Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,586 --> 00:00:03,837
{\an8}KARYA ORISINIL TATSUYA ENDO
SERIAL DI SHŌNEN JUMP PLUS DARI SHUEISHA
2
00:01:36,680 --> 00:01:37,806
Tidak akan berhasil.
3
00:01:37,889 --> 00:01:39,058
Apa?
4
00:01:39,141 --> 00:01:40,600
Anya tak ingin ibu yang ini.
5
00:01:40,684 --> 00:01:43,770
Franky, kau tidak cocok
memainkan peran ibu.
6
00:01:43,854 --> 00:01:47,566
Dengan keterampilanmu, tak bisakah
kau melakukannya lebih baik lagi?
7
00:01:47,649 --> 00:01:50,027
Tak banyak yang bisa kulakukan
dengan tinggi dan tubuhmu.
8
00:01:50,986 --> 00:01:53,447
Aku tak percaya mau
melakukan semua ini untukmu!
9
00:01:53,530 --> 00:01:55,824
- Operasi Strix.
- Aku akan memberimu kacang.
10
00:01:55,907 --> 00:01:59,078
Kami lulus ujian tertulis untuk menyusupke Akademi Eden bergengsi,
11
00:01:59,161 --> 00:02:00,579
demi tugas rahasia
12
00:02:00,662 --> 00:02:03,206
yang diberikan padakusebagai agen Inteligen Westalis,
13
00:02:03,290 --> 00:02:06,209
{\an8}untuk menghentikan rencana perang Desmond,
14
00:02:06,293 --> 00:02:08,462
{\an8}tokoh kunci di Ostania.
15
00:02:08,545 --> 00:02:12,424
Namun, aku tidak tahu mereka meminta keduaorang tua untuk hadir saat wawancara.
16
00:02:14,343 --> 00:02:15,427
Baiklah…
17
00:02:16,053 --> 00:02:17,262
{\an8}Kurasa aku akan menikah.
18
00:02:17,346 --> 00:02:18,430
{\an8}MISI: 2
MENCARI POSISI SEORANG ISTRI
19
00:02:18,513 --> 00:02:21,683
{\an8}Apa kau dengar
kita mungkin telah dirampok?
20
00:02:21,767 --> 00:02:26,271
Kudengar semua
fail informasi pribadi wanita digeledah.
21
00:02:26,355 --> 00:02:28,940
Aneh, bukan?
22
00:02:29,024 --> 00:02:31,651
Kupikir manajer kita lebih aneh.
23
00:02:31,735 --> 00:02:34,279
Dia menatapku dengan aneh pagi ini.
24
00:02:34,363 --> 00:02:36,907
Itu karena kau memakai
rok yang sangat pendek.
25
00:02:36,990 --> 00:02:39,826
Apa? Yah, itu membuat pacarku senang.
26
00:02:40,702 --> 00:02:43,747
Sharon, badanmu juga bagus.
Kau harus tunjukkan lagi kakimu.
27
00:02:43,830 --> 00:02:45,832
Kau tak melakukan itu jika punya anak.
28
00:02:45,916 --> 00:02:49,127
Bagaimana menurutmu, Yor?
29
00:02:49,211 --> 00:02:50,587
Bukankah itu menyeramkan?
30
00:02:51,463 --> 00:02:52,631
Ya?
31
00:02:52,714 --> 00:02:55,425
Apa itu kopi untuk Manajer?
Mungkin perlu dikasih upil!
32
00:02:55,509 --> 00:02:56,385
Ha?
33
00:02:56,468 --> 00:02:59,513
Apa kalau dikasih upil
rasanya akan lebih enak?
34
00:03:00,847 --> 00:03:05,185
Yor, kau memang unik.
35
00:03:05,268 --> 00:03:06,103
Apa?
36
00:03:06,186 --> 00:03:09,898
Setuju! Kau begitu aneh sehingga
laki-laki mungkin tak akan tertarik.
37
00:03:09,981 --> 00:03:11,108
Hei, Millie.
38
00:03:11,191 --> 00:03:13,985
Yor, kau punya postur yang bagus.
Jika kau berdandan,
39
00:03:14,069 --> 00:03:15,862
aku yakin kau akan populer!
40
00:03:15,946 --> 00:03:16,780
Oh…
41
00:03:16,863 --> 00:03:19,866
Akan kuberi tahu beberapa
kosmetik favoritku!
42
00:03:20,450 --> 00:03:24,121
Jika bisa mempertahankan pekerjaanku,
itu sudah cukup bagiku.
43
00:03:24,204 --> 00:03:27,165
Tapi usiamu sudah 27 tahun, 'kan?
44
00:03:27,249 --> 00:03:29,167
Kau harus berhati-hati.
45
00:03:29,251 --> 00:03:32,796
Kau tahu ada banyak aktivitas mata-mata?
46
00:03:32,879 --> 00:03:36,174
Karena itu, orang-orang melaporkan
hal-hal terkecil sekalipun.
47
00:03:36,258 --> 00:03:39,553
Baru beberapa hari lalu,seorang gadis berusia akhir dua puluhan
48
00:03:39,636 --> 00:03:43,682
dilaporkan tetangganyayang curiga karena dia tinggal sendiri.
