Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,100 --> 00:00:18,100
Currently, newlywed couples in Japan,
2
00:00:18,101 --> 00:00:21,060
amount to about 621000 a year.
3
00:00:21,061 --> 00:00:25,080
or about 1 every minute.
4
00:00:25,081 --> 00:00:30,070
This may seem like a lot, but it is decreasing every year.
5
00:00:30,071 --> 00:00:34,070
On the other hand one couple is divorced every two and a half minutes.
6
00:00:50,070 --> 00:00:52,070
If you don't mind.
7
00:00:52,071 --> 00:00:55,060
For a happy marriage...\NNo thank you.
8
00:00:55,061 --> 00:00:57,040
Here.
9
00:00:57,041 --> 00:01:00,060
I'm already married.
10
00:01:00,061 --> 00:01:02,060
Sorry.
11
00:01:05,069 --> 00:01:08,090
My main business is a sister but
12
00:01:08,091 --> 00:01:13,080
for some reason I'm also an assistant at a marriage agency.
13
00:01:13,081 --> 00:01:17,050
And for that reason, I am handing out these leaflets,
14
00:01:17,051 --> 00:01:21,070
so that if possible, we can reach even one more person,
15
00:01:21,071 --> 00:01:23,070
that is my mission today.
16
00:01:27,060 --> 00:01:30,060
The Love Marriage Agency.\NIf you don't mind.
17
00:01:30,061 --> 00:01:32,080
Says marriage success rate 100 percent!
18
00:01:32,081 --> 00:01:35,100
There's no way!\NIt is true!
19
00:01:35,101 --> 00:01:38,070
That is dangerous.\NDanger, danger, someone!
20
00:01:38,071 --> 00:01:41,070
Hey police, the police.
21
00:01:44,060 --> 00:01:47,080
Oh, what is this!
22
00:01:47,081 --> 00:01:50,080
God, please save them.
23
00:01:51,060 --> 00:01:53,070
In this world\N100% of anything,
24
00:01:53,071 --> 00:01:55,070
there isn't anything!
25
00:01:55,071 --> 00:01:58,190
No, I guarantee that figure.
26
00:01:58,191 --> 00:02:01,140
Those who have come to our agency, all of them
27
00:02:01,141 --> 00:02:04,080
are married to the ideal counterpart.
28
00:02:04,081 --> 00:02:06,080
Hun... I can not believe it.
29
00:02:09,070 --> 00:02:12,070
Well, someone weak in love like you may not be able to believe,
30
00:02:12,071 --> 00:02:15,090
but nothing is impossible.\NWeak in love?
31
00:02:15,091 --> 00:02:17,560
If you really care about marriage, you can do it anytime,
32
00:02:17,561 --> 00:02:19,090
are you underestimating that?
33
00:02:19,091 --> 00:02:21,060
What do you know about me?
34
00:02:21,061 --> 00:02:23,160
Your entire body exudes pride.
35
00:02:23,161 --> 00:02:25,060
Your fashion gives no opportunity to men.
36
00:02:25,061 --> 00:02:28,200
That luxury brand bag you bought for 428,000 yen,
37
00:02:28,201 --> 00:02:31,070
was a reward for yourself for giving up on love and working hard.
38
00:02:31,071 --> 00:02:34,060
Is it not?\NWhat are you?
39
00:02:34,061 --> 00:02:37,060
Isn't this person so rude?
40
00:02:37,061 --> 00:02:39,060
If you get angry wrinkles will increase.
41
00:02:39,061 --> 00:02:41,060
Please relax.\NWrinkles!?
42
00:02:41,061 --> 00:02:43,060
Relax, relax.
43
00:02:47,070 --> 00:02:49,070
Without choosing words,
44
00:02:49,071 --> 00:02:52,079
romantic marriage is for stupid people.
45
00:02:52,080 --> 00:02:54,060
But you are lucky,
46
00:02:54,061 --> 00:02:57,060
By choosing this agency now,
47
00:02:57,061 --> 00:02:59,070
you have been guided to the right path.
48
00:02:59,071 --> 00:03:02,070
Yes... I'm good at mazes,
49
00:03:02,071 --> 00:03:05,070
Like Oka Dango mushi(pill bugs)\NOka dango mushi?
50
00:03:06,070 --> 00:03:08,110
If you'll excuse me.
51
00:03:08,111 --> 00:03:13,060
Actually sometime ago in university, I taught animal behavior studies,
52
00:03:13,061 --> 00:03:17,070
now currently I am the Director of this marriage agency.
53
00:03:17,071 --> 00:03:20,070
The name is Aino Shingo.
54
00:03:22,090 --> 00:03:24,140
What is wrong?
55
00:03:24,141 --> 00:03:26,140
There's someone on the roof!
56
00:03:26,141 --> 00:03:28,140
You aren't allowed any further.
57
00:03:29,230 --> 00:03:33,070
So first of all, we will collect the registration fee of 2 million yen.
58
00:03:33,071 --> 00:03:35,079
2 million!?
59
00:03:35,080 --> 00:03:39,240
This company has over 100 locations in a network including overseas,
60
00:03:39,241 --> 00:03:41,060
with which we share member information.
61
00:03:41,061 --> 00:03:43,130
Those expenses are expensive.
62
00:03:43,131 --> 00:03:47,110
And with the introduction of your partner,
63
00:03:47,111 --> 00:03:51,150
until the engagement is established, all relations are prohibited.
64
00:03:51,151 --> 00:03:52,890
Can you agree to that?
65
00:03:52,891 --> 00:03:55,170
You expect me to marry a man I haven't had relations with!?
66
00:03:55,171 --> 00:03:57,560
That's right.\NAlso prohibited from seeing each other.
67
00:03:57,561 --> 00:04:00,060
What is this, isn't that crazy?
68
00:04:00,860 --> 00:04:03,060
With such love, there are no wicked feelings.
69
00:04:03,061 --> 00:04:06,070
Rather for someone who is weak at love,
70
00:04:06,071 --> 00:04:09,070
don't you think it is more convenient?
71
00:04:09,071 --> 00:04:12,070
Enough of this!
72
00:04:13,070 --> 00:04:15,070
Fine with being single forever?
73
00:04:16,060 --> 00:04:19,060
With the man you want, you can definitely get married!
74
00:04:43,070 --> 00:04:46,070
Then, the requirements for your partner,
75
00:04:46,071 --> 00:04:49,060
an annual income of over 30 million yen, is that fine?
76
00:04:49,061 --> 00:04:51,060
That is absolute!
77
00:05:00,140 --> 00:05:02,110
Don't be so hasty!
78
00:05:07,060 --> 00:05:10,060
What is it?
79
00:05:10,061 --> 00:05:12,060
Oh... I'm sorry!
80
00:05:16,070 --> 00:05:20,140
What, you were not about to die?
81
00:05:20,141 --> 00:05:23,140
I wasn't about to die...
82
00:05:24,080 --> 00:05:28,110
The view from here is nice.\NI was just admiring the scenery.
83
00:05:28,111 --> 00:05:32,110
I see... I'm sorry.\NI misunderstood.
