All language subtitles for HeartBeat S01E14 (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,687 --> 00:00:45,317 HEARTBEAT 2 00:00:45,400 --> 00:00:47,319 ALL CHARACTERS, NAMES, ORGANIZATIONS, GROUPS, EVENTS, 3 00:00:47,402 --> 00:00:49,404 AND SETTINGS ARE FICTITIOUS AND ANIMAL SAFETY GUIDELINES WERE FOLLOWED 4 00:01:06,755 --> 00:01:07,714 {\an8}Seon Woo-hyeol. 5 00:01:08,507 --> 00:01:10,133 {\an8}Are you really going to die? 6 00:01:11,051 --> 00:01:12,052 {\an8}Really? 7 00:01:13,929 --> 00:01:14,846 {\an8}Seriously? 8 00:01:19,559 --> 00:01:21,478 {\an8}I'll gladly die when my time comes, 9 00:01:22,020 --> 00:01:23,146 {\an8}but I'll never let you 10 00:01:24,564 --> 00:01:25,440 {\an8}have your way. 11 00:01:28,401 --> 00:01:29,986 {\an8}I hope we never meet again. 12 00:01:31,071 --> 00:01:32,072 {\an8}I hate 13 00:01:32,155 --> 00:01:33,490 {\an8}seeing you. 14 00:01:41,790 --> 00:01:43,208 {\an8}Who the hell is it? 15 00:02:03,353 --> 00:02:07,232 HEARTBEAT EPISODE 14 16 00:02:14,656 --> 00:02:15,991 Where's Woo-hyeol? 17 00:02:16,074 --> 00:02:17,242 Where is he?! 18 00:02:28,837 --> 00:02:30,130 - Seop! - Dong-seop! 19 00:02:30,213 --> 00:02:31,047 Seop! 20 00:02:31,631 --> 00:02:33,425 Seop, are you all right? 21 00:02:37,470 --> 00:02:38,722 How did you find this place? 22 00:02:40,348 --> 00:02:42,475 I expected no less from Woo-hyeol's minions. 23 00:02:44,311 --> 00:02:46,771 No wonder the place reeked of blood. 24 00:02:48,690 --> 00:02:50,400 Are you still sucking human blood? 25 00:02:51,568 --> 00:02:54,237 I see Woo-hyeol didn't knock enough sense into you. 26 00:03:04,372 --> 00:03:06,291 You'd better watch your mouth. 27 00:03:12,088 --> 00:03:13,465 Lee Man-hwi! 28 00:03:21,139 --> 00:03:22,599 Don't you lay a hand on her. 29 00:03:25,518 --> 00:03:26,811 Are you okay? 30 00:03:31,691 --> 00:03:32,692 Guys! 31 00:03:39,574 --> 00:03:41,201 Hurry down there. We'll take care of things here. 32 00:03:41,284 --> 00:03:42,243 Got it. 33 00:03:43,119 --> 00:03:44,537 - Be careful. - Okay. 34 00:03:44,621 --> 00:03:45,664 Woo-hyeol! 35 00:03:45,997 --> 00:03:46,957 Are you sure about this? 36 00:03:49,668 --> 00:03:50,710 Woo-hyeol! 37 00:03:52,796 --> 00:03:54,464 Rose. 38 00:03:56,091 --> 00:03:57,092 What the hell? 39 00:04:14,859 --> 00:04:16,319 Come on out. 40 00:04:16,403 --> 00:04:17,487 Hurry. 41 00:04:19,572 --> 00:04:21,324 Woo-hyeol, let's go. 42 00:04:22,492 --> 00:04:24,828 - What is it? - Hold on. 43 00:04:30,083 --> 00:04:32,711 We'll buy you time, so get out of here. 44 00:04:36,548 --> 00:04:37,757 Thank you. 45 00:04:38,258 --> 00:04:39,300 Wait. 46 00:04:41,261 --> 00:04:43,513 Please be careful. 47 00:04:51,563 --> 00:04:52,522 Sang-hae! 48 00:04:57,736 --> 00:04:58,778 Seop. 49 00:04:59,029 --> 00:05:00,989 Look how weak you've become 50 00:05:01,281 --> 00:05:03,450 after drinking expired blood packs all these years 51 00:05:03,533 --> 00:05:04,993 instead of feeding on humans. 52 00:05:05,076 --> 00:05:09,122 Vampires like you are the reason the rest of us are treated like monsters! 53 00:05:10,915 --> 00:05:11,916 What do you mean? 54 00:05:13,626 --> 00:05:14,961 What are vampires 55 00:05:16,254 --> 00:05:18,214 if not monsters? 56 00:05:27,223 --> 00:05:28,224 We're... 57 00:05:36,691 --> 00:05:37,776 nothing like you. 58 00:05:38,276 --> 00:05:39,277 Woo-hyeol! 59 00:05:41,738 --> 00:05:42,739 Woo-hyeol... 60 00:05:56,836 --> 00:05:59,589 You're the monster who locks humans up and sucks their blood. 61 00:06:01,174 --> 00:06:02,342 Not us. 62 00:06:03,093 --> 00:06:03,968 Sang-hae! 63 00:06:05,637 --> 00:06:06,554 Lift it up. 64 00:06:07,388 --> 00:06:08,306 Come on. 65 00:06:19,359 --> 00:06:20,318 Woo-hyeol! 66 00:06:34,499 --> 00:06:36,209 Woo-hyeol, where are you? 67 00:06:36,751 --> 00:06:38,628 Please call me as soon as you get this text. 68 00:06:55,812 --> 00:06:57,188 Don't you dare 69 00:06:58,106 --> 00:06:59,315 lay a finger on Woo-hyeol. 70 00:07:26,509 --> 00:07:27,510 Soon, 71 00:07:28,428 --> 00:07:31,598 your gang will be a thing of the past. 72 00:07:34,893 --> 00:07:36,519 - Lee Man-hwi! - Rose, don't. 73 00:07:37,854 --> 00:07:39,063 How can we let him go? 74 00:07:39,314 --> 00:07:40,273 Stay put. 75 00:07:40,690 --> 00:07:41,649 Damn it. 76 00:07:42,609 --> 00:07:43,943 - Woo-hyeol! - Woo-hyeol. 77 00:07:44,194 --> 00:07:45,111 Woo-hyeol! 78 00:07:45,195 --> 00:07:46,779 - Are you all right? - Yes. 79 00:07:47,864 --> 00:07:48,823 Woo-hyeol. 80 00:07:49,616 --> 00:07:51,117 I'm okay. 81 00:07:51,701 --> 00:07:53,036 My gosh. 82 00:07:54,412 --> 00:07:55,830 You're far from okay. 83 00:07:55,914 --> 00:07:57,916 Your wounds aren't healing! 84 00:07:58,917 --> 00:08:00,627 - What's wrong with you? - Rose... 85 00:08:00,710 --> 00:08:02,879 - What's going on with you?! - Come on. 86 00:08:02,962 --> 00:08:04,505 Woo-hyeol, for now... 87 00:08:04,589 --> 00:08:05,632 Mr. Seon. 88 00:08:13,181 --> 00:08:16,100 I don't know if you recognize me, 89 00:08:17,518 --> 00:08:19,020 but I'm Joo Dong-il. 90 00:08:26,152 --> 00:08:27,111 You're... 91 00:08:28,154 --> 00:08:30,323 I don't know how to thank you. 92 00:08:31,532 --> 00:08:32,867 Thank you so much. 93 00:08:33,493 --> 00:08:34,619 Not at all. 94 00:08:35,203 --> 00:08:36,412 I should be thanking you. 95 00:08:36,746 --> 00:08:38,248 I'm so relieved 96 00:08:38,748 --> 00:08:40,041 that you're still alive. 97 00:08:40,833 --> 00:08:43,586 Your daughter will also be delighted. 98 00:08:46,047 --> 00:08:46,965 My daughter? 99 00:08:49,676 --> 00:08:50,885 Come with me. 100 00:09:12,824 --> 00:09:13,825 What? 101 00:09:14,742 --> 00:09:15,952 Where is everyone? 