Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:57,322 --> 00:04:01,410
- You're looking good, Dutch.
- It's been a long time, General.
2
00:04:01,493 --> 00:04:03,829
Come on inside.
3
00:04:04,037 --> 00:04:08,542
18 hours ago, we lost a chopper...
carrying a cabinet minister and his aide...
4
00:04:08,625 --> 00:04:10,752
..from this charming little country.
5
00:04:10,836 --> 00:04:15,841
We've got a transponder fixed
on their position... about here.
6
00:04:17,384 --> 00:04:22,139
This cabinet minister, does he always travel
on the wrong side of the border?
7
00:04:23,473 --> 00:04:28,312
Apparently, they strayed off course.
We're fairly certain they're in guerrilla hands.
8
00:04:28,395 --> 00:04:32,107
So why don't you use the regular army?
What do you need us for?
9
00:04:32,190 --> 00:04:35,527
Cos some damn fool
accused you of being the best.
10
00:04:42,284 --> 00:04:44,870
Dillon!
11
00:04:45,996 --> 00:04:48,165
You son of a bitch!
12
00:04:52,961 --> 00:04:58,592
What's the matter? The CIA got you
pushing too many pencils? Huh?
13
00:05:01,970 --> 00:05:04,973
- Had enough?
- Make it easy on yourself, Dutch.
14
00:05:08,352 --> 00:05:09,603
OK! OK! OK!
15
00:05:09,686 --> 00:05:12,939
- Never did know when to quit.
- Damn good to see you, Dutch.
16
00:05:13,357 --> 00:05:17,069
- What is this fucking tie business?
- Forget about my tie, man.
17
00:05:17,152 --> 00:05:20,739
I heard about that job you pulled off in Berlin.
Very nice, Dutch.
18
00:05:20,822 --> 00:05:23,575
- Good old days.
- Yeah, like the good old days.
19
00:05:23,658 --> 00:05:27,079
- Then how come you passed on Libya?
- That wasn't my style.
20
00:05:27,162 --> 00:05:29,539
You got no style, Dutch. You know that.
21
00:05:29,623 --> 00:05:32,125
Come on. Why'd you pass?
22
00:05:34,669 --> 00:05:38,673
We're a rescue team, not assassins.
23
00:05:40,008 --> 00:05:43,011
Now, what we gotta do?
24
00:05:43,261 --> 00:05:46,765
That cabinet minister
is important to our scope of operations.
25
00:05:46,848 --> 00:05:51,019
A couple of our friends are about to
get squeezed and we can't let that happen.
26
00:05:51,561 --> 00:05:54,564
We need the best. That's why you're here.
27
00:05:54,648 --> 00:05:58,318
- Go on.
- Simple setup. One-day operation.
28
00:05:58,402 --> 00:06:03,865
We pick up their trail at the chopper,
grab those hostages, and bounce back.
29
00:06:04,408 --> 00:06:07,911
- What do you mean, "we"?
- I'm goin' in with you, Dutch.
30
00:06:10,497 --> 00:06:14,835
General, my team always works alone.
You know that.
31
00:06:15,585 --> 00:06:18,255
I'm afraid we all have our orders, Major.
32
00:06:18,338 --> 00:06:23,927
Once you reach your objective, Dillon will
evaluate the situation and take charge.
33
00:06:30,600 --> 00:06:33,603
♪ Gonna tell Aunt Mary about Uncle John
34
00:06:33,687 --> 00:06:36,022
♪ He claims he has the misery,
but he has a lot of fun
35
00:06:36,106 --> 00:06:37,691
♪ Oh, baby
36
00:06:37,774 --> 00:06:40,110
♪ Yeah, baby
37
00:06:40,193 --> 00:06:42,821
(voices on radio)
38
00:06:42,904 --> 00:06:45,407
♪ Havin' me some fun tonight
39
00:06:45,490 --> 00:06:46,366
♪ Yeah
40
00:06:46,450 --> 00:06:49,578
♪ Well, long tall Sally,
she's built for speed, she got...
41
00:06:49,661 --> 00:06:51,329
Yeah, OK.
42
00:06:51,830 --> 00:06:53,457
♪ Oh, baby
43
00:06:53,540 --> 00:06:55,834
♪ Yeah, baby
44
00:06:55,917 --> 00:06:58,545
♪ Whoo, baby
45
00:06:58,628 --> 00:07:01,089
♪ Havin' me some fun tonight
46
00:07:01,173 --> 00:07:02,215
♪ Yeah
47
00:07:02,299 --> 00:07:05,051
♪ Well, I saw Uncle John
with baldheaded Sally
48
00:07:05,135 --> 00:07:07,637
♪ He saw Aunt Mary comin'
and he ducked back in the alley
49
00:07:07,721 --> 00:07:09,097
♪ Oh, baby
50
00:07:09,181 --> 00:07:11,600
♪ Yeah, baby
51
00:07:11,683 --> 00:07:14,186
♪ Whoo, baby
52
00:07:14,269 --> 00:07:16,563
♪ Havin' me some fun tonight
53
00:07:16,646 --> 00:07:18,732
♪ Yeah, ow!
54
00:07:29,326 --> 00:07:33,705
Delta One-Zero to Two Leader.
55
00:07:33,788 --> 00:07:37,459
Rendezvous points and radio freqs
are indicated and fixed.
56
00:07:37,542 --> 00:07:41,129
- AWACS contact on four-hour intervals.
- Who's our backup?
57
00:07:41,213 --> 00:07:43,882
No such thing, old buddy.
This is a one-way ticket.
58
00:07:43,965 --> 00:07:47,427
Once we cross that border, we're on our own.
59
00:07:48,803 --> 00:07:50,847
This is getting better by the minute.
60
00:07:50,931 --> 00:07:53,016
(voices on radio)
61
00:07:54,392 --> 00:07:55,769
♪ Oh, baby
62
00:07:55,852 --> 00:07:58,313
♪ Yeah, baby
63
00:07:58,396 --> 00:08:00,899
♪ Whoo, baby
64
00:08:00,982 --> 00:08:03,610
♪ Havin' me some fun tonight
65
00:08:03,693 --> 00:08:04,569
♪ Yeah
66
00:08:04,653 --> 00:08:07,155
♪ Well, long tall Sally, she's built for speed
67
00:08:07,239 --> 00:08:09,699
Hey, Billy.
68
00:08:09,783 --> 00:08:13,245
Billy! The other day
I went up to my girlfriend. I said...
