All language subtitles for Predator.1987.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,322 --> 00:04:01,410 - You're looking good, Dutch. - It's been a long time, General. 2 00:04:01,493 --> 00:04:03,829 Come on inside. 3 00:04:04,037 --> 00:04:08,542 18 hours ago, we lost a chopper... carrying a cabinet minister and his aide... 4 00:04:08,625 --> 00:04:10,752 ..from this charming little country. 5 00:04:10,836 --> 00:04:15,841 We've got a transponder fixed on their position... about here. 6 00:04:17,384 --> 00:04:22,139 This cabinet minister, does he always travel on the wrong side of the border? 7 00:04:23,473 --> 00:04:28,312 Apparently, they strayed off course. We're fairly certain they're in guerrilla hands. 8 00:04:28,395 --> 00:04:32,107 So why don't you use the regular army? What do you need us for? 9 00:04:32,190 --> 00:04:35,527 Cos some damn fool accused you of being the best. 10 00:04:42,284 --> 00:04:44,870 Dillon! 11 00:04:45,996 --> 00:04:48,165 You son of a bitch! 12 00:04:52,961 --> 00:04:58,592 What's the matter? The CIA got you pushing too many pencils? Huh? 13 00:05:01,970 --> 00:05:04,973 - Had enough? - Make it easy on yourself, Dutch. 14 00:05:08,352 --> 00:05:09,603 OK! OK! OK! 15 00:05:09,686 --> 00:05:12,939 - Never did know when to quit. - Damn good to see you, Dutch. 16 00:05:13,357 --> 00:05:17,069 - What is this fucking tie business? - Forget about my tie, man. 17 00:05:17,152 --> 00:05:20,739 I heard about that job you pulled off in Berlin. Very nice, Dutch. 18 00:05:20,822 --> 00:05:23,575 - Good old days. - Yeah, like the good old days. 19 00:05:23,658 --> 00:05:27,079 - Then how come you passed on Libya? - That wasn't my style. 20 00:05:27,162 --> 00:05:29,539 You got no style, Dutch. You know that. 21 00:05:29,623 --> 00:05:32,125 Come on. Why'd you pass? 22 00:05:34,669 --> 00:05:38,673 We're a rescue team, not assassins. 23 00:05:40,008 --> 00:05:43,011 Now, what we gotta do? 24 00:05:43,261 --> 00:05:46,765 That cabinet minister is important to our scope of operations. 25 00:05:46,848 --> 00:05:51,019 A couple of our friends are about to get squeezed and we can't let that happen. 26 00:05:51,561 --> 00:05:54,564 We need the best. That's why you're here. 27 00:05:54,648 --> 00:05:58,318 - Go on. - Simple setup. One-day operation. 28 00:05:58,402 --> 00:06:03,865 We pick up their trail at the chopper, grab those hostages, and bounce back. 29 00:06:04,408 --> 00:06:07,911 - What do you mean, "we"? - I'm goin' in with you, Dutch. 30 00:06:10,497 --> 00:06:14,835 General, my team always works alone. You know that. 31 00:06:15,585 --> 00:06:18,255 I'm afraid we all have our orders, Major. 32 00:06:18,338 --> 00:06:23,927 Once you reach your objective, Dillon will evaluate the situation and take charge. 33 00:06:30,600 --> 00:06:33,603 ♪ Gonna tell Aunt Mary about Uncle John 34 00:06:33,687 --> 00:06:36,022 ♪ He claims he has the misery, but he has a lot of fun 35 00:06:36,106 --> 00:06:37,691 ♪ Oh, baby 36 00:06:37,774 --> 00:06:40,110 ♪ Yeah, baby 37 00:06:40,193 --> 00:06:42,821 (voices on radio) 38 00:06:42,904 --> 00:06:45,407 ♪ Havin' me some fun tonight 39 00:06:45,490 --> 00:06:46,366 ♪ Yeah 40 00:06:46,450 --> 00:06:49,578 ♪ Well, long tall Sally, she's built for speed, she got... 41 00:06:49,661 --> 00:06:51,329 Yeah, OK. 42 00:06:51,830 --> 00:06:53,457 ♪ Oh, baby 43 00:06:53,540 --> 00:06:55,834 ♪ Yeah, baby 44 00:06:55,917 --> 00:06:58,545 ♪ Whoo, baby 45 00:06:58,628 --> 00:07:01,089 ♪ Havin' me some fun tonight 46 00:07:01,173 --> 00:07:02,215 ♪ Yeah 47 00:07:02,299 --> 00:07:05,051 ♪ Well, I saw Uncle John with baldheaded Sally 48 00:07:05,135 --> 00:07:07,637 ♪ He saw Aunt Mary comin' and he ducked back in the alley 49 00:07:07,721 --> 00:07:09,097 ♪ Oh, baby 50 00:07:09,181 --> 00:07:11,600 ♪ Yeah, baby 51 00:07:11,683 --> 00:07:14,186 ♪ Whoo, baby 52 00:07:14,269 --> 00:07:16,563 ♪ Havin' me some fun tonight 53 00:07:16,646 --> 00:07:18,732 ♪ Yeah, ow! 54 00:07:29,326 --> 00:07:33,705 Delta One-Zero to Two Leader. 55 00:07:33,788 --> 00:07:37,459 Rendezvous points and radio freqs are indicated and fixed. 56 00:07:37,542 --> 00:07:41,129 - AWACS contact on four-hour intervals. - Who's our backup? 57 00:07:41,213 --> 00:07:43,882 No such thing, old buddy. This is a one-way ticket. 58 00:07:43,965 --> 00:07:47,427 Once we cross that border, we're on our own. 59 00:07:48,803 --> 00:07:50,847 This is getting better by the minute. 60 00:07:50,931 --> 00:07:53,016 (voices on radio) 61 00:07:54,392 --> 00:07:55,769 ♪ Oh, baby 62 00:07:55,852 --> 00:07:58,313 ♪ Yeah, baby 63 00:07:58,396 --> 00:08:00,899 ♪ Whoo, baby 64 00:08:00,982 --> 00:08:03,610 ♪ Havin' me some fun tonight 65 00:08:03,693 --> 00:08:04,569 ♪ Yeah 66 00:08:04,653 --> 00:08:07,155 ♪ Well, long tall Sally, she's built for speed 67 00:08:07,239 --> 00:08:09,699 Hey, Billy. 