102 00:10:29,067 --> 00:10:31,527 How could you come here alone in your state 103 00:10:31,611 --> 00:10:33,112 without telling us? 104 00:10:33,446 --> 00:10:35,782 What if something had happened to you? 105 00:10:37,950 --> 00:10:40,953 Man-hwi lured me to this place. 106 00:10:41,204 --> 00:10:44,374 We were lucky Rose felt something strange from this place on her delivery route. 107 00:10:44,874 --> 00:10:46,250 Things could've been bad. 108 00:10:46,334 --> 00:10:47,418 Tell me about it. 109 00:10:47,502 --> 00:10:50,838 The place reeked of blood, and I had a bad feeling about it. 110 00:10:54,634 --> 00:10:55,593 I'm sorry. 111 00:10:55,676 --> 00:10:56,511 Woo-hyeol. 112 00:10:57,845 --> 00:11:00,515 Can you stop apologizing to us? 113 00:11:00,598 --> 00:11:03,518 You always take action on your own and only apologize afterward. 114 00:11:04,185 --> 00:11:07,021 - Sang-hae. - Hey, he's hurt. Don't be so harsh. 115 00:11:07,814 --> 00:11:09,857 I'm just upset. 116 00:11:18,908 --> 00:11:24,455 SHADED OASIS GUEST HOUSE 117 00:11:25,665 --> 00:11:26,666 I had no idea 118 00:11:27,667 --> 00:11:29,544 I'd be back here. 119 00:11:32,547 --> 00:11:35,800 Please don't tell In-hae about what happened 120 00:11:36,926 --> 00:11:38,428 at that place. 121 00:11:39,846 --> 00:11:41,556 She might be shocked. 122 00:11:43,307 --> 00:11:45,518 She must've had a rough time being all alone, 123 00:11:46,310 --> 00:11:48,187 and I don't want to worry her. 124 00:11:50,731 --> 00:11:51,774 All right. 125 00:11:55,778 --> 00:11:56,821 Shall we? 126 00:12:01,909 --> 00:12:03,953 Woo-hyeol, where were you? 127 00:12:04,787 --> 00:12:05,872 Well... 128 00:12:14,589 --> 00:12:15,631 In-hae. 129 00:12:27,518 --> 00:12:29,145 You must have a lot to talk about, 130 00:12:29,228 --> 00:12:30,688 so I'll give you some space. 131 00:12:57,715 --> 00:12:58,966 Thank you, In-hae, 132 00:13:00,843 --> 00:13:02,470 for growing up to be 133 00:13:03,429 --> 00:13:04,555 such a healthy young woman. 134 00:13:08,184 --> 00:13:09,185 I should've 135 00:13:10,853 --> 00:13:12,438 come back sooner. 136 00:13:14,398 --> 00:13:17,151 I'm sorry I took so long. 137 00:13:21,364 --> 00:13:23,741 I thought you were dead and long gone. 138 00:13:23,991 --> 00:13:25,284 But you came back in one piece. 139 00:13:31,165 --> 00:13:32,375 Why are you here? 140 00:13:33,793 --> 00:13:35,628 You should've just stayed dead. 141 00:13:37,463 --> 00:13:39,465 Why did you appear out of the blue? 142 00:13:40,925 --> 00:13:42,552 I wanted to reach out, 143 00:13:44,387 --> 00:13:45,846 but I couldn't. 144 00:13:45,930 --> 00:13:48,140 I'm not interested in your excuses, so leave. 145 00:13:49,058 --> 00:13:50,226 In-hae. 146 00:13:51,978 --> 00:13:53,646 You shouldn't have shown up. 147 00:13:54,480 --> 00:13:57,608 You should've lived a good life after abandoning your family. 148 00:13:58,234 --> 00:14:00,361 How am I supposed to react after all this time? 149 00:14:00,695 --> 00:14:03,155 Did you think I'd thank you for staying alive? 150 00:14:03,656 --> 00:14:05,366 I didn't abandon you and your mom. 151 00:14:05,449 --> 00:14:06,742 It wasn't like that. 152 00:14:06,826 --> 00:14:09,287 - I-- - I don't need a dad like you! 153 00:14:10,121 --> 00:14:11,747 So leave if you're done talking. 154 00:14:11,831 --> 00:14:12,999 And don't ever come back here. 155 00:14:34,437 --> 00:14:36,439 Why do something I didn't ask you to do? 156 00:14:36,772 --> 00:14:39,233 I never asked you to find my dad. 157 00:14:40,151 --> 00:14:41,611 He's not just your father. 158 00:14:42,778 --> 00:14:46,282 He's also the man I must thank for protecting this mansion for so long. 159 00:14:46,365 --> 00:14:49,285 You might want to thank him, but I don't. 160 00:14:50,036 --> 00:14:53,372 He's a selfish jerk who abandoned his family. 161 00:14:54,665 --> 00:14:56,250 He's your only family. 162 00:14:59,337 --> 00:15:00,671 He was concerned about you. 163 00:15:01,672 --> 00:15:03,424 That you must've had it rough. 164 00:15:07,595 --> 00:15:09,096 Blood is thicker than water. 165 00:15:10,681 --> 00:15:13,476 Your father must've missed you dearly. 166 00:15:17,605 --> 00:15:18,648 How about 167 00:15:19,774 --> 00:15:21,233 you forgive him now? 168 00:15:23,569 --> 00:15:24,945 It's too late. 169 00:15:27,365 --> 00:15:28,783 I'll never forgive him. 170 00:15:40,086 --> 00:15:41,087 Hey, In... 171 00:16:01,357 --> 00:16:04,568 Woo-hyeol might die? 172 00:16:06,696 --> 00:16:10,574 He eventually will unless he sucks Butler Joo dry of her blood. 173 00:16:12,368 --> 00:16:14,036 You're lying. 174 00:16:14,662 --> 00:16:16,789 Why would he die? 175 00:16:17,581 --> 00:16:18,416 It's not true, is it? 176 00:16:18,499 --> 00:16:19,959 You're messing with me, right? 177 00:16:25,172 --> 00:16:26,132 Wait. 178 00:16:28,008 --> 00:16:29,176 You're not joking? 179 00:16:32,304 --> 00:16:33,264 Then... 180 00:16:34,181 --> 00:16:36,183 was finding Butler Joo's father 181 00:16:37,351 --> 00:16:39,645 his way of settling his affairs? 182 00:16:39,895 --> 00:16:41,564 So that she won't be lonely after he dies? 183 00:16:41,647 --> 00:16:43,274 Enough about him dying! 184 00:16:43,607 --> 00:16:44,650 I won't let it happen. 185 00:16:44,734 --> 00:16:47,027 And how exactly are you going to do that? 186 00:16:47,236 --> 00:16:48,612 What can we possibly do about it? 187 00:16:51,699 --> 00:16:53,492 Poor Woo-hyeol. 188 00:16:56,370 --> 00:16:58,372 You guys better stay strong. 189 00:17:02,960 --> 00:17:04,462 What are you going to do now? 190 00:17:04,545 --> 00:17:06,630 This happened because you taught him how to become human. 191 00:17:06,714 --> 00:17:09,216 What will you do if something happens to him? 192 00:17:17,975 --> 00:17:19,310 Woo-hyeol... 193 00:17:21,353 --> 00:17:23,397 is doing everything he can. 194 00:17:24,523 --> 00:17:27,276 And I've decided to respect 195 00:17:28,903 --> 00:17:30,070 his choice. 