All language subtitles for Images in a Convent (Immagini di un convento) 1979 IT BRD 1080p(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,377 --> 00:00:09,468 KRISTAL FILM PRESENTS A FILM BY JOE D'AMATO 2 00:00:13,096 --> 00:00:20,062 IMAGES IN A CONVENT 3 00:02:03,915 --> 00:02:07,294 THIS MOVIE IS FREELY ADAPTED FROM THE NOVEL "LA RELIGIEUSE" BY DENIS DIDEROT 4 00:02:08,337 --> 00:02:10,964 Did you pick the fruit, Cesco? 5 00:02:11,548 --> 00:02:13,216 His Eminence will be here soon. 6 00:02:15,260 --> 00:02:19,139 I'm sorry, Sister Marta, but it's happened again. 7 00:02:20,807 --> 00:02:21,725 It was him. 8 00:02:29,483 --> 00:02:32,861 Nonsense. I don't want to hear you talk about these stupid superstitions again. 9 00:02:34,237 --> 00:02:35,155 Yes. 10 00:02:35,864 --> 00:02:37,574 You better go now. They're coming. 11 00:02:45,707 --> 00:02:51,672 I'm sorry, Your Eminence, but we don't hear much about the outside world here. 12 00:02:53,423 --> 00:02:56,301 Wise words from a wise woman, Mother Superior. 13 00:02:56,718 --> 00:02:59,054 I'm aware I'm making a difficult request. 14 00:02:59,763 --> 00:03:03,600 Countess Isabella's father was a pious, righteous man. 15 00:03:05,310 --> 00:03:11,358 Shortly before passing, he asked me to protect her from her uncle, Don Ascanio. 16 00:03:12,150 --> 00:03:14,069 People say Ascanio is a ruthless individual. 17 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 He's even worse than his reputation, actually. 18 00:03:17,823 --> 00:03:18,990 A corrupt, morally broken man. 19 00:03:19,825 --> 00:03:22,035 Yet, young Isabella adores him. 20 00:03:22,452 --> 00:03:26,039 Your Eminence, are you afraid he might corrupt her? 21 00:03:27,082 --> 00:03:29,334 We're still in time to save her soul. 22 00:03:30,377 --> 00:03:31,712 That's why I brought her here. 23 00:03:32,963 --> 00:03:35,882 I will do what you ask, Your Eminence. 24 00:03:36,883 --> 00:03:39,636 I know your every action is aimed at helping others. 25 00:03:40,804 --> 00:03:41,972 Thank you, Mother Superior. 26 00:03:42,514 --> 00:03:44,683 Isabella is a proud, imperious woman, 27 00:03:45,642 --> 00:03:49,980 but I hope you'll convince her to take the vows. 28 00:03:50,814 --> 00:03:51,940 Against her will? 29 00:03:52,524 --> 00:03:54,526 - With no real vocation? - Well... 30 00:03:55,444 --> 00:03:57,028 It would offend our Lord, Your Eminence. 31 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 She would only become part of a minor order, Sister Angela. 32 00:04:00,949 --> 00:04:05,162 But it would protect her from Don Ascanio's attempts to take her away from here. 33 00:04:06,621 --> 00:04:09,791 We'll revoke her vows as soon as things will calm down. 34 00:04:10,834 --> 00:04:14,045 She'll be released from her new religious life. 35 00:04:14,755 --> 00:04:15,797 Assuming she wishes so. 36 00:04:17,007 --> 00:04:19,509 It is my duty to fulfill the wishes of the Church of God. 37 00:04:20,385 --> 00:04:24,431 But now you're asking me to fulfill the wishes of the Church of this world. 38 00:04:25,766 --> 00:04:29,936 One of the many issues a man in my position is required to deal with, unfortunately. 39 00:04:31,563 --> 00:04:38,195 I know your goodness and the peace of this convent will perform the miracle we need. 40 00:04:39,821 --> 00:04:42,949 And now, if you'll forgive me, I must return to Milan at once. 41 00:04:43,825 --> 00:04:45,202 As you wish, Your Eminence. 42 00:04:46,036 --> 00:04:48,288 But please tell your coachman to stay away from the forest. 43 00:04:49,039 --> 00:04:51,333 It's dangerous, especially at night. 44 00:07:34,371 --> 00:07:35,789 Welcome to Santa Fiora. 45 00:07:36,247 --> 00:07:38,541 I'm Sister Giulia and she's Sister Consolata. 46 00:07:39,042 --> 00:07:41,002 I'm Isabella, Countess of Lignate. 47 00:07:43,797 --> 00:07:45,882 What do you want? Are you my maids? 48 00:07:46,299 --> 00:07:49,386 Maids? No, we're just here to help a fellow sister. 49 00:07:49,970 --> 00:07:52,555 Sister Angela, our mother superior, wants you to wear this. 50 00:07:53,598 --> 00:07:56,393 Do you really believe I'm going to wear this? 51 00:07:58,061 --> 00:07:59,062 It would damage my skin. 52 00:08:03,858 --> 00:08:09,406 Two underskirts, four shirts, two pair of socks, three wimples. 53 00:08:10,031 --> 00:08:13,827 We also have one, two, three tunics. 54 00:08:14,911 --> 00:08:15,829 Mother Superior? 55 00:08:16,579 --> 00:08:18,039 Isabella is here, Mother. 56 00:08:21,501 --> 00:08:22,711 You can go now, Sister Giulia. 57 00:08:24,045 --> 00:08:25,255 You too, Sister Veronica. 58 00:08:32,429 --> 00:08:34,139 Welcome to Santa Fiora, Isabella. 59 00:08:34,764 --> 00:08:36,307 Welcome to this place of serenity. 60 00:08:39,352 --> 00:08:40,311 Cover yourself! 61 00:08:40,895 --> 00:08:42,272 Cover yourself, I said! 62 00:08:51,406 --> 00:08:54,909 I won't judge your insolence, young lady. 63 00:08:56,411 --> 00:08:59,039 My duty is to forgive and understand you. 64 00:09:07,630 --> 00:09:11,593 You've been sent here to find peace in the serenity of this convent. 65 00:09:12,469 --> 00:09:14,387 That's why you're holding me captive, then? 66 00:09:16,639 --> 00:09:19,726 You're here because of your father's will, as well as the Church's. 67 00:09:21,061 --> 00:09:23,855 Both very good reasons for obedience, don't you think? 68 00:09:24,898 --> 00:09:27,609 Just be honest and say I'm here because of the cardinal's intrigues. 69 00:09:30,153 --> 00:09:33,490 Young lady! How dare you talk like that about a saintly man? 70 00:09:33,948 --> 00:09:35,158 You better be careful, Mother. 71 00:09:35,533 --> 00:09:37,827 My uncle loves me too much to tolerate such an abuse. 72 00:09:38,453 --> 00:09:40,497 He'll do whatever it takes to get me away from here. 73 00:09:41,372 --> 00:09:43,792 I won't ask you to take any sacred vows, Isabella. 74 00:09:45,460 --> 00:09:47,378 Novitiate is a struggle against human nature. 75 00:09:48,546 --> 00:09:52,634 And the sacrifices we are required to make are very much inhumane. 76 00:09:53,843 --> 00:09:56,096 Besides, they're only valued if done with humility 77 00:09:57,931 --> 00:10:01,434 by a spirit who values a life of love and charity. 