69
00:08:13,328 --> 00:08:15,747
.."You know, I'd like a little pussy."
70
00:08:15,830 --> 00:08:19,042
She said, "Me, too. Mine's as big as a house!"
71
00:08:20,710 --> 00:08:23,380
You see, she wanted
a littler one cos hers was...
72
00:08:23,463 --> 00:08:25,799
♪ He saw Aunt Mary comin'
and he ducked back in the alley
73
00:08:25,882 --> 00:08:28,093
..big as a house.
74
00:08:29,678 --> 00:08:32,430
♪ Whoo, baby
75
00:08:32,514 --> 00:08:34,558
♪ Havin' me some fun tonight
76
00:08:34,641 --> 00:08:37,852
Get that stinkin' shit out of my face.
77
00:08:40,105 --> 00:08:42,732
Bunch of slack-jawed faggots around here!
78
00:08:42,816 --> 00:08:46,069
This stuff'll make you
a goddamn sexual tyrannosaurus...
79
00:08:46,152 --> 00:08:47,946
..just like me.
80
00:08:48,029 --> 00:08:50,448
Strap this on your sore ass, Blain.
81
00:08:50,532 --> 00:08:52,784
(laughs)
82
00:09:01,042 --> 00:09:05,213
That was in '72. Me and Dutch both got one.
83
00:09:06,298 --> 00:09:10,427
♪ Well, long tall Sally,
she's built for speed, she got
84
00:09:10,510 --> 00:09:12,429
♪ Everything that Uncle John need
85
00:09:12,512 --> 00:09:13,972
♪ Oh, baby
86
00:09:14,055 --> 00:09:16,516
♪ Yeah, baby
87
00:09:16,600 --> 00:09:19,019
♪ Whoo, baby
88
00:09:19,102 --> 00:09:21,521
♪ Havin' me some fun tonight
89
00:09:21,605 --> 00:09:22,772
♪ Yeah
90
00:09:22,856 --> 00:09:25,734
♪ Well, I saw Uncle John
with baldheaded Sally
91
00:09:25,817 --> 00:09:27,444
♪ He saw Aunt Mary comin'...
92
00:09:27,527 --> 00:09:29,904
That's a real nasty habit you got there.
93
00:09:29,988 --> 00:09:32,198
♪ Yeah, baby
94
00:09:32,282 --> 00:09:33,742
♪ Whoo, baby
95
00:09:33,825 --> 00:09:35,952
(bleeping)
96
00:09:37,412 --> 00:09:39,247
Right.
97
00:09:41,082 --> 00:09:43,960
♪ Gonna have some fun tonight, whoo
98
00:09:44,044 --> 00:09:46,212
♪ Have some fun tonight
99
00:09:46,296 --> 00:09:48,381
(bleeping)
100
00:09:55,597 --> 00:09:57,974
You got it, Leader.
101
00:09:58,058 --> 00:09:59,934
(bleeping)
102
00:10:03,271 --> 00:10:06,608
Never knew how much I missed this, Dutch.
103
00:10:06,691 --> 00:10:09,277
You never were that smart.
104
00:10:20,830 --> 00:10:23,249
Hawkins, you're up.
105
00:10:24,125 --> 00:10:26,419
Lines away.
106
00:13:10,708 --> 00:13:16,047
The pilots have been shot in the head.
Whoever hit it stripped the shit out of it.
107
00:13:16,130 --> 00:13:19,717
- Took 'em out with a heat seeker.
- There's something else, Major.
108
00:13:19,801 --> 00:13:21,928
This is no ordinary army taxi.
109
00:13:22,011 --> 00:13:25,348
It looks more like a surveillance bird to me.
110
00:13:25,431 --> 00:13:29,269
- Pick up the trail yet?
- Billy's on it.
111
00:13:29,352 --> 00:13:34,399
Heat seeker, Dillon. Pretty sophisticated
for a bunch of half-assed mountain boys.
112
00:13:34,482 --> 00:13:37,235
I guess they're getting
better equipped every day.
113
00:13:37,318 --> 00:13:39,445
There were 12 guerrillas.
114
00:13:39,529 --> 00:13:43,116
They took the two men from the helicopter,
but there's something else.
115
00:13:43,408 --> 00:13:47,537
- What do you mean?
- Six men wearing US-issued army boots.
116
00:13:47,620 --> 00:13:51,916
They came in from the north,
and then they followed the guerrillas.
117
00:13:53,084 --> 00:13:55,378
Mean anything to you?
118
00:13:56,504 --> 00:14:01,301
Probably just another rebel patrol.
They operate in here all the time.
119
00:14:02,552 --> 00:14:05,638
- Get ahead and see what you can find.
- Yes, sir.
120
00:14:28,286 --> 00:14:30,622
(birds screech)
121
00:14:35,793 --> 00:14:37,337
What's he got?
122
00:14:37,420 --> 00:14:40,798
Same business. Guerrillas hauling
two guys from the chopper...
123
00:14:40,882 --> 00:14:43,801
..followed by men with American equipment.
124
00:14:43,885 --> 00:14:45,929
Do you remember Afghanistan?
125
00:14:46,012 --> 00:14:49,349
Trying to forget it. Come on. Let's go.
126
00:15:06,824 --> 00:15:08,993
(wings flapping)
127
00:15:18,711 --> 00:15:21,089
(wings flapping)
128
00:15:46,906 --> 00:15:48,992
(wings flapping)
129
00:16:14,767 --> 00:16:17,770
Holy mother of God.
130
00:16:43,588 --> 00:16:45,631
Jim Hopper.
131
00:16:46,632 --> 00:16:49,135
Mac, cut 'em down.
132
00:16:58,811 --> 00:17:00,897
I knew these men.
133
00:17:00,980 --> 00:17:05,109
Green Berets out of Fort Bragg.
What the hell were they doing here?
134
00:17:05,193 --> 00:17:08,362
I don't know, Dutch. This is inhuman.
135
00:17:08,446 --> 00:17:11,365
Nobody told me
there was an operation in this area.
136
00:17:11,449 --> 00:17:15,286
- They shouldn't have been here.
- Well, somebody sent them.
137
00:17:18,915 --> 00:17:21,959
The guerrillas skinned them?
138
00:17:22,043 --> 00:17:24,587
Why did they skin them?
139
00:17:25,546 --> 00:17:28,174
Ain't no way for no soldier to die.
140
00:17:32,470 --> 00:17:36,140
- What happened here, Billy?
