All language subtitles for Rise of 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,485 --> 00:01:43,365 EPISODE 9 2 00:01:43,925 --> 00:01:47,365 I was worried it had something to do with an important issue. 3 00:01:48,085 --> 00:01:52,205 That's why I forced myself to have drinks with him. 4 00:01:54,405 --> 00:01:55,965 It's fine that you wrongfully accuse me, 5 00:01:56,725 --> 00:01:59,005 but if this affects your future, 6 00:02:00,205 --> 00:02:01,885 things are going to get ugly. 7 00:02:10,165 --> 00:02:11,765 So Headmaster Xin, 8 00:02:12,245 --> 00:02:13,645 did you discover anything? 9 00:02:18,925 --> 00:02:20,885 I'm glad I drank with him. 10 00:02:20,965 --> 00:02:22,805 Prince of Zhao boasted 11 00:02:22,965 --> 00:02:26,645 that he held the evidence related to the remnant of Dacheng Empire. 12 00:02:26,805 --> 00:02:29,485 And that he will soon report to His Majesty in private. 13 00:02:29,565 --> 00:02:32,205 This would put you at a great disadvantage. 14 00:02:36,645 --> 00:02:38,725 Do you know what the evidence is? Where did he hide it? 15 00:02:38,805 --> 00:02:41,605 He didn't tell me that. We are not that close. 16 00:02:42,165 --> 00:02:44,005 His Highness is an intelligent man. 17 00:02:44,325 --> 00:02:46,205 Since it is so important, 18 00:02:46,485 --> 00:02:48,485 he must carry it with him at all times. 19 00:03:38,645 --> 00:03:41,405 YUHUA 20 00:03:43,365 --> 00:03:44,645 This is too strange. 21 00:03:45,205 --> 00:03:46,245 Your Royal Highness, 22 00:03:46,325 --> 00:03:48,645 how did Prince of Zhao get his hand on this? 23 00:03:53,405 --> 00:03:55,765 First, a Bloody Pagoda member assassinated a Royal Guard. 24 00:03:56,085 --> 00:03:57,085 Immediately afterward, 25 00:03:57,165 --> 00:03:59,525 the news of the remnant started to circulate in Yanzhou. 26 00:04:01,245 --> 00:04:02,725 We always thought 27 00:04:03,085 --> 00:04:07,605 that they were just rumors spread by people with a malicious agenda. 28 00:04:09,404 --> 00:04:10,565 But now, 29 00:04:11,445 --> 00:04:13,085 someone tried to assassinate Prince of Chu 30 00:04:13,925 --> 00:04:15,565 and also Your Royal Highness. 31 00:04:18,165 --> 00:04:19,605 Could this letter be true? 32 00:04:21,165 --> 00:04:23,765 -The remnant of Dacheng Empire-- -Uncle. 33 00:04:32,125 --> 00:04:36,085 The remnant fell off the cliff and died after I shot him. 34 00:04:36,885 --> 00:04:38,405 So what are you talking about? 35 00:04:39,005 --> 00:04:42,325 The infant in Gu Heng's arms was the remnant of Dacheng Empire. 36 00:04:42,925 --> 00:04:45,245 Uncle, do you disagree with this? 37 00:04:46,565 --> 00:04:48,965 Your Royal Highness, you are right. I was confused. 38 00:04:50,325 --> 00:04:51,245 In that case, 39 00:04:51,805 --> 00:04:54,965 why don't we get rid of Qiu Mingying without anyone knowing? 40 00:04:55,045 --> 00:04:56,485 We can put an end to this matter. 41 00:04:58,845 --> 00:05:00,445 His Majesty doesn't know about it, 42 00:05:01,085 --> 00:05:03,405 but the little brat has already heard the news. 43 00:05:05,605 --> 00:05:08,045 Your Royal Highness, are you talking about Ning Yi? 44 00:05:11,085 --> 00:05:14,085 He probably doesn't know the content of this letter yet. 45 00:05:14,805 --> 00:05:16,205 He has only found out 46 00:05:16,285 --> 00:05:19,165 that Qiu Mingying is the widow of Gu Heng. 47 00:05:19,845 --> 00:05:21,565 He couldn't find that woman. 48 00:05:22,005 --> 00:05:24,045 Therefore, he came to me 49 00:05:24,165 --> 00:05:26,485 to ask for my advice on how to tell His Majesty. 50 00:05:28,205 --> 00:05:30,445 What a handful. That brat. 51 00:05:35,565 --> 00:05:39,805 If we had captured Qiu Mingying and both of her children that night, 52 00:05:40,005 --> 00:05:41,965 I could've brought their bodies to His Majesty 53 00:05:42,525 --> 00:05:45,245 and ended the hopes of those malicious people. 54 00:05:47,005 --> 00:05:49,045 Unfortunately, one of them escaped. 55 00:05:52,165 --> 00:05:53,965 It's a tricky situation. 56 00:05:54,725 --> 00:05:55,725 As of now, 57 00:05:56,405 --> 00:05:57,365 I... 58 00:05:58,325 --> 00:05:59,845 I can't think of a countermeasure. 59 00:06:10,565 --> 00:06:12,325 Has anything happened? 60 00:06:20,685 --> 00:06:22,245 Nothing has happened. 61 00:06:22,485 --> 00:06:24,565 Why do we need a countermeasure? 62 00:06:55,365 --> 00:06:57,485 Your Highness, are you done playing here? 63 00:06:57,565 --> 00:06:59,605 I am only a small, unimportant ant, 64 00:06:59,685 --> 00:07:02,205 but I have my own family and life. 65 00:07:02,805 --> 00:07:05,765 I will not play up to powerful men, and I will not sit by idly either. 66 00:07:08,005 --> 00:07:09,845 Your Highness, can't you be the bigger person? 67 00:07:09,965 --> 00:07:11,365 Stop messing around with me. 68 00:07:13,405 --> 00:07:14,725 I called you stupid. 69 00:07:15,445 --> 00:07:17,325 I was right. 70 00:07:18,125 --> 00:07:19,245 Look at you. 71 00:07:19,525 --> 00:07:22,685 Do I look like I am in the mood to mess around with you? 72 00:07:23,245 --> 00:07:26,645 If I wanted to play, I would've gone to House of Lanxiang. 73 00:07:29,245 --> 00:07:31,205 Your Highness, if you are not interested in me, 74 00:07:31,285 --> 00:07:33,245 then why are you holding me captive? 75 00:07:33,325 --> 00:07:34,965 I am only an eyesore to you. 76 00:07:35,045 --> 00:07:37,045 We should stay out of each other's business. 77 00:07:38,805 --> 00:07:40,005 Thank you for rescuing me. 78 00:07:40,085 --> 00:07:41,885 Please allow me to return the favor. 79 00:07:41,965 --> 00:07:43,965 Do you want to save your mother and brother? 