78 00:10:03,228 --> 00:10:04,938 It would be too much for you. 79 00:10:06,106 --> 00:10:08,483 You would have to destroy your arrogance first. 80 00:10:09,359 --> 00:10:10,568 Your boundless pride. 81 00:10:11,152 --> 00:10:12,403 What do you know about love? 82 00:10:12,737 --> 00:10:15,156 About the kisses of a man who loves you? His arms holding you? 83 00:10:15,490 --> 00:10:17,909 - Isabella! - I know all those feelings. 84 00:10:18,201 --> 00:10:20,120 You'll never make me forget them. 85 00:10:20,787 --> 00:10:22,956 How could you, after all? With some useless prayers? 86 00:10:23,289 --> 00:10:25,250 Young lady! You're being blasphemous! 87 00:10:26,709 --> 00:10:28,086 I won't listen to one more word. 88 00:10:28,419 --> 00:10:29,587 Go back to your cell. 89 00:10:30,130 --> 00:10:31,047 That's an order. 90 00:17:28,548 --> 00:17:29,465 Ascanio. 91 00:17:36,889 --> 00:17:37,807 Ascanio. 92 00:17:39,976 --> 00:17:40,893 Ascanio. 93 00:21:26,076 --> 00:21:26,994 Ascanio. 94 00:21:35,711 --> 00:21:36,629 Ascanio. 95 00:25:10,217 --> 00:25:12,678 I beg you to forgive me, Sister Marta. 96 00:25:14,304 --> 00:25:16,140 Your lust doesn't deserve forgiveness. 97 00:25:17,141 --> 00:25:18,058 Come with me. 98 00:25:48,464 --> 00:25:49,673 You've done a horrible thing! 99 00:25:50,632 --> 00:25:52,092 I will drive Satan out of your body! 100 00:25:55,471 --> 00:25:56,388 I repent. 101 00:25:57,097 --> 00:25:58,891 I repent with all my soul. 102 00:26:01,143 --> 00:26:02,019 Forgive me. 103 00:27:09,378 --> 00:27:10,295 Licinia. 104 00:27:14,633 --> 00:27:15,551 Licinia. 105 00:30:03,927 --> 00:30:04,845 No. 106 00:30:05,304 --> 00:30:06,221 No. 107 00:30:30,704 --> 00:30:34,124 Sisters, don't get so upset! Please calm down! 108 00:30:34,666 --> 00:30:36,835 Everything's fine! Calm down! 109 00:30:37,210 --> 00:30:39,004 I'm sure there's nothing to worry about! 110 00:30:39,421 --> 00:30:40,839 Sisters, please try to calm down! 111 00:30:41,298 --> 00:30:43,175 - Where's Sister Marta? - Probably in her cell. 112 00:30:43,508 --> 00:30:46,219 - Go call her, Sister Veronica, hurry. - Yes! I'll be right back! 113 00:30:51,308 --> 00:30:52,642 I'm ashamed of myself, Lord. 114 00:30:53,560 --> 00:30:55,228 But you know I didn't mean to do that. 115 00:30:55,687 --> 00:30:59,066 I still can't explain what happened to me all of a sudden. 116 00:30:59,441 --> 00:31:00,901 Something I couldn't resist. 117 00:31:01,234 --> 00:31:02,152 Forgive me. 118 00:31:07,824 --> 00:31:09,576 - What happened? - Maybe a war broke out! 119 00:31:11,787 --> 00:31:15,457 - At last, Sister Marta. Where were you? - Praying in the chapel. What's happening? 120 00:31:15,832 --> 00:31:17,834 I don't know yet but I fear it's something serious. 121 00:31:21,505 --> 00:31:22,631 May the Lord have mercy on us! 122 00:31:43,527 --> 00:31:44,444 My God! 123 00:31:44,986 --> 00:31:46,363 - Is he dead? -I don't know! 124 00:31:51,785 --> 00:31:54,413 He's still breathing. Go back to the others. 125 00:32:00,419 --> 00:32:01,628 - Easy, be careful. - Yes, yes. 126 00:32:04,005 --> 00:32:04,923 She's coming. 127 00:32:07,426 --> 00:32:10,512 - Are we in danger, Sister? - No, don't worry. 128 00:32:11,096 --> 00:32:13,598 Thanks be to the Virgin Mary! What was that noise? 129 00:32:13,890 --> 00:32:16,768 There's a wounded man in the garden. Sister Angela is taking care of him. 130 00:32:19,104 --> 00:32:20,897 - A wounded man? - May the Lord help us. 131 00:32:21,857 --> 00:32:23,233 May the Lord protect us. 132 00:33:09,279 --> 00:33:12,491 Our rules forbid us to host a man under this roof. 133 00:33:12,824 --> 00:33:14,075 I'm aware of that, Sister Marta. 134 00:33:14,618 --> 00:33:16,786 But our duty is to help those in need, 135 00:33:17,078 --> 00:33:18,705 as well as to shelter anyone seeking asylum. 136 00:33:19,372 --> 00:33:21,791 Besides, our convent is too far from any village. 137 00:33:22,375 --> 00:33:24,586 No one else could help that poor man. 138 00:33:26,546 --> 00:33:29,341 - You're right, but don't you find this incident a bit odd? - Not at all. 139 00:33:29,758 --> 00:33:33,220 Brigands have assaulted travellers wandering in the forest many times. 140 00:33:34,387 --> 00:33:37,265 I see, but I wonder what could have led that young man here. 141 00:33:37,766 --> 00:33:39,684 Our convent is the only building on these hills. 142 00:33:40,268 --> 00:33:42,395 Maybe he got lost, who knows. 143 00:33:43,313 --> 00:33:47,025 Go now, and make sure the others do as I ordered. 144 00:33:55,951 --> 00:33:58,078 Excuse me, Mother. You wanted to see me? 145 00:33:59,412 --> 00:34:00,622 Yes, Sister Veronica. 146 00:34:02,916 --> 00:34:04,876 I want you to tell Cesco I need to see him. 147 00:34:05,961 --> 00:34:08,505 We have also to bring some food to that young man. 148 00:34:10,048 --> 00:34:13,843 - I want you to take care of that personally. - I will, Mother. 149 00:34:14,386 --> 00:34:16,846 I'm old enough to not be led into any temptation. 150 00:34:17,180 --> 00:34:20,934 I won't condone that kind of language, Sister Veronica. 151 00:34:21,476 --> 00:34:22,978 I apologize, Mother. 152 00:34:40,870 --> 00:34:42,747 They say that young man is so handsome and kind! 153 00:34:43,081 --> 00:34:45,792 - He fought bravely against those brigands! - Oh, dear. 154 00:34:46,126 --> 00:34:49,087 - They might be looking for him! - Stop scaring me! 155 00:34:49,462 --> 00:34:50,755 No, I just want you to be prepared. 156 00:34:51,256 --> 00:34:53,300 What would you do if those heathens came here? 157 00:34:54,884 --> 00:34:56,177 I would die of fright, of course. 158 00:34:56,803 --> 00:34:58,513 But what if they raped you? 159 00:34:59,055 --> 00:35:02,601 - I'd rather drop dead. - And I'd rather be a martyr. 160 00:35:03,101 --> 00:35:04,936 For the love of Mary, you're talking nonsense. 161 00:35:14,571 --> 00:35:16,531 - Drink this. - Thank you. 162 00:35:17,532 --> 00:35:19,117 You sure you don't want any, Sister Marta? 163 00:35:19,451 --> 00:35:21,995 It's you who bring me this stuff in secret, after all. 164 00:35:22,454 --> 00:35:26,708 No, thank you. I told you I've learned to repress all my earthly desires. 