68 00:08:09,783 --> 00:08:13,245 Billy! The other day I went up to my girlfriend. I said... 69 00:08:13,328 --> 00:08:15,747 .."You know, I'd like a little pussy." 70 00:08:15,830 --> 00:08:19,042 She said, "Me, too. Mine's as big as a house!" 71 00:08:20,710 --> 00:08:23,380 You see, she wanted a littler one cos hers was... 72 00:08:23,463 --> 00:08:25,799 ♪ He saw Aunt Mary comin' and he ducked back in the alley 73 00:08:25,882 --> 00:08:28,093 ..big as a house. 74 00:08:29,678 --> 00:08:32,430 ♪ Whoo, baby 75 00:08:32,514 --> 00:08:34,558 ♪ Havin' me some fun tonight 76 00:08:34,641 --> 00:08:37,852 Get that stinkin' shit out of my face. 77 00:08:40,105 --> 00:08:42,732 Bunch of slack-jawed faggots around here! 78 00:08:42,816 --> 00:08:46,069 This stuff'll make you a goddamn sexual tyrannosaurus... 79 00:08:46,152 --> 00:08:47,946 ..just like me. 80 00:08:48,029 --> 00:08:50,448 Strap this on your sore ass, Blain. 81 00:08:50,532 --> 00:08:52,784 (laughs) 82 00:09:01,042 --> 00:09:05,213 That was in '72. Me and Dutch both got one. 83 00:09:06,298 --> 00:09:10,427 ♪ Well, long tall Sally, she's built for speed, she got 84 00:09:10,510 --> 00:09:12,429 ♪ Everything that Uncle John need 85 00:09:12,512 --> 00:09:13,972 ♪ Oh, baby 86 00:09:14,055 --> 00:09:16,516 ♪ Yeah, baby 87 00:09:16,600 --> 00:09:19,019 ♪ Whoo, baby 88 00:09:19,102 --> 00:09:21,521 ♪ Havin' me some fun tonight 89 00:09:21,605 --> 00:09:22,772 ♪ Yeah 90 00:09:22,856 --> 00:09:25,734 ♪ Well, I saw Uncle John with baldheaded Sally 91 00:09:25,817 --> 00:09:27,444 ♪ He saw Aunt Mary comin'... 92 00:09:27,527 --> 00:09:29,904 That's a real nasty habit you got there. 93 00:09:29,988 --> 00:09:32,198 ♪ Yeah, baby 94 00:09:32,282 --> 00:09:33,742 ♪ Whoo, baby 95 00:09:33,825 --> 00:09:35,952 (bleeping) 96 00:09:37,412 --> 00:09:39,247 Right. 97 00:09:41,082 --> 00:09:43,960 ♪ Gonna have some fun tonight, whoo 98 00:09:44,044 --> 00:09:46,212 ♪ Have some fun tonight 99 00:09:46,296 --> 00:09:48,381 (bleeping) 100 00:09:55,597 --> 00:09:57,974 You got it, Leader. 101 00:09:58,058 --> 00:09:59,934 (bleeping) 102 00:10:03,271 --> 00:10:06,608 Never knew how much I missed this, Dutch. 103 00:10:06,691 --> 00:10:09,277 You never were that smart. 104 00:10:20,830 --> 00:10:23,249 Hawkins, you're up. 105 00:10:24,125 --> 00:10:26,419 Lines away. 106 00:13:10,708 --> 00:13:16,047 The pilots have been shot in the head. Whoever hit it stripped the shit out of it. 107 00:13:16,130 --> 00:13:19,717 - Took 'em out with a heat seeker. - There's something else, Major. 108 00:13:19,801 --> 00:13:21,928 This is no ordinary army taxi. 109 00:13:22,011 --> 00:13:25,348 It looks more like a surveillance bird to me. 110 00:13:25,431 --> 00:13:29,269 - Pick up the trail yet? - Billy's on it. 111 00:13:29,352 --> 00:13:34,399 Heat seeker, Dillon. Pretty sophisticated for a bunch of half-assed mountain boys. 112 00:13:34,482 --> 00:13:37,235 I guess they're getting better equipped every day. 113 00:13:37,318 --> 00:13:39,445 There were 12 guerrillas. 114 00:13:39,529 --> 00:13:43,116 They took the two men from the helicopter, but there's something else. 115 00:13:43,408 --> 00:13:47,537 - What do you mean? - Six men wearing US-issued army boots. 116 00:13:47,620 --> 00:13:51,916 They came in from the north, and then they followed the guerrillas. 117 00:13:53,084 --> 00:13:55,378 Mean anything to you? 118 00:13:56,504 --> 00:14:01,301 Probably just another rebel patrol. They operate in here all the time. 119 00:14:02,552 --> 00:14:05,638 - Get ahead and see what you can find. - Yes, sir. 120 00:14:28,286 --> 00:14:30,622 (birds screech) 121 00:14:35,793 --> 00:14:37,337 What's he got? 122 00:14:37,420 --> 00:14:40,798 Same business. Guerrillas hauling two guys from the chopper... 123 00:14:40,882 --> 00:14:43,801 ..followed by men with American equipment. 124 00:14:43,885 --> 00:14:45,929 Do you remember Afghanistan? 125 00:14:46,012 --> 00:14:49,349 Trying to forget it. Come on. Let's go. 126 00:15:06,824 --> 00:15:08,993 (wings flapping) 127 00:15:18,711 --> 00:15:21,089 (wings flapping) 128 00:15:46,906 --> 00:15:48,992 (wings flapping) 129 00:16:14,767 --> 00:16:17,770 Holy mother of God. 130 00:16:43,588 --> 00:16:45,631 Jim Hopper. 131 00:16:46,632 --> 00:16:49,135 Mac, cut 'em down. 132 00:16:58,811 --> 00:17:00,897 I knew these men. 133 00:17:00,980 --> 00:17:05,109 Green Berets out of Fort Bragg. What the hell were they doing here? 134 00:17:05,193 --> 00:17:08,362 I don't know, Dutch. This is inhuman. 135 00:17:08,446 --> 00:17:11,365 Nobody told me there was an operation in this area. 136 00:17:11,449 --> 00:17:15,286 - They shouldn't have been here. - Well, somebody sent them. 137 00:17:18,915 --> 00:17:21,959 The guerrillas skinned them? 138 00:17:22,043 --> 00:17:24,587 Why did they skin them? 139 00:17:25,546 --> 00:17:28,174 Ain't no way for no soldier to die. 140 00:17:32,470 --> 00:17:36,140 - What happened here, Billy? - Strange, Major. 