80 00:07:44,765 --> 00:07:45,765 Of course. 81 00:07:55,885 --> 00:07:57,325 Your Highness, do you... 82 00:07:58,205 --> 00:07:59,525 Do you have a plan? 83 00:08:01,205 --> 00:08:02,605 Of course, I have a plan. 84 00:08:03,765 --> 00:08:05,085 But the thing is, 85 00:08:06,245 --> 00:08:07,805 you must disappear. 86 00:08:08,085 --> 00:08:09,565 Will you be able to do that? 87 00:08:10,285 --> 00:08:12,085 -Disappear? -Yes. 88 00:08:12,165 --> 00:08:14,365 I will comply with Your Highness' order 89 00:08:15,605 --> 00:08:18,325 as long as you can save my mother and brother. 90 00:08:18,925 --> 00:08:19,765 Really? 91 00:08:21,605 --> 00:08:23,044 -Really? -Yes. 92 00:08:24,564 --> 00:08:25,924 All right, then. 93 00:08:26,885 --> 00:08:29,684 Your Highness, Colonel Qiu would like to invite you to his residence. 94 00:08:29,885 --> 00:08:30,804 For what? 95 00:08:31,965 --> 00:08:34,085 He said that his sister and nephew have returned home. 96 00:08:35,405 --> 00:08:36,925 They have? 97 00:08:37,005 --> 00:08:38,805 -Is that true? -Tell him 98 00:08:39,765 --> 00:08:41,205 that I will be right there. 99 00:08:41,845 --> 00:08:42,765 Yes, Your Highness. 100 00:08:45,765 --> 00:08:47,405 Your Highness, I would like to go too. 101 00:08:48,925 --> 00:08:49,885 Get your hands off me. 102 00:08:54,485 --> 00:08:56,885 You don't behave like a girl at all. 103 00:08:58,565 --> 00:09:00,965 Didn't you agree to disappear? 104 00:09:05,405 --> 00:09:06,685 Don't just stand there. 105 00:09:07,245 --> 00:09:08,525 Just disappear. 106 00:09:11,925 --> 00:09:14,245 QIU RESIDENCE 107 00:09:14,365 --> 00:09:16,805 -Your Highness. -Please rise. 108 00:09:17,325 --> 00:09:18,405 Let's cut to the chase. 109 00:09:18,485 --> 00:09:20,805 Madam, I believe you know the reason 110 00:09:21,205 --> 00:09:24,245 why I am at your residence today. 111 00:09:24,805 --> 00:09:25,845 Yes, I do. 112 00:09:26,765 --> 00:09:29,165 But there is someone in this room who doesn't understand. 113 00:09:30,085 --> 00:09:33,085 And I hope that he will never understand. 114 00:09:33,725 --> 00:09:35,125 What do you mean? 115 00:09:35,205 --> 00:09:38,165 How will you make sure he doesn't? 116 00:09:39,405 --> 00:09:41,205 If Your Highness hadn't come here today, 117 00:09:41,725 --> 00:09:43,805 I would have already forgotten about it. 118 00:09:44,645 --> 00:09:48,085 How could he learn about things that I have already forgotten? 119 00:09:52,125 --> 00:09:54,485 Mother, what are you talking about? 120 00:10:00,645 --> 00:10:01,725 Enough. 121 00:10:02,285 --> 00:10:04,245 You will be able to see them when they come out. 122 00:10:04,845 --> 00:10:07,205 Don't forget what you've promised His Highness. 123 00:10:08,085 --> 00:10:09,365 Come here. 124 00:10:14,925 --> 00:10:17,725 Do you know a thing or two about your sister? 125 00:10:24,085 --> 00:10:25,965 I hear you two are twins. 126 00:10:27,085 --> 00:10:28,525 You and your sister 127 00:10:29,525 --> 00:10:31,805 do look quite alike. 128 00:10:33,645 --> 00:10:35,565 Where is she now? 129 00:10:35,965 --> 00:10:38,965 Why didn't she come and pay her respect to me, Madam? 130 00:10:41,205 --> 00:10:43,405 We don't know where my niece is. 131 00:10:43,765 --> 00:10:46,805 It will be difficult to arrest her right away. 132 00:10:46,885 --> 00:10:48,085 Mother. 133 00:10:48,685 --> 00:10:50,765 I have no idea 134 00:10:51,405 --> 00:10:53,725 -where my sister is right now. -You don't? 135 00:10:55,165 --> 00:10:56,485 What did my brother do? 136 00:10:57,125 --> 00:10:58,845 Is His Highness talking nonsense again? 137 00:10:59,525 --> 00:11:02,165 It is not nonsense. Haven't you been listening? 138 00:11:05,485 --> 00:11:08,405 Even if you stare at me, I still don't know. 139 00:11:11,925 --> 00:11:14,645 Your Highness, our family has been through a lot. 140 00:11:14,725 --> 00:11:17,525 Feng Hao has always been close to his sister. 141 00:11:17,605 --> 00:11:19,005 He didn't mean to be impudent. 142 00:11:19,845 --> 00:11:21,885 Please forgive him. 143 00:11:22,445 --> 00:11:23,445 Be at ease. 144 00:11:41,085 --> 00:11:44,405 Having an unfilial daughter is a disgrace to our family. 145 00:11:47,445 --> 00:11:49,965 I have already severed all ties with her. 146 00:11:51,845 --> 00:11:54,565 Even if she were standing in front of me now, 147 00:11:54,645 --> 00:11:57,165 I would only feel humiliation. 148 00:11:58,045 --> 00:11:59,885 I have no love for my daughter anymore. 149 00:12:06,205 --> 00:12:07,565 How dare you? 150 00:12:10,845 --> 00:12:12,045 Ning Cheng. 151 00:12:14,685 --> 00:12:16,045 Your Highness. 152 00:12:16,125 --> 00:12:18,485 This lad lacks a sense of propriety. 153 00:12:18,885 --> 00:12:21,245 Drag him out and spank him 20 times. 154 00:12:21,885 --> 00:12:22,925 Yes, Your Highness. 155 00:12:23,005 --> 00:12:25,325 Mother, how could you say that about Zhiwei? 156 00:12:25,405 --> 00:12:27,205 -It was-- -It was her! 157 00:12:29,405 --> 00:12:31,805 She has been disrespectful and impudent since she was young. 158 00:12:39,965 --> 00:12:43,125 A while ago, she had the nerve 159 00:12:43,205 --> 00:12:44,925 to kill Madam Yuhua 160 00:12:45,125 --> 00:12:47,045 simply because they had a quarrel. 161 00:12:49,205 --> 00:12:52,125 She dragged Feng Hao and me into it. We were imprisoned for no reason. 162 00:12:52,805 --> 00:12:57,285 That's why Your Highness wasn't able to find us. 163 00:12:59,365 --> 00:13:02,525 Luckily, Chief Gu was wise and observant. 