165 00:35:27,709 --> 00:35:32,839 Oh, I know. You even refused a necklace any woman would envy. 166 00:35:33,340 --> 00:35:34,257 Six next to me. 167 00:35:37,010 --> 00:35:38,762 Your friendship is the only gift I need. 168 00:35:41,389 --> 00:35:42,891 You deserve more, Sister Marta. 169 00:35:44,059 --> 00:35:46,936 As soon as I'm out of here, I'll convince the cardinal 170 00:35:47,395 --> 00:35:50,857 you're the best-suited mother superior for this convent. 171 00:35:52,400 --> 00:35:54,194 Do you want me to commit the sin of pride? 172 00:35:56,029 --> 00:35:56,946 Oh, no. 173 00:35:58,114 --> 00:36:00,283 I only want us to be friends. 174 00:36:03,411 --> 00:36:04,496 You should take that away. 175 00:36:05,205 --> 00:36:08,750 Our rules don't allow for profane things in our cells. 176 00:36:11,711 --> 00:36:12,796 I don't see a problem. 177 00:36:13,755 --> 00:36:16,341 It's Don Ascanio, my adored uncle. 178 00:36:17,425 --> 00:36:19,969 He won't be able to help me if someone doesn't tell him I'm here. 179 00:36:20,595 --> 00:36:22,806 What about that young man? What do you know about him? 180 00:36:23,598 --> 00:36:27,560 Nothing more than what he said. His name is Guido Bencio. It seems he's an artist. 181 00:36:30,105 --> 00:36:33,441 Sister Marta, please allow me to speak to him. 182 00:36:34,609 --> 00:36:35,652 I'm afraid it's impossible. 183 00:36:36,236 --> 00:36:39,114 I'll do anything for you, but our mother superior was adamant. 184 00:36:39,614 --> 00:36:41,491 - I'm sorry. - Come up with an idea, then. 185 00:36:42,033 --> 00:36:43,576 An excuse, a ploy, a ruse. 186 00:36:44,077 --> 00:36:45,995 I must speak to that young man at any cost. 187 00:36:50,417 --> 00:36:51,918 Sublime. Divine, even. 188 00:36:53,086 --> 00:36:56,631 - You deserve sainthood for your cooking skills. - Oh, don't be blasphemous. 189 00:36:58,383 --> 00:36:59,300 Quite the opposite. 190 00:36:59,759 --> 00:37:01,761 I could be even more faithful and pious than you. 191 00:37:02,178 --> 00:37:04,806 Heaven must be quite a bore, though. 192 00:37:05,432 --> 00:37:06,474 Holy Jesus and Mary. 193 00:37:11,104 --> 00:37:12,313 I could always change my mind. 194 00:37:14,232 --> 00:37:15,984 Maybe there's a reason I ended up here. 195 00:37:16,943 --> 00:37:19,446 Maybe you could heal my soul the same way you're healing my body. 196 00:37:19,904 --> 00:37:20,822 Of course we could. 197 00:37:21,239 --> 00:37:24,284 We'd have to be pretty close, though, and that could be problematic. 198 00:37:25,118 --> 00:37:26,995 If I could only get a room here at the convent. 199 00:37:27,996 --> 00:37:29,205 No, it's against the rules. 200 00:37:30,123 --> 00:37:31,875 I could try to convince your mother superior. 201 00:37:32,709 --> 00:37:36,045 She must be an exceptional woman with unbending principles. 202 00:37:36,421 --> 00:37:37,589 You could say that. 203 00:37:39,299 --> 00:37:42,135 Sure, but she sent you in her place. Tell her we need to talk. 204 00:37:42,969 --> 00:37:48,349 Mark my words, Isabella. Try not to be impulsive, and think of a better solution. 205 00:37:49,601 --> 00:37:53,980 If you pretend to indulge Mother Superior, you'll bring your plan to fruition. 206 00:37:55,607 --> 00:37:58,026 For a nun, you sound like a woman of the world. 207 00:37:59,110 --> 00:38:01,654 You better watch your words, Isabella, if you want me as an ally. 208 00:38:02,155 --> 00:38:03,907 And always be respectful to what I'm wearing. 209 00:38:04,574 --> 00:38:08,578 I apologize, Sister Marta, but I'll get mad if I stay here any longer. 210 00:38:09,162 --> 00:38:10,705 Very well, my dear, I'll help you. 211 00:38:11,247 --> 00:38:13,291 How can you be so sure we can trust that man, though? 212 00:38:14,334 --> 00:38:17,295 - You said he seems to be a gentleman. - That's what I believe. 213 00:38:17,962 --> 00:38:20,799 But what appears on the surface often differs from what is within. 214 00:38:21,591 --> 00:38:24,803 This is the only opportunity I have. I beg you, let me speak to him. 215 00:38:26,262 --> 00:38:29,682 No, Isabella. I'm not leaving you alone with a man. 216 00:38:30,683 --> 00:38:32,185 I'll talk to him, I promise you. 217 00:38:33,311 --> 00:38:34,938 I'll have to wait for the right moment. 218 00:38:35,605 --> 00:38:37,065 Mother Superior must never find out. 219 00:38:38,233 --> 00:38:40,610 I'm only doing this for you, Isabella. 220 00:39:07,595 --> 00:39:08,972 Did you want to see me? 221 00:39:10,265 --> 00:39:11,683 I wanted to see you again, mostly. 222 00:39:14,352 --> 00:39:17,605 - I don't have much time, so tell me. - I'm dying. 223 00:39:18,940 --> 00:39:20,441 No, it's not the wound that's killing me. 224 00:39:20,900 --> 00:39:22,402 Your hands worked a miracle. 225 00:39:23,862 --> 00:39:26,072 I'll die of cold and loneliness. 226 00:39:27,407 --> 00:39:28,825 Sister Veronica told me. 227 00:39:30,785 --> 00:39:32,245 What you ask is simply impossible. 228 00:39:33,538 --> 00:39:35,373 Impossible is a cruel word. 229 00:39:35,790 --> 00:39:37,500 And you're not cruel, that's for sure. 230 00:39:38,877 --> 00:39:41,129 Do you know why I've asked to be brought into the convent? 231 00:39:42,505 --> 00:39:48,011 We'll do our best to heal you, even if you'll be confined here. 232 00:39:48,761 --> 00:39:49,721 That's not the reason. 233 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 I want to be close to you. 234 00:39:51,848 --> 00:39:55,518 I won't tolerate that kind of language, I'm warning you. 235 00:39:56,603 --> 00:39:59,939 Please, don't misunderstand me. It's dangerous outside. 236 00:40:01,316 --> 00:40:05,028 I'm still in bad shape, but I'm the only one who can protect you all. 237 00:40:06,779 --> 00:40:08,740 Our fate lies with the will of the Lord. 238 00:40:09,365 --> 00:40:13,620 Besides, our convent is too poor to attract evildoers. 239 00:40:14,078 --> 00:40:17,916 Our only material wealth is a few silver candlesticks in the chapel. 240 00:40:19,667 --> 00:40:21,419 You have much more than that, Mother. 241 00:40:21,878 --> 00:40:23,087 Your virtues, for instance. 242 00:40:24,881 --> 00:40:25,882 What do you mean? 243 00:40:26,674 --> 00:40:29,636 That I'm a man and that you're still a woman under that tunic. 244 00:40:30,428 --> 00:40:32,347 - Sir! - No, don't lie to yourself. 