196 00:17:36,827 --> 00:17:38,037 It may be difficult, 197 00:17:39,455 --> 00:17:42,666 but do your best to protect him until the very end. 198 00:18:13,906 --> 00:18:15,491 You can stay here. 199 00:18:16,242 --> 00:18:17,409 The bathroom is downstairs. 200 00:18:19,829 --> 00:18:21,831 Let me know if you need anything. 201 00:18:22,331 --> 00:18:23,624 I don't know... 202 00:18:24,792 --> 00:18:27,753 if I should stay here. 203 00:18:28,712 --> 00:18:29,880 It may take some time, 204 00:18:30,506 --> 00:18:31,632 but all will be well. 205 00:18:32,383 --> 00:18:34,009 She missed her father dearly. 206 00:18:37,596 --> 00:18:38,639 By the way, 207 00:18:39,098 --> 00:18:42,142 didn't you go into a slumber for 100 years to become human? 208 00:18:42,935 --> 00:18:44,353 From what I gathered, 209 00:18:44,436 --> 00:18:46,480 you seemed to have failed to become one. 210 00:18:46,897 --> 00:18:48,190 Did something happen? 211 00:18:50,818 --> 00:18:51,902 It turned out that way. 212 00:18:54,488 --> 00:18:55,948 That's too bad. 213 00:18:57,867 --> 00:18:59,368 Although I failed to become human, 214 00:19:00,244 --> 00:19:01,412 I don't regret it at all. 215 00:19:02,246 --> 00:19:04,874 I gained something more precious than that. 216 00:19:06,125 --> 00:19:08,002 And I owe it all to your family. 217 00:19:08,752 --> 00:19:11,297 It was only possible because you protected me 218 00:19:11,380 --> 00:19:12,381 and this mansion. 219 00:19:14,133 --> 00:19:16,927 It truly is amazing to finally meet the person 220 00:19:17,011 --> 00:19:19,471 who has been talked about in my family for generations. 221 00:19:20,389 --> 00:19:23,142 I have always been curious about you, 222 00:19:24,143 --> 00:19:26,854 and you brought me to my daughter. 223 00:19:28,147 --> 00:19:29,607 Thank you so much. 224 00:19:36,530 --> 00:19:39,909 I apologize for what you had to go through there. 225 00:19:40,492 --> 00:19:42,161 Not all vampires are like that, 226 00:19:43,829 --> 00:19:45,331 so please don't get the wrong idea. 227 00:19:47,249 --> 00:19:49,251 Get a good night's rest then. 228 00:20:31,961 --> 00:20:33,003 In-hae. 229 00:20:34,213 --> 00:20:36,006 What on earth has he been through? 230 00:20:54,775 --> 00:20:56,026 LEE MAN-HWI 231 00:20:59,989 --> 00:21:01,490 What are you playing at? 232 00:21:02,032 --> 00:21:04,535 His minions showed up, so I had to let him go. 233 00:21:04,618 --> 00:21:05,452 What? 234 00:21:05,953 --> 00:21:07,538 I even had my hideout compromised 235 00:21:08,288 --> 00:21:09,540 while trying to capture him. 236 00:21:09,623 --> 00:21:11,291 Those little bastards. 237 00:21:11,542 --> 00:21:13,544 Your hideout? What was going on there? 238 00:21:14,211 --> 00:21:15,462 What have you been doing-- 239 00:21:15,546 --> 00:21:16,630 That's none of your concern. 240 00:21:16,714 --> 00:21:18,590 You'd better refrain from reckless behavior. 241 00:21:18,674 --> 00:21:20,968 - What? - Act rationally. 242 00:21:21,468 --> 00:21:23,053 Seon Woo-hyeol's blood comes first. 243 00:21:23,470 --> 00:21:24,972 If you want the job done, 244 00:21:25,055 --> 00:21:26,598 choose your actions wisely. 245 00:21:26,974 --> 00:21:28,767 Okay. Just you wait. 246 00:21:29,184 --> 00:21:31,603 I will capture Seon Woo-hyeol with my own hands no matter what. 247 00:22:17,649 --> 00:22:18,859 How are you feeling? 248 00:22:21,195 --> 00:22:23,322 Good, thanks to you. 249 00:22:24,198 --> 00:22:25,199 I'm glad. 250 00:22:26,450 --> 00:22:28,160 But you see, 251 00:22:28,243 --> 00:22:30,704 it seems like I hurt In-hae deeply, 252 00:22:31,538 --> 00:22:33,624 and I don't know what to do about it. 253 00:22:34,291 --> 00:22:35,793 Clear up any misunderstandings 254 00:22:36,543 --> 00:22:40,005 and ask her for forgiveness for the things you've done wrong. 255 00:22:42,007 --> 00:22:44,051 She may have been staying at this mansion 256 00:22:45,219 --> 00:22:48,639 in hopes of you coming back here one day. 257 00:22:50,224 --> 00:22:52,267 Do you really think so? 258 00:22:56,146 --> 00:22:59,817 It was around the time redevelopment of this neighborhood was being discussed. 259 00:23:01,443 --> 00:23:03,737 Lee Man-hwi approached me 260 00:23:03,821 --> 00:23:06,615 and suggested I sell the mansion for a price. 261 00:23:07,616 --> 00:23:10,202 I held my ground refusing to sell the property 262 00:23:10,285 --> 00:23:13,831 to keep the promise that was made by my bloodline. 263 00:23:17,209 --> 00:23:18,544 {\an8}REDEVELOPMENT BRIEFING FOR RESIDENTS 264 00:23:18,627 --> 00:23:19,670 {\an8}Darn it. 265 00:23:20,879 --> 00:23:22,798 {\an8}What's so special about that beat-up house anyway? 266 00:23:23,132 --> 00:23:24,508 {\an8}Tell me about it. 267 00:23:24,591 --> 00:23:26,677 What a selfish man. How frustrating. 268 00:23:27,302 --> 00:23:28,887 - The redevelopment... - When redevelopment 269 00:23:28,971 --> 00:23:31,098 was about to fall through because of me, 270 00:23:31,390 --> 00:23:34,268 the neighbors started resenting me. 271 00:23:36,645 --> 00:23:38,564 I had a lot of debt, 272 00:23:39,022 --> 00:23:41,984 so I'd be lying if I said I wasn't swayed by the offer. 273 00:23:43,277 --> 00:23:46,029 However, I wanted to protect this mansion. 274 00:23:49,783 --> 00:23:52,744 I believed that protecting this house as its last butler 275 00:23:53,412 --> 00:23:55,747 was the way to protect my family 276 00:23:55,956 --> 00:23:57,875 and my one and only daughter. 277 00:23:59,877 --> 00:24:01,712 I had made up my mind, 278 00:24:02,462 --> 00:24:04,006 but then he paid me another visit. 279 00:24:05,215 --> 00:24:08,010 As I told you numerous times, 280 00:24:08,093 --> 00:24:09,428 the mansion isn't for sale. 281 00:24:10,012 --> 00:24:11,305 So please go back. 282 00:24:17,644 --> 00:24:18,645 And that night, 283 00:24:19,438 --> 00:24:21,148 something unexpected happened. 