> 01:54:05,500
But he has explained your case to me.
1734
01:54:06,000 --> 01:54:09,375
Sumati, take this sir to the special ward.
1735
01:54:09,875 --> 01:54:11,250
Yes sir, Please come! - Thank you!
1736
01:54:11,750 --> 01:54:15,250
It's all right!
1737
01:54:17,333 --> 01:54:18,708
This is your room!
1738
01:54:19,208 --> 01:54:22,708
The room is good!
1739
01:54:25,875 --> 01:54:30,958
Nurse, if you don't mind then please change this calendar.
1740
01:54:31,458 --> 01:54:33,250
Why, this is a good calendar.
1741
01:54:33,750 --> 01:54:35,166
It feels very homely!
1742
01:54:35,666 --> 01:54:36,666
Then all the more better.
1743
01:54:37,166 --> 01:54:38,166
You will get rest here like you are at home.
1744
01:54:38,666 --> 01:54:40,208
Then the patient too gets well soon.
1745
01:54:40,708 --> 01:54:42,958
My dear, you are right!
1746
01:54:43,458 --> 01:54:47,541
But after seeing such pictures I am more troubled.
1747
01:54:48,041 --> 01:54:49,666
Then I feel that though there is everything in my life..
1748
01:54:50,166 --> 01:54:52,916
..even then there is something lacking.
1749
01:54:53,416 --> 01:54:57,208
Maybe you do not have a family?
1750
01:54:57,708 --> 01:54:59,458
My dear, it is something like that.
1751
01:54:59,958 --> 01:55:03,458
No problem, I will immediately change it.
1752
01:55:18,291 --> 01:55:19,000
Drink this!
1753
01:55:19,500 --> 01:55:22,666
No my dear, I am tired of drinking medicine.
1754
01:55:23,166 --> 01:55:24,250
What is this? If you do not drink the medicine..
1755
01:55:24,750 --> 01:55:26,125
..then how will you get well soon?
1756
01:55:26,625 --> 01:55:28,791
Your caring for me is more effective than the medicine.
1757
01:55:29,291 --> 01:55:31,875
Oh my God! You only keep praising me.
1758
01:55:32,375 --> 01:55:35,875
Come on, have the medicine.
1759
01:55:37,500 --> 01:55:39,458
This week you have not suffered any pain.
1760
01:55:39,958 --> 01:55:42,000
Why should I not be better my dear?
1761
01:55:42,500 --> 01:55:46,583
You care for me as a daughter cares for her father.
1762
01:55:47,083 --> 01:55:48,666
That father must be so fortunate..
1763
01:55:49,166 --> 01:55:52,666
..who has a daughter like you.
1764
01:55:57,000 --> 01:55:59,500
Do you know that this is a lady's X-ray?
1765
01:56:00,000 --> 01:56:03,541
I will just get your x-ray!
1766
01:56:04,041 --> 01:56:06,250
Sir, did you see this young generation?
1767
01:56:06,750 --> 01:56:09,541
When Sumati was an infant her mother came here.
1768
01:56:10,041 --> 01:56:12,791
The doctor gave her a job here at my behest.
1769
01:56:13,291 --> 01:56:14,666
And today she has become a nurse here..
1770
01:56:15,166 --> 01:56:15,875
..and is now jeering at me.
1771
01:56:16,375 --> 01:56:18,708
Listen! How long back was this?
1772
01:56:19,208 --> 01:56:21,500
It is about 16 years ago.
1773
01:56:22,000 --> 01:56:25,500
16 years!
1774
01:56:30,166 --> 01:56:32,708
Sumati, tell me one thing!
1775
01:56:33,208 --> 01:56:35,625
Where do your parents stay?
1776
01:56:36,125 --> 01:56:38,833
I do not have a father but my mother works in this hospital.
1777
01:56:39,333 --> 01:56:40,458
Will you introduce me to her?
1778
01:56:40,958 --> 01:56:41,833
Why not? I will call her just now.
1779
01:56:42,333 --> 01:56:45,166
Wait! Why do you want to trouble her?
1780
01:56:45,666 --> 01:56:46,708
I will come with you!
1781
01:56:47,208 --> 01:56:50,708
Come!
1782
01:56:52,291 --> 01:56:54,791
You wait here, I will call my mother.
1783
01:56:55,291 --> 01:56:58,791
Mother! Mother! He wants to meet you!
1784
01:57:03,708 --> 01:57:07,208
She is my mother!
1785
01:57:09,833 --> 01:57:12,916
Greetings! I just came to meet you.
1786
01:57:13,416 --> 01:57:14,125
Okay, I will go now.
1787
01:57:14,625 --> 01:57:17,333
What is this? There you were impatient to meet my mother.
1788
01:57:17,833 --> 01:57:18,833
And now the moment you have come here you want to go back?
1789
01:57:19,333 --> 01:57:21,166
Why do you look troubled?
1790
01:57:21,666 --> 01:57:23,041
Forgive me sister!
1791
01:57:23,541 --> 01:57:26,333
But a traveller who has lost his path in the darkness..
1792
01:57:26,833 --> 01:57:29,791
..seeing a fire fly thinks that, that is his destination.
1793
01:57:30,291 --> 01:57:31,791
I did not understand?
1794
01:57:32,291 --> 01:57:35,166
I had come here with a different thought in my mind.
1795
01:57:35,666 --> 01:57:39,083
16 years ago in my ignorance I left my wife and my child..
1796
01:57:39,583 --> 01:57:41,833
..in the lurch and went away.
1797
01:57:42,333 --> 01:57:44,500
When I realized I went I search of them.
1798
01:57:45,000 --> 01:57:46,666
But you cannot bring back the lost time.
1799
01:57:47,166 --> 01:57:49,375
But was your heart of stone when you..
1800
01:57:49,875 --> 01:57:51,708
..deserted your wife and your child?
1801
01:57:52,208 --> 01:57:53,958
When you did these atrocities on an innocent child..
1802
01:57:54,458 --> 01:57:55,333
..and a virtuous woman did you not feel..
1803
01:57:55,833 --> 01:57:58,250
..that God would punish you some day for this?
1804
01:57:58,750 --> 01:58:01,125
If I would have known I would have told the doctor..
1805
01:58:01,625 --> 01:58:02,583
..not to treat you.
1806
01:58:03,083 --> 01:58:05,833
Sumati! Are you not ashamed to talk to your elders like this?
1807
01:58:06,333 --> 01:58:07,666
Sister, do not reprimand her like this.