49
00:03:43,765 --> 00:03:46,226
Apa? Benarkah? Gila!
50
00:03:46,309 --> 00:03:48,478
Camilla, kau sungguh banyak tahu!
51
00:03:48,562 --> 00:03:52,357
Kurasa aneh dia sendirian pada usia itu.
Sungguh mencurigakan.
52
00:03:52,441 --> 00:03:56,403
Baiklah. Terima kasih untuk peringatannya.
53
00:03:58,447 --> 00:04:02,159
Benar juga! Aku akan mengadakan
pesta di rumah akhir pekan ini!
54
00:04:02,242 --> 00:04:04,578
Kau harus datang, Yor.
55
00:04:04,661 --> 00:04:06,455
Tentu saja, boleh bawa teman kencan.
56
00:04:09,708 --> 00:04:11,626
Apa kau tidak berpikir
standarmu terlalu tinggi?
57
00:04:11,710 --> 00:04:15,213
Mungkin pelaku aneh
yang masuk ke sini mau menemaninya.
58
00:04:15,297 --> 00:04:17,340
Tega sekali!
59
00:04:22,304 --> 00:04:23,722
Halo? Kediaman Briar.
60
00:04:23,805 --> 00:04:25,390
Hei, Kakak! Apa kabar?
61
00:04:25,474 --> 00:04:26,892
Yuri!
62
00:04:26,975 --> 00:04:28,477
Bagaimana pekerjaanmu?
63
00:04:28,560 --> 00:04:31,730
Baik.
Aku masih bekerja di tempat yang sama.
64
00:04:31,813 --> 00:04:34,941
Kau agak aneh. Jadi, aku khawatir.
65
00:04:35,024 --> 00:04:36,818
Aku normal! Kau tidak sopan.
66
00:04:36,902 --> 00:04:40,322
Apa kau berpikir untuk menikah?Ada seseorang yang istimewa?
67
00:04:40,405 --> 00:04:41,948
Topik itu lagi?
68
00:04:42,031 --> 00:04:44,701
Sebenarnya, aku ditawari promosi.
69
00:04:45,619 --> 00:04:49,081
Jadi, aku akan sibuk ke sana kemarilebih dari sekarang.
70
00:04:49,164 --> 00:04:53,710
Namun, aku khawatir meninggalkanmu.Aku bingung harus terima atau tidak.
71
00:04:54,377 --> 00:04:58,006
Aku menjadi seperti sekarang karenamu,dan aku berterima kasih padamu.
72
00:04:58,090 --> 00:04:59,966
Karena itu, aku ingin kau bahagia.
73
00:05:00,800 --> 00:05:03,970
Aku tahu. Terima kasih, Yuri.
74
00:05:04,554 --> 00:05:06,181
Aku bisa memperkenalkanmu pada seseorang.
75
00:05:06,264 --> 00:05:08,642
Apa? Tidak, tak usah!
76
00:05:08,725 --> 00:05:11,978
Sebenarnya, aku akan
pergi ke pesta akhir pekan ini!
77
00:05:12,061 --> 00:05:13,480
Tentu saja, bersama teman kencan!
78
00:05:13,563 --> 00:05:15,064
Apa? Kau punya pacar?
79
00:05:15,148 --> 00:05:18,360
Ya! Jadi, kau tidak perlu khawatir.
80
00:05:18,443 --> 00:05:22,489
Aku senang sekali!Itu pesta untuk pekerjaan, bukan?
81
00:05:22,572 --> 00:05:24,032
Ya, di rumah Camilla.
82
00:05:24,115 --> 00:05:28,995
Aku harus bicara dengan Dominicdan menanyakan laki-laki macam apa dia.
83
00:05:29,078 --> 00:05:29,913
Ha?
84
00:05:29,996 --> 00:05:32,582
Kau sungguh polos.
85
00:05:32,666 --> 00:05:35,001
Jadi, harus kusingkirkanjika dia seorang pecundang.
86
00:05:35,084 --> 00:05:36,419
Ha? Yah…
87
00:05:37,003 --> 00:05:39,756
Aku akan tunda promosikusampai aku yakin dia pria baik.
88
00:05:39,839 --> 00:05:41,132
Kau tak perlu lakukan itu!
89
00:05:41,216 --> 00:05:44,219
Aku tidak sabar menunggunya!Dah! Selamat malam!
90
00:05:47,681 --> 00:05:52,352
Apa yang harus kulakukan? Aku harusmenemukan seseorang untuk pesta itu.
91
00:05:52,435 --> 00:05:53,979
Kalau dia tahu aku berbohong,
92
00:05:54,062 --> 00:05:58,900
kredibilitasku akan makin tercoreng karenaaku akan jadi orang aneh dan pembohong.
93
00:05:58,984 --> 00:06:02,153
Aku harus cari seseorang yang baikagar adikku bisa ambil promosi itu!
94
00:06:04,990 --> 00:06:07,325
Yuri, aku bohong! Aku hanya bercanda tadi!
95
00:06:07,409 --> 00:06:11,162
Oh? Pertengkaran kakak adik yang langka?
96
00:06:11,246 --> 00:06:14,916
Oh, Penjaga Toko?
Maaf, itu sebuah kekeliruan.
97
00:06:15,500 --> 00:06:19,921
Selamat malam.Aku punya klien untukmu, Thorn Princess.