284 00:24:23,442 --> 00:24:25,611 How did you get in here? 285 00:24:25,694 --> 00:24:27,946 I can do anything if I put my mind to it. 286 00:24:28,989 --> 00:24:29,865 Get out. 287 00:24:30,449 --> 00:24:31,408 Leave this instant. 288 00:24:37,414 --> 00:24:39,249 What the hell are you? 289 00:24:49,927 --> 00:24:52,596 I told you to go easy on the alcohol. 290 00:25:10,239 --> 00:25:12,658 What on earth are you doing? 291 00:25:13,033 --> 00:25:14,076 Where am I? 292 00:25:17,621 --> 00:25:18,664 See? 293 00:25:19,498 --> 00:25:21,917 This wouldn't have happened had you obeyed. 294 00:25:23,210 --> 00:25:26,088 What's so special about that beat-up mansion anyway? 295 00:25:28,006 --> 00:25:29,132 Protecting it 296 00:25:29,591 --> 00:25:32,177 won't bring back Seon Woo-hyeol. 297 00:25:35,138 --> 00:25:36,306 I gave you a chance. 298 00:25:36,890 --> 00:25:39,268 And you're the one who blew it. 299 00:25:48,026 --> 00:25:49,444 Open this! Hey! 300 00:25:49,945 --> 00:25:51,697 Get me out of here! 301 00:25:51,947 --> 00:25:54,074 Hey! Open this! 302 00:25:54,157 --> 00:25:55,492 Open it! 303 00:25:56,285 --> 00:25:57,369 There was nothing 304 00:25:58,078 --> 00:26:01,623 I could possibly do in there. 305 00:26:02,541 --> 00:26:03,542 All I could do 306 00:26:04,793 --> 00:26:08,005 was hang on for dear life while letting him feed on me. 307 00:26:10,882 --> 00:26:12,926 With death drawing near, 308 00:26:16,972 --> 00:26:18,181 only my family 309 00:26:19,516 --> 00:26:20,851 came to mind. 310 00:26:25,063 --> 00:26:28,900 I couldn't die leaving In-hae all alone, 311 00:26:30,944 --> 00:26:34,406 because I promised her I'd come back. 312 00:26:37,367 --> 00:26:38,660 I was a lousy dad 313 00:26:39,536 --> 00:26:41,371 who had done nothing 314 00:26:42,122 --> 00:26:43,582 for his daughter. 315 00:26:45,250 --> 00:26:46,293 That's why... 316 00:26:48,628 --> 00:26:50,881 I at least wanted to keep my word 317 00:26:52,341 --> 00:26:54,259 and come back to her at all costs. 318 00:27:18,992 --> 00:27:23,038 It won't be easy for her to gather that much money in a short time. 319 00:27:23,246 --> 00:27:24,539 Then let the law handle it. 320 00:27:26,166 --> 00:27:27,542 Isn't that your job? 321 00:27:29,086 --> 00:27:31,922 The one who lacks money will give in first. 322 00:27:32,255 --> 00:27:33,090 Yes, ma'am. 323 00:27:34,257 --> 00:27:36,968 By the way, while we're at it, 324 00:27:37,219 --> 00:27:39,679 let's resume the redevelopment in Gongcheon-dong. 325 00:27:39,763 --> 00:27:40,847 In Gongcheon-dong? 326 00:27:41,765 --> 00:27:44,017 We'll strongly push for it this time. 327 00:27:44,393 --> 00:27:46,937 Put together a redevelopment association. 328 00:27:47,020 --> 00:27:48,563 Consider it done. 329 00:27:51,733 --> 00:27:53,110 All right. 330 00:27:53,527 --> 00:27:54,569 I'll see you later. 331 00:28:03,745 --> 00:28:05,288 I even had my hideout compromised 332 00:28:05,372 --> 00:28:06,748 while trying to capture him. 333 00:28:07,249 --> 00:28:09,292 What's yours is mine. 334 00:28:09,793 --> 00:28:11,044 We're in the same boat. 335 00:28:13,004 --> 00:28:14,172 Just you wait. 336 00:28:14,506 --> 00:28:17,008 I will capture Seon Woo-hyeol with my own hands no matter what. 337 00:28:18,051 --> 00:28:19,469 Will it be all right? 338 00:28:22,722 --> 00:28:23,723 Mr. Shin. 339 00:28:24,558 --> 00:28:25,934 You should see this. 340 00:28:26,810 --> 00:28:27,853 What is it? 341 00:28:27,936 --> 00:28:31,398 Ms. Na is withdrawing her investment in the guest house. 342 00:28:32,482 --> 00:28:33,525 What? 343 00:28:36,736 --> 00:28:38,155 LETTER OF WITHDRAWAL OF INVESTMENT 344 00:29:14,816 --> 00:29:16,568 You look like a different person. 345 00:29:30,290 --> 00:29:32,250 Oh, there you are. 346 00:29:35,587 --> 00:29:36,630 What do you think? 347 00:29:36,713 --> 00:29:38,882 He got a haircut and is dressed up. 348 00:29:39,382 --> 00:29:40,759 Doesn't he look great? 349 00:29:47,307 --> 00:29:49,392 Don't leave your post during business hours. 350 00:30:12,749 --> 00:30:16,628 I couldn't die leaving In-hae all alone, 351 00:30:18,296 --> 00:30:21,675 because I promised her I'd come back. 352 00:30:26,096 --> 00:30:29,099 In-hae, may I come in? 353 00:30:31,935 --> 00:30:33,228 I'm coming in. 354 00:30:45,240 --> 00:30:46,199 In-hae. 355 00:30:51,413 --> 00:30:52,497 You must... 356 00:30:55,125 --> 00:30:56,376 hate me a lot. 357 00:31:00,589 --> 00:31:01,590 All this time, 358 00:31:02,966 --> 00:31:04,926 you've had it rough all on your own. 359 00:31:08,471 --> 00:31:09,764 I'm sorry. 360 00:31:12,183 --> 00:31:13,351 I truly am. 361 00:31:18,356 --> 00:31:19,441 I didn't 362 00:31:20,358 --> 00:31:22,611 abandon you or your mom. 363 00:31:24,821 --> 00:31:26,281 I wanted to return to you, 364 00:31:27,240 --> 00:31:28,408 but I couldn't. 365 00:31:30,410 --> 00:31:31,536 But still, 366 00:31:33,413 --> 00:31:35,999 I prayed over and over again 367 00:31:37,500 --> 00:31:39,794 for one last chance to see you. 368 00:31:42,339 --> 00:31:43,882 And I'm relieved 369 00:31:45,425 --> 00:31:46,885 that we got to see each other again. 370 00:31:48,386 --> 00:31:49,512 Now I can die 371 00:31:50,555 --> 00:31:51,973 without any regrets. 372 00:32:01,232 --> 00:32:02,859 Who says you can die? 373 00:32:06,988 --> 00:32:10,825 I resented and loathed you. 374 00:32:12,911 --> 00:32:16,122 Do you know how scary it was to be left all alone? 375 00:32:19,542 --> 00:32:23,546 Do you know how much I missed you? 376 00:32:31,680 --> 00:32:33,056 I'm sorry. 377 00:32:34,349 --> 00:32:35,475 I'm sorry. 