1808
01:58:08,166 --> 01:58:09,000
If my own daughter would have been..
1809
01:58:09,500 --> 01:58:13,000
..in front of me today then she too would have said the same thing.
1810
01:58:13,500 --> 01:58:15,833
But.. when did this happen?
1811
01:58:16,333 --> 01:58:17,666
This happened 16 years ago.
1812
01:58:18,166 --> 01:58:21,458
So many years ago? Where you used to live?
1813
01:58:21,958 --> 01:58:25,583
When I have left that place then why talk about that?
1814
01:58:26,083 --> 01:58:29,708
Do you have any memento of your wife or your child?
1815
01:58:30,208 --> 01:58:33,916
I have one memento in my heart that I cannot show.
1816
01:58:34,416 --> 01:58:37,916
The second one.. this old photograph. See this.
1817
01:58:44,833 --> 01:58:53,333
Sushila! Brother, now your family is incomplete.
1818
01:58:53,833 --> 01:58:55,500
Only your daughter.. - My daughter?
1819
01:58:56,000 --> 01:58:56,500
What happened to my daughter?
1820
01:58:57,000 --> 01:58:57,416
Tell me quickly!
1821
01:58:57,916 --> 01:59:00,500
Nothing has happened to her. But yes..
1822
01:59:01,000 --> 01:59:05,708
..your Sushila has passed away.
1823
01:59:06,208 --> 01:59:08,083
Brother, have courage!
1824
01:59:08,583 --> 01:59:10,625
Repentance demands sacrifice.
1825
01:59:11,125 --> 01:59:13,541
But.. what about my daughter?
1826
01:59:14,041 --> 01:59:15,833
Tell me, where is she?
1827
01:59:16,333 --> 01:59:21,458
Brother, do not worry, I will show you just now.
1828
01:59:21,958 --> 01:59:25,458
You are great! - Brother!
1829
01:59:25,958 --> 01:59:29,333
Destiny always demands sacrifice from me.
1830
01:59:29,833 --> 01:59:32,458
Then why not one more?
1831
01:59:32,958 --> 01:59:36,333
Brother, at times it so happens that though you sit..
1832
01:59:36,833 --> 01:59:40,666
..near the lamp you experience darkness.
1833
01:59:41,166 --> 01:59:43,541
This nurse who has been caring for you..
1834
01:59:44,041 --> 01:59:47,291
..from so many days. She is only your daughter.
1835
01:59:47,791 --> 01:59:48,541
What? - Mother!
1836
01:59:49,041 --> 01:59:52,916
Sumati is my daughter? Sumati! My daughter! Sumati!
1837
01:59:53,416 --> 01:59:57,375
Mother! Are you not my mother?
1838
01:59:57,875 --> 02:00:01,500
Sumati, now you should be happy that you have met your father.
1839
02:00:02,000 --> 02:00:06,333
No mother! First tell me.. am I not your daughter?
1840
02:00:06,833 --> 02:00:10,791
Sumati, why not? I am your mother.
1841
02:00:11,291 --> 02:00:14,125
But she is the one to give birth to you.
1842
02:00:14,625 --> 02:00:19,208
Sumati, I have been unjust to your mother.
1843
02:00:19,708 --> 02:00:21,625
Though I was alive I made you an orphan.
1844
02:00:22,125 --> 02:00:24,000
At that time I was a devil!
1845
02:00:24,500 --> 02:00:26,500
But when I realized my mistake..
1846
02:00:27,000 --> 02:00:31,416
..I came to ask for forgiveness from your mother.
1847
02:00:31,916 --> 02:00:34,541
But she had gone far away.
1848
02:00:35,041 --> 02:00:38,875
I cannot call her back but at least on behalf..
1849
02:00:39,375 --> 02:00:44,208
..of your mother say that you have forgiven me.
1850
02:00:44,708 --> 02:00:49,208
My child, if you wish then I will fall at your feet too.
1851
02:00:49,708 --> 02:00:52,666
Father! - Sumati, I will fulfil all the desires..
1852
02:00:53,166 --> 02:00:56,375
..that your mother wished for you.
1853
02:00:56,875 --> 02:01:00,791
Sister, today you have given me a new life.
1854
02:01:01,291 --> 02:01:03,833
You have nurtured someone else's child in such a way..
1855
02:01:04,333 --> 02:01:05,500
..that no lady will ever do so.
1856
02:01:06,000 --> 02:01:09,000
Sister, I will be obliged to you all my life.
1857
02:01:09,500 --> 02:01:11,416
Come with me! I have all the wealth of this world.
1858
02:01:11,916 --> 02:01:12,583
I have bungalows and houses.
1859
02:01:13,083 --> 02:01:15,333
Now I will not allow you to stay here alone.
1860
02:01:15,833 --> 02:01:21,208
Brother, please forgive me! My duty is over.
1861
02:01:21,708 --> 02:01:25,375
Today I am blessed.
1862
02:01:25,875 --> 02:01:27,583
You take Sumati with you.
1863
02:01:28,083 --> 02:01:32,208
No mother! No mother, I will not leave you and go.
1864
02:01:32,708 --> 02:01:36,041
Brother, make her understand!
1865
02:01:36,541 --> 02:01:39,458
Now I have only one wish.
1866
02:01:39,958 --> 02:01:43,875
That Sumati gets a good life partner.
1867
02:01:44,375 --> 02:01:47,333
But till I stay with her then thinking her to be..
1868
02:01:47,833 --> 02:01:48,666
..the daughter of a poor servant..
1869
02:01:49,166 --> 02:01:51,208
..no one will be ready to marry her.
1870
02:01:51,708 --> 02:01:54,083
Mother, I may or may not get a life partner.
1871
02:01:54,583 --> 02:01:56,125
But I will not leave you and go away.
1872
02:01:56,625 --> 02:01:58,791
No mother, I cannot go
1873
02:01:59,291 --> 02:02:05,666
Sumati! Sumati, I am not going far away from you.
1874
02:02:06,166 --> 02:02:07,708
I will always be close to you.
1875
02:02:08,208 --> 02:02:11,041
Sumati, I will take care of her.
1876
02:02:11,541 --> 02:02:14,083
She is telling you to go for your betterment.
1877
02:02:14,583 --> 02:02:16,416
But the love for you will always be in her heart.
1878
02:02:16,916 --> 02:02:21,916
Yes my dear, if you still consider me your mother..
1879
02:02:22,416 --> 02:02:24,833
..then listen to what your mother says.