164 00:13:02,605 --> 00:13:04,605 He cleared my name and Feng Hao's. 165 00:13:06,245 --> 00:13:07,685 Not only did that unfilial girl 166 00:13:08,605 --> 00:13:10,605 commit an unlawful act by murdering someone, 167 00:13:12,125 --> 00:13:14,805 she also selfishly abandoned her family to flee on her own. 168 00:13:16,165 --> 00:13:19,285 I gave birth to a sinful and immoral daughter. 169 00:13:19,645 --> 00:13:21,645 I should have redeemed myself by committing suicide. 170 00:13:23,005 --> 00:13:24,085 Unfortunately, 171 00:13:24,525 --> 00:13:26,885 Feng Hao, my only son who carries the family name, 172 00:13:27,005 --> 00:13:28,045 is still a minor. 173 00:13:28,925 --> 00:13:30,285 In order to protect him, 174 00:13:31,165 --> 00:13:33,365 I have to sever my ties with her. 175 00:13:35,165 --> 00:13:36,205 From now on, 176 00:13:37,445 --> 00:13:40,965 Feng Zhiwei is no longer my daughter. 177 00:13:43,125 --> 00:13:46,485 Mother, how could you say that? How could you do this to her? 178 00:13:47,245 --> 00:13:49,125 You are insane! You have all gone mad! 179 00:13:51,165 --> 00:13:52,485 Mother is right. 180 00:13:54,285 --> 00:13:56,885 Feng Hao is the one who carries the family name. 181 00:13:59,845 --> 00:14:02,365 Feng Zhiwei, where are you going? 182 00:14:03,125 --> 00:14:04,325 I, Wei Zhi, 183 00:14:05,405 --> 00:14:07,405 have acted inappropriately today. 184 00:14:07,485 --> 00:14:09,565 I will accept the punishment when we go back. 185 00:14:17,565 --> 00:14:18,845 What a family misfortune. 186 00:14:21,005 --> 00:14:22,325 Your Royal Highness, 187 00:14:22,405 --> 00:14:24,365 Prince of Chu has gone to Qiu Residence 188 00:14:24,445 --> 00:14:26,285 and met Qiu Mingying and her son. 189 00:14:27,285 --> 00:14:28,325 Okay. 190 00:14:30,125 --> 00:14:31,125 Your Royal Highness, 191 00:14:31,405 --> 00:14:34,245 I have also planted my people there. 192 00:14:34,325 --> 00:14:37,165 The minute Feng Zhiwei shows up at Qiu Residence, 193 00:14:37,245 --> 00:14:40,045 the three of them will be reunited 194 00:14:40,125 --> 00:14:43,485 on the road to hell. 195 00:14:49,085 --> 00:14:50,485 Great. 196 00:14:53,285 --> 00:14:56,445 -You may be dismissed. -Thank you, Your Royal Highness. 197 00:15:00,085 --> 00:15:01,645 Your Royal Highness, please have mercy. 198 00:15:02,885 --> 00:15:04,565 Your Royal Highness, please forgive me. 199 00:15:09,205 --> 00:15:10,885 Your Royal Highness, please have mercy. 200 00:15:13,885 --> 00:15:16,245 I can't hear you! 201 00:15:16,445 --> 00:15:17,605 Louder! 202 00:15:29,805 --> 00:15:30,965 Do you regret it? 203 00:15:37,725 --> 00:15:38,725 No, I don't. 204 00:15:46,045 --> 00:15:47,765 You say, "No," with your lips, 205 00:15:49,445 --> 00:15:52,525 but your heart must be in pain. 206 00:15:57,525 --> 00:15:59,405 I have experienced many times 207 00:16:02,285 --> 00:16:04,725 the pain of being abandoned by family. 208 00:16:08,205 --> 00:16:09,405 Your Highness. 209 00:16:13,085 --> 00:16:16,605 How are you able to remain so calm? 210 00:16:23,005 --> 00:16:24,525 He who conquers others is strong. 211 00:16:25,725 --> 00:16:27,085 He who conquers himself is mighty. 212 00:16:35,925 --> 00:16:37,445 Do you have any other wishes? 213 00:16:44,045 --> 00:16:45,485 I only wish 214 00:16:46,765 --> 00:16:48,925 that one day, no one will be able to bully me. 215 00:16:50,205 --> 00:16:51,525 And that one day, 216 00:16:52,485 --> 00:16:54,165 I can fly like a bird across the sky. 217 00:17:03,045 --> 00:17:04,565 You have nowhere to go now. 218 00:17:06,084 --> 00:17:07,124 Stay here. 219 00:17:07,285 --> 00:17:08,285 And I promise 220 00:17:09,084 --> 00:17:10,925 I will make your wishes come true. 221 00:17:11,165 --> 00:17:12,765 You will regain your freedom. 222 00:17:13,844 --> 00:17:14,805 Thank you. 223 00:17:16,165 --> 00:17:18,245 But there is one thing in life that I will never do. 224 00:17:18,845 --> 00:17:19,925 What is it? 225 00:17:21,565 --> 00:17:23,445 I will never be someone's servant. 226 00:17:24,045 --> 00:17:25,485 The world is big. 227 00:17:25,845 --> 00:17:27,965 There will definitely be a place for me. 228 00:17:30,405 --> 00:17:31,685 Farewell, Your Highness. 229 00:18:20,445 --> 00:18:21,485 Young lad. 230 00:18:22,125 --> 00:18:23,485 I think you are drunk. 231 00:18:24,245 --> 00:18:26,165 What is your name? 232 00:18:26,245 --> 00:18:27,805 Where do you live? 233 00:18:28,085 --> 00:18:30,125 Should I take you home? 234 00:18:35,645 --> 00:18:38,885 My name is Wei Zhi. 235 00:18:39,605 --> 00:18:40,885 I don't have a home. 236 00:18:42,525 --> 00:18:45,045 You don't? Where are your parents? 237 00:18:48,765 --> 00:18:49,645 I have no parents. 238 00:18:50,125 --> 00:18:51,325 No... 239 00:18:52,125 --> 00:18:54,405 Everyone in this world has parents. 240 00:18:54,485 --> 00:18:58,125 It's weird to hear that you have no parents. 241 00:19:07,445 --> 00:19:08,525 That's right. 242 00:19:12,285 --> 00:19:15,085 I said I have no parents, and you heard it. 243 00:19:15,165 --> 00:19:17,125 You must pay. 244 00:19:19,445 --> 00:19:20,285 I don't have money. 245 00:19:21,845 --> 00:19:22,965 No money? 246 00:19:23,765 --> 00:19:26,005 How dare you come here and drink without money? 247 00:19:26,085 --> 00:19:28,845 Tell me. Where do you live? Ask your family to come here and pay me. 248 00:19:30,445 --> 00:19:31,885 No one will send money over. 249 00:19:39,525 --> 00:19:41,525 I, Wei Zhi, have no family. 250 00:19:44,205 --> 00:19:46,245 I am all alone in this world. 251 00:19:47,605 --> 00:19:49,125 How free am I? 252 00:19:52,965 --> 00:19:54,805 How free am I? 253 00:19:55,365 --> 00:19:56,405 How could you laugh? 