378 00:32:40,021 --> 00:32:42,857 Thank you for holding out. 379 00:32:44,901 --> 00:32:46,736 Thank you 380 00:32:47,362 --> 00:32:49,447 for keeping your promise and coming back to me. 381 00:32:52,867 --> 00:32:54,077 I'm sorry, Dad. 382 00:33:10,135 --> 00:33:11,678 I'm sorry, Dad. 383 00:33:13,054 --> 00:33:15,348 I'm so sorry for being harsh. 384 00:33:25,817 --> 00:33:27,485 I was flustered by the news. 385 00:33:27,569 --> 00:33:29,237 That's what I should be saying. 386 00:33:29,863 --> 00:33:31,281 Vampires at a guest house? 387 00:33:31,364 --> 00:33:32,699 How does that make sense? 388 00:33:32,782 --> 00:33:34,409 It doesn't, and I know that. 389 00:33:34,909 --> 00:33:36,953 But you should be trying to eliminate the problem, 390 00:33:37,036 --> 00:33:38,413 not withdrawing your investment. 391 00:33:39,664 --> 00:33:41,916 If you do this when the guest house only recently opened, 392 00:33:42,000 --> 00:33:43,042 the investee will-- 393 00:33:43,126 --> 00:33:45,587 What's the issue with withdrawing my own money? 394 00:33:46,921 --> 00:33:48,506 It's already been reviewed by my lawyer, 395 00:33:48,590 --> 00:33:49,758 and everything's by the book. 396 00:33:50,425 --> 00:33:52,385 Ms. Joo also agreed to comply. 397 00:33:52,886 --> 00:33:54,471 What? She did? 398 00:33:55,847 --> 00:33:57,015 It's already decided. 399 00:33:57,223 --> 00:34:00,018 No, this should've been discussed with me, not In-hae. 400 00:34:00,268 --> 00:34:02,020 The guest house was my idea, 401 00:34:02,103 --> 00:34:04,355 which means I'm responsible for the investment money. 402 00:34:04,856 --> 00:34:05,940 Mr. Shin, 403 00:34:06,232 --> 00:34:08,401 have you always been this unprofessional? 404 00:34:08,485 --> 00:34:10,445 I'd like to ask you the same thing. 405 00:34:12,280 --> 00:34:13,573 You're acting on your emotions. 406 00:34:16,785 --> 00:34:18,161 I'm disappointed. 407 00:34:19,287 --> 00:34:22,499 If this is how it'll be, I'll have to reconsider 408 00:34:22,582 --> 00:34:24,083 all my other investments. 409 00:34:38,431 --> 00:34:42,811 Mom worried about you even in her last moments. 410 00:34:45,188 --> 00:34:47,524 I was scared at the time 411 00:34:48,066 --> 00:34:51,361 because I didn't know what to do when a person died. 412 00:34:52,278 --> 00:34:53,822 I also felt bad for Mom. 413 00:34:56,825 --> 00:35:01,746 I should've done everything I could to stay with you and your mom. 414 00:35:10,713 --> 00:35:11,756 Here. 415 00:35:16,845 --> 00:35:19,889 Have you been holding on to this? 416 00:35:20,890 --> 00:35:23,893 I found it while cleaning the place. 417 00:35:24,394 --> 00:35:25,645 You remember it, right? 418 00:35:26,771 --> 00:35:28,439 Whenever you went out, 419 00:35:28,523 --> 00:35:30,650 you had me keep it safe for you. 420 00:35:32,151 --> 00:35:33,611 Of course I remember it. 421 00:35:36,906 --> 00:35:38,366 It holds 422 00:35:39,367 --> 00:35:40,743 my most precious treasure inside. 423 00:36:03,892 --> 00:36:06,477 Did you put these up? 424 00:36:07,478 --> 00:36:08,438 Yes. 425 00:36:09,981 --> 00:36:11,524 I wanted to show you 426 00:36:13,860 --> 00:36:16,279 that flowers can bloom 427 00:36:16,613 --> 00:36:17,947 even on a dead tree. 428 00:36:18,531 --> 00:36:20,491 And likewise, 429 00:36:20,575 --> 00:36:24,495 you can love and be loved by someone. 430 00:36:27,206 --> 00:36:28,583 Even in my absence, 431 00:36:29,834 --> 00:36:31,336 I hope you never forget. 432 00:36:32,837 --> 00:36:34,172 That you are someone 433 00:36:35,089 --> 00:36:37,050 who can love and be loved. 434 00:36:44,891 --> 00:36:45,892 Thank you 435 00:36:46,517 --> 00:36:47,852 for rescuing my dad. 436 00:36:50,521 --> 00:36:52,273 No, don't. 437 00:36:53,358 --> 00:36:55,151 I cried too much. 438 00:36:56,569 --> 00:36:58,279 I'd rather talk like this. 439 00:37:08,289 --> 00:37:09,332 You did well. 440 00:37:10,500 --> 00:37:11,626 I know it wasn't easy for you. 441 00:37:14,212 --> 00:37:15,296 Good job. 442 00:37:19,133 --> 00:37:20,176 Thank you. 443 00:37:22,220 --> 00:37:25,598 I always seem to be thanking you for things. 444 00:37:29,143 --> 00:37:31,187 Why are you so good to me? 445 00:37:32,480 --> 00:37:35,942 I ruined everything for you by opening the coffin a day early. 446 00:37:40,989 --> 00:37:42,240 What can I do about it? 447 00:37:43,324 --> 00:37:46,077 I'll let it slide since I'm handsome and kind. 448 00:37:46,160 --> 00:37:47,370 My goodness. 449 00:38:05,888 --> 00:38:07,390 Since this is how it is, 450 00:38:07,473 --> 00:38:09,308 why don't we move things up? 451 00:38:13,771 --> 00:38:15,106 Happy Blood Day. 452 00:38:15,815 --> 00:38:19,152 You'll drink blood filled with love and become human. 453 00:38:20,611 --> 00:38:21,571 Right. 454 00:38:23,656 --> 00:38:24,574 What is it? 455 00:38:27,452 --> 00:38:30,038 I don't think that's the best idea. 456 00:38:30,121 --> 00:38:34,417 Why not? Don't you want to become human as soon as possible? 457 00:38:38,421 --> 00:38:41,549 I want to protect you for as long as possible. 458 00:38:42,675 --> 00:38:45,970 But you can do that even after becoming human. 459 00:38:46,971 --> 00:38:48,014 Well... 460 00:38:50,933 --> 00:38:53,811 The scar that alerts me when you're in danger 461 00:38:55,688 --> 00:38:57,940 will be gone once I become human. 462 00:38:59,692 --> 00:39:01,652 I want to protect you for as long as I can 463 00:39:03,654 --> 00:39:05,448 before it disappears. 464 00:39:16,626 --> 00:39:17,960 {\an8}No way! 465 00:39:18,628 --> 00:39:20,671 Gi-suk! 466 00:39:20,755 --> 00:39:21,964 Did you hear the news? 467 00:39:22,256 --> 00:39:23,382 What news? 468 00:39:23,466 --> 00:39:24,675 What do I do with you? 469 00:39:24,759 --> 00:39:25,718 Check this out. 470 00:39:25,802 --> 00:39:27,720 They're getting our signatures 471 00:39:27,804 --> 00:39:29,806 to start up the redevelopment project again. 472 00:39:30,014 --> 00:39:30,932 Really? 