98
00:06:21,506 --> 00:06:22,632
Royal Hotel.
99
00:06:23,592 --> 00:06:26,303
Kamar 1307.
100
00:06:29,514 --> 00:06:34,769
Maaf, Nona. Lantai ini sudah dipesan.
101
00:06:34,853 --> 00:06:37,981
- Apa seseorang memesan wanita?
- Aku tidak tahu.
102
00:06:38,064 --> 00:06:43,612
Namun, aku dengar
ada pengkhianat busuk di sini.
103
00:06:46,948 --> 00:06:48,158
Apa itu tadi?
104
00:06:48,241 --> 00:06:50,452
Ada penyusup! Dia seorang wanita!
105
00:06:54,831 --> 00:06:59,628
Permisi, kau Wakil Sekretaris Brennan
dari Dewan Audit, bukan?
106
00:07:00,253 --> 00:07:02,172
Maafkan aku,
107
00:07:02,255 --> 00:07:07,177
tapi bolehkah aku
mengambil napas terakhirmu?
108
00:07:10,180 --> 00:07:14,559
Nama kodenya Thorn Princess.Dia seorang pembunuh.
109
00:07:15,644 --> 00:07:18,313
Dia dilatihdalam seni membunuh sejak usia dini,
110
00:07:18,396 --> 00:07:22,984
dan terus melakukan pekerjaan kotoratas perintah pemberi pekerjaan.
111
00:07:23,067 --> 00:07:25,153
Tidak mau hilang.
112
00:07:26,613 --> 00:07:29,616
Apa? Tidak! Apa yang harus kulakukan?
113
00:07:29,699 --> 00:07:34,371
Ini satu-satunya gaun bagusku.
Bagaimana aku bisa pergi ke pesta?
114
00:07:37,582 --> 00:07:39,417
Ada seseorang yang istimewa?
115
00:07:39,501 --> 00:07:41,920
Kurasa aneh dia sendirian pada usia itu.
116
00:07:42,004 --> 00:07:44,506
Tentu saja, boleh bawa teman kencan.
117
00:07:45,757 --> 00:07:47,049
Ini mustahil…
118
00:07:47,133 --> 00:07:52,013
Satu-satunya pekerjaan rumah
yang kukuasai adalah bersih-bersih.
119
00:07:54,307 --> 00:07:55,266
Scruffy!
120
00:07:56,851 --> 00:07:59,771
Aku dapat daftar wanita lajang
dari Balai Kota untukmu.
121
00:07:59,854 --> 00:08:00,814
{\an8}Terima kasih.
122
00:08:01,314 --> 00:08:04,818
{\an8}Perempuan yang bisa menerima anak
dan duda, tapi dengan kelas yang layak
123
00:08:04,901 --> 00:08:08,446
{\an8}untuk sekolah bergengsi,
dan siap menikah dalam 48 jam.
124
00:08:08,530 --> 00:08:11,116
Aku bersedia memuja
dewi semacam itu kalau dia ada.
125
00:08:11,199 --> 00:08:14,160
Aku tak pilih-pilih,
tapi tak bisa dapat teman kencan.
126
00:08:14,994 --> 00:08:17,205
- Menyedihkan.
- Jangan sebut aku menyedihkan!
127
00:08:18,080 --> 00:08:22,460
Apakah Ayah dirugikan karena aku?
Apakah Anya menghalangi?
128
00:08:23,294 --> 00:08:26,673
Kau tidak menghalangi.
Jangan khawatir dan pergilah menonton TV.
129
00:08:26,756 --> 00:08:27,590
Baiklah.
130
00:08:33,179 --> 00:08:35,140
PERANG MATA-MATA
131
00:08:35,223 --> 00:08:39,477
Mengapa kau tak menggunakan agen wanita
atau seseorang dari agensimu?
132
00:08:39,561 --> 00:08:43,690
Perburuan mata-mata sudah
memusnahkan banyak. Tak ada yang bagus.
133
00:08:43,773 --> 00:08:46,276
Oh, karena orang-orang
sekarang ini suka mengadu.
134
00:08:46,860 --> 00:08:50,739
{\an8}Mereka sangat kekurangan staf
sehingga aku dapat tugas baru lainnya.
135
00:08:50,822 --> 00:08:53,533
{\an8}Mereka ingin aku menghancurkan
jaringan penyelundupan tertentu.
136
00:08:53,616 --> 00:08:57,829
{\an8}Seberapa bahaya itu?
Ayo cepat dan pilih satu.
137
00:08:57,912 --> 00:09:01,708
{\an8}Cara tercepat adalah menemukan
seseorang yang ingin menikah juga.
138
00:09:01,791 --> 00:09:05,295
{\an8}Kita coba cari kelemahannya.
Jika tak ada, bisa kita buat.
139
00:09:05,378 --> 00:09:07,797
{\an8}Aku ingin menghindari
risiko yang tidak perlu.
140
00:09:07,881 --> 00:09:10,800
{\an8}Apa maksudmu? Dia sudah cukup berisiko.
141
00:09:10,884 --> 00:09:14,804
Dia sama sekali tidak terlihat
seperti putri dari keluarga baik-baik.
142
00:09:15,472 --> 00:09:19,309
Kau benar.
