All language subtitles for VEED-subtitles_Aino Kekkon Soudanjo Ep01 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,100 --> 00:00:18,100 Currently, newlywed couples in Japan, 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,060 amount to about 621000 a year. 3 00:00:21,061 --> 00:00:25,080 or about 1 every minute. 4 00:00:25,081 --> 00:00:30,070 This may seem like a lot, but it is decreasing every year. 5 00:00:30,071 --> 00:00:34,070 On the other hand one couple is divorced every two and a half minutes. 6 00:00:50,070 --> 00:00:52,070 If you don't mind. 7 00:00:52,071 --> 00:00:55,060 For a happy marriage...\NNo thank you. 8 00:00:55,061 --> 00:00:57,040 Here. 9 00:00:57,041 --> 00:01:00,060 I'm already married. 10 00:01:00,061 --> 00:01:02,060 Sorry. 11 00:01:05,069 --> 00:01:08,090 My main business is a sister but 12 00:01:08,091 --> 00:01:13,080 for some reason I'm also an assistant at a marriage agency. 13 00:01:13,081 --> 00:01:17,050 And for that reason, I am handing out these leaflets, 14 00:01:17,051 --> 00:01:21,070 so that if possible, we can reach even one more person, 15 00:01:21,071 --> 00:01:23,070 that is my mission today. 16 00:01:27,060 --> 00:01:30,060 The Love Marriage Agency.\NIf you don't mind. 17 00:01:30,061 --> 00:01:32,080 Says marriage success rate 100 percent! 18 00:01:32,081 --> 00:01:35,100 There's no way!\NIt is true! 19 00:01:35,101 --> 00:01:38,070 That is dangerous.\NDanger, danger, someone! 20 00:01:38,071 --> 00:01:41,070 Hey police, the police. 21 00:01:44,060 --> 00:01:47,080 Oh, what is this! 22 00:01:47,081 --> 00:01:50,080 God, please save them. 23 00:01:51,060 --> 00:01:53,070 In this world\N100% of anything, 24 00:01:53,071 --> 00:01:55,070 there isn't anything! 25 00:01:55,071 --> 00:01:58,190 No, I guarantee that figure. 26 00:01:58,191 --> 00:02:01,140 Those who have come to our agency, all of them 27 00:02:01,141 --> 00:02:04,080 are married to the ideal counterpart. 28 00:02:04,081 --> 00:02:06,080 Hun... I can not believe it. 29 00:02:09,070 --> 00:02:12,070 Well, someone weak in love like you may not be able to believe, 30 00:02:12,071 --> 00:02:15,090 but nothing is impossible.\NWeak in love? 31 00:02:15,091 --> 00:02:17,560 If you really care about marriage, you can do it anytime, 32 00:02:17,561 --> 00:02:19,090 are you underestimating that? 33 00:02:19,091 --> 00:02:21,060 What do you know about me? 34 00:02:21,061 --> 00:02:23,160 Your entire body exudes pride. 35 00:02:23,161 --> 00:02:25,060 Your fashion gives no opportunity to men. 36 00:02:25,061 --> 00:02:28,200 That luxury brand bag you bought for 428,000 yen, 37 00:02:28,201 --> 00:02:31,070 was a reward for yourself for giving up on love and working hard. 38 00:02:31,071 --> 00:02:34,060 Is it not?\NWhat are you? 39 00:02:34,061 --> 00:02:37,060 Isn't this person so rude? 40 00:02:37,061 --> 00:02:39,060 If you get angry wrinkles will increase. 41 00:02:39,061 --> 00:02:41,060 Please relax.\NWrinkles!? 42 00:02:41,061 --> 00:02:43,060 Relax, relax. 43 00:02:47,070 --> 00:02:49,070 Without choosing words, 44 00:02:49,071 --> 00:02:52,079 romantic marriage is for stupid people. 45 00:02:52,080 --> 00:02:54,060 But you are lucky, 46 00:02:54,061 --> 00:02:57,060 By choosing this agency now, 47 00:02:57,061 --> 00:02:59,070 you have been guided to the right path. 48 00:02:59,071 --> 00:03:02,070 Yes... I'm good at mazes, 49 00:03:02,071 --> 00:03:05,070 Like Oka Dango mushi(pill bugs)\NOka dango mushi? 50 00:03:06,070 --> 00:03:08,110 If you'll excuse me. 51 00:03:08,111 --> 00:03:13,060 Actually sometime ago in university, I taught animal behavior studies, 52 00:03:13,061 --> 00:03:17,070 now currently I am the Director of this marriage agency. 53 00:03:17,071 --> 00:03:20,070 The name is Aino Shingo. 54 00:03:22,090 --> 00:03:24,140 What is wrong? 55 00:03:24,141 --> 00:03:26,140 There's someone on the roof! 56 00:03:26,141 --> 00:03:28,140 You aren't allowed any further. 57 00:03:29,230 --> 00:03:33,070 So first of all, we will collect the registration fee of 2 million yen. 58 00:03:33,071 --> 00:03:35,079 2 million!? 59 00:03:35,080 --> 00:03:39,240 This company has over 100 locations in a network including overseas, 60 00:03:39,241 --> 00:03:41,060 with which we share member information. 61 00:03:41,061 --> 00:03:43,130 Those expenses are expensive. 62 00:03:43,131 --> 00:03:47,110 And with the introduction of your partner, 63 00:03:47,111 --> 00:03:51,150 until the engagement is established, all relations are prohibited. 64 00:03:51,151 --> 00:03:52,890 Can you agree to that? 65 00:03:52,891 --> 00:03:55,170 You expect me to marry a man I haven't had relations with!? 66 00:03:55,171 --> 00:03:57,560 That's right.\NAlso prohibited from seeing each other. 67 00:03:57,561 --> 00:04:00,060 What is this, isn't that crazy? 68 00:04:00,860 --> 00:04:03,060 With such love, there are no wicked feelings. 69 00:04:03,061 --> 00:04:06,070 Rather for someone who is weak at love, 70 00:04:06,071 --> 00:04:09,070 don't you think it is more convenient? 71 00:04:09,071 --> 00:04:12,070 Enough of this! 72 00:04:13,070 --> 00:04:15,070 Fine with being single forever? 73 00:04:16,060 --> 00:04:19,060 With the man you want, you can definitely get married! 74 00:04:43,070 --> 00:04:46,070 Then, the requirements for your partner, 75 00:04:46,071 --> 00:04:49,060 an annual income of over 30 million yen, is that fine? 76 00:04:49,061 --> 00:04:51,060 That is absolute! 77 00:05:00,140 --> 00:05:02,110 Don't be so hasty! 78 00:05:07,060 --> 00:05:10,060 What is it? 79 00:05:10,061 --> 00:05:12,060 Oh... I'm sorry! 