1880
02:02:25,333 --> 02:02:27,708
Go and stay with your father.
1881
02:02:28,208 --> 02:02:31,500
My blessings are always with you.
1882
02:02:32,000 --> 02:02:34,708
Go my child, go!
1883
02:02:35,208 --> 02:02:38,291
Mother!
1884
02:02:38,791 --> 02:02:45,166
Brother, till she gets married do not let anyone know..
1885
02:02:45,666 --> 02:02:48,208
..that I had nurtured Sumati.
1886
02:02:48,708 --> 02:02:49,958
The shadow of my poverty should not befall..
1887
02:02:50,458 --> 02:02:53,625
..on her happiness.
1888
02:02:54,125 --> 02:02:57,625
Sumati! Sumati! - Mother!
1889
02:03:06,083 --> 02:03:08,666
Come, my dear!
1890
02:03:09,166 --> 02:03:12,625
Ganesh! Chandu! This is my daughter.
1891
02:03:13,125 --> 02:03:14,000
Bring the luggage from the car.
1892
02:03:14,500 --> 02:03:18,000
Come, my dear!
1893
02:03:19,583 --> 02:03:23,083
Come, my dear!
1894
02:03:25,708 --> 02:03:27,208
This bungalow is so big!
1895
02:03:27,708 --> 02:03:31,083
Whatever it is, it is all yours, my child.
1896
02:03:31,583 --> 02:03:36,208
Till today I used to go around in this house like a ghost.
1897
02:03:36,708 --> 02:03:39,666
Thank God that today this house is full of happiness.
1898
02:03:40,166 --> 02:03:43,666
Go upstairs and change your clothes and jewellery.
1899
02:03:51,750 --> 02:03:58,208
After so many years I have realized that I too am a father.
1900
02:03:58,708 --> 02:04:01,000
If I die, then there will be someone..
1901
02:04:01,500 --> 02:04:02,791
..to carry on my name.
1902
02:04:03,291 --> 02:04:08,458
Dhanraj! Dhanraj!
1903
02:04:08,958 --> 02:04:11,416
Who are you? My name is not Dhanraj!
1904
02:04:11,916 --> 02:04:13,208
Whom do you want to meet?
1905
02:04:13,708 --> 02:04:16,666
You! Dhanraj!
1906
02:04:17,166 --> 02:04:20,041
You can change your name and your guise..
1907
02:04:20,541 --> 02:04:22,416
..and fool this world but not your friend Shekhar.
1908
02:04:22,916 --> 02:04:25,583
Shekhar, forgive me, I could not recognize you.
1909
02:04:26,083 --> 02:04:28,666
But what have you done to yourself?
1910
02:04:29,166 --> 02:04:30,666
Today the state in which you can see me.
1911
02:04:31,166 --> 02:04:34,083
All this is because of you. You are responsible for this.
1912
02:04:34,583 --> 02:04:35,791
Speak softly, Shekhar! Speak softly.
1913
02:04:36,291 --> 02:04:38,458
At that time you escaped to save your life.
1914
02:04:38,958 --> 02:04:40,291
Did you ever think about what happened..
1915
02:04:40,791 --> 02:04:41,500
..to your loyal friends?
1916
02:04:42,000 --> 02:04:45,833
Forget old stories! I have left that path a long time ago.
1917
02:04:46,333 --> 02:04:48,583
But your old crimes are still with you.
1918
02:04:49,083 --> 02:04:51,000
I will go and inform everything to the police.
1919
02:04:51,500 --> 02:04:53,375
Enough Shekhar! In times of crisis a friend too seems..
1920
02:04:53,875 --> 02:04:55,541
..to look like an enemy. Tell me what do you want?
1921
02:04:56,041 --> 02:04:57,416
Do not ask me what I want?
1922
02:04:57,916 --> 02:04:59,541
Tell me what can you give?
1923
02:05:00,041 --> 02:05:04,375
I can do everything for my old friend. Take this.
1924
02:05:04,875 --> 02:05:08,708
But Shekhar, no one should know who I am or what I am?
1925
02:05:09,208 --> 02:05:11,166
I have seen a little happiness after many years.
1926
02:05:11,666 --> 02:05:12,333
Do not snatch my happiness from me.
1927
02:05:12,833 --> 02:05:14,250
You will have to pay a price for that happiness.
1928
02:05:14,750 --> 02:05:15,666
Whenever I come I will demand..
1929
02:05:16,166 --> 02:05:17,041
..how much ever money I need.
1930
02:05:17,541 --> 02:05:19,541
Why not? I am ready to help you in all respects.
1931
02:05:20,041 --> 02:05:23,541
Not mine but yours!
1932
02:05:25,833 --> 02:05:27,625
God knows what will happen tomorrow?
1933
02:05:28,125 --> 02:05:32,916
I will have to fulfil my duty immediately.
1934
02:05:33,416 --> 02:05:34,416
What is it? - Come on sit in the jeep.
1935
02:05:34,916 --> 02:05:35,333
Shall I get my bag from the station?
1936
02:05:35,833 --> 02:05:39,333
Come on!
1937
02:05:43,958 --> 02:05:44,916
Good morning, Mr. Madhu!
1938
02:05:45,416 --> 02:05:50,416
Good morning! Tell me, how can 'Sab ke Saathi' help you?
1939
02:05:50,916 --> 02:05:53,500
Is there a theft in your house or has your son eloped..
1940
02:05:54,000 --> 02:05:55,250
..from home to act in films?
1941
02:05:55,750 --> 02:05:57,333
My son has not eloped but my younger brother..
1942
02:05:57,833 --> 02:06:00,500
..has disappeared from home from the past two days.
1943
02:06:01,000 --> 02:06:02,583
Madhu B.A. is his name.
1944
02:06:03,083 --> 02:06:04,833
Oh brother! Oh my God, brother!
1945
02:06:05,333 --> 02:06:07,416
I was in my own thoughts. Forgive me!
1946
02:06:07,916 --> 02:06:09,541
But great man, can you tell me why have you not come..
1947
02:06:10,041 --> 02:06:11,208
..home from the past two days?
1948
02:06:11,708 --> 02:06:13,458
Mother is so worried that she does not even eat food.
1949
02:06:13,958 --> 02:06:14,791
Brother, what can I do?
1950
02:06:15,291 --> 02:06:17,333
A social worker does not have only one mother.
1951
02:06:17,833 --> 02:06:18,666
Every sad lady is my mother.
1952
02:06:19,166 --> 02:06:20,208
Every sad man is my father.