- Strange, Major.
141
00:17:36,224 --> 00:17:38,851
There was a firefight.
142
00:17:38,935 --> 00:17:42,146
They were shooting in all directions.
143
00:17:42,230 --> 00:17:44,649
I can't believe Hopper
walked into an ambush.
144
00:17:44,732 --> 00:17:47,527
I don't believe he did.
145
00:17:47,610 --> 00:17:50,863
I can't find a single track.
146
00:17:50,947 --> 00:17:55,118
- It just doesn't make sense.
- What about the rest of Hopper's men?
147
00:17:55,201 --> 00:17:57,787
There's no sign, sir.
148
00:17:57,870 --> 00:18:01,165
They never left here.
149
00:18:01,958 --> 00:18:05,211
Hell, it's like they just disappeared.
150
00:18:07,505 --> 00:18:11,717
Stick with the guerrilla trail.
Let's get the hostages.
151
00:18:11,801 --> 00:18:16,013
We move, five-metre spread. No sound.
152
00:18:16,389 --> 00:18:19,767
It's time to let old painless out the bag.
153
00:18:23,354 --> 00:18:25,606
Payback time.
154
00:19:51,442 --> 00:19:54,570
(birds screeching)
155
00:19:56,697 --> 00:20:00,701
You're ghostin' us, motherfucker.
I don't care who you are back in the world.
156
00:20:00,785 --> 00:20:06,499
You give our position one more time,
I'll bleed you, real quiet, and leave you here.
157
00:20:06,582 --> 00:20:08,751
Got that?
158
00:20:19,011 --> 00:20:21,138
(sound of motor)
159
00:21:01,846 --> 00:21:05,683
(speaking in Spanish)
160
00:21:18,487 --> 00:21:20,323
(man) Aaagh!
161
00:21:23,659 --> 00:21:26,078
- (speaking Russian)
- Fuck you.
162
00:21:26,162 --> 00:21:27,872
Aah!
163
00:21:28,497 --> 00:21:30,583
(speaking Russian)
164
00:21:48,309 --> 00:21:50,394
(shouting in Spanish)
165
00:21:55,441 --> 00:21:58,027
He killed one of the hostages. We move.
166
00:21:58,110 --> 00:22:00,196
Mac, Blain - the nest.
167
00:22:00,279 --> 00:22:03,074
Billy, Poncho - the guard.
Hawkins, Dillon - backup.
168
00:22:03,157 --> 00:22:06,619
As soon as they're set, I hit the fuel dump.
169
00:22:47,660 --> 00:22:49,745
(sighs)
170
00:23:04,552 --> 00:23:06,637
One down.
171
00:23:19,984 --> 00:23:22,069
(whistles)
172
00:24:01,775 --> 00:24:03,861
(bleeps)
173
00:24:06,280 --> 00:24:08,616
What the hell's he doin'?
174
00:24:22,171 --> 00:24:25,090
What the fuck...?
175
00:24:32,264 --> 00:24:34,016
Aaaah!
176
00:24:34,767 --> 00:24:37,520
- Showtime, kid.
- (shouting in Russian)
177
00:25:02,127 --> 00:25:04,421
Target's the centre of the palapa!
178
00:25:11,428 --> 00:25:13,597
Aaagh!
179
00:25:28,445 --> 00:25:30,906
Dutch, on your nine!
180
00:25:33,492 --> 00:25:35,578
(engine accelerating)
181
00:25:44,253 --> 00:25:46,255
(speaking Russian)
182
00:25:55,014 --> 00:25:57,975
Aaagh! Aaagh!
183
00:26:18,120 --> 00:26:19,830
(speaking Spanish)
184
00:26:35,512 --> 00:26:37,848
Get that mother!
185
00:26:46,565 --> 00:26:47,900
Go!
186
00:27:21,517 --> 00:27:23,352
Stick around.
187
00:27:23,727 --> 00:27:26,063
Hostages inside!
188
00:27:31,860 --> 00:27:33,320
Knock, knock.
189
00:27:40,160 --> 00:27:42,121
(whistles)
190
00:27:43,288 --> 00:27:44,873
I got 'em!
191
00:27:44,957 --> 00:27:49,753
Hawkins, call in position and situation.
Get Con Op on the hook!
192
00:27:49,837 --> 00:27:51,922
You got it, Major.
193
00:27:52,756 --> 00:27:54,258
(click)
194
00:27:59,263 --> 00:28:01,515
Shit.
195
00:28:01,598 --> 00:28:05,269
Mac! Any sign of the other hostage?
196
00:28:05,352 --> 00:28:10,899
Found the other guy - he's dead, too -
and the gear from the chopper.
197
00:28:10,983 --> 00:28:14,278
But if they're Central American,
I'm a goddamn Chinaman.
198
00:28:14,361 --> 00:28:19,116
From the looks of it, our cabinet minister was
CIA. Another thing, Major. They were lucky.
199
00:28:19,199 --> 00:28:23,537
Other guys they waxed...
were Russian military advisers.
200
00:28:23,620 --> 00:28:25,914
Something pretty big
was gonna happen here.
201
00:28:25,998 --> 00:28:28,667
Good work, Mac. Clear the area. No traces.
202
00:28:28,751 --> 00:28:31,503
- Get the men ready to move.
- All right.
203
00:28:39,178 --> 00:28:42,806
Son of a bitch is dug in like an Alabama tick.
204
00:28:42,890 --> 00:28:46,977
- You're hit. You're bleedin', man.
- I ain't got time to bleed.
205
00:28:47,060 --> 00:28:50,147
Oh... OK.
206
00:28:54,610 --> 00:28:57,154
You got time to duck?
207
00:29:02,743 --> 00:29:05,162
This is goddamn beautiful.
208
00:29:08,707 --> 00:29:13,962
Goddamn jackpot.
This is more than we ever thought we'd get.
209
00:29:14,046 --> 00:29:16,673
We got those bastards.
210
00:29:18,383 --> 00:29:21,887
- We got 'em.
- I think this is what you're looking for.
211
00:29:21,970 --> 00:29:26,308
You set us up! It's all bullshit. All of it.
212
00:29:26,391 --> 00:29:30,562
The cabinet minister, the whole business.
Got us in here to do your dirty work.
213
00:29:30,646 --> 00:29:34,441
We stopped a major invasion.
In three days they'd have crossed the border.
214
00:29:34,525 --> 00:29:38,028
- Why us?
