All language subtitles for SPYxFAMILY.S01E02.NetflixID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:03,837 {\an8}KARYA ORISINIL TATSUYA ENDO SERIAL DI SHŌNEN JUMP PLUS DARI SHUEISHA 2 00:01:36,680 --> 00:01:37,806 Tidak akan berhasil. 3 00:01:37,889 --> 00:01:39,058 Apa? 4 00:01:39,141 --> 00:01:40,600 Anya tak ingin ibu yang ini. 5 00:01:40,684 --> 00:01:43,770 Franky, kau tidak cocok memainkan peran ibu. 6 00:01:43,854 --> 00:01:47,566 Dengan keterampilanmu, tak bisakah kau melakukannya lebih baik lagi? 7 00:01:47,649 --> 00:01:50,027 Tak banyak yang bisa kulakukan dengan tinggi dan tubuhmu. 8 00:01:50,986 --> 00:01:53,447 Aku tak percaya mau melakukan semua ini untukmu! 9 00:01:53,530 --> 00:01:55,824 - Operasi Strix. - Aku akan memberimu kacang. 10 00:01:55,907 --> 00:01:59,078 Kami lulus ujian tertulis untuk menyusup ke Akademi Eden bergengsi, 11 00:01:59,161 --> 00:02:00,579 demi tugas rahasia 12 00:02:00,662 --> 00:02:03,206 yang diberikan padaku sebagai agen Inteligen Westalis, 13 00:02:03,290 --> 00:02:06,209 {\an8}untuk menghentikan rencana perang Desmond, 14 00:02:06,293 --> 00:02:08,462 {\an8}tokoh kunci di Ostania. 15 00:02:08,545 --> 00:02:12,424 Namun, aku tidak tahu mereka meminta kedua orang tua untuk hadir saat wawancara. 16 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 Baiklah… 17 00:02:16,053 --> 00:02:17,262 {\an8}Kurasa aku akan menikah. 18 00:02:17,346 --> 00:02:18,430 {\an8}MISI: 2 MENCARI POSISI SEORANG ISTRI 19 00:02:18,513 --> 00:02:21,683 {\an8}Apa kau dengar kita mungkin telah dirampok? 20 00:02:21,767 --> 00:02:26,271 Kudengar semua fail informasi pribadi wanita digeledah. 21 00:02:26,355 --> 00:02:28,940 Aneh, bukan? 22 00:02:29,024 --> 00:02:31,651 Kupikir manajer kita lebih aneh. 23 00:02:31,735 --> 00:02:34,279 Dia menatapku dengan aneh pagi ini. 24 00:02:34,363 --> 00:02:36,907 Itu karena kau memakai rok yang sangat pendek. 25 00:02:36,990 --> 00:02:39,826 Apa? Yah, itu membuat pacarku senang. 26 00:02:40,702 --> 00:02:43,747 Sharon, badanmu juga bagus. Kau harus tunjukkan lagi kakimu. 27 00:02:43,830 --> 00:02:45,832 Kau tak melakukan itu jika punya anak. 28 00:02:45,916 --> 00:02:49,127 Bagaimana menurutmu, Yor? 29 00:02:49,211 --> 00:02:50,587 Bukankah itu menyeramkan? 30 00:02:51,463 --> 00:02:52,631 Ya? 31 00:02:52,714 --> 00:02:55,425 Apa itu kopi untuk Manajer? Mungkin perlu dikasih upil! 32 00:02:55,509 --> 00:02:56,385 Ha? 33 00:02:56,468 --> 00:02:59,513 Apa kalau dikasih upil rasanya akan lebih enak? 34 00:03:00,847 --> 00:03:05,185 Yor, kau memang unik. 35 00:03:05,268 --> 00:03:06,103 Apa? 36 00:03:06,186 --> 00:03:09,898 Setuju! Kau begitu aneh sehingga laki-laki mungkin tak akan tertarik. 37 00:03:09,981 --> 00:03:11,108 Hei, Millie. 38 00:03:11,191 --> 00:03:13,985 Yor, kau punya postur yang bagus. Jika kau berdandan, 39 00:03:14,069 --> 00:03:15,862 aku yakin kau akan populer! 40 00:03:15,946 --> 00:03:16,780 Oh… 41 00:03:16,863 --> 00:03:19,866 Akan kuberi tahu beberapa kosmetik favoritku! 42 00:03:20,450 --> 00:03:24,121 Jika bisa mempertahankan pekerjaanku, itu sudah cukup bagiku. 43 00:03:24,204 --> 00:03:27,165 Tapi usiamu sudah 27 tahun, 'kan? 44 00:03:27,249 --> 00:03:29,167 Kau harus berhati-hati. 45 00:03:29,251 --> 00:03:32,796 Kau tahu ada banyak aktivitas mata-mata? 46 00:03:32,879 --> 00:03:36,174 Karena itu, orang-orang melaporkan hal-hal terkecil sekalipun. 47 00:03:36,258 --> 00:03:39,553 Baru beberapa hari lalu, seorang gadis berusia akhir dua puluhan 48 00:03:39,636 --> 00:03:43,682 dilaporkan tetangganya yang curiga karena dia tinggal sendiri. 