Aku harus mengubah penampilannya.
143
00:09:22,729 --> 00:09:26,316
Akan aku ukur. Kemarilah, Nona.
144
00:09:26,399 --> 00:09:28,735
Ayah akan menjual Anya!
145
00:09:28,818 --> 00:09:30,779
Kalau kau baik, aku tak akan menjualmu.
146
00:09:30,862 --> 00:09:34,908
Dari mana dia belajar
mengatakan semua itu?
147
00:09:37,952 --> 00:09:40,497
Si penjahit sudah menikah.
148
00:09:40,580 --> 00:09:44,417
Dia ada di daftar perempuan lajang tadi,
149
00:09:44,501 --> 00:09:47,712
tapi punya riwayat penangkapankarena kampanye politik,
150
00:09:47,796 --> 00:09:49,297
yang akan berisiko.
151
00:09:49,964 --> 00:09:53,301
Kalau soal kondisi yang menguntungkan,itu tidak mudah.
152
00:09:55,386 --> 00:09:57,347
Permisi!
153
00:09:57,430 --> 00:10:00,058
Oh, Yor! Lama tidak berjumpa!
154
00:10:00,141 --> 00:10:03,853
Halo. Aku ingin memperbaiki gaunku.
155
00:10:03,937 --> 00:10:05,522
Bisakah ini dipercepat?
156
00:10:05,605 --> 00:10:08,608
Tentu saja, karena kau biasa ke sini.
157
00:10:08,691 --> 00:10:11,861
Bagaimana dia menyelinapdi belakangku? Siapa dia?
158
00:10:11,945 --> 00:10:15,615
Yor… Itu dia.
159
00:10:15,698 --> 00:10:19,911
{\an8}Yor Briar, 27 tahun. Tidak adariwayat pernikahan atau perceraian.
160
00:10:19,994 --> 00:10:23,998
Kedua orang tuanya sudah meninggal,tapi dia punya adik laki-laki.
161
00:10:24,082 --> 00:10:26,960
Mereka berdua abdi negaradan latar belakangnya tak mencurigakan.
162
00:10:27,836 --> 00:10:31,130
Mungkin aku tak memperhatikankarena agak ceroboh akhir-akhir ini.
163
00:10:31,214 --> 00:10:36,053
Maaf, kau menatapku.
Apakah kau perlu sesuatu?
164
00:10:36,135 --> 00:10:39,347
- Apa? Dia tahu aku mengamatinya?
- Oh! Maaf…
165
00:10:39,430 --> 00:10:41,599
Aku hanya berpikir kau sangat cantik.
166
00:10:42,433 --> 00:10:46,813
Apa maksudmu kau menyukai penampilanku?
167
00:10:46,896 --> 00:10:48,648
Ha? Oh, ya.
168
00:10:48,731 --> 00:10:53,862
Yor, kau punya postur bagus.Jika berdandan, pasti akan populer.
169
00:10:53,945 --> 00:10:55,113
Begini…
170
00:10:55,196 --> 00:10:58,449
Ayah! Kami mengukur panjang Anya!
171
00:10:58,533 --> 00:11:00,368
Oh, siapa dia?
172
00:11:00,451 --> 00:11:01,536
Pelanggan lain.
173
00:11:01,619 --> 00:11:02,871
Dia punya anak…
174
00:11:03,538 --> 00:11:07,417
Aku hampir mengajak pasangan orang.
175
00:11:07,500 --> 00:11:11,254
Aku dengar tindakan seperti itubisa membuatmu dibunuh oleh istrinya.
176
00:11:11,337 --> 00:11:13,715
Aku hanya tinggalbalas membunuh mereka, tapi…
177
00:11:13,798 --> 00:11:14,924
Ha?
178
00:11:15,008 --> 00:11:17,176
Tidak. Orang-orang akan tahu
179
00:11:17,260 --> 00:11:20,513
aku pembunuhjika aku terus berpikir seperti ini.
180
00:11:20,597 --> 00:11:22,849
Aku harus bersikap lebih normal.
181
00:11:22,932 --> 00:11:25,351
Pembunuh?
182
00:11:25,435 --> 00:11:29,064
Mata-mata? Pembunuh? Anya…
183
00:11:29,147 --> 00:11:30,273
bersemangat!
184
00:11:30,356 --> 00:11:32,567
Gadis ini butuh hiburan.
185
00:11:34,110 --> 00:11:37,072
Aku berpikir untuk jadikan dia istriku,tapi mungkin tidak.
186
00:11:37,822 --> 00:11:41,451
Aku berharap dia menjaditeman kencanku di pesta,
187
00:11:41,534 --> 00:11:44,329
tapi aku harus membatalkannyauntuk menghindari drama.
188
00:11:45,371 --> 00:11:50,668
Oh, Anya sangat sedih
karena tidak punya ibu.
189
00:11:50,752 --> 00:11:52,003
Kenapa tiba-tiba?
190
00:11:52,087 --> 00:11:54,964
Aku merindukan kehadiran ibu.
191
00:11:55,048 --> 00:11:57,008
Kau tidak bersama istrimu?
192
00:11:57,092 --> 00:11:58,676
Oh, tidak.
193
00:11:58,760 --> 00:12:03,806
Istriku meninggal dua tahun lalu.