- Because nobody else could've pulled it off.
215
00:29:38,111 --> 00:29:43,075
- You're pissed about the cover story.
- So, what story did you hand to Hopper?
216
00:29:43,158 --> 00:29:48,080
We've been looking for this place for months.
My men were in that chopper when it got hit!
217
00:29:48,163 --> 00:29:52,376
- Hopper went in and he disappeared.
- He didn't disappear. He was skinned alive!
218
00:29:52,459 --> 00:29:55,128
I had to get somebody
who could crack these bastards!
219
00:29:55,212 --> 00:29:59,716
So you cooked up a story
and dropped the six of us in a meat grinder.
220
00:30:02,010 --> 00:30:04,805
What happened to you, Dillon?
221
00:30:04,888 --> 00:30:07,766
You used to be somebody I could trust.
222
00:30:07,850 --> 00:30:10,227
I woke up.
223
00:30:10,310 --> 00:30:12,646
Why don't you?
224
00:30:12,729 --> 00:30:14,731
You're an asset...
225
00:30:14,815 --> 00:30:17,442
..an expendable asset...
226
00:30:17,526 --> 00:30:21,530
..and I used you to get the job done. Got it?
227
00:30:23,740 --> 00:30:26,285
My men are not expendable.
228
00:30:28,662 --> 00:30:30,998
- And I don't do this kind of work.
- Major!
229
00:30:31,081 --> 00:30:36,003
- Major, we stepped into some real shit here!
- ¿ Te sientes bien?
230
00:30:36,086 --> 00:30:40,966
We've got guerrillas all over the place.
Can't be more than one, two miles away.
231
00:30:41,049 --> 00:30:43,176
- How much time?
- Half an hour, maybe less.
232
00:30:43,260 --> 00:30:47,681
- Tell Mac we move in five.
- She goes with us. She's too valuable.
233
00:30:47,764 --> 00:30:50,767
She'll give away our position
any chance she gets. No deal.
234
00:30:50,851 --> 00:30:53,103
You're still under orders, Major.
235
00:30:53,186 --> 00:30:56,023
Now, you wanna make that call or should I?
236
00:30:57,399 --> 00:31:00,903
She's your baggage.
You fall behind and you're on your own.
237
00:31:09,953 --> 00:31:14,166
This place is too hot for a pickup. They won't
touch us till we get over the border.
238
00:31:14,249 --> 00:31:19,463
Hey, Billy. Give me a way out of this hole.
Aerial says we are cut off.
239
00:31:19,546 --> 00:31:23,300
The only way outta here
is that valley that leads to the east.
240
00:31:23,383 --> 00:31:25,969
I wouldn't waste that on a broke-dick dog.
241
00:31:27,262 --> 00:31:29,181
Not much choice.
242
00:31:29,264 --> 00:31:32,351
Poncho, take lead. Double-time it.
243
00:31:36,688 --> 00:31:39,483
(distorted voices)
244
00:31:46,865 --> 00:31:49,701
(speaking Spanish)
245
00:31:51,870 --> 00:31:53,121
Dillon!
246
00:31:53,330 --> 00:31:54,915
Dillon!
247
00:31:55,666 --> 00:31:57,751
Over here.
248
00:32:09,972 --> 00:32:12,474
- Turn around.
- Why?
249
00:32:23,568 --> 00:32:24,987
Thanks.
250
00:32:26,405 --> 00:32:28,490
Any time.
251
00:32:33,745 --> 00:32:36,164
Billy! Billy!
252
00:32:37,416 --> 00:32:40,544
The other day
I was goin' down on my girlfriend.
253
00:32:40,627 --> 00:32:44,923
I said to her, "Jeez, you've got a big pussy.
Jeez, you've got a big pussy."
254
00:32:45,007 --> 00:32:48,593
She said, "Why did you say that twice?"
I said, "I didn't."
255
00:32:50,178 --> 00:32:54,016
See, it was cos of the echo.
256
00:32:59,062 --> 00:33:01,148
(distorted laugh)
257
00:34:19,101 --> 00:34:22,896
Over here. Over here. Over here.
258
00:34:23,605 --> 00:34:25,232
Turn around. Turn around.
259
00:34:25,315 --> 00:34:29,069
- (laughter)
- Turn around. Turn around. Over here.
260
00:34:29,152 --> 00:34:32,197
(laughter)
261
00:34:34,741 --> 00:34:37,494
Any time.
262
00:34:50,674 --> 00:34:53,301
Any time.
263
00:36:37,155 --> 00:36:38,949
Goddamn!
264
00:36:40,742 --> 00:36:43,662
Buddy, buddy, buddy, buddy!
265
00:36:43,745 --> 00:36:47,290
I've seen some bad-ass bush before, man,
but nothin' like this.
266
00:36:47,374 --> 00:36:51,878
I hear you. This shit's somethin'.
267
00:36:51,962 --> 00:36:55,382
Makes Cambodia look like Kansas.
268
00:36:55,465 --> 00:36:59,386
Hey, ¿qué pasa, amigo? Little taste of home.
269
00:37:02,889 --> 00:37:06,601
You lose it here, you're in a world of hurt.
270
00:37:14,818 --> 00:37:18,613
Come on, sweetheart.
Stop sandbaggin' it. Now, get up.
271
00:37:18,697 --> 00:37:21,533
Come on, get up. Would you get up?
272
00:37:21,616 --> 00:37:23,827
¡Mierda!
273
00:37:26,288 --> 00:37:28,415
Ni lo intentes.
274
00:37:31,668 --> 00:37:34,921
Maybe you'd better
put her on a leash, agent man.
275
00:37:42,470 --> 00:37:45,682
Try it again... please.
276
00:38:37,317 --> 00:38:39,652
¡Cállate!
277
00:38:49,913 --> 00:38:52,290
What's got Billy so spooked?
278
00:38:52,374 --> 00:38:54,417
Can't say, Major.
279
00:38:54,501 --> 00:38:57,212
Been acting squirrely all morning.
280
00:38:57,295 --> 00:39:00,799
That damn nose of his... it's weird.
281
00:39:42,632 --> 00:39:44,717
What is it?
282
00:39:47,095 --> 00:39:48,805
Billy...
283
00:39:51,307 --> 00:39:54,436
What the hell is wrong with you?
284
00:39:57,814 --> 00:40:00,608
There's something in those trees.
285
00:40:37,103 --> 00:40:39,689
(distorted) Do you see anything?