245 00:40:33,139 --> 00:40:34,682 Why did you send your gardener away? 246 00:40:35,224 --> 00:40:37,518 - Did you want us to remain alone? - How dare you? 247 00:40:39,479 --> 00:40:40,480 - Mother... - My God! 248 00:40:41,522 --> 00:40:42,440 What's wrong? 249 00:40:44,025 --> 00:40:45,777 - What are you doing? - Please, don't leave me. 250 00:40:46,069 --> 00:40:47,528 - Take your hands off me. - I need you. 251 00:40:48,154 --> 00:40:49,948 - I need to feel your breath. - You're insane. 252 00:40:51,157 --> 00:40:52,742 No, no! 253 00:40:53,159 --> 00:40:55,370 - Don't talk. You're finally mine. - No, let me go! 254 00:40:56,079 --> 00:40:58,331 - Forget about your role. - No! Please, stop! 255 00:41:00,333 --> 00:41:02,460 - Don't resist me, I need you. - No! 256 00:41:03,169 --> 00:41:05,213 I need to feel the heat of your body against mine. 257 00:41:08,216 --> 00:41:09,133 Let me go! 258 00:41:09,968 --> 00:41:12,178 Don't let your lips say what your heart does not believe. 259 00:41:13,012 --> 00:41:15,306 - Be quiet. I won't hurt you. - No. 260 00:41:16,349 --> 00:41:18,476 - Mother! - Sister Marta! Help! 261 00:41:18,977 --> 00:41:20,728 Have you gone insane? Take your hands off her! 262 00:41:22,897 --> 00:41:24,649 Come on, Mother. Let's get out of here. 263 00:41:25,984 --> 00:41:26,901 My God. 264 00:41:47,630 --> 00:41:48,965 Is that you, Sister Marta? 265 00:41:56,681 --> 00:41:59,308 - Isabella! - I understand your surprise. 266 00:41:59,767 --> 00:42:01,060 I know whom you were waiting for. 267 00:42:02,103 --> 00:42:05,523 I guess Mother Superior doesn't even imagine what happens in your bed, 268 00:42:05,898 --> 00:42:07,108 right, Sister Licinia? 269 00:42:08,192 --> 00:42:10,737 Can you imagine what would happen if someone told her? 270 00:42:12,488 --> 00:42:13,865 No, please, I'm begging you. 271 00:42:14,657 --> 00:42:16,868 Don't betray me. I won't do it again, I swear! 272 00:42:18,327 --> 00:42:20,329 Why would I care about your repentance? 273 00:42:21,581 --> 00:42:25,293 - I won't say anything. - Thank you. You have my eternal gratitude. 274 00:42:26,586 --> 00:42:28,880 Words are meaningless without action. 275 00:42:29,255 --> 00:42:31,799 I'll do anything, you only have to ask. 276 00:42:33,468 --> 00:42:35,470 I want you to bring a message to that man. 277 00:42:35,928 --> 00:42:38,681 - Impossible! - Only for me, not for you. 278 00:42:39,599 --> 00:42:40,933 I'm too closely watched. 279 00:42:42,018 --> 00:42:44,854 I'd hoped for Sister Marta's help, but I realized I can't count on her. 280 00:42:45,354 --> 00:42:46,397 It's up to you now. 281 00:42:47,190 --> 00:42:50,651 I don't care how, but you must bring him that message. 282 00:42:51,402 --> 00:42:52,987 Do it or I'll reveal what you were doing. 283 00:43:52,588 --> 00:43:54,423 Sister Licinia? Sister Licinia? 284 00:43:56,092 --> 00:43:58,594 - Sister Marta, I... - Don't say anything. 285 00:43:59,178 --> 00:44:00,763 I know why you're here in my cell. 286 00:44:03,141 --> 00:44:06,686 - Does it still hurt? - Yes, Sister Marta. It burns. 287 00:44:08,187 --> 00:44:09,647 A purifying fire, Sister. 288 00:44:10,314 --> 00:44:12,358 And that will keep the flames of Hell away from you. 289 00:44:41,470 --> 00:44:42,930 Thank you, Sister Marta. 290 00:44:43,598 --> 00:44:46,100 Your soft touch almost makes my pain fade away. 291 00:44:49,395 --> 00:44:51,063 It's because of my love for you, Sister. 292 00:44:51,355 --> 00:44:52,940 You're the sweetest soul among all of us. 293 00:44:53,524 --> 00:44:56,402 And I want to save you from lust and sinning again. 294 00:50:09,715 --> 00:50:11,967 Sister Consolata? Sister Consolata, wake up. 295 00:50:12,468 --> 00:50:13,928 Satan is here in our convent. 296 00:50:55,511 --> 00:50:58,138 Mother! Open the door, Mother, hurry! 297 00:50:58,889 --> 00:50:59,807 Mother! 298 00:51:00,933 --> 00:51:05,479 - Sister Veronica, what's wrong? Speak! - The church! Sacrilege! 299 00:51:05,896 --> 00:51:06,981 Follow me, quick! 300 00:51:09,608 --> 00:51:10,609 What's going on? 301 00:51:11,485 --> 00:51:12,528 What's happening? 302 00:51:13,821 --> 00:51:14,738 Holy Mary! 303 00:51:59,491 --> 00:52:00,576 Come here, quick! 304 00:52:01,785 --> 00:52:02,786 Over there, by the altar! 305 00:52:03,829 --> 00:52:04,747 Look! 306 00:52:06,540 --> 00:52:07,750 No! No! 307 00:52:08,292 --> 00:52:09,752 - Holy Mary. - Look! 308 00:52:11,670 --> 00:52:13,213 There! There he is again! 309 00:52:14,048 --> 00:52:14,965 Look! 310 00:52:15,758 --> 00:52:16,675 It cannot be! 311 00:52:18,260 --> 00:52:19,178 Holy Mary. 312 00:52:20,012 --> 00:52:21,764 May the Lord help us! 313 00:52:26,894 --> 00:52:28,812 We must flee, Sisters! 314 00:52:30,439 --> 00:52:31,899 Flee, hurry! 315 00:52:33,692 --> 00:52:35,319 It's the Devil! The Devil! 316 00:52:52,711 --> 00:52:53,629 Oh, Lord. 317 00:53:11,480 --> 00:53:13,065 Yes, Sister Marta. It's horrible. 318 00:53:13,941 --> 00:53:17,277 Either we're all dreaming, or the Lord has left this convent. 319 00:53:17,820 --> 00:53:19,905 It couldn't have been a hallucination, Mother. 320 00:53:20,447 --> 00:53:23,992 We've all seen that sacrilegious image in place of our Lord. 321 00:53:26,704 --> 00:53:28,455 I have to face the facts, Sister Marta. 322 00:53:29,456 --> 00:53:35,254 I don't know what our sins are, but we must free the convent of this curse. 323 00:53:37,256 --> 00:53:40,342 - What do you intend to do, Mother? - I'm calling Father Arnaldo. 324 00:53:40,884 --> 00:53:41,844 He's an exorcist. 325 00:53:43,721 --> 00:53:45,639 Go to his abbey and alert him. 326 00:53:47,307 --> 00:53:51,937 With his help, God willing, our convent will finally return to peace. 327 00:53:52,896 --> 00:53:58,652 I'll step away from my position as soon as we're able to reach the cardinal. 328 00:53:59,820 --> 00:54:06,535 I'll tell him that you're the most worthy to succeed me, Sister Marta. 329 00:54:07,286 --> 00:54:09,246 What are you saying, Mother? I'm not worthy at all. 330 00:54:11,081 --> 00:54:12,332 Please, obey my orders. 331 00:54:12,750 --> 00:54:14,126 You can leave at dawn. 332 00:54:15,294 --> 00:54:16,837 Be careful, Sister Marta. 