All language subtitles for See You in My 19th Life S01E08 - Casting One s Fate Unto the Dice (NetNaija

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,695 --> 00:00:53,991 SEE YOU IN MY 19TH LIFE 2 00:01:15,513 --> 00:01:17,056 During the Japanese invasion, 3 00:01:18,099 --> 00:01:21,227 I ran endlessly after losing my baby. 4 00:01:24,063 --> 00:01:25,439 After running for a long time, 5 00:01:26,565 --> 00:01:29,568 I ended up focused solely on my breathing. 6 00:01:39,495 --> 00:01:43,374 And I thought of something as I stood at a white buckwheat flower field. 7 00:01:45,709 --> 00:01:48,087 "These hard times are bound to pass." 8 00:01:49,171 --> 00:01:50,172 "And… 9 00:01:52,132 --> 00:01:53,676 I will eventually arrive somewhere 10 00:01:54,969 --> 00:01:59,598 and be able to continue living again." 11 00:02:03,435 --> 00:02:09,567 {\an8}CASTING ONE'S FATE UNTO THE DICE 12 00:02:44,602 --> 00:02:46,270 {\an8}You must find the relationships 13 00:02:46,353 --> 00:02:49,064 {\an8}you remember from your first life. 14 00:02:51,358 --> 00:02:52,943 {\an8}WEBTOON ORIGINAL SERIES SEE YOU IN MY 19TH LIFE CREATED BY LEE HEY 15 00:05:50,245 --> 00:05:51,371 Director Mun. 16 00:06:47,261 --> 00:06:48,095 Sir. 17 00:06:49,012 --> 00:06:49,888 What is it? 18 00:06:50,472 --> 00:06:52,015 They'll be concluding it as suicide. 19 00:06:58,814 --> 00:07:02,317 Chairman Mun still owes a lot to Chan-hyeok and me. 20 00:07:05,445 --> 00:07:07,489 Just know that you're the only one 21 00:07:08,615 --> 00:07:10,242 that I go easy on. 22 00:07:20,252 --> 00:07:21,462 CHAIRMAN MUN 23 00:07:24,256 --> 00:07:25,215 Hello, sir. 24 00:07:25,924 --> 00:07:27,634 I didn't expect you to call at this hour. 25 00:07:30,637 --> 00:07:32,139 Yes, sir. 26 00:07:33,932 --> 00:07:36,059 He's asking for you. Is your phone dead? 27 00:07:37,728 --> 00:07:38,729 Here, talk to him. 28 00:07:41,273 --> 00:07:42,191 Hello, sir. 29 00:07:44,902 --> 00:07:45,986 Understood, sir. 30 00:07:49,031 --> 00:07:50,324 What did he say? 31 00:07:51,533 --> 00:07:53,076 He wants to have a breakfast meeting tomorrow. 32 00:07:53,160 --> 00:07:55,704 What is it about that he even had to call me to find you? 33 00:07:55,787 --> 00:07:58,040 He probably knew that you called me in 34 00:07:58,999 --> 00:08:00,876 since things with Seo-ha got complicated. 35 00:08:05,214 --> 00:08:06,298 Whatever. 36 00:08:07,758 --> 00:08:08,592 I'm leaving. 37 00:08:09,176 --> 00:08:10,427 You want me to drink alone? 38 00:08:42,084 --> 00:08:43,460 You must know 39 00:08:44,169 --> 00:08:45,629 why I suddenly called you over. 40 00:08:46,213 --> 00:08:47,506 I heard you were with Seo-ha 41 00:08:48,382 --> 00:08:49,591 during the incident. 42 00:08:50,384 --> 00:08:51,635 Yes, sir. 43 00:08:52,511 --> 00:08:53,971 If you truly cared about Seo-ha, 44 00:08:54,555 --> 00:08:58,308 you should've stopped him from putting himself in danger. 45 00:09:08,610 --> 00:09:10,404 Are you hiding something? 46 00:09:12,239 --> 00:09:14,408 - What? - Your son almost died when he was little, 47 00:09:14,491 --> 00:09:15,826 and he got hurt today. 48 00:09:17,578 --> 00:09:19,162 Of all people, 49 00:09:19,246 --> 00:09:22,332 I thought you as his father would be most eager to catch the culprit. 50 00:09:23,458 --> 00:09:24,835 I'll leave that to the police. 51 00:09:31,425 --> 00:09:33,385 I am protecting him as his father. 52 00:09:33,885 --> 00:09:35,887 I just need you to be quiet. 53 00:09:37,180 --> 00:09:40,350 Keeping my mouth shut is your way of protecting your son? 54 00:09:42,269 --> 00:09:45,147 Do you perhaps know who the culprit is? 55 00:09:45,230 --> 00:09:47,190 I can't talk any sense into you. 56 00:09:49,318 --> 00:09:51,111 Don't say I didn't warn you. 57 00:09:52,613 --> 00:09:53,447 You may go. 58 00:10:44,665 --> 00:10:46,416 That hit-and-run driver? 59 00:10:46,917 --> 00:10:48,585 I recruited him. 60 00:10:52,422 --> 00:10:54,049 - Hey, something's wrong. - What? 61 00:10:54,132 --> 00:10:54,966 Take this 62 00:10:55,050 --> 00:10:57,052 - and run. - I'm not leaving you behind. 63 00:10:57,135 --> 00:10:59,304 It's okay. Just go. 64 00:10:59,388 --> 00:11:00,222 Hurry. 65 00:11:05,936 --> 00:11:07,312 - Cheers. - Cheers. 66 00:11:13,110 --> 00:11:14,569 Gosh, that's nice. 67 00:11:15,320 --> 00:11:16,488 All right. 68 00:11:16,571 --> 00:11:17,948 Let me feed you first. 