All language subtitles for The Spirit by Mahoni

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,500 --> 00:01:16,500 www.titlovi.com 2 00:01:19,500 --> 00:01:22,600 "Ja sam Smrt, Deni Kolte." 3 00:01:22,700 --> 00:01:27,600 "Ti si jedini �ovek koji je ikada umakao mom hladnom zagrljaju." 4 00:01:28,100 --> 00:01:31,000 "Ali ja nikada nisam daleko." 5 00:01:33,400 --> 00:01:35,600 "Da." 6 00:01:35,800 --> 00:01:38,400 "Ja sam uvek sa tobom." 7 00:02:17,500 --> 00:02:19,300 - Da. - Ne�to veliko se"lomi"... 8 00:02:19,500 --> 00:02:20,900 ...pored muljevite obale,"Du�e". 9 00:02:21,100 --> 00:02:22,700 "Pored olupine starog teretnog broda." 10 00:02:23,100 --> 00:02:25,400 Na ulici se pri�a da bi Oktopus mogao da bude ume�an u to. 11 00:02:25,600 --> 00:02:26,700 "Prijavio bih to,ali..." 12 00:02:28,000 --> 00:02:30,400 ...ko zna koliko su mu daleko pipci ra�ireni? 13 00:02:30,600 --> 00:02:32,100 "Kome mo�emo da verujemo?" 14 00:02:33,300 --> 00:02:34,500 Krenuo sam. 15 00:03:47,500 --> 00:03:50,700 "Moj grad.Uvek je tu za mene." 16 00:03:52,800 --> 00:03:56,600 "Svake usamljene no�i, ona je uz mene." 17 00:03:57,000 --> 00:04:01,400 "Ona nije neka nakindjurena prevara nagizdana kao jebozovna maloletnica." 18 00:04:02,000 --> 00:04:03,600 "Ne. Ona je stari grad..." 19 00:04:03,900 --> 00:04:07,600 ...stari i ponosan na svaki svoj o�iljak i pukotinu i boru." 20 00:04:08,100 --> 00:04:11,700 "Ona je moja dragana, moja igra�ka." 21 00:04:13,500 --> 00:04:16,000 "Ona ne krije ono �to jeste, od �ega je stvorena:" 22 00:04:16,200 --> 00:04:19,900 "Znoja, mi�i�a i krvi generacija." 23 00:04:28,200 --> 00:04:29,300 "Ona spava." 24 00:04:29,500 --> 00:04:33,000 "Posle pono�i i pre zore samo se senke mi�u u ti�ini,... 25 00:04:33,200 --> 00:04:35,000 "Eno je!" 26 00:04:35,300 --> 00:04:37,300 "- Uhvati je.- Prokletstvo, nemam vremena za ovo." 27 00:04:38,300 --> 00:04:41,100 "Moj grad vri�ti. Potreban sam joj." 28 00:04:44,500 --> 00:04:47,700 "Ona je moja ljubav. Ona je moj �ivot." 29 00:04:47,900 --> 00:04:49,800 "A ja sam njen"Duh"." 30 00:04:50,808 --> 00:04:54,800 D U H 31 00:05:16,400 --> 00:05:18,900 Ne brini, sada si bezbedna. Poku�aj da se smiri�. 32 00:05:19,100 --> 00:05:21,600 - Evo, hajde da te podignemo. - Policija! 33 00:05:21,800 --> 00:05:23,100 Ovamo, Mekredi. 34 00:05:23,300 --> 00:05:25,900 Ovo je dobar �ovek, mo�e� da mu veruje�.Reci mu sve. 35 00:05:26,100 --> 00:05:28,600 - Ho�u.- Pozovi svog psihijatra ako ga ima�. 36 00:05:39,500 --> 00:05:40,800 �ta si ti? 37 00:05:59,000 --> 00:06:00,500 To je "Duh". 38 00:06:00,700 --> 00:06:02,300 Bog ga Blagoslovio. 39 00:06:07,500 --> 00:06:10,000 "Stara se o meni, moj grad to radi." 40 00:06:12,100 --> 00:06:16,000 "Daje mi sve �to mi je potrebno." 41 00:06:20,400 --> 00:06:22,400 Pomeri se, Libovic. Ja vozim. 42 00:07:16,100 --> 00:07:17,700 Sasmen je zvao. 43 00:07:17,900 --> 00:07:20,000 Ne�to se dogadja ovde. Moglo bi da bude veliko. 44 00:07:20,200 --> 00:07:22,100 - Koliko veliko? - Veliko kao Oktopus. 45 00:07:22,400 --> 00:07:24,600 - Isuse! Bolje da pozovemo podr�ku. - Ne jo� uvek. 46 00:07:24,900 --> 00:07:27,600 Sasmen ho�e da se ovo za sada dr�i u tajnosti. 47 00:07:27,800 --> 00:07:30,700 "Da. Pidji bli�e. Dodji ku�i." 48 00:07:30,900 --> 00:07:32,800 �ujete li ovo,�efe? 49 00:07:33,100 --> 00:07:34,600 Svake proklete no�i. 50 00:07:35,100 --> 00:07:40,000 Lorelaj. Andjeo smrti.Ona nije nikada daleko. Ne od mene. 51 00:07:40,200 --> 00:07:43,100 Ka�u da je samo policajci i mornari mogu da �uju. 52 00:07:44,000 --> 00:07:46,100 Pa, ja nisam mornar. 53 00:07:47,300 --> 00:07:49,500 I nisam policajac. 54 00:07:58,300 --> 00:07:59,900 -Policajac oboren. - Razumeo to. 55 00:08:00,200 --> 00:08:01,600 Po�aljite ambulantna kola. Pozovie Dolana. 56 00:08:01,800 --> 00:08:03,700 - Komesar... - Ne komesara Dolana. 57 00:08:03,900 --> 00:08:05,300 - Dr. Dolan. - Jo� di�e. 58 00:08:05,500 --> 00:08:08,400 - "Duh"ka�e da jo� di�e. - Nastavite da me obave�tavate. 59 00:08:08,600 --> 00:08:10,000 Pakleno boli. 60 00:08:10,300 --> 00:08:11,800 Polako. Odve��emo te ku�i. 61 00:08:13,400 --> 00:08:15,100 Ta �enska. 62 00:08:15,300 --> 00:08:18,000 - Trebao si da je vidi�. - �enska? 63 00:08:18,200 --> 00:08:20,000 Prelepa �enska. 64 00:08:20,200 --> 00:08:21,500 Bila je lepa. 65 00:08:21,700 --> 00:08:24,000 Neka pri�a dalje. Dr�i ga budnim. 66 00:08:24,200 --> 00:08:26,400 Ti potra�i jo� otisaka,Libovicu. 67 00:08:26,600 --> 00:08:29,700 Da. Bila je lepa. 68 00:10:14,100 --> 00:10:16,200 Ako je ovo pogre�na kutija, ubi�u se. 69 00:10:16,500 --> 00:10:18,800 Samo nas izvuci odavde. To je Oktopus. 70 00:10:19,400 --> 00:10:20,700 Ti zna� �ta on mo�e da uradi. 71 00:10:20,900 --> 00:10:23,300 �uti i krvari. 72 00:10:31,200 --> 00:10:33,300 "Ti potra�i jo� otisaka, Libovicu." 73 00:10:35,900 --> 00:10:37,600 "Bila je lepa." 74 00:10:37,800 --> 00:10:40,500 A nije htela ni borbu. 75 00:10:42,100 --> 00:10:43,100 Polako sada. 76 00:10:43,300 --> 00:10:45,300 Samo di�i kroz nos ako mo�e�. 77 00:10:47,900 --> 00:10:49,000 Hvata me vrtoglavica. 78 00:10:49,200 --> 00:10:51,900 Polako.Polako. 79 00:10:56,300 --> 00:10:57,400 Glavu gore! 80 00:11:04,900 --> 00:11:06,500 Nosite to ku�i momci. 81 00:11:06,700 --> 00:11:11,100 Kada se ja i"Duh"sretnemo volimo da se zabavljamo celu no�. 82 00:11:24,800 --> 00:11:31,000 Nema ni�ega �to ja vi�e volim od razbijanja tvog dupeta po celu no�. 83 00:11:32,900 --> 00:11:34,500 Osim mo�da jaja. 84 00:11:38,400 --> 00:11:39,400 Gde je kamion? 85 00:11:39,600 --> 00:11:41,200 Silken Flos(Zubni konac) je najlep�a �ena koja je ikada postojala. 86 00:11:41,400 --> 00:11:43,200 Kako da pronadjemo put do ku�e bez nje? 87 00:11:43,400 --> 00:11:45,500 Silken Flos je najlep�a �ena koja je ikada postojala.. 88 00:11:45,700 --> 00:11:47,000 Trebala je da bude ovde. 89 00:11:47,200 --> 00:11:49,000 Kako da pronadjemo put do ku�e bez nje? 90 00:11:49,200 --> 00:11:50,800 Gde je kamion? 91 00:11:51,000 --> 00:11:52,500 Na�ao sam kamion! 92 00:11:52,700 --> 00:11:56,300 Silken Flos je najlep�a �ena koja je ikada postojala. 93 00:12:00,800 --> 00:12:03,100 Utovarite kutiju i nagurajte se,primerci. 94 00:12:03,300 --> 00:12:05,900 U�inili ste va�e posude za genetski in�enjering ponosnim. 95 00:12:08,000 --> 00:12:11,600 Nema potrebe da �ekamo �efa ako je "Duh"tamo. 96 00:12:12,100 --> 00:12:15,900 Oktopus uvek nalazi da je njegova osvetni�ka pravda tako uznemiruju�a. 97 00:12:16,100 --> 00:12:18,900 To jeste"Duh". Imao je na sebi �e�ir.Mi smo gledali. 98 00:12:19,400 --> 00:12:21,300 Pa,onda, bavi�e se time celu no�. 99 00:12:21,500 --> 00:12:24,600 - Da, �ef je to i rekao. - �ef je to i rekao. Mi smo gledali. 100 00:12:24,800 --> 00:12:28,300 Oh, Bo�e.Da. �ula sam. 101 00:12:30,400 --> 00:12:34,000 Silken Flos je najlep�a... 102 00:12:57,200 --> 00:12:59,000 Zadaje� mi glavobolju Oktopuse. 103 00:13:01,300 --> 00:13:03,700 Mo�e samo da bude gora,lepotane. 104 00:13:04,000 --> 00:13:05,400 U pravu si u vezi toga. 105 00:14:26,800 --> 00:14:28,600 Hajde! 106 00:14:29,000 --> 00:14:30,900 Nu�nici su uvek zabavni. 107 00:14:52,100 --> 00:14:53,300 Gledao sam. 108 00:15:04,400 --> 00:15:07,400 Dosta je. Hajdemo odavde. 109 00:15:08,800 --> 00:15:10,700 Lepotane. 110 00:15:11,800 --> 00:15:13,900 �ilavi mom�e. 111 00:15:14,700 --> 00:15:17,400 Vide�emo se ponovo... 112 00:15:17,600 --> 00:15:18,600 ...vrlo brzo. 113 00:15:19,100 --> 00:15:21,200 Ja �u biti tvoja smrt, Oktopuse. 114 00:15:22,600 --> 00:15:23,700 Smrt? 115 00:15:23,900 --> 00:15:26,500 Ne moja,brate. Smrt, on ka�e. 116 00:15:26,700 --> 00:15:28,800 Ubi�u te svim vrstama smrti. 117 00:15:29,000 --> 00:15:31,900 Razbio sam te kao jaja. 118 00:15:32,100 --> 00:15:33,900 Djavola jesi. 119 00:15:34,100 --> 00:15:37,200 Bilo ko da je gledao mogao bi da vidi da sam te imao upravo tamo gde sam �eleo. 120 00:15:37,400 --> 00:15:39,300 U tvojim snovima. 121 00:15:39,900 --> 00:15:41,500 Ti si nesre�an slu�aj. 122 00:15:41,700 --> 00:15:43,300 Nikada nisi trebao da se dogodi�. 123 00:15:43,600 --> 00:15:46,100 Tvoj um nije u redu, Oktopuse. 124 00:15:46,300 --> 00:15:50,300 Pri�a� ludo. Govori� ludosti. 125 00:15:50,500 --> 00:15:53,300 Mi smo jedinstveni, lepotane. 126 00:15:53,500 --> 00:15:55,700 - Ja nisam nalik tebi. - Nalik meni? 127 00:15:57,700 --> 00:16:01,600 Pa, ti svakako mo�e� da podnese� dosta te�kih udaraca,dragi. 128 00:16:01,800 --> 00:16:03,100 Ba� kao ja. 129 00:16:04,900 --> 00:16:05,900 Jesi li se ikad zapitao za�to? 130 00:16:08,900 --> 00:16:11,500 Nikada mi ni na pamet nije palo. 131 00:16:11,700 --> 00:16:13,900 Pa, nau�i�u te! 132 00:16:14,100 --> 00:16:17,900 Nau�i�u te ubrzo. 133 00:16:18,200 --> 00:16:19,900 Ja �u nau�iti tebe. 134 00:16:26,500 --> 00:16:28,000 Oh,pa, vidi ko je ovde. 135 00:16:28,200 --> 00:16:30,600 �efe, bolje da idemo odavde. 136 00:16:44,900 --> 00:16:47,100 "Tolika bol." 137 00:16:47,500 --> 00:16:49,700 "Tolika patnja." 138 00:16:51,200 --> 00:16:52,900 "Spavaj." 139 00:16:56,400 --> 00:16:58,700 "Hajde,hajde,hajde." 140 00:16:58,900 --> 00:17:00,500 "Probudi se." 141 00:17:01,600 --> 00:17:03,300 "Probudi se." 142 00:17:05,600 --> 00:17:06,800 "Probudi se." 143 00:17:07,000 --> 00:17:08,400 Zdravo,du�o. 144 00:17:08,600 --> 00:17:10,400 - Elen. - Ti si d�umbus. 145 00:17:11,000 --> 00:17:12,600 Tri metka kroz rameni mi�i�. 146 00:17:12,800 --> 00:17:15,200 Pro�li su direktno kroz mene. Jedva da su iole dotakli meso. 147 00:17:15,400 --> 00:17:17,500 Zna�ajne kontuzije svuda po vidljivoj ko�i. 148 00:17:17,700 --> 00:17:19,500 Oh, hajde, Elen. One nikada ne traju dugo. 149 00:17:19,700 --> 00:17:22,700 Tragovi obilnog krvarenja rane na lobanji. 150 00:17:22,900 --> 00:17:25,000 Ne,nije to ni�ta. To je samo �voruga. 151 00:17:25,300 --> 00:17:27,100 Da, ti si d�umbus. 152 00:17:27,300 --> 00:17:29,700 - Stvarno,ja sam dobro. - Ne, ovo je ozbiljno. 153 00:17:29,900 --> 00:17:32,300 Za ime Boga,ne mo�e� da nastavi� ovako da izikuje�. 154 00:17:32,500 --> 00:17:35,500 - Bi�e u redu. - Ti krvari� iz glave. 155 00:17:40,300 --> 00:17:43,400 - Postalo je lepljivo.Presta�e uskoro. - Treba da ide� u bolnicu. 156 00:17:43,600 --> 00:17:46,700 Ne.Ti zna� koliko to mrzim. Traje ve�nost. 157 00:17:46,900 --> 00:17:50,300 - Ne odupiri mi se ovaj put. - Bi�u ja u redu.To je samo... 158 00:17:50,500 --> 00:17:53,200 Ne�to mi nedostaje. Stvarno va�no. 159 00:17:54,700 --> 00:17:56,400 - Da li zna� gde si? - Svakako. 160 00:17:56,600 --> 00:17:59,200 - Koji grad? - Sentral Siti, S.A.D. 161 00:17:59,400 --> 00:18:00,800 Koja je godina? 162 00:18:01,000 --> 00:18:02,500 Ova. 163 00:18:02,800 --> 00:18:04,800 - Da li zna� ko si? - "Duh". 164 00:18:05,000 --> 00:18:07,500 - Ja mlatim lo�e momke. - I ponekad oni mlate tebe. 165 00:18:07,700 --> 00:18:10,700 I stvarno boli kada se to dogodi, ali ja se uvek oporavim. 166 00:18:10,900 --> 00:18:14,200 Ja ne znam za�to. I ti ne zna� za�to. Ali Oktopus zna ne�to. 167 00:18:14,400 --> 00:18:15,400 Za�to to ka�e�? 