473 00:39:31,015 --> 00:39:32,517 That's right. Look. 474 00:39:32,600 --> 00:39:35,353 Our patience is finally going to pay off. 475 00:39:35,436 --> 00:39:36,521 REDEVELOPMENT CONSENT FORM 476 00:39:36,938 --> 00:39:38,064 You weren't kidding. 477 00:39:38,147 --> 00:39:40,983 Of course I wasn't. Check it out! 478 00:39:42,193 --> 00:39:43,694 - Finally! - Finally! 479 00:39:43,778 --> 00:39:46,489 - This is great! - I know! 480 00:39:48,699 --> 00:39:49,826 Goodness. 481 00:39:54,372 --> 00:39:56,749 Don't worry about me and help yourself. 482 00:39:56,833 --> 00:39:58,668 I doubt you had proper meals there. 483 00:39:59,377 --> 00:40:01,879 Tell me if there's anything you want. I'll buy it for you. 484 00:40:04,423 --> 00:40:08,010 Did everyone else go somewhere without having dinner? 485 00:40:08,261 --> 00:40:10,012 Right. 486 00:40:10,096 --> 00:40:12,765 They're eating out to give us some time to ourselves. 487 00:40:13,975 --> 00:40:15,017 Eating out? 488 00:40:18,479 --> 00:40:19,772 It's a thing. 489 00:40:20,314 --> 00:40:21,482 Let's eat while it's still warm. 490 00:40:24,026 --> 00:40:24,986 Let me try. 491 00:40:29,115 --> 00:40:31,409 - It tastes so rich. - It has black hoof mushrooms in it. 492 00:40:31,492 --> 00:40:32,410 Have some. 493 00:40:38,457 --> 00:40:39,959 You were scammed out of your deposit? 494 00:40:40,668 --> 00:40:41,669 Yes. 495 00:40:42,003 --> 00:40:43,963 I had nowhere to go, 496 00:40:44,255 --> 00:40:46,716 so I ended up living here. 497 00:40:46,799 --> 00:40:48,342 In hindsight, it was for the best. 498 00:40:48,885 --> 00:40:51,262 Thanks to Woo-hyeol, I got to see you again. 499 00:40:54,140 --> 00:40:55,141 But... 500 00:40:56,225 --> 00:40:59,228 wasn't it uncomfortable to live with him under the same roof? 501 00:41:02,732 --> 00:41:04,567 It was nice 502 00:41:05,985 --> 00:41:07,320 to have him here. 503 00:41:08,696 --> 00:41:09,697 I see. 504 00:41:22,001 --> 00:41:22,960 In-hae. 505 00:41:24,921 --> 00:41:26,088 Do you perhaps... 506 00:41:31,302 --> 00:41:32,386 Never mind. 507 00:41:33,554 --> 00:41:34,805 That's a relief. 508 00:41:35,223 --> 00:41:37,850 It would've been scary to live in an old house by yourself. 509 00:41:38,559 --> 00:41:39,560 You're right. 510 00:41:39,936 --> 00:41:42,438 I wouldn't have managed without him. 511 00:42:04,168 --> 00:42:06,212 Have you thought of a way to capture Seon Woo-hyeol? 512 00:42:06,420 --> 00:42:07,672 There is a way. 513 00:42:09,006 --> 00:42:10,091 Which is? 514 00:42:10,466 --> 00:42:12,510 Why should I tell you? 515 00:42:18,391 --> 00:42:19,850 I'll double the payment. 516 00:42:21,602 --> 00:42:23,020 But money isn't everything. 517 00:42:23,896 --> 00:42:25,648 My life will also be on the line. 518 00:42:26,524 --> 00:42:29,068 Are you worried that I might kill you or something? 519 00:42:31,404 --> 00:42:33,614 It's just that I don't trust humans. 520 00:42:37,410 --> 00:42:38,452 All right. 521 00:42:38,536 --> 00:42:39,704 This is where it ends. 522 00:42:40,121 --> 00:42:41,580 The deal is off. 523 00:42:41,664 --> 00:42:42,665 You can go. 524 00:42:43,165 --> 00:42:46,210 As a human, you're inferior to vampires in every aspect. 525 00:42:46,919 --> 00:42:49,463 Do you really think you can capture him yourself? 526 00:42:53,217 --> 00:42:55,136 A half-vampire isn't like us, 527 00:42:55,511 --> 00:42:58,180 and it'll take a special way to capture one. 528 00:43:00,057 --> 00:43:03,352 If you tell me how I can get the blood of a half-vampire, 529 00:43:04,061 --> 00:43:05,813 I'll provide all that is needed. 530 00:43:11,152 --> 00:43:12,570 Fine, here's how it'll be. 531 00:43:15,448 --> 00:43:19,952 Tell me why you need a half-vampire's blood, 532 00:43:20,494 --> 00:43:21,662 and I'll tell you what I know. 533 00:43:26,959 --> 00:43:28,461 {\an8}Is Ms. Joo In-hae here? 534 00:43:28,753 --> 00:43:30,212 {\an8}She's our boss. Why do you ask? 535 00:43:30,296 --> 00:43:32,506 A registered mail was sent from the court. 536 00:43:32,590 --> 00:43:33,507 - The court? - Yes. 537 00:43:33,591 --> 00:43:34,759 What's going on? 538 00:43:34,842 --> 00:43:37,011 A registered mail was sent to you from the court. 539 00:43:41,098 --> 00:43:42,475 Please sign right here. 540 00:43:42,558 --> 00:43:44,018 Okay. Here you go. 541 00:43:44,810 --> 00:43:46,354 Thank you. Have a good day. 542 00:43:46,437 --> 00:43:47,730 You too. 543 00:43:52,068 --> 00:43:53,444 Did you get into trouble? 544 00:43:53,527 --> 00:43:54,487 What? Trouble? 545 00:43:54,570 --> 00:43:56,614 No, it's nothing like that. 546 00:43:56,864 --> 00:43:58,532 - Absolutely not. - This is weird. 547 00:43:58,616 --> 00:44:00,701 Then why are you getting mail from the court? 548 00:44:15,299 --> 00:44:16,717 ORDER OF PAYMENT 549 00:44:21,639 --> 00:44:26,268 It's an order of payment issued by the court. 550 00:44:29,480 --> 00:44:32,691 I might have to relinquish this house to Ms. Na. 551 00:44:33,943 --> 00:44:36,237 What do you mean you'll have to relinquish it? 552 00:44:41,242 --> 00:44:42,243 The thing is, 553 00:44:43,244 --> 00:44:47,164 Ms. Na came by recently and asked to return the investment money. 554 00:44:49,166 --> 00:44:51,836 Why is she suddenly withdrawing her investment? 555 00:44:54,880 --> 00:44:57,049 Because she found out you're a vampire. 556 00:45:01,554 --> 00:45:03,556 She can't allow any at the guest house. 557 00:45:24,994 --> 00:45:26,162 SEON WOO-HYEOL 558 00:45:37,465 --> 00:45:38,924 It isn't like you to call me first. 559 00:45:39,383 --> 00:45:40,259 What is this about? 560 00:45:41,177 --> 00:45:42,470 Are you free today? 561 00:45:43,137 --> 00:45:44,388 I'd like to have a word. 562 00:45:44,972 --> 00:45:45,890 Sounds good. 563 00:45:46,724 --> 00:45:47,850 Can we meet at my place? 564 00:45:48,726 --> 00:45:50,352 Sure, I'll be there. 