141 00:17:36,224 --> 00:17:38,851 There was a firefight. 142 00:17:38,935 --> 00:17:42,146 They were shooting in all directions. 143 00:17:42,230 --> 00:17:44,649 I can't believe Hopper walked into an ambush. 144 00:17:44,732 --> 00:17:47,527 I don't believe he did. 145 00:17:47,610 --> 00:17:50,863 I can't find a single track. 146 00:17:50,947 --> 00:17:55,118 - It just doesn't make sense. - What about the rest of Hopper's men? 147 00:17:55,201 --> 00:17:57,787 There's no sign, sir. 148 00:17:57,870 --> 00:18:01,165 They never left here. 149 00:18:01,958 --> 00:18:05,211 Hell, it's like they just disappeared. 150 00:18:07,505 --> 00:18:11,717 Stick with the guerrilla trail. Let's get the hostages. 151 00:18:11,801 --> 00:18:16,013 We move, five-metre spread. No sound. 152 00:18:16,389 --> 00:18:19,767 It's time to let old painless out the bag. 153 00:18:23,354 --> 00:18:25,606 Payback time. 154 00:19:51,442 --> 00:19:54,570 (birds screeching) 155 00:19:56,697 --> 00:20:00,701 You're ghostin' us, motherfucker. I don't care who you are back in the world. 156 00:20:00,785 --> 00:20:06,499 You give our position one more time, I'll bleed you, real quiet, and leave you here. 157 00:20:06,582 --> 00:20:08,751 Got that? 158 00:20:19,011 --> 00:20:21,138 (sound of motor) 159 00:21:01,846 --> 00:21:05,683 (speaking in Spanish) 160 00:21:18,487 --> 00:21:20,323 (man) Aaagh! 161 00:21:23,659 --> 00:21:26,078 - (speaking Russian) - Fuck you. 162 00:21:26,162 --> 00:21:27,872 Aah! 163 00:21:28,497 --> 00:21:30,583 (speaking Russian) 164 00:21:48,309 --> 00:21:50,394 (shouting in Spanish) 165 00:21:55,441 --> 00:21:58,027 He killed one of the hostages. We move. 166 00:21:58,110 --> 00:22:00,196 Mac, Blain - the nest. 167 00:22:00,279 --> 00:22:03,074 Billy, Poncho - the guard. Hawkins, Dillon - backup. 168 00:22:03,157 --> 00:22:06,619 As soon as they're set, I hit the fuel dump. 169 00:22:47,660 --> 00:22:49,745 (sighs) 170 00:23:04,552 --> 00:23:06,637 One down. 171 00:23:19,984 --> 00:23:22,069 (whistles) 172 00:24:01,775 --> 00:24:03,861 (bleeps) 173 00:24:06,280 --> 00:24:08,616 What the hell's he doin'? 174 00:24:22,171 --> 00:24:25,090 What the fuck...? 175 00:24:32,264 --> 00:24:34,016 Aaaah! 176 00:24:34,767 --> 00:24:37,520 - Showtime, kid. - (shouting in Russian) 177 00:25:02,127 --> 00:25:04,421 Target's the centre of the palapa! 178 00:25:11,428 --> 00:25:13,597 Aaagh! 179 00:25:28,445 --> 00:25:30,906 Dutch, on your nine! 180 00:25:33,492 --> 00:25:35,578 (engine accelerating) 181 00:25:44,253 --> 00:25:46,255 (speaking Russian) 182 00:25:55,014 --> 00:25:57,975 Aaagh! Aaagh! 183 00:26:18,120 --> 00:26:19,830 (speaking Spanish) 184 00:26:35,512 --> 00:26:37,848 Get that mother! 185 00:26:46,565 --> 00:26:47,900 Go! 186 00:27:21,517 --> 00:27:23,352 Stick around. 187 00:27:23,727 --> 00:27:26,063 Hostages inside! 188 00:27:31,860 --> 00:27:33,320 Knock, knock. 189 00:27:40,160 --> 00:27:42,121 (whistles) 190 00:27:43,288 --> 00:27:44,873 I got 'em! 191 00:27:44,957 --> 00:27:49,753 Hawkins, call in position and situation. Get Con Op on the hook! 192 00:27:49,837 --> 00:27:51,922 You got it, Major. 193 00:27:52,756 --> 00:27:54,258 (click) 194 00:27:59,263 --> 00:28:01,515 Shit. 195 00:28:01,598 --> 00:28:05,269 Mac! Any sign of the other hostage? 196 00:28:05,352 --> 00:28:10,899 Found the other guy - he's dead, too - and the gear from the chopper. 197 00:28:10,983 --> 00:28:14,278 But if they're Central American, I'm a goddamn Chinaman. 198 00:28:14,361 --> 00:28:19,116 From the looks of it, our cabinet minister was CIA. Another thing, Major. They were lucky. 199 00:28:19,199 --> 00:28:23,537 Other guys they waxed... were Russian military advisers. 200 00:28:23,620 --> 00:28:25,914 Something pretty big was gonna happen here. 201 00:28:25,998 --> 00:28:28,667 Good work, Mac. Clear the area. No traces. 202 00:28:28,751 --> 00:28:31,503 - Get the men ready to move. - All right. 203 00:28:39,178 --> 00:28:42,806 Son of a bitch is dug in like an Alabama tick. 204 00:28:42,890 --> 00:28:46,977 - You're hit. You're bleedin', man. - I ain't got time to bleed. 205 00:28:47,060 --> 00:28:50,147 Oh... OK. 206 00:28:54,610 --> 00:28:57,154 You got time to duck? 207 00:29:02,743 --> 00:29:05,162 This is goddamn beautiful. 208 00:29:08,707 --> 00:29:13,962 Goddamn jackpot. This is more than we ever thought we'd get. 209 00:29:14,046 --> 00:29:16,673 We got those bastards. 210 00:29:18,383 --> 00:29:21,887 - We got 'em. - I think this is what you're looking for. 211 00:29:21,970 --> 00:29:26,308 You set us up! It's all bullshit. All of it. 212 00:29:26,391 --> 00:29:30,562 The cabinet minister, the whole business. Got us in here to do your dirty work. 213 00:29:30,646 --> 00:29:34,441 We stopped a major invasion. In three days they'd have crossed the border. 