168 00:18:15,600 --> 00:18:17,400 Zato �to mi je upravo rekao da on zna ne�to. 169 00:18:18,400 --> 00:18:20,700 - Ti si deliri�an.Hajde. - Ne. 170 00:18:21,700 --> 00:18:23,500 Oh, Bo�e moj, vidi ti to. 171 00:18:24,300 --> 00:18:25,400 To je bilo blizu, dru�e. 172 00:18:25,600 --> 00:18:27,900 Svuda sam te tra�io. 173 00:18:29,800 --> 00:18:31,900 Evo.Bolje je. 174 00:18:32,100 --> 00:18:34,300 Da. Bolje je. 175 00:18:35,400 --> 00:18:36,700 To je za plakanje. 176 00:18:36,900 --> 00:18:38,000 Ti nisi pri zdravoj pameti. 177 00:18:38,300 --> 00:18:39,700 - Taska,ovamo! - Elen! 178 00:18:41,300 --> 00:18:44,600 Dr. Elen Dolan! Ovamo,odmah! 179 00:18:48,900 --> 00:18:50,400 Mogu da �ujem te�nost u njegovim grudima. 180 00:18:50,600 --> 00:18:52,300 Slabo je,ali kunem se da je tu. 181 00:18:58,800 --> 00:19:00,900 Da,imam ga. Ima krv u oba plu�na krila. 182 00:19:01,100 --> 00:19:02,700 Stabilizujte ga, nosite ga na Pegazus. 183 00:19:02,900 --> 00:19:05,100 - Idite na helikopter. - Ja �u da ga prebacim. 184 00:19:05,300 --> 00:19:08,000 Ne,ostavite ga ravno. Donesi mi nove rukavice.Gaze. 185 00:19:12,800 --> 00:19:16,700 Po�uri. Ako ne mo�e� br�e, mora�u da te zamolim da ode�. 186 00:19:16,900 --> 00:19:19,300 - Na�ao si ne�to? - Ne, gosp. 187 00:19:19,500 --> 00:19:21,900 Samo ose�am vrtoglavicu od sve ove akcije,pretpostavljam. 188 00:19:22,100 --> 00:19:24,400 - Da, svi smo prokleto impresionirani. - Hvala. 189 00:19:24,600 --> 00:19:27,000 Ne �ini� dobro ovom gradu svojim razmetanjem. 190 00:19:27,200 --> 00:19:29,400 - Ne razumem te. - Razbijamo se... 191 00:19:29,600 --> 00:19:31,900 sre�ni da po�istimo posle tvoje proklete cirkuske predstave. 192 00:19:32,100 --> 00:19:33,800 Ne ponovo. Zna� rezultat. 193 00:19:34,000 --> 00:19:35,900 Mislio sam da znam. Hajde prosvetli me. 194 00:19:36,100 --> 00:19:37,300 Upoznaj me sa najnovijim informacijama. 195 00:19:37,500 --> 00:19:40,000 Sasmen je �eleo da stvar dr�i u tajnosti.Neka ostane tako. 196 00:19:40,300 --> 00:19:41,800 �ta,on misli da nisam dobro organizovan? 197 00:19:42,100 --> 00:19:45,500 Sumljao je u curenje u tvom odeljenju. Nije �eleo da Oktopus umakne. 198 00:19:45,700 --> 00:19:48,700 O,sada si Unutra�nja Kontrola,a? Mora da mi je promakao taj memorandum. 199 00:19:48,900 --> 00:19:51,500 Hajde,bila je to li�na odluka. Dao sam sve od sebe. 200 00:19:51,700 --> 00:19:54,900 Da i uprskao si.Sada imam jednog policajca na ivici umiranja,drugog otkinute glave.. 201 00:19:55,100 --> 00:19:57,600 ...sve zbog toga �to si ti krenuo brzopleto za Oktopusom. 202 00:19:57,800 --> 00:20:00,300 Prokleto si u pravu,ja gonim Oktopusa u svakoj prilici koju imam. 203 00:20:00,500 --> 00:20:02,700 I ne obra�a� pa�nju na moje ljude. 204 00:20:02,900 --> 00:20:04,500 Bio si na raskrsnici Dropsi avenije i C? 205 00:20:04,700 --> 00:20:06,200 - Jesi li video one devoj�ice? - Da. 206 00:20:06,400 --> 00:20:10,100 Neke su tek nau�ile da voze bicikl, i eno ih, prodaju svoje du�e... 207 00:20:10,300 --> 00:20:12,400 ...danono�no robuju�i Oktopusu i njegovom otrovu. 208 00:20:12,600 --> 00:20:17,300 Mo�da bi tebi i tvojoj policiji bilo od koristi malo opsednutosti, Dolane. 209 00:20:17,500 --> 00:20:21,000 Mo�da bi ti i tvoja policija mogli malo vi�e da se potrudite. 210 00:20:21,200 --> 00:20:24,800 Elen je u pravu .Poludeo si kada tako pri�a� o policajcima. 211 00:20:25,000 --> 00:20:27,400 Mo�da ako bi ti i tvoja policija mogla da pronadje Oktopusa... 212 00:20:27,600 --> 00:20:30,300 - ja ne bi morao da igram solo. - Solo,a? 213 00:20:30,500 --> 00:20:31,600 Solo? 214 00:20:31,800 --> 00:20:33,700 To nije bio na� dogovor, pametnjakovi�u. 215 00:20:33,900 --> 00:20:36,700 Pa,mo�da mi onda nemamo vi�e dogovor,na�elni�e. 216 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Ti... 217 00:20:45,500 --> 00:20:47,600 Ti �ivi� na ivici litice,sine. 218 00:20:47,900 --> 00:20:51,800 I sve �to ima� je umorni starac koji poku�ava da te obuzda. 219 00:20:52,700 --> 00:20:55,700 Gledaj, obojica smo umorni. 220 00:20:57,800 --> 00:20:59,300 Da. 221 00:20:59,800 --> 00:21:02,600 - Da. - Samo mi daj 10 minuta. 222 00:21:03,700 --> 00:21:06,900 Dodjavola,ne znam za�to se vi�e gnjavim da poku�avam da razgovaram sa tobom. 223 00:21:07,100 --> 00:21:09,400 Samo mi daj 10 minuta. 224 00:21:09,600 --> 00:21:11,200 Samo da razbistrim glavu. 225 00:21:11,400 --> 00:21:13,600 U redu. Svakako. 226 00:21:14,900 --> 00:21:18,600 �ta je ionako 10 minuta u ljudskom �ivotu? 227 00:21:19,300 --> 00:21:20,300 "Du�e"? 228 00:21:20,500 --> 00:21:22,000 Gospodine. 229 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Ta litica o kojoj sam govorio? 230 00:21:26,400 --> 00:21:28,200 Nema dna. 231 00:21:29,700 --> 00:21:31,400 Nemoj da sko�i�. 232 00:21:37,000 --> 00:21:40,800 "�ta si ti? To me je �ena pitala." 233 00:21:41,000 --> 00:21:42,900 "To je dobro pitanje." 234 00:21:43,100 --> 00:21:45,500 "Voleo bih da imam odgovor za to." 235 00:21:45,700 --> 00:21:48,000 "Jesam li ja ludak?" 236 00:21:48,300 --> 00:21:50,800 "Ili jesam li uop�te �ovek?" 237 00:21:52,100 --> 00:21:53,700 "Nekih no�i, kao �to je ova..." 238 00:21:53,900 --> 00:21:57,100 "...kada vetar ujeda duboko, do kostiju..." 239 00:21:57,300 --> 00:22:01,500 i izgleda kao da me je i moj grad zaboravio,ja se pitam." 240 00:22:01,700 --> 00:22:03,500 "Jesam li ja nekakav duh?" 241 00:22:03,700 --> 00:22:06,300 "Neka vrsta "Lete�eg Holandjanjina"?" 242 00:22:06,500 --> 00:22:09,000 "Da je vetar dovoljno jak... 243 00:22:09,200 --> 00:22:11,400 da li bi ja jednostavno bio oduvan?" 244 00:22:12,000 --> 00:22:13,500 "Ja nisam policajac." 245 00:22:13,700 --> 00:22:15,600 "Ne vi�e." 246 00:22:16,100 --> 00:22:18,500 "Nisam ni mrtvac." 247 00:22:19,500 --> 00:22:21,800 "Nisam ni duh." 248 00:22:24,700 --> 00:22:27,600 Uspeli smo �efe. Ba� kao �to si i rekao. 249 00:22:31,100 --> 00:22:32,300 Ti si jo� uvek ovde? 250 00:22:32,900 --> 00:22:36,900 Naravno da sam ovde. Ja sam tvoj obara�. Probu�io sam rupe direktno kroz"Duha". 251 00:22:37,100 --> 00:22:39,400 Ti si obara�, "Patosu". 252 00:22:39,600 --> 00:22:40,800 Samo se pogledaj. 253 00:22:41,800 --> 00:22:43,800 Rz Brzotrz li�no. 254 00:22:44,000 --> 00:22:46,300 Bi�u ja odli�no.�ak mi nijedna kost ne �tr�i. 255 00:22:46,500 --> 00:22:48,600 Par udlaga, i bi�u spreman. 256 00:22:48,800 --> 00:22:52,500 Da, samo sko�i� do Sv. Alis, i doteraju te ko novog. 257 00:22:52,700 --> 00:22:55,500 Onda �u ja morati da objasnim za�to veliki zlo�ina�ki um kao �to sam ja... 258 00:22:55,700 --> 00:22:58,200 nije svojim slu�benicima obezbedio zdravstveno osiguranje. 259 00:22:58,400 --> 00:23:00,900 To bi bilo jaje u moje lice,"Patose". 260 00:23:01,100 --> 00:23:05,500 Ti zna� da ja ne volim jaje u mom licu. 261 00:23:05,700 --> 00:23:07,400 - Nisam razmi�ljao o tome. - Ne. 262 00:23:07,600 --> 00:23:10,900 Kori��enje svog mozga? Za to ti nisi stvoren. 263 00:23:11,100 --> 00:23:12,900 Samo mi reci gde je soba za hitne slu�ajeve. 264 00:23:13,100 --> 00:23:16,600 Re�u �u im da sam jedan od besku�noka.Njima ne nepla�uju. 265 00:23:16,800 --> 00:23:18,900 Zato se besku�nici stalno povredjuju. Zato �to je besplatno. 266 00:23:19,100 --> 00:23:20,800 - To �e upaliti! - I ovo �e. 267 00:23:25,000 --> 00:23:29,100 Ne jaje na moje lice! 268 00:23:29,500 --> 00:23:30,900 Ni mrva! 269 00:23:34,400 --> 00:23:36,300 Ni mrvica. 270 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 "Bilo koji drugi slu�aj,mali prijatelju." 271 00:23:47,200 --> 00:23:49,200 "Bilo koji drugi posao." 272 00:23:49,600 --> 00:23:52,100 "Da je u pitanju bio bilo ko osim nje." 273 00:23:55,300 --> 00:23:56,900 "Send." 274 00:23:57,700 --> 00:24:00,500 Send Seraf. 275 00:24:09,700 --> 00:24:10,900 Gde ti je bicikl? 276 00:24:11,100 --> 00:24:13,400 Izgrebao si koleno, ili si se upla�io trke? 277 00:24:13,600 --> 00:24:15,600 Ne, muka mi je od tog glupog bicikla. 278 00:24:15,800 --> 00:24:18,600 Meni vi�e li�i da ti je muka od gubljenja trka. 279 00:24:19,200 --> 00:24:20,200 Gde si ga stavio? 280 00:24:20,800 --> 00:24:22,900 Zalo�io sam ga kod Felmansa. 281 00:24:23,100 --> 00:24:26,000 - Dobio sam par dolara za to. - Zalo�io ga? 282 00:24:29,700 --> 00:24:31,300 Gledaj tamo. 283 00:24:32,300 --> 00:24:33,700 Kladim se da su to pravi dijamanti. 284 00:24:35,400 --> 00:24:37,500 Vidi kako hvataju svetlost,Deni? 285 00:24:38,600 --> 00:24:40,700 Samo pravi to rade. 286 00:24:47,000 --> 00:24:48,900 �ta je sa tobom? 287 00:24:49,800 --> 00:24:51,200 Ni�ta bitno. 288 00:24:51,400 --> 00:24:54,500 - Ne pije valjda ponovo,je li? - Ne, ne, ne pije. 289 00:24:54,700 --> 00:24:56,300 Za�to ti je onda potreban novac? 290 00:24:57,300 --> 00:25:01,200 Samo ne�to �to sam video preko u izlogu kod Krtzmana. 291 00:25:01,400 --> 00:25:02,800 Je li to zna�ka, kao mog tate? 292 00:25:03,000 --> 00:25:04,500 Ne, ne. Nije zna�ka. 293 00:25:04,700 --> 00:25:06,500 Dobro, te�ko da si zaslu�io zna�ku. 294 00:25:06,700 --> 00:25:10,100 Pa, bilo je to ne�to �to sam mislio da,zna�,... 295 00:25:11,600 --> 00:25:15,600 bi moglo da ti se svidi budu�i koliko ti voli� sjajne stvari i sve to. 296 00:25:21,600 --> 00:25:26,100 I otvara se. Mo�e� da uzme� i pogleda� slike. 297 00:25:27,500 --> 00:25:30,800 Ako ti se ne svidja, stari Krtzman je rekao da mogu da ga vratim. 298 00:25:35,300 --> 00:25:36,900 Da li ti se svidja? 299 00:25:44,100 --> 00:25:46,100 Zna�i �eli� da ti budem devojka? 300 00:25:47,700 --> 00:25:50,700 Da svakako. Mislim, ako... 301 00:25:50,900 --> 00:25:52,600 Zna�, ako se ti sla�e�. 302 00:25:52,800 --> 00:25:55,600 Pa, pretpostavljam da mogu ponekad da ga nosim. 303 00:25:58,300 --> 00:26:02,000 - Ali to me ne �ini tvojom devojkom. - Da. Ne �ini... 304 00:26:15,100 --> 00:26:18,100 Da, provodili smo se. 305 00:26:18,300 --> 00:26:19,900 Na na�in na koji bi gradska deca to mogla . 306 00:26:20,500 --> 00:26:21,600 Svidja mi se! 307 00:26:35,500 --> 00:26:38,300 Ovde pi�e da se Herakle sam borio sa Argonautima. 308 00:26:38,900 --> 00:26:41,800 Zamisli Jasona i Herakla zajedno. 309 00:26:42,000 --> 00:26:45,100 - Da. - Jason ble�ti u svom Zlatnom Runu. 310 00:26:45,300 --> 00:26:47,500 Da.Da. 311 00:27:04,800 --> 00:27:08,300 Onda je sve oti�lo dodjavola. 312 00:27:09,500 --> 00:27:12,500 "Moj Ujka Pit je bio bokser." 313 00:27:12,700 --> 00:27:16,500 "Sendin otac, pozornik koji je pazio na staru budalu Pita." 314 00:27:16,700 --> 00:27:20,200 Hej, Pite! �ta je sve ovo? �ta je sve...? 315 00:27:30,300 --> 00:27:33,500 "Ujka Pit je uradio jedinu stvar koju je njegov izudarani mozak... 316 00:27:33,700 --> 00:27:35,700 mogao da mu ka�e da uradi." 317 00:27:40,000 --> 00:27:43,300 "Send je stigla tamo nekoliko minuta pre mene." 318 00:27:46,200 --> 00:27:47,200 Hajde. 319 00:27:47,400 --> 00:27:50,000 "Poku�ao sam da budem jak za oboje." 320 00:27:50,700 --> 00:27:52,200 Hajde. 321 00:27:53,400 --> 00:27:57,300 "Rekao sam neke stvari. Ne mogu da se setim �ta." 322 00:27:58,600 --> 00:28:01,200 "A onda se taj drkad�ija reporter zaka�io za nas." 323 00:28:01,400 --> 00:28:02,500 Sol, ne mogu da propustim ovo. 324 00:28:02,700 --> 00:28:04,800 I, deco, kako se ose�ate povodom ovoga? 