80 00:05:16,070 --> 00:05:20,140 What, you were not about to die? 81 00:05:20,141 --> 00:05:23,140 I wasn't about to die... 82 00:05:24,080 --> 00:05:28,110 The view from here is nice.\NI was just admiring the scenery. 83 00:05:28,111 --> 00:05:32,110 I see... I'm sorry.\NI misunderstood. 84 00:05:34,140 --> 00:05:38,120 I am called Yokota.\NAre you injured? 85 00:05:38,121 --> 00:05:40,260 I am fine. 86 00:05:40,261 --> 00:05:44,060 Oh right, Yokota san, are you single? 87 00:05:44,061 --> 00:05:46,070 Yea, that's right but. 88 00:05:46,071 --> 00:05:49,070 Well then, just right timing. 89 00:05:50,240 --> 00:05:52,240 Here. 90 00:05:53,070 --> 00:05:55,170 Aino Marriage Agency? 91 00:05:55,171 --> 00:05:58,060 I happen to be an assistant there. 92 00:05:58,061 --> 00:06:00,060 If it's good for you... 93 00:06:04,070 --> 00:06:06,070 Well.... 94 00:06:07,070 --> 00:06:11,070 is marriage a good thing? 95 00:06:12,060 --> 00:06:15,060 Yes!\NMaybe... 96 00:06:15,061 --> 00:06:18,060 I am single, however. 97 00:06:28,060 --> 00:06:30,040 I'm back. 98 00:06:30,041 --> 00:06:33,080 I am tired... ah. 99 00:06:33,081 --> 00:06:35,060 Where have you been fluffing around up till now? 100 00:06:35,061 --> 00:06:39,140 Hey I was distributing flyers, \Nit was the director's orders. 101 00:06:39,141 --> 00:06:41,070 All this time? 102 00:06:41,071 --> 00:06:44,060 That's right!\NThere were so many... 103 00:06:44,061 --> 00:06:46,060 And I couldn't get many to take them. 104 00:06:46,061 --> 00:06:48,130 Oh, and by the way, 105 00:06:48,131 --> 00:06:51,130 why weren't you helping!? Makabe? 106 00:06:54,070 --> 00:06:57,140 Oh, the one just a while ago... 107 00:06:57,141 --> 00:07:00,060 Oh, Aino san, you have a customer! 108 00:07:00,061 --> 00:07:03,060 Oh... such a dirty place\NExcuse us. 109 00:07:03,061 --> 00:07:06,080 Here, please!\NWhat shall I do.... 110 00:07:12,070 --> 00:07:14,070 Welcome. 111 00:07:16,110 --> 00:07:20,110 Marriage rate is 100%\NTo Ai's Marriage Agency. 112 00:07:33,090 --> 00:07:37,990 {\3c&H8E13F8&\pos(346.702,351.143)}Marriage Fraud!? 113 00:07:33,090 --> 00:07:37,990 {\3c&H8E13F8&\pos(442.187,478)}Elite Securities man vs. Beautiful Land Owner!! 114 00:07:47,070 --> 00:07:49,090 Really, so awesome! 115 00:07:49,091 --> 00:07:51,240 Let's try removing one button. 116 00:07:51,241 --> 00:07:53,140 So good! 117 00:07:53,141 --> 00:07:55,090 With more lonesome lips. 118 00:07:55,091 --> 00:07:58,060 Ah... what is this?\NIt is a picture for profile. 119 00:07:58,061 --> 00:08:00,070 Do you have lemon? 120 00:08:00,071 --> 00:08:02,130 Oh, it's super cool! 121 00:08:02,131 --> 00:08:04,070 Yes Smile! laugh! 122 00:08:05,670 --> 00:08:09,060 Wonderful.\NStarlight Securities you say, 123 00:08:09,061 --> 00:08:11,060 Is it not a top company? 124 00:08:11,061 --> 00:08:13,650 Surely it is a hard job? 125 00:08:13,651 --> 00:08:17,080 Yes, since I joined the company I've been running nonstop. 126 00:08:17,081 --> 00:08:19,070 Right now I am on a vacation day. 127 00:08:19,071 --> 00:08:22,070 Using your holiday to look for a marriage partner? 128 00:08:22,071 --> 00:08:25,070 That's right and also to study language for self improvement. 129 00:08:25,071 --> 00:08:27,070 Amazing. 130 00:08:30,060 --> 00:08:32,100 Well, good looking man! 131 00:08:32,101 --> 00:08:35,049 I am fond of you.\NPlease stop for a moment. 132 00:08:35,050 --> 00:08:37,140 This handsome of a man\Nwith high income, 133 00:08:37,141 --> 00:08:39,070 Is not your ideal high too? 134 00:08:39,071 --> 00:08:41,070 No, the conditions I want are 135 00:08:41,071 --> 00:08:44,059 someone to move forward in life for the future who can calmly spend time. 136 00:08:44,060 --> 00:08:47,260 Haa... nice! 137 00:08:47,261 --> 00:08:49,260 Other than that?\NNothing more. 138 00:08:50,070 --> 00:08:52,200 Is that really all? 139 00:08:52,201 --> 00:08:55,100 Sister.\NAh... yes. 140 00:08:55,101 --> 00:08:59,100 Say your ideals.\NWhat shall I do... 141 00:09:00,080 --> 00:09:04,060 Age up to 40 years old\NHeight is over 170 cm 142 00:09:04,061 --> 00:09:07,070 a civil servant with a gentle face, being together on days off, 143 00:09:07,071 --> 00:09:09,070 Enough... 144 00:09:10,100 --> 00:09:15,060 Yokota san, even as greedy as you like, our marriage rate is 100 percent. 145 00:09:15,061 --> 00:09:18,080 That's OK. 146 00:09:18,081 --> 00:09:23,070 Understood, the admission fee is 2 million yen but. 147 00:09:23,071 --> 00:09:26,070 Are you sure?\NHuh? 148 00:09:28,100 --> 00:09:33,100 Marriage does not necessarily guarantee to make a happy life. 149 00:09:34,080 --> 00:09:39,080 Huh, you are an interesting director. 150 00:09:39,081 --> 00:09:41,080 It's okay. 151 00:09:42,070 --> 00:09:44,070 Quick decision.... 152 00:09:55,060 --> 00:09:57,050 Then from our huge amount of data, 153 00:09:57,051 --> 00:10:01,070 Let's search for Yokota san's perfect partner. 154 00:10:01,071 --> 00:10:03,260 Come back in 3 days. 155 00:10:03,261 --> 00:10:05,260 If you would please. 156 00:10:06,080 --> 00:10:09,050 Wanting to stay in nature, 157 00:10:09,051 --> 00:10:13,200 Yokota san\Nis truly sincere and not greedy, 158 00:10:13,201 --> 00:10:15,070 It is so dreamy. 159 00:10:15,071 --> 00:10:18,120 Sister,\Nperhaps you've fallen for him? 160 00:10:18,121 --> 00:10:20,070 No... not at all! 161 00:10:20,071 --> 00:10:23,210 I'm only in a position of praying for the customer's happiness! 162 00:10:25,080 --> 00:10:28,200 Wow, insanely so many hits don't you think? 163 00:10:28,201 --> 00:10:32,070 Well, he's good looking with high income, \Nhe is perfect. 164 00:10:32,071 --> 00:10:34,070 Pa... Perfect? 165 00:10:34,071 --> 00:10:36,070 Wonder why he came here? 166 00:10:36,071 --> 00:10:38,090 Well after all, busy at work, 167 00:10:38,091 --> 00:10:40,060 doesn't have time to get out and meet people? 