49 00:03:43,765 --> 00:03:46,226 Apa? Benarkah? Gila! 50 00:03:46,309 --> 00:03:48,478 Camilla, kau sungguh banyak tahu! 51 00:03:48,562 --> 00:03:52,357 Kurasa aneh dia sendirian pada usia itu. Sungguh mencurigakan. 52 00:03:52,441 --> 00:03:56,403 Baiklah. Terima kasih untuk peringatannya. 53 00:03:58,447 --> 00:04:02,159 Benar juga! Aku akan mengadakan pesta di rumah akhir pekan ini! 54 00:04:02,242 --> 00:04:04,578 Kau harus datang, Yor. 55 00:04:04,661 --> 00:04:06,455 Tentu saja, boleh bawa teman kencan. 56 00:04:09,708 --> 00:04:11,626 Apa kau tidak berpikir standarmu terlalu tinggi? 57 00:04:11,710 --> 00:04:15,213 Mungkin pelaku aneh yang masuk ke sini mau menemaninya. 58 00:04:15,297 --> 00:04:17,340 Tega sekali! 59 00:04:22,304 --> 00:04:23,722 Halo? Kediaman Briar. 60 00:04:23,805 --> 00:04:25,390 Hei, Kakak! Apa kabar? 61 00:04:25,474 --> 00:04:26,892 Yuri! 62 00:04:26,975 --> 00:04:28,477 Bagaimana pekerjaanmu? 63 00:04:28,560 --> 00:04:31,730 Baik. Aku masih bekerja di tempat yang sama. 64 00:04:31,813 --> 00:04:34,941 Kau agak aneh. Jadi, aku khawatir. 65 00:04:35,024 --> 00:04:36,818 Aku normal! Kau tidak sopan. 66 00:04:36,902 --> 00:04:40,322 Apa kau berpikir untuk menikah? Ada seseorang yang istimewa? 67 00:04:40,405 --> 00:04:41,948 Topik itu lagi? 68 00:04:42,031 --> 00:04:44,701 Sebenarnya, aku ditawari promosi. 69 00:04:45,619 --> 00:04:49,081 Jadi, aku akan sibuk ke sana kemari lebih dari sekarang. 70 00:04:49,164 --> 00:04:53,710 Namun, aku khawatir meninggalkanmu. Aku bingung harus terima atau tidak. 71 00:04:54,377 --> 00:04:58,006 Aku menjadi seperti sekarang karenamu, dan aku berterima kasih padamu. 72 00:04:58,090 --> 00:04:59,966 Karena itu, aku ingin kau bahagia. 73 00:05:00,800 --> 00:05:03,970 Aku tahu. Terima kasih, Yuri. 74 00:05:04,554 --> 00:05:06,181 Aku bisa memperkenalkanmu pada seseorang. 75 00:05:06,264 --> 00:05:08,642 Apa? Tidak, tak usah! 76 00:05:08,725 --> 00:05:11,978 Sebenarnya, aku akan pergi ke pesta akhir pekan ini! 77 00:05:12,061 --> 00:05:13,480 Tentu saja, bersama teman kencan! 78 00:05:13,563 --> 00:05:15,064 Apa? Kau punya pacar? 79 00:05:15,148 --> 00:05:18,360 Ya! Jadi, kau tidak perlu khawatir. 80 00:05:18,443 --> 00:05:22,489 Aku senang sekali! Itu pesta untuk pekerjaan, bukan? 81 00:05:22,572 --> 00:05:24,032 Ya, di rumah Camilla. 82 00:05:24,115 --> 00:05:28,995 Aku harus bicara dengan Dominic dan menanyakan laki-laki macam apa dia. 83 00:05:29,078 --> 00:05:29,913 Ha? 84 00:05:29,996 --> 00:05:32,582 Kau sungguh polos. 85 00:05:32,666 --> 00:05:35,001 Jadi, harus kusingkirkan jika dia seorang pecundang. 86 00:05:35,084 --> 00:05:36,419 Ha? Yah… 87 00:05:37,003 --> 00:05:39,756 Aku akan tunda promosiku sampai aku yakin dia pria baik. 88 00:05:39,839 --> 00:05:41,132 Kau tak perlu lakukan itu! 89 00:05:41,216 --> 00:05:44,219 Aku tidak sabar menunggunya! Dah! Selamat malam! 90 00:05:47,681 --> 00:05:52,352 Apa yang harus kulakukan? Aku harus menemukan seseorang untuk pesta itu. 91 00:05:52,435 --> 00:05:53,979 Kalau dia tahu aku berbohong, 92 00:05:54,062 --> 00:05:58,900 kredibilitasku akan makin tercoreng karena aku akan jadi orang aneh dan pembohong. 93 00:05:58,984 --> 00:06:02,153 Aku harus cari seseorang yang baik agar adikku bisa ambil promosi itu! 94 00:06:04,990 --> 00:06:07,325 Yuri, aku bohong! Aku hanya bercanda tadi! 95 00:06:07,409 --> 00:06:11,162 Oh? Pertengkaran kakak adik yang langka? 96 00:06:11,246 --> 00:06:14,916 Oh, Penjaga Toko? Maaf, itu sebuah kekeliruan. 97 00:06:15,500 --> 00:06:19,921 Selamat malam. Aku punya klien untukmu, Thorn Princess. 