565 00:45:56,150 --> 00:45:58,819 Money sure talks. 566 00:46:03,532 --> 00:46:06,535 {\an8}INVESTMENT CONTRACT 567 00:46:23,344 --> 00:46:25,262 If you're doing this because of me, stop. 568 00:46:26,305 --> 00:46:27,723 All I have to do is leave. 569 00:46:27,806 --> 00:46:28,933 I'll leave, so the mansion-- 570 00:46:29,016 --> 00:46:32,269 No, it should be her who should leave. 571 00:46:33,062 --> 00:46:35,105 She's the one who got in between us. 572 00:46:35,856 --> 00:46:38,150 She must leave for us to have a happy ending. 573 00:46:38,234 --> 00:46:39,276 Ms. Na. 574 00:46:41,195 --> 00:46:42,530 Do you still not get it? 575 00:46:42,905 --> 00:46:45,908 What I want is the mansion and you. 576 00:46:46,283 --> 00:46:49,119 All will be solved once Joo In-hae leaves. 577 00:46:49,870 --> 00:46:50,871 Do you get it? 578 00:46:53,916 --> 00:46:57,461 I ask that you leave the mansion alone. 579 00:46:58,754 --> 00:46:59,672 What? 580 00:46:59,755 --> 00:47:02,383 To you, it may be just another mansion you'd like to possess, 581 00:47:02,883 --> 00:47:06,095 but some people have risked their lives to keep their promise to protect it. 582 00:47:08,013 --> 00:47:10,849 Butler Joo found her father and is finally about to be happy. 583 00:47:11,517 --> 00:47:14,353 Putting her through such difficulty again is too cruel. 584 00:47:15,479 --> 00:47:18,691 Please let go of your greed for that mansion. 585 00:47:18,774 --> 00:47:20,401 I don't know what story that house holds, 586 00:47:20,484 --> 00:47:22,486 but I doubt I should be concerned. 587 00:47:36,917 --> 00:47:38,794 Do you have a moment? 588 00:47:38,877 --> 00:47:40,588 I'd like to ask you something. 589 00:47:43,048 --> 00:47:44,133 What is it about? 590 00:47:54,143 --> 00:47:58,647 Since you managed this house for so long, you should know better than anyone. 591 00:47:58,731 --> 00:48:01,817 Did you visit the basement at times? 592 00:48:02,735 --> 00:48:04,403 Yes, I went down there occasionally 593 00:48:04,486 --> 00:48:06,363 to brush the dust off the coffin 594 00:48:06,447 --> 00:48:08,991 and make sure there was no mold. 595 00:48:09,408 --> 00:48:10,659 Is there something wrong? 596 00:48:10,743 --> 00:48:12,411 No, nothing's wrong. 597 00:48:12,494 --> 00:48:15,372 So you made frequent visits to the basement. 598 00:48:16,582 --> 00:48:17,583 Then... 599 00:48:18,584 --> 00:48:22,087 do you know anything about the gold that was in the basement? 600 00:48:22,755 --> 00:48:23,797 Sorry? 601 00:48:24,381 --> 00:48:25,382 Gold? 602 00:48:27,968 --> 00:48:30,304 There was gold in the basement? 603 00:48:32,181 --> 00:48:35,267 I need you to answer me honestly. Are you saying this is news to you? 604 00:48:35,351 --> 00:48:37,895 I never heard anything about it. 605 00:48:38,187 --> 00:48:39,355 I see. 606 00:48:40,314 --> 00:48:41,940 Then this conversation never happened. 607 00:48:52,117 --> 00:48:54,912 Who in the world took the gold? 608 00:48:56,121 --> 00:49:02,419 LAW OFFICE SEONJIN 609 00:49:02,503 --> 00:49:05,589 According to the contract, there seem to be no legal issues. 610 00:49:05,839 --> 00:49:07,633 If you can't pay back the investment money, 611 00:49:07,716 --> 00:49:10,594 I suggest you meet with the investor to settle. 612 00:49:21,230 --> 00:49:22,231 Hello? 613 00:49:24,483 --> 00:49:25,442 What? 614 00:49:50,175 --> 00:49:51,301 Have you been well? 615 00:49:55,889 --> 00:49:56,890 Do-sik, 616 00:49:57,599 --> 00:50:00,728 what happened with the investment money? 617 00:50:01,562 --> 00:50:02,563 You didn't even tell me. 618 00:50:04,064 --> 00:50:06,525 I know you would've been struggling with it alone. 619 00:50:08,235 --> 00:50:10,487 It was my idea to open the guest house. 620 00:50:11,613 --> 00:50:13,782 I only helped you because I felt somewhat responsible. 621 00:50:18,746 --> 00:50:22,124 I'm not happy about you living with Seon Woo-hyeol in that mansion, 622 00:50:23,125 --> 00:50:25,043 but I couldn't sit by and watch you 623 00:50:26,253 --> 00:50:27,546 get kicked out. 624 00:50:33,427 --> 00:50:35,179 I don't know what I feel anymore. 625 00:50:37,890 --> 00:50:38,932 I'm a businessman, 626 00:50:41,059 --> 00:50:43,145 but I can never think straight when you're involved. 627 00:50:46,315 --> 00:50:47,816 This is me burdening you. 628 00:50:50,319 --> 00:50:52,029 I still feel the same way. 629 00:51:08,128 --> 00:51:09,296 What do you think you're doing? 630 00:51:10,506 --> 00:51:11,507 What do you mean? 631 00:51:11,590 --> 00:51:13,383 You paid back the investment money yourself. 632 00:51:15,093 --> 00:51:16,386 As I said last time, 633 00:51:16,470 --> 00:51:18,430 I suggested opening the guest house 634 00:51:18,514 --> 00:51:20,474 so I'm also responsible for the investment money. 635 00:51:20,557 --> 00:51:23,018 So? You're going to help the vampire out? 636 00:51:23,101 --> 00:51:25,729 No one should get their lives turned upside down 637 00:51:25,979 --> 00:51:27,940 just because someone gives and takes as pleases. 638 00:51:29,608 --> 00:51:30,609 What? 639 00:51:31,944 --> 00:51:34,780 I'm all for acquiring what you want with money. 640 00:51:35,739 --> 00:51:39,701 But it's wrong to cause trouble for others using money. 641 00:51:43,205 --> 00:51:45,082 If you did this to help Joo In-hae, 642 00:51:45,165 --> 00:51:46,834 you made the wrong choice. 643 00:51:47,543 --> 00:51:49,002 You should tear her and Woo-hyeol apart. 644 00:51:49,086 --> 00:51:52,005 Until when are you going to act as her benefactor? 645 00:51:52,673 --> 00:51:53,799 You should leave. 646 00:51:55,133 --> 00:51:56,844 There's no way I'm backing off. 647 00:51:57,386 --> 00:51:59,304 You should also brace yourself for what's coming. 