168 00:10:40,061 --> 00:10:42,060 Well with all this, 169 00:10:42,061 --> 00:10:46,130 it will be difficult for the director to choose.\NCertainly. 170 00:10:46,131 --> 00:10:49,070 What is the basis you always use to choose? 171 00:10:51,070 --> 00:10:54,070 Ignoring me, \Nmaybe you should marry insects. 172 00:11:43,140 --> 00:11:45,140 The partner of destiny... 173 00:11:53,070 --> 00:11:55,070 Is this person! 174 00:12:00,070 --> 00:12:03,060 "That wants to meet you" 175 00:12:03,061 --> 00:12:08,080 That is the list of those wanting to meet you. 176 00:12:08,081 --> 00:12:10,080 From an active flight attendant\Nto a model .... 177 00:12:10,081 --> 00:12:12,070 You're going to arrange for me to meet all these? 178 00:12:12,071 --> 00:12:14,070 That is Yokota san's true appeal. 179 00:12:14,071 --> 00:12:18,060 "That is you're true appeal" 180 00:12:20,080 --> 00:12:27,070 "At a major securities company\Nwith an annual income of 7 million yen " 181 00:12:27,071 --> 00:12:34,710 "Many women\Nwill jump at that. " 182 00:12:34,711 --> 00:12:38,060 So which one will I meet?\NOr maybe meeting them all? 183 00:12:38,061 --> 00:12:41,060 "How about that?" 184 00:12:41,061 --> 00:12:43,070 Could you maybe stop singing? 185 00:12:43,071 --> 00:12:45,070 Yokota san~ 186 00:12:45,071 --> 00:12:47,070 Now! 187 00:12:48,070 --> 00:12:52,060 Among those, there is not even one. 188 00:12:52,061 --> 00:12:56,130 I was just showing you, you can save all those. 189 00:12:56,131 --> 00:12:58,130 Is that right... 190 00:13:02,070 --> 00:13:04,090 Is my partner here? 191 00:13:04,091 --> 00:13:07,070 No, there are only goats here. 192 00:13:07,071 --> 00:13:11,060 This mountain is owned by your partner's grandfather. 193 00:13:11,061 --> 00:13:14,060 Huh, all of this here!? 194 00:13:15,200 --> 00:13:19,070 Yokota san, since we have cleared the condition of annual income of 7 million yen, 195 00:13:19,071 --> 00:13:22,070 now we have to together prune the seedlings here, 196 00:13:22,071 --> 00:13:26,060 is the partner's requirement for marriage. 197 00:13:26,061 --> 00:13:28,060 Yes, understood. 198 00:13:28,061 --> 00:13:31,060 Well then Sister\Nuntil engagement is established 199 00:13:31,061 --> 00:13:34,070 will you take care of Yokota san please. 200 00:13:34,071 --> 00:13:37,090 Hey wait, I never heard about such a thing. 201 00:13:37,091 --> 00:13:41,090 I will go looking for a wild bird for a little. 202 00:13:44,060 --> 00:13:46,060 Please wait a moment\NAino san! 203 00:14:04,080 --> 00:14:08,070 It's become just the two of us? 204 00:14:08,071 --> 00:14:11,070 Ah, what am I saying? 205 00:14:15,060 --> 00:14:17,080 Well... 206 00:14:17,081 --> 00:14:19,080 Yes. 207 00:14:23,070 --> 00:14:26,070 No good, I am a sister. 208 00:14:26,071 --> 00:14:30,070 and I'm only in a position to pray for your happiness... 209 00:14:34,060 --> 00:14:36,060 Should we change clothes? 210 00:14:37,060 --> 00:14:41,070 Oh... yes. That's right. 211 00:14:47,060 --> 00:14:49,070 Oh... Aino san. 212 00:14:49,071 --> 00:14:53,060 That which I did ...\NI forgot the binoculars. 213 00:14:53,061 --> 00:14:55,080 Oh don't, don't that there! 214 00:14:55,081 --> 00:14:57,080 No, you pervert! 215 00:14:57,081 --> 00:14:59,080 Well excuse me, that's my line! 216 00:15:12,060 --> 00:15:14,080 What is it? 217 00:15:14,081 --> 00:15:18,070 Well, when you're not in a sister outfit, kinda nice. 218 00:15:18,071 --> 00:15:21,140 well, not really... 219 00:15:21,141 --> 00:15:24,060 How should I call you? 220 00:15:24,061 --> 00:15:30,060 Well, "sister" is fine. 221 00:15:31,280 --> 00:15:34,070 Why is sister at a marriage agency? 222 00:15:34,071 --> 00:15:38,060 I am an assistant.\Na lot happened…. 223 00:15:38,061 --> 00:15:41,080 is that so.\NIt's kind of surprising. 224 00:15:41,081 --> 00:15:43,060 I am surprised too. 225 00:15:43,061 --> 00:15:45,060 Like Yokota san, a dapper person 226 00:15:45,061 --> 00:15:47,070 getting right into the mud. 227 00:15:47,071 --> 00:15:50,070 Well for me, I like moving my body. 228 00:16:09,070 --> 00:16:12,070 There! Corli-chan! 229 00:16:12,071 --> 00:16:14,070 Corli-chan! 230 00:16:20,070 --> 00:16:23,070 Yes. 231 00:16:23,071 --> 00:16:26,090 Yes, it is okay. 232 00:16:26,091 --> 00:16:29,090 The 20th for sure as always...... Yes. 233 00:16:36,070 --> 00:16:39,050 When do I meet the partner? 234 00:16:39,051 --> 00:16:43,050 That's right.\NI will ask Aino san. 235 00:16:45,060 --> 00:16:47,060 Wow....\NReally? 236 00:16:50,060 --> 00:16:53,060 Then shall we do an interview? 237 00:16:54,070 --> 00:16:56,100 A laptop?\NAt our agency, 238 00:16:56,101 --> 00:16:58,050 Until an engagement is established, 239 00:16:58,051 --> 00:17:02,140 you do not meet with your partner directly.\NThat is the rule. 240 00:17:02,141 --> 00:17:05,060 Until then through a laptop, 241 00:17:05,061 --> 00:17:08,060 please enjoy as much conversation as you like. 242 00:17:09,130 --> 00:17:12,130 Don't even meet once? 243 00:17:12,131 --> 00:17:16,089 Romance particularly warps human judgment, 244 00:17:16,090 --> 00:17:19,060 inhibiting the process of breeding. 245 00:17:19,061 --> 00:17:23,060 That is to say, removing unnecessary romantic emotions, 246 00:17:23,061 --> 00:17:25,060 is a shortcut to marriage. 247 00:17:25,061 --> 00:17:27,099 I see. 248 00:17:27,100 --> 00:17:30,100 Who I chose, is Nakano Mizue san. 249 00:17:32,220 --> 00:17:36,220 Then Sister, leave the rest to you. 250 00:17:38,060 --> 00:17:42,060 Really... 251 00:17:42,061 --> 00:17:44,060 She is beautiful. 252 00:17:46,070 --> 00:17:48,070 You think so? 253 00:17:54,060 --> 00:17:58,080 You are connected. 