69 00:11:18,532 --> 00:11:19,366 Okay. 70 00:11:20,367 --> 00:11:21,952 Look at you eating so well. 71 00:11:22,536 --> 00:11:23,537 - It's good. - Is it? 72 00:11:23,620 --> 00:11:24,621 Yes. 73 00:11:29,584 --> 00:11:30,419 Min-gi. 74 00:11:32,754 --> 00:11:35,590 I don't know why you're always out and busy. 75 00:11:37,926 --> 00:11:39,719 But make sure you don't skip any meals. 76 00:11:40,303 --> 00:11:41,138 Okay? 77 00:11:43,265 --> 00:11:45,892 - Okay. - And let me know if you crave anything. 78 00:11:46,560 --> 00:11:47,394 I will. 79 00:11:49,229 --> 00:11:52,482 Let me feed you once more. 80 00:11:52,566 --> 00:11:53,900 - Here. - I'm still chewing. 81 00:11:53,984 --> 00:11:55,527 - Are you? - Please eat. 82 00:11:55,610 --> 00:11:57,863 - Is it too much? Here. - Yes. 83 00:11:58,613 --> 00:12:01,783 Is he your long-lost son or something? 84 00:12:01,867 --> 00:12:04,244 You came just in time. Come eat while it's still hot. 85 00:12:04,327 --> 00:12:05,245 Sit down. 86 00:12:05,328 --> 00:12:06,788 It's okay. I'm too tired. 87 00:12:06,872 --> 00:12:07,998 You're tired? 88 00:12:08,081 --> 00:12:09,833 You should still eat. 89 00:12:12,502 --> 00:12:13,336 Here. 90 00:12:14,713 --> 00:12:15,714 What is this? 91 00:12:15,797 --> 00:12:18,216 I was just passing by and thought it'd suit you. 92 00:12:18,300 --> 00:12:19,134 Goodness. 93 00:12:19,885 --> 00:12:20,886 Is this for me? 94 00:12:21,595 --> 00:12:23,305 My goodness. Let me see. 95 00:12:27,726 --> 00:12:29,603 Goodness, gracious. 96 00:12:30,479 --> 00:12:31,563 I love mustard. 97 00:12:32,522 --> 00:12:34,316 My, it's so pretty. 98 00:12:35,192 --> 00:12:37,319 You're always in my heart. 99 00:12:38,695 --> 00:12:39,988 And you're in mine. 100 00:12:41,156 --> 00:12:42,782 - Goodness. - It suits you. 101 00:12:42,866 --> 00:12:43,867 - Really? - Yes. 102 00:12:43,950 --> 00:12:45,076 - It suits me? - It does. 103 00:12:45,785 --> 00:12:47,037 Unbelievable. 104 00:12:47,120 --> 00:12:49,581 - Min-gi, can I have a word with you? - It's so pretty. 105 00:12:50,415 --> 00:12:51,833 Let me borrow him for a minute. 106 00:12:53,001 --> 00:12:54,127 You should eat first. 107 00:13:00,008 --> 00:13:01,301 They've gotten closer. 108 00:13:02,886 --> 00:13:04,763 Gosh, this is gorgeous. 109 00:13:06,640 --> 00:13:08,475 I remembered my first life. 110 00:13:09,392 --> 00:13:11,811 Actually, I saw it. 111 00:13:12,771 --> 00:13:14,064 Was it because of the shaman bells? 112 00:13:16,608 --> 00:13:17,442 Please elaborate. 113 00:13:18,944 --> 00:13:20,487 I was in an unfamiliar place. 114 00:13:21,071 --> 00:13:23,073 I was looking at someone from behind. 115 00:13:23,990 --> 00:13:25,909 And my memory overlapped with him. 116 00:13:30,121 --> 00:13:31,623 There were many people. 117 00:13:34,042 --> 00:13:35,794 And I recognized one of them. 118 00:13:37,420 --> 00:13:38,255 Who was it? 119 00:13:40,090 --> 00:13:41,883 Someone very dear to me in this life. 120 00:13:47,013 --> 00:13:47,847 Mr. Kang. 121 00:13:49,683 --> 00:13:51,810 Was it really a coincidence 122 00:13:52,769 --> 00:13:54,145 that you came here to work? 123 00:13:56,940 --> 00:13:58,692 Were you a part of 124 00:14:00,026 --> 00:14:01,194 my first life? 125 00:14:05,323 --> 00:14:06,700 Why aren't you answering me? 126 00:14:07,659 --> 00:14:08,493 Were we… 127 00:14:12,998 --> 00:14:15,208 lovers a thousand years ago? 128 00:14:19,921 --> 00:14:20,755 Of course not. 129 00:14:21,965 --> 00:14:22,799 Is that so? 130 00:14:23,925 --> 00:14:25,969 I thought we were each other's first love or something. 131 00:14:26,553 --> 00:14:27,387 Wait. 132 00:14:29,055 --> 00:14:30,724 Try touching the bells again. 133 00:14:31,308 --> 00:14:32,893 Then maybe you'll remember. 134 00:15:47,050 --> 00:15:50,845 Could it be that Seo-ha and I met in my first life? 135 00:15:52,639 --> 00:15:53,473 Grab them again. 136 00:15:53,556 --> 00:15:55,016 It's okay. That was enough. 137 00:15:56,768 --> 00:15:58,019 I should get going. 138 00:16:26,548 --> 00:16:28,008 Hello, Master Cheon-un. 139 00:17:28,985 --> 00:17:30,445 Our boss didn't commit suicide. 140 00:17:30,987 --> 00:17:33,073 He said the evidence is in this bag. 141 00:18:00,433 --> 00:18:02,185 CONFIRMATION OF DEBT REPAYMENT 142 00:18:02,769 --> 00:18:04,604 "Dump truck operation"? 