214 00:29:34,525 --> 00:29:38,028 - Why us? - Because nobody else could've pulled it off. 215 00:29:38,111 --> 00:29:43,075 - You're pissed about the cover story. - So, what story did you hand to Hopper? 216 00:29:43,158 --> 00:29:48,080 We've been looking for this place for months. My men were in that chopper when it got hit! 217 00:29:48,163 --> 00:29:52,376 - Hopper went in and he disappeared. - He didn't disappear. He was skinned alive! 218 00:29:52,459 --> 00:29:55,128 I had to get somebody who could crack these bastards! 219 00:29:55,212 --> 00:29:59,716 So you cooked up a story and dropped the six of us in a meat grinder. 220 00:30:02,010 --> 00:30:04,805 What happened to you, Dillon? 221 00:30:04,888 --> 00:30:07,766 You used to be somebody I could trust. 222 00:30:07,850 --> 00:30:10,227 I woke up. 223 00:30:10,310 --> 00:30:12,646 Why don't you? 224 00:30:12,729 --> 00:30:14,731 You're an asset... 225 00:30:14,815 --> 00:30:17,442 ..an expendable asset... 226 00:30:17,526 --> 00:30:21,530 ..and I used you to get the job done. Got it? 227 00:30:23,740 --> 00:30:26,285 My men are not expendable. 228 00:30:28,662 --> 00:30:30,998 - And I don't do this kind of work. - Major! 229 00:30:31,081 --> 00:30:36,003 - Major, we stepped into some real shit here! - ¿ Te sientes bien? 230 00:30:36,086 --> 00:30:40,966 We've got guerrillas all over the place. Can't be more than one, two miles away. 231 00:30:41,049 --> 00:30:43,176 - How much time? - Half an hour, maybe less. 232 00:30:43,260 --> 00:30:47,681 - Tell Mac we move in five. - She goes with us. She's too valuable. 233 00:30:47,764 --> 00:30:50,767 She'll give away our position any chance she gets. No deal. 234 00:30:50,851 --> 00:30:53,103 You're still under orders, Major. 235 00:30:53,186 --> 00:30:56,023 Now, you wanna make that call or should I? 236 00:30:57,399 --> 00:31:00,903 She's your baggage. You fall behind and you're on your own. 237 00:31:09,953 --> 00:31:14,166 This place is too hot for a pickup. They won't touch us till we get over the border. 238 00:31:14,249 --> 00:31:19,463 Hey, Billy. Give me a way out of this hole. Aerial says we are cut off. 239 00:31:19,546 --> 00:31:23,300 The only way outta here is that valley that leads to the east. 240 00:31:23,383 --> 00:31:25,969 I wouldn't waste that on a broke-dick dog. 241 00:31:27,262 --> 00:31:29,181 Not much choice. 242 00:31:29,264 --> 00:31:32,351 Poncho, take lead. Double-time it. 243 00:31:36,688 --> 00:31:39,483 (distorted voices) 244 00:31:46,865 --> 00:31:49,701 (speaking Spanish) 245 00:31:51,870 --> 00:31:53,121 Dillon! 246 00:31:53,330 --> 00:31:54,915 Dillon! 247 00:31:55,666 --> 00:31:57,751 Over here. 248 00:32:09,972 --> 00:32:12,474 - Turn around. - Why? 249 00:32:23,568 --> 00:32:24,987 Thanks. 250 00:32:26,405 --> 00:32:28,490 Any time. 251 00:32:33,745 --> 00:32:36,164 Billy! Billy! 252 00:32:37,416 --> 00:32:40,544 The other day I was goin' down on my girlfriend. 253 00:32:40,627 --> 00:32:44,923 I said to her, "Jeez, you've got a big pussy. Jeez, you've got a big pussy." 254 00:32:45,007 --> 00:32:48,593 She said, "Why did you say that twice?" I said, "I didn't." 255 00:32:50,178 --> 00:32:54,016 See, it was cos of the echo. 256 00:32:59,062 --> 00:33:01,148 (distorted laugh) 257 00:34:19,101 --> 00:34:22,896 Over here. Over here. Over here. 258 00:34:23,605 --> 00:34:25,232 Turn around. Turn around. 259 00:34:25,315 --> 00:34:29,069 - (laughter) - Turn around. Turn around. Over here. 260 00:34:29,152 --> 00:34:32,197 (laughter) 261 00:34:34,741 --> 00:34:37,494 Any time. 262 00:34:50,674 --> 00:34:53,301 Any time. 263 00:36:37,155 --> 00:36:38,949 Goddamn! 264 00:36:40,742 --> 00:36:43,662 Buddy, buddy, buddy, buddy! 265 00:36:43,745 --> 00:36:47,290 I've seen some bad-ass bush before, man, but nothin' like this. 266 00:36:47,374 --> 00:36:51,878 I hear you. This shit's somethin'. 267 00:36:51,962 --> 00:36:55,382 Makes Cambodia look like Kansas. 268 00:36:55,465 --> 00:36:59,386 Hey, ¿qué pasa, amigo? Little taste of home. 269 00:37:02,889 --> 00:37:06,601 You lose it here, you're in a world of hurt. 270 00:37:14,818 --> 00:37:18,613 Come on, sweetheart. Stop sandbaggin' it. Now, get up. 271 00:37:18,697 --> 00:37:21,533 Come on, get up. Would you get up? 272 00:37:21,616 --> 00:37:23,827 ¡Mierda! 273 00:37:26,288 --> 00:37:28,415 Ni lo intentes. 274 00:37:31,668 --> 00:37:34,921 Maybe you'd better put her on a leash, agent man. 275 00:37:42,470 --> 00:37:45,682 Try it again... please. 276 00:38:37,317 --> 00:38:39,652 ¡Cállate! 277 00:38:49,913 --> 00:38:52,290 What's got Billy so spooked? 278 00:38:52,374 --> 00:38:54,417 Can't say, Major. 279 00:38:54,501 --> 00:38:57,212 Been acting squirrely all morning. 