1953
02:06:20,708 --> 02:06:21,666
Till I do not accumulate ten lakh rupees..
1954
02:06:22,166 --> 02:06:23,791
..for my agency 'Sab ke Saathi'..
1955
02:06:24,291 --> 02:06:26,500
..I will forgo my thirst and my hunger. My happiness and entertainment.
1956
02:06:27,000 --> 02:06:28,791
All the worldly pleasures are immaterial to me.
1957
02:06:29,291 --> 02:06:30,416
Tell mother not to worry.
1958
02:06:30,916 --> 02:06:33,583
For a few days let her feel that she has only one son.
1959
02:06:34,083 --> 02:06:36,708
The elder son for her love and the younger one for the world.
1960
02:06:37,208 --> 02:06:37,916
For the country!
1961
02:06:38,416 --> 02:06:40,166
Greetings, Mr. Madhu! - Greetings!
1962
02:06:40,666 --> 02:06:44,416
Oh Mr. Rai Bahadur! Come, please sit. - Thank you!
1963
02:06:44,916 --> 02:06:47,583
It is very surprising that Mr. Madhu is your brother.
1964
02:06:48,083 --> 02:06:49,166
And you know Madhu? - Yes!
1965
02:06:49,666 --> 02:06:52,083
Brother, I had sent him to your nursing home.
1966
02:06:52,583 --> 02:06:54,125
Okay! - Brother, he is a very nice man.
1967
02:06:54,625 --> 02:06:57,000
He donates money for a good cause.
1968
02:06:57,500 --> 02:06:58,166
He has given a donation of ten thousand rupees..
1969
02:06:58,666 --> 02:06:59,500
..to 'Sab Ke Saathi'.
1970
02:07:00,000 --> 02:07:04,708
Stop praising me, it is God who gives. Who am I?
1971
02:07:05,208 --> 02:07:07,500
But you two brothers are so different in nature.
1972
02:07:08,000 --> 02:07:09,291
Difference means a lot of difference.
1973
02:07:09,791 --> 02:07:11,416
He is the sky and I am the earth.
1974
02:07:11,916 --> 02:07:14,333
He is a great doctor and a very good human being.
1975
02:07:14,833 --> 02:07:16,000
The way he serves his parents..
1976
02:07:16,500 --> 02:07:18,583
..someone watching will feel as if he is watching a mythological film.
1977
02:07:19,083 --> 02:07:23,000
And as for me, I am at the mercy of God.
1978
02:07:23,500 --> 02:07:29,000
Hello! Yes! Buddhu Sir? Oh! Forgive me, Siddhu sir!
1979
02:07:29,500 --> 02:07:34,000
Tell me! Yes! Our daughters have fought with each other?
1980
02:07:34,500 --> 02:07:36,666
Oh! Forgive me! Not daughters but wives!
1981
02:07:37,166 --> 02:07:39,291
Okay you have two! Great! Congratulations!
1982
02:07:39,791 --> 02:07:41,208
Look here till I do not come there..
1983
02:07:41,708 --> 02:07:43,333
..you let the fight continue.
1984
02:07:43,833 --> 02:07:46,583
I mean handle it diplomatically.
1985
02:07:47,083 --> 02:07:48,291
Brother I am going! An urgent call!
1986
02:07:48,791 --> 02:07:50,000
Come home in the evening! - I will try.
1987
02:07:50,500 --> 02:07:52,208
Okay Mr. Rai Bahadur!
1988
02:07:52,708 --> 02:07:56,958
Just see how active he is! But only to serve others.
1989
02:07:57,458 --> 02:07:58,541
Mr. Rai Bahadur! - Yes!
1990
02:07:59,041 --> 02:08:01,791
That day after you went away police inspector Sunderlal..
1991
02:08:02,291 --> 02:08:04,916
..had come to ask about your character.
1992
02:08:05,416 --> 02:08:09,833
Police inspector Sunderlal! About me?
1993
02:08:10,333 --> 02:08:11,291
What did you tell him?
1994
02:08:11,791 --> 02:08:14,208
I told him that I do not know much.
1995
02:08:14,708 --> 02:08:17,958
But by his talks he seems to be a very decent man.
1996
02:08:18,458 --> 02:08:20,333
Thank you, doctor!
1997
02:08:20,833 --> 02:08:23,500
Today I want to take a little of your time.
1998
02:08:24,000 --> 02:08:27,500
I want to tell you something about myself.
1999
02:08:30,916 --> 02:08:34,708
Your story is very touching.
2000
02:08:35,208 --> 02:08:37,666
Every person is good by birth.
2001
02:08:38,166 --> 02:08:41,666
But circumstances make him bad.
2002
02:08:44,041 --> 02:08:45,458
Now where are your wife and daughter?
2003
02:08:45,958 --> 02:08:48,666
My wife passed away and a virtuous lady..
2004
02:08:49,166 --> 02:08:51,875
..has nurtured my daughter.
2005
02:08:52,375 --> 02:08:55,458
'Brother, till she gets married do not let anyone know..
2006
02:08:55,958 --> 02:08:59,833
..that I had nurtured Sumati.'
2007
02:09:00,333 --> 02:09:04,916
Doctor, now I have only one desire left in my life.
2008
02:09:05,416 --> 02:09:09,333
That I get my daughter married to some noble boy..
2009
02:09:09,833 --> 02:09:12,208
..and then surrender myself to the police.
2010
02:09:12,708 --> 02:09:14,291
But it is not difficult for a wealthy man like you..
2011
02:09:14,791 --> 02:09:17,208
..to get a good match for your daughter.
2012
02:09:17,708 --> 02:09:23,041
Doctor, you cannot acquire the happiness of the heart with your wealth.
2013
02:09:23,541 --> 02:09:26,291
If wealth is good then it is bad too.
2014
02:09:26,791 --> 02:09:29,166
Many a time girls from poor families get a good match.
2015
02:09:29,666 --> 02:09:32,125
But girls from wealthy families often stay unmarried.
2016
02:09:32,625 --> 02:09:35,208
And as it is day night the police are also after me.
2017
02:09:35,708 --> 02:09:38,083
In such conditions where will I go to find a match for my daughter?
2018
02:09:38,583 --> 02:09:42,416
But doctor, even if I find a match then I know..
2019
02:09:42,916 --> 02:09:47,083
..that.. that boy will not be as good as you.
2020
02:09:47,583 --> 02:09:52,083
With me? No, no Mr. Rai Bahadur!