143 00:18:04,687 --> 00:18:06,689 "April 23, 1998." 144 00:18:23,248 --> 00:18:25,583 {\an8}DEBTOR NAME: BAN HAK-SU 145 00:18:25,667 --> 00:18:26,835 "Ban Hak-su." 146 00:18:32,048 --> 00:18:34,092 DEBT ACKNOWLEDGEMENT FORM 147 00:18:35,718 --> 00:18:38,096 {\an8}DEBTOR: BAN HAK-SU JOINT SURETY: BAN DONG-U 148 00:18:39,764 --> 00:18:40,640 "Ban Dong-u." 149 00:18:40,723 --> 00:18:43,935 I definitely heard him say that it wasn't just an accident. 150 00:18:59,701 --> 00:19:03,204 FATHER: BAN HAK-SU BROTHER: BAN DONG-U 151 00:19:04,789 --> 00:19:07,542 DEBTOR: BAN HAK-SU JOINT SURETY: BAN DONG-U 152 00:19:10,712 --> 00:19:14,716 At times, an enemy from your past life becomes your family in the present. 153 00:19:15,300 --> 00:19:18,136 In that case, it's best to just cut ties with them. 154 00:19:19,679 --> 00:19:20,889 That's so heartless. 155 00:19:22,682 --> 00:19:23,933 It's not heartless. 156 00:19:24,809 --> 00:19:25,935 It's serious. 157 00:19:26,436 --> 00:19:27,687 Life is serious. 158 00:19:48,708 --> 00:19:55,465 RÉSUMÉ NAME: BAN JI-EUM 159 00:20:15,860 --> 00:20:17,445 - "Ban Ji-eum." - Give that to me. 160 00:20:17,528 --> 00:20:18,613 Who is this? 161 00:20:18,696 --> 00:20:21,616 - Give me my phone. - "MI Hotel Director Mun Seo-ha." 162 00:20:21,699 --> 00:20:22,867 What's it to you? 163 00:20:22,951 --> 00:20:24,410 - MI… - Come on! 164 00:20:24,494 --> 00:20:26,162 Give it to me! 165 00:20:26,246 --> 00:20:28,206 How dare you? 166 00:20:52,981 --> 00:20:53,815 Hello? 167 00:20:54,440 --> 00:20:55,400 Where are you? 168 00:20:58,152 --> 00:20:59,195 I'm about to go to bed. 169 00:20:59,779 --> 00:21:02,699 Come on. I can hear the crickets. 170 00:21:03,408 --> 00:21:04,534 Are you outside? 171 00:21:06,160 --> 00:21:08,329 I couldn't sleep, so I'm out for some fresh air. 172 00:21:08,913 --> 00:21:10,707 I should've tucked you in. 173 00:21:10,790 --> 00:21:11,833 What a shame. 174 00:21:14,460 --> 00:21:18,172 Do that thing you're good at. 175 00:21:20,800 --> 00:21:21,718 Director Mun. 176 00:21:21,801 --> 00:21:23,136 If we 177 00:21:24,053 --> 00:21:26,431 ever met in our past lives, 178 00:21:26,514 --> 00:21:28,182 what relationship do you think we would have had? 179 00:21:29,559 --> 00:21:30,393 I'm not sure. 180 00:21:31,686 --> 00:21:33,021 Try to imagine it. 181 00:21:33,604 --> 00:21:36,607 What do you think we would have been 182 00:21:36,691 --> 00:21:38,318 if we had met a thousand years ago? 183 00:21:42,613 --> 00:21:43,948 A general and his pony. 184 00:21:44,032 --> 00:21:46,576 "Pony"? 185 00:21:47,368 --> 00:21:50,538 You'd be the general, and I would be the pony. 186 00:21:50,621 --> 00:21:53,583 You really don't know how to be romantic, do you? 187 00:21:55,668 --> 00:21:57,086 Okay, hear me out. 188 00:21:58,463 --> 00:22:00,923 A man and a woman are standing face to face on a bridge 189 00:22:01,507 --> 00:22:03,468 while fireworks surround them. 190 00:22:05,094 --> 00:22:07,680 The man is as handsome as the bright moon. 191 00:22:08,348 --> 00:22:10,683 While the woman is as beautiful as a lotus in full bloom. 192 00:22:11,309 --> 00:22:13,061 That's when we meet for the first time 193 00:22:14,103 --> 00:22:15,938 and fall in love. 194 00:22:19,192 --> 00:22:20,026 What do you think? 195 00:22:23,029 --> 00:22:24,155 Keep going. 196 00:22:25,281 --> 00:22:27,408 We loved each other passionately. 197 00:22:27,950 --> 00:22:30,912 But we were sadly killed after we were framed for being traitors. 198 00:22:31,913 --> 00:22:35,708 So we've met again in this life 199 00:22:37,293 --> 00:22:39,837 to fulfill our love that was cut short. 200 00:22:42,340 --> 00:22:43,299 That's intriguing. 201 00:22:45,551 --> 00:22:47,178 I wonder if past lives 202 00:22:48,262 --> 00:22:49,680 really do exist. 203 00:22:53,226 --> 00:22:54,268 I bet they do. 204 00:22:55,269 --> 00:22:58,314 I bet lovers like us are only destined to meet every thousand years. 205 00:22:59,440 --> 00:23:00,274 In that case, 206 00:23:01,150 --> 00:23:03,027 what'll happen to us now? 207 00:23:05,822 --> 00:23:08,074 There must be a reason why we crossed paths again. 208 00:23:10,201 --> 00:23:12,328 What do you think it is? 209 00:23:19,043 --> 00:23:20,128 I'd rather there… 210 00:23:22,880 --> 00:23:24,215 not be a reason. 