286
00:40:39,772 --> 00:40:41,858
Up there.
287
00:40:43,151 --> 00:40:45,236
Nothing.
288
00:40:45,612 --> 00:40:49,073
What do you think?
289
00:40:53,661 --> 00:40:56,331
I guess it's nothing, Major.
290
00:41:10,345 --> 00:41:12,680
(whistles)
291
00:41:49,342 --> 00:41:51,302
(distorted shouting)
292
00:41:52,220 --> 00:41:53,555
Please!
293
00:41:53,638 --> 00:41:55,265
Please!
294
00:42:01,563 --> 00:42:03,565
Aaagh!
295
00:42:26,713 --> 00:42:28,798
(rustling)
296
00:43:07,795 --> 00:43:09,631
Billy, break left.
297
00:43:09,714 --> 00:43:11,633
Mac, right.
298
00:43:11,716 --> 00:43:16,137
- What the...? This isn't her blood.
- What the hell'd you do to him?
299
00:43:16,220 --> 00:43:19,349
Major... you'd better take a look at this.
300
00:43:19,432 --> 00:43:21,434
Did you find Hawkins?
301
00:43:21,517 --> 00:43:23,144
I...
302
00:43:23,227 --> 00:43:25,438
I can't tell.
303
00:43:42,330 --> 00:43:44,999
What in God's name...?
304
00:43:45,083 --> 00:43:47,293
I think it's Hawkins.
305
00:43:48,586 --> 00:43:52,632
- Where the hell is his body?
- There's no sign of it.
306
00:43:53,841 --> 00:43:56,678
Ask her what happened.
307
00:44:00,473 --> 00:44:02,600
¿Qué pasó, mujer?
308
00:44:02,684 --> 00:44:04,143
Mujer, ¿qué pasó?
309
00:44:04,227 --> 00:44:06,145
¿Qué fue lo que viste?
310
00:44:06,229 --> 00:44:08,564
- ¿Quién fue?
- Yo no sé.
311
00:44:08,648 --> 00:44:11,025
¡Dime, mujer! ¿Quién fue? ¡Dime!
312
00:44:11,109 --> 00:44:14,278
- La selva se lo llevó.
- ¿Qué?
313
00:44:14,362 --> 00:44:16,322
No estoy segura. No sé.
314
00:44:16,739 --> 00:44:20,284
She says the jungle...
it just came alive and took him.
315
00:44:20,368 --> 00:44:23,621
Bullshit! That's not what she said!
316
00:44:24,330 --> 00:44:27,458
- It doesn't make sense.
- Those sappers have followed us...
317
00:44:27,542 --> 00:44:30,253
They've been in front of us! This woman...
318
00:44:31,045 --> 00:44:32,714
Hold it!
319
00:44:32,797 --> 00:44:37,343
Hold it! Why didn't they take
his radio or his weapon?
320
00:44:37,427 --> 00:44:39,929
Why didn't she escape?
321
00:44:42,515 --> 00:44:44,726
- Hopper.
- What?
322
00:44:46,894 --> 00:44:50,898
They did the same thing to Jim Hopper.
323
00:44:54,402 --> 00:44:59,949
I want Hawkins' body found. Sweep pattern.
Double back. 50 metres. Let's go.
324
00:46:50,768 --> 00:46:53,229
Come on in, you fuckers.
325
00:46:53,938 --> 00:46:55,898
Come on in.
326
00:46:55,982 --> 00:46:58,484
Old painless is waitin'.
327
00:47:27,471 --> 00:47:29,765
Sergeant!
328
00:47:34,896 --> 00:47:37,440
Motherfucker!
329
00:47:38,858 --> 00:47:41,277
Aaaah!
330
00:48:15,645 --> 00:48:17,730
(shouting)
331
00:49:08,739 --> 00:49:10,783
- What happened?
- I saw it.
332
00:49:10,866 --> 00:49:13,160
- You saw what?
- I saw it.
333
00:49:30,636 --> 00:49:32,722
Blain.
334
00:49:32,805 --> 00:49:36,600
No powder burns, no shrapnel.
335
00:49:36,684 --> 00:49:42,314
The wound's all fused, cauterised.
What the hell could have done this to a man?
336
00:49:42,398 --> 00:49:43,941
Mac.
337
00:49:44,025 --> 00:49:46,736
Mac, look at me!
338
00:49:46,819 --> 00:49:49,989
- Who did this?
- I don't know, goddamn it.
339
00:49:50,072 --> 00:49:52,867
I saw something.
340
00:49:55,661 --> 00:49:58,247
Not a thing. Not a fuckin' trace.
341
00:49:58,330 --> 00:50:01,834
No blood, no bodies. We hit nothing.
342
00:50:09,300 --> 00:50:13,220
Dillon, better get on the radio.
343
00:50:14,638 --> 00:50:16,724
Mac.
344
00:50:17,266 --> 00:50:19,143
- Sergeant!
- Yes, sir.
345
00:50:19,226 --> 00:50:24,356
I want a defensive position above that ridge
mined with everything we've got.
346
00:50:25,816 --> 00:50:29,862
- Put him in his poncho. Take him with us.
- I got him.
347
00:50:46,462 --> 00:50:48,547
Vámonos.
348
00:51:34,093 --> 00:51:37,930
Major, I set up flares, frags and claymores.
349
00:51:38,389 --> 00:51:41,851
Nothing's coming near this place
without tripping on somethin'.
350
00:51:42,268 --> 00:51:44,353
Thank you, Sergeant.
351
00:51:45,563 --> 00:51:47,231
Mac.
352
00:51:48,691 --> 00:51:51,652
He was a good soldier.
353
00:51:52,778 --> 00:51:54,864
He was, uh...
354
00:51:55,865 --> 00:51:57,950
..my friend.
355
00:53:05,267 --> 00:53:07,311
Goodbye, bro.
356
00:54:07,871 --> 00:54:09,290
Aah!
357
00:54:14,044 --> 00:54:18,465
(Dillon) Blazer One,
I repeat, extraction necessary.
358
00:54:18,549 --> 00:54:21,010
Say again, Blazer One. Say again.
359
00:54:21,093 --> 00:54:25,389
Request for extraction denied.
Area is still compromised.
360
00:54:25,472 --> 00:54:31,437
Proceed to sector 3,000 for prisoner
extraction. Priority, out. Next contact 0930.
361
00:54:31,520 --> 00:54:34,565
Roger, Blazer One. 1030 hours.