333 00:54:18,130 --> 00:54:20,340 I would never forgive myself if something happened to you. 334 00:54:21,383 --> 00:54:25,512 Thank you, Mother. I'll take the path across the forest. 335 00:54:26,513 --> 00:54:27,431 You can go now. 336 00:54:28,515 --> 00:54:29,475 I'll go praying. 337 00:54:44,490 --> 00:54:46,492 Countess Isabella is waiting for you. Here's the key. 338 00:54:46,950 --> 00:54:48,452 Tell Isabella I'll meet her in one hour. 339 00:54:48,786 --> 00:54:50,329 I'll wait for the others to fall asleep. 340 00:54:51,497 --> 00:54:54,541 Second aisle, first door to the left. Don't forget. 341 00:54:54,917 --> 00:54:57,628 First door. Thanks, Sister. Wait a minute. 342 00:54:58,712 --> 00:55:01,340 See that unknown god over there? It looks like he's watching us. 343 00:55:01,882 --> 00:55:03,008 Do you also know the legend? 344 00:55:04,468 --> 00:55:08,639 The convent was built on top of an old pagan temple. I guess that one got angry. 345 00:55:08,972 --> 00:55:11,016 A lot of bad things happened here over the centuries. 346 00:55:11,475 --> 00:55:13,685 Fires, pestilence, raids. 347 00:55:14,311 --> 00:55:17,189 I'm an artist. A sculptor, to be precise. 348 00:55:17,689 --> 00:55:19,775 I came here to see that statue. 349 00:55:20,484 --> 00:55:23,612 He's much more than a simple work of art. 350 00:55:24,321 --> 00:55:27,491 He looks alive, and somehow full of some evil force. 351 00:55:28,033 --> 00:55:32,246 - His eyes are cold as agony. - Please, leave me alone! 352 00:55:32,746 --> 00:55:34,289 Do you think it could be Satan himself? 353 00:55:41,255 --> 00:55:42,631 You just gave me an idea. 354 00:55:43,006 --> 00:55:46,635 Satan himself. I'll scare them so much they wouldn't dare stop me. 355 00:56:11,285 --> 00:56:12,202 Come in. 356 00:56:17,332 --> 00:56:19,626 - Well? How did it go? - He'll be here in an hour. 357 00:56:20,002 --> 00:56:21,545 - How is he? - As handsome as an angel. 358 00:56:21,962 --> 00:56:23,839 That's not what I meant, stupid. 359 00:56:24,172 --> 00:56:27,551 - Did you mention what I want from him? - Of course. He said he's willing to help. 360 00:56:27,926 --> 00:56:29,177 Did he sound sincere? 361 00:56:29,469 --> 00:56:31,221 I mean, is he really a gentleman? 362 00:56:31,722 --> 00:56:34,725 How silly of me, what would you know about gentlemen? 363 00:56:35,183 --> 00:56:37,686 - He has... - What? Speak! 364 00:56:39,271 --> 00:56:42,065 The way he looks at you. There's an evil gleam in his eyes. 365 00:56:42,608 --> 00:56:46,236 A gleam that makes you uneasy. It's the same stare of the unknown god. 366 00:56:49,489 --> 00:56:52,367 Without his help, it will be the end for me. 367 00:57:07,925 --> 00:57:10,510 - No, please! I don't want to! - Keep walking and don't be silly! 368 00:57:20,103 --> 00:57:21,021 Is it for me? 369 00:57:21,730 --> 00:57:23,774 It's a beautiful necklace, but I can't accept it. 370 00:57:25,192 --> 00:57:27,861 Why not? I just want to give you a token of my friendship. 371 00:57:29,404 --> 00:57:31,198 And prove you I'm not as arrogant as it seems. 372 00:57:33,492 --> 00:57:35,619 Thanks, I've never seen anything so beautiful. 373 00:57:35,953 --> 00:57:40,374 I can't accept it. It's against the rules to own anything. It'd be a sin. 374 00:57:42,709 --> 00:57:44,544 Only if you were already a nun. 375 00:57:45,295 --> 00:57:47,005 But you still aren't, just like me. 376 00:57:47,589 --> 00:57:50,550 You could come with me when I get away from here. Think about it, Giulia. 377 00:57:51,426 --> 00:57:52,469 You could stay in my palace. 378 00:57:53,762 --> 00:57:54,972 As my personal maid and friend. 379 00:57:56,223 --> 00:57:58,266 You'd have gorgeous dresses and many more jewels. 380 00:57:58,684 --> 00:58:00,894 - Powerful men would be at your feet. - No, stop talking! 381 00:58:01,979 --> 00:58:04,940 Don't lie to me. You want it. I can see it in your eyes. 382 00:58:05,357 --> 00:58:06,400 Now listen carefully. 383 00:58:07,109 --> 00:58:08,402 I need you to do something for me. 384 00:58:08,860 --> 00:58:09,778 For both of us. 385 00:58:11,905 --> 00:58:14,700 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, 386 00:58:15,075 --> 00:58:19,955 benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, lesus. 387 00:58:20,789 --> 00:58:24,418 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, 388 00:58:25,002 --> 00:58:27,421 nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 389 00:58:28,255 --> 00:58:30,716 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, 390 00:58:31,174 --> 00:58:35,512 benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, lesus. 391 00:58:36,471 --> 00:58:39,516 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, 392 00:58:39,975 --> 00:58:42,227 nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 393 00:58:44,312 --> 00:58:46,606 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, 394 00:58:47,065 --> 00:58:48,150 benedicta tu in mulieribus. 395 00:59:39,076 --> 00:59:40,368 At your service, Countess. 396 00:59:40,952 --> 00:59:42,079 Or shall I call you Sister? 397 00:59:44,831 --> 00:59:46,083 My name is Guido Bencio. 398 00:59:46,541 --> 00:59:49,836 You requested my help, so I reckon you knew my name already. 399 00:59:51,004 --> 00:59:53,590 They're holding you captive, if I'm not mistaken. 400 00:59:54,299 --> 00:59:55,217 You have nothing to say? 401 00:59:56,051 --> 00:59:57,260 I see you don't trust me yet. 402 00:59:58,136 --> 00:59:59,638 That's logical, given you don't know me. 403 01:00:00,764 --> 01:00:02,432 Trust is mutual, though, don't you think? 404 01:00:03,308 --> 01:00:06,520 I'm risking my neck here. A kidnapping and a sacrilege would mean a death sentence. 405 01:00:07,104 --> 01:00:10,440 I'd like to keep my neck intact, you see. Unless the stakes are worth it. 406 01:00:16,321 --> 01:00:17,239 Do you mind? 407 01:00:18,323 --> 01:00:19,241 Let me see. 408 01:00:21,618 --> 01:00:22,953 This necklace would be my payment? 409 01:00:24,412 --> 01:00:26,706 A beautiful piece of jewelry. Probably worth a lot, I admit. 410 01:00:28,125 --> 01:00:29,584 It's still not enough, though. 411 01:00:30,669 --> 01:00:33,088 There's another jewel that could convince me to take the risk. 412 01:00:33,463 --> 01:00:34,381 Your beauty. 