254 00:17:58,081 --> 00:18:01,070 Hello, I am Nakano Mizue. 255 00:18:01,071 --> 00:18:06,070 Nice to meet you, Yokota Kazuyuki \NThank you. 256 00:18:06,071 --> 00:18:08,070 "Thank you" 257 00:18:08,071 --> 00:18:12,060 Normally I do sales at a construction company. 258 00:18:12,061 --> 00:18:15,060 I am chief of an investment department at a securities department. 259 00:18:15,061 --> 00:18:18,080 Oh, such a wonderful person.. 260 00:18:18,081 --> 00:18:21,090 all the things I had asked for, I am sorry. 261 00:18:21,091 --> 00:18:23,220 No, really being surrounded by nature, 262 00:18:23,221 --> 00:18:25,060 I feel very comfortable. 263 00:18:25,061 --> 00:18:29,060 "I am always with my grandfather\Ntaking care of it but 264 00:18:32,150 --> 00:18:36,080 So that happened, must be difficult. 265 00:18:36,081 --> 00:18:40,080 Now I am caring for my grandfather, and so... 266 00:18:42,060 --> 00:18:45,060 This picture, is it your grandfather? 267 00:18:45,061 --> 00:18:47,060 Yes it is. 268 00:18:47,061 --> 00:18:49,060 You look close. 269 00:18:50,070 --> 00:18:52,080 It's okay. 270 00:18:52,081 --> 00:18:55,140 You can relax, everything here, please leave it to me. 271 00:18:57,060 --> 00:18:59,060 Please excuse me. 272 00:19:00,060 --> 00:19:02,080 Grandpa, you OK? 273 00:19:02,081 --> 00:19:04,060 Excuse me, a doctor please! 274 00:19:04,061 --> 00:19:06,060 You hurting?\NNakano san, what's wrong? 275 00:19:06,061 --> 00:19:08,060 Looks in pain. 276 00:19:09,070 --> 00:19:12,070 Grandpa!\NIs he OK? 277 00:19:20,060 --> 00:19:23,060 It will be ready soon. 278 00:19:25,070 --> 00:19:30,070 Ah... but my cooking\NI am not very good at it... 279 00:19:30,071 --> 00:19:32,070 Whether it will be delicious or not.... 280 00:19:32,071 --> 00:19:35,070 It is really bad. 281 00:19:36,130 --> 00:19:39,080 Wait!\NPlease do not eat on your own! 282 00:19:39,081 --> 00:19:41,070 I made it for Yokota san. 283 00:19:41,071 --> 00:19:44,070 Tastes like poison.\NNo poison is in it. 284 00:19:44,071 --> 00:19:46,070 Without choosing words 285 00:19:46,071 --> 00:19:50,060 at present it would be better to eat insects. 286 00:19:50,061 --> 00:19:55,060 Well aren't you just full of rude things one after another! 287 00:19:55,061 --> 00:19:58,060 By the way, what about Yokota san? 288 00:20:04,070 --> 00:20:07,060 What does that mean? 289 00:20:07,061 --> 00:20:10,060 Like I said, would you marry me? 290 00:20:13,070 --> 00:20:15,070 But we have only started talking today. 291 00:20:15,071 --> 00:20:18,070 I am not trying to pressure you, 292 00:20:18,071 --> 00:20:21,070 But this is my honest feelings now. 293 00:20:24,180 --> 00:20:26,180 Could you please think about it? 294 00:20:39,360 --> 00:20:42,360 What's wrong, did you eat too much? 295 00:20:42,361 --> 00:20:44,360 How did it happen? 296 00:20:45,400 --> 00:20:51,400 Well the sudden proposal, I thought it was nice. 297 00:20:52,360 --> 00:20:54,360 Would you consider marrying me? 298 00:20:56,380 --> 00:20:59,380 But we have only started talking today. 299 00:20:59,381 --> 00:21:01,380 Could you please think about it? 300 00:21:02,380 --> 00:21:04,370 Mizue san was perplexed. 301 00:21:04,371 --> 00:21:07,370 Well anyone who is suddenly proposed to, 302 00:21:07,371 --> 00:21:09,360 they would be shocked. 303 00:21:12,380 --> 00:21:15,380 Do you think there may be something else behind it? 304 00:21:16,360 --> 00:21:18,360 I'm leaving. 305 00:21:19,370 --> 00:21:22,370 Oh, please wait a moment, I'm leaving too. 306 00:21:24,370 --> 00:21:27,360 You brute, Pest! 307 00:21:37,370 --> 00:21:39,390 "What's wrong? Director" 308 00:21:39,391 --> 00:21:42,370 Yokota san, I'd like you to investigate him a little. 309 00:21:42,371 --> 00:21:44,360 OK. 310 00:21:44,361 --> 00:21:47,360 I got a spoken command!\NOkay! 311 00:21:48,360 --> 00:21:50,380 Little closer... 312 00:22:17,360 --> 00:22:20,360 You proposed, right? 313 00:22:20,361 --> 00:22:24,360 I'm sorry, I overheard. 314 00:22:26,450 --> 00:22:29,450 That's right. 315 00:22:30,370 --> 00:22:33,390 What's wrong, you don't look well. 316 00:22:33,391 --> 00:22:37,390 No...\NI am very good. 317 00:22:38,360 --> 00:22:43,370 But does she think I'm not a serious man? 318 00:22:43,371 --> 00:22:48,370 That is not true, \Nbecause momentum is important for marriage. 319 00:22:50,390 --> 00:22:54,360 Something like that, I think it is lovely. 320 00:22:54,361 --> 00:22:56,360 Thank you. 321 00:22:56,361 --> 00:23:00,360 Having Sister here, is encouraging. 322 00:23:01,370 --> 00:23:04,370 Well, I don't know about. 323 00:23:10,360 --> 00:23:13,360 Director What is this? 324 00:23:13,361 --> 00:23:15,370 It's a little something I would like to make now. 325 00:23:15,371 --> 00:23:18,370 This is the receipt. 326 00:23:18,371 --> 00:23:21,360 Wait, thirty thousand...\NI cannot allow this! 327 00:23:21,361 --> 00:23:25,360 This is also for an admirable job.\NA job.... 328 00:23:25,361 --> 00:23:28,380 A job or something like a hobby....\NCompletely! 329 00:23:31,450 --> 00:23:35,390 What, Hajino san, it was here, 330 00:23:35,391 --> 00:23:37,420 figure of a Lepidoptera Larva... 331 00:23:37,421 --> 00:23:39,360 I hate, disgusting insects! 332 00:23:41,360 --> 00:23:43,060 You can't! 333 00:23:43,061 --> 00:23:45,360 All over the country, there are only 10 bodies produced. 334 00:23:45,361 --> 00:23:47,360 Extraordinary rare very rare! 335 00:23:48,380 --> 00:23:51,390 Yokota's floor is the 15th floor. 336 00:23:51,391 --> 00:23:53,390 let's go.\NAll right. 337 00:23:56,360 --> 00:23:59,380 Well then, please. 338 00:23:59,381 --> 00:24:01,360 Okay! Hang in there! 339 00:24:13,360 --> 00:24:15,360 I am sorry. 