Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,350 --> 00:00:50,069
Osservate bene, bambini.
2
00:00:50,070 --> 00:00:52,742
Ecco la natura in tutta la sua maest�.
3
00:00:52,868 --> 00:00:55,535
Benvenuti... a Brickleberry.
4
00:00:55,536 --> 00:00:59,473
Subsfactory presenta: Brickleberry s01e01
- Welcome to Brickleberry -
5
00:00:59,474 --> 00:01:03,082
Traduzione e sync: seanma, Alle83, MayaMei
6
00:01:03,083 --> 00:01:05,510
Revisione: MalkaviaN
7
00:01:08,077 --> 00:01:09,884
Bambini, io sono Steve Williams.
8
00:01:09,885 --> 00:01:12,682
Ranger del mese, qui
al parco nazionale di Brickleberry.
9
00:01:14,476 --> 00:01:18,259
Non dire niente sul bambino amputato,
non dire niente sul bambino amputato.
10
00:01:18,260 --> 00:01:21,061
E' bello essere qui, a parlare
con dei giovani lupe-zze-tti scout!
11
00:01:22,447 --> 00:01:24,728
Fantastico. Ora s� che � imbarazzante.
12
00:01:25,727 --> 00:01:26,992
Cos� va meglio.
13
00:01:26,993 --> 00:01:31,540
Oggi, vi insegno ad accendere un fuoco
con pietra focaia e acciarino.
14
00:01:33,459 --> 00:01:36,185
Quella mamma scout � fantastica,
scommetto che riuscir� a fare colpo.
15
00:01:36,686 --> 00:01:38,462
A volte ci vuole un po'...
16
00:01:41,324 --> 00:01:42,666
Maledizione!
17
00:01:44,887 --> 00:01:46,896
Okay, ragazzi...
18
00:01:46,897 --> 00:01:50,105
un autentico survivalista
ha sempre un piano di riserva.
19
00:01:50,886 --> 00:01:52,669
Qui ce n'� ancora un po'.
20
00:01:55,807 --> 00:01:58,395
Solo tu puoi evitare che le foreste...
21
00:01:58,477 --> 00:02:00,090
Fuoco!
22
00:02:01,591 --> 00:02:02,650
Sta' fermo!
23
00:02:02,651 --> 00:02:04,277
Ci penso io a estinguere le fiamme!
24
00:02:06,804 --> 00:02:08,352
Mi piace!
25
00:02:13,086 --> 00:02:16,353
Allora, Denzel, secondo te questo mese
chi sar� ranger del mese?
26
00:02:16,354 --> 00:02:19,502
Dai, Steve! Lo sappiamo che sei sempre tu.
Agli altri non frega un cazzo!
27
00:02:19,503 --> 00:02:22,430
A quanto pare, sono sempre io.
Le foto non mentono.
28
00:02:22,431 --> 00:02:24,385
Ottobre, novembre, dicembre.
29
00:02:24,727 --> 00:02:25,840
Febbraio.
30
00:02:25,841 --> 00:02:28,430
Eh gi�, fratello, anche nel mese
dedicato alla storia dei neri.
31
00:02:28,431 --> 00:02:30,306
Se tu non fossi cos� scemo,
potrei offendermi.
32
00:02:30,307 --> 00:02:32,601
Le donne vanno pazze per il ranger del mese.
33
00:02:32,602 --> 00:02:34,989
Stamattina, ho incontrato
una mamma scout giovane e gnocca.
34
00:02:34,990 --> 00:02:37,620
Giovane? Bello, devi puntare sulle vecchie.
35
00:02:37,621 --> 00:02:40,759
Sono tenere, leali...
e si tirano fuori i denti.
36
00:02:40,760 --> 00:02:43,290
- Ma sei serio?
- Certo che sono serio.
37
00:02:43,291 --> 00:02:47,008
Ho "colpito" pi� donne bianche io,
che l'osteoporosi.
38
00:02:48,949 --> 00:02:49,977
Che c'�?
39
00:02:49,978 --> 00:02:51,527
Vuoi mettere la pompa sdentata?
40
00:02:52,276 --> 00:02:55,650
Malloy, ho trovato le barrette di cioccolato
che ti piacciono tanto, campione.
41
00:02:55,651 --> 00:02:57,957
Qui non le vendono,
sono dovuto andare fino a...
42
00:02:57,958 --> 00:02:59,492
70% di cacao?