98 00:06:21,506 --> 00:06:22,632 Royal Hotel. 99 00:06:23,592 --> 00:06:26,303 Kamar 1307. 100 00:06:29,514 --> 00:06:34,769 Maaf, Nona. Lantai ini sudah dipesan. 101 00:06:34,853 --> 00:06:37,981 - Apa seseorang memesan wanita? - Aku tidak tahu. 102 00:06:38,064 --> 00:06:43,612 Namun, aku dengar ada pengkhianat busuk di sini. 103 00:06:46,948 --> 00:06:48,158 Apa itu tadi? 104 00:06:48,241 --> 00:06:50,452 Ada penyusup! Dia seorang wanita! 105 00:06:54,831 --> 00:06:59,628 Permisi, kau Wakil Sekretaris Brennan dari Dewan Audit, bukan? 106 00:07:00,253 --> 00:07:02,172 Maafkan aku, 107 00:07:02,255 --> 00:07:07,177 tapi bolehkah aku mengambil napas terakhirmu? 108 00:07:10,180 --> 00:07:14,559 Nama kodenya Thorn Princess. Dia seorang pembunuh. 109 00:07:15,644 --> 00:07:18,313 Dia dilatih dalam seni membunuh sejak usia dini, 110 00:07:18,396 --> 00:07:22,984 dan terus melakukan pekerjaan kotor atas perintah pemberi pekerjaan. 111 00:07:23,067 --> 00:07:25,153 Tidak mau hilang. 112 00:07:26,613 --> 00:07:29,616 Apa? Tidak! Apa yang harus kulakukan? 113 00:07:29,699 --> 00:07:34,371 Ini satu-satunya gaun bagusku. Bagaimana aku bisa pergi ke pesta? 114 00:07:37,582 --> 00:07:39,417 Ada seseorang yang istimewa? 115 00:07:39,501 --> 00:07:41,920 Kurasa aneh dia sendirian pada usia itu. 116 00:07:42,004 --> 00:07:44,506 Tentu saja, boleh bawa teman kencan. 117 00:07:45,757 --> 00:07:47,049 Ini mustahil… 118 00:07:47,133 --> 00:07:52,013 Satu-satunya pekerjaan rumah yang kukuasai adalah bersih-bersih. 119 00:07:54,307 --> 00:07:55,266 Scruffy! 120 00:07:56,851 --> 00:07:59,771 Aku dapat daftar wanita lajang dari Balai Kota untukmu. 121 00:07:59,854 --> 00:08:00,814 {\an8}Terima kasih. 122 00:08:01,314 --> 00:08:04,818 {\an8}Perempuan yang bisa menerima anak dan duda, tapi dengan kelas yang layak 123 00:08:04,901 --> 00:08:08,446 {\an8}untuk sekolah bergengsi, dan siap menikah dalam 48 jam. 124 00:08:08,530 --> 00:08:11,116 Aku bersedia memuja dewi semacam itu kalau dia ada. 125 00:08:11,199 --> 00:08:14,160 Aku tak pilih-pilih, tapi tak bisa dapat teman kencan. 126 00:08:14,994 --> 00:08:17,205 - Menyedihkan. - Jangan sebut aku menyedihkan! 127 00:08:18,080 --> 00:08:22,460 Apakah Ayah dirugikan karena aku? Apakah Anya menghalangi? 128 00:08:23,294 --> 00:08:26,673 Kau tidak menghalangi. Jangan khawatir dan pergilah menonton TV. 129 00:08:26,756 --> 00:08:27,590 Baiklah. 130 00:08:33,179 --> 00:08:35,140 PERANG MATA-MATA 131 00:08:35,223 --> 00:08:39,477 Mengapa kau tak menggunakan agen wanita atau seseorang dari agensimu? 132 00:08:39,561 --> 00:08:43,690 Perburuan mata-mata sudah memusnahkan banyak. Tak ada yang bagus. 133 00:08:43,773 --> 00:08:46,276 Oh, karena orang-orang sekarang ini suka mengadu. 134 00:08:46,860 --> 00:08:50,739 {\an8}Mereka sangat kekurangan staf sehingga aku dapat tugas baru lainnya. 135 00:08:50,822 --> 00:08:53,533 {\an8}Mereka ingin aku menghancurkan jaringan penyelundupan tertentu. 136 00:08:53,616 --> 00:08:57,829 {\an8}Seberapa bahaya itu? Ayo cepat dan pilih satu. 137 00:08:57,912 --> 00:09:01,708 {\an8}Cara tercepat adalah menemukan seseorang yang ingin menikah juga. 138 00:09:01,791 --> 00:09:05,295 {\an8}Kita coba cari kelemahannya. Jika tak ada, bisa kita buat. 139 00:09:05,378 --> 00:09:07,797 {\an8}Aku ingin menghindari risiko yang tidak perlu. 140 00:09:07,881 --> 00:09:10,800 {\an8}Apa maksudmu? Dia sudah cukup berisiko. 141 00:09:10,884 --> 00:09:14,804 Dia sama sekali tidak terlihat seperti putri dari keluarga baik-baik. 142 00:09:15,472 --> 00:09:19,309 Kau benar. Aku harus mengubah penampilannya. 