280 00:38:57,295 --> 00:39:00,799 That damn nose of his... it's weird. 281 00:39:42,632 --> 00:39:44,717 What is it? 282 00:39:47,095 --> 00:39:48,805 Billy... 283 00:39:51,307 --> 00:39:54,436 What the hell is wrong with you? 284 00:39:57,814 --> 00:40:00,608 There's something in those trees. 285 00:40:37,103 --> 00:40:39,689 (distorted) Do you see anything? 286 00:40:39,772 --> 00:40:41,858 Up there. 287 00:40:43,151 --> 00:40:45,236 Nothing. 288 00:40:45,612 --> 00:40:49,073 What do you think? 289 00:40:53,661 --> 00:40:56,331 I guess it's nothing, Major. 290 00:41:10,345 --> 00:41:12,680 (whistles) 291 00:41:49,342 --> 00:41:51,302 (distorted shouting) 292 00:41:52,220 --> 00:41:53,555 Please! 293 00:41:53,638 --> 00:41:55,265 Please! 294 00:42:01,563 --> 00:42:03,565 Aaagh! 295 00:42:26,713 --> 00:42:28,798 (rustling) 296 00:43:07,795 --> 00:43:09,631 Billy, break left. 297 00:43:09,714 --> 00:43:11,633 Mac, right. 298 00:43:11,716 --> 00:43:16,137 - What the...? This isn't her blood. - What the hell'd you do to him? 299 00:43:16,220 --> 00:43:19,349 Major... you'd better take a look at this. 300 00:43:19,432 --> 00:43:21,434 Did you find Hawkins? 301 00:43:21,517 --> 00:43:23,144 I... 302 00:43:23,227 --> 00:43:25,438 I can't tell. 303 00:43:42,330 --> 00:43:44,999 What in God's name...? 304 00:43:45,083 --> 00:43:47,293 I think it's Hawkins. 305 00:43:48,586 --> 00:43:52,632 - Where the hell is his body? - There's no sign of it. 306 00:43:53,841 --> 00:43:56,678 Ask her what happened. 307 00:44:00,473 --> 00:44:02,600 ¿Qué pasó, mujer? 308 00:44:02,684 --> 00:44:04,143 Mujer, ¿qué pasó? 309 00:44:04,227 --> 00:44:06,145 ¿Qué fue lo que viste? 310 00:44:06,229 --> 00:44:08,564 - ¿Quién fue? - Yo no sé. 311 00:44:08,648 --> 00:44:11,025 ¡Dime, mujer! ¿Quién fue? ¡Dime! 312 00:44:11,109 --> 00:44:14,278 - La selva se lo llevó. - ¿Qué? 313 00:44:14,362 --> 00:44:16,322 No estoy segura. No sé. 314 00:44:16,739 --> 00:44:20,284 She says the jungle... it just came alive and took him. 315 00:44:20,368 --> 00:44:23,621 Bullshit! That's not what she said! 316 00:44:24,330 --> 00:44:27,458 - It doesn't make sense. - Those sappers have followed us... 317 00:44:27,542 --> 00:44:30,253 They've been in front of us! This woman... 318 00:44:31,045 --> 00:44:32,714 Hold it! 319 00:44:32,797 --> 00:44:37,343 Hold it! Why didn't they take his radio or his weapon? 320 00:44:37,427 --> 00:44:39,929 Why didn't she escape? 321 00:44:42,515 --> 00:44:44,726 - Hopper. - What? 322 00:44:46,894 --> 00:44:50,898 They did the same thing to Jim Hopper. 323 00:44:54,402 --> 00:44:59,949 I want Hawkins' body found. Sweep pattern. Double back. 50 metres. Let's go. 324 00:46:50,768 --> 00:46:53,229 Come on in, you fuckers. 325 00:46:53,938 --> 00:46:55,898 Come on in. 326 00:46:55,982 --> 00:46:58,484 Old painless is waitin'. 327 00:47:27,471 --> 00:47:29,765 Sergeant! 328 00:47:34,896 --> 00:47:37,440 Motherfucker! 329 00:47:38,858 --> 00:47:41,277 Aaaah! 330 00:48:15,645 --> 00:48:17,730 (shouting) 331 00:49:08,739 --> 00:49:10,783 - What happened? - I saw it. 332 00:49:10,866 --> 00:49:13,160 - You saw what? - I saw it. 333 00:49:30,636 --> 00:49:32,722 Blain. 334 00:49:32,805 --> 00:49:36,600 No powder burns, no shrapnel. 335 00:49:36,684 --> 00:49:42,314 The wound's all fused, cauterised. What the hell could have done this to a man? 336 00:49:42,398 --> 00:49:43,941 Mac. 337 00:49:44,025 --> 00:49:46,736 Mac, look at me! 338 00:49:46,819 --> 00:49:49,989 - Who did this? - I don't know, goddamn it. 339 00:49:50,072 --> 00:49:52,867 I saw something. 340 00:49:55,661 --> 00:49:58,247 Not a thing. Not a fuckin' trace. 341 00:49:58,330 --> 00:50:01,834 No blood, no bodies. We hit nothing. 342 00:50:09,300 --> 00:50:13,220 Dillon, better get on the radio. 343 00:50:14,638 --> 00:50:16,724 Mac. 344 00:50:17,266 --> 00:50:19,143 - Sergeant! - Yes, sir. 345 00:50:19,226 --> 00:50:24,356 I want a defensive position above that ridge mined with everything we've got. 346 00:50:25,816 --> 00:50:29,862 - Put him in his poncho. Take him with us. - I got him. 347 00:50:46,462 --> 00:50:48,547 Vámonos. 348 00:51:34,093 --> 00:51:37,930 Major, I set up flares, frags and claymores. 349 00:51:38,389 --> 00:51:41,851 Nothing's coming near this place without tripping on somethin'. 350 00:51:42,268 --> 00:51:44,353 Thank you, Sergeant. 351 00:51:45,563 --> 00:51:47,231 Mac. 352 00:51:48,691 --> 00:51:51,652 He was a good soldier. 353 00:51:52,778 --> 00:51:54,864 He was, uh... 354 00:51:55,865 --> 00:51:57,950 ..my friend. 355 00:53:05,267 --> 00:53:07,311 Goodbye, bro. 356 00:54:07,871 --> 00:54:09,290 Aah! 357 00:54:14,044 --> 00:54:18,465 (Dillon) Blazer One, I repeat, extraction necessary. 358 00:54:18,549 --> 00:54:21,010 Say again, Blazer One. Say again. 359 00:54:21,093 --> 00:54:25,389 Request for extraction denied. Area is still compromised. 