211 00:23:25,216 --> 00:23:26,050 Why not? 212 00:23:30,513 --> 00:23:32,056 I just don't want there to be one. 213 00:23:35,351 --> 00:23:36,519 All right then. 214 00:23:37,311 --> 00:23:38,479 Let's just say 215 00:23:39,063 --> 00:23:41,440 that we're destined to love each other for no reason. 216 00:23:43,025 --> 00:23:45,069 We'll be in love like everyone else, 217 00:23:45,987 --> 00:23:47,989 then break free from the reincarnation cycle. 218 00:23:49,782 --> 00:23:51,868 Our souls will then become one, 219 00:23:51,951 --> 00:23:53,619 and we'll find peace. 220 00:23:55,872 --> 00:23:57,039 Can you repeat… 221 00:23:59,500 --> 00:24:00,793 the last part again? 222 00:24:05,631 --> 00:24:07,550 Our souls will become one, 223 00:24:09,552 --> 00:24:11,429 and we'll find peace. 224 00:25:00,978 --> 00:25:02,104 Dad is back. 225 00:25:02,188 --> 00:25:04,273 Looks like he wants to ask you for money. 226 00:25:05,650 --> 00:25:07,443 They're just unbelievable. 227 00:25:28,714 --> 00:25:31,842 {\an8}RÉSUMÉ NAME: BAN JI-EUM 228 00:25:45,356 --> 00:25:46,190 Hello, sir. 229 00:25:48,567 --> 00:25:49,485 Good morning. 230 00:25:55,992 --> 00:25:56,993 What's wrong with him? 231 00:25:59,245 --> 00:26:00,788 Director Mun is acting strange. 232 00:26:01,831 --> 00:26:04,166 What do you mean? He seems fine. 233 00:26:04,750 --> 00:26:06,877 He looks too clean-cut today. 234 00:26:06,961 --> 00:26:09,297 Isn't he always clean-cut? 235 00:26:09,380 --> 00:26:11,716 No, he's way too clean-cut. 236 00:26:12,550 --> 00:26:14,719 Mr. Ha, did something happen on your way here? 237 00:26:15,594 --> 00:26:16,429 No. 238 00:26:17,013 --> 00:26:19,140 Director Mun is always clean-cut. 239 00:26:19,223 --> 00:26:20,641 There's nothing to worry about. 240 00:26:35,781 --> 00:26:37,825 This is Ban Ji-eum from the Strategic Planning Team. 241 00:26:37,908 --> 00:26:38,868 I'm in the hotel lobby. 242 00:26:39,493 --> 00:26:40,828 Why aren't you answering my-- 243 00:27:00,222 --> 00:27:01,849 Your father is over there. 244 00:27:03,893 --> 00:27:06,604 Ji-eum! Over here! 245 00:27:09,023 --> 00:27:09,982 I'm sorry. 246 00:27:15,696 --> 00:27:17,782 Mr. Ban Hak-su, what are you doing here? 247 00:27:17,865 --> 00:27:20,409 What? "Ban Hak-su"? 248 00:27:20,493 --> 00:27:22,953 How dare you address me like that? 249 00:27:23,037 --> 00:27:24,080 You brat. 250 00:27:24,163 --> 00:27:28,000 What kind of daughter calls her father by his full name? 251 00:27:28,084 --> 00:27:28,918 How dare you? 252 00:27:30,628 --> 00:27:33,172 Lower your voice and talk straight. 253 00:27:33,255 --> 00:27:34,090 You know very well 254 00:27:35,007 --> 00:27:36,967 that your brother is living by himself. 255 00:27:37,051 --> 00:27:40,805 You should clean his house and cook for him. 256 00:27:40,888 --> 00:27:42,932 His place is a complete mess! 257 00:27:43,015 --> 00:27:45,393 How are you so selfish? 258 00:27:45,476 --> 00:27:47,603 Just get to the point and leave. 259 00:27:47,686 --> 00:27:51,399 His place was so tiny. 260 00:27:53,192 --> 00:27:54,944 Get your father a room here. 261 00:27:56,695 --> 00:27:59,865 Cut the nonsense and leave before I kick you out. 262 00:27:59,949 --> 00:28:01,867 What? Kick me out? 263 00:28:01,951 --> 00:28:03,202 You brazen little… 264 00:28:03,285 --> 00:28:07,748 I heard that you're dating the hotel director! 265 00:28:07,832 --> 00:28:09,583 Yet you can't get me a room? 266 00:28:09,667 --> 00:28:11,252 Why you little-- 267 00:28:19,427 --> 00:28:22,388 Goodness! Look at her, everyone! 268 00:28:28,060 --> 00:28:29,562 Let me go! I'm not leaving! 269 00:28:49,790 --> 00:28:52,001 Are you walking down a runway? 270 00:28:52,084 --> 00:28:53,127 You look like a model. 271 00:28:59,550 --> 00:29:00,634 That must have been tough. 272 00:29:04,263 --> 00:29:05,097 What do you mean? 273 00:29:07,016 --> 00:29:09,560 Whatever happened, you did well. 274 00:29:11,896 --> 00:29:13,647 Is something wrong, Director Mun? 275 00:29:14,774 --> 00:29:16,484 You're being odd today. 276 00:29:18,527 --> 00:29:19,487 So much… 277 00:29:21,238 --> 00:29:23,157 has happened to us. 278 00:29:24,366 --> 00:29:26,118 I'm also trying to change. 279 00:29:29,830 --> 00:29:31,207 That's good then. 280 00:29:31,791 --> 00:29:33,167 I'll cook you dinner tonight. 281 00:29:33,250 --> 00:29:34,460 Let's leave work together. 