43
00:02:59,493 --> 00:03:02,741
Strano, perch� ero piuttosto sicuro
di aver chiesto un minimo di...
44
00:03:02,742 --> 00:03:04,228
85% di cacao.
45
00:03:04,229 --> 00:03:07,372
Beh, ma il sapore � pi� o meno lo stesso, no?
46
00:03:09,681 --> 00:03:11,729
E va bene, le riporto indietro.
47
00:03:11,730 --> 00:03:15,559
- Buongiorno, Malloy, come stai?
- Hai una testa gigante.
48
00:03:16,460 --> 00:03:20,917
Non scordarti che sono stato io a salvarti
dopo che un turista folle ha investito i tuoi.
49
00:03:21,166 --> 00:03:23,835
"Il segreto per una guida sicura..."
50
00:03:26,167 --> 00:03:27,291
Oh, mio Dio!
51
00:03:27,392 --> 00:03:29,329
Ma... siete ancora vivi!
52
00:03:29,330 --> 00:03:30,885
Vado a cercare aiuto!
53
00:03:33,854 --> 00:03:34,900
Merda.
54
00:03:34,901 --> 00:03:37,141
D'accordo, ranger, sapete cos'� questo?
55
00:03:37,142 --> 00:03:38,621
Il pene del diavolo?
56
00:03:38,622 --> 00:03:41,243
No! E' il grafico
dei visitatori del parco.
57
00:03:41,244 --> 00:03:45,897
Un vero disastro! Abbiamo avuto di tutto:
da strani incidenti a ondate di criminalit�.
58
00:03:45,898 --> 00:03:48,485
Settimana scorsa, hanno manomesso
un sacco di macchine!
59
00:03:48,486 --> 00:03:50,555
Settimana scorsa hanno
messo mano anche a me.
60
00:03:50,560 --> 00:03:53,181
Piano, tesoro. Lascia fare al Parkinson.
61
00:03:53,182 --> 00:03:55,578
Il punto � che il crimine � fuori controllo.
62
00:03:55,579 --> 00:03:57,954
Siamo in un parco nazionale, non a Detroit!
63
00:03:57,955 --> 00:04:00,297
Ah, � chiaro... � tutta colpa dei fratelli.
64
00:04:00,298 --> 00:04:03,217
Denzel, io non mi lascio mai andare
a considerazioni razziali.
65
00:04:03,218 --> 00:04:04,843
Staremmo tutti meglio, se lo facessi.
66
00:04:04,844 --> 00:04:09,452
Tranquillo, ho ordinato a un negoziante
coreano di tenerlo d'occhio.
67
00:04:11,246 --> 00:04:13,966
Forse � meglio, se nel parco c'� meno gente.
68
00:04:13,967 --> 00:04:16,841
Non � il caso di rovinare l'equilibrio
della natura.
69
00:04:17,153 --> 00:04:19,386
Additate e irridete la hippie, tutti!
70
00:04:20,167 --> 00:04:21,832
Dai, fan***o la natura!
71
00:04:21,967 --> 00:04:24,797
Malloy, dovresti esserci tu l� fuori
ad accogliere i turisti!
72
00:04:24,798 --> 00:04:26,754
Sei la cosa pi� cucciolosa del pianeta!
73
00:04:26,755 --> 00:04:30,097
Malloy? Non deve parlare con nessuno!
E' un cazzone!
74
00:04:30,098 --> 00:04:31,817
Persino i tuoi sussurri sono grassi.
75
00:04:31,818 --> 00:04:33,296
Ma cosa dici?
76
00:04:33,297 --> 00:04:36,497
- Malloy fa tante di quelle cose per noi...
- Tipo cosa?
77
00:04:36,498 --> 00:04:40,562
Per cominciare, ti ha preparato
la splendida colazione di stamattina.
78
00:04:42,217 --> 00:04:45,312
E non dimenticare la festa a sorpresa
che ha organizzato per Denzel.
79
00:04:47,030 --> 00:04:48,199
Sorpresa!
80
00:04:48,200 --> 00:04:51,982
Insomma, se non lo rimettiamo in sesto,
Brickleberry chiuder�.
81
00:04:51,983 --> 00:04:55,886
Quindi, ho deciso di assumere qualcuno
per rimettere in carreggiata il parco.
82
00:04:55,887 --> 00:04:58,856
- Un nuovo ranger?