84
00:05:34,140 --> 00:05:38,120
I am called Yokota.\NAre you injured?
85
00:05:38,121 --> 00:05:40,260
I am fine.
86
00:05:40,261 --> 00:05:44,060
Oh right, Yokota san, are you single?
87
00:05:44,061 --> 00:05:46,070
Yea, that's right but.
88
00:05:46,071 --> 00:05:49,070
Well then, just right timing.
89
00:05:50,240 --> 00:05:52,240
Here.
90
00:05:53,070 --> 00:05:55,170
Aino Marriage Agency?
91
00:05:55,171 --> 00:05:58,060
I happen to be an assistant there.
92
00:05:58,061 --> 00:06:00,060
If it's good for you...
93
00:06:04,070 --> 00:06:06,070
Well....
94
00:06:07,070 --> 00:06:11,070
is marriage a good thing?
95
00:06:12,060 --> 00:06:15,060
Yes!\NMaybe...
96
00:06:15,061 --> 00:06:18,060
I am single, however.
97
00:06:28,060 --> 00:06:30,040
I'm back.
98
00:06:30,041 --> 00:06:33,080
I am tired... ah.
99
00:06:33,081 --> 00:06:35,060
Where have you been fluffing around up till now?
100
00:06:35,061 --> 00:06:39,140
Hey I was distributing flyers, \Nit was the director's orders.
101
00:06:39,141 --> 00:06:41,070
All this time?
102
00:06:41,071 --> 00:06:44,060
That's right!\NThere were so many...
103
00:06:44,061 --> 00:06:46,060
And I couldn't get many to take them.
104
00:06:46,061 --> 00:06:48,130
Oh, and by the way,
105
00:06:48,131 --> 00:06:51,130
why weren't you helping!? Makabe?
106
00:06:54,070 --> 00:06:57,140
Oh, the one just a while ago...
107
00:06:57,141 --> 00:07:00,060
Oh, Aino san, you have a customer!
108
00:07:00,061 --> 00:07:03,060
Oh... such a dirty place\NExcuse us.
109
00:07:03,061 --> 00:07:06,080
Here, please!\NWhat shall I do....
110
00:07:12,070 --> 00:07:14,070
Welcome.
111
00:07:16,110 --> 00:07:20,110
Marriage rate is 100%\NTo Ai's Marriage Agency.
112
00:07:33,090 --> 00:07:37,990
{\3c&H8E13F8&\pos(346.702,351.143)}Marriage Fraud!?
113
00:07:33,090 --> 00:07:37,990
{\3c&H8E13F8&\pos(442.187,478)}Elite Securities man vs. Beautiful Land Owner!!
114
00:07:47,070 --> 00:07:49,090
Really, so awesome!
115
00:07:49,091 --> 00:07:51,240
Let's try removing one button.
116
00:07:51,241 --> 00:07:53,140
So good!
117
00:07:53,141 --> 00:07:55,090
With more lonesome lips.
118
00:07:55,091 --> 00:07:58,060
Ah... what is this?\NIt is a picture for profile.
119
00:07:58,061 --> 00:08:00,070
Do you have lemon?
120
00:08:00,071 --> 00:08:02,130
Oh, it's super cool!
121
00:08:02,131 --> 00:08:04,070
Yes Smile! laugh!
122
00:08:05,670 --> 00:08:09,060
Wonderful.\NStarlight Securities you say,
123
00:08:09,061 --> 00:08:11,060
Is it not a top company?
124
00:08:11,061 --> 00:08:13,650
Surely it is a hard job?
125
00:08:13,651 --> 00:08:17,080
Yes, since I joined the company I've been running nonstop.
126
00:08:17,081 --> 00:08:19,070
Right now I am on a vacation day.
127
00:08:19,071 --> 00:08:22,070
Using your holiday to look for a marriage partner?
128
00:08:22,071 --> 00:08:25,070
That's right and also to study language for self improvement.
129
00:08:25,071 --> 00:08:27,070
Amazing.
130
00:08:30,060 --> 00:08:32,100
Well, good looking man!
131
00:08:32,101 --> 00:08:35,049
I am fond of you.\NPlease stop for a moment.
132
00:08:35,050 --> 00:08:37,140
This handsome of a man\Nwith high income,
133
00:08:37,141 --> 00:08:39,070
Is not your ideal high too?
134
00:08:39,071 --> 00:08:41,070
No, the conditions I want are
135
00:08:41,071 --> 00:08:44,059
someone to move forward in life for the future who can calmly spend time.
136
00:08:44,060 --> 00:08:47,260
Haa... nice!
137
00:08:47,261 --> 00:08:49,260
Other than that?\NNothing more.
138
00:08:50,070 --> 00:08:52,200
Is that really all?
139
00:08:52,201 --> 00:08:55,100
Sister.\NAh... yes.
140
00:08:55,101 --> 00:08:59,100
Say your ideals.\NWhat shall I do...
141
00:09:00,080 --> 00:09:04,060
Age up to 40 years old\NHeight is over 170 cm
142
00:09:04,061 --> 00:09:07,070
a civil servant with a gentle face, being together on days off,
143
00:09:07,071 --> 00:09:09,070
Enough...
144
00:09:10,100 --> 00:09:15,060
Yokota san, even as greedy as you like, our marriage rate is 100 percent.
145
00:09:15,061 --> 00:09:18,080
That's OK.
146
00:09:18,081 --> 00:09:23,070
Understood, the admission fee is 2 million yen but.
147
00:09:23,071 --> 00:09:26,070
Are you sure?\NHuh?
148
00:09:28,100 --> 00:09:33,100
Marriage does not necessarily guarantee to make a happy life.
149
00:09:34,080 --> 00:09:39,080
Huh, you are an interesting director.
150
00:09:39,081 --> 00:09:41,080
It's okay.
151
00:09:42,070 --> 00:09:44,070
Quick decision....
152
00:09:55,060 --> 00:09:57,050
Then from our huge amount of data,
153
00:09:57,051 --> 00:10:01,070
Let's search for Yokota san's perfect partner.
154
00:10:01,071 --> 00:10:03,260
Come back in 3 days.
155
00:10:03,261 --> 00:10:05,260
If you would please.
156
00:10:06,080 --> 00:10:09,050
Wanting to stay in nature,
157
00:10:09,051 --> 00:10:13,200
Yokota san\Nis truly sincere and not greedy,
158
00:10:13,201 --> 00:10:15,070
It is so dreamy.
159
00:10:15,071 --> 00:10:18,120
Sister,\Nperhaps you've fallen for him?
160
00:10:18,121 --> 00:10:20,070
No... not at all!
161
00:10:20,071 --> 00:10:23,210
I'm only in a position of praying for the customer's happiness!
162
00:10:25,080 --> 00:10:28,200
Wow, insanely so many hits don't you think?
163
00:10:28,201 --> 00:10:32,070
Well, he's good looking with high income, \Nhe is perfect.
164
00:10:32,071 --> 00:10:34,070
Pa... Perfect?