Jadi, aku membesarkannya seorang diri.
194
00:12:05,058 --> 00:12:07,185
Aku tidak akan dibunuh kalau mengajaknya?
195
00:12:08,353 --> 00:12:09,896
Begini…
196
00:12:12,523 --> 00:12:14,400
Berpura-pura jadi pacarmu?
197
00:12:14,484 --> 00:12:19,447
Ya. Aku berbohong pada adikku
dan bilang bahwa aku punya pacar.
198
00:12:19,530 --> 00:12:23,409
Jika tak merepotkan, aku mau bertanya
apakah kau bisa datang ke pesta denganku…
199
00:12:24,077 --> 00:12:27,664
Aku tidak punya
motif tersembunyi atau apa pun!
200
00:12:27,747 --> 00:12:29,666
Tentu saja, aku akan
berterima kasih dengan sepatutnya.
201
00:12:30,458 --> 00:12:34,212
Aku hanya ingin adikku tenang.
202
00:12:35,254 --> 00:12:37,966
Baiklah. Aku terima.
203
00:12:38,883 --> 00:12:40,051
Benarkah?
204
00:12:40,134 --> 00:12:42,470
Namun, aku ingin
minta sesuatu sebagai balasan.
205
00:12:45,556 --> 00:12:47,141
Jadi,
206
00:12:47,225 --> 00:12:50,770
kami ingin minta kau berpura-pura
menjadi ibunya untuk wawancara.
207
00:12:50,853 --> 00:12:52,355
Ibu?
208
00:12:53,022 --> 00:12:58,277
Di masa-masa tidak pasti ini,
aku ingin putriku masuk ke sekolah bagus.
209
00:12:58,945 --> 00:13:02,824
Ini juga harapan mendiang istriku.
210
00:13:02,907 --> 00:13:04,325
Ayah pembohong.
211
00:13:04,409 --> 00:13:06,619
Sungguh orang yang sangat baik!
212
00:13:07,370 --> 00:13:09,455
Pertama-tama, kubuat diasetujui permintaan kecil,
213
00:13:09,539 --> 00:13:12,208
lalu akhirnya membuatnyamenyetujui pernikahan formal.
214
00:13:12,291 --> 00:13:13,960
Akan kulakukan apa pun yang kubisa.
215
00:13:14,043 --> 00:13:17,797
Terima kasih.
Sampai jumpa di pesta hari Sabtu.
216
00:13:17,880 --> 00:13:19,132
Baiklah.
217
00:13:19,215 --> 00:13:21,175
DLID
BUKA
218
00:13:21,259 --> 00:13:25,346
Aku meminta pengasuh untuk hari Sabtu.
Jadi, jangan nakal, ya?
219
00:13:25,430 --> 00:13:27,014
Siapkan kacang yang banyak!
220
00:13:27,098 --> 00:13:28,641
Baiklah.
221
00:13:28,725 --> 00:13:31,352
Ini. Kembaliannya sepuluh pent, krok.
222
00:13:32,228 --> 00:13:33,354
Terima kasih, krok!
223
00:13:33,438 --> 00:13:34,397
Krok?
224
00:13:35,732 --> 00:13:38,526
T? Tidak. Sandi rahasia F.
225
00:13:44,741 --> 00:13:46,659
Detail misi tambahan?
226
00:13:47,618 --> 00:13:52,832
{\an8}Ambil karya seni yang dicuri dari Baratdan hancurkan jaringan penyelundupan.
227
00:13:52,915 --> 00:13:56,669
{\an8}Eksekusi pukul 18.00 hari Sabtusaat target menghubungi pembeli.
228
00:13:57,712 --> 00:13:58,671
Sabtu?
229
00:14:01,048 --> 00:14:02,675
Karena itu,
230
00:14:02,759 --> 00:14:06,763
harus segera kita selesaikan agar aku
bisa ke pesta tepat waktu. Tolong aku.
231
00:14:06,846 --> 00:14:10,892
Tunggu! Aku cuma informan!
Kemampuan bertarungku payah!
232
00:14:10,975 --> 00:14:13,311
Dan kau hampir tak pernah
membayarku untuk apa pun!
233
00:14:13,394 --> 00:14:17,356
Tujuh puluh delapan karya seni
senilai tiga juta dalc.
234
00:14:17,440 --> 00:14:21,319
Aku yakin mereka tak akan sadar
jika hilang satu atau dua.
235
00:14:22,027 --> 00:14:23,321
Serahkan padaku.
236
00:14:24,029 --> 00:14:27,992
Aku orang yang menciptakan peralatanmata-mata baru untuk hari seperti ini!
237
00:14:28,075 --> 00:14:29,034
Sangat berguna.
238
00:14:34,665 --> 00:14:37,042
Loid terlambat…
239
00:14:38,336 --> 00:14:41,422
Kuharap dia tak kecelakaan
atau semacamnya…
240
00:14:47,136 --> 00:14:49,972
Kau tidak bilang orangnya sebanyak ini!
241
00:14:50,055 --> 00:14:52,892
Tiga puluh delapan orang.
242
00:14:52,975 --> 00:14:55,520
Aku tak punyalebih dari sepuluh detik untuk tiap orang!
243
00:15:02,902 --> 00:15:05,446
Tidak ada habisnya!