340 00:24:15,361 --> 00:24:19,360 I'm sorry. 341 00:24:23,380 --> 00:24:25,370 Really I'm glad you weren't injured. 342 00:24:25,371 --> 00:24:27,510 No you too. 343 00:24:27,511 --> 00:24:30,360 Yokota, he's now on temporary leave. 344 00:24:30,361 --> 00:24:33,360 Temporary leave? 345 00:24:33,361 --> 00:24:35,360 Somehow, he caused a big loss to the company, 346 00:24:35,361 --> 00:24:38,360 there were some hard things. 347 00:25:03,360 --> 00:25:05,360 That's great! Wow nice…. 348 00:25:08,410 --> 00:25:12,410 Crap! 349 00:25:13,370 --> 00:25:15,390 Well, what is it? 350 00:25:15,391 --> 00:25:17,370 This Yokota san seems a little fishy. 351 00:25:17,371 --> 00:25:20,370 Seems he's got regrets. 352 00:25:21,360 --> 00:25:23,360 Regrets. 353 00:25:27,380 --> 00:25:31,400 Yokota san, why did you suddenly want to get married? 354 00:25:33,500 --> 00:25:38,560 Since I was a child\NI have always been chasing something. 355 00:25:38,561 --> 00:25:44,370 My father is the branch manager of a major bank\Nhave a habit of "can't be in a loser group." 356 00:25:44,371 --> 00:25:47,370 He was a strict father, wasn't he? 357 00:25:47,371 --> 00:25:50,390 Aiming at entrance exams, then chasing after a job position, 358 00:25:50,391 --> 00:25:55,380 finally when I got into a company, everyday competing with everyone around, 359 00:25:55,381 --> 00:25:58,380 never had time to develop any relationship. 360 00:26:00,420 --> 00:26:06,370 One day looking at the dead cicadas on the asphalt, 361 00:26:06,371 --> 00:26:10,370 I thought is this kind of life any good? 362 00:26:10,371 --> 00:26:14,360 That is, you did not want to die a virgin. 363 00:26:14,361 --> 00:26:17,360 What is it now? 364 00:26:18,400 --> 00:26:22,390 The Oshiro Kagerou after emergence, in a few hours falls in love and leaves descendants. 365 00:26:22,391 --> 00:26:27,380 Yokota san, can you say your life has been shorter than this dragonfly. 366 00:26:27,381 --> 00:26:30,340 But, I've been sufficiently refreshed, 367 00:26:30,341 --> 00:26:32,380 I'm thinking of returning to the company soon. 368 00:26:32,381 --> 00:26:34,380 That is good. 369 00:26:34,381 --> 00:26:37,380 Oh, Yokota san, 370 00:26:39,390 --> 00:26:42,370 This here...?\NI was thinking I should inform you 371 00:26:42,371 --> 00:26:44,360 of the value of the assets around here at least. 372 00:26:44,361 --> 00:26:48,360 With the price of 1890 yen per square meter, a total of 4.99 million yen. 373 00:26:48,361 --> 00:26:52,380 Unfortunately\NThere is little value. 374 00:26:52,381 --> 00:26:57,410 Is that right, even though it is this large... 375 00:26:57,411 --> 00:27:02,410 Didn't think it was related to your futures, but just so you know. 376 00:27:09,410 --> 00:27:11,410 Be happy. 377 00:27:18,330 --> 00:27:20,300 Oh Owner. 378 00:27:20,301 --> 00:27:22,320 Here, take as much as you can eat. 379 00:27:22,321 --> 00:27:24,340 It is tasty. 380 00:27:24,341 --> 00:27:26,340 Oh Ken-chan\NWhere have you been? 381 00:27:26,341 --> 00:27:28,320 Kenya.\N Kenya? 382 00:27:28,321 --> 00:27:31,310 It's Kenya, it's far enough.\NThat's right. 383 00:27:31,311 --> 00:27:33,310 Is it a conference?\Nthat's right. 384 00:27:33,311 --> 00:27:36,320 If you do it all in Japan, it's easy, though. 385 00:27:36,321 --> 00:27:40,340 Right now, Aino san is out. 386 00:27:40,341 --> 00:27:45,320 He's out collecting more insects?\NIt is troubling. 387 00:27:45,321 --> 00:27:48,330 That's right, you the owner should say something please. 388 00:27:48,331 --> 00:27:53,330 Wow ~! This guy is fishy! 389 00:27:53,331 --> 00:27:55,320 You think so? 390 00:27:55,321 --> 00:27:58,320 Anyway, these two people don't seem to go together. 391 00:27:58,321 --> 00:28:01,460 Isn't it marriage fraud?\NNo, no, no, 392 00:28:01,461 --> 00:28:04,310 Yokota san looks like this cauce he is a very sincere person. 393 00:28:04,311 --> 00:28:06,350 Not looking for money, absolutely not possible! 394 00:28:06,351 --> 00:28:09,320 Hey sister, 395 00:28:09,321 --> 00:28:12,320 haven't you fallen for another client? 396 00:28:12,321 --> 00:28:14,320 That did not happen. 397 00:28:17,320 --> 00:28:19,320 Mizue san. 398 00:28:47,520 --> 00:28:49,410 You mean, you want me to lie? 399 00:28:49,411 --> 00:28:51,340 That's not it! 400 00:28:51,341 --> 00:28:54,310 Annual income of 30 million, was just a story? 401 00:28:54,311 --> 00:28:56,330 The client from the other day. 402 00:28:56,331 --> 00:28:58,330 2 million!? 403 00:28:58,331 --> 00:29:01,320 Enough, the promise was different! 404 00:29:01,321 --> 00:29:04,320 This is bad, you were told that you could 405 00:29:04,321 --> 00:29:06,320 not meet... 406 00:29:07,340 --> 00:29:11,330 As I thought, it's too soon to become engaged. 407 00:29:11,331 --> 00:29:14,330 This man smells kind of fishy... 408 00:29:14,331 --> 00:29:16,320 Now, now...! 409 00:29:16,321 --> 00:29:20,320 I'm thinking when I get to know him better, I may want to get married, but. 410 00:29:20,321 --> 00:29:26,320 But to say that, he may hate me. 411 00:29:27,310 --> 00:29:30,310 No, Mizue san, that feeling 412 00:29:30,311 --> 00:29:33,320 I think you should properly tell him. 413 00:29:33,321 --> 00:29:37,340 Because you will become a couple. 414 00:29:37,341 --> 00:29:40,320 ... That's right. 415 00:29:40,321 --> 00:29:43,320 Would you like to talk with Yokota san now? 416 00:29:59,340 --> 00:30:01,340 It is connected. 417 00:30:05,310 --> 00:30:10,340 The thing about the proposal the other day... 418 00:30:10,341 --> 00:30:14,340 Actually about that, I want to say something. 419 00:30:14,341 --> 00:30:16,340 Yes. 420 00:30:18,310 --> 00:30:21,310 Now I'm thinking, I don't feel we're a match. 