362
00:54:34,648 --> 00:54:36,734
Damn bastards.
363
00:54:36,817 --> 00:54:39,820
They say we're still in too far.
They can't risk coming in.
364
00:54:39,903 --> 00:54:43,365
We're assets, Dillon. Expendable assets.
365
00:54:43,449 --> 00:54:46,076
It comes with the job. I can accept it.
366
00:54:46,160 --> 00:54:48,829
Bullshit. You're just like the rest of us.
367
00:54:50,956 --> 00:54:54,960
Shitload of good a chopper's
gonna do us in here anyhow.
368
00:54:57,880 --> 00:55:00,674
Sergeant? Sergeant!
369
00:55:00,758 --> 00:55:03,260
Sergeant! Who hit us today?
370
00:55:04,345 --> 00:55:06,055
I don't know.
371
00:55:06,138 --> 00:55:09,850
I only saw one of them camouflaged.
372
00:55:09,933 --> 00:55:12,227
He was there.
373
00:55:12,311 --> 00:55:14,646
Those eyes disappeared.
374
00:55:14,730 --> 00:55:16,732
What was that?
375
00:55:16,815 --> 00:55:18,692
Those eyes, they...
376
00:55:18,776 --> 00:55:20,736
..they disappeared.
377
00:55:21,487 --> 00:55:25,449
I know one thing, Major.
I drew and fired straight at it.
378
00:55:25,532 --> 00:55:30,120
Capped off 200 rounds
in the Minigun... Full pack.
379
00:55:30,204 --> 00:55:34,291
Nothing... nothing on this earth
could have lived.
380
00:55:35,417 --> 00:55:37,795
Not at that range.
381
00:55:40,297 --> 00:55:44,760
Mac, you take first watch,
then you get some rest.
382
00:55:45,886 --> 00:55:50,974
Ask her. Ask her what she saw.
Ask her what happened to Hawkins.
383
00:55:51,392 --> 00:55:54,019
Go ahead. Ask her.
384
00:55:54,103 --> 00:55:55,687
¿Qué pasó hoy?
385
00:55:55,771 --> 00:55:58,190
- ¿Qué fue lo que viste?
- Te dije lo que sé.
386
00:55:58,732 --> 00:56:02,444
Fue la selva la que se lo llevó.
¿Qué más quieres que te diga?
387
00:56:02,528 --> 00:56:07,658
She says the same fuckin' thing.
The jungle, it came alive and took him.
388
00:56:07,741 --> 00:56:11,412
Billy... you know something. What is it?
389
00:56:12,579 --> 00:56:17,126
- I'm scared, Poncho.
- Bullshit. You ain't afraid of no man.
390
00:56:17,835 --> 00:56:21,213
There's something out there waiting for us...
391
00:56:22,214 --> 00:56:24,341
..and it ain't no man.
392
00:56:32,641 --> 00:56:35,018
We're all gonna die.
393
00:56:37,396 --> 00:56:42,401
He's losing his cool. There's a couple of
guys out there and we gotta take 'em down.
394
00:56:42,484 --> 00:56:45,571
You still don't understand, Dillon, do you?
395
00:56:45,654 --> 00:56:49,783
Whatever it is out there, it killed Hopper...
396
00:56:49,867 --> 00:56:52,286
..and now it wants us.
397
00:56:57,040 --> 00:57:00,127
Here we are again, bro...
398
00:57:00,210 --> 00:57:02,671
..just you and me.
399
00:57:02,754 --> 00:57:06,133
Same kind of moon and same kind of jungle.
400
00:57:06,216 --> 00:57:09,219
Real number 10 night, remember?
401
00:57:09,303 --> 00:57:14,141
Whole platoon, 32 men chopped into meat,
and we walk out, just you and me.
402
00:57:14,224 --> 00:57:18,228
Nobody else. Right on top, bro.
403
00:57:19,271 --> 00:57:23,817
Not a scratch. Not a fuckin' scratch.
You know, whoever got you...
404
00:57:23,901 --> 00:57:29,281
..he'll come back again, and when he does,
I'm gonna cut your name right into him.
405
00:57:29,364 --> 00:57:33,035
I'm gonna cut your name into him.
406
00:57:35,621 --> 00:57:37,706
(rustling)
407
00:57:52,054 --> 00:57:54,223
Mac!
408
00:57:56,725 --> 00:57:58,810
- This way!
- Where the hell are you?
409
00:57:58,894 --> 00:58:00,979
(Dutch) Where are you?
410
00:58:01,772 --> 00:58:03,106
Mac!
411
00:58:03,941 --> 00:58:05,317
Aaagh!
412
00:58:06,777 --> 00:58:08,195
- Mac!
- What?
413
00:58:08,278 --> 00:58:10,280
Fuck!
414
00:58:13,951 --> 00:58:16,203
Where are you?
415
00:58:19,122 --> 00:58:21,792
Mac, where are you?
416
00:58:23,418 --> 00:58:24,836
Jesus.
417
00:58:24,920 --> 00:58:27,130
I got you, motherfucker.
418
00:58:27,214 --> 00:58:29,675
I killed you, you fuck.
419
00:58:29,758 --> 00:58:32,928
Jesus! You killed a pig.
420
00:58:33,011 --> 00:58:35,931
Do you think you could have found
something bigger?
421
00:58:36,014 --> 00:58:38,934
Fuck you, Poncho. Fuck you!
422
00:58:40,477 --> 00:58:44,022
- Where's the girl?
- Ah, shit!
423
00:58:44,606 --> 00:58:47,359
Why wasn't anybody watching her?
424
00:58:51,280 --> 00:58:53,907
Why didn't she try to get away?
425
00:58:53,991 --> 00:58:57,452
Look at her. She's scared out of her mind.
426
00:58:57,536 --> 00:59:00,998
Major, you better take a look at this.
427
00:59:06,336 --> 00:59:09,548
Blain's body, it's gone.
428
00:59:09,631 --> 00:59:12,050
It came in through the tripwires.
429
00:59:12,134 --> 00:59:15,596
Took it right out from under our noses.
430
00:59:28,233 --> 00:59:33,530
That boar had to set off the trip flare, Major,
cos there ain't no other tracks.
431
00:59:33,614 --> 00:59:38,118
How could anyone get through this
and carry out Blain without us knowing it?
432
00:59:38,201 --> 00:59:41,455
And why didn't he try and kill one of us?
433
00:59:41,538 --> 00:59:44,583
He came in to get the body.