254 00:19:56,885 --> 00:19:58,085 Pay up! 255 00:19:58,685 --> 00:19:59,965 Pay up! 256 00:20:02,285 --> 00:20:03,365 Give me the money! 257 00:20:04,245 --> 00:20:05,405 Give me the money! 258 00:20:10,885 --> 00:20:12,485 She is really pitiful. 259 00:20:13,805 --> 00:20:15,005 Ning Cheng. 260 00:20:15,245 --> 00:20:17,245 How could you let her get so drunk? 261 00:20:17,965 --> 00:20:19,005 Zhu Yin. 262 00:20:19,085 --> 00:20:21,885 That little raccoon is too stubborn, I... 263 00:20:26,965 --> 00:20:28,925 Your Highness, I was incompetent. 264 00:20:29,005 --> 00:20:30,645 I failed to keep an eye on her. 265 00:20:32,085 --> 00:20:33,645 I am really worried about her. 266 00:20:33,725 --> 00:20:34,725 You may be dismissed. 267 00:20:43,325 --> 00:20:46,445 Your Highness, are you worried about a woman? 268 00:20:47,205 --> 00:20:48,805 Or are you worried about a pawn? 269 00:20:51,525 --> 00:20:52,725 A pawn. 270 00:20:53,365 --> 00:20:55,005 An excellent pawn. 271 00:20:56,805 --> 00:20:59,685 This pawn is quite a nuisance now. 272 00:21:00,325 --> 00:21:01,445 Besides, we'll find out soon 273 00:21:01,525 --> 00:21:04,845 whether it was a smart move or a bad move. 274 00:21:05,485 --> 00:21:08,285 All right. Don't worry about the future now. 275 00:21:08,525 --> 00:21:09,965 If she is a pawn, 276 00:21:10,045 --> 00:21:12,085 why don't I watch over her for you two? 277 00:21:12,405 --> 00:21:13,285 How does that sound? 278 00:21:14,045 --> 00:21:15,805 Thank you for your help, Zhu Yin. 279 00:21:16,645 --> 00:21:21,285 I asked you to come over today because I have old news for you. 280 00:21:21,925 --> 00:21:23,125 Old news? 281 00:21:23,205 --> 00:21:24,685 A few days ago, 282 00:21:24,765 --> 00:21:27,245 Your Highness and Headmaster Xin mentioned 283 00:21:28,245 --> 00:21:30,685 that the Crown Prince may have been supporting Bloody Pagoda. 284 00:21:31,165 --> 00:21:32,285 Do you remember that? 285 00:21:33,365 --> 00:21:34,245 Of course. 286 00:21:34,325 --> 00:21:38,845 Perhaps that's why my father and the third prince was framed 287 00:21:38,925 --> 00:21:40,845 and was killed unjustly. 288 00:21:43,965 --> 00:21:47,805 ROYAL GUARDS 289 00:21:47,885 --> 00:21:49,205 You are all dismissed. 290 00:21:49,285 --> 00:21:50,485 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 291 00:22:00,045 --> 00:22:01,125 From now on, 292 00:22:02,245 --> 00:22:06,325 I, Gu Yan, will serve Your Highness with my all heart 293 00:22:06,765 --> 00:22:08,805 until the day I die. 294 00:22:12,485 --> 00:22:13,685 As a matter of fact, 295 00:22:14,245 --> 00:22:17,645 I have a favor to ask of you today. 296 00:22:20,565 --> 00:22:22,925 Please give me your command. 297 00:22:24,005 --> 00:22:25,925 Since Dacheng Empire fell, 298 00:22:26,445 --> 00:22:28,645 how many killings have been committed 299 00:22:30,285 --> 00:22:31,725 in the name of Bloody Pagoda? 300 00:22:35,925 --> 00:22:37,965 I remember when my father was murdered. 301 00:22:38,045 --> 00:22:41,445 I was still a naive child. 302 00:22:41,525 --> 00:22:43,805 The adults didn't mind talking in my presence. 303 00:22:43,885 --> 00:22:45,485 If I recall correctly, 304 00:22:45,965 --> 00:22:48,005 right before the third prince and my father died, 305 00:22:48,285 --> 00:22:52,525 they were investigating an assassination of an important official by Bloody Pagoda. 306 00:22:59,325 --> 00:23:00,485 Your Highness. 307 00:23:01,645 --> 00:23:04,885 These are the files related to the assassinations committed 308 00:23:05,365 --> 00:23:06,645 by Bloody Pagoda in our empire. 309 00:23:17,245 --> 00:23:19,725 This murder took place in the ninth year of Changxi. 310 00:23:19,965 --> 00:23:22,845 The Chief Advisor, Hua Wenlian, whom His Majesty favored at that time, 311 00:23:22,925 --> 00:23:26,165 was murdered by Bloody Pagoda at his residence. 312 00:23:26,245 --> 00:23:29,765 His Majesty was infuriated and ordered the third prince to investigate this case. 313 00:23:29,845 --> 00:23:33,045 However, it remained unsolved. 314 00:23:36,285 --> 00:23:37,245 Your Highness. 315 00:23:37,725 --> 00:23:41,405 If you are hoping to find leads to Bloody Pagoda 316 00:23:41,485 --> 00:23:43,765 in these old files, 317 00:23:44,285 --> 00:23:46,525 I am afraid you will be disappointed. 318 00:23:47,125 --> 00:23:50,605 Bloody Pagoda always appears out of the blue 319 00:23:50,685 --> 00:23:53,405 and vanishes into thin air after committing the murder. 320 00:23:54,045 --> 00:23:55,605 They leave no traces behind. 321 00:23:57,525 --> 00:23:59,045 The ninth year of Changxi. 322 00:23:59,365 --> 00:24:02,405 His Majesty didn't permit me to attend the Court. 323 00:24:03,485 --> 00:24:06,965 Therefore, I don't know anything about this Chief Advisor, Hua Wenlian. 324 00:24:08,005 --> 00:24:09,845 Chief Gu, did you know him personally back then? 325 00:24:12,365 --> 00:24:13,525 Your Highness. 326 00:24:15,085 --> 00:24:18,805 I served the Crown Prince in the past. 327 00:24:19,485 --> 00:24:22,245 Chief Advisor Hua Wenlian didn't get along with the Crown Prince. 328 00:24:22,445 --> 00:24:25,205 Therefore, we weren't friends in private. 329 00:24:26,725 --> 00:24:28,205 Look at the names of the people 330 00:24:29,365 --> 00:24:30,725 who were assassinated 331 00:24:33,365 --> 00:24:34,885 by Bloody Pagoda in these files. 332 00:24:35,285 --> 00:24:37,805 Did you know any of them personally? 333 00:24:46,605 --> 00:24:48,445 No, I didn't know any of them. 334 00:24:50,245 --> 00:24:51,165 Well... 335 00:24:51,885 --> 00:24:55,005 Chief Gu, did looking through the names 336 00:24:56,325 --> 00:24:58,845 trigger something? 