143 00:09:22,729 --> 00:09:26,316 Akan aku ukur. Kemarilah, Nona. 144 00:09:26,399 --> 00:09:28,735 Ayah akan menjual Anya! 145 00:09:28,818 --> 00:09:30,779 Kalau kau baik, aku tak akan menjualmu. 146 00:09:30,862 --> 00:09:34,908 Dari mana dia belajar mengatakan semua itu? 147 00:09:37,952 --> 00:09:40,497 Si penjahit sudah menikah. 148 00:09:40,580 --> 00:09:44,417 Dia ada di daftar perempuan lajang tadi, 149 00:09:44,501 --> 00:09:47,712 tapi punya riwayat penangkapan karena kampanye politik, 150 00:09:47,796 --> 00:09:49,297 yang akan berisiko. 151 00:09:49,964 --> 00:09:53,301 Kalau soal kondisi yang menguntungkan, itu tidak mudah. 152 00:09:55,386 --> 00:09:57,347 Permisi! 153 00:09:57,430 --> 00:10:00,058 Oh, Yor! Lama tidak berjumpa! 154 00:10:00,141 --> 00:10:03,853 Halo. Aku ingin memperbaiki gaunku. 155 00:10:03,937 --> 00:10:05,522 Bisakah ini dipercepat? 156 00:10:05,605 --> 00:10:08,608 Tentu saja, karena kau biasa ke sini. 157 00:10:08,691 --> 00:10:11,861 Bagaimana dia menyelinap di belakangku? Siapa dia? 158 00:10:11,945 --> 00:10:15,615 Yor… Itu dia. 159 00:10:15,698 --> 00:10:19,911 {\an8}Yor Briar, 27 tahun. Tidak ada riwayat pernikahan atau perceraian. 160 00:10:19,994 --> 00:10:23,998 Kedua orang tuanya sudah meninggal, tapi dia punya adik laki-laki. 161 00:10:24,082 --> 00:10:26,960 Mereka berdua abdi negara dan latar belakangnya tak mencurigakan. 162 00:10:27,836 --> 00:10:31,130 Mungkin aku tak memperhatikan karena agak ceroboh akhir-akhir ini. 163 00:10:31,214 --> 00:10:36,053 Maaf, kau menatapku. Apakah kau perlu sesuatu? 164 00:10:36,135 --> 00:10:39,347 - Apa? Dia tahu aku mengamatinya? - Oh! Maaf… 165 00:10:39,430 --> 00:10:41,599 Aku hanya berpikir kau sangat cantik. 166 00:10:42,433 --> 00:10:46,813 Apa maksudmu kau menyukai penampilanku? 167 00:10:46,896 --> 00:10:48,648 Ha? Oh, ya. 168 00:10:48,731 --> 00:10:53,862 Yor, kau punya postur bagus. Jika berdandan, pasti akan populer. 169 00:10:53,945 --> 00:10:55,113 Begini… 170 00:10:55,196 --> 00:10:58,449 Ayah! Kami mengukur panjang Anya! 171 00:10:58,533 --> 00:11:00,368 Oh, siapa dia? 172 00:11:00,451 --> 00:11:01,536 Pelanggan lain. 173 00:11:01,619 --> 00:11:02,871 Dia punya anak… 174 00:11:03,538 --> 00:11:07,417 Aku hampir mengajak pasangan orang. 175 00:11:07,500 --> 00:11:11,254 Aku dengar tindakan seperti itu bisa membuatmu dibunuh oleh istrinya. 176 00:11:11,337 --> 00:11:13,715 Aku hanya tinggal balas membunuh mereka, tapi… 177 00:11:13,798 --> 00:11:14,924 Ha? 178 00:11:15,008 --> 00:11:17,176 Tidak. Orang-orang akan tahu 179 00:11:17,260 --> 00:11:20,513 aku pembunuh jika aku terus berpikir seperti ini. 180 00:11:20,597 --> 00:11:22,849 Aku harus bersikap lebih normal. 181 00:11:22,932 --> 00:11:25,351 Pembunuh? 182 00:11:25,435 --> 00:11:29,064 Mata-mata? Pembunuh? Anya… 183 00:11:29,147 --> 00:11:30,273 bersemangat! 184 00:11:30,356 --> 00:11:32,567 Gadis ini butuh hiburan. 185 00:11:34,110 --> 00:11:37,072 Aku berpikir untuk jadikan dia istriku, tapi mungkin tidak. 186 00:11:37,822 --> 00:11:41,451 Aku berharap dia menjadi teman kencanku di pesta, 187 00:11:41,534 --> 00:11:44,329 tapi aku harus membatalkannya untuk menghindari drama. 188 00:11:45,371 --> 00:11:50,668 Oh, Anya sangat sedih karena tidak punya ibu. 189 00:11:50,752 --> 00:11:52,003 Kenapa tiba-tiba? 190 00:11:52,087 --> 00:11:54,964 Aku merindukan kehadiran ibu. 191 00:11:55,048 --> 00:11:57,008 Kau tidak bersama istrimu? 192 00:11:57,092 --> 00:11:58,676 Oh, tidak. 