165
00:10:34,071 --> 00:10:36,070
Wonder why he came here?
166
00:10:36,071 --> 00:10:38,090
Well after all, busy at work,
167
00:10:38,091 --> 00:10:40,060
doesn't have time to get out and meet people?
168
00:10:40,061 --> 00:10:42,060
Well with all this,
169
00:10:42,061 --> 00:10:46,130
it will be difficult for the director to choose.\NCertainly.
170
00:10:46,131 --> 00:10:49,070
What is the basis you always use to choose?
171
00:10:51,070 --> 00:10:54,070
Ignoring me, \Nmaybe you should marry insects.
172
00:11:43,140 --> 00:11:45,140
The partner of destiny...
173
00:11:53,070 --> 00:11:55,070
Is this person!
174
00:12:00,070 --> 00:12:03,060
"That wants to meet you"
175
00:12:03,061 --> 00:12:08,080
That is the list of those wanting to meet you.
176
00:12:08,081 --> 00:12:10,080
From an active flight attendant\Nto a model ....
177
00:12:10,081 --> 00:12:12,070
You're going to arrange for me to meet all these?
178
00:12:12,071 --> 00:12:14,070
That is Yokota san's true appeal.
179
00:12:14,071 --> 00:12:18,060
"That is you're true appeal"
180
00:12:20,080 --> 00:12:27,070
"At a major securities company\Nwith an annual income of 7 million yen "
181
00:12:27,071 --> 00:12:34,710
"Many women\Nwill jump at that. "
182
00:12:34,711 --> 00:12:38,060
So which one will I meet?\NOr maybe meeting them all?
183
00:12:38,061 --> 00:12:41,060
"How about that?"
184
00:12:41,061 --> 00:12:43,070
Could you maybe stop singing?
185
00:12:43,071 --> 00:12:45,070
Yokota san~
186
00:12:45,071 --> 00:12:47,070
Now!
187
00:12:48,070 --> 00:12:52,060
Among those, there is not even one.
188
00:12:52,061 --> 00:12:56,130
I was just showing you, you can save all those.
189
00:12:56,131 --> 00:12:58,130
Is that right...
190
00:13:02,070 --> 00:13:04,090
Is my partner here?
191
00:13:04,091 --> 00:13:07,070
No, there are only goats here.
192
00:13:07,071 --> 00:13:11,060
This mountain is owned by your partner's grandfather.
193
00:13:11,061 --> 00:13:14,060
Huh, all of this here!?
194
00:13:15,200 --> 00:13:19,070
Yokota san, since we have cleared the condition of annual income of 7 million yen,
195
00:13:19,071 --> 00:13:22,070
now we have to together prune the seedlings here,
196
00:13:22,071 --> 00:13:26,060
is the partner's requirement for marriage.
197
00:13:26,061 --> 00:13:28,060
Yes, understood.
198
00:13:28,061 --> 00:13:31,060
Well then Sister\Nuntil engagement is established
199
00:13:31,061 --> 00:13:34,070
will you take care of Yokota san please.
200
00:13:34,071 --> 00:13:37,090
Hey wait, I never heard about such a thing.
201
00:13:37,091 --> 00:13:41,090
I will go looking for a wild bird for a little.
202
00:13:44,060 --> 00:13:46,060
Please wait a moment\NAino san!
203
00:14:04,080 --> 00:14:08,070
It's become just the two of us?
204
00:14:08,071 --> 00:14:11,070
Ah, what am I saying?
205
00:14:15,060 --> 00:14:17,080
Well...
206
00:14:17,081 --> 00:14:19,080
Yes.
207
00:14:23,070 --> 00:14:26,070
No good, I am a sister.
208
00:14:26,071 --> 00:14:30,070
and I'm only in a position to pray for your happiness...
209
00:14:34,060 --> 00:14:36,060
Should we change clothes?
210
00:14:37,060 --> 00:14:41,070
Oh... yes. That's right.
211
00:14:47,060 --> 00:14:49,070
Oh... Aino san.
212
00:14:49,071 --> 00:14:53,060
That which I did ...\NI forgot the binoculars.
213
00:14:53,061 --> 00:14:55,080
Oh don't, don't that there!
214
00:14:55,081 --> 00:14:57,080
No, you pervert!
215
00:14:57,081 --> 00:14:59,080
Well excuse me, that's my line!
216
00:15:12,060 --> 00:15:14,080
What is it?
217
00:15:14,081 --> 00:15:18,070
Well, when you're not in a sister outfit, kinda nice.
218
00:15:18,071 --> 00:15:21,140
well, not really...
219
00:15:21,141 --> 00:15:24,060
How should I call you?
220
00:15:24,061 --> 00:15:30,060
Well, "sister" is fine.
221
00:15:31,280 --> 00:15:34,070
Why is sister at a marriage agency?
222
00:15:34,071 --> 00:15:38,060
I am an assistant.\Na lot happened….
223
00:15:38,061 --> 00:15:41,080
is that so.\NIt's kind of surprising.
224
00:15:41,081 --> 00:15:43,060
I am surprised too.
225
00:15:43,061 --> 00:15:45,060
Like Yokota san, a dapper person
226
00:15:45,061 --> 00:15:47,070
getting right into the mud.
227
00:15:47,071 --> 00:15:50,070
Well for me, I like moving my body.
228
00:16:09,070 --> 00:16:12,070
There! Corli-chan!
229
00:16:12,071 --> 00:16:14,070
Corli-chan!
230
00:16:20,070 --> 00:16:23,070
Yes.
231
00:16:23,071 --> 00:16:26,090
Yes, it is okay.
232
00:16:26,091 --> 00:16:29,090
The 20th for sure as always...... Yes.
233
00:16:36,070 --> 00:16:39,050
When do I meet the partner?
234
00:16:39,051 --> 00:16:43,050
That's right.\NI will ask Aino san.
235
00:16:45,060 --> 00:16:47,060
Wow....\NReally?
236
00:16:50,060 --> 00:16:53,060
Then shall we do an interview?
237
00:16:54,070 --> 00:16:56,100
A laptop?\NAt our agency,
238
00:16:56,101 --> 00:16:58,050
Until an engagement is established,
239
00:16:58,051 --> 00:17:02,140
you do not meet with your partner directly.\NThat is the rule.
240
00:17:02,141 --> 00:17:05,060
Until then through a laptop,
241
00:17:05,061 --> 00:17:08,060
please enjoy as much conversation as you like.
242
00:17:09,130 --> 00:17:12,130
Don't even meet once?
243
00:17:12,131 --> 00:17:16,089
Romance particularly warps human judgment,
244
00:17:16,090 --> 00:17:19,060
inhibiting the process of breeding.
245
00:17:19,061 --> 00:17:23,060
That is to say, removing unnecessary romantic emotions,
246
00:17:23,061 --> 00:17:25,060
is a shortcut to marriage.
247
00:17:25,061 --> 00:17:27,099
I see.
248
00:17:27,100 --> 00:17:30,100
Who I chose, is Nakano Mizue san.