360 00:54:25,472 --> 00:54:31,437 Proceed to sector 3,000 for prisoner extraction. Priority, out. Next contact 0930. 361 00:54:31,520 --> 00:54:34,565 Roger, Blazer One. 1030 hours. 362 00:54:34,648 --> 00:54:36,734 Damn bastards. 363 00:54:36,817 --> 00:54:39,820 They say we're still in too far. They can't risk coming in. 364 00:54:39,903 --> 00:54:43,365 We're assets, Dillon. Expendable assets. 365 00:54:43,449 --> 00:54:46,076 It comes with the job. I can accept it. 366 00:54:46,160 --> 00:54:48,829 Bullshit. You're just like the rest of us. 367 00:54:50,956 --> 00:54:54,960 Shitload of good a chopper's gonna do us in here anyhow. 368 00:54:57,880 --> 00:55:00,674 Sergeant? Sergeant! 369 00:55:00,758 --> 00:55:03,260 Sergeant! Who hit us today? 370 00:55:04,345 --> 00:55:06,055 I don't know. 371 00:55:06,138 --> 00:55:09,850 I only saw one of them camouflaged. 372 00:55:09,933 --> 00:55:12,227 He was there. 373 00:55:12,311 --> 00:55:14,646 Those eyes disappeared. 374 00:55:14,730 --> 00:55:16,732 What was that? 375 00:55:16,815 --> 00:55:18,692 Those eyes, they... 376 00:55:18,776 --> 00:55:20,736 ..they disappeared. 377 00:55:21,487 --> 00:55:25,449 I know one thing, Major. I drew and fired straight at it. 378 00:55:25,532 --> 00:55:30,120 Capped off 200 rounds in the Minigun... Full pack. 379 00:55:30,204 --> 00:55:34,291 Nothing... nothing on this earth could have lived. 380 00:55:35,417 --> 00:55:37,795 Not at that range. 381 00:55:40,297 --> 00:55:44,760 Mac, you take first watch, then you get some rest. 382 00:55:45,886 --> 00:55:50,974 Ask her. Ask her what she saw. Ask her what happened to Hawkins. 383 00:55:51,392 --> 00:55:54,019 Go ahead. Ask her. 384 00:55:54,103 --> 00:55:55,687 ¿Qué pasó hoy? 385 00:55:55,771 --> 00:55:58,190 - ¿Qué fue lo que viste? - Te dije lo que sé. 386 00:55:58,732 --> 00:56:02,444 Fue la selva la que se lo llevó. ¿Qué más quieres que te diga? 387 00:56:02,528 --> 00:56:07,658 She says the same fuckin' thing. The jungle, it came alive and took him. 388 00:56:07,741 --> 00:56:11,412 Billy... you know something. What is it? 389 00:56:12,579 --> 00:56:17,126 - I'm scared, Poncho. - Bullshit. You ain't afraid of no man. 390 00:56:17,835 --> 00:56:21,213 There's something out there waiting for us... 391 00:56:22,214 --> 00:56:24,341 ..and it ain't no man. 392 00:56:32,641 --> 00:56:35,018 We're all gonna die. 393 00:56:37,396 --> 00:56:42,401 He's losing his cool. There's a couple of guys out there and we gotta take 'em down. 394 00:56:42,484 --> 00:56:45,571 You still don't understand, Dillon, do you? 395 00:56:45,654 --> 00:56:49,783 Whatever it is out there, it killed Hopper... 396 00:56:49,867 --> 00:56:52,286 ..and now it wants us. 397 00:56:57,040 --> 00:57:00,127 Here we are again, bro... 398 00:57:00,210 --> 00:57:02,671 ..just you and me. 399 00:57:02,754 --> 00:57:06,133 Same kind of moon and same kind of jungle. 400 00:57:06,216 --> 00:57:09,219 Real number 10 night, remember? 401 00:57:09,303 --> 00:57:14,141 Whole platoon, 32 men chopped into meat, and we walk out, just you and me. 402 00:57:14,224 --> 00:57:18,228 Nobody else. Right on top, bro. 403 00:57:19,271 --> 00:57:23,817 Not a scratch. Not a fuckin' scratch. You know, whoever got you... 404 00:57:23,901 --> 00:57:29,281 ..he'll come back again, and when he does, I'm gonna cut your name right into him. 405 00:57:29,364 --> 00:57:33,035 I'm gonna cut your name into him. 406 00:57:35,621 --> 00:57:37,706 (rustling) 407 00:57:52,054 --> 00:57:54,223 Mac! 408 00:57:56,725 --> 00:57:58,810 - This way! - Where the hell are you? 409 00:57:58,894 --> 00:58:00,979 (Dutch) Where are you? 410 00:58:01,772 --> 00:58:03,106 Mac! 411 00:58:03,941 --> 00:58:05,317 Aaagh! 412 00:58:06,777 --> 00:58:08,195 - Mac! - What? 413 00:58:08,278 --> 00:58:10,280 Fuck! 414 00:58:13,951 --> 00:58:16,203 Where are you? 415 00:58:19,122 --> 00:58:21,792 Mac, where are you? 416 00:58:23,418 --> 00:58:24,836 Jesus. 417 00:58:24,920 --> 00:58:27,130 I got you, motherfucker. 418 00:58:27,214 --> 00:58:29,675 I killed you, you fuck. 419 00:58:29,758 --> 00:58:32,928 Jesus! You killed a pig. 420 00:58:33,011 --> 00:58:35,931 Do you think you could have found something bigger? 421 00:58:36,014 --> 00:58:38,934 Fuck you, Poncho. Fuck you! 422 00:58:40,477 --> 00:58:44,022 - Where's the girl? - Ah, shit! 423 00:58:44,606 --> 00:58:47,359 Why wasn't anybody watching her? 424 00:58:51,280 --> 00:58:53,907 Why didn't she try to get away? 425 00:58:53,991 --> 00:58:57,452 Look at her. She's scared out of her mind. 426 00:58:57,536 --> 00:59:00,998 Major, you better take a look at this. 427 00:59:06,336 --> 00:59:09,548 Blain's body, it's gone. 428 00:59:09,631 --> 00:59:12,050 It came in through the tripwires. 429 00:59:12,134 --> 00:59:15,596 Took it right out from under our noses. 