2021
02:09:52,583 --> 02:09:53,875
Do not think about me like this.
2022
02:09:54,375 --> 02:09:57,500
Because you now know who I am?
2023
02:09:58,000 --> 02:10:02,250
But Mr. Arun, my deeds are in no way connected to my daughter.
2024
02:10:02,750 --> 02:10:05,208
Since the time she is born someone else has brought her up.
2025
02:10:05,708 --> 02:10:07,916
She does not even know that her father is a criminal..
2026
02:10:08,416 --> 02:10:09,916
..and that the police are after him.
2027
02:10:10,416 --> 02:10:12,416
I have committed the crimes but what is my daughter's..
2028
02:10:12,916 --> 02:10:14,916
..connection with that?
2029
02:10:15,416 --> 02:10:18,000
Mr. Rai Bahadur that is not the case.
2030
02:10:18,500 --> 02:10:21,208
Marriage is the name given to a union of two hearts.
2031
02:10:21,708 --> 02:10:26,333
And the one who was once mine is now someone else's.
2032
02:10:26,833 --> 02:10:31,333
Doctor, I confessed my crimes in front of you..
2033
02:10:31,833 --> 02:10:34,500
..thinking that you are a very noble man.
2034
02:10:35,000 --> 02:10:39,500
The police are after me! How long can I hide from them?
2035
02:10:40,000 --> 02:10:45,000
The day I am caught my daughter's life will be ruined.
2036
02:10:45,500 --> 02:10:49,708
Who will marry the daughter of a criminal?
2037
02:10:50,208 --> 02:10:56,250
Doctor! Doctor! You cure people of their illness.
2038
02:10:56,750 --> 02:11:00,708
Help me thinking that I am also a patient.
2039
02:11:01,208 --> 02:11:06,958
Otherwise the condition of my daughter will be..
2040
02:11:07,458 --> 02:11:11,708
..like those girls who have to sell themselves for survival.
2041
02:11:12,208 --> 02:11:15,708
Doctor! Doctor, a devil is asking you to save a human being.
2042
02:11:23,125 --> 02:11:28,791
I am helpless! I cannot do anything for you.
2043
02:11:29,291 --> 02:11:32,416
Alas there should not have been someone else in my life.
2044
02:11:32,916 --> 02:11:36,083
Otherwise I would have helped you out.
2045
02:11:36,583 --> 02:11:39,208
Look here doctor, if you are helpless..
2046
02:11:39,708 --> 02:11:41,333
..then somehow pacify your younger brother Madhu.
2047
02:11:41,833 --> 02:11:44,083
I will give him all my wealth.
2048
02:11:44,583 --> 02:11:46,791
Only Madhu can take this decision.
2049
02:11:47,291 --> 02:11:50,000
But I will try my level best to pacify him.
2050
02:11:50,500 --> 02:11:52,375
Have faith in me! - Doctor!
2051
02:11:52,875 --> 02:11:53,875
Yes doctor!
2052
02:11:54,375 --> 02:12:00,625
Sumati! I have fixed your alliance in one family.
2053
02:12:01,125 --> 02:12:03,500
They are coming here to see you.
2054
02:12:04,000 --> 02:12:06,666
Father, am I such a burden to you that you want to..
2055
02:12:07,166 --> 02:12:09,166
..shed your responsibilities so soon?
2056
02:12:09,666 --> 02:12:13,416
My child, a daughter is someone else's possession from the time she is born.
2057
02:12:13,916 --> 02:12:16,291
And then such a family is not found everyday.
2058
02:12:16,791 --> 02:12:19,583
Judge Ramkrishna and his wife must be on their way.
2059
02:12:20,083 --> 02:12:21,916
Judge Ramkrishna?
2060
02:12:22,416 --> 02:12:25,166
But father they have already rejected me.
2061
02:12:25,666 --> 02:12:28,875
They had rejected you? Did they not like you?
2062
02:12:29,375 --> 02:12:34,000
They have never seen me. But my mother's poverty was an obstacle.
2063
02:12:34,500 --> 02:12:36,166
Oh! I understood!
2064
02:12:36,666 --> 02:12:39,208
But my dear, you are no more a poor mother's daughter.
2065
02:12:39,708 --> 02:12:42,125
You are the daughter of Rai Bahadur Shyam Biharilal.
2066
02:12:42,625 --> 02:12:43,916
Now they can never reject.
2067
02:12:44,416 --> 02:12:46,791
Just now doctor Arun had called up to say..
2068
02:12:47,291 --> 02:12:48,833
..that the Judge and his wife are coming to see you.
2069
02:12:49,333 --> 02:12:52,541
Doctor Arun's call? - Yes, my dear.
2070
02:12:53,041 --> 02:12:54,833
He is a noble man! A very noble man!
2071
02:12:55,333 --> 02:12:57,250
I am indebted to him.
2072
02:12:57,750 --> 02:13:00,208
Mr. Rai Bahadur! Sorry we are late!
2073
02:13:00,708 --> 02:13:01,291
Yes Mr. Judge!
2074
02:13:01,791 --> 02:13:04,416
My dear, take their blessings!
2075
02:13:04,916 --> 02:13:06,208
God bless you my child!
2076
02:13:06,708 --> 02:13:09,791
God bless you my child!
2077
02:13:10,291 --> 02:13:13,375
Mr. Rai Bahadur, your daughter is very beautiful.
2078
02:13:13,875 --> 02:13:15,291
From today she is our daughter.
2079
02:13:15,791 --> 02:13:18,125
What are you looking at me? Embrace your relative.
2080
02:13:18,625 --> 02:13:21,708
Oh yes!
2081
02:13:22,208 --> 02:13:25,458
Mother! Mother! Mother!
2082
02:13:25,958 --> 02:13:27,666
Sumati, what is the matter?
2083
02:13:28,166 --> 02:13:29,541
You seem to be very happy!
2084
02:13:30,041 --> 02:13:36,500
Mother.. that young doctor.. with him.. my.. - What?
2085
02:13:37,000 --> 02:13:39,666
Yes mother, yes! The moment his parents saw me..
2086
02:13:40,166 --> 02:13:41,583
..they fixed the wedding.
2087
02:13:42,083 --> 02:13:48,500
What? They fixed you marriage with Arun?
2088
02:13:49,000 --> 02:13:52,083
Oh! So that means they have agreed.
2089
02:13:52,583 --> 02:13:54,875
Mother come soon I have come to take you.
2090
02:13:55,375 --> 02:13:58,500
Me? I am not that fortunate.