193 00:11:58,760 --> 00:12:03,806 Istriku meninggal dua tahun lalu. Jadi, aku membesarkannya seorang diri. 194 00:12:05,058 --> 00:12:07,185 Aku tidak akan dibunuh kalau mengajaknya? 195 00:12:08,353 --> 00:12:09,896 Begini… 196 00:12:12,523 --> 00:12:14,400 Berpura-pura jadi pacarmu? 197 00:12:14,484 --> 00:12:19,447 Ya. Aku berbohong pada adikku dan bilang bahwa aku punya pacar. 198 00:12:19,530 --> 00:12:23,409 Jika tak merepotkan, aku mau bertanya apakah kau bisa datang ke pesta denganku… 199 00:12:24,077 --> 00:12:27,664 Aku tidak punya motif tersembunyi atau apa pun! 200 00:12:27,747 --> 00:12:29,666 Tentu saja, aku akan berterima kasih dengan sepatutnya. 201 00:12:30,458 --> 00:12:34,212 Aku hanya ingin adikku tenang. 202 00:12:35,254 --> 00:12:37,966 Baiklah. Aku terima. 203 00:12:38,883 --> 00:12:40,051 Benarkah? 204 00:12:40,134 --> 00:12:42,470 Namun, aku ingin minta sesuatu sebagai balasan. 205 00:12:45,556 --> 00:12:47,141 Jadi, 206 00:12:47,225 --> 00:12:50,770 kami ingin minta kau berpura-pura menjadi ibunya untuk wawancara. 207 00:12:50,853 --> 00:12:52,355 Ibu? 208 00:12:53,022 --> 00:12:58,277 Di masa-masa tidak pasti ini, aku ingin putriku masuk ke sekolah bagus. 209 00:12:58,945 --> 00:13:02,824 Ini juga harapan mendiang istriku. 210 00:13:02,907 --> 00:13:04,325 Ayah pembohong. 211 00:13:04,409 --> 00:13:06,619 Sungguh orang yang sangat baik! 212 00:13:07,370 --> 00:13:09,455 Pertama-tama, kubuat dia setujui permintaan kecil, 213 00:13:09,539 --> 00:13:12,208 lalu akhirnya membuatnya menyetujui pernikahan formal. 214 00:13:12,291 --> 00:13:13,960 Akan kulakukan apa pun yang kubisa. 215 00:13:14,043 --> 00:13:17,797 Terima kasih. Sampai jumpa di pesta hari Sabtu. 216 00:13:17,880 --> 00:13:19,132 Baiklah. 217 00:13:19,215 --> 00:13:21,175 DLID BUKA 218 00:13:21,259 --> 00:13:25,346 Aku meminta pengasuh untuk hari Sabtu. Jadi, jangan nakal, ya? 219 00:13:25,430 --> 00:13:27,014 Siapkan kacang yang banyak! 220 00:13:27,098 --> 00:13:28,641 Baiklah. 221 00:13:28,725 --> 00:13:31,352 Ini. Kembaliannya sepuluh pent, krok. 222 00:13:32,228 --> 00:13:33,354 Terima kasih, krok! 223 00:13:33,438 --> 00:13:34,397 Krok? 224 00:13:35,732 --> 00:13:38,526 T? Tidak. Sandi rahasia F. 225 00:13:44,741 --> 00:13:46,659 Detail misi tambahan? 226 00:13:47,618 --> 00:13:52,832 {\an8}Ambil karya seni yang dicuri dari Barat dan hancurkan jaringan penyelundupan. 227 00:13:52,915 --> 00:13:56,669 {\an8}Eksekusi pukul 18.00 hari Sabtu saat target menghubungi pembeli. 228 00:13:57,712 --> 00:13:58,671 Sabtu? 229 00:14:01,048 --> 00:14:02,675 Karena itu, 230 00:14:02,759 --> 00:14:06,763 harus segera kita selesaikan agar aku bisa ke pesta tepat waktu. Tolong aku. 231 00:14:06,846 --> 00:14:10,892 Tunggu! Aku cuma informan! Kemampuan bertarungku payah! 232 00:14:10,975 --> 00:14:13,311 Dan kau hampir tak pernah membayarku untuk apa pun! 233 00:14:13,394 --> 00:14:17,356 Tujuh puluh delapan karya seni senilai tiga juta dalc. 234 00:14:17,440 --> 00:14:21,319 Aku yakin mereka tak akan sadar jika hilang satu atau dua. 235 00:14:22,027 --> 00:14:23,321 Serahkan padaku. 236 00:14:24,029 --> 00:14:27,992 Aku orang yang menciptakan peralatan mata-mata baru untuk hari seperti ini! 237 00:14:28,075 --> 00:14:29,034 Sangat berguna. 238 00:14:34,665 --> 00:14:37,042 Loid terlambat… 239 00:14:38,336 --> 00:14:41,422 Kuharap dia tak kecelakaan atau semacamnya… 240 00:14:47,136 --> 00:14:49,972 Kau tidak bilang orangnya sebanyak ini! 241 00:14:50,055 --> 00:14:52,892 Tiga puluh delapan orang. 242 00:14:52,975 --> 00:14:55,520 Aku tak punya lebih dari sepuluh detik untuk tiap orang! 243 00:15:02,902 --> 00:15:05,446 Tidak ada habisnya! 