325 00:28:05,000 --> 00:28:06,100 Jeste li prepla�eni? 326 00:28:06,300 --> 00:28:09,400 - Ne razgovaramo, zato nas ostavite na miru. - Morate ne�to da mi date. 327 00:28:10,400 --> 00:28:11,600 Da�u ti ne�to. 328 00:28:11,800 --> 00:28:13,700 Da�u ti tri re�i. 329 00:28:14,400 --> 00:28:16,100 Ja mrzim policajce. 330 00:28:16,300 --> 00:28:17,700 Samo nas ostavite na miru,ho�ete? 331 00:28:21,400 --> 00:28:24,100 Znam da si skrhana, Send. 332 00:28:24,600 --> 00:28:26,600 I ja sam,ali ti nisi mislila to �to si rekla. 333 00:28:26,800 --> 00:28:28,200 Ostavi me na miru, kloni me se. 334 00:28:28,400 --> 00:28:30,100 - Daj tome malo vremena. - Daj tome malo vremena? 335 00:28:30,300 --> 00:28:33,400 - �ta? �ta, nama? - Pa, da,to mislim. 336 00:28:33,600 --> 00:28:36,500 I, svakako, mi odrastemo i imamo decu u ovom slivniku? 337 00:28:36,700 --> 00:28:38,300 Ne misli� to iskreno . 338 00:28:38,500 --> 00:28:41,500 A ti postane� policajac ba� kao �to si uvek i �eleo. 339 00:28:42,400 --> 00:28:44,600 Da. Da,mo�da ho�u. 340 00:28:44,800 --> 00:28:48,700 Da, i onda te neka izubijana pijanica od starog boksera upuca? 341 00:28:48,900 --> 00:28:51,100 - Misli� li da ja to �elim? -Nije to bio Pit! 342 00:28:51,300 --> 00:28:54,400 - Bio je to onaj �abar, i ti to zna�. - Koga je briga? 343 00:28:54,600 --> 00:28:56,800 Zna� �ta? Ja ne �elim tvoj svet. 344 00:28:57,000 --> 00:29:00,100 Ja �elim dijamante, i �elim sportska kola... 345 00:29:00,300 --> 00:29:03,700 ...i �elim duge haljine i �elim novac.I �elim puno toga. 346 00:29:03,900 --> 00:29:06,700 I gde �e� sve to da nadje�,Send? 347 00:29:07,000 --> 00:29:09,900 Ne�u ga na�i ovde. Ne u ovom klozetu od grada. 348 00:29:10,300 --> 00:29:13,700 Zna�i previ�e si dobra za mene? Previ�e si dobra za sve nas? To je u pitanju? 349 00:29:15,900 --> 00:29:19,300 Ja sam previ�e dobra za tebe, i previ�e sam dobra za ovu rupu. 350 00:29:20,000 --> 00:29:22,300 - Odlazim, Odlazim daleko. - U redu. 351 00:29:22,500 --> 00:29:24,600 I�i �u svuda po svetu, posta�u bogata... 352 00:29:24,800 --> 00:29:27,900 ...i niko nikada ne�e saznati da poti�em iz ove rupe. 353 00:29:28,100 --> 00:29:29,700 Niko.I nikada se ne vra�am nazad. 354 00:29:30,100 --> 00:29:31,500 Onda uradi kako ho�e�, Send! 355 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 Ni mene nije briga za tebe. Ne �elim nikada vi�e da te vidim! 356 00:29:36,200 --> 00:29:38,300 Mrzim te, Send. 357 00:29:44,500 --> 00:29:46,600 "Nikada je nisam vi�e video." 358 00:29:47,800 --> 00:29:50,200 "Pri�a se da je oti�la u Evropu." 359 00:29:51,200 --> 00:29:54,200 Nikada nisam saznao da li je �iva ili mrtva. 360 00:29:56,100 --> 00:29:58,100 Do sad. 361 00:30:00,300 --> 00:30:03,200 Postoji samo jedan na�in na koji je ovaj medaljon zavr�io u ruci jadnog Susmana. 362 00:30:03,400 --> 00:30:06,400 Ona je bila tamo. Ona ga je nosila. Ona je upetljana. 363 00:30:06,600 --> 00:30:08,500 Ako ona radi sa Oktopusom... 364 00:30:08,700 --> 00:30:10,400 onda moja ose�anja ni�ta ne zna�e. 365 00:30:10,700 --> 00:30:13,100 Moram da pronadjem Send Seraf... 366 00:30:13,300 --> 00:30:15,200 ...i privedem je. 367 00:30:24,200 --> 00:30:26,400 Moja lepa Send Seraf. 368 00:30:26,600 --> 00:30:28,900 Da li ti nedostaje ne�to,ljubavi? 369 00:30:29,900 --> 00:30:31,900 Ni�ta va�no. 370 00:30:33,900 --> 00:30:37,200 Samo ne�to �to sam odavno izgubila. 371 00:30:46,800 --> 00:30:49,200 Zapamtite ovaj trenutak, svi vi. 372 00:30:49,400 --> 00:30:51,700 Po�inje novo doba. 373 00:30:51,900 --> 00:30:54,000 Doba velikih dela. 374 00:30:54,200 --> 00:30:58,200 Doba velike mo�i. 375 00:30:58,400 --> 00:31:00,500 Da. 376 00:31:00,800 --> 00:31:03,300 Sve moje. 377 00:31:03,800 --> 00:31:07,400 Krv Herakla je moja. 378 00:31:33,200 --> 00:31:36,100 Ja sam krajnje razo�aran. 379 00:31:38,100 --> 00:31:39,600 Ko mi je od vas doneo ovo? 380 00:31:39,800 --> 00:31:41,500 Pretpostavljam da bi to bio ja. 381 00:31:41,900 --> 00:31:44,700 - Na kolena onda. - Naravno. 382 00:31:46,200 --> 00:31:48,100 �ta se dogodilo? �ta je po�lo naopako? 383 00:31:48,300 --> 00:31:50,100 Ni�ta nije po�lo naopako, hvala na pitanju. 384 00:31:50,300 --> 00:31:53,100 Gde je moja vazna? Trebao bi da imam vaznu punu krvi. 385 00:31:53,300 --> 00:31:56,500 - Trebala bi da bude u ovoj kutiji. - Mora da je bila u drugoj kutiji. 386 00:31:56,700 --> 00:31:57,800 Koja druga kutija? 387 00:31:58,000 --> 00:32:00,200 Mora da je bila u drugoj kutiji. 388 00:32:00,400 --> 00:32:02,200 Koja druga kutija, ti smradu? 389 00:32:02,700 --> 00:32:05,400 Ona sa kojom je lepa dama pobegla. Mi smo gledali. 390 00:32:05,600 --> 00:32:06,900 Send Seraf. 391 00:32:07,300 --> 00:32:10,600 Mislio sam da sam je oterao ne bi li u�tedeo vreme. 392 00:32:11,200 --> 00:32:13,300 �ta uop�te ona radi u Sentral Sitiju? 393 00:32:13,500 --> 00:32:19,000 Nije ti palo na pamet da pomene� da je postojala druga kutija? 394 00:32:19,200 --> 00:32:22,400 Ne, ali izgledala je isto kao i ova. Mi smo gledali. 395 00:32:24,500 --> 00:32:27,400 Sepuki preko stomaka, s leva na desno. 396 00:32:30,000 --> 00:32:31,700 To golica. 397 00:32:31,900 --> 00:32:34,700 Sa ma�em,smradu. 398 00:32:38,900 --> 00:32:41,300 Zna�i Send Seraf ima krv. 399 00:32:41,500 --> 00:32:45,000 Zna�, mogao bi da je ubije� i povrati� obe kutije. 400 00:32:45,200 --> 00:32:47,400 To bi znatno uprostilo stvari. 401 00:32:47,600 --> 00:32:49,900 Oh, ja bih trebao ovde sve da uradim? 402 00:32:50,400 --> 00:32:52,000 Sada, to �e da te probudi. 403 00:32:52,200 --> 00:32:54,200 Mora� ne�to da uradi� sa Send Seraf. 404 00:32:54,400 --> 00:32:56,800 Nemoj da brine� o Send Seraf. 405 00:32:57,000 --> 00:33:00,200 Ta dama ima ose�aj za svetlucanje. 406 00:33:00,600 --> 00:33:04,300 Tragala je za drugom kutijom i za tim �ta god da je unutar nje. 407 00:33:04,500 --> 00:33:07,100 Nekako je jezivo, na�in na koji tako sjaji. 408 00:33:07,300 --> 00:33:10,300 Zna�i situacija te�ko da je debakl. 409 00:33:10,500 --> 00:33:13,800 Send Seraf Ima Heraklovu krv,ta�no. 410 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 Ali mi imamo ono �to ona ho�e. 411 00:33:17,200 --> 00:33:20,200 - U redu, glupani slu�ate me? - Svakako, �efe. 412 00:33:20,400 --> 00:33:24,000 Pronadjite Send Seraf, pronadjite je odmah.Ka�ite joj da ja nemam problem sa njom. 413 00:33:24,200 --> 00:33:27,400 Ona mo�e da ima svoju jezivu svtlucavu stvar. 414 00:33:28,700 --> 00:33:30,500 Donesite mi tu krv. 415 00:33:30,700 --> 00:33:31,800 I �uvajte je na bezbednom! 416 00:33:32,000 --> 00:33:34,700 Prospite jednu kap i ja �u vas sve pretvoriti u hambrger. 417 00:33:34,900 --> 00:33:38,400 Nemoj da zaboravi� na"Duha". On je dostojan protivnik. 418 00:33:38,600 --> 00:33:43,300 On je nalik komadu �vake koji je zalepljen na djon tvoje cipele i ne�e da se skine. 419 00:33:43,500 --> 00:33:44,900 Zna� �ta mislim? 420 00:33:45,100 --> 00:33:48,300 Vrsta na koju stane� na leto i jednostavno ne�e da spadne. 421 00:33:48,500 --> 00:33:50,300 Radim li ovo kako valja? 422 00:33:50,500 --> 00:33:52,000 Da, izgleda dobro. 423 00:33:52,200 --> 00:33:54,300 Samo sam se pitao, jer stvarno pecka. 424 00:33:54,500 --> 00:33:56,400 Mrzim da stanem na �vaku, �ak i zimi. 425 00:33:56,600 --> 00:33:58,600 �ini ti korake sme�nim. 426 00:33:59,100 --> 00:34:02,800 Mi �emo ubiti"Duha", i ubi�emo ga odmah. 427 00:34:03,000 --> 00:34:04,200 Ili uskoro. 428 00:34:04,500 --> 00:34:06,100 On nije objavio svoju adresu. 429 00:34:06,300 --> 00:34:08,700 Mi ne�emo da ga tra�imo. 430 00:34:08,900 --> 00:34:11,100 On �e do�i kod nas. Ubrzo. 431 00:34:11,800 --> 00:34:13,700 Ima� plan. 432 00:34:13,900 --> 00:34:18,000 Ostavio sam �oveku trag koji �e ga dovesti direktno kod nas. 433 00:34:18,200 --> 00:34:20,800 Ubrzo, obe�avam. 434 00:34:21,000 --> 00:34:23,200 �emu uop�te �urba? 435 00:34:23,400 --> 00:34:25,900 Ako"Duh"ispije krv... 436 00:34:26,100 --> 00:34:29,500 ako shvati �ta bi to moglo da mu uradi... 437 00:34:29,700 --> 00:34:32,100 u �ta bi moglo da ga pretvori, onda smo mi gotovi. 438 00:34:32,500 --> 00:34:34,200 I zato �to ja to ka�em. 439 00:34:34,400 --> 00:34:36,600 Ja sam �ovek od re�i, gdjo. Seref. 440 00:34:39,000 --> 00:34:40,300 Jeste li? 441 00:34:40,500 --> 00:34:43,800 Uzmite obe�anja koja ste dali svojoj lepoj novoj �eni. 442 00:34:44,000 --> 00:34:45,900 "Odricanje svih ostalih," i sve to. 443 00:34:46,100 --> 00:34:48,200 Hajde da ne budemo li�ni,ho�emo li? 444 00:34:48,400 --> 00:34:51,100 Oh, ho�emo. 445 00:34:51,300 --> 00:34:54,800 Kaparisala sam vam da mi pronadjete izvesno blago gosp. Donenfeld. 446 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 Trebalo je da obele�i klimaks moje karijere. 447 00:34:58,800 --> 00:35:00,900 To je krunski dragulj. 448 00:35:01,100 --> 00:35:04,700 Izgubljeno blago Argonauta. 449 00:35:04,900 --> 00:35:08,700 I bilo je �ak vredno mog povratka u ovaj stra�ni grad... 450 00:35:09,300 --> 00:35:11,100 ...samo da ga dodirnem. 451 00:35:11,400 --> 00:35:12,600 Da ga dr�im. 452 00:35:12,900 --> 00:35:14,900 Da bude moje. 453 00:35:15,100 --> 00:35:19,000 Sjajna stvar vrhunac svih sjajnih stvari. 454 00:35:19,400 --> 00:35:23,100 I platila sam ti bogatstvo za to. 455 00:35:23,300 --> 00:35:27,400 I bilo bi vredno svakog nov�i�a,ali ti si me zajebao. 456 00:35:27,600 --> 00:35:30,400 A sada �emo da uzmemo sve do poslednjeg od tih nov�i�a... 457 00:35:30,600 --> 00:35:33,000 i prebacimo ih na drugu gomilu ra�una. 458 00:35:33,200 --> 00:35:35,200 O �emu vi to za ime sveta pri�ate? 459 00:35:35,400 --> 00:35:37,300 Bi�ete prili�ni �ovekoljubac. 460 00:35:38,000 --> 00:35:42,100 Oh, otkucaj brojeve za njega, dragi.On izgleda mal�ice utu�en. 461 00:35:42,300 --> 00:35:45,300 Bi�e mi potrebna tvoja lozinka,draga. 462 00:35:53,900 --> 00:35:55,300 U redu. 463 00:35:55,600 --> 00:35:57,000 U redu. 464 00:35:57,700 --> 00:35:59,400 To je robin. 465 00:35:59,600 --> 00:36:01,500 R- O-B-I-N. Kao ptica. 466 00:36:01,700 --> 00:36:03,300 Ili kao mladi prisni drug. 467 00:36:03,500 --> 00:36:07,700 Zna�, onaj sa slatkim malim �orcem i malom zategnutom guzom. 468 00:36:08,600 --> 00:36:10,500 Prolazi. 469 00:36:12,000 --> 00:36:13,200 Prebacivanje zavr�eno. 470 00:36:15,100 --> 00:36:17,000 Za�to mi dodjvola ovo radite? 471 00:36:17,200 --> 00:36:19,000 Izdao si me. 472 00:36:19,200 --> 00:36:21,700 - Nisam imao nikakvog izbora. - Zamisli moje iznenadjenje... 473 00:36:21,900 --> 00:36:25,000 kada sam se pojavila na mesto istovara i naletela pravo na Oktopusa. 474 00:36:25,600 --> 00:36:27,700 Nislim, koja je verovatno�ai za to? 475 00:36:28,900 --> 00:36:32,900 Osim ako si ti dva puta prodao blago Argonauta... 476 00:36:33,100 --> 00:36:36,400 ...prave�i savr�enu budalu od sebe. 477 00:36:38,400 --> 00:36:40,700 Savr�enu budalu. 478 00:36:41,100 --> 00:36:43,400 Pa, nije mi dao nikakvog izbora. 479 00:36:43,800 --> 00:36:46,300 - On je Oktopus, pretio je... - Tvojoj porodici. 480 00:36:47,500 --> 00:36:49,800 Dobro pogledaj te fotografije. 481 00:36:50,000 --> 00:36:54,300 Sti�i �e tvojoj porodici i svakoj novinskoj agenciji na planeti... 482 00:36:54,500 --> 00:36:57,100 osim ako ih ti ne u�ini� nebitnim. 483 00:37:00,500 --> 00:37:03,000 Bar umri hrabro... 484 00:37:03,500 --> 00:37:05,200 ...glodaru. 