2091
02:13:59,000 --> 02:14:00,166
Mother, come on!
2092
02:14:00,666 --> 02:14:03,500
Alas, I could have attended your wedding.
2093
02:14:04,000 --> 02:14:04,875
But why?
2094
02:14:05,375 --> 02:14:06,250
My child, do not ask me the reason.
2095
02:14:06,750 --> 02:14:08,583
I will tell you everything after your wedding.
2096
02:14:09,083 --> 02:14:10,250
Mother what are you saying..
2097
02:14:10,750 --> 02:14:12,708
My child, today I am very happy!
2098
02:14:13,208 --> 02:14:15,333
My wishes are fulfilled today.
2099
02:14:15,833 --> 02:14:17,666
Hey! Crazy girl, what is this?
2100
02:14:18,166 --> 02:14:20,500
Even if I am not there my love and my blessings..
2101
02:14:21,000 --> 02:14:23,458
..will always be with you.
2102
02:14:23,958 --> 02:14:27,458
Mother! Mother!
2103
02:14:35,333 --> 02:14:37,458
Oh! I admit! With so much splendour you are..
2104
02:14:37,958 --> 02:14:38,916
..bringing a wife for you.
2105
02:14:39,416 --> 02:14:41,750
But boss, do not forget 'Sab ke Saathi.' - Never!
2106
02:14:42,250 --> 02:14:43,333
Come on quickly, it is very late.
2107
02:14:43,833 --> 02:14:48,500
Sumati, after getting married do not forget us.
2108
02:14:49,000 --> 02:14:52,500
Sumati!
2109
02:14:57,958 --> 02:15:02,583
My dear, this is the most beautiful day of my life.
2110
02:15:03,083 --> 02:15:06,500
I am very happy today! Very happy!
2111
02:15:07,000 --> 02:15:10,833
Brother! - Madhu, I am very happy today. Very happy!
2112
02:15:11,333 --> 02:15:12,541
Brother, I too!
2113
02:15:13,041 --> 02:15:14,958
Answer me otherwise I will have to use force.
2114
02:15:15,458 --> 02:15:17,750
Inspector!
2115
02:15:18,250 --> 02:15:19,500
Speak up!
2116
02:15:20,000 --> 02:15:21,791
This money has been given to me by such a person..
2117
02:15:22,291 --> 02:15:23,875
..whom the police are trying to nab since many years.
2118
02:15:24,375 --> 02:15:26,416
Who is that man?
2119
02:15:26,916 --> 02:15:28,750
Why don't you speak?
2120
02:15:29,250 --> 02:15:34,166
Dhanraj! - Dhanraj!
2121
02:15:34,666 --> 02:15:38,166
Shyam Biharilal!
2122
02:16:19,708 --> 02:16:20,625
Sumati, can you hear?
2123
02:16:21,125 --> 02:16:23,500
He has come to take you with a band.
2124
02:16:24,000 --> 02:16:27,500
Take this!
2125
02:16:46,458 --> 02:16:49,333
What trouble is this? Where have you trapped me?
2126
02:16:49,833 --> 02:16:50,791
Who are you?
2127
02:16:51,291 --> 02:16:54,416
I am grooms elder brother.
2128
02:16:54,916 --> 02:16:58,416
Brother.
2129
02:17:01,041 --> 02:17:04,541
Sumati!
2130
02:17:33,666 --> 02:17:35,625
My dear, what happened?
2131
02:17:36,125 --> 02:17:38,250
Father, whom am I getting married to?
2132
02:17:38,750 --> 02:17:41,333
Why my daughter? Madhu the son of Judge Ramkrishan.
2133
02:17:41,833 --> 02:17:44,125
But who has played this mischief with my destiny?
2134
02:17:44,625 --> 02:17:45,500
My dear, I did not understand.
2135
02:17:46,000 --> 02:17:48,166
Who had spoken first about this marriage?
2136
02:17:48,666 --> 02:17:50,000
But my child, what is the matter?
2137
02:17:50,500 --> 02:17:52,666
At my behest doctor Arun fixed this wedding..
2138
02:17:53,166 --> 02:17:55,833
..with this younger brother.
2139
02:17:56,333 --> 02:18:00,375
Doctor Arun? - Yes, Sumati!
2140
02:18:00,875 --> 02:18:01,458
I am your culprit!
2141
02:18:01,958 --> 02:18:06,708
You? You do not want to let me live in peace here too.
2142
02:18:07,208 --> 02:18:08,500
Tell me what wrong have I done to you?
2143
02:18:09,000 --> 02:18:10,708
What revenge are you taking on me?
2144
02:18:11,208 --> 02:18:13,541
Sumati, I am not taking any revenge!
2145
02:18:14,041 --> 02:18:16,708
Then are you doing a favour on me?
2146
02:18:17,208 --> 02:18:19,416
Maybe you must have thought that I am an orphan.
2147
02:18:19,916 --> 02:18:22,166
I may not find any support in this world.
2148
02:18:22,666 --> 02:18:23,666
That is why you thought about fixing my alliance..
2149
02:18:24,166 --> 02:18:25,291
..with your younger brother.
2150
02:18:25,791 --> 02:18:26,791
So that I stay the rest of my life in your house.
2151
02:18:27,291 --> 02:18:30,125
In front of you and look at you and die a slow death.
2152
02:18:30,625 --> 02:18:33,333
No, no Sumati!
2153
02:18:33,833 --> 02:18:37,416
I thought something else and something has happened.
2154
02:18:37,916 --> 02:18:39,375
But my child, what is all this?
2155
02:18:39,875 --> 02:18:41,708
Father you do not know.
2156
02:18:42,208 --> 02:18:45,500
But I had selected him as my life partner.
2157
02:18:46,000 --> 02:18:49,583
I thought that you are getting me married to him.
2158
02:18:50,083 --> 02:18:51,958
And where my heart is concerned..
2159
02:18:52,458 --> 02:18:54,083
..I have accepted him as my husband.
2160
02:18:54,583 --> 02:18:56,625
Ask him! Though knowing everything..
2161
02:18:57,125 --> 02:18:58,708
..why did he do this to me?
2162
02:18:59,208 --> 02:19:01,875
Why did he leave me on the threshold of dejection and humiliation?
2163
02:19:02,375 --> 02:19:04,583
To ruin me you played with your brother's sentiments?
2164
02:19:05,083 --> 02:19:09,000
Sumati! - Ask him! Father, ask him!
2165
02:19:09,500 --> 02:19:10,750
Now what is the delay?