- Vecchia, vecchia, vecchia.
83
00:04:58,857 --> 00:05:01,808
S�, un nuovo ranger.
E' stata ranger del mese a Yellowstone.
84
00:05:01,809 --> 00:05:03,481
Ranger del mese?
85
00:05:09,029 --> 00:05:12,092
Scusate, � la mia vagina che brontola.
86
00:05:12,280 --> 00:05:13,952
Beh, okay...
87
00:05:14,353 --> 00:05:15,625
mi esalta molto...
88
00:05:16,529 --> 00:05:17,638
Sono davvero molto...
89
00:05:17,731 --> 00:05:19,029
contenta...
90
00:05:20,063 --> 00:05:22,187
- contenta di lavorare...
- Altro che mamma scout!
91
00:05:22,188 --> 00:05:24,840
Sei venuta qui per rubarmi il titolo
di ranger del mese!
92
00:05:24,841 --> 00:05:27,851
E' decisamente improbabile
che sia qui per questo, cretino.
93
00:05:27,852 --> 00:05:29,703
Tenete un cucciolo d'orso
nell'ufficio dei ranger?
94
00:05:29,704 --> 00:05:32,763
Beh, l'ha portato qui Steve,
ma io l'ho cresciuto come fosse mio.
95
00:05:32,764 --> 00:05:36,140
- E' un orso domestico.
- Non esistono orsi domestici.
96
00:05:37,016 --> 00:05:38,122
Ma cosa mangia?
97
00:05:38,123 --> 00:05:40,585
Questa dieta gli toglier�
un sacco di anni di vita, Woody.
98
00:05:40,586 --> 00:05:43,786
La dieta di un cucciolo d'orso dovrebbe
consistere di bacche, falene, ed erba.
99
00:05:43,787 --> 00:05:47,486
- Okay, la ragazza nuova rompe.
- Perdonami, Malloy, ti ho fatto del male.
100
00:05:47,487 --> 00:05:49,686
Basta cibo spazzatura per te,
orsetto coccoloso.
101
00:05:49,687 --> 00:05:54,392
Tu mi hai portato via qualcosa che amo,
e io ti porter� via qualcosa che ami tu.
102
00:06:03,472 --> 00:06:06,576
Guardalo bene, tesoro,
perch� non lo indosserai mai.
103
00:06:06,577 --> 00:06:10,199
Io voglio solo dare una mano al parco,
e da quello che vedo, ce n'� davvero bisogno.
104
00:06:10,200 --> 00:06:13,203
Non sono qui per portar via a nessuno
la medaglia, o quello che �.
105
00:06:13,550 --> 00:06:16,304
A quanto pare Steve teme la concorrenza.
106
00:06:16,305 --> 00:06:18,533
Potrei vincere io!
107
00:06:18,577 --> 00:06:22,390
Scherzo! Voi visi pallidi divertitevi
pure a lavorare. Io mi faccio un sonnellino.
108
00:06:22,391 --> 00:06:24,204
Vieni, Tong King Pong.
109
00:06:25,688 --> 00:06:27,828
Che c'�? Non posso licenziarlo!
110
00:06:27,829 --> 00:06:31,193
Lavoriamo per il governo, e lui � N-E-R-O.
111
00:06:31,293 --> 00:06:32,373
No, tranquilla.
112
00:06:32,374 --> 00:06:36,428
Se credi di essere dura abbastanza
da potermela togliere, allora dai.
113
00:06:43,536 --> 00:06:46,811
Non starlo a sentire.
A proposito, io sono Connie.
114
00:06:48,036 --> 00:06:49,629
L'hai sentito?
115
00:06:49,630 --> 00:06:52,210
Credo che i nostri cicli
si siano sincronizzati.
116
00:06:53,203 --> 00:06:55,505
Visto che sono il miglior ranger...
117
00:06:55,506 --> 00:06:57,660
Woody mi ha chiesto di farti fare un giro.
118
00:06:57,661 --> 00:07:00,089
Di solito non porto in giro i bugiardi.
119
00:07:00,090 --> 00:07:02,322
- Non sono una bugiarda!
- Bugiarda!
120
00:07:02,323 --> 00:07:03,325
Comunque...
121
00:07:03,326 --> 00:07:05,235
quello � il lago Brickleberry.
122
00:07:05,236 --> 00:07:08,949
Settimana scorsa ho salvato uno
che avevano investito con una moto d'acqua.