485 00:37:21,200 --> 00:37:23,300 Zadr�i sve pozive. 486 00:37:24,700 --> 00:37:26,700 "Izvinite, imate li ne�to sitnine?" 487 00:37:31,600 --> 00:37:33,500 �ta mogu da ka�em? 488 00:37:33,800 --> 00:37:37,100 Sino� si bio 20 min od mrtva�nice,a sada se pogledaj. 489 00:37:38,300 --> 00:37:39,900 Samo se pogledaj. 490 00:37:41,700 --> 00:37:45,600 Preporu�ila bih tri dana le�anja u krevetu,ali za�to da tro�im dah? 491 00:37:45,800 --> 00:37:47,900 Gledaj ko to ka�e. Uzmi ti slobodno ve�e. 492 00:37:48,100 --> 00:37:50,800 Da, Sigurna sam da transplatacija srca gdje. Mahoni mo�e da �eka. 493 00:37:51,000 --> 00:37:55,400 A mo�emo takodje da sa�ekamo i vidimo ho�e li jetra starog Spankovi�a da eksplodira. 494 00:37:55,600 --> 00:37:58,800 Mora� malo da se zabavi�. Da se odmori�, opusti�. 495 00:37:59,100 --> 00:38:00,600 Mo�da da ode� da vidi� predstavu. 496 00:38:02,700 --> 00:38:04,800 �ta je sa tobom,ljudino? 497 00:38:06,100 --> 00:38:08,700 - �ta je ve�eras na tvom programu? - Oh,ne znam. 498 00:38:08,900 --> 00:38:11,400 Stvari su mirne, Bi�u spreman na sve. 499 00:38:11,900 --> 00:38:13,800 - Bilo �ta? - Svakako,bilo �ta. 500 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Ve�era,bioskop. 501 00:38:15,500 --> 00:38:17,200 Bilo �ta. 502 00:38:18,500 --> 00:38:20,800 - Dokle god je mirno? - Da. 503 00:38:21,000 --> 00:38:23,600 - Dokle god je mirno. - Svakako. 504 00:38:23,800 --> 00:38:26,900 Kao da sve propalice u Sentral Sitiju odlaze na odsustvo? 505 00:38:27,300 --> 00:38:30,300 Ili mo�da ako ja prekr�im pravila. 506 00:38:32,000 --> 00:38:34,300 Ja bih �elela da prekr�im svakojaka pravila. 507 00:38:34,600 --> 00:38:36,400 - Spusti roletne. - Sve su spu�tene. 508 00:38:36,600 --> 00:38:38,300 Oh, brze ruke. 509 00:38:38,500 --> 00:38:39,700 I tihe. 510 00:38:39,900 --> 00:38:42,200 - I ve�te.- Postara�emo se da stvari ostanu tihe. 511 00:38:42,600 --> 00:38:44,200 Vrlo,vrlo tihe. 512 00:38:46,000 --> 00:38:49,700 Zadr�i masku. Ne�to mi govori da bi tako moglo da bude bolje. 513 00:38:59,900 --> 00:39:01,200 Oh, Elen, ja... 514 00:39:01,400 --> 00:39:05,000 Ti se zaljubi� u svaku �enu koju upozna� gosp."Du�e" 515 00:39:06,700 --> 00:39:08,500 Ti govori� lepe re�i svakoj od nas... 516 00:39:09,500 --> 00:39:12,800 i misli� svaku re� koju ka�e�. Svaki put. 517 00:39:13,000 --> 00:39:15,400 Elen,postoji� samo ti. 518 00:39:17,100 --> 00:39:19,000 Ali mi ne znamo ni tvoje pravo ime. 519 00:39:20,400 --> 00:39:22,300 Re�i�u ti svoje ime. 520 00:39:25,600 --> 00:39:27,900 Jednog dana bih volela da radim tvoju autopsiju. 521 00:39:28,100 --> 00:39:29,600 Oh,hvala na �eljama. 522 00:39:29,800 --> 00:39:31,200 Zaradila bih bogatstvo. 523 00:39:31,400 --> 00:39:33,600 "Du�e"! Na raport! 524 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 - Tvoj je. Sve� kao bela rada. - Trebalo bi malo da odspava�. 525 00:39:38,200 --> 00:39:40,400 - Izgleda� kao pakao. - I ja volim tebe, tata. 526 00:39:40,600 --> 00:39:43,700 �ast mi je da vas upoznam, gosp."Du�e". Ja sam Morgenstarn. 527 00:39:43,900 --> 00:39:46,400 Po�etnik, taze iz Baltimora. 528 00:39:47,900 --> 00:39:49,600 Drago mi je �to ste nam se pridru�ili,Morgenstarn. 529 00:39:51,700 --> 00:39:53,900 Hajde,nemamo ceo dan. 530 00:40:00,900 --> 00:40:03,700 - Dr. Dolan, ne znam kako da vam se zahvalim.- Samo radim svoj posao,gosp. 531 00:40:08,000 --> 00:40:09,200 Kopile. 532 00:40:15,000 --> 00:40:16,900 - Udaj se za mene. - Samo radim svoj posao,gosp. 533 00:40:17,100 --> 00:40:18,500 A kakav je to posao. 534 00:40:18,700 --> 00:40:20,900 Sentral Sitijev li�ni maskirani lovac na ljude. 535 00:40:21,100 --> 00:40:22,800 Znate,deca vas obo�avaju. 536 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Ne�to �to bi �eleli da podelite sa njima? 537 00:40:25,200 --> 00:40:28,100 Budite po�teni, deco.Nemojte previ�e da mu�ite roditelje. 538 00:40:28,300 --> 00:40:30,500 "Oni te�ko rade. I zapamtite..." 539 00:40:30,700 --> 00:40:32,200 "...perite svoje zube." 540 00:40:32,400 --> 00:40:33,700 Svaka re� je biser mudrosti. 541 00:40:33,900 --> 00:40:36,300 "Nemojte da zaboravi� da ih podseti� da uzmu svoje proklete vitamine." 542 00:40:36,500 --> 00:40:37,700 "A za dame?" 543 00:40:37,900 --> 00:40:39,900 Znate,mi pa�ljivo slu�amo svaku va�u re�. 544 00:40:40,300 --> 00:40:43,100 "Pa ,mislim da ne bi mogao ni�ta drugo do hvala... 545 00:40:43,600 --> 00:40:47,100 za to �to ste tako �udesna ljupka stvorenja.", 546 00:40:47,300 --> 00:40:48,400 "Ne postoje dve sli�ne." 547 00:40:51,900 --> 00:40:53,600 "Isuse!" 548 00:40:55,100 --> 00:40:58,000 - Jesi li ikada sreo �ensku koju nisi jurio? - Samo poku�avam da budem fin. 549 00:40:58,200 --> 00:40:59,600 Vidim kako si bio fin prema mojoj k�erci. 550 00:40:59,800 --> 00:41:02,000 Kada planira� da njoj slomije� srce,�enskaro�u? 551 00:41:02,200 --> 00:41:05,300 - �enskaro�? Za�to me zove� tako? --Zva�u te kako ja ho�u. 552 00:41:05,500 --> 00:41:07,500 Ne znam �a�to se uop�te vi�e gnjavim da pri�am sa tobom. 553 00:41:07,700 --> 00:41:10,600 Zato �to se borimo sa kriminalom, a trenutno su nam ruke pune toga. 554 00:41:10,800 --> 00:41:14,600 Primeio si to,jel da? Pomislio sam zbog svih tih �enskih koje juri� da si mo�da zaboravio. 555 00:41:14,800 --> 00:41:16,000 To je Oktopus. 556 00:41:16,200 --> 00:41:18,700 Opet o Oktopusu. 557 00:41:19,600 --> 00:41:22,100 On je smislio ne�to veliko i to ima neke veze sa mnom. 558 00:41:22,300 --> 00:41:24,200 Rekao je neke �udne stvari o meni i njemu. 559 00:41:24,400 --> 00:41:27,000 Moram da otkrijem o �emu pri�a. Znam da je va�no. 560 00:41:27,200 --> 00:41:28,600 Stani. 561 00:41:31,200 --> 00:41:33,300 Mo�emo li na minut da zaboravimo na Oktopusa? 562 00:41:33,500 --> 00:41:35,300 Samo jedan minut? 563 00:41:35,600 --> 00:41:38,700 Sad, dobili smo vru� slu�aj i osumlji�enu za ubistvo... 564 00:41:38,900 --> 00:41:41,200 koja verovatno vu�e njeno dupe na aerodrom dok mi pri�amo. 565 00:41:41,400 --> 00:41:43,000 - Njeno? - Ime je Send Seraf. 566 00:41:43,200 --> 00:41:45,100 - Send Seraf? - Send Seraf. 567 00:41:45,300 --> 00:41:46,900 - Ovda�nja devojka. - Jedina njena slika. 568 00:41:47,100 --> 00:41:48,300 Stara je preko 15 god. 569 00:41:48,500 --> 00:41:50,500 Otac joj je bio policajac. Primio jedan u lice. 570 00:41:50,700 --> 00:41:52,700 Nestala nakon ubistva njenog oca... 571 00:41:52,900 --> 00:41:55,000 Rekla je nekom novinarskom nju�kalu da mrzi policajce. 572 00:41:55,200 --> 00:41:58,000 - Direktno na TV, rekla je da mrzi policajce.- Mrzela je policajce. 573 00:41:58,200 --> 00:41:59,900 - To sam i rekao prokletstvo. - Preselila se u Evropu. 574 00:42:00,100 --> 00:42:03,300 Osam brakova kasnije, rukovodi svim plja�kama dragulja"Bulgarija". 575 00:42:03,500 --> 00:42:04,800 Osim u Sentral Sitiju. 576 00:42:05,000 --> 00:42:07,100 - Nikad se nije vra�ala. - Zato nisi nikada �uo za nju. 577 00:42:07,300 --> 00:42:10,700 - Nisi nikad �uo za nju,zar ne? - Nikad nije do�la ku�i. 578 00:42:11,200 --> 00:42:13,500 Ti si na drogama ili tako ne�to? 579 00:42:15,300 --> 00:42:16,900 Hajde. 580 00:42:17,900 --> 00:42:19,100 "Iza linija,ljudi." 581 00:42:19,300 --> 00:42:21,100 "Iza linija." 582 00:42:22,900 --> 00:42:25,000 - Na�elni�e. - Send Seraf. 583 00:42:25,300 --> 00:42:27,500 Nadgledala je stotine plja�ki dragulja... 584 00:42:27,700 --> 00:42:31,100 ...i nije bilo ni jednog slu�aja u kojem je policajac bio makar i ranjen. 585 00:42:31,300 --> 00:42:33,300 Sad, koja je verovatno�a za to,a? 586 00:42:33,500 --> 00:42:35,100 Zvu�i kao Elektra-kompleks. 587 00:42:35,300 --> 00:42:37,800 - �ta je to?- Elektra kompleks. Jasno kao dan. 588 00:42:38,000 --> 00:42:39,600 Zlato, ja sam samo staro zakeralo. 589 00:42:39,800 --> 00:42:41,200 Daj mi ne�to sa �ime �u mo�i da radim. 590 00:42:42,200 --> 00:42:43,200 Stari prde�. 591 00:42:43,400 --> 00:42:46,000 Dana�nji Jevreji. Ne mogu da odvoje vremena da nau�e ni sopstveni jezik 592 00:42:46,200 --> 00:42:48,200 Elektra-kompleks. 593 00:42:48,400 --> 00:42:51,700 To je kao Edipov kompleks, samo �to je za devojke. 594 00:42:51,900 --> 00:42:53,500 Ona ne mrzi policajce. 595 00:42:53,700 --> 00:42:55,800 Samo je ljuta �to je izgubila svog tatu. 596 00:42:56,000 --> 00:42:58,800 Elektra-kompleks, jasno ko dan. 597 00:42:59,400 --> 00:43:02,300 Prokletstvo. Ova devojka �e vrlo brzo da postane detektiv. 598 00:43:02,500 --> 00:43:03,900 Hvala vam,gosp. 599 00:43:04,900 --> 00:43:07,700 - Svidja ti se njena nova jakna? - Izvini? 600 00:43:07,900 --> 00:43:10,600 Hajde sine.Ti ne mo�e� da skine� pogled sa �ena. 601 00:43:10,800 --> 00:43:14,500 Nema �anse da nisi primetio novu Morgansterninu za�titnu jaknu. 602 00:43:14,700 --> 00:43:18,400 - �ak i ako si na drogama. - Ja nisam na drogama. 603 00:43:20,700 --> 00:43:22,900 Vrhunac umetnosti,ove jakne. 604 00:43:23,100 --> 00:43:24,900 Imali smo isporuku ovih bebica... 605 00:43:25,100 --> 00:43:27,400 ali nismo mogli da ih platimo do danas... 606 00:43:27,600 --> 00:43:30,800 kada samo dobili vrlo dare�ljivu privatnu donaciju policiji. 607 00:43:31,000 --> 00:43:33,200 Sto miliona dolara dare�ljivu. 608 00:43:33,500 --> 00:43:34,400 Mnogo novca. 609 00:43:34,700 --> 00:43:38,100 Prokleto ta�no da jeste. Bilo je kao grom iz vedra neba. 610 00:43:38,300 --> 00:43:41,000 Internet donacija. Anonimna. 611 00:43:41,200 --> 00:43:42,600 Da, svakako, anonimna. 612 00:43:42,900 --> 00:43:46,200 Oduzelo je na�im pametnjakovi�ima svega sat vremena da joj udu u trag ovde. 613 00:43:46,400 --> 00:43:49,600 Do kancelarija eksperta za anti�ke artifekte. 614 00:43:49,800 --> 00:43:52,900 Da, koji je pretvorio te artifekte u bogatstvo. 615 00:43:53,100 --> 00:43:55,500 Mogli biste re�i da je bio dobavlja� ukradene imovine... 616 00:43:55,700 --> 00:43:58,800 ili, ako stavimo u �argon, primalac ukradene imovine. 617 00:43:59,000 --> 00:44:03,000 Primalac ukradene imovine svetske klase po imenu Donenfild. 618 00:44:03,200 --> 00:44:04,200 Da. 619 00:44:04,400 --> 00:44:10,000 Ali kakvo iznenadjenje, stari Donenfild,on ne izgleda tako dobro. 620 00:44:10,800 --> 00:44:13,000 A moj dobri drugar Set ovde... 621 00:44:13,600 --> 00:44:15,400 on ka�e da je starac imao posetu... 622 00:44:15,600 --> 00:44:18,000 u skoro isto vreme njegove jezive smrti. 623 00:44:18,200 --> 00:44:20,400 Kako si ono rekao da se zvala? 624 00:44:20,600 --> 00:44:22,900 Send. Send Seraf. 625 00:44:23,100 --> 00:44:24,600 Nije imala zakazano. 626 00:44:24,800 --> 00:44:28,400 Send Seraf. Dobar nadimak,a? 627 00:44:28,600 --> 00:44:30,500 Da, to je �udno ime. 628 00:44:30,700 --> 00:44:33,200 - Jedinstveno. - Da. 629 00:44:34,400 --> 00:44:36,100 I moj dobri drugar Set ovde... 630 00:44:36,300 --> 00:44:39,700 nije mogao da se potrudi ni da to prijavi. 631 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 Ruke su mi bile vezane, poli�aj�e. 632 00:44:42,200 --> 00:44:44,600 Gosp. Donenfild je imao stalnu naredbu. 633 00:44:44,800 --> 00:44:47,600 Nisam nikada smeo da udjem u njegovu kancelariju osim ako me on ne pozove. 634 00:44:47,800 --> 00:44:49,400 Nikad. 635 00:44:49,600 --> 00:44:51,700 Nikada. 