337 00:25:00,445 --> 00:25:01,765 I understand now. 338 00:25:03,125 --> 00:25:04,445 I understand now. 339 00:25:05,765 --> 00:25:07,685 Other people wouldn't have noticed this. 340 00:25:08,245 --> 00:25:10,685 Since Tiansheng Empire was established 18 years ago, 341 00:25:10,765 --> 00:25:13,485 and I have been serving the Crown Prince, 342 00:25:13,565 --> 00:25:16,205 I am the only one who can tell. 343 00:25:16,285 --> 00:25:20,325 The people on these files who were assassinated by Bloody Pagoda 344 00:25:20,405 --> 00:25:22,885 were either important officials or small officers. 345 00:25:22,965 --> 00:25:24,085 Some were even merchants. 346 00:25:24,165 --> 00:25:26,045 But all of them 347 00:25:27,365 --> 00:25:29,565 were the Crown Prince's stumbling blocks. 348 00:25:34,445 --> 00:25:37,245 When my third brother was investigating the case, 349 00:25:38,645 --> 00:25:41,965 did he go through these files too? 350 00:25:42,045 --> 00:25:43,525 Yes, he did. 351 00:25:45,605 --> 00:25:46,525 Therefore, 352 00:25:47,645 --> 00:25:50,245 the third prince probably found out during his investigation 353 00:25:50,325 --> 00:25:52,845 that the Crown Prince had been using Bloody Pagoda 354 00:25:52,925 --> 00:25:55,405 to eliminate his political opponents. 355 00:25:56,285 --> 00:26:00,045 The reason the Crown Prince fabricated the infamous witchcraft case 356 00:26:00,125 --> 00:26:03,485 was to frame the third prince and everyone who knew about it, 357 00:26:03,565 --> 00:26:06,085 so that he could kill them and cover up his crime. 358 00:26:08,005 --> 00:26:10,325 My third brother definitely knew 359 00:26:11,445 --> 00:26:12,965 why he was framed, 360 00:26:13,045 --> 00:26:14,565 and he was aware 361 00:26:15,125 --> 00:26:18,485 that everyone who knew would be killed too. 362 00:26:18,565 --> 00:26:21,805 Therefore, although he was going to die, 363 00:26:21,885 --> 00:26:25,165 he tried to protect me by keeping me in the dark. 364 00:26:26,205 --> 00:26:27,045 Your Highness. 365 00:26:29,245 --> 00:26:31,285 Everything is destined. 366 00:26:32,845 --> 00:26:34,125 After I was released, 367 00:26:34,205 --> 00:26:36,045 in order to avoid trouble, 368 00:26:36,125 --> 00:26:38,725 Ning Sheng designed the murder of the Royal Guard by Bloody Pagoda. 369 00:26:39,365 --> 00:26:41,085 Now everything is stirred up again. 370 00:26:42,285 --> 00:26:46,125 I am following in my third brother's footsteps. 371 00:26:47,525 --> 00:26:49,125 But this time, 372 00:26:50,965 --> 00:26:53,005 the person who is going to die will not be me, 373 00:26:53,725 --> 00:26:54,885 but Ning Sheng. 374 00:27:11,965 --> 00:27:13,325 That's enough. Put it down. 375 00:27:13,405 --> 00:27:15,285 Wei Zhi, you can go home now. 376 00:27:16,325 --> 00:27:17,725 I told you, I don't have a home. 377 00:27:19,405 --> 00:27:22,405 Your family came to look for you and cleared your tab. 378 00:27:24,405 --> 00:27:25,405 Mother? 379 00:27:27,005 --> 00:27:28,245 Mother. 380 00:27:41,045 --> 00:27:42,325 You have suffered a great deal. 381 00:27:42,645 --> 00:27:43,765 Come home with me. 382 00:27:44,445 --> 00:27:45,685 Zhu Yin. 383 00:27:45,925 --> 00:27:48,285 It would be great if you were my real sister. 384 00:27:49,645 --> 00:27:51,525 Unfortunately, I have no family or relatives. 385 00:27:51,605 --> 00:27:53,045 I don't have such privilege. 386 00:27:55,685 --> 00:27:57,765 Are you Zhu Yin? 387 00:27:58,005 --> 00:27:59,925 She looks exactly like her. 388 00:28:00,685 --> 00:28:02,245 She is the replicate of Lan Yin. 389 00:28:06,805 --> 00:28:09,605 Your mother was as blind as an owl. 390 00:28:10,445 --> 00:28:13,645 She married a man who committed treason with the third prince. 391 00:28:14,325 --> 00:28:15,405 What a pity. 392 00:28:15,485 --> 00:28:16,645 That's right. 393 00:28:16,725 --> 00:28:19,365 You ended up being a courtesan. 394 00:28:20,525 --> 00:28:23,365 If she knew her fate, she should have just been with me. 395 00:28:23,445 --> 00:28:24,685 Wait a minute. 396 00:28:25,845 --> 00:28:26,845 Sirs. 397 00:28:26,925 --> 00:28:28,965 Would you like to taste our signature dish? 398 00:28:33,205 --> 00:28:34,765 -Stop there! -Stand still! 399 00:28:35,165 --> 00:28:36,445 -Hurry! -Don't move! 400 00:28:36,525 --> 00:28:38,525 -Stop running! -Where did this maniac come from? 401 00:28:38,605 --> 00:28:39,565 Don't you run from me! 402 00:28:39,645 --> 00:28:40,805 Don't you run away! 403 00:28:57,605 --> 00:28:59,245 In your opinion, 404 00:28:59,325 --> 00:29:02,565 we shouldn't question anything Ning Yan does. 405 00:29:03,365 --> 00:29:05,525 I feel that this matter is too strange. 406 00:29:06,205 --> 00:29:07,645 What is strange about it? 407 00:29:08,605 --> 00:29:11,325 It was there with him. We caught him holding the evidence. 408 00:29:12,245 --> 00:29:14,725 That is what I find strange. 409 00:29:15,725 --> 00:29:18,045 How did you know he was carrying it with him? 410 00:29:18,365 --> 00:29:21,765 And you found it right away when you sent someone to look for it. 411 00:29:21,925 --> 00:29:23,165 You came just in time. 412 00:29:23,245 --> 00:29:24,925 Headmaster Xin, you came at the right time. 413 00:29:25,005 --> 00:29:26,525 -Your Royal Highness. -You may rise. 414 00:29:26,605 --> 00:29:28,885 -Duke Chang. -Headmaster Xin. 415 00:29:29,645 --> 00:29:32,165 Headmaster Xin, you started this matter. 416 00:29:33,405 --> 00:29:37,045 Please explain Ning Yan's ambition to Duke Chang. 