123
00:07:08,950 --> 00:07:10,248
Steve, rispondi, Steve.
124
00:07:10,249 --> 00:07:11,708
- Ho buone notizie.
- Ti ascolto.
125
00:07:11,709 --> 00:07:15,133
Quello che hai investito con la moto d'acqua
ha deciso di scordarsi la causa.
126
00:07:15,134 --> 00:07:18,521
Perch� ha subito cos� tanti danni cerebrali
che non ricorda pi� niente!
127
00:07:20,547 --> 00:07:23,256
Grazie per l'informazione.
Un po' di silenzio radio, che dici?
128
00:07:23,257 --> 00:07:25,264
Aspetta, Malloy vuole parlarti.
129
00:07:25,265 --> 00:07:27,528
- No, non voglio...
- Steve.
130
00:07:27,715 --> 00:07:28,847
Steve.
131
00:07:29,533 --> 00:07:31,529
- Steve?
- Che c'�?
132
00:07:31,548 --> 00:07:35,349
Ricordi quando ti sei ubriacato e hai preso
il tritadocumenti per una vagina?
133
00:07:36,560 --> 00:07:37,895
Bastardo.
134
00:07:38,336 --> 00:07:39,554
Molto meglio.
135
00:07:39,789 --> 00:07:40,924
Steve.
136
00:07:52,475 --> 00:07:55,083
Malloy, come va la dieta, figliolo?
137
00:07:55,522 --> 00:07:58,919
All'inizio non mi piaceva,
ma ora mi sento davvero in salute.
138
00:07:58,920 --> 00:08:00,773
E' fantastico, ragazzo.
139
00:08:02,823 --> 00:08:06,128
Due maxi-torte salate con crosta
ripiena di formaggio fuso,
140
00:08:06,129 --> 00:08:07,813
36 alette di pollo con extra salsa ranch,
141
00:08:07,814 --> 00:08:10,706
due coca cola light
e una porzione di grasso di pollo fritto.
142
00:08:10,707 --> 00:08:13,216
- Sono 42 dollari.
- Vuoi una macchina?
143
00:08:13,361 --> 00:08:14,599
Che figata!
144
00:08:16,561 --> 00:08:17,543
Malloy!
145
00:08:17,544 --> 00:08:20,709
Vergognati! Questa dieta � per il tuo bene.
146
00:08:20,710 --> 00:08:23,995
Non so cosa farei se perdessi
il mio orsetto pacioccoso.
147
00:08:23,996 --> 00:08:27,969
Lo sai quant'era grave il mio stress
post traumatico prima che arrivassi tu?
148
00:08:27,970 --> 00:08:29,716
Premi il grilletto, muoviti!
149
00:08:29,717 --> 00:08:33,105
Non hai il coraggio!
Tua madre non ti ha mai amato!
150
00:08:34,245 --> 00:08:36,077
Comunque, devo tornare al lavoro,
151
00:08:36,078 --> 00:08:38,118
ma ti ho gi� preparato il pranzo.
152
00:08:42,494 --> 00:08:43,995
Dov'� la macchina?
153
00:08:43,996 --> 00:08:45,307
Denzel!
154
00:08:47,731 --> 00:08:50,391
Woody, guarda, ho salvato un escursionista!
155
00:08:50,392 --> 00:08:51,588
E' morto, Steve.
156
00:08:51,589 --> 00:08:54,676
- Era vivo quando l'ho trovato.
- E' inaccettabile, Steve!
157
00:08:54,677 --> 00:08:55,854
Sai cosa faccio?
158
00:08:55,855 --> 00:08:58,426
Ti tolgo una delle tue stelle d'oro!
159
00:08:58,521 --> 00:08:59,671
No!
160
00:09:01,919 --> 00:09:03,937
Ho visto la luce.
161
00:09:04,264 --> 00:09:05,528
Fottuta esibizionista.
162
00:09:05,529 --> 00:09:08,749
Ben fatto, Ethel. Ti meriti una stella
per avergli salvato la vita.
163
00:09:08,750 --> 00:09:13,006
E una stella perch� hai un bel fisico
e un viso niente male.
164
00:09:13,748 --> 00:09:15,516
Viso niente male?
165
00:09:15,517 --> 00:09:17,732
Meno una per l'atteggiamento.
166
00:09:18,424 --> 00:09:20,157
Ti sta facendo il culo, Steve.