434
00:59:44,666 --> 00:59:46,918
He's killing us one at a time.
435
00:59:47,002 --> 00:59:49,463
Like a hunter.
436
01:00:05,771 --> 01:00:09,024
He's using the trees.
437
01:00:18,867 --> 01:00:21,745
Yesterday, what did you see?
438
01:00:21,828 --> 01:00:25,332
- You're wasting your time.
- No more games.
439
01:00:28,251 --> 01:00:31,088
I don't know what it was.
440
01:00:31,797 --> 01:00:34,049
- It...
- Go on.
441
01:00:34,132 --> 01:00:37,219
It changed colours like the chameleon.
442
01:00:37,302 --> 01:00:39,805
It uses the jungle.
443
01:00:39,888 --> 01:00:43,266
Are you sayin' Blain and Hawkins were killed
by a fuckin' lizard?
444
01:00:43,350 --> 01:00:49,106
That's a bullshit psych job. There's two
or three men at the most. Fucking lizard!
445
01:00:51,274 --> 01:00:53,944
- What's your name?
- Anna.
446
01:00:59,324 --> 01:01:04,246
Anna, this thing is hunting us. All of us.
447
01:01:05,414 --> 01:01:07,332
You know that.
448
01:01:10,085 --> 01:01:12,796
- What the hell are you doing?
- We need everyone.
449
01:01:12,879 --> 01:01:16,133
- I'm taking her back. We're out of here.
- We're not going yet.
450
01:01:16,216 --> 01:01:19,469
The rendezvous is 10 miles away.
You think the chopper'll wait?
451
01:01:19,553 --> 01:01:24,558
Dillon, we make a stand now, or there will be
nobody left to go to the chopper.
452
01:01:24,641 --> 01:01:27,102
There is something else.
453
01:01:27,185 --> 01:01:31,064
When the big man was killed,
you must have wounded it.
454
01:01:31,148 --> 01:01:33,859
Its blood was on the leaves.
455
01:01:33,942 --> 01:01:36,945
If it bleeds, we can kill it.
456
01:02:04,639 --> 01:02:05,932
Look out.
457
01:02:26,411 --> 01:02:30,081
You really think
this boy-scout bullshit's gonna work.
458
01:02:30,165 --> 01:02:34,002
It can see our tripwires.
Maybe it can't see this.
459
01:02:34,085 --> 01:02:37,547
Instead of complaining,
maybe you should help.
460
01:03:36,481 --> 01:03:39,067
What makes you think
he'll come in through here?
461
01:03:39,150 --> 01:03:43,905
There are tripwires on every tree for 50 yards.
This is the only way in.
462
01:04:10,348 --> 01:04:12,934
When I was little, we found a man.
463
01:04:13,018 --> 01:04:15,020
He looked like...
464
01:04:15,103 --> 01:04:17,188
..like, butchered.
465
01:04:17,272 --> 01:04:19,900
The old women in the village
crossed themselves...
466
01:04:19,983 --> 01:04:23,528
..and whispered crazy things,
said strange things.
467
01:04:23,612 --> 01:04:26,156
El diablo, cazador de hombres.
468
01:04:27,574 --> 01:04:30,785
Only in the hottest years this happens.
469
01:04:33,288 --> 01:04:36,666
And this year it grows hot.
470
01:04:37,459 --> 01:04:40,378
We begin finding our men.
471
01:04:40,462 --> 01:04:43,965
We found them sometimes
without their skin...
472
01:04:44,049 --> 01:04:47,385
..and sometimes much, much worse.
473
01:04:51,139 --> 01:04:57,145
"El que hace trofeos de los hombres" means
"the demon who makes trophies of man."
474
01:05:05,153 --> 01:05:07,197
(wings flapping)
475
01:05:09,282 --> 01:05:11,576
(bird squawks)
476
01:05:16,498 --> 01:05:19,668
So, what you gonna try next? Cheese?
477
01:05:23,338 --> 01:05:25,757
Hey, Dutch. Dutch!
478
01:06:33,950 --> 01:06:35,535
Shit!
479
01:06:48,423 --> 01:06:50,133
Aaagh!
480
01:07:07,901 --> 01:07:09,986
(gunshots)
481
01:07:11,321 --> 01:07:13,823
Got you, motherfucker! I got you!
482
01:07:15,784 --> 01:07:17,869
I'm coming!
483
01:07:17,952 --> 01:07:22,749
Mac. Mac! Get Ramirez on his feet
and get to the chopper.
484
01:07:22,832 --> 01:07:26,044
- Hold it. I'm going after Mac.
- That's not your style, Dillon.
485
01:07:26,127 --> 01:07:30,006
I picked up some bad habits from you.
Get your people the hell outta here.
486
01:07:30,090 --> 01:07:32,801
You can't win this, Dillon.
487
01:07:32,884 --> 01:07:35,762
Maybe I can get even.
488
01:07:36,304 --> 01:07:38,306
Dillon.
489
01:07:42,560 --> 01:07:45,939
Just hold on to that damn chopper.
490
01:07:46,022 --> 01:07:48,066
Oh!
491
01:07:49,818 --> 01:07:51,194
Oh!
492
01:07:53,029 --> 01:07:55,532
He's busted up pretty bad, Major.
493
01:07:55,615 --> 01:08:00,245
- I can make it. I can make it.
- Get the radio. Forget the rest.
494
01:08:00,745 --> 01:08:03,123
- Oh!
- Come on, Poncho.
495
01:08:03,206 --> 01:08:05,416
Aagh!
496
01:08:24,978 --> 01:08:26,646
♪ Long tall Sally
497
01:08:26,729 --> 01:08:28,398
♪ She's built sweet!
498
01:08:28,481 --> 01:08:31,818
♪ She got everything that Uncle John need
499
01:08:31,901 --> 01:08:33,820
♪ Oh, baby
500
01:08:35,238 --> 01:08:36,531
♪ Baby
501
01:08:36,614 --> 01:08:39,075
♪ I'm gonna have me some fun
502
01:08:39,325 --> 01:08:41,494
♪ I'm gonna have me some fun
503
01:08:41,870 --> 01:08:43,621
♪ I'm gonna have me some fun
504
01:08:43,913 --> 01:08:45,623
♪ I'm gonna have me some fun
505
01:08:45,874 --> 01:08:48,042
♪ I'm gonna have me some fun
506
01:09:09,230 --> 01:09:11,316
(whisper) Turn around.