244
00:15:05,530 --> 00:15:07,573
Aku sudah mengemas semuanya! Masuklah!
245
00:15:12,161 --> 00:15:14,038
Hore!
246
00:15:14,122 --> 00:15:16,958
Nah, yang mana untukku?
247
00:15:19,627 --> 00:15:20,878
Aku mau ini.
248
00:15:20,962 --> 00:15:23,673
Berlian! Tidak adil! Kelihatannya mahal!
249
00:15:23,756 --> 00:15:25,258
Akan jadi bagian penyamaranku.
250
00:15:25,341 --> 00:15:27,092
Diam dan kembalikan!
251
00:15:38,729 --> 00:15:42,859
Begitu, ya? Kurasa inilahyang mereka sebut "dimainkan".
252
00:15:43,651 --> 00:15:48,489
Demi adikku, aku harus menjagahubungan baik di tempat kerja.
253
00:15:49,448 --> 00:15:52,743
Karena itu, aku tidak bolehmelewatkan pesta ini.
254
00:15:55,746 --> 00:15:58,624
Kau terlambat, Yor.
255
00:15:58,708 --> 00:16:01,627
Maaf. Ini untukmu.
256
00:16:01,711 --> 00:16:02,670
Ha?
257
00:16:02,753 --> 00:16:05,840
Kudengar kau mengajak pacarmu.
258
00:16:05,923 --> 00:16:08,593
Ada urusan mendesak
yang harus dia tangani.
259
00:16:08,676 --> 00:16:11,637
Apa! Mengecewakan!
Aku ingin bertemu dengannya!
260
00:16:12,221 --> 00:16:13,764
Alasan macam apa itu?
261
00:16:13,848 --> 00:16:15,099
Membuatku merinding!
262
00:16:15,183 --> 00:16:18,394
Aku tahu pasti
dia membual soal punya pacar.
263
00:16:18,477 --> 00:16:20,146
Apa kita laporkan dia sebagai pendusta?
264
00:16:20,229 --> 00:16:21,147
Ya!
265
00:16:21,230 --> 00:16:26,319
Dia pasti mata-mata yang digunakan untuk
menurunkan angka kelahiran negara kita!
266
00:16:26,402 --> 00:16:28,196
Apa? Itu cerita yang payah.
267
00:16:28,279 --> 00:16:31,157
Dia hanya gadis yang tak bisa
dapat laki-laki. Abaikan saja.
268
00:16:31,240 --> 00:16:35,620
Padahal aku sangat ingin bertemu pacarmu.
269
00:16:35,703 --> 00:16:37,663
Dominic.
270
00:16:37,747 --> 00:16:41,375
Karena Yuri selalu mengkhawatirkanmu.
271
00:16:42,084 --> 00:16:44,670
Bisakah kau beri tahu adikku bahwa
272
00:16:44,754 --> 00:16:47,673
aku membawa laki-laki yang baik?
273
00:16:47,757 --> 00:16:49,759
Apa? Tidak!
274
00:16:49,842 --> 00:16:52,762
Kau sungguh ingin bertindak sejauh itu?
275
00:16:52,845 --> 00:16:55,181
Itu hanya akan membuatmu
tampak lebih sengsara.
276
00:16:55,264 --> 00:16:58,601
- Hei! Berhenti, Camilla!
- Berhenti bicara dengan pacar orang lain!
277
00:16:58,684 --> 00:17:03,147
Aku akan jujur pada adikmu
dan bilang bahwa kau datang sendiri.
278
00:17:03,231 --> 00:17:07,318
Apakah dia mendapatkan manfaatdengan melakukan itu?
279
00:17:08,361 --> 00:17:10,696
Sungguh merepotkan.
280
00:17:10,780 --> 00:17:13,950
Jika semua orang dewasa di sini mati,
281
00:17:14,033 --> 00:17:15,826
adikku tidak akan tahu…
282
00:17:15,910 --> 00:17:18,704
Maaf! Bersenang-senanglah selagi di sini!
283
00:17:18,788 --> 00:17:22,833
Ayo, Camilla. Bantu aku memasak gratin.
284
00:17:25,795 --> 00:17:27,922
Dan laki-laki itu…
285
00:17:28,005 --> 00:17:29,423
Ibu!
286
00:17:30,800 --> 00:17:35,596
Anak sulungku mengikuti
ujian masuk Akademi Eden tahun ini!
287
00:17:36,597 --> 00:17:38,391
Hebat!
288
00:17:38,474 --> 00:17:40,810
- Dia akan jadi elite!
- Pasti seperti itu rasanya
289
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
menjadi normal.
290
00:17:43,646 --> 00:17:48,526
Kurasa adikkumau aku menjadi seperti mereka.
291
00:17:48,609 --> 00:17:51,153
Hei, dia masih di sini.
292
00:17:51,237 --> 00:17:52,947
Bagaimana mentalnya bisa begitu kuat?
293
00:17:53,031 --> 00:17:56,117
Aku tidak percaya
dia berani datang sendiri.
294
00:17:56,200 --> 00:18:00,955
Begitu, ya?Kurasa aku tidak pantas berada di sini.
295
00:18:02,873 --> 00:18:04,542
Maaf.