636 00:44:51,900 --> 00:44:53,900 Da. Svakako, mom�e. 637 00:44:54,100 --> 00:44:57,400 Morgensternova, uzmi njegov broj. 638 00:44:59,800 --> 00:45:02,000 Ne. Ne ubistvo, ne ona. 639 00:45:02,200 --> 00:45:03,900 To nije mogu�e. 640 00:45:08,300 --> 00:45:10,800 - Zna�i ti je ipak zna�. - Ne. 641 00:45:11,000 --> 00:45:13,300 - Ako krije� ne�to od mene... - Ne krijem. 642 00:45:13,500 --> 00:45:15,900 Samo cela tvoja teorija, nema nikakvog smisla. 643 00:45:16,100 --> 00:45:19,700 Hej, savr�eno se poklapa kada ubaci� faktor... 644 00:45:19,900 --> 00:45:21,700 Kako si rekla da se zove? 645 00:45:22,000 --> 00:45:24,600 - Elektra-kompleks. - Da,taj. 646 00:45:24,800 --> 00:45:26,100 To je psiho brbljanje. 647 00:45:26,400 --> 00:45:28,400 Poku�ava� da prika�i� kaznu za ubistvo toj �eni... 648 00:45:28,600 --> 00:45:30,200 preko nekog bezveznog psiho brbljanja. 649 00:45:30,400 --> 00:45:34,300 Zove se Send Seraf i ti je poznaje� i �titi� je. 650 00:45:34,500 --> 00:45:37,500 - Nisam nikada �uo za nikakvu Send Seraf.- La�e�! 651 00:45:37,700 --> 00:45:40,400 - Skloni ruku sa moje ruke, Dolane. - Ti me la�e�. 652 00:45:40,600 --> 00:45:43,800 Pusti mi ruku pre nego slomijem tvoju. 653 00:45:48,900 --> 00:45:50,100 Naredjenja,gosp? 654 00:45:51,400 --> 00:45:52,400 Prati ga. 655 00:45:54,200 --> 00:45:56,000 On la�e. 656 00:45:58,700 --> 00:46:01,900 Uradila si lep posli� ovde, Send. 657 00:46:02,100 --> 00:46:04,100 Nisi trebala da ga potpisuje�. 658 00:46:20,000 --> 00:46:24,600 Policaj�e Morgenstern, ho�e� da pomogne�,pronadji i poka�i mi put do Oktopusa. 659 00:46:31,200 --> 00:46:32,900 Vide�u. 660 00:46:35,300 --> 00:46:36,600 - Tri. - Pratim. 661 00:46:42,300 --> 00:46:45,600 I ke�evi nose. 662 00:46:58,300 --> 00:47:00,300 Ovo zadr�avam kao suvenir. 663 00:47:00,600 --> 00:47:04,100 Ostalo ide �oveku koji mo�e da prenese poruku Oktopusu. 664 00:47:15,000 --> 00:47:19,000 "Mislio sam da se pribli�avam, da dolazim do zaklju�ka." 665 00:47:19,200 --> 00:47:22,100 "Ove tri godine, u mom novom �ivotu.. 666 00:47:22,300 --> 00:47:24,800 imao sam prili�no dobru ideju onoga �to moram da uradim." 667 00:47:25,000 --> 00:47:27,500 "Sve se svelo na mene i Oktopusa." 668 00:47:27,800 --> 00:47:29,600 "I�li smo ka na�em krajnjem obra�unu." 669 00:47:29,800 --> 00:47:32,100 "Hteo sam kona�no da o�istim grad od njega... 670 00:47:32,300 --> 00:47:33,300 jednom zauvek." 671 00:47:33,500 --> 00:47:35,400 "Nije bilo lepo ali je bilo dovoljno jednostavno." 672 00:47:35,600 --> 00:47:37,900 "Onda si nai�la ti kao moja velika glupost." 673 00:47:38,100 --> 00:47:40,900 "Koja je pri�a, Send? �ta se dodjavola dogadja?" 674 00:47:41,100 --> 00:47:43,400 "Celu no� sam razmi�ljao o tome." 675 00:47:43,600 --> 00:47:46,600 "Ti i Oktopus? Ti i ubistvo?" 676 00:47:46,800 --> 00:47:48,100 "Dolan mora da gre�i." 677 00:47:48,300 --> 00:47:51,400 "Mora da ima vi�e od ovoga, neko obja�njenje." 678 00:47:51,700 --> 00:47:53,700 "Ne ubistvo, ne ti." 679 00:47:53,900 --> 00:47:56,200 "Ne mogu da verujem u vezi toga." 680 00:47:56,400 --> 00:47:58,200 "Ti si bila �vrsta, Send, spolja..." 681 00:47:58,400 --> 00:48:00,100 "...ali iznutra, bila si topla." 682 00:48:00,300 --> 00:48:02,400 "I mekana." 683 00:48:02,600 --> 00:48:05,000 "100% �ena." 684 00:48:05,600 --> 00:48:07,600 "Jedna stvar u koju bi mogao da ulo�im moj poslednji dolar." 685 00:48:07,800 --> 00:48:10,300 "Ti se nikada ne bi krila u nekom jeftinom hotelu... 686 00:48:10,500 --> 00:48:13,100 kao �to bi neki drugi obi�ni kriminalac uradio.Ne." 687 00:48:13,300 --> 00:48:15,900 "Ne,tvoj ukus je uvek bio prvoklasan." 688 00:48:16,900 --> 00:48:18,700 "Uvek." 689 00:48:22,200 --> 00:48:23,300 "�udno." 690 00:48:25,300 --> 00:48:27,500 To je jednostavno prokleto �udno. 691 00:48:27,700 --> 00:48:30,900 Gosp,obe�ali ste da �e novi sinopti�ki ubrziva� hiperzavisnosti... 692 00:48:31,100 --> 00:48:33,200 da bude spreman pro�le nedelje. 693 00:48:33,500 --> 00:48:36,400 Zar ne misli� da je ovo prosto prokleto �udno? 694 00:48:41,700 --> 00:48:45,200 Da,gosp. Prosto prokleto �udno. 695 00:48:45,400 --> 00:48:47,800 Takodje, na� profit je opao 20%. 696 00:48:48,000 --> 00:48:51,400 Dobro. Po�eo sam da mislim da sam samo ja u pitanju. 697 00:48:51,600 --> 00:48:53,100 Ovo je prosto prokleto �udno. 698 00:48:53,500 --> 00:48:54,600 Da,gosp. 699 00:48:54,800 --> 00:48:57,200 Poku�avao sam da nas napravim pametnije... 700 00:48:57,400 --> 00:48:59,700 ...a ova stvar je nakako isko�ila. 701 00:48:59,900 --> 00:49:02,600 Dvadeset procenata sve skupa. 702 00:49:04,000 --> 00:49:07,200 Smanji cene na staroj stvari, nadoknadi�emo na meri. 703 00:49:07,500 --> 00:49:10,000 Na ulicu je stigla pri�a o sporednim efektima. 704 00:49:10,300 --> 00:49:13,300 Niko ne voli da mu se zubi pretvore u keks od krupnog bra�na. 705 00:49:14,400 --> 00:49:17,700 Kako mogu sve da zavr�im sa ovim vremenom kojim raspola�em? 706 00:49:17,900 --> 00:49:20,600 Osim toga, kada ovi moji drugari pronadju Send Seraf... 707 00:49:20,800 --> 00:49:22,900 ne�e mi biti potreban profit, Ima�u krv. 708 00:49:23,100 --> 00:49:25,300 Onda ako mi ne�to zatreba, ja �u jednostavno uzeti. 709 00:49:25,500 --> 00:49:27,400 To je ono �to Bogovi rade 710 00:49:32,200 --> 00:49:35,400 On je stvarno prokleto mali. 711 00:49:36,200 --> 00:49:37,500 Mislim... 712 00:49:37,700 --> 00:49:39,300 ...to je stvarno malo. 713 00:49:39,500 --> 00:49:42,300 - Oni ne mogu da je nadju. - Da, ne mo�emo da je nadjemo. 714 00:49:42,500 --> 00:49:44,800 - Svuda smo gledali. - Osim tamo gde je bila. 715 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 - Trebali smo da pogledamo tamo. - Gledali smo. 716 00:49:47,200 --> 00:49:49,100 - Gde je to? - Sve ih pobij, molim te. 717 00:49:49,300 --> 00:49:50,500 Samo ih sve pobij. 718 00:49:50,700 --> 00:49:51,900 Ne mo�emo da ih potro�imo. 719 00:49:52,100 --> 00:49:53,200 - Ostalo nam je malo. - Da. 720 00:49:53,400 --> 00:49:55,400 - Ostlo vam je malo nas. - Flos je to rekla. 721 00:49:55,600 --> 00:49:57,400 Slu�ali smo. 722 00:49:57,600 --> 00:49:59,700 Utu�en sam. 723 00:50:00,800 --> 00:50:04,000 �eleo bih da"Duh"dodje,pa bih mogao sebi da obezbedim pravo ubijanje. 724 00:50:04,200 --> 00:50:08,900 Ve� sam ti rekla, to �e da bude slo�eno. 725 00:50:17,600 --> 00:50:20,800 "Duh"misli da ne mo�e da ostane povredjen. 726 00:50:21,500 --> 00:50:25,500 Ta stvar koju sam stavio u njega i mene je nestabilno. 727 00:50:25,900 --> 00:50:28,200 Mo�da ne traje. 728 00:50:28,400 --> 00:50:31,000 Krv �e se pobrinuti za to. 729 00:50:31,500 --> 00:50:36,500 U medjuvremenu, ubijam"Duha"dok jo� mogu. 730 00:50:36,800 --> 00:50:38,600 Za takav kraj... 731 00:50:38,800 --> 00:50:41,300 obezbedio sam jo� jedno mi�ljenje. 732 00:50:41,800 --> 00:50:43,000 Uveo specijalistu. 733 00:50:44,300 --> 00:50:47,900 Nekoga da zavr�i posao. 734 00:51:07,000 --> 00:51:08,500 Obra�ate se mojoj du�i,gosp. 735 00:51:10,400 --> 00:51:13,300 Crnooka Venera je u apartmanu 1510. 736 00:51:16,700 --> 00:51:19,400 Dugo se nismo videli, Send. 737 00:51:25,500 --> 00:51:28,700 Uhapsi�e� me? Ili ima� ne�to drugo na umu? 738 00:51:28,900 --> 00:51:30,500 Privodim te. 739 00:51:30,700 --> 00:51:32,200 Ruke iza glave. 740 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 Siguran si u vezi toga? 741 00:51:35,400 --> 00:51:36,900 Ne teraj me da se ponavljam. 742 00:51:37,100 --> 00:51:38,900 Ruke iza glave. 743 00:51:39,100 --> 00:51:41,400 Tvoja �elja je moja zapovest. 744 00:51:45,500 --> 00:51:46,600 U redu. 745 00:51:46,800 --> 00:51:49,400 Obuci ogrta� ili tako ne�to,ali bez trikova. 746 00:51:49,600 --> 00:51:52,200 Razumem gosp, "Du�e". 747 00:51:56,000 --> 00:51:58,300 Oh, pazi na mog supruga, saple��e� se. 748 00:52:00,500 --> 00:52:02,500 Za�to ovo? 749 00:52:03,400 --> 00:52:06,500 Nije da sam ga ja ubila.On je to sam uradio otprilike pre sat vremena. 750 00:52:06,700 --> 00:52:09,000 Za sve je kriva ta prokleta vaza. 751 00:52:09,200 --> 00:52:11,600 Probao je stvar i, pa, vidi sam. 752 00:52:11,800 --> 00:52:14,400 - Ukradena je. - Oh, da. 753 00:52:14,600 --> 00:52:17,000 Ti si obi�an kriminalac. 754 00:52:17,200 --> 00:52:18,900 Nema ni�eg obi�nog u vezi mene. 755 00:52:19,100 --> 00:52:23,300 Ti si kriminalac.Privodim te zbog ubistva dilera, Donanfilda. 756 00:52:23,500 --> 00:52:25,100 Ako �e� da me zatvara�... 757 00:52:25,400 --> 00:52:28,400 uradi to zbog ne�eg za �ta sam kriva,gluposti. 758 00:52:28,600 --> 00:52:29,800 Oh,ti si kriva zbog mnogo toga. 759 00:52:30,600 --> 00:52:34,200 Mogla bih da spalim sve�tenikove u�i ispovediv�i polovinu toga. 760 00:52:34,400 --> 00:52:36,800 Ali ovaj put, moje ruke su �iste, borcu protiv kriminala. 761 00:52:37,000 --> 00:52:39,600 Zato idi ku�i,sa�ekaj izve�taj frenzi�ara. 762 00:52:39,800 --> 00:52:42,100 Nisam danima ubila nikoga. 763 00:52:42,300 --> 00:52:45,400 Verovatno ne postoji zakon u knjigama koji ti ne bi prekr�ila. 764 00:52:45,600 --> 00:52:47,800 Da li ja izgledam kao dobra devojka? 765 00:52:48,600 --> 00:52:50,100 Tebe nije briga koga si povredila? 766 00:52:51,300 --> 00:52:53,300 Kakve to ima veze sa bilo �ime? 767 00:52:53,500 --> 00:52:57,800 Send, Oktopus, diler i ti ? 768 00:52:59,300 --> 00:53:01,800 Sada, posle svega ovoga... 769 00:53:04,900 --> 00:53:07,100 Ni�ta se ne sla�e. 770 00:53:07,300 --> 00:53:09,800 Tu je ta besmislena pri�a Oktopusa o njemu i.... 771 00:53:10,000 --> 00:53:11,800 Slu�ajte,gosp... 772 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 ...nije me briga. 773 00:53:13,200 --> 00:53:16,200 Nije me briga ni za ljude koji mi se svidjaju,a vas i ne poznajem. 774 00:53:16,400 --> 00:53:20,100 Ne, naravno da nije.Ali stvari, e sad,za njih te je briga. 775 00:53:22,200 --> 00:53:24,600 Ne vidim od kakve bih koristi mogla da vam budem. 776 00:53:24,800 --> 00:53:27,500 Nemam ni�ta da ponudim ovom va�em trulom malom gradu. 777 00:53:27,700 --> 00:53:30,500 U stvari,ja ga prezirem. 778 00:53:30,700 --> 00:53:34,300 Postoji jedna stvar izmedju te reke i tog okeana zbog koje sam do�la. 779 00:53:34,600 --> 00:53:36,600 �ta? Ta glupa vaza? 780 00:53:36,800 --> 00:53:38,800 Nije trebala da bude vaza. 781 00:53:39,000 --> 00:53:42,400 Trebalo je da bude ne�to vrednije od dragulja. 782 00:53:43,100 --> 00:53:45,900 Ne�to od �ega se sastoje snovi male devoj�ice. 783 00:53:46,300 --> 00:53:49,100 Poznavao sam jednom takvu devoj�icu. 784 00:53:50,500 --> 00:53:52,400 Ne zna� ti ni�ta. Odlazi. 785 00:53:52,600 --> 00:53:55,400 Bila je veoma mila devoj�ica ali joj je svet slomio srce. 786 00:53:55,600 --> 00:53:57,300 Nije tragala za nikakvim vazama. 787 00:53:57,500 --> 00:54:00,300 Ona je tra�ila heroja. Zar ne,mala devoj�ice? 788 00:54:00,500 --> 00:54:02,500 Tragala si za herojom i njegovim mitskim oklopom. 789 00:54:02,700 --> 00:54:05,000 Jedini �ovek koji bi mogao to da zna je mrtav. 790 00:54:05,200 --> 00:54:07,800 Runo. Zlatno runo. 791 00:54:08,000 --> 00:54:09,300 Jasonovo Zlatno Runo. 792 00:54:09,500 --> 00:54:12,600 On je mrtav. Ti si mrtav.Ti si mrtav. 793 00:54:29,700 --> 00:54:31,700 - Pogledajte ono? - Zar nije strava? 794 00:54:32,200 --> 00:54:33,200 Hej, to je"Duh". 795 00:54:33,600 --> 00:54:36,100 - On je bljuvotina. - Izgleda glupo. 