507
01:09:14,819 --> 01:09:16,905
Over here.
508
01:09:21,534 --> 01:09:23,620
Over here.
509
01:09:29,918 --> 01:09:32,003
Mac?
510
01:09:39,636 --> 01:09:41,721
Shh.
511
01:09:44,849 --> 01:09:48,770
Out there. Past them trees.
512
01:09:52,106 --> 01:09:54,067
You see it?
513
01:09:58,071 --> 01:10:00,448
I see you.
514
01:10:08,998 --> 01:10:11,084
I see it.
515
01:10:12,794 --> 01:10:14,879
Yeah...
516
01:10:16,005 --> 01:10:18,091
I see it.
517
01:10:20,093 --> 01:10:26,057
You know, we can get this thing, Mac.
You work your way down there toward him.
518
01:10:26,516 --> 01:10:32,146
I'll get in back of him, flush him toward you.
When I flush that son of a bitch, you nail him.
519
01:10:32,230 --> 01:10:35,066
I got a score to settle.
520
01:10:35,149 --> 01:10:38,653
We've both got scores to settle.
521
01:12:01,152 --> 01:12:03,237
¡Vamos!
522
01:12:04,906 --> 01:12:06,574
Vamos.
523
01:12:06,657 --> 01:12:09,452
Come on! Quickly! Hurry up!
524
01:12:09,535 --> 01:12:13,664
Don't! Leave it.
It didn't kill you because you weren't armed.
525
01:12:13,748 --> 01:12:15,833
No sport.
526
01:12:46,948 --> 01:12:48,491
Mac.
527
01:12:49,158 --> 01:12:51,244
Mac.
528
01:12:58,251 --> 01:13:01,003
(whisper) Any time.
529
01:13:43,921 --> 01:13:47,175
Aaagh!
530
01:14:08,112 --> 01:14:09,906
Aaagh!
531
01:14:10,072 --> 01:14:12,366
(Dillon's cry echoes)
532
01:14:16,537 --> 01:14:19,165
Let's go.
533
01:14:26,631 --> 01:14:28,591
(splash)
534
01:14:28,674 --> 01:14:30,760
Billy!
535
01:14:31,260 --> 01:14:33,679
Billy, let's go!
536
01:14:42,355 --> 01:14:44,565
(groans)
537
01:14:56,702 --> 01:14:58,955
¡Dame el arma! ¡Dame el arma!
538
01:14:59,330 --> 01:15:01,415
Give me the weapon!
539
01:15:19,725 --> 01:15:21,602
¡Dame la mano!
540
01:15:37,743 --> 01:15:39,537
Aaagh!
541
01:15:56,762 --> 01:15:57,847
No!
542
01:15:57,930 --> 01:15:59,807
Run!
543
01:16:08,149 --> 01:16:10,484
Run!
544
01:16:10,568 --> 01:16:11,944
Go!
545
01:16:12,028 --> 01:16:15,323
Get to the chopper!
546
01:16:55,863 --> 01:16:57,990
Aagh!
547
01:16:58,824 --> 01:17:00,785
Oh, shit!
548
01:19:35,147 --> 01:19:37,233
(bleeping)
549
01:20:15,771 --> 01:20:17,898
(squeaks)
550
01:20:33,914 --> 01:20:36,000
(sighs)
551
01:20:51,348 --> 01:20:53,601
He couldn't see me.
552
01:22:18,227 --> 01:22:20,312
(grunts)
553
01:22:53,512 --> 01:22:55,931
(roar)
554
01:25:33,172 --> 01:25:38,302
Aaaaagh!
555
01:28:38,565 --> 01:28:40,776
(screeches)
556
01:29:37,958 --> 01:29:40,043
(pants)
557
01:30:05,235 --> 01:30:07,195
(snarls)
558
01:30:23,128 --> 01:30:25,213
(footsteps)
559
01:30:39,811 --> 01:30:41,897
(footsteps)
560
01:31:45,585 --> 01:31:46,920
(screeches)
561
01:32:07,315 --> 01:32:09,401
Bleed, bastard.
562
01:33:23,850 --> 01:33:25,935
(snarls)
563
01:34:08,937 --> 01:34:11,022
Aagh!
564
01:34:56,526 --> 01:34:58,611
(hissing)
565
01:35:03,158 --> 01:35:05,410
(hissing)
566
01:35:18,131 --> 01:35:20,216
(splash)
567
01:35:41,613 --> 01:35:44,991
You're one ugly motherfucker.
568
01:36:03,092 --> 01:36:05,762
Bad idea.
569
01:36:54,394 --> 01:36:56,646
(growls)
570
01:37:00,567 --> 01:37:02,735
(growls)
571
01:37:13,663 --> 01:37:15,748
(Dutch groans)
572
01:38:03,630 --> 01:38:05,340
Come on.
573
01:38:05,840 --> 01:38:08,301
Come on! Do it!
574
01:38:08,384 --> 01:38:10,470
Do it!
575
01:38:11,888 --> 01:38:13,598
Come on. Come on!
576
01:38:13,681 --> 01:38:16,726
Kill me! I'm here! Kill me!
577
01:38:17,310 --> 01:38:19,228
I'm here! Kill me!
578
01:38:19,312 --> 01:38:22,231
Come on! Kill me! I'm here!
579
01:38:22,315 --> 01:38:25,485
Come on! Do it now! Kill me!
580
01:38:58,017 --> 01:39:00,103
(sighs)
581
01:39:45,523 --> 01:39:47,817
What the hell are you?
582
01:39:51,529 --> 01:39:56,826
(distorted voice) What the hell are you?
583
01:40:12,633 --> 01:40:15,136
(bleeping)
584
01:40:24,062 --> 01:40:26,147
(chuckles)
585
01:40:32,695 --> 01:40:34,781
(laughs)
586
01:40:40,244 --> 01:40:42,663
(laughter echoes)
587
01:41:02,100 --> 01:41:04,435
Get in. Come on. OK!
588
01:41:04,519 --> 01:41:06,896
Did you get it?
589
01:41:11,400 --> 01:41:13,778
What the...?
590
01:41:16,781 --> 01:41:19,075
My God!
591
01:41:20,660 --> 01:41:22,745
(helicopter approaches)
592
01:41:48,729 --> 01:41:50,815
(helicopter)
593
01:43:56,857 --> 01:43:58,943
Subtitles by Visiontext
594
01:46:30,678 --> 01:46:32,763
ENGLISH HOH
40694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.