282 00:29:35,544 --> 00:29:36,378 Okay. 283 00:29:50,351 --> 00:29:52,728 It's so nice to be out working with you, Mr. Ha. 284 00:29:56,690 --> 00:29:58,025 They look so lovely together. 285 00:30:05,491 --> 00:30:06,325 Mr. Ha. 286 00:30:07,243 --> 00:30:08,953 I've been thinking, 287 00:30:10,204 --> 00:30:13,791 and I'm going to keep liking you even if we don't date. 288 00:30:13,874 --> 00:30:14,792 Ms. Yoon. 289 00:30:15,626 --> 00:30:17,920 I just want you to know how I feel about you. 290 00:30:24,093 --> 00:30:25,636 I know those trees. 291 00:30:31,141 --> 00:30:32,142 Do you know the story? 292 00:30:33,060 --> 00:30:35,604 You see how those two trees are entwined? 293 00:30:35,688 --> 00:30:38,023 They say if you promise love under those trees, 294 00:30:38,107 --> 00:30:40,276 you'll meet each other in your next life. 295 00:30:43,112 --> 00:30:45,990 I really wanted to see them with you. 296 00:31:02,006 --> 00:31:04,216 I wasn't trying to punch you. It's a ring. 297 00:31:06,677 --> 00:31:07,678 I mean, it's a flower. 298 00:31:12,766 --> 00:31:14,518 Why are you giving it to me? 299 00:31:14,602 --> 00:31:16,812 I'm expressing my love. 300 00:31:20,107 --> 00:31:23,944 I made it with the prettiest flower I could find in the garden this morning. 301 00:31:24,862 --> 00:31:26,572 This is my love for the day. 302 00:31:44,924 --> 00:31:45,758 Come in. 303 00:31:52,389 --> 00:31:53,933 Are you Ms. Jang Yeon-ok? 304 00:31:54,016 --> 00:31:54,850 I am. 305 00:31:59,813 --> 00:32:00,856 Flower delivery. 306 00:32:01,482 --> 00:32:02,775 Who are they from? 307 00:32:03,359 --> 00:32:04,902 I'm only delivering them. 308 00:32:18,290 --> 00:32:21,543 These were my favorite flowers. Do you remember? 309 00:32:28,300 --> 00:32:29,343 These again? 310 00:32:30,386 --> 00:32:32,221 I think these are the prettiest. 311 00:32:32,304 --> 00:32:33,389 Gladiolas. 312 00:32:34,139 --> 00:32:36,141 - Aren't they pretty? - They are. 313 00:32:37,977 --> 00:32:39,019 Yeon-ok. 314 00:32:41,647 --> 00:32:43,357 Do you know what these flowers mean? 315 00:32:44,650 --> 00:32:45,484 No, I don't. 316 00:33:21,186 --> 00:33:23,897 That man you saw earlier today was my dad. 317 00:33:29,361 --> 00:33:31,530 They say you can endure anyone 318 00:33:31,613 --> 00:33:35,200 if you have at least one good memory of that person. 319 00:33:37,494 --> 00:33:38,746 But I have 320 00:33:39,955 --> 00:33:42,041 no good memories of that man. 321 00:33:42,124 --> 00:33:43,125 Where's the money? 322 00:33:45,002 --> 00:33:47,129 - Get me money! - I never went to bed in peace. 323 00:33:47,212 --> 00:33:48,464 Please, just… 324 00:33:48,547 --> 00:33:50,716 And I woke up feeling sad every morning. 325 00:33:52,342 --> 00:33:53,886 GIRL-OF-ALL-TRADES FROM TV STARQUEEN BAN JI-EUM 326 00:33:53,969 --> 00:33:55,929 GIRL-OF-ALL-TRADES BAN JI-EUM LET'S GO! 327 00:33:56,513 --> 00:33:58,432 I tried to endure it despite being miserable. 328 00:33:59,558 --> 00:34:01,226 But I eventually ran away from home. 329 00:34:05,898 --> 00:34:09,068 My aunt whom I'm living with right now 330 00:34:09,151 --> 00:34:10,819 took me in when I had nowhere to go. 331 00:34:10,903 --> 00:34:11,737 Open up. 332 00:34:13,489 --> 00:34:14,865 - We're not related. - Gosh. 333 00:34:15,449 --> 00:34:17,993 But she always asks me if I slept well, 334 00:34:18,911 --> 00:34:20,913 and takes care of me when I'm sick. 335 00:34:20,996 --> 00:34:22,456 CONGRATULATIONS 336 00:34:22,539 --> 00:34:24,208 She's more ecstatic than I am 337 00:34:24,291 --> 00:34:26,293 when I have good news. 338 00:34:26,794 --> 00:34:28,962 Goodness, she's all grown up now. 339 00:34:30,631 --> 00:34:33,509 That's what you call a true family. 340 00:34:37,596 --> 00:34:39,223 I'm just saying. 341 00:34:40,682 --> 00:34:41,642 I just… 342 00:34:43,477 --> 00:34:45,145 felt like telling you that. 343 00:34:50,192 --> 00:34:51,235 Don't worry. 344 00:34:52,653 --> 00:34:54,780 I don't have that great of a father either. 345 00:34:57,991 --> 00:34:58,826 Let's just 346 00:34:59,576 --> 00:35:02,246 put our families aside. 347 00:35:04,373 --> 00:35:05,833 I decided… 348 00:35:07,376 --> 00:35:09,419 to only think about us two. 349 00:35:22,641 --> 00:35:24,309 Thank you so much. 350 00:35:31,441 --> 00:35:32,276 What is it? 351 00:35:33,110 --> 00:35:34,611 Is it that tasty? 