2166
02:19:11,250 --> 02:19:15,416
Not delay, ask me what this misunderstanding is?
2167
02:19:15,916 --> 02:19:20,500
Why doctor Arun? Is this how you console a sorrowful man?
2168
02:19:21,000 --> 02:19:21,875
My dear Arun, what is it?
2169
02:19:22,375 --> 02:19:26,708
Mother, at times a person tries to do good.
2170
02:19:27,208 --> 02:19:29,791
But in the end it is a disaster.
2171
02:19:30,291 --> 02:19:34,791
I never thought that the girl who is getting married..
2172
02:19:35,291 --> 02:19:36,708
..to Madhu is Sumati herself.
2173
02:19:37,208 --> 02:19:39,125
Whose hand I had asked for myself.
2174
02:19:39,625 --> 02:19:44,041
Sumati! So is this the daughter of that nurse Laxmi?
2175
02:19:44,541 --> 02:19:45,375
And not Mr. Rai Bahadur's daughter?
2176
02:19:45,875 --> 02:19:47,500
No, no! Sumati is my daughter.
2177
02:19:48,000 --> 02:19:48,750
She is my only daughter.
2178
02:19:49,250 --> 02:19:50,208
I can understand everything!
2179
02:19:50,708 --> 02:19:52,208
After all I have spent 25 years in court.
2180
02:19:52,708 --> 02:19:53,666
I haven't wasted my time.
2181
02:19:54,166 --> 02:19:55,666
Rai Bahadur, you and Laxmi together have..
2182
02:19:56,166 --> 02:19:57,833
..plotted this ruse against me.
2183
02:19:58,333 --> 02:19:59,666
Judge sir! - Mother!
2184
02:20:00,166 --> 02:20:03,041
Dear.
2185
02:20:03,541 --> 02:20:05,875
Judge sir, a human being can plot a ruse.
2186
02:20:06,375 --> 02:20:09,166
But the ultimate decision is in the hands of God.
2187
02:20:09,666 --> 02:20:14,041
Sumati is not my daughter, but she is Rai Bahadur's daughter.
2188
02:20:14,541 --> 02:20:15,916
I have just nurtured her since childhood.
2189
02:20:16,416 --> 02:20:17,916
Yes, Judge sir, Sumati is my daughter.
2190
02:20:18,416 --> 02:20:19,208
Laxmi is just her foster mother.
2191
02:20:19,708 --> 02:20:20,666
Judge sir, still nothing has gone wrong.
2192
02:20:21,166 --> 02:20:22,500
Arun and Sumati love each other.
2193
02:20:23,000 --> 02:20:24,625
Keep quiet! This alliance cannot be done.
2194
02:20:25,125 --> 02:20:26,208
I know this wretched woman.
2195
02:20:26,708 --> 02:20:27,666
At every step she has..
2196
02:20:28,166 --> 02:20:31,208
Keep quiet! Do not talk such things.
2197
02:20:31,708 --> 02:20:33,791
I have always obeyed your orders.
2198
02:20:34,291 --> 02:20:37,125
I crushed my feelings but did not say a single thing.
2199
02:20:37,625 --> 02:20:39,541
I suffered my tears but did not open my mouth.
2200
02:20:40,041 --> 02:20:43,000
I was burning from within but I did not tell anyone.
2201
02:20:43,500 --> 02:20:45,750
After all I am a human being and not stone.
2202
02:20:46,250 --> 02:20:47,000
Till when should I keep quiet?
2203
02:20:47,500 --> 02:20:48,666
Mother today you will have to tell me..
2204
02:20:49,166 --> 02:20:50,583
..that why do you always keep abusing this virtuous lady?
2205
02:20:51,083 --> 02:20:52,250
Why can't I marry Sumati?
2206
02:20:52,750 --> 02:20:56,250
I am asking you why can't I marry her?
2207
02:21:10,458 --> 02:21:13,958
You!
2208
02:21:15,250 --> 02:21:17,583
Sunderlal! - Why Dhanraj, after all I met you today.
2209
02:21:18,083 --> 02:21:20,291
Sunderlal, just give me two minutes more.
2210
02:21:20,791 --> 02:21:21,333
Because of some misunderstanding..
2211
02:21:21,833 --> 02:21:23,250
..my daughter's wedding has stopped.
2212
02:21:23,750 --> 02:21:24,416
Let me just clear the misunderstanding.
2213
02:21:24,916 --> 02:21:26,250
Then I will surrender myself to you.
2214
02:21:26,750 --> 02:21:28,500
A devil and is asking for mercy?
2215
02:21:29,000 --> 02:21:31,166
Sunderlal, at this moment it is not Dhanraj..
2216
02:21:31,666 --> 02:21:33,750
..but a sorrowful father begging for mercy.
2217
02:21:34,250 --> 02:21:35,291
You too have children!
2218
02:21:35,791 --> 02:21:36,833
I give you the oath of your child..
2219
02:21:37,333 --> 02:21:38,875
..and request you to keep my honour.
2220
02:21:39,375 --> 02:21:42,500
You are giving the oath of my child?
2221
02:21:43,000 --> 02:21:46,833
My child got separated from me because of you.
2222
02:21:47,333 --> 02:21:49,125
My wife got separated from me.
2223
02:21:49,625 --> 02:21:52,666
And today for the sake of your daughter..
2224
02:21:53,166 --> 02:21:56,125
..you are pleading in front of that man whose family you have ruined?
2225
02:21:56,625 --> 02:21:59,666
Sunderlal, only two minutes! I keep my honour at your feet.
2226
02:22:00,166 --> 02:22:00,458
Father!
2227
02:22:00,958 --> 02:22:02,750
Constable, handcuff him.
2228
02:22:03,250 --> 02:22:04,083
He is making me forget my duty.
2229
02:22:04,583 --> 02:22:07,000
Sunderlal, you can perform your duty.
2230
02:22:07,500 --> 02:22:10,208
But at least give me two minutes for me to fulfil..
2231
02:22:10,708 --> 02:22:12,000
..the duty that every father wishes to perform.
2232
02:22:12,500 --> 02:22:15,208
Definitely not! The tears of a criminal a murderer..
2233
02:22:15,708 --> 02:22:16,666
..cannot pacify me.
2234
02:22:17,166 --> 02:22:19,166
Since when have you become so heartless?
2235
02:22:19,666 --> 02:22:21,583
You trouble me and then ask how did you get hurt?