167
00:09:20,158 --> 00:09:21,961
Beh, quante stelle hai tu?
168
00:09:21,962 --> 00:09:23,639
Woody, dammi tre stelle!
169
00:09:24,208 --> 00:09:25,794
Discriminazione positiva.
170
00:09:25,795 --> 00:09:29,259
Tecnicamente, non � discriminazione
positiva, ma � che siamo pieni di stelle.
171
00:09:29,670 --> 00:09:31,824
Beh, mi sa che ti ho sottovalutata.
172
00:09:31,825 --> 00:09:32,828
Ora basta.
173
00:09:32,829 --> 00:09:34,667
Ti distrugger�!
174
00:09:34,668 --> 00:09:39,785
Senti, io non volevo la tua stupida medaglia.
Ma ora me la prender� perch� posso.
175
00:09:39,786 --> 00:09:42,399
- Io sono Connie, a proposito.
- Ci conosciamo gi�!
176
00:09:44,965 --> 00:09:46,322
Sto affogando!
177
00:09:46,323 --> 00:09:49,003
Aiuto! Aiuto!
178
00:10:23,733 --> 00:10:27,116
NON DARE DA MANGIARE AGLI ORSI
179
00:10:27,601 --> 00:10:30,128
DAI DA MANGIARE AGLI ORSI
VINCI UN ELICOTTERO
180
00:10:51,526 --> 00:10:53,133
HABITAT DEL CONDOR A RISCHIO
181
00:11:05,024 --> 00:11:07,486
Posso vedere un documento, tesoro?
182
00:11:08,318 --> 00:11:10,270
PATENTE
183
00:11:10,972 --> 00:11:12,277
Non credo che sia tu.
184
00:11:12,278 --> 00:11:15,608
Incredibile che una perspicace
come te lavori qui.
185
00:11:18,238 --> 00:11:20,666
Mi ha derubato! Mi ha derubato!
186
00:11:20,667 --> 00:11:22,001
Oh, signore!
187
00:11:28,831 --> 00:11:30,110
No!
188
00:11:36,118 --> 00:11:37,309
Oddio!
189
00:11:39,055 --> 00:11:40,433
Sul serio?
190
00:11:41,277 --> 00:11:42,637
Oh, una patatina.
191
00:11:44,086 --> 00:11:45,901
Beh, almeno � finita bene.
192
00:11:49,604 --> 00:11:51,478
Che diavolo credi di fare?
193
00:11:51,479 --> 00:11:54,202
Ci hanno ordinato di affiggere
questa ranger sexy
194
00:11:54,203 --> 00:11:57,350
e di togliere questo cartellone
per una pubblicit� del Rosie O'Donnell Show.
195
00:12:23,140 --> 00:12:26,475
- Dai.
- Cerchi questo?
196
00:12:27,359 --> 00:12:31,303
Dai, entra, ho patatine, caramelle,
wafer al cioccolato, quello che vuoi.
197
00:12:31,304 --> 00:12:32,918
Non vorrai mica stuprarmi, vero?
198
00:12:32,919 --> 00:12:34,835
Ti sembro uno stupratore?
199
00:12:34,836 --> 00:12:37,116
Hai tutta l'aria di uno stupratore.
200
00:12:37,117 --> 00:12:39,721
Solo perch� sono un cafone del sud,
sono uno stupratore?
201
00:12:39,722 --> 00:12:41,757
Uno stupratore brutto e cattivo?
202
00:12:41,758 --> 00:12:45,611
Questo spiega perch�
ho nastro adesivo e cloroformio, vero?
203
00:12:45,612 --> 00:12:47,092
Non ti stai difendendo granch� bene.
204
00:12:47,093 --> 00:12:49,535
No, no, no, tu credi che sia uno stupratore.
205
00:12:49,536 --> 00:12:51,894
Meno male che ho questo decreto
del tribunale che mi obbliga
206
00:12:51,895 --> 00:12:55,011
a stare ad almeno 50 metri
da animali piccoli e giovani.
207
00:12:55,012 --> 00:12:57,454
C'� il mio nome, proprio qui.
208
00:12:57,455 --> 00:13:00,114
Okay, meglio che torni indietro.
209
00:13:00,115 --> 00:13:02,111
Ti ho detto che ho del cioccolato?
210
00:13:02,980 --> 00:13:05,171
Beh, magari posso entrare un minuto.