417 00:29:46,765 --> 00:29:47,805 Zhu Yin. 418 00:29:52,205 --> 00:29:53,365 It looks nice on you. 419 00:29:57,445 --> 00:29:58,405 When I was young, 420 00:30:00,045 --> 00:30:02,525 my mother loved seeing me in pretty clothes. 421 00:30:05,925 --> 00:30:06,765 Zhu Yin. 422 00:30:07,245 --> 00:30:10,605 We are all struggling in this world. Everyone has secret sorrows. 423 00:30:10,685 --> 00:30:12,725 If you don't want to talk about it, I won't ask you. 424 00:30:13,365 --> 00:30:14,325 It's fine. 425 00:30:15,645 --> 00:30:18,005 The men earlier were talking 426 00:30:18,845 --> 00:30:21,005 about my parents. 427 00:30:25,725 --> 00:30:28,365 Were they talking about the rebellion stirred up by the third prince? 428 00:30:29,365 --> 00:30:31,765 Was your father involved in the infamous witchcraft case 429 00:30:32,325 --> 00:30:34,525 that happened eight years ago? 430 00:30:34,605 --> 00:30:35,605 That's right. 431 00:30:36,445 --> 00:30:38,365 Ten or more known officials' lives 432 00:30:38,805 --> 00:30:41,725 were sacrificed for one man's self-interest. 433 00:30:43,005 --> 00:30:44,245 And hundreds of people 434 00:30:45,445 --> 00:30:47,685 had their lives changed, 435 00:30:48,125 --> 00:30:49,125 like me. 436 00:30:49,885 --> 00:30:53,085 Like my mother, an innocent woman who had a tragic fate. 437 00:30:56,325 --> 00:30:58,805 "The bones of the soldiers lay uncollected by a river. 438 00:30:59,965 --> 00:31:02,085 The widows still dream of their return." 439 00:31:03,405 --> 00:31:05,685 The officialdom is a tricky world. 440 00:31:05,765 --> 00:31:09,005 It is no different from fighting in a war. 441 00:31:11,725 --> 00:31:13,285 I am only a woman. 442 00:31:13,805 --> 00:31:16,685 I don't have the strength to fight on a battlefield. 443 00:31:17,885 --> 00:31:19,285 But I am going to use my own methods 444 00:31:20,485 --> 00:31:22,405 to deal with the officialdom, 445 00:31:23,605 --> 00:31:24,765 and avenge my father, 446 00:31:25,525 --> 00:31:26,725 my mother, 447 00:31:27,605 --> 00:31:30,365 and all the innocent women like me. 448 00:31:31,645 --> 00:31:33,205 I will seek justice for them. 449 00:31:36,005 --> 00:31:38,125 Headmaster Xin, did he tell you personally 450 00:31:38,205 --> 00:31:41,125 that he held a piece of evidence that was unfavorable to the Crown Prince? 451 00:31:41,845 --> 00:31:42,685 No. 452 00:31:42,765 --> 00:31:44,045 Prince of Zhao, he... 453 00:31:50,645 --> 00:31:52,365 What did you mean, Duke Chang? 454 00:31:53,165 --> 00:31:56,605 You made it sound as if I was plotting against His Royal Highness. 455 00:31:57,445 --> 00:32:00,085 Even if I am not currently in His Majesty's good books, 456 00:32:00,885 --> 00:32:03,605 I don't deserve such humiliation. 457 00:32:03,685 --> 00:32:05,125 Hey, Headmaster Xin! 458 00:32:05,245 --> 00:32:07,725 Headmaster Xin, please stay. 459 00:32:08,365 --> 00:32:10,565 Headmaster Xin, please stay. 460 00:32:11,965 --> 00:32:14,605 I have known you for years. Of course, I trust you. 461 00:32:15,325 --> 00:32:18,125 I believe that Duke Chang had no such intention. 462 00:32:21,565 --> 00:32:24,725 Although Prince of Zhao is impetuous, he is not stupid. 463 00:32:24,805 --> 00:32:26,845 How could he make such a rebellious statement? 464 00:32:27,325 --> 00:32:28,525 How ridiculous. 465 00:32:29,045 --> 00:32:32,965 Besides, no one in this palace is straightforward. 466 00:32:33,045 --> 00:32:34,405 You have to read between the lines. 467 00:32:35,605 --> 00:32:39,405 If you insist on asking, I can only answer you this way. 468 00:32:39,605 --> 00:32:41,925 It was my conjecture. 469 00:32:42,005 --> 00:32:43,685 I had no evidence. 470 00:32:43,765 --> 00:32:45,445 Prince of Zhao didn't tell me that. 471 00:32:45,525 --> 00:32:49,085 Duke Chang, please go ahead and arrest me for fabricating rumors. 472 00:32:49,165 --> 00:32:52,445 Headmaster Xin, please don't get mad. It was just a random question. 473 00:32:52,525 --> 00:32:54,165 Please forgive me. 474 00:32:55,045 --> 00:32:56,165 You are too kind to me. 475 00:32:56,245 --> 00:32:58,805 I don't deserve it. 476 00:32:58,885 --> 00:33:01,685 -I don't deserve-- -Enough, Headmaster Xin. 477 00:33:01,765 --> 00:33:03,205 We are a family. 478 00:33:03,805 --> 00:33:05,525 Come on. Take a seat. 479 00:33:05,925 --> 00:33:08,365 -Please sit, Duke Chang. -Take a seat, Headmaster Xin. 480 00:33:23,485 --> 00:33:24,605 If I guess correctly, 481 00:33:24,685 --> 00:33:26,565 Your Royal Highness summoned me so urgently 482 00:33:26,645 --> 00:33:29,765 because you want me to think of a plan to take down Prince of Zhao, 483 00:33:30,245 --> 00:33:32,445 but Duke Chang is hesitant about it. 484 00:33:33,645 --> 00:33:35,525 He feels there is something fishy about this, 485 00:33:36,285 --> 00:33:39,045 that someone is trying to drive a wedge between you two. Am I right? 486 00:33:40,885 --> 00:33:43,245 You really are the reincarnation of Zhuge. 487 00:33:43,325 --> 00:33:44,525 You got everything right. 488 00:33:45,165 --> 00:33:46,725 Thank you for your compliment. 489 00:33:47,925 --> 00:33:49,485 Have you come up with a countermeasure? 490 00:33:50,725 --> 00:33:54,125 We couldn’t think of a good plan, which is why I summoned you. 491 00:33:54,205 --> 00:33:55,805 Let’s discuss it together. 492 00:33:56,925 --> 00:33:58,684 Duke Chang, do you have any good ideas? 493 00:33:59,885 --> 00:34:01,765 Headmaster Xin, just say it. 494 00:34:06,485 --> 00:34:09,605 I have a perfect plan. 495 00:34:10,965 --> 00:34:12,005 Let us hear it. 496 00:34:12,684 --> 00:34:14,765 Do you still remember 497 00:34:15,285 --> 00:34:17,204 the witchcraft case that happened eight years ago? 498 00:34:24,045 --> 00:34:25,525 My third brother 499 00:34:26,684 --> 00:34:28,485 had lost his mind. 500 00:34:29,085 --> 00:34:32,525 He fell for those evil things and grew a rebellious heart. 