421 00:30:23,330 --> 00:30:26,320 Saying something so one-sided like that, 422 00:30:26,321 --> 00:30:28,320 I am really sorry. 423 00:30:28,321 --> 00:30:31,340 Does that mean we are going to part ways? 424 00:30:31,341 --> 00:30:34,330 Hey Yokota san, what do you mean? 425 00:30:34,331 --> 00:30:37,410 Excuse me but, please allow me to refuse this time. 426 00:30:39,330 --> 00:30:42,420 He hung up. 427 00:30:51,330 --> 00:30:54,310 There's something wrong with me... 428 00:30:54,311 --> 00:30:57,320 Mizue san, nothing's wrong with you, what is it with him? 429 00:30:57,321 --> 00:31:00,340 Just as he learns the mountain was worthless... 430 00:31:00,341 --> 00:31:03,340 After all, he was only after the fortune, right? 431 00:31:03,341 --> 00:31:05,320 Fortune... 432 00:31:08,330 --> 00:31:12,330 After all it was a call about debt.\NIt is marriage fraud! 433 00:31:12,331 --> 00:31:16,340 That's right.\NI thought he was a nice guy. 434 00:31:16,341 --> 00:31:20,320 Our 100% marriage rate now it will collapse. 435 00:31:26,310 --> 00:31:30,330 Starlight Securities! 436 00:31:30,331 --> 00:31:32,320 Don't you move billions? 437 00:31:32,321 --> 00:31:35,320 Yes, everyday we make tens of millions at times. 438 00:31:35,321 --> 00:31:39,340 Occasionally there are times when we lose. then it's a panic. 439 00:31:39,341 --> 00:31:42,330 It's dangerous, we never get quite a comfortable feeling. 440 00:31:42,331 --> 00:31:44,330 Know a Yokota san, an acquaintance of mine but. 441 00:31:44,331 --> 00:31:46,330 Oh... so pitiful. 442 00:31:46,331 --> 00:31:48,320 It'll be fine if he doesn't get fired. 443 00:31:48,321 --> 00:31:50,320 What happened? 444 00:31:51,320 --> 00:31:53,320 Actually.... 445 00:31:54,340 --> 00:31:59,340 I see.\NThank you very much. 446 00:32:13,340 --> 00:32:19,330 that I found a person to love I want to cry, 447 00:32:19,331 --> 00:32:26,330 because I do not want this love to fail. 448 00:32:28,410 --> 00:32:35,330 LOVE IS DATA, I will collect it, 449 00:32:35,331 --> 00:32:38,350 for you. 450 00:32:38,351 --> 00:32:40,320 please allow me to refuse this time. 451 00:32:40,321 --> 00:32:43,320 The Data of love. 452 00:32:51,330 --> 00:32:53,330 Put them together. 453 00:32:55,330 --> 00:32:57,320 The thing with Yokota san, 454 00:32:57,321 --> 00:33:00,320 you were thinking that he was so wonderful. 455 00:33:00,321 --> 00:33:02,320 How filthy! 456 00:33:02,321 --> 00:33:05,330 Thinking about it now, this mountain is the grandfather's, 457 00:33:05,331 --> 00:33:07,910 and right when you understand that the grandfather is sick, 458 00:33:07,911 --> 00:33:09,330 then he proposes? 459 00:33:09,331 --> 00:33:12,330 And then wanting to get married while he's living, so you can inherit it? 460 00:33:12,331 --> 00:33:14,320 Well what about it? 461 00:33:14,321 --> 00:33:16,320 Aino san, even you had your suspicions, right? 462 00:33:16,321 --> 00:33:18,320 Isn't that why you purposely 463 00:33:18,321 --> 00:33:20,330 told him the value of the asset, right? 464 00:33:20,331 --> 00:33:22,330 You wanted to see what his attitude would be? 465 00:33:22,331 --> 00:33:24,330 Please calm down. It's still not for sure 466 00:33:24,331 --> 00:33:27,330 he's a fraudster.\NI have decided he is! 467 00:33:27,331 --> 00:33:31,340 Oh now, I will tell him directly! 468 00:33:31,341 --> 00:33:33,340 Sister. 469 00:33:36,330 --> 00:33:38,330 Hello Yokota san. 470 00:33:40,310 --> 00:33:42,310 Yokota san, can you hear me? 471 00:33:44,480 --> 00:33:46,350 "Sorry" 472 00:33:46,351 --> 00:33:49,490 Hello Yokota san.\NAren't what you're doing a bit cruel? 473 00:33:54,260 --> 00:33:57,030 I want to end everything. 474 00:33:57,031 --> 00:34:00,030 Yokota san,\NWhere are you now? 475 00:34:04,290 --> 00:34:07,090 "I want to end everything".... 476 00:34:07,091 --> 00:34:11,010 One day looking at the dead cicadas on the asphalt, 477 00:34:11,011 --> 00:34:14,050 I thought is this kind of life any good? 478 00:34:14,051 --> 00:34:19,219 By any chance\Nsayin "I want to end everything" , 479 00:34:19,220 --> 00:34:21,020 No way... Aino san! 480 00:34:21,021 --> 00:34:23,040 right now\NPlease call Mizue san. 481 00:34:23,041 --> 00:34:26,040 Yes, wait, I'll go too! 482 00:34:27,010 --> 00:34:29,030 Yokota san doesn't seem to be here. 483 00:34:29,031 --> 00:34:32,010 "Having a lot of debt, approaching Mizue san who has assets, 484 00:34:32,011 --> 00:34:36,040 rushing to get married, falling into despair upon learning the mountain has no value.", 485 00:34:36,041 --> 00:34:39,040 That is the sister's conjecture?\NYes. 486 00:34:41,020 --> 00:34:44,010 Ideas of a simpleton.\NYou're annoying. 487 00:34:44,011 --> 00:34:46,010 Then let me ask you, 488 00:34:46,011 --> 00:34:49,010 How come you think Yokota san is here on the mountain? 489 00:34:50,020 --> 00:34:52,030 It a blue robin.\NBlue robin? 490 00:34:52,031 --> 00:34:56,040 I heard the faint cry on the phone. 491 00:34:56,041 --> 00:34:58,040 Isn't this a bit too cruel? 492 00:35:00,030 --> 00:35:02,010 Let's hurry. 493 00:35:09,020 --> 00:35:11,040 He's not here. 494 00:35:36,030 --> 00:35:39,030 I will search over there.\NYou over there. 495 00:35:39,031 --> 00:35:44,030 Hey wait,\NPlease do not go alone. 496 00:36:19,040 --> 00:36:22,040 Yokota san, you can't die! 497 00:36:25,010 --> 00:36:27,010 Are you stupid? 498 00:36:27,011 --> 00:36:30,020 I do not know what happened\Nbut you can't die! 499 00:36:30,021 --> 00:36:32,050 Huh, you OK? 500 00:36:32,051 --> 00:36:36,050 Was tired cause I was doing some cutting, \Njust taking a short rest. 501 00:36:42,030 --> 00:36:45,030 Amazing, Yokota san, you did this alone? 