249
00:17:32,220 --> 00:17:36,220
Then Sister, leave the rest to you.
250
00:17:38,060 --> 00:17:42,060
Really...
251
00:17:42,061 --> 00:17:44,060
She is beautiful.
252
00:17:46,070 --> 00:17:48,070
You think so?
253
00:17:54,060 --> 00:17:58,080
You are connected.
254
00:17:58,081 --> 00:18:01,070
Hello, I am Nakano Mizue.
255
00:18:01,071 --> 00:18:06,070
Nice to meet you, Yokota Kazuyuki \NThank you.
256
00:18:06,071 --> 00:18:08,070
"Thank you"
257
00:18:08,071 --> 00:18:12,060
Normally I do sales at a construction company.
258
00:18:12,061 --> 00:18:15,060
I am chief of an investment department at a securities department.
259
00:18:15,061 --> 00:18:18,080
Oh, such a wonderful person..
260
00:18:18,081 --> 00:18:21,090
all the things I had asked for, I am sorry.
261
00:18:21,091 --> 00:18:23,220
No, really being surrounded by nature,
262
00:18:23,221 --> 00:18:25,060
I feel very comfortable.
263
00:18:25,061 --> 00:18:29,060
"I am always with my grandfather\Ntaking care of it but
264
00:18:32,150 --> 00:18:36,080
So that happened, must be difficult.
265
00:18:36,081 --> 00:18:40,080
Now I am caring for my grandfather, and so...
266
00:18:42,060 --> 00:18:45,060
This picture, is it your grandfather?
267
00:18:45,061 --> 00:18:47,060
Yes it is.
268
00:18:47,061 --> 00:18:49,060
You look close.
269
00:18:50,070 --> 00:18:52,080
It's okay.
270
00:18:52,081 --> 00:18:55,140
You can relax, everything here, please leave it to me.
271
00:18:57,060 --> 00:18:59,060
Please excuse me.
272
00:19:00,060 --> 00:19:02,080
Grandpa, you OK?
273
00:19:02,081 --> 00:19:04,060
Excuse me, a doctor please!
274
00:19:04,061 --> 00:19:06,060
You hurting?\NNakano san, what's wrong?
275
00:19:06,061 --> 00:19:08,060
Looks in pain.
276
00:19:09,070 --> 00:19:12,070
Grandpa!\NIs he OK?
277
00:19:20,060 --> 00:19:23,060
It will be ready soon.
278
00:19:25,070 --> 00:19:30,070
Ah... but my cooking\NI am not very good at it...
279
00:19:30,071 --> 00:19:32,070
Whether it will be delicious or not....
280
00:19:32,071 --> 00:19:35,070
It is really bad.
281
00:19:36,130 --> 00:19:39,080
Wait!\NPlease do not eat on your own!
282
00:19:39,081 --> 00:19:41,070
I made it for Yokota san.
283
00:19:41,071 --> 00:19:44,070
Tastes like poison.\NNo poison is in it.
284
00:19:44,071 --> 00:19:46,070
Without choosing words
285
00:19:46,071 --> 00:19:50,060
at present it would be better to eat insects.
286
00:19:50,061 --> 00:19:55,060
Well aren't you just full of rude things one after another!
287
00:19:55,061 --> 00:19:58,060
By the way, what about Yokota san?
288
00:20:04,070 --> 00:20:07,060
What does that mean?
289
00:20:07,061 --> 00:20:10,060
Like I said, would you marry me?
290
00:20:13,070 --> 00:20:15,070
But we have only started talking today.
291
00:20:15,071 --> 00:20:18,070
I am not trying to pressure you,
292
00:20:18,071 --> 00:20:21,070
But this is my honest feelings now.
293
00:20:24,180 --> 00:20:26,180
Could you please think about it?
294
00:20:39,360 --> 00:20:42,360
What's wrong, did you eat too much?
295
00:20:42,361 --> 00:20:44,360
How did it happen?
296
00:20:45,400 --> 00:20:51,400
Well the sudden proposal, I thought it was nice.
297
00:20:52,360 --> 00:20:54,360
Would you consider marrying me?
298
00:20:56,380 --> 00:20:59,380
But we have only started talking today.
299
00:20:59,381 --> 00:21:01,380
Could you please think about it?
300
00:21:02,380 --> 00:21:04,370
Mizue san was perplexed.
301
00:21:04,371 --> 00:21:07,370
Well anyone who is suddenly proposed to,
302
00:21:07,371 --> 00:21:09,360
they would be shocked.
303
00:21:12,380 --> 00:21:15,380
Do you think there may be something else behind it?
304
00:21:16,360 --> 00:21:18,360
I'm leaving.
305
00:21:19,370 --> 00:21:22,370
Oh, please wait a moment, I'm leaving too.
306
00:21:24,370 --> 00:21:27,360
You brute, Pest!
307
00:21:37,370 --> 00:21:39,390
"What's wrong? Director"
308
00:21:39,391 --> 00:21:42,370
Yokota san, I'd like you to investigate him a little.
309
00:21:42,371 --> 00:21:44,360
OK.
310
00:21:44,361 --> 00:21:47,360
I got a spoken command!\NOkay!
311
00:21:48,360 --> 00:21:50,380
Little closer...
312
00:22:17,360 --> 00:22:20,360
You proposed, right?
313
00:22:20,361 --> 00:22:24,360
I'm sorry, I overheard.
314
00:22:26,450 --> 00:22:29,450
That's right.
315
00:22:30,370 --> 00:22:33,390
What's wrong, you don't look well.
316
00:22:33,391 --> 00:22:37,390
No...\NI am very good.
317
00:22:38,360 --> 00:22:43,370
But does she think I'm not a serious man?
318
00:22:43,371 --> 00:22:48,370
That is not true, \Nbecause momentum is important for marriage.
319
00:22:50,390 --> 00:22:54,360
Something like that, I think it is lovely.
320
00:22:54,361 --> 00:22:56,360
Thank you.
321
00:22:56,361 --> 00:23:00,360
Having Sister here, is encouraging.
322
00:23:01,370 --> 00:23:04,370
Well, I don't know about.
323
00:23:10,360 --> 00:23:13,360
Director What is this?
324
00:23:13,361 --> 00:23:15,370
It's a little something I would like to make now.
325
00:23:15,371 --> 00:23:18,370
This is the receipt.
326
00:23:18,371 --> 00:23:21,360
Wait, thirty thousand...\NI cannot allow this!
327
00:23:21,361 --> 00:23:25,360
This is also for an admirable job.\NA job....
328
00:23:25,361 --> 00:23:28,380
A job or something like a hobby....\NCompletely!
329
00:23:31,450 --> 00:23:35,390
What, Hajino san, it was here,
330
00:23:35,391 --> 00:23:37,420
figure of a Lepidoptera Larva...
331
00:23:37,421 --> 00:23:39,360
I hate, disgusting insects!
332
00:23:41,360 --> 00:23:43,060
You can't!
333
00:23:43,061 --> 00:23:45,360
All over the country, there are only 10 bodies produced.