648 00:52:23,370 --> 00:52:24,746 Do you still not get it? 649 00:52:25,330 --> 00:52:28,458 What I want is the mansion and you. 650 00:52:28,542 --> 00:52:31,295 All will be solved once Joo In-hae leaves. 651 00:52:47,519 --> 00:52:48,562 Woo-hyeol. 652 00:52:49,521 --> 00:52:52,482 Woo-hyeol, are you all right? 653 00:52:52,816 --> 00:52:53,942 Let me help you up. 654 00:53:01,825 --> 00:53:02,993 What happened to your arm? 655 00:53:04,620 --> 00:53:06,830 Why has this been going on? 656 00:53:06,914 --> 00:53:08,457 There's something wrong with you, right? 657 00:53:11,251 --> 00:53:12,377 Don't worry about me. 658 00:53:14,379 --> 00:53:15,422 I'm fine. 659 00:53:16,256 --> 00:53:19,009 Woo-hyeol! 660 00:53:20,302 --> 00:53:21,261 Oh, no. 661 00:53:32,522 --> 00:53:34,316 Why does this keep happening? 662 00:53:42,449 --> 00:53:43,784 I'm the reason, aren't I? 663 00:53:45,327 --> 00:53:48,497 He needs my blood to get better, right? 664 00:53:52,334 --> 00:53:54,544 We don't know the details. 665 00:53:54,628 --> 00:53:57,673 You should ask Woo-hyeol when he comes to. 666 00:54:30,747 --> 00:54:32,374 He's not okay. 667 00:54:33,542 --> 00:54:35,210 He collapsed seconds after saying that. 668 00:54:39,006 --> 00:54:40,632 We can't postpone it any longer. 669 00:54:42,217 --> 00:54:43,719 Once he wakes up, 670 00:54:44,428 --> 00:54:46,221 I'll have him drink my blood and become human. 671 00:54:52,644 --> 00:54:54,271 They'll go through with it this time, right? 672 00:54:54,688 --> 00:54:55,647 Of course. 673 00:54:55,731 --> 00:54:57,566 Rumors have been spreading 674 00:54:57,941 --> 00:55:00,485 that the whole neighborhood will be redeveloped, 675 00:55:00,569 --> 00:55:02,362 and mixed-use buildings will be built. 676 00:55:04,239 --> 00:55:05,574 If that happens, 677 00:55:05,657 --> 00:55:07,868 I'll close down my shop and travel around. 678 00:55:07,951 --> 00:55:11,830 Maybe I should open a fried chicken place with the compensation I get. 679 00:55:11,913 --> 00:55:13,832 A fried chicken place? That's out of the blue. 680 00:55:13,915 --> 00:55:15,542 You should open a jeweler's 681 00:55:15,625 --> 00:55:17,586 since your name has "jade" in it. 682 00:55:17,669 --> 00:55:18,962 You're right. 683 00:55:19,588 --> 00:55:20,756 It'll be a success. 684 00:55:23,759 --> 00:55:24,843 Are you here to buy meat? 685 00:55:26,511 --> 00:55:27,763 No. 686 00:55:29,056 --> 00:55:30,640 I'm here to purchase the neighborhood. 687 00:55:31,016 --> 00:55:31,933 Sorry? 688 00:55:46,490 --> 00:55:47,491 Mr. Shin. 689 00:55:49,993 --> 00:55:51,203 I have it ready for you. 690 00:55:53,747 --> 00:55:54,748 Good work. 691 00:55:56,541 --> 00:55:59,461 It's a knife made of hawthorn wood and silver as you requested. 692 00:56:59,396 --> 00:57:00,480 Woo-hyeol. 693 00:57:00,564 --> 00:57:01,523 Let me help you up. 694 00:57:01,606 --> 00:57:03,358 What happened to your arm? There's something wrong with you, right? 695 00:57:03,441 --> 00:57:04,484 I'm fine. 696 00:57:05,193 --> 00:57:06,069 Woo-hyeol. 697 00:57:06,153 --> 00:57:07,821 Since this is how it is, 698 00:57:08,196 --> 00:57:09,948 why don't we move things up? 699 00:57:10,157 --> 00:57:11,491 Happy Blood Day. 700 00:57:12,742 --> 00:57:16,246 You'll drink blood filled with love and become human. 701 00:57:23,420 --> 00:57:26,423 SHADED OASIS GUEST HOUSE 702 00:57:37,100 --> 00:57:39,769 Woo-hyeol, are you feeling better? 703 00:58:12,427 --> 00:58:14,262 Your call cannot be completed at this time. 704 00:58:14,346 --> 00:58:16,348 You will be redirected to voicemail. 705 00:58:19,226 --> 00:58:20,977 What's going on? 706 00:58:30,528 --> 00:58:32,113 Have you seen Woo-hyeol? 707 00:58:32,197 --> 00:58:33,240 He isn't in the basement. 708 00:58:33,698 --> 00:58:34,741 Woo-hyeol is gone. 709 00:58:35,492 --> 00:58:37,661 What do you mean he's gone? 710 00:58:38,495 --> 00:58:40,121 He left the house. 711 00:58:43,667 --> 00:58:44,876 He went to die. 712 00:58:45,085 --> 00:58:46,795 Sang-hae, shut it! 713 00:58:47,337 --> 00:58:48,421 What are you talking about? 714 00:58:48,505 --> 00:58:49,464 But I'm right. 715 00:58:50,465 --> 00:58:52,217 Butler Joo should know the truth. 716 00:58:52,300 --> 00:58:55,095 Should we pretend otherwise when Woo-hyeol's dying? 717 00:58:58,974 --> 00:59:00,225 Why is Woo-hyeol dying? 718 00:59:01,059 --> 00:59:01,977 Damn it. 719 00:59:07,565 --> 00:59:10,694 He couldn't suck you dry of your blood to become human, 720 00:59:11,528 --> 00:59:13,280 so he went to die alone. 721 00:59:13,363 --> 00:59:14,906 No, Woo-hyeol. 722 00:59:28,295 --> 00:59:29,296 Woo-hyeol. 723 00:59:31,131 --> 00:59:32,799 How can you leave like this? 724 01:00:39,032 --> 01:00:41,951 HEARTBEAT 725 01:00:42,035 --> 01:00:43,828 {\an8}We can't have a vampire among us. 726 01:00:43,912 --> 01:00:45,288 {\an8}Leave this neighborhood! 727 01:00:45,372 --> 01:00:46,790 {\an8}Let's see how long you can hold out. 728 01:00:47,207 --> 01:00:49,626 {\an8}Let's sell the house and leave. 729 01:00:49,709 --> 01:00:51,544 {\an8}I'm going to wait for Woo-hyeol here. 730 01:00:51,795 --> 01:00:53,671 {\an8}I have to protect it no matter what. 731 01:00:53,755 --> 01:00:56,216 {\an8}I can't let him die all alone. 732 01:00:56,299 --> 01:00:58,927 {\an8}The day is finally here. 733 01:00:59,010 --> 01:01:01,721 {\an8}Tell me where the hell Seon Woo-hyeol is! 734 01:01:01,805 --> 01:01:03,014 {\an8}I want to know too! 735 01:01:03,098 --> 01:01:05,141 {\an8}I don't know anything! 736 01:01:06,518 --> 01:01:08,728 {\an8}There's nothing I can do for Butler Joo. 737 01:01:08,978 --> 01:01:10,355 {\an8}I think the time has come. 738 01:01:10,563 --> 01:01:12,357 {\an8}It's something I have to put an end to. 739 01:01:16,069 --> 01:01:18,071 {\an8}Subtitle: Hye-lim Park 47694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.