244 00:15:05,530 --> 00:15:07,573 Aku sudah mengemas semuanya! Masuklah! 245 00:15:12,161 --> 00:15:14,038 Hore! 246 00:15:14,122 --> 00:15:16,958 Nah, yang mana untukku? 247 00:15:19,627 --> 00:15:20,878 Aku mau ini. 248 00:15:20,962 --> 00:15:23,673 Berlian! Tidak adil! Kelihatannya mahal! 249 00:15:23,756 --> 00:15:25,258 Akan jadi bagian penyamaranku. 250 00:15:25,341 --> 00:15:27,092 Diam dan kembalikan! 251 00:15:38,729 --> 00:15:42,859 Begitu, ya? Kurasa inilah yang mereka sebut "dimainkan". 252 00:15:43,651 --> 00:15:48,489 Demi adikku, aku harus menjaga hubungan baik di tempat kerja. 253 00:15:49,448 --> 00:15:52,743 Karena itu, aku tidak boleh melewatkan pesta ini. 254 00:15:55,746 --> 00:15:58,624 Kau terlambat, Yor. 255 00:15:58,708 --> 00:16:01,627 Maaf. Ini untukmu. 256 00:16:01,711 --> 00:16:02,670 Ha? 257 00:16:02,753 --> 00:16:05,840 Kudengar kau mengajak pacarmu. 258 00:16:05,923 --> 00:16:08,593 Ada urusan mendesak yang harus dia tangani. 259 00:16:08,676 --> 00:16:11,637 Apa! Mengecewakan! Aku ingin bertemu dengannya! 260 00:16:12,221 --> 00:16:13,764 Alasan macam apa itu? 261 00:16:13,848 --> 00:16:15,099 Membuatku merinding! 262 00:16:15,183 --> 00:16:18,394 Aku tahu pasti dia membual soal punya pacar. 263 00:16:18,477 --> 00:16:20,146 Apa kita laporkan dia sebagai pendusta? 264 00:16:20,229 --> 00:16:21,147 Ya! 265 00:16:21,230 --> 00:16:26,319 Dia pasti mata-mata yang digunakan untuk menurunkan angka kelahiran negara kita! 266 00:16:26,402 --> 00:16:28,196 Apa? Itu cerita yang payah. 267 00:16:28,279 --> 00:16:31,157 Dia hanya gadis yang tak bisa dapat laki-laki. Abaikan saja. 268 00:16:31,240 --> 00:16:35,620 Padahal aku sangat ingin bertemu pacarmu. 269 00:16:35,703 --> 00:16:37,663 Dominic. 270 00:16:37,747 --> 00:16:41,375 Karena Yuri selalu mengkhawatirkanmu. 271 00:16:42,084 --> 00:16:44,670 Bisakah kau beri tahu adikku bahwa 272 00:16:44,754 --> 00:16:47,673 aku membawa laki-laki yang baik? 273 00:16:47,757 --> 00:16:49,759 Apa? Tidak! 274 00:16:49,842 --> 00:16:52,762 Kau sungguh ingin bertindak sejauh itu? 275 00:16:52,845 --> 00:16:55,181 Itu hanya akan membuatmu tampak lebih sengsara. 276 00:16:55,264 --> 00:16:58,601 - Hei! Berhenti, Camilla! - Berhenti bicara dengan pacar orang lain! 277 00:16:58,684 --> 00:17:03,147 Aku akan jujur pada adikmu dan bilang bahwa kau datang sendiri. 278 00:17:03,231 --> 00:17:07,318 Apakah dia mendapatkan manfaat dengan melakukan itu? 279 00:17:08,361 --> 00:17:10,696 Sungguh merepotkan. 280 00:17:10,780 --> 00:17:13,950 Jika semua orang dewasa di sini mati, 281 00:17:14,033 --> 00:17:15,826 adikku tidak akan tahu… 282 00:17:15,910 --> 00:17:18,704 Maaf! Bersenang-senanglah selagi di sini! 283 00:17:18,788 --> 00:17:22,833 Ayo, Camilla. Bantu aku memasak gratin. 284 00:17:25,795 --> 00:17:27,922 Dan laki-laki itu… 285 00:17:28,005 --> 00:17:29,423 Ibu! 286 00:17:30,800 --> 00:17:35,596 Anak sulungku mengikuti ujian masuk Akademi Eden tahun ini! 287 00:17:36,597 --> 00:17:38,391 Hebat! 288 00:17:38,474 --> 00:17:40,810 - Dia akan jadi elite! - Pasti seperti itu rasanya 289 00:17:40,893 --> 00:17:43,562 menjadi normal. 290 00:17:43,646 --> 00:17:48,526 Kurasa adikku mau aku menjadi seperti mereka. 291 00:17:48,609 --> 00:17:51,153 Hei, dia masih di sini. 292 00:17:51,237 --> 00:17:52,947 Bagaimana mentalnya bisa begitu kuat? 293 00:17:53,031 --> 00:17:56,117 Aku tidak percaya dia berani datang sendiri. 