352 00:35:35,529 --> 00:35:36,738 Why is it not good? 353 00:35:37,447 --> 00:35:39,533 Why isn't it tasty when it looks so good? 354 00:35:41,994 --> 00:35:43,871 You're awfully blatant. 355 00:35:43,954 --> 00:35:47,833 Aren't you supposed to pretend like it's good? 356 00:35:49,626 --> 00:35:51,420 I'm just kidding. It's good. 357 00:36:06,685 --> 00:36:07,769 That was delicious. 358 00:36:09,104 --> 00:36:11,315 Go upstairs first. I'll bring some fruit and tea. 359 00:36:12,399 --> 00:36:13,233 Okay. 360 00:36:13,317 --> 00:36:16,153 Then I'll wait upstairs. 361 00:36:16,236 --> 00:36:17,154 Okay. 362 00:36:25,579 --> 00:36:27,414 The general and his pony. 363 00:37:10,666 --> 00:37:13,752 {\an8}RÉSUMÉ 364 00:37:20,175 --> 00:37:21,718 CONFIRMATION OF DEBT REPAYMENT 365 00:37:21,802 --> 00:37:24,763 DEBTOR NAME: BAN HAK-SU 366 00:37:28,809 --> 00:37:29,810 Let's just 367 00:37:30,769 --> 00:37:33,146 put our families aside. 368 00:37:35,357 --> 00:37:36,775 I decided 369 00:37:38,318 --> 00:37:40,362 to only think about us two. 370 00:38:11,101 --> 00:38:12,102 That was random. 371 00:38:12,185 --> 00:38:13,186 Let me stay like this… 372 00:38:14,730 --> 00:38:16,356 just for a while. 373 00:38:48,305 --> 00:38:49,139 Where's Father? 374 00:38:50,140 --> 00:38:51,433 He's here with me. 375 00:38:52,059 --> 00:38:54,144 He's driving me crazy. 376 00:38:54,227 --> 00:38:55,937 Make sure he stays there. 377 00:39:42,192 --> 00:39:43,527 Wait outside for a minute. 378 00:40:00,335 --> 00:40:01,211 What the… 379 00:40:02,170 --> 00:40:03,630 Sit up. 380 00:40:03,713 --> 00:40:05,507 You impudent little… 381 00:40:06,216 --> 00:40:07,217 Shut it. 382 00:40:09,761 --> 00:40:10,846 And sit up. 383 00:40:18,979 --> 00:40:20,021 Mr. Ban Hak-su. 384 00:40:21,440 --> 00:40:23,108 Have you ever committed murder? 385 00:40:25,986 --> 00:40:28,071 I asked if you have ever killed anyone. 386 00:40:29,364 --> 00:40:30,615 Answer me. 387 00:40:32,534 --> 00:40:35,412 The dump truck accident on April 23, 1998. 388 00:40:37,289 --> 00:40:38,457 Does it ring a bell? 389 00:40:45,422 --> 00:40:46,590 Tell me everything. 390 00:40:48,842 --> 00:40:51,636 And don't even bother coming up with excuses. 391 00:41:06,443 --> 00:41:08,069 CONFIRMATION OF DEBT REPAYMENT 392 00:41:16,536 --> 00:41:17,871 WORK REQUEST FORM 393 00:41:17,954 --> 00:41:18,955 So all I need to do 394 00:41:19,664 --> 00:41:23,460 is be on standby and then hit the car? 395 00:41:23,543 --> 00:41:25,337 What's with all the questions? You don't want it? 396 00:41:25,420 --> 00:41:27,964 - Should I ask someone else? - No, sir. 397 00:41:28,757 --> 00:41:31,635 I just can't believe that you're letting go of all my debt 398 00:41:31,718 --> 00:41:32,928 for such a simple task. 399 00:41:34,804 --> 00:41:35,639 Goodness. 400 00:41:36,348 --> 00:41:37,849 That was just 401 00:41:39,017 --> 00:41:41,811 a side job I took to support the family. 402 00:41:41,895 --> 00:41:42,729 "A side job"? 403 00:41:45,315 --> 00:41:46,983 A side job killing someone? 404 00:41:47,067 --> 00:41:49,569 I don't know what you heard, 405 00:41:49,653 --> 00:41:51,696 but I wasn't meaning to kill anyone. 406 00:41:51,780 --> 00:41:53,949 It was a minor collision. That's what it was. 407 00:41:54,032 --> 00:41:57,327 Two people were killed, and a young boy was severely injured! 408 00:41:58,495 --> 00:41:59,704 It's all in the past. 409 00:42:01,039 --> 00:42:03,583 Aren't you dating the MI Group chairman's son? 410 00:42:03,667 --> 00:42:06,086 You should keep this covered up for your sake as well. 411 00:42:06,169 --> 00:42:08,171 Bringing this up won't do you any good. 412 00:42:08,255 --> 00:42:09,756 They were the ones 413 00:42:09,839 --> 00:42:11,550 - who were unlucky! - Father! 414 00:42:13,718 --> 00:42:14,678 Let me say 415 00:42:15,929 --> 00:42:17,973 just one thing for your own good. 416 00:42:18,723 --> 00:42:20,725 It's best that you turn a blind eye to it. 417 00:42:20,809 --> 00:42:22,102 Shut your mouth. 418 00:42:27,691 --> 00:42:28,858 You're not human. 419 00:42:30,485 --> 00:42:31,528 Ban Hak-su. 420 00:42:32,779 --> 00:42:34,030 This is the last time 421 00:42:35,073 --> 00:42:36,950 we'll see each other in this lifetime. 422 00:42:40,620 --> 00:42:42,247 I hope I won't see you in the afterlife either. 423 00:42:46,751 --> 00:42:49,087 The brakes were malfunctioning! 