796 00:54:36,300 --> 00:54:39,300 - Drkad�ija.- Poverova�ete da �ovek mo�e da leti. 797 00:54:39,500 --> 00:54:40,900 Sko�i ve� jednom. 798 00:54:41,100 --> 00:54:42,700 Sko�i,sko�i,sko�i. 799 00:54:43,000 --> 00:54:44,800 Sko�i,sko�i,sko�i. 800 00:54:53,300 --> 00:54:55,600 Gubimo se odavde. 801 00:55:06,400 --> 00:55:08,000 Ne sada. Malo sam zauzet. 802 00:55:08,200 --> 00:55:10,400 Morgensternova je. Mo�da imam trag za vas. 803 00:55:10,600 --> 00:55:12,600 "Niko nije primetio svu tu so." 804 00:55:12,800 --> 00:55:14,100 Bila nam je pred nosem. 805 00:55:14,300 --> 00:55:17,400 - Mo�e� li malo br�e? - So. Industrijska so. 806 00:55:17,600 --> 00:55:20,500 Jedan od Oktopusovih poslu�nika, prona�li smo ga mrtvog skoro spljo�tenog. 807 00:55:20,700 --> 00:55:22,100 Se�a� se gde je Sasmen upucan? 808 00:55:22,300 --> 00:55:25,600 Industrijska so,bila je zgrudvana svuda po njegovoj obu�i. 809 00:55:25,800 --> 00:55:28,100 Dolan je bio u pravu.Brzo �e� da postane� detektiv. 810 00:55:28,300 --> 00:55:29,600 Hvala,gosp. 811 00:55:30,000 --> 00:55:31,800 Moram da idem. 812 00:56:06,800 --> 00:56:08,000 Hajde,�asti�u te pi�em. 813 00:56:08,200 --> 00:56:10,800 U redu, ljudi, predstava je zavr�ena. Vreme je da se ide dalje. 814 00:56:11,000 --> 00:56:14,300 Da, pa, Send,to je sjajno pro�lo,zar ne? 815 00:56:14,500 --> 00:56:18,100 Ponovni susret starih ljubavi �e morati da sa�eka. 816 00:56:18,300 --> 00:56:21,400 Imam ne�to va�nije da uradim. Dolazim po tebe, Oktopuse... 817 00:56:21,600 --> 00:56:25,000 ali pre nego �to te ubijem, odgovori�e� mi na neka pitanja. 818 00:56:33,600 --> 00:56:38,100 "Morgansternova je rekla da je bilo soli na njegovim cipelama. Ovde je ima u izobilju." 819 00:56:39,900 --> 00:56:42,700 "Ima u izobilju i lo�ih momaka." 820 00:56:42,900 --> 00:56:45,000 "Sve �to neprijatelj ima su pu�ke i no�evi." 821 00:56:46,300 --> 00:56:49,400 "Ja imam ceo grad kao svoje oru�je." 822 00:56:54,700 --> 00:56:55,900 "Moj arsenal." 823 00:56:56,200 --> 00:56:58,600 "Sigurnosne merdevine gvozdenih �eljusti." 824 00:56:59,200 --> 00:57:00,700 "Munje napravljene od strane �oveka." 825 00:57:02,500 --> 00:57:03,900 "Nepra�taju�i plo�nik." 826 00:57:24,400 --> 00:57:26,500 "Brine se o meni." 827 00:57:27,800 --> 00:57:29,200 "�titi me." 828 00:57:32,100 --> 00:57:34,800 "Ona mi je majka, moj grad je to." 829 00:57:36,900 --> 00:57:38,200 "Ona je dobra majka." 830 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 "Uvek mi poka�e pravac." 831 00:57:51,500 --> 00:57:54,000 Kakav fini detektiv. 832 00:57:54,200 --> 00:57:57,700 Pratio si mrvice hleba ravno do nas. 833 00:58:06,600 --> 00:58:09,300 Ne �ini� nikome dobro time �to zaspi� na poslu. 834 00:58:09,500 --> 00:58:12,500 Zato �to ne ode� ku�i i pru�i� sebi malo pristojnog odmora? 835 00:58:12,700 --> 00:58:14,900 Izgleda� kao ne�to �to su ma�ke dovukle. 836 00:58:15,100 --> 00:58:17,100 Tako je lepo od tebe �to si svratio, tata. 837 00:58:17,300 --> 00:58:20,900 Samo sam obilazio Sasmena. Nisu mi dopustili da ga vidim. Glupani. 838 00:58:21,100 --> 00:58:24,400 Sasmen je i dalje u kriti�nom stanju, poku�avaju da mu spasu ki�mu. 839 00:58:24,600 --> 00:58:27,900 Da? Koji su izgledi da on ponovo hoda? 840 00:58:28,100 --> 00:58:29,600 Te�ko je re�i. 841 00:58:29,800 --> 00:58:31,200 �uda se dogadjaju. 842 00:58:33,300 --> 00:58:35,000 Prokleti"Duh". 843 00:58:35,300 --> 00:58:37,300 - On je poludeo. - Nemoj o tome, tata. 844 00:58:37,500 --> 00:58:40,200 - On je prokleta opasnost. - On je ne�to �to svetu treba. 845 00:58:40,400 --> 00:58:41,600 On je heroj. 846 00:58:41,800 --> 00:58:44,600 On je prokleta opasnost i moja rodjena k�erka je zaljubljena u njega. 847 00:58:44,800 --> 00:58:46,900 On je razlog �to ubija� sebe, �ekaju�i u sitne sate. 848 00:58:47,100 --> 00:58:49,900 Da. On je razlog �to sam ja no�as jo� ovde. 849 00:58:50,100 --> 00:58:52,600 Da. Za slu�aj ako ga dovezu ovamo... 850 00:58:52,800 --> 00:58:55,000 jo� jedan prokleti put. - Za svaki slu�aj. 851 00:58:55,200 --> 00:58:57,800 Mo�e� da izgubi� jo� jedan deo svoje mladosti spajaju�i njegove delove? 852 00:58:58,200 --> 00:59:01,600 Nisam dete.I retko koristim spajalice na bilo kome. 853 00:59:02,200 --> 00:59:05,600 - Zar ne vidi� �ta radi�? - Znam ta�no �ta radim. 854 00:59:05,900 --> 00:59:07,800 Pru�am mu ta�no ono �to mu je potrebno. 855 00:59:08,000 --> 00:59:10,200 - On te koristi. - Ja sam mu potrebna. 856 00:59:10,400 --> 00:59:13,500 Ja sam jedina koja poznaje njegovo telo. 857 00:59:13,700 --> 00:59:15,400 Kako da ga le�im. 858 00:59:17,300 --> 00:59:20,700 Ima puno �ena koje znaju sve o njegovom telu,kako sam ja �uo. 859 00:59:20,900 --> 00:59:22,000 To nije ono na �ta sam ja mislila. 860 00:59:22,200 --> 00:59:25,300 Mno�tvo �ena je rastezao preko nosila ili onoga �ta ve� imate...... 861 00:59:25,500 --> 00:59:26,700 znaju�i ta�no �ta da ka�e. 862 00:59:27,000 --> 00:59:29,100 Zna�i ovo je razlog zbog kojeg si do�ao ve�eras. 863 00:59:29,300 --> 00:59:31,400 Tope�i ih kao puter tim nestalnim prsti�ima ... 864 00:59:31,600 --> 00:59:32,800 Sad je dosta. 865 00:59:33,500 --> 00:59:35,800 Nemoj da me natera� da te zamolim da ode�. 866 00:59:37,800 --> 00:59:40,800 Draga, ne znam kako da pri�am o ovoj stvari. 867 00:59:41,900 --> 00:59:44,000 Sigurno ne zna�. 868 00:59:44,500 --> 00:59:48,800 Za�to misli� da ja provodim moje no�i lutaju�i po toj staroj ku�erini sasvim sam? 869 00:59:49,500 --> 00:59:51,700 Pretpostavljam da je imala svoje razloge. 870 00:59:56,300 --> 00:59:58,700 Ti si o�enjen svojim poslom. 871 00:59:59,100 --> 01:00:00,100 I ja sam. 872 01:00:01,100 --> 01:00:02,800 Takodje i on. 873 01:00:05,900 --> 01:00:09,300 Bila si bila mnogo sre�nija ranije sa Denijem. 874 01:00:11,000 --> 01:00:12,400 Deni je mrtav. 875 01:00:14,100 --> 01:00:15,100 Da. 876 01:00:16,700 --> 01:00:18,300 Da, Deni Kolt je mrtav. 877 01:00:18,500 --> 01:00:21,400 - Fin de�ko. - Da,bio je. 878 01:00:21,700 --> 01:00:24,600 I ne�u ga nikada zaboraviti ali mi idemo dalje. 879 01:00:26,900 --> 01:00:29,100 Izgubila sam svog Izvidja�a. 880 01:00:31,600 --> 01:00:34,400 Da.Da... 881 01:00:35,100 --> 01:00:37,400 a ja sam izgubio moju kraljicu maturske ve�eri,a? 882 01:00:39,200 --> 01:00:41,800 - Laku no�,draga. - Laku no�,tata. 883 01:00:42,000 --> 01:00:44,600 Samo se nadam da taj ku�kin sin zna koliko je sre�an. 884 01:00:45,700 --> 01:00:47,300 Ne zna. 885 01:00:57,000 --> 01:00:59,200 "Mogu da te osetim." 886 01:00:59,400 --> 01:01:01,400 "Tako si umoran." 887 01:01:01,600 --> 01:01:06,100 "Dozvoli mi da te dr�im." 888 01:01:09,500 --> 01:01:11,200 �ta to smrdi dentalno? 889 01:01:15,700 --> 01:01:18,100 Dentalno i Nacisti�ki. 890 01:01:18,300 --> 01:01:19,500 Divno. 891 01:01:21,300 --> 01:01:23,000 Oh, ne. 892 01:01:27,200 --> 01:01:29,400 Oh, brate. 893 01:01:35,600 --> 01:01:39,700 Poznavao sam neke prili�no �udne �ene u moje vreme,neke prokleto �udne �ene. 894 01:01:39,900 --> 01:01:41,300 Ali ova... 895 01:01:41,500 --> 01:01:45,200 ako je ona ono �to mislim da jeste, ona ima kona�nu re� na �udno. 896 01:01:59,500 --> 01:02:02,800 Ja sam Plaster. Plaster iz Pariza. 897 01:02:19,700 --> 01:02:21,600 Dr�a�u se svog �oveka. 898 01:02:25,900 --> 01:02:28,500 Dok nas smrt ne rastavi. 899 01:02:34,700 --> 01:02:36,300 Smrt. 900 01:02:38,200 --> 01:02:40,800 Smrt,smrt,smrt. 901 01:02:42,500 --> 01:02:45,500 To je skoro sve o �emu svi mi razmi�ljamo,zar ne? 902 01:02:45,900 --> 01:02:47,400 Jedemo... 903 01:02:47,600 --> 01:02:48,800 da ne bi umrli. 904 01:02:49,000 --> 01:02:52,500 Parimo se da bi na�e seme nastavilo da �ivi. 905 01:02:52,700 --> 01:02:55,200 Stvaramo umetnost i gradimo nebodere... 906 01:02:55,400 --> 01:02:59,100 da bi na�a imena bila pam�ena vekovima. 907 01:03:06,089 --> 01:03:07,500 "Dobar dan." 908 01:03:07,600 --> 01:03:11,300 A gosp. Long, dobri moj prijatelju, kako si? 909 01:03:11,500 --> 01:03:13,500 �ta mogu da uradim za tebe? 910 01:03:13,700 --> 01:03:14,800 Poruku? 911 01:03:15,000 --> 01:03:17,400 A od koga bi mogla da bude? 912 01:03:18,500 --> 01:03:21,800 Send Seraf. Oh, da, poznajem je. 913 01:03:22,000 --> 01:03:25,000 Pa, trebao si da bude� pametniji od toga da igra� karte sa njom. 914 01:03:25,200 --> 01:03:27,300 I koja bi njena poruka bila? 915 01:03:27,600 --> 01:03:29,400 Projekat? 916 01:03:29,800 --> 01:03:31,600 Daleko od glavne ulice, oh. 917 01:03:31,800 --> 01:03:34,200 Dodjavola, da, znam to. 918 01:03:34,400 --> 01:03:35,500 Onda sutra uve�e. 919 01:03:36,000 --> 01:03:37,600 Da ka�emo... 920 01:03:37,900 --> 01:03:39,700 posle ve�ere. 921 01:03:40,500 --> 01:03:42,800 Bog s tobom, cenjeni prijatelju. 922 01:03:45,800 --> 01:03:47,700 - Gde sam stao? - Smrt. 923 01:03:47,900 --> 01:03:49,000 Smrt,da. 924 01:03:51,000 --> 01:03:53,100 �ivimo na�e kratke... 925 01:03:53,300 --> 01:03:56,400 izbezumljene, pla�ljive �ivote, menjaju�i puteve. 926 01:03:57,600 --> 01:03:59,400 Muzika i ambicija. 927 01:03:59,600 --> 01:04:03,600 Izmi�ljaji�i Bogove, zagrobne �ivote, sve da bi skrenuli pogled sa... 928 01:04:03,800 --> 01:04:07,500 tog nepokretnog,neprelaznog, dijamanski �vrstog potpornog zida,... 929 01:04:07,700 --> 01:04:12,500 koji se zove smrt,shvataju�i da �e to spljeskati na�e mozgove.... 930 01:04:12,900 --> 01:04:14,100 ...Kao jaja. 931 01:04:14,300 --> 01:04:16,500 Izvinite,ali koji je cilj svega ovoga? 932 01:04:16,700 --> 01:04:19,400 Jer �u ostariti slu�aju�i te. 933 01:04:20,100 --> 01:04:22,600 �ove�e,ti si stvarno glup. 934 01:04:22,900 --> 01:04:26,400 Ti ba� ne shvata�. 935 01:04:26,600 --> 01:04:29,500 Mi smo isti,ti i ja. 936 01:04:30,000 --> 01:04:31,700 Nijedan od nas ne�e ostariti. 937 01:04:31,900 --> 01:04:34,700 Pa,siguran sam da mo�e da bude dosadno. 938 01:04:36,700 --> 01:04:39,800 Nastavlja� da me zadirkuje� o tome kako smo mi isti. 939 01:04:40,000 --> 01:04:42,000 Pa kako to? 940 01:04:42,500 --> 01:04:44,300 �ta smo mi, Oktopuse? 941 01:04:44,500 --> 01:04:46,300 Dolazim na to. 942 01:04:46,500 --> 01:04:47,700 Pa, nastavi dalje. 943 01:04:47,900 --> 01:04:50,500 Da li se se�a� svoje smrti,lepotane? 944 01:04:50,700 --> 01:04:52,600 Nije vrsta stvari koju �ovek zaboravlja. 945 01:05:00,300 --> 01:05:01,600 Da,se�am se. 946 01:05:06,400 --> 01:05:12,200 Kada su te dovezli, bio si "na�isto mrtav" . 947 01:05:12,400 --> 01:05:14,900 "Ni trunke �ivota u tebi." 948 01:05:16,200 --> 01:05:18,100 "Bio si savr�en." 949 01:05:19,000 --> 01:05:22,000 "Mrtav kao"Zvezdane Staze"." 950 01:05:22,200 --> 01:05:25,600 "A ja sam bio tvoj mrtvozornik." 951 01:05:25,800 --> 01:05:30,700 "Ali sam bio, oh, mnogo, mnogo vi�e od toga." 952 01:05:30,900 --> 01:05:32,600 Ve� sam izgradio pravi�anu trgovinu droge. 953 01:05:32,800 --> 01:05:35,300 Neverovatno je koliko bolnice ne prime�uju. 954 01:05:35,500 --> 01:05:39,100 Sve �to treba da uradi� je da razbla�i�,dotera� i pozdravi�. 955 01:05:39,300 --> 01:05:40,300 Zdravo �vajcarski bankarski ra�uni. 956 01:05:40,700 --> 01:05:43,300 Ali sam novac nije nikada bio ono za �im je Oktopus tragao. 957 01:05:44,100 --> 01:05:47,300 U redu, predajem se. Za �im si tragao? 958 01:05:48,300 --> 01:05:50,900 Besmrtnost. 