294 00:17:56,200 --> 00:18:00,955 Begitu, ya? Kurasa aku tidak pantas berada di sini. 295 00:18:02,873 --> 00:18:04,542 Maaf. 296 00:18:04,625 --> 00:18:07,169 Aku akan mohon diri… 297 00:18:11,006 --> 00:18:15,428 Maaf terlambat! Aku Loid Forger, suami Yor. 298 00:18:17,138 --> 00:18:20,224 Kau tidak harus menjadi suamiku. Cuma pacarku… 299 00:18:20,308 --> 00:18:21,559 Oh, sial! 300 00:18:21,642 --> 00:18:23,311 Aku salah bicara karena misiku. 301 00:18:23,394 --> 00:18:26,272 Oh, Tuan Forger. Kau berdarah… 302 00:18:26,355 --> 00:18:29,150 Oh, maaf. Salah satu pasien daruratku lepas kendali. 303 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 Ini cukup umum di bidang psikiatri. 304 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 Kau bersenang-senang, Yor? 305 00:18:34,697 --> 00:18:35,990 Kau pasti bercanda. 306 00:18:36,074 --> 00:18:38,367 Kau sudah menikah, Yor? 307 00:18:38,909 --> 00:18:40,244 Mengapa kau tidak bilang? 308 00:18:40,328 --> 00:18:41,954 Begini… Yah… 309 00:18:42,038 --> 00:18:45,583 Agak memalukan, tapi aku pernah menikah dan punya anak. 310 00:18:45,666 --> 00:18:47,626 Jadi, mungkin dia agak cemas. 311 00:18:47,710 --> 00:18:52,298 Mustahil! Tidak mungkin Yor punya suami tampan! 312 00:18:52,965 --> 00:18:54,467 Aku akan mempermalukannya! 313 00:18:54,550 --> 00:18:57,928 Yor! Gratin baru keluar dari oven! 314 00:18:58,012 --> 00:19:00,473 Ups! Aku terpeleset! 315 00:19:07,688 --> 00:19:10,316 Bagus kalau kau menghargai makanan, 316 00:19:10,399 --> 00:19:13,402 tapi tidak sopan kalau menggunakan kakimu, Yor. 317 00:19:13,486 --> 00:19:14,987 Maaf! 318 00:19:15,071 --> 00:19:17,823 - Itu yang mereka dapatkan dari ini? - Ini enak! 319 00:19:17,907 --> 00:19:18,991 Ya, benar. 320 00:19:19,075 --> 00:19:21,327 Tuan Ranger, apa kau tahu? 321 00:19:21,410 --> 00:19:22,244 Namaku Forger. 322 00:19:22,328 --> 00:19:27,291 Kudengar dia punya pekerjaan kurang jujur sebelum bekerja untuk pemerintah! 323 00:19:28,084 --> 00:19:30,044 - Apa itu? - Hentikan! 324 00:19:30,127 --> 00:19:35,257 Pria akan meneleponmu dan kau ke hotel untuk memijat mereka? Memalukan! 325 00:19:35,841 --> 00:19:37,010 Itu… 326 00:19:37,093 --> 00:19:40,471 Aku diminta menusuk seseorang dengan menyamar sebagai ahli akupunktur. 327 00:19:40,554 --> 00:19:44,141 Tidak, dia salah paham, Loid. Aku… 328 00:19:44,225 --> 00:19:45,559 - Itu patut dikagumi. - Ha? 329 00:19:46,852 --> 00:19:49,897 Yor kehilangan orang tuanya saat dia masih kecil 330 00:19:49,980 --> 00:19:53,275 dan harus bekerja keras untuk merawat adiknya. 331 00:19:54,110 --> 00:19:58,239 Butuh lebih dari sekadar tekad untuk bertahan dan terus bekerja keras 332 00:19:58,322 --> 00:20:02,243 demi kepentingan seseorang atau sesuatu, 333 00:20:02,326 --> 00:20:04,120 dengan mengorbankan diri sendiri. 334 00:20:04,620 --> 00:20:07,248 Itu sesuatu yang seharusnya dia banggakan. 335 00:20:08,290 --> 00:20:11,044 - Ayo kita pulang, Yor. - Baik. 336 00:20:11,127 --> 00:20:13,254 Terima kasih untuk makanan lezatnya. 337 00:20:16,340 --> 00:20:19,427 {\an8}Maaf aku bilang suami… 338 00:20:19,510 --> 00:20:20,553 {\an8}Oh, tidak masalah. 339 00:20:20,636 --> 00:20:23,806 {\an8}Apa yang harus kita katakan kalau adikmu dengar? 340 00:20:25,850 --> 00:20:27,893 {\an8}Yah, Loid… 341 00:20:27,977 --> 00:20:29,520 {\an8}Ini cuma ide, tapi… 342 00:20:34,525 --> 00:20:35,484 {\an8}Apa? 343 00:20:36,110 --> 00:20:38,362 {\an8}Apa mereka sisa komplotan penyelundup itu? 344 00:20:38,446 --> 00:20:40,489 {\an8}- Pegangan erat, Yor! - Ha? 345 00:20:44,577 --> 00:20:49,623 {\an8}Bagaimana mereka tahu di mana kami? Apa ada pelacak di karya seninya? 346 00:20:50,875 --> 00:20:53,086 {\an8}Kau ceroboh belakangan ini, Twilight! 