296
00:18:04,625 --> 00:18:07,169
Aku akan mohon diri…
297
00:18:11,006 --> 00:18:15,428
Maaf terlambat!
Aku Loid Forger, suami Yor.
298
00:18:17,138 --> 00:18:20,224
Kau tidak harus menjadi suamiku.
Cuma pacarku…
299
00:18:20,308 --> 00:18:21,559
Oh, sial!
300
00:18:21,642 --> 00:18:23,311
Aku salah bicara karena misiku.
301
00:18:23,394 --> 00:18:26,272
Oh, Tuan Forger. Kau berdarah…
302
00:18:26,355 --> 00:18:29,150
Oh, maaf.
Salah satu pasien daruratku lepas kendali.
303
00:18:29,900 --> 00:18:32,611
Ini cukup umum di bidang psikiatri.
304
00:18:33,237 --> 00:18:34,613
Kau bersenang-senang, Yor?
305
00:18:34,697 --> 00:18:35,990
Kau pasti bercanda.
306
00:18:36,074 --> 00:18:38,367
Kau sudah menikah, Yor?
307
00:18:38,909 --> 00:18:40,244
Mengapa kau tidak bilang?
308
00:18:40,328 --> 00:18:41,954
Begini… Yah…
309
00:18:42,038 --> 00:18:45,583
Agak memalukan, tapi aku pernah
menikah dan punya anak.
310
00:18:45,666 --> 00:18:47,626
Jadi, mungkin dia agak cemas.
311
00:18:47,710 --> 00:18:52,298
Mustahil! Tidak mungkinYor punya suami tampan!
312
00:18:52,965 --> 00:18:54,467
Aku akan mempermalukannya!
313
00:18:54,550 --> 00:18:57,928
Yor! Gratin baru keluar dari oven!
314
00:18:58,012 --> 00:19:00,473
Ups! Aku terpeleset!
315
00:19:07,688 --> 00:19:10,316
Bagus kalau kau menghargai makanan,
316
00:19:10,399 --> 00:19:13,402
tapi tidak sopan
kalau menggunakan kakimu, Yor.
317
00:19:13,486 --> 00:19:14,987
Maaf!
318
00:19:15,071 --> 00:19:17,823
- Itu yang mereka dapatkan dari ini?
- Ini enak!
319
00:19:17,907 --> 00:19:18,991
Ya, benar.
320
00:19:19,075 --> 00:19:21,327
Tuan Ranger, apa kau tahu?
321
00:19:21,410 --> 00:19:22,244
Namaku Forger.
322
00:19:22,328 --> 00:19:27,291
Kudengar dia punya pekerjaan kurang jujur
sebelum bekerja untuk pemerintah!
323
00:19:28,084 --> 00:19:30,044
- Apa itu?
- Hentikan!
324
00:19:30,127 --> 00:19:35,257
Pria akan meneleponmu dan kau ke hotel
untuk memijat mereka? Memalukan!
325
00:19:35,841 --> 00:19:37,010
Itu…
326
00:19:37,093 --> 00:19:40,471
Aku diminta menusuk seseorangdengan menyamar sebagai ahli akupunktur.
327
00:19:40,554 --> 00:19:44,141
Tidak, dia salah paham, Loid. Aku…
328
00:19:44,225 --> 00:19:45,559
- Itu patut dikagumi.
- Ha?
329
00:19:46,852 --> 00:19:49,897
Yor kehilangan orang tuanya
saat dia masih kecil
330
00:19:49,980 --> 00:19:53,275
dan harus bekerja keras
untuk merawat adiknya.
331
00:19:54,110 --> 00:19:58,239
Butuh lebih dari sekadar tekad
untuk bertahan dan terus bekerja keras
332
00:19:58,322 --> 00:20:02,243
demi kepentingan seseorang atau sesuatu,
333
00:20:02,326 --> 00:20:04,120
dengan mengorbankan diri sendiri.
334
00:20:04,620 --> 00:20:07,248
Itu sesuatu yang seharusnya dia banggakan.
335
00:20:08,290 --> 00:20:11,044
- Ayo kita pulang, Yor.
- Baik.
336
00:20:11,127 --> 00:20:13,254
Terima kasih untuk makanan lezatnya.
337
00:20:16,340 --> 00:20:19,427
{\an8}Maaf aku bilang suami…
338
00:20:19,510 --> 00:20:20,553
{\an8}Oh, tidak masalah.
339
00:20:20,636 --> 00:20:23,806
{\an8}Apa yang harus kita katakan
kalau adikmu dengar?
340
00:20:25,850 --> 00:20:27,893
{\an8}Yah, Loid…
341
00:20:27,977 --> 00:20:29,520
{\an8}Ini cuma ide, tapi…
342
00:20:34,525 --> 00:20:35,484
{\an8}Apa?
343
00:20:36,110 --> 00:20:38,362
{\an8}Apa mereka sisa komplotan penyelundup itu?
344
00:20:38,446 --> 00:20:40,489
{\an8}- Pegangan erat, Yor!
- Ha?
345
00:20:44,577 --> 00:20:49,623
{\an8}Bagaimana mereka tahu di mana kami?Apa ada pelacak di karya seninya?
346
00:20:50,875 --> 00:20:53,086
{\an8}Kau ceroboh belakangan ini, Twilight!