430 00:59:28,233 --> 00:59:33,530 That boar had to set off the trip flare, Major, cos there ain't no other tracks. 431 00:59:33,614 --> 00:59:38,118 How could anyone get through this and carry out Blain without us knowing it? 432 00:59:38,201 --> 00:59:41,455 And why didn't he try and kill one of us? 433 00:59:41,538 --> 00:59:44,583 He came in to get the body. 434 00:59:44,666 --> 00:59:46,918 He's killing us one at a time. 435 00:59:47,002 --> 00:59:49,463 Like a hunter. 436 01:00:05,771 --> 01:00:09,024 He's using the trees. 437 01:00:18,867 --> 01:00:21,745 Yesterday, what did you see? 438 01:00:21,828 --> 01:00:25,332 - You're wasting your time. - No more games. 439 01:00:28,251 --> 01:00:31,088 I don't know what it was. 440 01:00:31,797 --> 01:00:34,049 - It... - Go on. 441 01:00:34,132 --> 01:00:37,219 It changed colours like the chameleon. 442 01:00:37,302 --> 01:00:39,805 It uses the jungle. 443 01:00:39,888 --> 01:00:43,266 Are you sayin' Blain and Hawkins were killed by a fuckin' lizard? 444 01:00:43,350 --> 01:00:49,106 That's a bullshit psych job. There's two or three men at the most. Fucking lizard! 445 01:00:51,274 --> 01:00:53,944 - What's your name? - Anna. 446 01:00:59,324 --> 01:01:04,246 Anna, this thing is hunting us. All of us. 447 01:01:05,414 --> 01:01:07,332 You know that. 448 01:01:10,085 --> 01:01:12,796 - What the hell are you doing? - We need everyone. 449 01:01:12,879 --> 01:01:16,133 - I'm taking her back. We're out of here. - We're not going yet. 450 01:01:16,216 --> 01:01:19,469 The rendezvous is 10 miles away. You think the chopper'll wait? 451 01:01:19,553 --> 01:01:24,558 Dillon, we make a stand now, or there will be nobody left to go to the chopper. 452 01:01:24,641 --> 01:01:27,102 There is something else. 453 01:01:27,185 --> 01:01:31,064 When the big man was killed, you must have wounded it. 454 01:01:31,148 --> 01:01:33,859 Its blood was on the leaves. 455 01:01:33,942 --> 01:01:36,945 If it bleeds, we can kill it. 456 01:02:04,639 --> 01:02:05,932 Look out. 457 01:02:26,411 --> 01:02:30,081 You really think this boy-scout bullshit's gonna work. 458 01:02:30,165 --> 01:02:34,002 It can see our tripwires. Maybe it can't see this. 459 01:02:34,085 --> 01:02:37,547 Instead of complaining, maybe you should help. 460 01:03:36,481 --> 01:03:39,067 What makes you think he'll come in through here? 461 01:03:39,150 --> 01:03:43,905 There are tripwires on every tree for 50 yards. This is the only way in. 462 01:04:10,348 --> 01:04:12,934 When I was little, we found a man. 463 01:04:13,018 --> 01:04:15,020 He looked like... 464 01:04:15,103 --> 01:04:17,188 ..like, butchered. 465 01:04:17,272 --> 01:04:19,900 The old women in the village crossed themselves... 466 01:04:19,983 --> 01:04:23,528 ..and whispered crazy things, said strange things. 467 01:04:23,612 --> 01:04:26,156 El diablo, cazador de hombres. 468 01:04:27,574 --> 01:04:30,785 Only in the hottest years this happens. 469 01:04:33,288 --> 01:04:36,666 And this year it grows hot. 470 01:04:37,459 --> 01:04:40,378 We begin finding our men. 471 01:04:40,462 --> 01:04:43,965 We found them sometimes without their skin... 472 01:04:44,049 --> 01:04:47,385 ..and sometimes much, much worse. 473 01:04:51,139 --> 01:04:57,145 "El que hace trofeos de los hombres" means "the demon who makes trophies of man." 474 01:05:05,153 --> 01:05:07,197 (wings flapping) 475 01:05:09,282 --> 01:05:11,576 (bird squawks) 476 01:05:16,498 --> 01:05:19,668 So, what you gonna try next? Cheese? 477 01:05:23,338 --> 01:05:25,757 Hey, Dutch. Dutch! 478 01:06:33,950 --> 01:06:35,535 Shit! 479 01:06:48,423 --> 01:06:50,133 Aaagh! 480 01:07:07,901 --> 01:07:09,986 (gunshots) 481 01:07:11,321 --> 01:07:13,823 Got you, motherfucker! I got you! 482 01:07:15,784 --> 01:07:17,869 I'm coming! 483 01:07:17,952 --> 01:07:22,749 Mac. Mac! Get Ramirez on his feet and get to the chopper. 484 01:07:22,832 --> 01:07:26,044 - Hold it. I'm going after Mac. - That's not your style, Dillon. 485 01:07:26,127 --> 01:07:30,006 I picked up some bad habits from you. Get your people the hell outta here. 486 01:07:30,090 --> 01:07:32,801 You can't win this, Dillon. 487 01:07:32,884 --> 01:07:35,762 Maybe I can get even. 488 01:07:36,304 --> 01:07:38,306 Dillon. 489 01:07:42,560 --> 01:07:45,939 Just hold on to that damn chopper. 490 01:07:46,022 --> 01:07:48,066 Oh! 491 01:07:49,818 --> 01:07:51,194 Oh! 492 01:07:53,029 --> 01:07:55,532 He's busted up pretty bad, Major. 493 01:07:55,615 --> 01:08:00,245 - I can make it. I can make it. - Get the radio. Forget the rest. 494 01:08:00,745 --> 01:08:03,123 - Oh! - Come on, Poncho. 495 01:08:03,206 --> 01:08:05,416 Aagh! 496 01:08:24,978 --> 01:08:26,646 ♪ Long tall Sally 497 01:08:26,729 --> 01:08:28,398 ♪ She's built sweet! 