413 01:00:35,924 --> 01:00:37,634 One must give in order to receive. 414 01:00:38,927 --> 01:00:40,303 And you have lots to give. 415 01:00:41,638 --> 01:00:42,556 No, you can't. 416 01:00:43,098 --> 01:00:45,225 Marvellous. I'm finally hearing your voice. 417 01:00:45,725 --> 01:00:48,812 They told me you were as fierce as a tiger, but now you're gentle like a lamb. 418 01:00:50,272 --> 01:00:52,190 No. Please. 419 01:04:34,746 --> 01:04:37,999 Free us from temptation, Lord, and deliver us from evil. 420 01:04:45,090 --> 01:04:46,007 Let's go. 421 01:04:55,433 --> 01:04:56,518 I'm Isabella of Lignate. 422 01:04:57,560 --> 01:04:58,478 You? 423 01:05:00,021 --> 01:05:02,148 Indeed. And I'm not the harlot you think I am, 424 01:05:02,482 --> 01:05:04,818 always ready to rub herself against the first man she finds. 425 01:05:05,110 --> 01:05:06,027 A real pity. 426 01:05:06,778 --> 01:05:08,238 Although I'm still a little skeptical. 427 01:05:11,116 --> 01:05:14,702 And now that we've introduced ourselves, could you explain this mix-up? 428 01:05:15,203 --> 01:05:16,913 I had to be sure I could trust you. 429 01:05:17,539 --> 01:05:20,333 - And your verdict is? - You're nothing but a miserable man. 430 01:05:20,792 --> 01:05:23,253 Oh, I'm much more than that. I'm also a ruthless sinner. 431 01:05:23,878 --> 01:05:25,505 - That means you have a price? - Indeed. 432 01:05:26,089 --> 01:05:27,298 If said price is right, of course. 433 01:05:27,632 --> 01:05:29,092 Someone's coming, hurry! 434 01:05:29,801 --> 01:05:30,718 Hurry up. 435 01:05:34,639 --> 01:05:35,682 You know where to find me. 436 01:05:57,328 --> 01:05:58,246 The Devil! 437 01:05:59,164 --> 01:06:00,582 May the Lord save us all! 438 01:06:56,930 --> 01:06:59,349 Hurry up and go back to your cell. 439 01:06:59,766 --> 01:07:03,811 Not a word on what happened or you'll regret it. Both of you. 440 01:07:35,260 --> 01:07:39,722 Holy Jesus and Mary, I can't believe I have to see such things at my age. 441 01:07:40,098 --> 01:07:43,560 How can someone not believe in the unknown god's curse? 442 01:07:44,102 --> 01:07:45,019 Hush, Sister Veronica. 443 01:07:45,603 --> 01:07:49,357 - You don't even realize how blasphemous you sound. - Hurry up, Sister Marta. 444 01:07:49,899 --> 01:07:52,652 Let's hope that saintly man will drive the Devil away. 445 01:07:53,111 --> 01:07:55,280 - Praise the Lord. - Always be praised. 446 01:08:52,003 --> 01:08:55,131 - What the hell's that nun doing in the middle of the forest? - Damned if I know. 447 01:08:55,632 --> 01:08:57,300 She's not taking a stroll, that's for sure. 448 01:08:57,717 --> 01:08:58,718 What's she doing then? 449 01:08:59,427 --> 01:09:00,762 Walking to the village, I guess. 450 01:09:06,726 --> 01:09:11,064 - What should we do? - Maybe that guy who ran away told them about us. 451 01:09:11,689 --> 01:09:13,816 I bet she's taking the convent's riches to the village. 452 01:09:14,442 --> 01:09:15,401 Let's follow her. 453 01:09:41,135 --> 01:09:44,138 Stop right there, Sister. Don't scream or we'll kill you. 454 01:09:48,976 --> 01:09:51,187 - I sure hope she's not dead! - Nah, no worries. 455 01:09:51,854 --> 01:09:54,482 Let's drag her somewhere quieter so we can search her in peace. 456 01:09:55,233 --> 01:09:56,150 Come on. 457 01:09:57,860 --> 01:09:58,903 She's a heavy one! 458 01:09:59,362 --> 01:10:02,699 Nuns aren't like us. They eat everyday. 459 01:10:03,658 --> 01:10:05,034 And I'm sure their grub's tasty, too! 460 01:10:15,336 --> 01:10:17,296 - This is a good spot. - Yeah. 461 01:10:21,342 --> 01:10:22,635 Let's see what she's hiding. 462 01:10:24,595 --> 01:10:25,722 You do the honors. 463 01:10:37,108 --> 01:10:39,652 Nope. There's nothing here. 464 01:10:41,821 --> 01:10:43,990 - Not a single coin here. - Look at her melons. 465 01:10:44,741 --> 01:10:45,992 Maybe she's got something in here. 466 01:10:47,952 --> 01:10:49,912 Hey, she looks like a normal woman. 467 01:10:53,249 --> 01:10:54,959 This nun doesn't look half-bad, you know. 468 01:10:56,878 --> 01:10:59,630 Firm thighs. Tell me, you ever screw a nun? 469 01:11:00,173 --> 01:11:04,177 Plenty. When I was with One Eye's gang we screwed a whole convent. 470 01:11:07,388 --> 01:11:08,347 Let's have a look. 471 01:11:11,476 --> 01:11:12,852 Let's see how she looks in the nude. 472 01:11:22,987 --> 01:11:24,697 - Hey, this gal's a virgin. - Get out of here. 473 01:11:25,114 --> 01:11:26,032 She fucking is! 474 01:11:27,742 --> 01:11:30,787 You heard me right, Falcone. She's a virgin. 475 01:11:31,370 --> 01:11:32,914 She must have just became a nun. 476 01:11:33,206 --> 01:11:36,083 - We really have to screw her. Our reputation is at stake. - That's right. 477 01:11:36,375 --> 01:11:39,670 I'm going first. You already banged a whole convent, after all. 478 01:11:40,129 --> 01:11:42,715 Keep your spirits high, Sister! I'm gonna play you like a trombone! 479 01:11:57,355 --> 01:11:58,272 Did that hurt? 480 01:12:00,274 --> 01:12:02,360 - Let me go! Let me go! - Hurry! 481 01:12:03,194 --> 01:12:05,238 I'll give her a taste of my own medicine! 482 01:12:06,489 --> 01:12:08,282 - No! Let me go! - Stop squirming! 483 01:12:08,825 --> 01:12:10,326 - Stop squirming, I said! - Let me go! 484 01:12:12,912 --> 01:12:14,539 - Let me go! - Be good or it'll hurt more! 485 01:12:14,956 --> 01:12:15,873 Let me go! 486 01:12:18,167 --> 01:12:19,961 - Stop struggling! - Please, stop! 487 01:12:25,508 --> 01:12:26,425 Be good! 488 01:12:28,135 --> 01:12:29,387 - Stop struggling! - Hold her! 489 01:12:31,264 --> 01:12:33,933 Hey, let me have a go at her! 490 01:12:35,893 --> 01:12:37,228 Come on, you had enough! 491 01:12:39,063 --> 01:12:40,731 It's my turn now, move it! 492 01:12:41,858 --> 01:12:42,775 Hold her! 493 01:12:45,862 --> 01:12:47,697 - Stop squirming! - And be quiet! 494 01:12:49,699 --> 01:12:50,616 Be good. 495 01:12:52,785 --> 01:12:53,703 Don't struggle. 496 01:12:55,496 --> 01:12:56,998 Keep your mouth occupied with this. 497 01:12:59,792 --> 01:13:00,710 Shut her up! 498 01:13:14,765 --> 01:13:16,684 Be a good girl, it ain't like we're killing you! 499 01:13:17,018 --> 01:13:18,477 Suck on this and be quiet. 