502 00:36:45,031 --> 00:36:47,020 Why? 503 00:36:47,021 --> 00:36:52,040 Well I didn't plan to come again, but there were still weeds left. 504 00:36:52,041 --> 00:36:54,020 And this guy, 505 00:36:54,021 --> 00:36:59,030 became concerned he might be hungry. 506 00:36:59,031 --> 00:37:03,020 Why did you suddenly break it off? 507 00:37:03,021 --> 00:37:06,040 That is... 508 00:37:06,041 --> 00:37:09,040 you were having trouble with money, right? 509 00:37:09,041 --> 00:37:12,040 Because this land has no value, 510 00:37:12,041 --> 00:37:14,030 you had no reason to use Mizue san anymore. 511 00:37:14,031 --> 00:37:17,030 It is not that!\NThen why? 512 00:37:18,010 --> 00:37:21,030 The investment failed, 513 00:37:21,031 --> 00:37:24,040 and caused a huge loss to the company, that is the truth. 514 00:37:24,041 --> 00:37:27,040 Then, I was condemned by my boss and customers, 515 00:37:27,041 --> 00:37:31,030 my physical health turned bad, took a leave of absence. 516 00:37:31,031 --> 00:37:35,030 After all when you were on that roof... 517 00:37:35,031 --> 00:37:37,020 Yea. 518 00:37:37,021 --> 00:37:41,020 Truth was, I was thinking about dying. 519 00:37:42,020 --> 00:37:44,040 Finally meeting a comfortable partner, 520 00:37:44,041 --> 00:37:47,040 why did you say you should break up? 521 00:37:50,030 --> 00:37:53,030 It's been decided you're transferring to a branch office, right? 522 00:37:54,020 --> 00:37:57,020 How did you know? 523 00:38:01,060 --> 00:38:05,010 It's impossible to keep secrets from me. 524 00:38:08,010 --> 00:38:10,030 Sorry, Yokota san 525 00:38:10,031 --> 00:38:12,020 seems he's been transferred to a branch office. 526 00:38:12,021 --> 00:38:14,020 "I see" 527 00:38:14,021 --> 00:38:16,090 Thank you very much. 528 00:38:16,091 --> 00:38:20,030 When I return on the 20th, the company informed me 529 00:38:20,031 --> 00:38:24,030 they no longer have my seat for me. 530 00:38:25,010 --> 00:38:29,010 So it wasn't a debt repayment deadline? 531 00:38:30,040 --> 00:38:36,130 If I go out to the countryside, I will not be able to live with Mizue san. 532 00:38:36,131 --> 00:38:42,100 Also in the branch office, my annual income will be half. 533 00:38:42,101 --> 00:38:47,040 I cannot meet the condition of more than 7 million. 534 00:38:47,041 --> 00:38:49,100 Without choosing words, 535 00:38:52,020 --> 00:38:54,060 The condition of having an income of over 7 million, 536 00:38:54,061 --> 00:38:56,060 is not anything I ever said. 537 00:38:57,030 --> 00:38:59,030 Is it wrong? 538 00:38:59,031 --> 00:39:02,050 From the start, I said it like this, 539 00:39:02,051 --> 00:39:05,070 because Yokota san's annual income of 7 million yen exceeds the conditions. 540 00:39:05,071 --> 00:39:09,070 Only meant that your income exceeded the conditions. 541 00:39:10,040 --> 00:39:14,010 Mizue san's marriage conditions are, someone who will take care of the saplings together, 542 00:39:14,011 --> 00:39:17,280 And the annual income is over 3 million yen.. 543 00:39:17,281 --> 00:39:20,280 It's confusing!\NWhat? 3 million…? 544 00:39:21,040 --> 00:39:24,040 That's right. 545 00:39:24,041 --> 00:39:26,020 Even I am working 546 00:39:26,021 --> 00:39:29,020 If you combine both incomes, it is enough, right? 547 00:39:32,130 --> 00:39:34,020 Yea, but if it's OK now, 548 00:39:34,021 --> 00:39:37,120 in the future, if children come, then what? 549 00:39:37,121 --> 00:39:40,040 Also necessary to prepare for retirement. 550 00:39:40,041 --> 00:39:44,040 At our company, once you get demoted, you don't rise again. 551 00:39:44,041 --> 00:39:49,030 I am completely out of the successful career track\NI'm in the loser group. 552 00:39:49,031 --> 00:39:52,030 Is 3 million enough? 553 00:39:52,031 --> 00:39:55,030 Don't think it is wise to make such judgment on immediate things. 554 00:39:58,040 --> 00:40:02,040 What, where's Aino san? 555 00:40:04,050 --> 00:40:09,050 yes Heavy heavy.... 556 00:40:11,020 --> 00:40:14,040 What it is that was making a racket coming here, 557 00:40:14,041 --> 00:40:18,010 Where would you like to go? Ha!\NEh, Yokota san, 558 00:40:18,011 --> 00:40:20,510 the giant mushroom termite, you know of it? 559 00:40:20,511 --> 00:40:23,320 Inhabiting the southern country, the giant mushroom termites, 560 00:40:23,321 --> 00:40:26,020 they are famous for building huge colonies. 561 00:40:26,021 --> 00:40:29,040 These small insects spend decades, 562 00:40:29,041 --> 00:40:32,040 making ant mounds that are like a fortress. 563 00:40:32,041 --> 00:40:36,030 Overlapping the generations for their descendants. 564 00:40:36,031 --> 00:40:39,030 But with that insect, what's the relationship with me? 565 00:40:43,120 --> 00:40:45,090 Well, please climb this. 566 00:40:50,040 --> 00:40:52,040 Well hurry. 567 00:41:13,170 --> 00:41:15,030 Go higher. 568 00:41:15,031 --> 00:41:18,030 More.\NYes... 569 00:41:23,030 --> 00:41:26,010 Yokota san, throwing away life like the cicadas and dragonflys, 570 00:41:26,011 --> 00:41:29,030 was hoping for a relaxing life. 571 00:41:29,031 --> 00:41:32,030 Isn't that right?\NOh yes. 572 00:41:32,031 --> 00:41:34,020 Mizue san following in her grandfather's 573 00:41:34,021 --> 00:41:37,060 slow and steady ambition, 574 00:41:37,061 --> 00:41:41,060 she was not drawn to Yokota's annual income. 575 00:41:44,030 --> 00:41:48,000 Ahh, this is as high as I can go, but. 576 00:41:48,001 --> 00:41:52,020 Well Yokota san, from there, please shout what's in your heart! 577 00:41:52,021 --> 00:41:54,020 Yes…. 578 00:41:57,030 --> 00:42:00,030 Mizue san, well.... 579 00:42:01,010 --> 00:42:03,010 With a louder voice! 