498 01:08:28,481 --> 01:08:31,818 ♪ She got everything that Uncle John need 499 01:08:31,901 --> 01:08:33,820 ♪ Oh, baby 500 01:08:35,238 --> 01:08:36,531 ♪ Baby 501 01:08:36,614 --> 01:08:39,075 ♪ I'm gonna have me some fun 502 01:08:39,325 --> 01:08:41,494 ♪ I'm gonna have me some fun 503 01:08:41,870 --> 01:08:43,621 ♪ I'm gonna have me some fun 504 01:08:43,913 --> 01:08:45,623 ♪ I'm gonna have me some fun 505 01:08:45,874 --> 01:08:48,042 ♪ I'm gonna have me some fun 506 01:09:09,230 --> 01:09:11,316 (whisper) Turn around. 507 01:09:14,819 --> 01:09:16,905 Over here. 508 01:09:21,534 --> 01:09:23,620 Over here. 509 01:09:29,918 --> 01:09:32,003 Mac? 510 01:09:39,636 --> 01:09:41,721 Shh. 511 01:09:44,849 --> 01:09:48,770 Out there. Past them trees. 512 01:09:52,106 --> 01:09:54,067 You see it? 513 01:09:58,071 --> 01:10:00,448 I see you. 514 01:10:08,998 --> 01:10:11,084 I see it. 515 01:10:12,794 --> 01:10:14,879 Yeah... 516 01:10:16,005 --> 01:10:18,091 I see it. 517 01:10:20,093 --> 01:10:26,057 You know, we can get this thing, Mac. You work your way down there toward him. 518 01:10:26,516 --> 01:10:32,146 I'll get in back of him, flush him toward you. When I flush that son of a bitch, you nail him. 519 01:10:32,230 --> 01:10:35,066 I got a score to settle. 520 01:10:35,149 --> 01:10:38,653 We've both got scores to settle. 521 01:12:01,152 --> 01:12:03,237 ¡Vamos! 522 01:12:04,906 --> 01:12:06,574 Vamos. 523 01:12:06,657 --> 01:12:09,452 Come on! Quickly! Hurry up! 524 01:12:09,535 --> 01:12:13,664 Don't! Leave it. It didn't kill you because you weren't armed. 525 01:12:13,748 --> 01:12:15,833 No sport. 526 01:12:46,948 --> 01:12:48,491 Mac. 527 01:12:49,158 --> 01:12:51,244 Mac. 528 01:12:58,251 --> 01:13:01,003 (whisper) Any time. 529 01:13:43,921 --> 01:13:47,175 Aaagh! 530 01:14:08,112 --> 01:14:09,906 Aaagh! 531 01:14:10,072 --> 01:14:12,366 (Dillon's cry echoes) 532 01:14:16,537 --> 01:14:19,165 Let's go. 533 01:14:26,631 --> 01:14:28,591 (splash) 534 01:14:28,674 --> 01:14:30,760 Billy! 535 01:14:31,260 --> 01:14:33,679 Billy, let's go! 536 01:14:42,355 --> 01:14:44,565 (groans) 537 01:14:56,702 --> 01:14:58,955 ¡Dame el arma! ¡Dame el arma! 538 01:14:59,330 --> 01:15:01,415 Give me the weapon! 539 01:15:19,725 --> 01:15:21,602 ¡Dame la mano! 540 01:15:37,743 --> 01:15:39,537 Aaagh! 541 01:15:56,762 --> 01:15:57,847 No! 542 01:15:57,930 --> 01:15:59,807 Run! 543 01:16:08,149 --> 01:16:10,484 Run! 544 01:16:10,568 --> 01:16:11,944 Go! 545 01:16:12,028 --> 01:16:15,323 Get to the chopper! 546 01:16:55,863 --> 01:16:57,990 Aagh! 547 01:16:58,824 --> 01:17:00,785 Oh, shit! 548 01:19:35,147 --> 01:19:37,233 (bleeping) 549 01:20:15,771 --> 01:20:17,898 (squeaks) 550 01:20:33,914 --> 01:20:36,000 (sighs) 551 01:20:51,348 --> 01:20:53,601 He couldn't see me. 552 01:22:18,227 --> 01:22:20,312 (grunts) 553 01:22:53,512 --> 01:22:55,931 (roar) 554 01:25:33,172 --> 01:25:38,302 Aaaaagh! 555 01:28:38,565 --> 01:28:40,776 (screeches) 556 01:29:37,958 --> 01:29:40,043 (pants) 557 01:30:05,235 --> 01:30:07,195 (snarls) 558 01:30:23,128 --> 01:30:25,213 (footsteps) 559 01:30:39,811 --> 01:30:41,897 (footsteps) 560 01:31:45,585 --> 01:31:46,920 (screeches) 561 01:32:07,315 --> 01:32:09,401 Bleed, bastard. 562 01:33:23,850 --> 01:33:25,935 (snarls) 563 01:34:08,937 --> 01:34:11,022 Aagh! 564 01:34:56,526 --> 01:34:58,611 (hissing) 565 01:35:03,158 --> 01:35:05,410 (hissing) 566 01:35:18,131 --> 01:35:20,216 (splash) 567 01:35:41,613 --> 01:35:44,991 You're one ugly motherfucker. 568 01:36:03,092 --> 01:36:05,762 Bad idea. 569 01:36:54,394 --> 01:36:56,646 (growls) 570 01:37:00,567 --> 01:37:02,735 (growls) 571 01:37:13,663 --> 01:37:15,748 (Dutch groans) 572 01:38:03,630 --> 01:38:05,340 Come on. 573 01:38:05,840 --> 01:38:08,301 Come on! Do it! 574 01:38:08,384 --> 01:38:10,470 Do it! 575 01:38:11,888 --> 01:38:13,598 Come on. Come on! 576 01:38:13,681 --> 01:38:16,726 Kill me! I'm here! Kill me! 577 01:38:17,310 --> 01:38:19,228 I'm here! Kill me! 578 01:38:19,312 --> 01:38:22,231 Come on! Kill me! I'm here! 579 01:38:22,315 --> 01:38:25,485 Come on! Do it now! Kill me! 580 01:38:58,017 --> 01:39:00,103 (sighs) 581 01:39:45,523 --> 01:39:47,817 What the hell are you? 582 01:39:51,529 --> 01:39:56,826 (distorted voice) What the hell are you? 583 01:40:12,633 --> 01:40:15,136 (bleeping) 584 01:40:24,062 --> 01:40:26,147 (chuckles) 585 01:40:32,695 --> 01:40:34,781 (laughs) 586 01:40:40,244 --> 01:40:42,663 (laughter echoes) 587 01:41:02,100 --> 01:41:04,435 Get in. Come on. OK! 588 01:41:04,519 --> 01:41:06,896 Did you get it? 589 01:41:11,400 --> 01:41:13,778 What the...? 590 01:41:16,781 --> 01:41:19,075 My God! 591 01:41:20,660 --> 01:41:22,745 (helicopter approaches) 592 01:41:48,729 --> 01:41:50,815 (helicopter) 593 01:43:56,857 --> 01:43:58,943 Subtitles by Visiontext 594 01:46:30,678 --> 01:46:32,763 ENGLISH HOH 40694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.