501 00:34:32,885 --> 00:34:34,925 It was pathetic and sad. 502 00:34:36,325 --> 00:34:37,325 Your Royal Highness. 503 00:34:38,085 --> 00:34:40,445 If Prince of Zhao has developed a rebellious heart, 504 00:34:41,405 --> 00:34:44,244 will he also fall for these evil things? 505 00:34:47,965 --> 00:34:50,525 Is this your perfect plan? 506 00:34:50,605 --> 00:34:52,925 This plan can clear Duke Chang’s suspicion 507 00:34:53,325 --> 00:34:57,045 and relieve Your Royal Highness of your worries. 508 00:34:58,445 --> 00:34:59,325 Look. 509 00:35:00,365 --> 00:35:04,325 If Prince of Zhao is still loyal, he won’t fall for it. 510 00:35:04,405 --> 00:35:07,285 It will simply be entertainment for him. 511 00:35:09,165 --> 00:35:11,805 If Prince of Zhao has picked up bad behaviors 512 00:35:12,005 --> 00:35:13,805 and decided to plot against you, 513 00:35:13,885 --> 00:35:19,085 then you can either be the bigger person and keep Prince of Zhao around, 514 00:35:19,165 --> 00:35:21,045 keeping him at your disposal. 515 00:35:21,125 --> 00:35:24,165 Otherwise, you can inform His Majesty 516 00:35:24,245 --> 00:35:26,405 and present the evidence to get rid of him. 517 00:35:28,485 --> 00:35:30,725 Great idea. 518 00:35:30,885 --> 00:35:32,845 Let's recreate the witchcraft case. 519 00:35:33,965 --> 00:35:35,285 Your Royal Highness. 520 00:35:43,445 --> 00:35:46,005 How could you make up a treason like that? 521 00:35:48,365 --> 00:35:49,565 Headmaster Xin, that's absurd. 522 00:35:50,885 --> 00:35:53,085 Your Royal Highness, maintain your sanity. 523 00:35:55,365 --> 00:35:57,125 Uncle, you are a man of principle. 524 00:35:57,685 --> 00:36:01,485 But Headmaster Xin and I only want to test him. 525 00:36:02,325 --> 00:36:03,445 If he doesn’t take the bait, 526 00:36:04,085 --> 00:36:06,525 it will clear my doubt. 527 00:36:06,885 --> 00:36:08,045 If he takes the bait, 528 00:36:08,685 --> 00:36:12,205 it is proof that he is disloyal. It is not entrapment. 529 00:36:13,725 --> 00:36:15,045 Your Royal Highness. 530 00:36:17,685 --> 00:36:19,605 Please allow me to flaunt my seniority for once. 531 00:36:19,685 --> 00:36:23,125 I watched you and the other princes grow up together. 532 00:36:23,645 --> 00:36:26,685 Ning Yan is neither brave nor intelligent. 533 00:36:26,925 --> 00:36:28,685 His mother had a low social status. 534 00:36:28,765 --> 00:36:31,325 His Majesty has never loved him. 535 00:36:31,805 --> 00:36:37,045 He lacks the ability and the powerful connections to plot against you. 536 00:36:37,725 --> 00:36:42,325 I believe that Prince of Zhao is loyal to you. 537 00:36:42,805 --> 00:36:44,005 If you carry out this plan 538 00:36:44,085 --> 00:36:45,925 and malicious people take advantage of it, 539 00:36:46,005 --> 00:36:50,085 you might actually force Prince of Zhao to turn against you. 540 00:36:53,285 --> 00:36:55,285 Duke Chang, you have got a point. 541 00:36:56,365 --> 00:36:59,525 If that ill-intentioned person does actually exist, 542 00:36:59,925 --> 00:37:03,645 he must be brave, intelligent, competent, 543 00:37:04,685 --> 00:37:05,845 and have powerful connections. 544 00:37:05,925 --> 00:37:07,405 That's right. 545 00:37:07,805 --> 00:37:09,325 He must have powerful connections. 546 00:37:11,085 --> 00:37:13,485 Uncle, let me ask you this. 547 00:37:14,525 --> 00:37:16,685 If I lose the title of the Crown Prince, 548 00:37:17,165 --> 00:37:19,805 who can replace me? 549 00:37:20,565 --> 00:37:23,045 Who will my family and yours support? 550 00:37:23,765 --> 00:37:25,805 Your Royal Highness, if this is really what you think, 551 00:37:26,085 --> 00:37:28,725 you have fallen into the enemy's trap. 552 00:37:29,845 --> 00:37:31,285 Prince of Zhao and Prince of Yan 553 00:37:31,365 --> 00:37:34,845 have been loyal to you for years. 554 00:37:35,325 --> 00:37:36,485 Ning Yi is quite something. 555 00:37:36,565 --> 00:37:38,965 It has only been six months since he left Zongzheng Temple, 556 00:37:39,045 --> 00:37:41,685 and yet, he has coaxed you into breaking your own arms. 557 00:37:41,765 --> 00:37:42,845 Duke Chang. 558 00:37:43,805 --> 00:37:47,645 If there are maggots and pus on both your right and left arms, 559 00:37:47,725 --> 00:37:50,525 you have to cut them off quickly before your body gets affected. 560 00:37:50,605 --> 00:37:53,165 If you don’t decide now, it will be too late to regret it later. 561 00:37:53,245 --> 00:37:54,565 Headmaster Xin. 562 00:38:03,925 --> 00:38:04,805 You are right. 563 00:38:06,165 --> 00:38:07,605 I am young and rash. 564 00:38:09,405 --> 00:38:11,525 I can easily fall for tricks like this. 565 00:38:13,645 --> 00:38:16,805 I am lucky to have you by my side 566 00:38:17,325 --> 00:38:19,325 to remind me all the time. 567 00:38:20,845 --> 00:38:22,005 That’s right. 568 00:38:23,205 --> 00:38:26,245 Everything started from the moment 569 00:38:26,925 --> 00:38:28,325 Ning Yi came back to the palace. 570 00:38:29,085 --> 00:38:31,245 He hates me to the bone. 571 00:38:32,005 --> 00:38:34,965 -Your Royal Highness, Prince of Chu-- -Headmaster Xin. 572 00:38:37,885 --> 00:38:41,205 Don’t bring up the witchcraft plan again. 573 00:38:42,245 --> 00:38:44,085 Don’t bring it up again. 574 00:38:51,845 --> 00:38:54,045 I will comply. 575 00:38:58,085 --> 00:38:59,645 Jiaojiao, Yunyun. 