347
00:20:53,169 --> 00:20:55,629
{\an8}Siapa mereka?
348
00:20:55,713 --> 00:20:57,590
{\an8}Yah…
349
00:20:57,673 --> 00:21:01,969
{\an8}Sepertinya histeria pasienku belum mereda.
350
00:21:02,720 --> 00:21:05,347
{\an8}Menjadi dokter pasti susah.
351
00:21:05,431 --> 00:21:06,599
{\an8}Dia percaya?
352
00:21:06,682 --> 00:21:09,310
{\an8}Kita kabur dulu untuk sekarang.
353
00:21:11,645 --> 00:21:13,314
{\an8}Mobil van itu ditinggalkan.
354
00:21:13,397 --> 00:21:16,650
{\an8}Mereka pasti bersembunyi.
Ayo berpencar dan cari mereka!
355
00:21:23,157 --> 00:21:24,658
{\an8}Yor, lewat sini.
356
00:21:25,367 --> 00:21:29,413
{\an8}Tak apa-apakah memukul pasienmu?
357
00:21:29,497 --> 00:21:30,664
{\an8}Yah…
358
00:21:31,415 --> 00:21:35,544
Ini metode perawatan baru di bidang medis
yang disebut terapi gegar otak.
359
00:21:35,628 --> 00:21:36,670
{\an8}Begitu rupanya.
360
00:21:36,754 --> 00:21:40,091
Aku tidak tahu dia pintar atau bodoh.
361
00:21:41,258 --> 00:21:42,426
Awas, Yor!
362
00:21:43,260 --> 00:21:46,097
Satu lagi? Aku tidak bisa…
363
00:21:52,102 --> 00:21:55,564
Maaf! Aku amatir,
tapi baru saja mengobati seorang pasien!
364
00:21:55,648 --> 00:22:00,068
Aku sesungguhnya mahir bela diri
dan semacamnya. Adikku mengajariku dan…
365
00:22:01,904 --> 00:22:03,071
Terima kasih, Yor!
366
00:22:06,659 --> 00:22:09,495
Luar biasa! Kau membuat dia terlempar!
367
00:22:09,578 --> 00:22:12,665
Maaf aku membuat dia terlempar.
368
00:22:13,832 --> 00:22:15,376
Itu mereka!
369
00:22:16,335 --> 00:22:19,463
Jangan beri ampun! Habisi mereka!
370
00:22:26,929 --> 00:22:30,266
Loid, maaf membahasnya
di waktu seperti ini,
371
00:22:30,849 --> 00:22:32,476
tapi maukah kau menikah?
372
00:22:37,356 --> 00:22:38,399
Apa?
373
00:22:38,482 --> 00:22:41,777
Cuma semacam perpanjangan
dari kesepakatan kita…
374
00:22:42,653 --> 00:22:46,156
Ternyata wanita lajang sepertiku
375
00:22:46,240 --> 00:22:48,742
selalu dianggap mencurigakan.
376
00:22:48,826 --> 00:22:50,786
Jadi, agar bisa berbaur…
377
00:22:51,453 --> 00:22:54,039
Juga untuk meneruskanpekerjaanku sebagai pembunuh.
378
00:22:54,582 --> 00:22:55,791
Yang ingin kukatakan adalah
379
00:22:56,375 --> 00:23:00,087
aih-alih mengakhirinya setelah wawancara,
380
00:23:00,170 --> 00:23:02,798
bagaimana kalau kita meresmikannya?
381
00:23:03,382 --> 00:23:05,801
Untuk keuntungan kita bersama!
382
00:23:06,760 --> 00:23:09,638
Dia mungkin satu-satunya orang
383
00:23:10,222 --> 00:23:12,808
yang akan menerimaku apa adanya.
384
00:23:15,894 --> 00:23:19,148
Mari ke Balai Kota dalam perjalanan pulang
dan mulai prosesnya.
385
00:23:19,231 --> 00:23:20,149
Sekarang?
386
00:23:20,232 --> 00:23:23,193
Lebih cepat lebih baik. Benar juga.
387
00:23:26,488 --> 00:23:28,031
Di mana aku menjatuhkannya?
388
00:23:28,574 --> 00:23:30,159
Keparat!
389
00:23:30,242 --> 00:23:32,328
Kita menemukan mereka!
390
00:23:33,912 --> 00:23:36,039
Tembak mati mereka!
391
00:23:36,123 --> 00:23:38,751
Yor, dalam sakit…
392
00:23:40,210 --> 00:23:41,545
dan dalam susah.
393
00:23:42,504 --> 00:23:45,048
Apa pun kesulitannya…
394
00:23:47,259 --> 00:23:50,053
- mari saling membantu.
- Ya.
395
00:23:51,138 --> 00:23:52,055
Selama misiku…
396
00:23:53,056 --> 00:23:54,057
Pembunuhanku…
397
00:23:55,225 --> 00:23:56,769
…tetap berjalan.
398
00:24:00,939 --> 00:24:01,982
MISI X BERIKUTNYA
399
00:24:07,905 --> 00:24:10,031
{\an8}MISI: 3
BERSIAP UNTUK UJIAN MASUK
400
00:24:10,115 --> 00:24:11,617
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Hendry Hong
30124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.