334
00:23:45,361 --> 00:23:47,360
Extraordinary rare very rare!
335
00:23:48,380 --> 00:23:51,390
Yokota's floor is the 15th floor.
336
00:23:51,391 --> 00:23:53,390
let's go.\NAll right.
337
00:23:56,360 --> 00:23:59,380
Well then, please.
338
00:23:59,381 --> 00:24:01,360
Okay! Hang in there!
339
00:24:13,360 --> 00:24:15,360
I am sorry.
340
00:24:15,361 --> 00:24:19,360
I'm sorry.
341
00:24:23,380 --> 00:24:25,370
Really I'm glad you weren't injured.
342
00:24:25,371 --> 00:24:27,510
No you too.
343
00:24:27,511 --> 00:24:30,360
Yokota, he's now on temporary leave.
344
00:24:30,361 --> 00:24:33,360
Temporary leave?
345
00:24:33,361 --> 00:24:35,360
Somehow, he caused a big loss to the company,
346
00:24:35,361 --> 00:24:38,360
there were some hard things.
347
00:25:03,360 --> 00:25:05,360
That's great! Wow nice….
348
00:25:08,410 --> 00:25:12,410
Crap!
349
00:25:13,370 --> 00:25:15,390
Well, what is it?
350
00:25:15,391 --> 00:25:17,370
This Yokota san seems a little fishy.
351
00:25:17,371 --> 00:25:20,370
Seems he's got regrets.
352
00:25:21,360 --> 00:25:23,360
Regrets.
353
00:25:27,380 --> 00:25:31,400
Yokota san, why did you suddenly want to get married?
354
00:25:33,500 --> 00:25:38,560
Since I was a child\NI have always been chasing something.
355
00:25:38,561 --> 00:25:44,370
My father is the branch manager of a major bank\Nhave a habit of "can't be in a loser group."
356
00:25:44,371 --> 00:25:47,370
He was a strict father, wasn't he?
357
00:25:47,371 --> 00:25:50,390
Aiming at entrance exams, then chasing after a job position,
358
00:25:50,391 --> 00:25:55,380
finally when I got into a company, everyday competing with everyone around,
359
00:25:55,381 --> 00:25:58,380
never had time to develop any relationship.
360
00:26:00,420 --> 00:26:06,370
One day looking at the dead cicadas on the asphalt,
361
00:26:06,371 --> 00:26:10,370
I thought is this kind of life any good?
362
00:26:10,371 --> 00:26:14,360
That is, you did not want to die a virgin.
363
00:26:14,361 --> 00:26:17,360
What is it now?
364
00:26:18,400 --> 00:26:22,390
The Oshiro Kagerou after emergence, in a few hours falls in love and leaves descendants.
365
00:26:22,391 --> 00:26:27,380
Yokota san, can you say your life has been shorter than this dragonfly.
366
00:26:27,381 --> 00:26:30,340
But, I've been sufficiently refreshed,
367
00:26:30,341 --> 00:26:32,380
I'm thinking of returning to the company soon.
368
00:26:32,381 --> 00:26:34,380
That is good.
369
00:26:34,381 --> 00:26:37,380
Oh, Yokota san,
370
00:26:39,390 --> 00:26:42,370
This here...?\NI was thinking I should inform you
371
00:26:42,371 --> 00:26:44,360
of the value of the assets around here at least.
372
00:26:44,361 --> 00:26:48,360
With the price of 1890 yen per square meter, a total of 4.99 million yen.
373
00:26:48,361 --> 00:26:52,380
Unfortunately\NThere is little value.
374
00:26:52,381 --> 00:26:57,410
Is that right, even though it is this large...
375
00:26:57,411 --> 00:27:02,410
Didn't think it was related to your futures, but just so you know.
376
00:27:09,410 --> 00:27:11,410
Be happy.
377
00:27:18,330 --> 00:27:20,300
Oh Owner.
378
00:27:20,301 --> 00:27:22,320
Here, take as much as you can eat.
379
00:27:22,321 --> 00:27:24,340
It is tasty.
380
00:27:24,341 --> 00:27:26,340
Oh Ken-chan\NWhere have you been?
381
00:27:26,341 --> 00:27:28,320
Kenya.\N Kenya?
382
00:27:28,321 --> 00:27:31,310
It's Kenya, it's far enough.\NThat's right.
383
00:27:31,311 --> 00:27:33,310
Is it a conference?\Nthat's right.
384
00:27:33,311 --> 00:27:36,320
If you do it all in Japan, it's easy, though.
385
00:27:36,321 --> 00:27:40,340
Right now, Aino san is out.
386
00:27:40,341 --> 00:27:45,320
He's out collecting more insects?\NIt is troubling.
387
00:27:45,321 --> 00:27:48,330
That's right, you the owner should say something please.
388
00:27:48,331 --> 00:27:53,330
Wow ~! This guy is fishy!
389
00:27:53,331 --> 00:27:55,320
You think so?
390
00:27:55,321 --> 00:27:58,320
Anyway, these two people don't seem to go together.
391
00:27:58,321 --> 00:28:01,460
Isn't it marriage fraud?\NNo, no, no,
392
00:28:01,461 --> 00:28:04,310
Yokota san looks like this cauce he is a very sincere person.
393
00:28:04,311 --> 00:28:06,350
Not looking for money, absolutely not possible!
394
00:28:06,351 --> 00:28:09,320
Hey sister,
395
00:28:09,321 --> 00:28:12,320
haven't you fallen for another client?
396
00:28:12,321 --> 00:28:14,320
That did not happen.
397
00:28:17,320 --> 00:28:19,320
Mizue san.
398
00:28:47,520 --> 00:28:49,410
You mean, you want me to lie?
399
00:28:49,411 --> 00:28:51,340
That's not it!
400
00:28:51,341 --> 00:28:54,310
Annual income of 30 million, was just a story?
401
00:28:54,311 --> 00:28:56,330
The client from the other day.
402
00:28:56,331 --> 00:28:58,330
2 million!?
403
00:28:58,331 --> 00:29:01,320
Enough, the promise was different!
404
00:29:01,321 --> 00:29:04,320
This is bad, you were told that you could
405
00:29:04,321 --> 00:29:06,320
not meet...
406
00:29:07,340 --> 00:29:11,330
As I thought, it's too soon to become engaged.
407
00:29:11,331 --> 00:29:14,330
This man smells kind of fishy...
408
00:29:14,331 --> 00:29:16,320
Now, now...!
409
00:29:16,321 --> 00:29:20,320
I'm thinking when I get to know him better, I may want to get married, but.
410
00:29:20,321 --> 00:29:26,320
But to say that, he may hate me.
411
00:29:27,310 --> 00:29:30,310
No, Mizue san, that feeling
412
00:29:30,311 --> 00:29:33,320
I think you should properly tell him.
413
00:29:33,321 --> 00:29:37,340
Because you will become a couple.
414
00:29:37,341 --> 00:29:40,320
... That's right.
415
00:29:40,321 --> 00:29:43,320
Would you like to talk with Yokota san now?