959 01:05:51,200 --> 01:05:54,000 Svih pet slatkih slogova toga. 960 01:05:54,200 --> 01:05:56,600 Znali smo da je morao da postoji bolji na�in da nekoga odr�i� u �ivotu... 961 01:05:56,800 --> 01:05:59,700 osim njegovog rezanja kao neko"prirodno odgajano"pile. 962 01:05:59,900 --> 01:06:02,900 "Prirodno odgajani"pili�i sa svojim velikim,braon,ru�nim jajima. 963 01:06:03,100 --> 01:06:04,100 Ona me nerviraju. 964 01:06:04,300 --> 01:06:08,500 Svaki put kada razmi�ljam o tim velikim,braon jajima,ja se iznerviram. 965 01:06:08,700 --> 01:06:11,300 Ili pilule.One su samo jo� jedan na�in da uspori� smrt. 966 01:06:11,500 --> 01:06:13,500 Dr�ati se za jo� jedan otkucaj srca. Jedva da je odgovor. 967 01:06:13,700 --> 01:06:15,700 - Vratio sam se na osnovu. - Su�tinu �ivota. 968 01:06:15,900 --> 01:06:17,000 - Razbio sam �ifru. - Genetika. 969 01:06:17,200 --> 01:06:20,700 - Toliko sam ja pametan. - Da, ti si stvarno pametan momak. 970 01:06:20,900 --> 01:06:23,100 Hvala ti. Ali nije bilo tako lako. 971 01:06:23,300 --> 01:06:25,900 I imam zamrziva� pun zalutalih pasa traga�a da to doka�u. 972 01:06:26,100 --> 01:06:29,800 Oh, �ta je serum uradio tim jadnim psima.... 973 01:06:30,000 --> 01:06:31,700 bilo je jednostavno pogre�no. 974 01:06:32,800 --> 01:06:35,400 Ali kada sam uspeo,pa, morao sam da ga isprobam. 975 01:06:35,600 --> 01:06:38,900 Nisam nameravao da ga probam na sebi. Mogao sam da ispadnem �udno. 976 01:06:39,100 --> 01:06:40,800 Bio mi je potreban �ovek. 977 01:06:41,000 --> 01:06:42,500 A tamo sam bio ja. 978 01:06:42,700 --> 01:06:44,500 Tamo si bio ti. 979 01:06:44,700 --> 01:06:47,800 Dao sam ti umerenu inekciju i �akao sam. 980 01:07:01,700 --> 01:07:04,500 "Tvoj drugi �ivot je po�eo te iste no�i." 981 01:07:04,700 --> 01:07:06,100 "Da li se se�a�?" 982 01:07:11,100 --> 01:07:12,900 Oh, da, se�am se. 983 01:07:15,700 --> 01:07:17,800 Negde usred svih tih molitvi... 984 01:07:18,000 --> 01:07:19,500 i cviljenja i baljenja... 985 01:07:19,700 --> 01:07:22,600 mora da si prona�ao ne�to o�tro. 986 01:07:37,500 --> 01:07:39,700 Zna�,uvek sam �eleo da te pitam: 987 01:07:39,900 --> 01:07:41,900 Gde si oti�ao kada si iza�ao napolje? 988 01:07:43,300 --> 01:07:45,600 Oti�ao sam u �etnju. 989 01:07:49,400 --> 01:07:52,300 "Morao sam da razmislim." 990 01:07:54,700 --> 01:07:56,500 "Posetio sam starog prijatelja." 991 01:07:56,700 --> 01:08:00,700 Ne znam �ta se dogodilo, ali se jo� uvek kre�em, jo� uvek di�em. 992 01:08:00,900 --> 01:08:03,300 To je nemogu�e, ali ja sam jo� uvek �iv. 993 01:08:04,100 --> 01:08:06,300 Ceo moj �ivot, sve �to sam �eleo da budem je dobar policajac. 994 01:08:06,500 --> 01:08:08,300 To je sve promenilo. Sve je promenjeno. 995 01:08:08,500 --> 01:08:11,100 Oni pobedjuju, gosp. Lo�i momci pobedjuju. 996 01:08:11,300 --> 01:08:14,300 Mislim da sada imam ne�to vi�e sa �ime �u da uzvratim. 997 01:08:14,700 --> 01:08:17,400 Sada sam ne�to drugo. 998 01:08:17,600 --> 01:08:20,200 Mogu da imam uspeha, mogu da radim stvari koje ne bi dozvolili policajcima da rade. 999 01:08:20,400 --> 01:08:24,000 Ali ne mogu da imam ni jednu slabost.Ni ime. Ni prijatelje. 1000 01:08:24,200 --> 01:08:26,200 Moram da ostanem mrtav u o�ima svih. 1001 01:08:26,800 --> 01:08:28,500 �ak i Eleninim. 1002 01:08:29,100 --> 01:08:30,600 Ali bih mogao da budem tvoj �pijun. 1003 01:08:31,100 --> 01:08:33,300 Mogao bih da radim sa tvojim ljudima. 1004 01:08:33,500 --> 01:08:36,400 Iza njih,u senci. 1005 01:08:36,600 --> 01:08:40,500 Mogao bih da budem za�titnik grada,njegov... 1006 01:08:41,500 --> 01:08:43,000 Njegov duh. 1007 01:08:44,200 --> 01:08:47,000 Izlazi policajac heroj, ulazi"Duh". 1008 01:08:47,500 --> 01:08:50,300 Dosadan. Jak i odlu�an. 1009 01:08:50,500 --> 01:08:53,600 Eureka! 1010 01:08:54,200 --> 01:08:58,300 Zato sam ubrizgao i sebi, i mi smo postali bra�a ispod ko�e. 1011 01:08:58,500 --> 01:09:01,700 Pa, �ta smo dodjavola mi, Oktopuse? 1012 01:09:02,300 --> 01:09:04,100 Ti si"radovi u toku". 1013 01:09:04,500 --> 01:09:07,000 I kada on jednom bude imao vazu i njenu sadr�inu... 1014 01:09:07,300 --> 01:09:10,500 ...njenu misti�nu sadr�inu, izgubljenu preko 1000 god... 1015 01:09:10,700 --> 01:09:13,100 ...popi�e je i posta�e besmrtan. 1016 01:09:13,300 --> 01:09:15,200 Ne zadirkuj. 1017 01:09:15,400 --> 01:09:18,200 I onako vidim da �u da umrem, objasni mi. 1018 01:09:18,400 --> 01:09:20,100 �ta je u vazi? 1019 01:09:20,300 --> 01:09:22,700 - Torov �eki�? - Ne. 1020 01:09:23,100 --> 01:09:24,400 Bolje. 1021 01:09:24,600 --> 01:09:26,700 DNA... 1022 01:09:26,900 --> 01:09:30,000 - ... od Boga. - Ne Boga. Ne ba�. 1023 01:09:30,200 --> 01:09:34,100 Da, jer, zna�,ljudi i Bogovi,pa,oni se ne me�aju ba� najbolje. 1024 01:09:34,300 --> 01:09:38,500 Jedini put je da pronadje� vezu izmedju �oveka i Boga,... 1025 01:09:38,700 --> 01:09:40,800 dete od besmrtnog i �oveka. 1026 01:09:41,100 --> 01:09:45,000 Vidi�, Zevs nije mogao da ga dr�i u pantalonama,pa je napravio gomilu heroja. 1027 01:09:45,200 --> 01:09:47,500 Sada, najve�i od svih njih je bio Herakle. 1028 01:09:47,700 --> 01:09:49,900 A mi smo njega prona�li. 1029 01:09:50,100 --> 01:09:52,600 Pa,ustvari njegovu krv. Ostavio je ne�to krvi unaokolo. 1030 01:09:52,800 --> 01:09:54,100 I mi znamo gde je. 1031 01:09:54,300 --> 01:09:58,900 I to je izgubljena karika izmedju nauke i magije. 1032 01:09:59,100 --> 01:10:03,400 Sada, kada se Heraklova krv pome�a sa Oktopusovom formulom... 1033 01:10:03,600 --> 01:10:06,700 - Ja postajem Bog. - Ili slede�a najbolja stvar. 1034 01:10:06,900 --> 01:10:08,800 Ja postajem Bog. 1035 01:10:09,000 --> 01:10:12,000 A ti �e� biti samo jo� jedna tu�na mala ne�eljena pojava. 1036 01:10:12,500 --> 01:10:14,400 Jedan od njegovih mnogobrojnih neuspeha. 1037 01:10:14,800 --> 01:10:17,300 Hajde sada. Rim nije izgradjen za dan. 1038 01:10:18,000 --> 01:10:21,600 Osim toga, pogledaj sve ove divne drugare koje sam napravio uz put. 1039 01:10:21,800 --> 01:10:22,800 Nas je bilo lako napraviti. 1040 01:10:23,000 --> 01:10:24,900 Da, �ef ka�e da nas je bilo lako napraviti. 1041 01:10:25,100 --> 01:10:27,100 Ali tvojih proma�aja je bilo nekoliko. 1042 01:10:27,300 --> 01:10:29,600 I to neprijatnih. 1043 01:10:30,200 --> 01:10:33,100 Da,zna�,ima� koliko i jednu malu kap vi�e... 1044 01:10:33,300 --> 01:10:35,800 ...pogre�nu temperaturu, i sve jednostavno... 1045 01:10:36,400 --> 01:10:38,000 Da ti poka�em. 1046 01:10:38,400 --> 01:10:40,200 To je u neku ruku tu�no.. 1047 01:10:40,400 --> 01:10:42,800 ...ali je u neku ruku i stvarno strava. 1048 01:10:43,000 --> 01:10:44,200 Ovo je Mafin(Poga�ica). 1049 01:10:45,500 --> 01:10:47,300 Ona mi je omiljena. 1050 01:11:16,100 --> 01:11:17,900 Trebali bi �e��e da imamo ljude ovde. 1051 01:11:18,100 --> 01:11:19,600 Svidja mi se ovo. 1052 01:11:23,800 --> 01:11:25,800 Ma�ka. 1053 01:11:28,500 --> 01:11:31,400 Ona mi je sav potreban razlog. 1054 01:11:31,700 --> 01:11:33,000 Ubi�u te. 1055 01:11:34,300 --> 01:11:37,600 - Oh, ne, ti mora� da umre�, "Du�e". - Da, jer ima� pokreta�ku snagu,�ove�e. 1056 01:11:37,800 --> 01:11:41,300 Tvoj sistem je ve� pripremljen. Ti si jedini koga krv ne�e ubiti. 1057 01:11:41,500 --> 01:11:43,800 Jedan srk i mogao bi da zavr�i� besmrtan kao i on. 1058 01:11:44,000 --> 01:11:45,600 Oktopus mo�e biti samo jedan. 1059 01:11:45,800 --> 01:11:48,200 Ne mo�e da bude konkurencije kada postane vladar sveta. 1060 01:11:48,400 --> 01:11:50,600 Da, onda �e svi morati da rade ono �ta ja ka�em. 1061 01:11:50,800 --> 01:11:56,300 Svi �e morati da rade �ta ja ka�em, jer �u ja biti vladar sveta. 1062 01:11:56,500 --> 01:11:58,800 Tada �e sve po�eti da ima smisla. 1063 01:11:59,000 --> 01:12:00,900 Da, sve �e imati smisla. 1064 01:12:01,100 --> 01:12:03,600 Sve �e po�eti da ima smisla. 1065 01:12:04,700 --> 01:12:06,400 Hajde da se vratimo na posao. 1066 01:12:06,600 --> 01:12:07,900 Da, nazad na posao. 1067 01:12:09,100 --> 01:12:10,600 Nazad na tvoje ubijanje. 1068 01:12:11,700 --> 01:12:14,500 Sada, evo gde stvari postaju malo zeznute. 1069 01:12:14,700 --> 01:12:16,500 U pitanju je ukidanje. 1070 01:12:16,700 --> 01:12:19,300 Sada, u tvom sada�njem stanju, ti isceljuje� vrlo brzo. 1071 01:12:19,500 --> 01:12:21,500 Tvoje rane zaceljuju u trenutku. 1072 01:12:21,700 --> 01:12:26,000 Ispada da je jedino re�enje da uti�emo na tvoje sistemsko raspadanje. 1073 01:12:26,200 --> 01:12:28,100 Ukratko... 1074 01:12:29,900 --> 01:12:33,400 raskinuti te na toliko puno delova ra�trkanih toliko daleko... 1075 01:12:33,700 --> 01:12:36,300 da ponovno skupljanje ne bi bilo mogu�e. 1076 01:12:38,000 --> 01:12:40,000 I po�to sam �ovek kakav jesam... 1077 01:12:40,200 --> 01:12:44,500 ja volim da po�nem od dna prema gore. 1078 01:12:44,700 --> 01:12:47,600 Flos,donesi mi one vre�e. 1079 01:12:52,700 --> 01:12:55,700 Posla�u te svuda po zemlji. 1080 01:12:56,900 --> 01:12:58,500 Plaster... 1081 01:12:58,700 --> 01:12:59,900 donesi mi njegove no�ne prste. 1082 01:13:03,800 --> 01:13:05,200 Plaster. 1083 01:13:11,434 --> 01:13:12,934 To si bio ti. 1084 01:13:13,684 --> 01:13:15,934 To si ti. To sam ja. 1085 01:13:17,241 --> 01:13:18,934 Ljubavi moja. 1086 01:13:19,300 --> 01:13:20,700 Dosta tog �abljeg govora. 1087 01:13:20,900 --> 01:13:22,100 Ne razumem to. 1088 01:13:23,400 --> 01:13:24,700 Paris... 1089 01:13:24,900 --> 01:13:27,000 daj mi njegove no�ne prste. 1090 01:13:27,200 --> 01:13:29,700 To je naredjenje. 1091 01:13:29,840 --> 01:13:30,700 Da,gosp. 1092 01:13:31,582 --> 01:13:32,700 Sa zadovoljstvom. 1093 01:13:34,000 --> 01:13:35,200 Mrzim te. 1094 01:13:43,100 --> 01:13:44,400 Ovo ti je za Send. 1095 01:13:45,900 --> 01:13:47,100 Ovo ti je za mene. 1096 01:13:47,300 --> 01:13:49,900 I ovo ti je za Mafin. 1097 01:13:57,900 --> 01:13:59,700 To je sve �to ima�? 1098 01:14:06,900 --> 01:14:08,500 Ko je ta Send? 1099 01:14:09,900 --> 01:14:12,200 Ne sada. Idemo. 1100 01:14:34,600 --> 01:14:36,400 "Du�e". 1101 01:14:36,800 --> 01:14:38,500 Plaster. 1102 01:14:50,600 --> 01:14:53,500 Ovo ti je za Send. 1103 01:14:58,500 --> 01:15:01,900 Ja sam Plaster iz Pariza. 1104 01:15:02,500 --> 01:15:05,400 Slavljenica Montmara. 1105 01:15:06,500 --> 01:15:08,500 Dr�a�u se svog �oveka. 1106 01:15:08,700 --> 01:15:11,000 Dok nas smrt ne razdvoji. 1107 01:15:16,300 --> 01:15:18,700 "Sada si blizu." 1108 01:15:19,100 --> 01:15:22,100 "Vrlo,vrlo blizu." 1109 01:15:30,100 --> 01:15:32,500 "Mo�e� da mi se odupire�." 1110 01:15:32,700 --> 01:15:35,400 "Ti. Ti si moj. Moj.Moj." 1111 01:15:54,100 --> 01:15:55,900 Hej, �ove�e, znam ose�aj. 1112 01:15:56,100 --> 01:15:58,600 Trebao bi da upozna� moju �enu. 1113 01:16:00,400 --> 01:16:04,000 Samo pru�i jednu nogu ispred druge. 1114 01:16:36,100 --> 01:16:38,800 "Evo nas ponovo." 1115 01:16:39,700 --> 01:16:42,100 "Ponovo sam mrtav." 1116 01:16:44,700 --> 01:16:47,300 "Borbenost me je napustila." 1117 01:16:50,500 --> 01:16:52,400 "Spreman sam za tebe, Lorelaj." 1118 01:16:52,600 --> 01:16:54,100 "Dodji." 1119 01:16:54,300 --> 01:16:56,900 "Dodji.Dodji.Dodji." 1120 01:16:57,100 --> 01:16:58,500 "Dodji." 1121 01:16:58,700 --> 01:17:00,900 "Vreme je." 1122 01:17:01,200 --> 01:17:03,200 "Dodji.Dodji." 