500 01:13:50,843 --> 01:13:52,845 Behave. Give it another go. 501 01:13:53,804 --> 01:13:54,931 Yeah, that's good. 502 01:14:21,707 --> 01:14:24,001 - Come here, you! - No, don't touch me! 503 01:14:24,502 --> 01:14:25,586 Stop her, she's fleeing! 504 01:14:26,003 --> 01:14:29,924 - Chase her down, I'm exhausted! - Nah, let her go already. 505 01:14:30,257 --> 01:14:31,425 Catch her, come on! 506 01:14:32,093 --> 01:14:34,178 - Nah. - Get a move on, come on! 507 01:17:22,263 --> 01:17:25,933 - It's terrible! - What happened to her? 508 01:17:31,105 --> 01:17:32,523 Lord, help us! 509 01:17:34,483 --> 01:17:37,444 We must pray for salvation! 510 01:17:39,196 --> 01:17:40,114 My God! 511 01:17:55,880 --> 01:17:57,756 So you state that those infernal apparitions 512 01:17:58,132 --> 01:18:02,511 started after that young girl arrived here. 513 01:18:02,970 --> 01:18:07,725 Yes. I believe Isabella's wretched, tortured soul may have evoked them. 514 01:18:09,435 --> 01:18:14,398 If you knew she was a sinner from the start, it was your duty to punish her. 515 01:18:15,149 --> 01:18:16,942 You didn't have to empathize with her. 516 01:18:17,484 --> 01:18:21,363 Unfortunately, Father, it is often hard to realize 517 01:18:22,281 --> 01:18:26,035 how weak charity and empathy can be. 518 01:18:28,454 --> 01:18:34,501 That's all it takes for Satan to triumph over any soul. 519 01:18:38,422 --> 01:18:39,757 Remember the dogma of every saint. 520 01:18:41,133 --> 01:18:43,344 Never let yourself be satisfied with bad deeds. 521 01:18:43,802 --> 01:18:46,972 Never let your heart be satisfied with bad deeds. 522 01:18:48,265 --> 01:18:50,559 God be my witness, I take all the blame for this. 523 01:18:51,435 --> 01:18:52,937 Do you think it's enough? 524 01:18:53,312 --> 01:18:55,064 Your faith is a wall built on pride, Mother. 525 01:18:55,606 --> 01:18:58,150 It was you, with your foolish actions, 526 01:18:58,651 --> 01:19:02,279 who allowed lust to take hold of this pious place. 527 01:19:03,155 --> 01:19:05,699 There's no doubt Satan resides within these walls. 528 01:19:07,326 --> 01:19:09,828 And even if there was any doubt, 529 01:19:10,663 --> 01:19:18,504 have you asked yourself why I was already on my way to this convent? 530 01:19:21,840 --> 01:19:26,637 You're right, you couldn't have known since Sister Marta never reached the village. 531 01:19:27,304 --> 01:19:29,348 I had a premonition. 532 01:19:29,848 --> 01:19:34,561 As if Satan, in all of his arrogance, was challenging me. 533 01:19:37,606 --> 01:19:38,649 I will win this battle. 534 01:19:39,483 --> 01:19:41,944 - May the Lord listen to you. - Shut up, Mother! 535 01:19:42,653 --> 01:19:45,447 Your foolish conduct offended the blessed name of our Lord! 536 01:19:46,031 --> 01:19:49,952 I'm sure Isabella is an unwitting tool in the hands of Satan! 537 01:19:50,828 --> 01:19:57,001 I believe the same for that man you so foolishly sheltered. 538 01:19:57,835 --> 01:19:59,044 And as for you, Mother... 539 01:20:01,880 --> 01:20:02,798 Tell me, 540 01:20:07,303 --> 01:20:11,849 did you, may God forgive my language, fornicate with that man? 541 01:20:20,649 --> 01:20:23,444 Sister, my good sister, 542 01:20:25,696 --> 01:20:28,824 I feel so guilty for what happened to you. 543 01:20:30,659 --> 01:20:31,702 I beg your forgiveness. 544 01:20:33,871 --> 01:20:36,373 Maybe the Lord was kind with you. 545 01:20:37,541 --> 01:20:39,835 He granted you this beautiful madness. 546 01:20:41,295 --> 01:20:44,548 You now have the gift to forget the men's cruelty. 547 01:20:46,383 --> 01:20:52,431 It will be much harder for me. For all of us. 548 01:20:54,183 --> 01:20:57,478 We'll have to pay for our weaknesses day after day. 549 01:21:00,481 --> 01:21:03,108 Maybe not even prayers will be strong enough. 550 01:21:04,735 --> 01:21:07,112 Maybe not even prayers will heal our wounds. 551 01:21:08,947 --> 01:21:11,116 They won't be enough to atone for our sins. 552 01:21:12,451 --> 01:21:13,369 Our lust. 553 01:22:06,922 --> 01:22:07,840 Listen to me. 554 01:22:08,799 --> 01:22:10,509 Whoever you are, I'm not scared of you. 555 01:22:11,093 --> 01:22:13,303 I don't want the others to pay for me. 556 01:22:14,012 --> 01:22:15,305 I'm the one who's challenging you. 557 01:22:16,056 --> 01:22:18,600 I dare you to take me, unknown god. 558 01:22:25,482 --> 01:22:27,568 I will exorcise every room of the convent. 559 01:22:28,402 --> 01:22:32,448 You are all strictly forbidden to leave your cells until I'm done. 560 01:22:32,823 --> 01:22:35,409 As you wish, Father. We will meditate. 561 01:22:35,993 --> 01:22:37,035 But no prayers. 562 01:22:37,703 --> 01:22:40,038 It would make things worse since the Lord is angry with you. 563 01:22:41,039 --> 01:22:44,209 But, Father, it's the ones seeking forgiveness who need to pray the most. 564 01:22:45,961 --> 01:22:47,004 Don't question my orders. 565 01:22:47,629 --> 01:22:48,547 You can go now. 566 01:23:08,734 --> 01:23:13,697 I confide in your strength, Lord, to destroy the Prince of Darkness. 567 01:23:17,701 --> 01:23:21,872 Through the power of God I'll soon annihilate you, filthy demon. Amen. 568 01:24:43,245 --> 01:24:44,621 So they really believed it, huh? 569 01:24:46,707 --> 01:24:48,959 Listen to me, Satan does not exist. 570 01:24:49,418 --> 01:24:52,129 Besides, even if he existed, he wouldn't be any worse than us humans. 571 01:24:53,046 --> 01:24:56,675 Indeed, my dear, it was us who invented him, like we invented laws or religions. 572 01:24:57,551 --> 01:24:59,344 We invented him to restrain our own nature. 573 01:25:00,637 --> 01:25:02,806 Aren't you afraid of being tormented by your conscience? 574 01:25:03,682 --> 01:25:05,851 Absolutely not. I only live by one rule. 575 01:25:06,226 --> 01:25:08,228 Take what you like, whenever you like. 576 01:25:08,729 --> 01:25:11,273 Don't put off to tomorrow the sins you can do today. 577 01:25:15,110 --> 01:25:16,403 You're so strange, though. 578 01:25:16,987 --> 01:25:21,658 You keep saying Satan doesn't exist, yet you act like he's possessed you. 579 01:25:22,159 --> 01:25:26,413 What? Don't tell me a smart girl like you believes those tales. 580 01:25:27,039 --> 01:25:30,250 Well, it's all down to how you define it, but evil does exist. 