424 00:42:52,007 --> 00:42:53,383 What's wrong with this? 425 00:43:17,866 --> 00:43:19,492 Help. 426 00:43:23,455 --> 00:43:25,081 Help. 427 00:43:27,917 --> 00:43:29,419 Help. 428 00:43:32,005 --> 00:43:35,342 CONFIRMATION OF DEBT REPAYMENT 429 00:43:42,307 --> 00:43:43,516 {\an8}DEBT ACKNOWLEDGEMENT FORM 430 00:44:01,868 --> 00:44:02,702 Ban Ji-eum. 431 00:44:06,748 --> 00:44:07,582 You should go. 432 00:44:37,362 --> 00:44:39,489 The number you have dialed cannot be reached-- 433 00:45:08,017 --> 00:45:11,187 APRIL 8,1998 434 00:45:13,022 --> 00:45:15,233 I heard someone from MI Group made the order. 435 00:45:16,025 --> 00:45:17,444 Does anyone come to mind? 436 00:45:18,945 --> 00:45:20,238 From within the group? 437 00:45:25,535 --> 00:45:26,494 Yes, one person. 438 00:45:27,954 --> 00:45:31,416 Someone who would've considered Seo-ha an eyesore after I died. 439 00:45:32,792 --> 00:45:36,713 Someone who could easily take everything with him gone. 440 00:45:39,507 --> 00:45:40,717 Ms. Jang Yeon-ok? 441 00:45:43,094 --> 00:45:44,846 Let's check if it's her. 442 00:45:44,929 --> 00:45:46,181 I know where she is. 443 00:45:56,858 --> 00:45:59,235 Ma'am, your swing has improved a lot. 444 00:45:59,319 --> 00:46:00,904 The lessons paid off. 445 00:46:14,709 --> 00:46:16,169 You startled me. 446 00:46:16,878 --> 00:46:18,463 What brings you here? 447 00:46:19,214 --> 00:46:20,715 I wanted to ask you something. 448 00:46:21,925 --> 00:46:23,384 And what could that be? 449 00:46:24,344 --> 00:46:26,638 It's about the accident Director Mun was in when he was young. 450 00:46:29,140 --> 00:46:30,058 What about it? 451 00:46:57,794 --> 00:46:58,795 I thought… 452 00:46:59,504 --> 00:47:02,840 that you might be behind the accident, Ms. Jang. 453 00:47:04,050 --> 00:47:05,260 Not too long ago, 454 00:47:05,343 --> 00:47:08,429 Chairman Mun even offered me money to keep my mouth shut. 455 00:47:10,682 --> 00:47:11,808 Are you sure about that? 456 00:47:12,559 --> 00:47:14,394 Chairman Mun offered you money? 457 00:47:14,477 --> 00:47:17,438 You must be happy that he has your back. 458 00:47:19,065 --> 00:47:20,900 His son almost died, 459 00:47:20,984 --> 00:47:23,361 yet he shut your mouth just to protect me? 460 00:47:31,369 --> 00:47:32,996 He's unbelievable. 461 00:47:33,079 --> 00:47:34,163 How touching. 462 00:47:34,664 --> 00:47:36,457 Quite romantic, don't you think? 463 00:47:46,050 --> 00:47:48,511 Cho Yeong-cheol, 7.5 million. 464 00:47:48,595 --> 00:47:50,430 Due March 21. 465 00:47:53,683 --> 00:47:56,352 Kim Chang-sik, five million. 466 00:47:56,436 --> 00:47:58,563 Due March 12. 467 00:48:02,150 --> 00:48:03,610 Oh Il-yong, nine million. 468 00:48:04,110 --> 00:48:06,279 Due March 15. 469 00:48:10,033 --> 00:48:12,201 Ban Hak-su, seven million. 470 00:48:12,285 --> 00:48:14,245 Due March 25. 471 00:48:18,583 --> 00:48:20,043 You see, 472 00:48:20,126 --> 00:48:23,338 I don't do anything that would displease the chairman. 473 00:48:25,131 --> 00:48:25,965 Why? 474 00:48:27,008 --> 00:48:29,010 Because I need to live. 475 00:48:35,266 --> 00:48:37,060 So it wasn't you. 476 00:48:40,188 --> 00:48:41,981 Then who could it be? 477 00:48:55,161 --> 00:48:56,663 Who are you? 478 00:49:03,044 --> 00:49:04,087 Are any of your debtors 479 00:49:05,129 --> 00:49:06,339 truck drivers? 480 00:49:07,674 --> 00:49:10,176 Why do you ask? 481 00:49:11,719 --> 00:49:13,471 I need a driver. 482 00:49:17,266 --> 00:49:18,434 This voice… 483 00:49:26,317 --> 00:49:27,819 I need a driver. 484 00:49:29,529 --> 00:49:31,030 A lowlife would be best. 485 00:49:35,410 --> 00:49:36,411 Uncle? 486 00:49:46,546 --> 00:49:48,589 Someone the chairman wants to keep covered up. 487 00:49:51,592 --> 00:49:53,845 Someone that Seo-ha should never find out about. 488 00:50:00,643 --> 00:50:02,812 His name is Ban Hak-su. 489 00:50:02,895 --> 00:50:04,021 He drives a dump truck. 490 00:50:05,356 --> 00:50:06,566 How much does he owe you? 491 00:50:06,649 --> 00:50:09,944 He owes me about 14 million. That's 7 million plus interest. 492 00:50:14,073 --> 00:50:15,366 I'll pay you 40 million. 493 00:50:17,368 --> 00:50:20,538 In return for letting go of his debt, 494 00:50:21,873 --> 00:50:24,417 I need him to cause a minor collision. 495 00:50:39,974 --> 00:50:41,601 Don't you work for Director Mun? 496 00:50:42,351 --> 00:50:43,603 What brings you here? 497 00:51:02,163 --> 00:51:03,122 What's going on? 498 00:51:03,706 --> 00:51:05,082 This is getting complicated. 