211
00:13:19,239 --> 00:13:22,179
- Porca troia!
- Che ci fai nella casupola di Ethel?
212
00:13:22,180 --> 00:13:23,864
Io... aspetta,
213
00:13:23,865 --> 00:13:26,765
- tu che ci fai nella casupola di Ethel?
- La stalkero.
214
00:13:27,515 --> 00:13:29,386
Io sono qui per la guerra di cuscini.
215
00:13:31,222 --> 00:13:32,822
Che diavolo?
216
00:13:32,900 --> 00:13:34,745
Oddio, per poco.
217
00:13:34,746 --> 00:13:37,413
Ma � fantastico, abbiamo qualcosa in comune.
218
00:13:37,414 --> 00:13:39,838
- Cosa?
- Ci piace Ethel.
219
00:13:39,913 --> 00:13:42,664
Aspetta, questo ti piacer� tantissimo.
220
00:13:42,665 --> 00:13:45,996
La chiamo "scatola dei ricordi odorosi".
Guarda.
221
00:13:47,263 --> 00:13:50,239
- Vuoi farti un tiro?
- Sai... si sta facendo tardi.
222
00:13:50,240 --> 00:13:53,672
Okay. Ma vieni ogni volta
che hai voglia di parlare di Ethel.
223
00:13:53,673 --> 00:13:55,357
Io credo sia perfetta.
224
00:13:55,358 --> 00:13:58,208
Beh, a parte il fatto che � un'alcolizzata.
225
00:13:58,209 --> 00:13:59,414
Che cos'�?
226
00:13:59,415 --> 00:14:01,499
E' scritto qui, nel suo diario.
227
00:14:01,500 --> 00:14:03,353
E le viene persino la sbronza cattiva.
228
00:14:03,354 --> 00:14:06,048
Per questo � stata licenziata da Yellowstone.
229
00:14:06,049 --> 00:14:09,900
Questo � un albero, e io ho avuto 11 aborti.
230
00:14:09,974 --> 00:14:11,077
Che c'�?
231
00:14:16,769 --> 00:14:18,200
Che vuoi?
232
00:14:18,201 --> 00:14:20,476
Senti, abbiamo iniziato col piede sbagliato.
233
00:14:20,570 --> 00:14:23,654
Sono venuto per seppellire l'ascia di guerra
e per congratularmi!
234
00:14:23,695 --> 00:14:26,032
Sembra che abbiamo un nuovo miglior ranger!
235
00:14:26,073 --> 00:14:27,605
Festeggiamo!
236
00:14:27,798 --> 00:14:31,296
- Non bevo.
- Neanche io. E' vodka analcolica.
237
00:14:31,387 --> 00:14:33,608
Sai cosa? Non voglio festeggiare con te.
238
00:14:33,639 --> 00:14:36,236
Da quando hai capito
che sono davvero brava nel mio lavoro
239
00:14:36,237 --> 00:14:37,609
sei stato uno stronzo con me.
240
00:14:37,653 --> 00:14:40,411
Allora lascio qui la bottiglia,
cos� potrai festeggiare da sola.
241
00:14:41,300 --> 00:14:42,471
Dannazione.
242
00:14:59,232 --> 00:15:02,748
Connie, quando inizia il ciclo di Ethel?
243
00:15:02,774 --> 00:15:06,176
Tra 3 ore, 12 minuti e 22 secondi. Perch�?
244
00:15:18,276 --> 00:15:20,106
- Stai bene?
- Vattene via.
245
00:15:20,241 --> 00:15:22,237
Senti, sono stata troppo dura con te.
246
00:15:22,284 --> 00:15:25,100
So che deve essere duro
avere intorno un nuovo ranger come me.
247
00:15:25,172 --> 00:15:27,166
Mettiamoci una pietra sopra.
248
00:15:29,978 --> 00:15:31,488
Un altro abbraccio?
249
00:15:34,601 --> 00:15:37,299
Sai una cosa?
Voglio che questo abbraccio sia sentito.
250
00:15:37,330 --> 00:15:40,413
- Steve, stai facendo lo sciocco.
- Abbracciami, stronza!
251
00:15:42,740 --> 00:15:44,233
A Brickleberry.
252
00:15:50,449 --> 00:15:51,691
Dove diavolo sono?
253
00:15:51,807 --> 00:15:53,896
Dove c***o vendono i waffle, faccia da culo?