416
00:29:59,340 --> 00:30:01,340
It is connected.
417
00:30:05,310 --> 00:30:10,340
The thing about the proposal the other day...
418
00:30:10,341 --> 00:30:14,340
Actually about that, I want to say something.
419
00:30:14,341 --> 00:30:16,340
Yes.
420
00:30:18,310 --> 00:30:21,310
Now I'm thinking, I don't feel we're a match.
421
00:30:23,330 --> 00:30:26,320
Saying something so one-sided like that,
422
00:30:26,321 --> 00:30:28,320
I am really sorry.
423
00:30:28,321 --> 00:30:31,340
Does that mean we are going to part ways?
424
00:30:31,341 --> 00:30:34,330
Hey Yokota san, what do you mean?
425
00:30:34,331 --> 00:30:37,410
Excuse me but, please allow me to refuse this time.
426
00:30:39,330 --> 00:30:42,420
He hung up.
427
00:30:51,330 --> 00:30:54,310
There's something wrong with me...
428
00:30:54,311 --> 00:30:57,320
Mizue san, nothing's wrong with you, what is it with him?
429
00:30:57,321 --> 00:31:00,340
Just as he learns the mountain was worthless...
430
00:31:00,341 --> 00:31:03,340
After all, he was only after the fortune, right?
431
00:31:03,341 --> 00:31:05,320
Fortune...
432
00:31:08,330 --> 00:31:12,330
After all it was a call about debt.\NIt is marriage fraud!
433
00:31:12,331 --> 00:31:16,340
That's right.\NI thought he was a nice guy.
434
00:31:16,341 --> 00:31:20,320
Our 100% marriage rate now it will collapse.
435
00:31:26,310 --> 00:31:30,330
Starlight Securities!
436
00:31:30,331 --> 00:31:32,320
Don't you move billions?
437
00:31:32,321 --> 00:31:35,320
Yes, everyday we make tens of millions at times.
438
00:31:35,321 --> 00:31:39,340
Occasionally there are times when we lose. then it's a panic.
439
00:31:39,341 --> 00:31:42,330
It's dangerous, we never get quite a comfortable feeling.
440
00:31:42,331 --> 00:31:44,330
Know a Yokota san, an acquaintance of mine but.
441
00:31:44,331 --> 00:31:46,330
Oh... so pitiful.
442
00:31:46,331 --> 00:31:48,320
It'll be fine if he doesn't get fired.
443
00:31:48,321 --> 00:31:50,320
What happened?
444
00:31:51,320 --> 00:31:53,320
Actually....
445
00:31:54,340 --> 00:31:59,340
I see.\NThank you very much.
446
00:32:13,340 --> 00:32:19,330
that I found a person to love I want to cry,
447
00:32:19,331 --> 00:32:26,330
because I do not want this love to fail.
448
00:32:28,410 --> 00:32:35,330
LOVE IS DATA, I will collect it,
449
00:32:35,331 --> 00:32:38,350
for you.
450
00:32:38,351 --> 00:32:40,320
please allow me to refuse this time.
451
00:32:40,321 --> 00:32:43,320
The Data of love.
452
00:32:51,330 --> 00:32:53,330
Put them together.
453
00:32:55,330 --> 00:32:57,320
The thing with Yokota san,
454
00:32:57,321 --> 00:33:00,320
you were thinking that he was so wonderful.
455
00:33:00,321 --> 00:33:02,320
How filthy!
456
00:33:02,321 --> 00:33:05,330
Thinking about it now, this mountain is the grandfather's,
457
00:33:05,331 --> 00:33:07,910
and right when you understand that the grandfather is sick,
458
00:33:07,911 --> 00:33:09,330
then he proposes?
459
00:33:09,331 --> 00:33:12,330
And then wanting to get married while he's living, so you can inherit it?
460
00:33:12,331 --> 00:33:14,320
Well what about it?
461
00:33:14,321 --> 00:33:16,320
Aino san, even you had your suspicions, right?
462
00:33:16,321 --> 00:33:18,320
Isn't that why you purposely
463
00:33:18,321 --> 00:33:20,330
told him the value of the asset, right?
464
00:33:20,331 --> 00:33:22,330
You wanted to see what his attitude would be?
465
00:33:22,331 --> 00:33:24,330
Please calm down. It's still not for sure
466
00:33:24,331 --> 00:33:27,330
he's a fraudster.\NI have decided he is!
467
00:33:27,331 --> 00:33:31,340
Oh now, I will tell him directly!
468
00:33:31,341 --> 00:33:33,340
Sister.
469
00:33:36,330 --> 00:33:38,330
Hello Yokota san.
470
00:33:40,310 --> 00:33:42,310
Yokota san, can you hear me?
471
00:33:44,480 --> 00:33:46,350
"Sorry"
472
00:33:46,351 --> 00:33:49,490
Hello Yokota san.\NAren't what you're doing a bit cruel?
473
00:33:54,260 --> 00:33:57,030
I want to end everything.
474
00:33:57,031 --> 00:34:00,030
Yokota san,\NWhere are you now?
475
00:34:04,290 --> 00:34:07,090
"I want to end everything"....
476
00:34:07,091 --> 00:34:11,010
One day looking at the dead cicadas on the asphalt,
477
00:34:11,011 --> 00:34:14,050
I thought is this kind of life any good?
478
00:34:14,051 --> 00:34:19,219
By any chance\Nsayin "I want to end everything" ,
479
00:34:19,220 --> 00:34:21,020
No way... Aino san!
480
00:34:21,021 --> 00:34:23,040
right now\NPlease call Mizue san.
481
00:34:23,041 --> 00:34:26,040
Yes, wait, I'll go too!
482
00:34:27,010 --> 00:34:29,030
Yokota san doesn't seem to be here.
483
00:34:29,031 --> 00:34:32,010
"Having a lot of debt, approaching Mizue san who has assets,
484
00:34:32,011 --> 00:34:36,040
rushing to get married, falling into despair upon learning the mountain has no value.",
485
00:34:36,041 --> 00:34:39,040
That is the sister's conjecture?\NYes.
486
00:34:41,020 --> 00:34:44,010
Ideas of a simpleton.\NYou're annoying.
487
00:34:44,011 --> 00:34:46,010
Then let me ask you,
488
00:34:46,011 --> 00:34:49,010
How come you think Yokota san is here on the mountain?
489
00:34:50,020 --> 00:34:52,030
It a blue robin.\NBlue robin?
490
00:34:52,031 --> 00:34:56,040
I heard the faint cry on the phone.
491
00:34:56,041 --> 00:34:58,040
Isn't this a bit too cruel?
492
00:35:00,030 --> 00:35:02,010
Let's hurry.
493
00:35:09,020 --> 00:35:11,040
He's not here.
494
00:35:36,030 --> 00:35:39,030
I will search over there.\NYou over there.
495
00:35:39,031 --> 00:35:44,030
Hey wait,\NPlease do not go alone.
496
00:36:19,040 --> 00:36:22,040
Yokota san, you can't die!
497
00:36:25,010 --> 00:36:27,010
Are you stupid?