1123 01:17:03,900 --> 01:17:06,300 "Nema vi�e bola." 1124 01:17:06,700 --> 01:17:09,100 "Nema vi�e patnje." 1125 01:17:10,700 --> 01:17:13,400 "Digni ruke od poslednjeg od toga, Deni." 1126 01:17:15,700 --> 01:17:18,100 "Digni ruke od duha." 1127 01:17:19,200 --> 01:17:20,900 "Odustani od"Duha"." 1128 01:17:21,300 --> 01:17:23,300 "Da,dragi moj. Da." 1129 01:17:44,100 --> 01:17:45,500 "Ne." 1130 01:17:47,400 --> 01:17:48,800 "Gotovo je." 1131 01:17:49,000 --> 01:17:51,600 "Gotovo je. Gotovo je." 1132 01:17:51,800 --> 01:17:53,700 "�ta ono ka�u o tome kada umire�... 1133 01:17:53,900 --> 01:17:56,300 o tome da ti ceo tvoj �ivot preleti pred o�ima." 1134 01:17:56,500 --> 01:17:57,800 "Zaboravi sve to." 1135 01:17:58,000 --> 01:17:59,500 "Sve �to ja vidim su �ene." 1136 01:17:59,700 --> 01:18:04,600 "Moju slatku Elen, uvek tu da spoji moje odse�ene delove." 1137 01:18:04,800 --> 01:18:06,700 "I Send." 1138 01:18:07,400 --> 01:18:09,100 "Tu jadnu izgubljenu du�u." 1139 01:18:11,300 --> 01:18:14,700 "Prelepu,prelepu Send." 1140 01:18:23,700 --> 01:18:27,600 "Tako je �udno da moja poslednja misao bude o Send." 1141 01:18:36,200 --> 01:18:38,000 "Ne." 1142 01:18:38,200 --> 01:18:40,500 "Lorelaj, nisi jo� za mene." 1143 01:18:40,700 --> 01:18:42,900 "Ne.ne ponovo." 1144 01:18:43,100 --> 01:18:45,500 "Potreban sam im. Moram da se vratim." 1145 01:18:45,700 --> 01:18:48,500 "Uvek �u biti sa tobom, Deni Kolte." 1146 01:18:48,700 --> 01:18:51,700 "Ne�e� mi zauvek be�ati." 1147 01:18:52,100 --> 01:18:54,300 "Potreban sam im." 1148 01:19:24,900 --> 01:19:26,700 Send... 1149 01:19:27,100 --> 01:19:28,600 ...na projektu. 1150 01:19:30,300 --> 01:19:32,600 Oktopus. 1151 01:19:33,800 --> 01:19:36,000 Delovi. 1152 01:19:37,300 --> 01:19:39,600 Delovi Send. 1153 01:19:42,800 --> 01:19:44,300 Delovi. 1154 01:19:44,500 --> 01:19:46,200 Delovi Oktopusa. 1155 01:19:46,400 --> 01:19:48,300 Ti ku�kin sine, Oktopuse. Moj si. 1156 01:19:48,500 --> 01:19:49,700 Uvek sa Oktopusom. 1157 01:19:49,900 --> 01:19:52,300 - Izvini, zar on nije bio, kao...? - Ne sada. 1158 01:19:52,500 --> 01:19:55,400 Ali tri sata bez vitalnih funkcija. Zar ne bi trebao da bude mrtav? 1159 01:19:55,600 --> 01:19:56,800 To je duga pri�a. 1160 01:19:57,000 --> 01:19:59,700 Neka mi neko nabavi kravatu. I neka obavezno bude crvena. 1161 01:19:59,900 --> 01:20:02,300 -U redu mom�e.Ali ovaj put bolje da zna� svoje mesto.- �ekaj. 1162 01:20:02,500 --> 01:20:04,800 Ti bi trebao da bude� moj �pijun, ne neki osvetnik. 1163 01:20:05,000 --> 01:20:08,300 Ako ponovo bude� nesmotren, li�no �u te razneti na pola. 1164 01:20:08,500 --> 01:20:10,500 - Razumeo si to? - Imam ideju. 1165 01:20:10,800 --> 01:20:13,700 - Ja sam uzbudjen. - Ne,dobra je. 1166 01:20:13,900 --> 01:20:15,100 Obe�avam. 1167 01:20:20,900 --> 01:20:24,700 Hej, dr�i tu stvar uperenu u Oktopusa. 1168 01:20:24,900 --> 01:20:27,100 Kada ti ka�em, raznesi mu glavu. 1169 01:20:27,300 --> 01:20:30,000 Onda je na redu na�a bra�na no�,a,du�o? 1170 01:20:30,200 --> 01:20:32,900 Da,du�o. Na�a bra�na no�. 1171 01:21:26,000 --> 01:21:27,800 Ko si dodjavola ti? 1172 01:21:28,000 --> 01:21:31,200 - Ti si Oktopusova devojka? - Oh, ne, nije ba� tako. 1173 01:21:32,200 --> 01:21:34,000 - Mislim, ovo mi je zabavno. - Zabavno? 1174 01:21:34,200 --> 01:21:36,700 Pojavimo se ovde,izgledamo fabulozno rade�i to... 1175 01:21:36,900 --> 01:21:38,600 trampimo stvari, i onda odemo. 1176 01:21:38,800 --> 01:21:42,000 - Mo�da samo tra�i� da bude� ubijena. - Bo�e,gdjo,ho�ete li da se razvedrite? 1177 01:21:42,200 --> 01:21:43,900 - Treba li da po�nemo sa pusnjavom? - Ne znam. 1178 01:21:44,100 --> 01:21:46,100 - Bez pucnjave. - Bez pucnjave, ti polipe. 1179 01:21:46,500 --> 01:21:48,600 Ni traga od Oktopusa. 1180 01:21:48,800 --> 01:21:51,500 Veliko gubljenje vremena ako se on ne pojavi. 1181 01:21:51,700 --> 01:21:56,200 �ta god da uradi, gosp, mi smo spremni. 1182 01:21:56,400 --> 01:21:58,400 Taj top bi mogao da skine mesec,novajlijo. 1183 01:21:58,700 --> 01:22:00,000 Gosp,ja sam izvrstan strelac. 1184 01:22:00,200 --> 01:22:02,500 Da li je svaka prokleta �ena u ovom prokletom paklu... 1185 01:22:02,700 --> 01:22:06,400 van proklete pameti?- Ne, gosp, mi smo samo opremljene. 1186 01:22:06,600 --> 01:22:08,400 "Du�o, on te samo koristi." 1187 01:22:08,600 --> 01:22:12,900 Svakako. Vodim vrlo unosnu operaciju i veoma sam atraktivna. 1188 01:22:13,100 --> 01:22:15,600 Ja odem,imam pla�en svoj doktorat. 1189 01:22:15,800 --> 01:22:18,100 Dobro. Reci naduvenom testisu da mi da kutiju. 1190 01:22:18,300 --> 01:22:20,800 A ti, ti kreni. 1191 01:22:21,000 --> 01:22:23,600 Koliko god mo�e� daleko od te �ivotinje. 1192 01:22:23,800 --> 01:22:27,200 On �e te ubiti. On sve ubija. 1193 01:22:27,700 --> 01:22:32,100 U redu,dobro.Ja samo mislim da prima� ovo previ�e ozbiljno, to je sve. 1194 01:23:11,800 --> 01:23:13,800 Daj mu vazu. 1195 01:23:22,100 --> 01:23:23,900 �ef je rekao da sada po�nem sa pucnjavom. 1196 01:23:28,600 --> 01:23:30,300 Ulazi u kamion. 1197 01:23:34,000 --> 01:23:35,600 Niko ne ide nigde. 1198 01:23:37,000 --> 01:23:38,300 Flos... 1199 01:23:38,500 --> 01:23:40,200 donesi mi molim te tu vazu. 1200 01:23:40,400 --> 01:23:41,400 Ulazi u kamion. 1201 01:23:41,900 --> 01:23:45,500 Daj mi Heraklovu krv,odmah. 1202 01:23:45,700 --> 01:23:47,000 Hodaj. 1203 01:23:47,200 --> 01:23:48,200 Herakle? 1204 01:23:50,600 --> 01:23:53,000 Uvek sam mislio da je to bio "Herkul. " 1205 01:23:54,200 --> 01:23:55,900 Ti. 1206 01:24:16,300 --> 01:24:19,400 Send, na�la si svoj oklop. 1207 01:24:19,600 --> 01:24:20,900 Iskoristi ga. 1208 01:24:21,100 --> 01:24:22,500 �ta je to sa tobom i �enama? 1209 01:24:26,400 --> 01:24:28,200 Oktopuse... 1210 01:24:28,400 --> 01:24:30,200 bio si u pravu. 1211 01:24:30,400 --> 01:24:32,000 Mi smo gre�ke. 1212 01:24:32,200 --> 01:24:33,800 Nikada nismo trebali da se desimo. 1213 01:24:46,100 --> 01:24:48,100 - Gosp,ovo je ludo. - Stani. 1214 01:24:48,300 --> 01:24:50,600 On ne �eli da ijedan policajac pogine. 1215 01:24:54,800 --> 01:24:57,400 Ne olak�ava� situaciju. 1216 01:25:04,800 --> 01:25:05,900 Hajde,mom�e. 1217 01:25:16,000 --> 01:25:17,700 Ovo se no�as zavr�ava. 1218 01:25:19,300 --> 01:25:20,500 To si u pravu. 1219 01:25:21,000 --> 01:25:22,700 Ja sam Oktopus. 1220 01:25:22,900 --> 01:25:24,200 Imam osam od svega. 1221 01:25:46,900 --> 01:25:49,000 Postoji uni�tavanje. 1222 01:25:49,200 --> 01:25:50,800 I uni�tavanje. 1223 01:25:51,600 --> 01:25:54,400 I postoji obi�na glupost. 1224 01:25:54,900 --> 01:25:56,700 Sada. 1225 01:26:16,800 --> 01:26:18,400 Ti budalo, Oktopuse. 1226 01:26:18,600 --> 01:26:22,100 Samo nam je bilo potrebno da isteramo tebe i tvoje siled�ije napolje. 1227 01:26:26,200 --> 01:26:27,800 Pokret,pokret. 1228 01:26:33,400 --> 01:26:34,800 Dajte mu ,momci. 1229 01:27:35,900 --> 01:27:37,700 Na�elni�e Dolan, va�a k�erka je ovde. 1230 01:27:39,400 --> 01:27:40,700 "Potrebno nam je jo� ljudi ovde." 1231 01:27:40,900 --> 01:27:43,600 - Du�o, ne �eli� da bude� ovde. - �ali� se,zar ne, tata? 1232 01:27:43,800 --> 01:27:46,600 Jesi li zaboravio �ime se bavim? Mo�da sam mu potrebna. 1233 01:27:46,800 --> 01:27:49,000 Samo �e� da mu smeta�, on te ne �eli ovde. 1234 01:27:49,200 --> 01:27:50,400 Ti to ne zna�. 1235 01:27:50,600 --> 01:27:53,900 Ti ga ne poznaje�. Ti ni�ta ne zna�. 1236 01:27:54,100 --> 01:27:55,800 Zaustavite je. Povucite je nazad. 1237 01:27:56,200 --> 01:27:57,300 Da,gosp. 1238 01:28:03,100 --> 01:28:04,900 Meko kuvana jaja. 1239 01:28:17,100 --> 01:28:19,600 Kona�no. Da. 1240 01:28:19,800 --> 01:28:20,900 Da. 1241 01:28:21,100 --> 01:28:24,800 Da! 1242 01:28:34,100 --> 01:28:35,500 �ta? 1243 01:28:41,200 --> 01:28:43,200 Dobra investicija, Send. 1244 01:28:43,500 --> 01:28:45,100 Pro�la je svoj prvi terenski test. 1245 01:28:52,600 --> 01:28:53,900 Hajde da umre�. 1246 01:29:04,200 --> 01:29:06,400 Oh, Bo�e. Oh, Bo�e, ne. 1247 01:29:07,200 --> 01:29:08,700 Ne. Oh, Bo�e. 1248 01:29:10,900 --> 01:29:12,300 Majko. 1249 01:29:39,600 --> 01:29:42,100 Petpostavljam da je vreme da kona�no odbaci� svoj oklop, Send. 1250 01:29:46,600 --> 01:29:48,700 Ne�to si izgubila. 1251 01:29:52,500 --> 01:29:54,900 Star Kurtzman je rekao da mogu da vratim. 1252 01:30:00,300 --> 01:30:01,800 Pa... 1253 01:30:02,800 --> 01:30:04,800 mo�da �u ponekad da ga nosim. 1254 01:30:05,000 --> 01:30:07,300 Ali to ne zna�i da sam tvoja devojka. 1255 01:30:45,900 --> 01:30:48,700 Elen. Elen, jesi li dobro? 1256 01:31:18,900 --> 01:31:20,200 Zbogom, Send. 1257 01:31:21,700 --> 01:31:23,400 Zbogom, Deni. 1258 01:31:47,500 --> 01:31:49,300 Zbogom"Du�e". 1259 01:31:52,900 --> 01:31:54,800 - Jeli to Seraf? - U�ini mi ovo, Dolane. 1260 01:31:55,000 --> 01:31:56,200 Samo je pusti da ode. 1261 01:31:56,500 --> 01:31:59,100 Ona me je spasila. Spasila je svet. 1262 01:31:59,400 --> 01:32:02,500 Da,pa,i ti si imao ne�to sa tim. 1263 01:32:02,700 --> 01:32:05,200 U redu. U redu. Samo mi se skloni sa o�iju. 1264 01:32:11,000 --> 01:32:13,600 I �ta je dodjavola bilo to tamo? Ko je ona? 1265 01:32:13,800 --> 01:32:15,100 Samo stara ljubav. 1266 01:32:15,300 --> 01:32:17,300 Da, izgleda staro. 1267 01:32:17,500 --> 01:32:20,200 - Tebe ja volim,du�o. Svim srcem. - Da. 1268 01:32:20,400 --> 01:32:22,700 Mene i svaku �enu koju sretne�. 1269 01:32:24,000 --> 01:32:26,500 Vi ste neverovatni. 1270 01:32:26,700 --> 01:32:28,300 Odli�no odradjeno takodje,po�etni�e. 1271 01:32:30,700 --> 01:32:32,600 Ku�kin sine. 1272 01:32:57,500 --> 01:32:59,800 Po�injemo od nule. 1273 01:33:09,100 --> 01:33:11,400 Ko zna �ta �u da uradim? 1274 01:33:19,100 --> 01:33:22,300 "Budi se. Mrzovoljna kao uvek." 1275 01:33:23,500 --> 01:33:25,500 "Beskrajno bu�na." 1276 01:33:26,500 --> 01:33:28,900 "Beskrajno �iva." 1277 01:33:29,800 --> 01:33:32,300 "Ona je sve �to stvarno imam." 1278 01:33:32,900 --> 01:33:35,200 "Moja jedina nada." 1279 01:33:36,000 --> 01:33:38,200 "Moja jedina konstanta." 1280 01:33:39,900 --> 01:33:42,300 "Tajna Oktopusa je umrla sa njim." 1281 01:33:45,000 --> 01:33:47,200 "Ne znam �ta sam ili koliko mi je vremena preostalo ." 1282 01:33:47,400 --> 01:33:49,600 "Dodjavola, mo�da �u da �ivim zauvek." 1283 01:33:49,800 --> 01:33:51,300 "Nadam se da ne." 1284 01:33:51,500 --> 01:33:53,400 "To je ne�to �to ni jedan �ovek ne bi trebao da ima." 1285 01:33:53,600 --> 01:33:56,000 "To je ne�to �to ni jedan �ovek ne bi trebao da �eli." 1286 01:33:56,400 --> 01:33:59,200 "Deni Kolt je mrtav. Sada sam ne�to drugo..." 1287 01:33:59,400 --> 01:34:02,300 i nikada ne�u mo�i nikome da dam svoje srce osim njoj." 1288 01:34:02,500 --> 01:34:06,200 "Ona �e uvek biti moja i je �u uvek biti njen." 1289 01:34:06,400 --> 01:34:09,100 "Ona me poseduje, telo i du�u." 1290 01:34:09,300 --> 01:34:11,900 "Ona je ljubav mog �ivota." 1291 01:34:12,500 --> 01:34:14,800 "Ona je moj grad." 1292 01:34:16,800 --> 01:34:18,600 "A ja..." 1293 01:34:19,000 --> 01:34:21,200 sam njen Duh"" 1294 01:34:29,630 --> 01:34:34,630 Prevod uradio Mahoni. 1295 01:34:37,630 --> 01:34:41,630 Preuzeto sa www.titlovi.com 98512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.