347 00:20:53,169 --> 00:20:55,629 {\an8}Siapa mereka? 348 00:20:55,713 --> 00:20:57,590 {\an8}Yah… 349 00:20:57,673 --> 00:21:01,969 {\an8}Sepertinya histeria pasienku belum mereda. 350 00:21:02,720 --> 00:21:05,347 {\an8}Menjadi dokter pasti susah. 351 00:21:05,431 --> 00:21:06,599 {\an8}Dia percaya? 352 00:21:06,682 --> 00:21:09,310 {\an8}Kita kabur dulu untuk sekarang. 353 00:21:11,645 --> 00:21:13,314 {\an8}Mobil van itu ditinggalkan. 354 00:21:13,397 --> 00:21:16,650 {\an8}Mereka pasti bersembunyi. Ayo berpencar dan cari mereka! 355 00:21:23,157 --> 00:21:24,658 {\an8}Yor, lewat sini. 356 00:21:25,367 --> 00:21:29,413 {\an8}Tak apa-apakah memukul pasienmu? 357 00:21:29,497 --> 00:21:30,664 {\an8}Yah… 358 00:21:31,415 --> 00:21:35,544 Ini metode perawatan baru di bidang medis yang disebut terapi gegar otak. 359 00:21:35,628 --> 00:21:36,670 {\an8}Begitu rupanya. 360 00:21:36,754 --> 00:21:40,091 Aku tidak tahu dia pintar atau bodoh. 361 00:21:41,258 --> 00:21:42,426 Awas, Yor! 362 00:21:43,260 --> 00:21:46,097 Satu lagi? Aku tidak bisa… 363 00:21:52,102 --> 00:21:55,564 Maaf! Aku amatir, tapi baru saja mengobati seorang pasien! 364 00:21:55,648 --> 00:22:00,068 Aku sesungguhnya mahir bela diri dan semacamnya. Adikku mengajariku dan… 365 00:22:01,904 --> 00:22:03,071 Terima kasih, Yor! 366 00:22:06,659 --> 00:22:09,495 Luar biasa! Kau membuat dia terlempar! 367 00:22:09,578 --> 00:22:12,665 Maaf aku membuat dia terlempar. 368 00:22:13,832 --> 00:22:15,376 Itu mereka! 369 00:22:16,335 --> 00:22:19,463 Jangan beri ampun! Habisi mereka! 370 00:22:26,929 --> 00:22:30,266 Loid, maaf membahasnya di waktu seperti ini, 371 00:22:30,849 --> 00:22:32,476 tapi maukah kau menikah? 372 00:22:37,356 --> 00:22:38,399 Apa? 373 00:22:38,482 --> 00:22:41,777 Cuma semacam perpanjangan dari kesepakatan kita… 374 00:22:42,653 --> 00:22:46,156 Ternyata wanita lajang sepertiku 375 00:22:46,240 --> 00:22:48,742 selalu dianggap mencurigakan. 376 00:22:48,826 --> 00:22:50,786 Jadi, agar bisa berbaur… 377 00:22:51,453 --> 00:22:54,039 Juga untuk meneruskan pekerjaanku sebagai pembunuh. 378 00:22:54,582 --> 00:22:55,791 Yang ingin kukatakan adalah 379 00:22:56,375 --> 00:23:00,087 aih-alih mengakhirinya setelah wawancara, 380 00:23:00,170 --> 00:23:02,798 bagaimana kalau kita meresmikannya? 381 00:23:03,382 --> 00:23:05,801 Untuk keuntungan kita bersama! 382 00:23:06,760 --> 00:23:09,638 Dia mungkin satu-satunya orang 383 00:23:10,222 --> 00:23:12,808 yang akan menerimaku apa adanya. 384 00:23:15,894 --> 00:23:19,148 Mari ke Balai Kota dalam perjalanan pulang dan mulai prosesnya. 385 00:23:19,231 --> 00:23:20,149 Sekarang? 386 00:23:20,232 --> 00:23:23,193 Lebih cepat lebih baik. Benar juga. 387 00:23:26,488 --> 00:23:28,031 Di mana aku menjatuhkannya? 388 00:23:28,574 --> 00:23:30,159 Keparat! 389 00:23:30,242 --> 00:23:32,328 Kita menemukan mereka! 390 00:23:33,912 --> 00:23:36,039 Tembak mati mereka! 391 00:23:36,123 --> 00:23:38,751 Yor, dalam sakit… 392 00:23:40,210 --> 00:23:41,545 dan dalam susah. 393 00:23:42,504 --> 00:23:45,048 Apa pun kesulitannya… 394 00:23:47,259 --> 00:23:50,053 - mari saling membantu. - Ya. 395 00:23:51,138 --> 00:23:52,055 Selama misiku… 396 00:23:53,056 --> 00:23:54,057 Pembunuhanku… 397 00:23:55,225 --> 00:23:56,769 …tetap berjalan. 398 00:24:00,939 --> 00:24:01,982 MISI X BERIKUTNYA 399 00:24:07,905 --> 00:24:10,031 {\an8}MISI: 3 BERSIAP UNTUK UJIAN MASUK 400 00:24:10,115 --> 00:24:11,617 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Hendry Hong 30124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.