498
00:36:27,011 --> 00:36:30,020
I do not know what happened\Nbut you can't die!
499
00:36:30,021 --> 00:36:32,050
Huh, you OK?
500
00:36:32,051 --> 00:36:36,050
Was tired cause I was doing some cutting, \Njust taking a short rest.
501
00:36:42,030 --> 00:36:45,030
Amazing, Yokota san, you did this alone?
502
00:36:45,031 --> 00:36:47,020
Why?
503
00:36:47,021 --> 00:36:52,040
Well I didn't plan to come again, but there were still weeds left.
504
00:36:52,041 --> 00:36:54,020
And this guy,
505
00:36:54,021 --> 00:36:59,030
became concerned he might be hungry.
506
00:36:59,031 --> 00:37:03,020
Why did you suddenly break it off?
507
00:37:03,021 --> 00:37:06,040
That is...
508
00:37:06,041 --> 00:37:09,040
you were having trouble with money, right?
509
00:37:09,041 --> 00:37:12,040
Because this land has no value,
510
00:37:12,041 --> 00:37:14,030
you had no reason to use Mizue san anymore.
511
00:37:14,031 --> 00:37:17,030
It is not that!\NThen why?
512
00:37:18,010 --> 00:37:21,030
The investment failed,
513
00:37:21,031 --> 00:37:24,040
and caused a huge loss to the company, that is the truth.
514
00:37:24,041 --> 00:37:27,040
Then, I was condemned by my boss and customers,
515
00:37:27,041 --> 00:37:31,030
my physical health turned bad, took a leave of absence.
516
00:37:31,031 --> 00:37:35,030
After all when you were on that roof...
517
00:37:35,031 --> 00:37:37,020
Yea.
518
00:37:37,021 --> 00:37:41,020
Truth was, I was thinking about dying.
519
00:37:42,020 --> 00:37:44,040
Finally meeting a comfortable partner,
520
00:37:44,041 --> 00:37:47,040
why did you say you should break up?
521
00:37:50,030 --> 00:37:53,030
It's been decided you're transferring to a branch office, right?
522
00:37:54,020 --> 00:37:57,020
How did you know?
523
00:38:01,060 --> 00:38:05,010
It's impossible to keep secrets from me.
524
00:38:08,010 --> 00:38:10,030
Sorry, Yokota san
525
00:38:10,031 --> 00:38:12,020
seems he's been transferred to a branch office.
526
00:38:12,021 --> 00:38:14,020
"I see"
527
00:38:14,021 --> 00:38:16,090
Thank you very much.
528
00:38:16,091 --> 00:38:20,030
When I return on the 20th, the company informed me
529
00:38:20,031 --> 00:38:24,030
they no longer have my seat for me.
530
00:38:25,010 --> 00:38:29,010
So it wasn't a debt repayment deadline?
531
00:38:30,040 --> 00:38:36,130
If I go out to the countryside, I will not be able to live with Mizue san.
532
00:38:36,131 --> 00:38:42,100
Also in the branch office, my annual income will be half.
533
00:38:42,101 --> 00:38:47,040
I cannot meet the condition of more than 7 million.
534
00:38:47,041 --> 00:38:49,100
Without choosing words,
535
00:38:52,020 --> 00:38:54,060
The condition of having an income of over 7 million,
536
00:38:54,061 --> 00:38:56,060
is not anything I ever said.
537
00:38:57,030 --> 00:38:59,030
Is it wrong?
538
00:38:59,031 --> 00:39:02,050
From the start, I said it like this,
539
00:39:02,051 --> 00:39:05,070
because Yokota san's annual income of 7 million yen exceeds the conditions.
540
00:39:05,071 --> 00:39:09,070
Only meant that your income exceeded the conditions.
541
00:39:10,040 --> 00:39:14,010
Mizue san's marriage conditions are, someone who will take care of the saplings together,
542
00:39:14,011 --> 00:39:17,280
And the annual income is over 3 million yen..
543
00:39:17,281 --> 00:39:20,280
It's confusing!\NWhat? 3 million…?
544
00:39:21,040 --> 00:39:24,040
That's right.
545
00:39:24,041 --> 00:39:26,020
Even I am working
546
00:39:26,021 --> 00:39:29,020
If you combine both incomes, it is enough, right?
547
00:39:32,130 --> 00:39:34,020
Yea, but if it's OK now,
548
00:39:34,021 --> 00:39:37,120
in the future, if children come, then what?
549
00:39:37,121 --> 00:39:40,040
Also necessary to prepare for retirement.
550
00:39:40,041 --> 00:39:44,040
At our company, once you get demoted, you don't rise again.
551
00:39:44,041 --> 00:39:49,030
I am completely out of the successful career track\NI'm in the loser group.
552
00:39:49,031 --> 00:39:52,030
Is 3 million enough?
553
00:39:52,031 --> 00:39:55,030
Don't think it is wise to make such judgment on immediate things.
554
00:39:58,040 --> 00:40:02,040
What, where's Aino san?
555
00:40:04,050 --> 00:40:09,050
yes Heavy heavy....
556
00:40:11,020 --> 00:40:14,040
What it is that was making a racket coming here,
557
00:40:14,041 --> 00:40:18,010
Where would you like to go? Ha!\NEh, Yokota san,
558
00:40:18,011 --> 00:40:20,510
the giant mushroom termite, you know of it?
559
00:40:20,511 --> 00:40:23,320
Inhabiting the southern country, the giant mushroom termites,
560
00:40:23,321 --> 00:40:26,020
they are famous for building huge colonies.
561
00:40:26,021 --> 00:40:29,040
These small insects spend decades,
562
00:40:29,041 --> 00:40:32,040
making ant mounds that are like a fortress.
563
00:40:32,041 --> 00:40:36,030
Overlapping the generations for their descendants.
564
00:40:36,031 --> 00:40:39,030
But with that insect, what's the relationship with me?
565
00:40:43,120 --> 00:40:45,090
Well, please climb this.
566
00:40:50,040 --> 00:40:52,040
Well hurry.
567
00:41:13,170 --> 00:41:15,030
Go higher.
568
00:41:15,031 --> 00:41:18,030
More.\NYes...
569
00:41:23,030 --> 00:41:26,010
Yokota san, throwing away life like the cicadas and dragonflys,
570
00:41:26,011 --> 00:41:29,030
was hoping for a relaxing life.
571
00:41:29,031 --> 00:41:32,030
Isn't that right?\NOh yes.
572
00:41:32,031 --> 00:41:34,020
Mizue san following in her grandfather's
573
00:41:34,021 --> 00:41:37,060
slow and steady ambition,
574
00:41:37,061 --> 00:41:41,060
she was not drawn to Yokota's annual income.
575
00:41:44,030 --> 00:41:48,000
Ahh, this is as high as I can go, but.
576
00:41:48,001 --> 00:41:52,020
Well Yokota san, from there, please shout what's in your heart!
577
00:41:52,021 --> 00:41:54,020
Yes….
578
00:41:57,030 --> 00:42:00,030
Mizue san, well....