580 00:42:09,040 --> 00:42:11,040 Mizue san! 581 00:42:14,040 --> 00:42:18,030 After all, please marry me! 582 00:42:18,031 --> 00:42:20,030 Yokota san... 583 00:42:26,040 --> 00:42:29,160 What made Yokota san rush the proposal, 584 00:42:29,161 --> 00:42:31,040 because he wanted your grandfather to see 585 00:42:31,041 --> 00:42:34,110 you as a bride while he is healthy. 586 00:42:34,111 --> 00:42:37,020 Is that true? 587 00:42:37,021 --> 00:42:41,020 As for a man that would turn this land into money, 588 00:42:41,021 --> 00:42:45,040 don't you think he should read this book enthusiastically? 589 00:43:06,010 --> 00:43:10,020 Actually what you just climbed is a Japaneses cypress. 590 00:43:10,021 --> 00:43:14,020 And here are cypress seedlings. 591 00:43:15,040 --> 00:43:17,020 Hinoki 592 00:43:17,021 --> 00:43:21,040 In 20 years, the seedlings planted here, 593 00:43:21,041 --> 00:43:24,010 will be worth several tens of millions. 594 00:43:24,011 --> 00:43:27,010 What do you think, Yokota san. 595 00:43:29,020 --> 00:43:31,020 Amazing. 596 00:43:31,021 --> 00:43:35,020 This is her grandfather's grand asset management. 597 00:43:38,010 --> 00:43:40,010 Yokota san. 598 00:43:43,020 --> 00:43:45,030 Mizue san. 599 00:43:51,020 --> 00:43:59,010 Angels are ringing bells. 600 00:43:59,011 --> 00:44:02,020 Huh, \NJust when feelings were good. 601 00:44:02,021 --> 00:44:09,040 A celebration for the two shining people. 602 00:44:09,041 --> 00:44:13,040 The story starts, 603 00:44:15,030 --> 00:44:22,020 Smile and cry for the two brought together. 604 00:44:22,021 --> 00:44:26,040 Charming and thrilling days are, 605 00:44:26,041 --> 00:44:30,030 For today... 606 00:44:30,031 --> 00:44:37,040 Invisible threads connecting the hearts, 607 00:44:37,041 --> 00:44:45,140 Fate leads the them eye to eye, 608 00:44:45,141 --> 00:44:50,140 down the aisle. 609 00:44:51,030 --> 00:44:58,020 Angels are ringing bells, 610 00:44:58,021 --> 00:45:06,050 A celebration for the two shining people. 611 00:45:06,051 --> 00:45:14,010 Congratulations, swearing by the ring, Dreams come true. 612 00:45:14,011 --> 00:45:24,020 "Hey birds will sing too\NThis love will last 100 years. " 613 00:45:24,021 --> 00:45:27,020 Yokota san, Mizue san, congratulations. 614 00:45:29,040 --> 00:45:32,040 ♬ ~ "Happiness is forever!" 615 00:45:34,030 --> 00:45:36,030 I am canceling my engagement! 616 00:45:36,031 --> 00:45:38,010 So excited,\Nyour blood pressure will rise. 617 00:45:38,011 --> 00:45:41,050 Didn't I tell you my annual income requirement was 30 million yen! 618 00:45:41,051 --> 00:45:45,040 Yes.\NI investigated whether it is true or not. 619 00:45:45,041 --> 00:45:47,740 This man left the company long ago, 620 00:45:47,741 --> 00:45:50,080 he doesn't have an annual income of 30 million does he!? 621 00:45:50,081 --> 00:45:54,080 I see, you actually met him, and pressed the question. 622 00:45:58,020 --> 00:46:00,020 Until an engagement is established, 623 00:46:00,021 --> 00:46:04,020 you are not to meet directly, is in the agreement you broke. 624 00:46:04,021 --> 00:46:07,040 Really, are you sure you're 625 00:46:07,041 --> 00:46:09,010 Didn't you say he was good. 626 00:46:09,011 --> 00:46:12,010 Please return my 2 million registration fee immediately! 627 00:46:14,000 --> 00:46:18,090 After that, grandfather got better. 628 00:46:18,091 --> 00:46:22,160 Nice they look so happy. 629 00:46:22,161 --> 00:46:25,000 No, I thought these two people would work out. 630 00:46:25,001 --> 00:46:28,030 No, no, no... you were saying it was marriage fraud the other day. 631 00:46:28,031 --> 00:46:33,020 What, did I really say such a thing?\NThere you go again. 632 00:46:33,021 --> 00:46:38,030 That is what the owner is like, I will not fight it. 633 00:46:38,031 --> 00:46:40,050 Well then, it's time for me... 634 00:46:40,051 --> 00:46:43,050 Aino san will be done soon.\NWell, fine, fine. 635 00:46:44,030 --> 00:46:47,020 Makabe-kun computer.\N Yes. 636 00:46:47,021 --> 00:46:49,020 oh is it not the owner? 637 00:46:49,021 --> 00:46:51,020 Well, next time, see you. 638 00:46:51,021 --> 00:46:54,010 Sister.\NYes. 639 00:46:59,020 --> 00:47:01,020 Here. 640 00:47:01,021 --> 00:47:04,000 By the way, have you seen this news? 641 00:47:01,520 --> 00:47:04,430 {\b1\frz3.154\pos(385.351,163.714)}"Seamont Housing" stock falls sharply due to embezzlement by 6 employees.!!{\b0} 642 00:47:04,000 --> 00:47:06,040 So, what of it? 643 00:47:06,041 --> 00:47:09,990 Your partner Kajiyama san, pulled out his stock before it fell, 644 00:47:09,991 --> 00:47:13,010 and this time made a profit of 3 billion yen it seems. 645 00:47:13,011 --> 00:47:15,000 Thank you Makabe kun. 646 00:47:15,001 --> 00:47:18,020 An annual income of 30 million yen he doesn't have, so thinking about it, 647 00:47:18,021 --> 00:47:21,020 Well, it can't be helped, let's turn him down. 648 00:47:21,021 --> 00:47:23,040 Sister.\NYes. 649 00:47:23,041 --> 00:47:27,010 This time, because there is a figurine of a ground cherry stink bug in stock, 650 00:47:27,011 --> 00:47:29,010 I will go to a disco in Chiba. 651 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 Wait! 652 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 After all, I will marry him! 653 00:47:41,020 --> 00:47:43,010 That's right. 654 00:47:43,011 --> 00:47:47,010 Aino Marriage Agency, has a marriage rate of 100 percent! 655 00:47:52,940 --> 00:47:54,960 A stalker? 656 00:47:54,961 --> 00:47:56,970 I had a bad experience with a stalker. 657 00:47:56,971 --> 00:47:59,930 My condition is someone who protects me.\NThe partner of destiny... 658 00:47:59,931 --> 00:48:02,950 Fire, fire, there are still children! 659 00:48:02,951 --> 00:48:05,950 Hurry, peoples lives are on the line. 46083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.