2236
02:22:22,083 --> 02:22:24,666
No, no! You have misunderstood.
2237
02:22:25,166 --> 02:22:28,458
Just for a trivial matter you threw me out.
2238
02:22:28,958 --> 02:22:32,541
After separation you saw a girl in my lap instead of Arun.
2239
02:22:33,041 --> 02:22:34,541
Go! Go! If you would have had little shame and self respect..
2240
02:22:35,041 --> 02:22:36,708
..you would not have come in front of me like this.
2241
02:22:37,208 --> 02:22:42,958
That is the only ornament that I have with me now.
2242
02:22:43,458 --> 02:22:48,250
Till I was with you I felt secured.
2243
02:22:48,750 --> 02:22:51,083
The moment you were behind bars I found my modesty..
2244
02:22:51,583 --> 02:22:53,125
..under threat so I left the house.
2245
02:22:53,625 --> 02:22:57,583
And I could not protect my son.
2246
02:22:58,083 --> 02:23:02,416
Thinking like this I gave away my son to someone.
2247
02:23:02,916 --> 02:23:05,666
If the father is a criminal then his son will stay..
2248
02:23:06,166 --> 02:23:08,708
..in a judge's house.
2249
02:23:09,208 --> 02:23:14,000
I gave away my son and adopted someone else's child.
2250
02:23:14,500 --> 02:23:16,583
This is the same girl whom you had seen..
2251
02:23:17,083 --> 02:23:18,666
..in the guest house with me and you went away..
2252
02:23:19,166 --> 02:23:21,291
..without even meeting me.
2253
02:23:21,791 --> 02:23:25,291
Sumati is not my daughter! She is Dhanraj's daughter.
2254
02:23:29,000 --> 02:23:32,500
Laxmi, you are really a virtuous lady.
2255
02:23:38,416 --> 02:23:40,291
You nurtured the child of that enemy..
2256
02:23:40,791 --> 02:23:41,666
..who ruined our house.
2257
02:23:42,166 --> 02:23:44,375
Sunderlal, today I have realized that..
2258
02:23:44,875 --> 02:23:47,958
..everyone in this world is not a devil like me.
2259
02:23:48,458 --> 02:23:51,000
Instead there are virtuous ladies like this one too.
2260
02:23:51,500 --> 02:23:53,875
But Laxmi, where is our Arun?
2261
02:23:54,375 --> 02:23:59,916
Arun! No! No! I will not tell you!
2262
02:24:00,416 --> 02:24:01,666
I have promised someone.
2263
02:24:02,166 --> 02:24:04,083
Sister Laxmi, break that oath.
2264
02:24:04,583 --> 02:24:06,500
There is no sin in telling the truth.
2265
02:24:07,000 --> 02:24:12,791
If this is your order then my lord, listen!
2266
02:24:13,291 --> 02:24:18,000
This son of the Judge! This doctor Arun is our son.
2267
02:24:18,500 --> 02:24:19,208
He is your son!
2268
02:24:19,708 --> 02:24:21,208
Mother! - My son!
2269
02:24:21,708 --> 02:24:28,583
Mother! My mother! - My son!
2270
02:24:29,083 --> 02:24:31,958
You have suffered so much because of me.
2271
02:24:32,458 --> 02:24:33,666
For the betterment of my future you have..
2272
02:24:34,166 --> 02:24:38,875
..crushed all the motherly feelings and suffered so much.
2273
02:24:39,375 --> 02:24:42,541
Even though your unfortunate son was in front of you..
2274
02:24:43,041 --> 02:24:45,416
..you kept quiet. - No my son! No!
2275
02:24:45,916 --> 02:24:48,791
Mother, you are such a virtuous woman that..
2276
02:24:49,291 --> 02:24:51,208
..to worship you is like showing light to a lamp.
2277
02:24:51,708 --> 02:24:54,500
Arun is my son!
2278
02:24:55,000 --> 02:24:56,291
Doctor Arun is my son?
2279
02:24:56,791 --> 02:24:59,208
Rai Bahadur, you fulfil your duty.
2280
02:24:59,708 --> 02:25:01,750
Judge sir! - You keep quiet!
2281
02:25:02,250 --> 02:25:03,708
No man is bad from birth.
2282
02:25:04,208 --> 02:25:05,875
We cannot find a better daughter-in-law than her for my son.
2283
02:25:06,375 --> 02:25:07,958
Father, elder son!
2284
02:25:08,458 --> 02:25:11,500
But brother I must get ten lakhs for 'Sab ke Saathi.'
2285
02:25:12,000 --> 02:25:12,708
Mother, what do you say?
2286
02:25:13,208 --> 02:25:15,375
Sunderlal, I am requesting you!
2287
02:25:15,875 --> 02:25:17,916
Please give me only two minutes.
2288
02:25:18,416 --> 02:25:21,916
My enemy.. my relative hurry up!
2289
02:25:27,958 --> 02:25:31,333
May God bless you both!
2290
02:25:31,833 --> 02:25:34,500
Sunderlal. Rai Bahadur is dead!
2291
02:25:35,000 --> 02:25:36,916
Dhanraj is in front of you.
2292
02:25:37,416 --> 02:25:39,083
Sunderlal, though you are a policeman..
2293
02:25:39,583 --> 02:25:41,041
..you have accepted a criminals daughter..
2294
02:25:41,541 --> 02:25:43,416
..as your daughter-in-law.
2295
02:25:43,916 --> 02:25:47,833
But remember that a diamond is found in a coal mine only.
2296
02:25:48,333 --> 02:25:52,291
I am bad but my Sumati is a precious diamond.
2297
02:25:52,791 --> 02:25:57,458
My child Sumati, from today you are starting a new life.
2298
02:25:57,958 --> 02:25:59,541
And I too!
2299
02:26:00,041 --> 02:26:02,041
It is a human's task to commit sin.
2300
02:26:02,541 --> 02:26:04,208
But to repent after committing a sin..
2301
02:26:04,708 --> 02:26:07,250
Father, he is a noble man!
2302
02:26:07,750 --> 02:26:09,250
God bless you my daughter!
2303
02:26:09,750 --> 02:26:12,875
Come on! - Father!
2304
02:26:13,375 --> 02:26:20,958
"A person's life swings between..
2305
02:26:21,458 --> 02:26:28,416
..sorrow and happiness."
2306
02:26:28,916 --> 02:26:37,291
"Someone who forgets sorrows in happy times..
2307
02:26:37,791 --> 02:26:47,791
..ends up being unhappy!"
170490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.