579
00:42:01,010 --> 00:42:03,010
With a louder voice!
580
00:42:09,040 --> 00:42:11,040
Mizue san!
581
00:42:14,040 --> 00:42:18,030
After all, please marry me!
582
00:42:18,031 --> 00:42:20,030
Yokota san...
583
00:42:26,040 --> 00:42:29,160
What made Yokota san rush the proposal,
584
00:42:29,161 --> 00:42:31,040
because he wanted your grandfather to see
585
00:42:31,041 --> 00:42:34,110
you as a bride while he is healthy.
586
00:42:34,111 --> 00:42:37,020
Is that true?
587
00:42:37,021 --> 00:42:41,020
As for a man that would turn this land into money,
588
00:42:41,021 --> 00:42:45,040
don't you think he should read this book enthusiastically?
589
00:43:06,010 --> 00:43:10,020
Actually what you just climbed is a Japaneses cypress.
590
00:43:10,021 --> 00:43:14,020
And here are cypress seedlings.
591
00:43:15,040 --> 00:43:17,020
Hinoki
592
00:43:17,021 --> 00:43:21,040
In 20 years, the seedlings planted here,
593
00:43:21,041 --> 00:43:24,010
will be worth several tens of millions.
594
00:43:24,011 --> 00:43:27,010
What do you think, Yokota san.
595
00:43:29,020 --> 00:43:31,020
Amazing.
596
00:43:31,021 --> 00:43:35,020
This is her grandfather's grand asset management.
597
00:43:38,010 --> 00:43:40,010
Yokota san.
598
00:43:43,020 --> 00:43:45,030
Mizue san.
599
00:43:51,020 --> 00:43:59,010
Angels are ringing bells.
600
00:43:59,011 --> 00:44:02,020
Huh, \NJust when feelings were good.
601
00:44:02,021 --> 00:44:09,040
A celebration for the two shining people.
602
00:44:09,041 --> 00:44:13,040
The story starts,
603
00:44:15,030 --> 00:44:22,020
Smile and cry for the two brought together.
604
00:44:22,021 --> 00:44:26,040
Charming and thrilling days are,
605
00:44:26,041 --> 00:44:30,030
For today...
606
00:44:30,031 --> 00:44:37,040
Invisible threads connecting the hearts,
607
00:44:37,041 --> 00:44:45,140
Fate leads the them eye to eye,
608
00:44:45,141 --> 00:44:50,140
down the aisle.
609
00:44:51,030 --> 00:44:58,020
Angels are ringing bells,
610
00:44:58,021 --> 00:45:06,050
A celebration for the two shining people.
611
00:45:06,051 --> 00:45:14,010
Congratulations, swearing by the ring, Dreams come true.
612
00:45:14,011 --> 00:45:24,020
"Hey birds will sing too\NThis love will last 100 years. "
613
00:45:24,021 --> 00:45:27,020
Yokota san, Mizue san, congratulations.
614
00:45:29,040 --> 00:45:32,040
♬ ~ "Happiness is forever!"
615
00:45:34,030 --> 00:45:36,030
I am canceling my engagement!
616
00:45:36,031 --> 00:45:38,010
So excited,\Nyour blood pressure will rise.
617
00:45:38,011 --> 00:45:41,050
Didn't I tell you my annual income requirement was 30 million yen!
618
00:45:41,051 --> 00:45:45,040
Yes.\NI investigated whether it is true or not.
619
00:45:45,041 --> 00:45:47,740
This man left the company long ago,
620
00:45:47,741 --> 00:45:50,080
he doesn't have an annual income of 30 million does he!?
621
00:45:50,081 --> 00:45:54,080
I see, you actually met him, and pressed the question.
622
00:45:58,020 --> 00:46:00,020
Until an engagement is established,
623
00:46:00,021 --> 00:46:04,020
you are not to meet directly, is in the agreement you broke.
624
00:46:04,021 --> 00:46:07,040
Really, are you sure you're
625
00:46:07,041 --> 00:46:09,010
Didn't you say he was good.
626
00:46:09,011 --> 00:46:12,010
Please return my 2 million registration fee immediately!
627
00:46:14,000 --> 00:46:18,090
After that, grandfather got better.
628
00:46:18,091 --> 00:46:22,160
Nice they look so happy.
629
00:46:22,161 --> 00:46:25,000
No, I thought these two people would work out.
630
00:46:25,001 --> 00:46:28,030
No, no, no... you were saying it was marriage fraud the other day.
631
00:46:28,031 --> 00:46:33,020
What, did I really say such a thing?\NThere you go again.
632
00:46:33,021 --> 00:46:38,030
That is what the owner is like, I will not fight it.
633
00:46:38,031 --> 00:46:40,050
Well then, it's time for me...
634
00:46:40,051 --> 00:46:43,050
Aino san will be done soon.\NWell, fine, fine.
635
00:46:44,030 --> 00:46:47,020
Makabe-kun computer.\N Yes.
636
00:46:47,021 --> 00:46:49,020
oh is it not the owner?
637
00:46:49,021 --> 00:46:51,020
Well, next time, see you.
638
00:46:51,021 --> 00:46:54,010
Sister.\NYes.
639
00:46:59,020 --> 00:47:01,020
Here.
640
00:47:01,021 --> 00:47:04,000
By the way, have you seen this news?
641
00:47:01,520 --> 00:47:04,430
{\b1\frz3.154\pos(385.351,163.714)}"Seamont Housing" stock falls sharply due to embezzlement by 6 employees.!!{\b0}
642
00:47:04,000 --> 00:47:06,040
So, what of it?
643
00:47:06,041 --> 00:47:09,990
Your partner Kajiyama san, pulled out his stock before it fell,
644
00:47:09,991 --> 00:47:13,010
and this time made a profit of 3 billion yen it seems.
645
00:47:13,011 --> 00:47:15,000
Thank you Makabe kun.
646
00:47:15,001 --> 00:47:18,020
An annual income of 30 million yen he doesn't have, so thinking about it,
647
00:47:18,021 --> 00:47:21,020
Well, it can't be helped, let's turn him down.
648
00:47:21,021 --> 00:47:23,040
Sister.\NYes.
649
00:47:23,041 --> 00:47:27,010
This time, because there is a figurine of a ground cherry stink bug in stock,
650
00:47:27,011 --> 00:47:29,010
I will go to a disco in Chiba.
651
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
Wait!
652
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
After all, I will marry him!
653
00:47:41,020 --> 00:47:43,010
That's right.
654
00:47:43,011 --> 00:47:47,010
Aino Marriage Agency, has a marriage rate of 100 percent!
655
00:47:52,940 --> 00:47:54,960
A stalker?
656
00:47:54,961 --> 00:47:56,970
I had a bad experience with a stalker.
657
00:47:56,971 --> 00:47:59,930
My condition is someone who protects me.\NThe partner of destiny...
658
00:47:59,931 --> 00:48:02,950
Fire, fire, there are still children!
659
00:48:02,951 --> 00:48:05,950
Hurry, peoples lives are on the line.
46083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.