499 00:51:12,006 --> 00:51:14,759 What kind of minor collision might you be referring to? 500 00:51:17,720 --> 00:51:18,888 Why would Uncle… 501 00:51:28,147 --> 00:51:29,357 It can't be. 502 00:51:32,902 --> 00:51:34,445 Why would he… 503 00:51:42,245 --> 00:51:44,372 In return for letting go of his debt, 504 00:51:44,956 --> 00:51:47,083 I need him to cause a minor collision. 505 00:51:48,626 --> 00:51:50,503 In return for letting go of his debt, 506 00:51:51,087 --> 00:51:53,297 I need him to cause a minor collision. 507 00:51:58,511 --> 00:51:59,512 How… 508 00:52:05,226 --> 00:52:06,477 How could he? 509 00:52:09,188 --> 00:52:10,565 Are any of your debtors 510 00:52:11,858 --> 00:52:12,984 truck drivers? 511 00:52:14,318 --> 00:52:15,570 I'll pay you 40 million. 512 00:52:15,653 --> 00:52:18,239 I need him to cause a minor collision. 513 00:52:22,285 --> 00:52:23,661 Why did you do it? 514 00:52:24,745 --> 00:52:26,038 Why would you do that to me? 515 00:52:27,874 --> 00:52:29,083 Why? 516 00:52:29,792 --> 00:52:32,044 Why? 517 00:52:39,093 --> 00:52:41,721 Ju-won died while she was with Seo-ha. 518 00:52:44,348 --> 00:52:48,185 - Ju-won. - I'm not going to die. 519 00:52:53,024 --> 00:52:54,358 My father simply passed away… 520 00:52:55,818 --> 00:52:57,778 while working like any other day. 521 00:53:05,077 --> 00:53:05,912 Seo-ha. 522 00:55:13,039 --> 00:55:15,374 Look what happened to your handsome face. 523 00:55:15,958 --> 00:55:16,959 Please go. 524 00:55:19,795 --> 00:55:21,589 I don't want you to see me like this. 525 00:55:28,637 --> 00:55:29,472 Back then… 526 00:55:32,016 --> 00:55:33,517 I should've been the one to die. 527 00:55:35,686 --> 00:55:36,687 But because of me… 528 00:55:41,442 --> 00:55:43,611 people who were supposed to be loved… 529 00:55:47,114 --> 00:55:48,324 died instead. 530 00:55:53,329 --> 00:55:54,413 So… 531 00:56:00,044 --> 00:56:02,463 I'm not allowed to be happy. 532 00:56:14,767 --> 00:56:16,769 Director Mun, it's all right. 533 00:56:21,857 --> 00:56:24,235 But I'm overwhelmed by the thought of those 534 00:56:25,152 --> 00:56:26,654 who were hurt by the accident. 535 00:56:57,852 --> 00:56:58,936 Seo-ha. 536 00:57:01,730 --> 00:57:05,067 Would this help alleviate your guilt? 537 00:57:15,244 --> 00:57:17,163 I have something to tell you. 538 00:58:17,431 --> 00:58:20,392 This piece was composed during the Japanese occupation period. 539 00:58:20,476 --> 00:58:23,646 It's about someone yearning for their loved one. 540 00:58:24,146 --> 00:58:26,774 But no one knows the identity of the composer. 541 00:58:28,317 --> 00:58:30,986 Then how do you know this piece? 542 00:58:43,582 --> 00:58:46,293 How do you know that piece? 543 00:58:50,089 --> 00:58:51,799 Because I'm the one… 544 00:58:53,801 --> 00:58:54,802 who composed it. 545 00:58:55,594 --> 00:58:57,596 Because I'm the one who composed it. 546 00:59:01,809 --> 00:59:03,269 Play it when you miss someone. 547 00:59:04,520 --> 00:59:05,980 Play it when you miss someone. 548 00:59:06,063 --> 00:59:08,190 - You'll feel much better. - You'll feel much better. 549 00:59:09,191 --> 00:59:11,068 Ju-won said that, right? 550 00:59:13,571 --> 00:59:15,864 How do you know that? 551 00:59:20,786 --> 00:59:22,538 Because I was Yoon Ju-won. 552 01:00:09,501 --> 01:00:13,464 SEE YOU IN MY 19TH LIFE 553 01:00:13,547 --> 01:00:16,800 {\an8}I revealed to Seo-ha that I was Ju-won. 554 01:00:17,301 --> 01:00:18,385 {\an8}Past lives? 555 01:00:18,469 --> 01:00:20,512 {\an8}What are you talking about? 556 01:00:20,596 --> 01:00:24,933 {\an8}You and I see eye to eye on these matters. 557 01:00:25,017 --> 01:00:27,436 {\an8}I have something I want to say to Seo-ha. 558 01:00:27,519 --> 01:00:30,397 {\an8}Not as Ban Ji-eum, but as Yoon Ju-won. 559 01:00:31,690 --> 01:00:34,026 {\an8}You have to let those relationships go. 560 01:00:35,110 --> 01:00:37,071 {\an8}Hey you! Let go of him! 561 01:00:37,154 --> 01:00:38,197 {\an8}Stop. 562 01:00:38,280 --> 01:00:41,367 {\an8}Would that person who remembers their 18 lives 563 01:00:41,450 --> 01:00:43,744 {\an8}be able to enjoy life together with the kid? 564 01:00:44,495 --> 01:00:49,500 {\an8}Subtitle translation by: Soo-ji Kim 36107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.