581 01:25:32,919 --> 01:25:34,671 We often enjoy being evil for the sake of it. 582 01:25:35,088 --> 01:25:36,840 Or just to affirm our position of power. 583 01:25:37,382 --> 01:25:40,844 Did you come here to discuss philosophy or your escape plan? 584 01:25:50,729 --> 01:25:51,772 Here I am, Satan. 585 01:26:15,420 --> 01:26:18,799 I'll defeat you and send you back to the depths of Hell. 586 01:26:19,216 --> 01:26:23,970 No evil of yours will ever defeat the might of God's army. 587 01:26:25,138 --> 01:26:29,810 Because I am the Lord of the Universe, and evil will not prevail. 588 01:26:30,477 --> 01:26:33,647 Evil will not prevail over the Lord and his Holy Kingdom. 589 01:26:34,523 --> 01:26:40,987 I order you to return to Hell. You're not welcome at the Lord's table. 590 01:26:42,531 --> 01:26:45,826 You will obey my commands and leave this house of God. 591 01:27:00,215 --> 01:27:01,466 It's an exciting plan, indeed. 592 01:27:01,842 --> 01:27:03,385 But it's still too risky, my dear. 593 01:27:04,678 --> 01:27:07,013 I've already had the pleasure of sleeping with two nuns. 594 01:27:08,181 --> 01:27:11,059 To kidnap a third, and of noble heritage, would be too much. 595 01:27:11,685 --> 01:27:16,690 Besides, don't forget rulers always like to hang a freethinker. 596 01:27:17,357 --> 01:27:20,986 - But don't tell me you decided to... - To remain a nun? 597 01:27:21,778 --> 01:27:25,741 Of course not. I never had the desire to wear these clothes. 598 01:27:26,533 --> 01:27:29,077 To be honest, I was expecting to feel some new thrills. 599 01:27:30,328 --> 01:27:31,329 What is it, Mr. Bencio? 600 01:27:32,289 --> 01:27:33,707 The lack of a monetary gain? 601 01:27:34,624 --> 01:27:36,168 Is that making you resist my request? 602 01:27:40,213 --> 01:27:42,924 Da, Domine, terrorem tuum super bestiam, 603 01:27:43,341 --> 01:27:45,177 quee exterminat vineam tuam. 604 01:27:46,470 --> 01:27:48,972 Exorcizo te, immundissime spiritus, 605 01:27:49,514 --> 01:27:53,643 omnis incursio adversarii, omne phantasma, omnis legio, 606 01:27:54,436 --> 01:27:59,399 in nomine Domini nostri Jesu Christi eradicare et effugare ab hoc plasmate Dei. 607 01:28:01,109 --> 01:28:06,448 Audi ergo, et time, Satana, inimice fidei, hostis generis humani... 608 01:28:06,907 --> 01:28:08,992 I always have money to hire someone to commit a crime. 609 01:28:09,284 --> 01:28:11,578 And I also have money to clear that someone of said crime. 610 01:28:14,456 --> 01:28:15,791 I want you, Isabella. 611 01:28:49,950 --> 01:28:50,909 Help me. 612 01:29:37,998 --> 01:29:41,918 Recede ergo in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti: 613 01:29:42,794 --> 01:29:44,254 da locum Spiritui Sancto, 614 01:29:45,046 --> 01:29:48,758 per hoc signum sanctae Cruci Jesu Christi Domini nostri: 615 01:29:49,718 --> 01:29:54,472 qui cum Patre et eodem Spiritu Sancto vivit et regnat Deus, 616 01:29:55,265 --> 01:29:56,725 per omnia saecula saeculorum. 617 01:30:57,994 --> 01:31:00,121 Domine, exaudi orationem meam. 618 01:31:00,872 --> 01:31:02,874 Et clamor meus ad te veniat. 619 01:31:30,110 --> 01:31:32,696 Da, Domine, terrorem tuum super bestiam, 620 01:31:33,279 --> 01:31:34,990 quee exterminat vineam tuam. 621 01:31:36,199 --> 01:31:38,451 Exorcizo te, immundissime spiritus, 622 01:31:39,077 --> 01:31:43,206 omnis incursio adversarii, omne phantasma, omnis legio, 623 01:31:44,082 --> 01:31:48,920 in nomine Domini nostri Jesu Christi eradicare et effugare ab hoc plasmate Dei. 624 01:33:03,328 --> 01:33:08,541 Audi ergo, et time, Satana, inimice fidei, hostis generis humani, 625 01:33:09,417 --> 01:33:13,046 mortis adductor, vitae raptor, justitiae declinator, 626 01:33:13,713 --> 01:33:18,635 malorum radix, fomes vitiorum, seductor hominum, proditor gentium, 627 01:33:19,427 --> 01:33:24,766 incitator invidiae, origo avaritiae, causa discordiae, excitator dolorum... 628 01:33:59,217 --> 01:34:00,260 You're beautiful. 629 01:34:15,483 --> 01:34:16,401 Yes. 630 01:35:02,071 --> 01:35:06,159 Recede ergo in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti: 631 01:35:06,993 --> 01:35:08,703 da locum Spiritui Sancto, 632 01:35:09,245 --> 01:35:14,417 per hoc signum sanctae Cruci Jesu Christi Domini nostri: 633 01:35:15,001 --> 01:35:20,089 qui cum Patre et eodem Spiritu Sancto vivit et regnat Deus, 634 01:35:20,882 --> 01:35:22,634 per omnia saecula saeculorum. 635 01:35:23,760 --> 01:35:26,721 Domine, exaudi orationem meam. 636 01:35:28,765 --> 01:35:30,767 Et clamor meus ad te veniat. 637 01:35:32,227 --> 01:35:38,358 (LATIN PRAYER CONTINUES) 638 01:35:54,249 --> 01:36:00,797 Audi ergo, et time, Satana, inimice fidei, hostis generis humani, 639 01:36:01,881 --> 01:36:07,720 mortis adductor, vitae raptor, justitiae declinator, 640 01:36:08,388 --> 01:36:14,352 malorum radix, fomes vitiorum, seductor hominum, proditor gentium, 641 01:36:15,144 --> 01:36:21,609 incitator invidiae, origo avaritiae, causa discordiae, excitator dolorum. 642 01:36:22,235 --> 01:36:27,532 Recede ergo in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti: 643 01:36:28,324 --> 01:36:29,951 da locum Spiritui Sancto, 644 01:36:30,660 --> 01:36:36,332 per hoc signum sanctae Cruci Jesu Christi Domini nostri: 645 01:36:38,668 --> 01:36:43,631 qui cum Patre et eodem Spiritu Sancto vivit et regnat Deus, 646 01:36:44,257 --> 01:36:45,591 per omnia saecula saeculorum. 647 01:36:47,176 --> 01:36:49,262 Domine, exaudi orationem meam. 648 01:36:50,096 --> 01:36:52,181 Et clamor meus ad te veniat. 649 01:37:20,335 --> 01:37:22,003 - Come here. - Give me your lips. 650 01:37:33,139 --> 01:37:35,391 - Come on. - Oh, yes. 651 01:37:41,814 --> 01:37:42,732 Like this. 652 01:37:49,697 --> 01:37:50,615 Oh, yes. 653 01:38:42,750 --> 01:38:43,668 Yes. 654 01:39:56,240 --> 01:39:58,784 Cesco, the cardinal will be here soon. 655 01:40:01,496 --> 01:40:02,955 Why didn't you pick the fruit? 656 01:40:03,956 --> 01:40:04,874 It's happened again. 657 01:40:07,001 --> 01:40:08,002 It was him, once again. 658 01:40:11,923 --> 01:40:15,218 When will you stop believing these silly superstitions, Cesco? 659 01:41:20,700 --> 01:41:22,034 Subtitled by Francesco Massaccesi 50320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.