576 00:39:03,205 --> 00:39:05,765 -Take good care of the guest. -Headmaster Xin is here. 577 00:39:08,765 --> 00:39:11,565 Is something troubling you? 578 00:39:11,645 --> 00:39:14,245 You are in House of Lanxiang, yet you seem upset. 579 00:39:14,325 --> 00:39:16,445 Something serious must be bothering you. 580 00:39:21,845 --> 00:39:25,125 The two of you are the most intelligent and understanding girls in this house. 581 00:39:25,205 --> 00:39:26,525 You could tell right away. 582 00:39:27,205 --> 00:39:28,845 There is indeed something troubling me. 583 00:39:29,925 --> 00:39:31,525 Go and get me a knife. 584 00:39:31,605 --> 00:39:33,245 Cut my hair off. 585 00:39:33,325 --> 00:39:34,965 Cut my trouble away. 586 00:39:43,805 --> 00:39:45,445 Hold it there, young lady. 587 00:39:47,685 --> 00:39:49,165 Yes, you. 588 00:39:51,285 --> 00:39:53,925 I am going to cheer up very soon. 589 00:39:55,205 --> 00:39:56,445 There is a new girl here. 590 00:39:56,525 --> 00:39:58,925 Why didn’t you introduce her to me? 591 00:39:59,005 --> 00:40:01,965 Headmaster Xin, she is not a new girl. 592 00:40:03,445 --> 00:40:05,205 Whether she is a new girl or not, 593 00:40:05,925 --> 00:40:07,245 I will have to take a look at her 594 00:40:09,365 --> 00:40:10,605 to decide. 595 00:40:21,365 --> 00:40:22,445 Come here. 596 00:40:24,325 --> 00:40:26,045 I have been here for a while. 597 00:40:26,125 --> 00:40:27,685 I can no longer be considered new. 598 00:40:28,365 --> 00:40:29,965 You are... 599 00:40:30,925 --> 00:40:32,925 -Headmaster Xin. -Headmaster Xin. 600 00:40:33,925 --> 00:40:36,525 Are you the headmaster of Qingming Academy, Xin Ziyan? 601 00:40:39,005 --> 00:40:40,885 You are playing hard to get. 602 00:40:41,645 --> 00:40:43,445 I am going to toss and turn all night. 603 00:40:44,085 --> 00:40:48,205 That’s right. That is my name, Xin Ziyan. 604 00:40:48,285 --> 00:40:49,965 I am Headmaster Xin. 605 00:40:50,045 --> 00:40:51,965 You are quite knowledgeable. 606 00:40:52,045 --> 00:40:53,845 You are a scholar. 607 00:40:54,125 --> 00:40:56,525 How could you act so impudent? 608 00:40:57,005 --> 00:41:00,125 Being in House of Lanxiang doesn’t give you the right 609 00:41:00,205 --> 00:41:02,365 to forget your manners and treat girls impudently. 610 00:41:03,605 --> 00:41:04,685 Confucius says, 611 00:41:07,885 --> 00:41:11,085 "Men and women have strong desires. 612 00:41:11,725 --> 00:41:12,725 The desire for food..." 613 00:41:12,805 --> 00:41:14,965 -"And sex is nature." -"And sex is nature." 614 00:41:15,805 --> 00:41:18,285 It is a saying by Confucius. There is nothing impudent about it. 615 00:41:18,965 --> 00:41:20,765 Ask the girls. 616 00:41:20,845 --> 00:41:24,525 Have I ever lost my manners and acted out of line? 617 00:41:25,485 --> 00:41:26,605 I am afraid 618 00:41:29,165 --> 00:41:30,765 that wildflowers 619 00:41:33,085 --> 00:41:34,925 aren’t worthy of my love. 620 00:41:35,805 --> 00:41:39,045 Wildflowers and peonies in the garden are attractive in their own way. 621 00:41:39,125 --> 00:41:40,285 Attractive? 622 00:41:40,365 --> 00:41:42,725 Headmaster Xin, how could you be so narrow-minded? 623 00:41:42,805 --> 00:41:45,485 -Narrow-minded? -You have read many books. 624 00:41:45,565 --> 00:41:48,205 How could you not know the wonder of nature? 625 00:41:48,285 --> 00:41:49,205 The wonder of nature? 626 00:41:50,365 --> 00:41:53,565 Your reputation surely precedes you. 627 00:41:55,885 --> 00:41:57,005 Hold on. 628 00:41:57,565 --> 00:41:59,525 You have quite a sharp tongue. 629 00:42:00,445 --> 00:42:02,005 You called me narrow-minded. 630 00:42:02,085 --> 00:42:04,205 All right. I will be straightforward with you today. 631 00:42:04,285 --> 00:42:07,965 There are only a few things in the world that I favor greatly. 632 00:42:08,805 --> 00:42:10,885 Even if I named them, you wouldn't know what they were. 633 00:42:10,965 --> 00:42:12,845 Wouldn't that be pointless? 634 00:42:13,485 --> 00:42:14,645 Go ahead and tell me. 635 00:42:14,725 --> 00:42:18,605 Maybe I happen to have the thing that Headmaster Xin treasures. 636 00:42:20,125 --> 00:42:21,965 How arrogant you are. 637 00:42:22,805 --> 00:42:23,965 All right. 638 00:42:25,005 --> 00:42:26,005 Come with me. 639 00:42:33,765 --> 00:42:34,805 Okay. 640 00:42:35,045 --> 00:42:35,885 Come. 641 00:42:40,045 --> 00:42:41,845 -Headmaster Xin. -Headmaster Xin. 642 00:42:41,925 --> 00:42:42,765 All right. 643 00:42:45,325 --> 00:42:48,285 I will tell you the thing that I like then. 644 00:42:49,285 --> 00:42:51,245 If you could bring that to me today, 645 00:42:51,805 --> 00:42:54,325 I will bow and apologize 646 00:42:54,765 --> 00:42:56,525 for being impudent to you. 647 00:42:57,845 --> 00:42:58,765 What if you fail? 648 00:42:58,845 --> 00:43:01,085 I will accept whatever you do to me. 649 00:43:06,085 --> 00:43:06,925 Did you hear that? 650 00:43:08,285 --> 00:43:09,645 You all heard it. 651 00:43:10,125 --> 00:43:11,085 All right then. 652 00:43:12,885 --> 00:43:14,045 Listen up. 653 00:43:14,165 --> 00:43:16,765 Of all the things in the world, the thing that I favor the most 654 00:43:18,165 --> 00:43:21,245 is made of heavenly water in between. 655 00:43:23,005 --> 00:43:25,765 It blooms in all seasons. 656 00:43:28,325 --> 00:43:31,165 It is dirty, but is also a clear treasure. 657 00:43:33,325 --> 00:43:35,445 It is soft, but also hard. 658 00:43:35,525 --> 00:43:36,645 Everyone cherishes it. 659 00:43:37,965 --> 00:43:38,925 Young lady. 660 00:43:42,885 --> 00:43:44,165 Could you show it to me? 661 00:43:48,525 --> 00:43:50,445 {\an8}Subtitle translation by Judy Lu 48234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.