254
00:15:53,897 --> 00:15:56,265
- Ethel?
- Picchierei un bambino in piena faccia
255
00:15:56,266 --> 00:15:57,569
per delle crocchette!
256
00:15:57,604 --> 00:16:00,340
- Ethel?
- Taci, ranger del c***o!
257
00:16:00,854 --> 00:16:02,707
Questa macchina va davvero forte!
258
00:16:02,840 --> 00:16:05,424
Ethel, non siamo in una macchina!
259
00:16:06,494 --> 00:16:07,494
Attenta!
260
00:16:08,231 --> 00:16:11,248
Scusa tanto.
Se non ti piace come guido, perch� non...
261
00:16:11,593 --> 00:16:13,660
Non so pilotare l'elicottero!
262
00:16:16,587 --> 00:16:19,956
Ehi, levati dalla corsia di sorpasso,
stupida montagna!
263
00:16:22,072 --> 00:16:26,118
Ay, Santa Maria.
Non finir� mai di potare queste siepi.
264
00:16:29,245 --> 00:16:31,093
ORFANOTROFIO "UN GIORNO FELICE".
265
00:16:33,702 --> 00:16:36,163
- Vuole ordinare?
- Prendi una penna, troione!
266
00:16:36,282 --> 00:16:37,838
Voglio un men� con...
267
00:16:39,580 --> 00:16:42,647
- Pu� ripetere?
- Ho detto che voglio un men� con...
268
00:16:44,409 --> 00:16:46,034
Grazie, accosti pure.
269
00:16:50,216 --> 00:16:52,803
Assurdo che Woody ti abbia licenziata
solo per aver ucciso quegli orfani
270
00:16:52,804 --> 00:16:54,305
e un giardiniere colombiano.
271
00:16:54,317 --> 00:16:58,155
Non so cosa sia successo. Ero come ubriaca,
ma avevo bevuto solo quel caff�.
272
00:16:58,209 --> 00:17:01,917
Gi�, strano. Pensavo che tutti i giardinieri
fossero messicani.
273
00:17:02,841 --> 00:17:05,325
Senti Ethel,
mi dispiace che sia finita cos�.
274
00:17:05,359 --> 00:17:07,103
Sono piuttosto triste che te ne vada.
275
00:17:07,137 --> 00:17:09,131
Oh, � bello sentirtelo dire.
276
00:17:09,165 --> 00:17:10,905
- Magari...
- Oh, il tuo taxi.
277
00:17:13,424 --> 00:17:17,002
Steve! Dove diavolo sei stato?
Malloy � scomparso.
278
00:17:17,024 --> 00:17:19,767
Io e Denzel l'abbiamo cercato nella foresta
per tutta la mattina.
279
00:17:19,787 --> 00:17:21,933
Aspetta, Denzel � entrato nella foresta?
280
00:17:21,964 --> 00:17:24,485
Gi�, ma non � stato molto d'aiuto.
281
00:17:24,503 --> 00:17:27,594
Malloy! Malloy!
282
00:17:27,938 --> 00:17:30,062
- Perch� quel tubo si muove?
- E' un serpente.
283
00:17:30,093 --> 00:17:31,930
Yo, perch� quei pali sono cos� pelosi?
284
00:17:31,942 --> 00:17:34,105
Sono alberi. Ges�...
285
00:17:34,163 --> 00:17:38,560
- Merda! Una cassetta della posta volante.
- E' un gufo, idiota.
286
00:17:38,599 --> 00:17:41,687
Tu ed Ethel dovete andare subito
l� fuori a cercare Malloy.
287
00:17:41,718 --> 00:17:43,987
Ma hai licenziato Ethel stamattina.
288
00:17:47,180 --> 00:17:48,280
Ethel!
289
00:17:50,041 --> 00:17:54,046
Perch� mi hai lasciato fare una cosa
cos� stupida, brutto figlio di puttana?
290
00:17:54,047 --> 00:17:56,535
E' l'unica di noi
in grado di rintracciare gli animali.
291
00:17:56,573 --> 00:17:58,450
Fa' tornare Ethel e trovate Malloy!
292
00:17:58,464 --> 00:17:59,755
Non la far� tornare.
293
00:17:59,786 --> 00:18:03,299
Sono quello che l'ha fatta li-mo-mo-nare.
L'ho appena salutata.
294
00:18:03,334 --> 00:18:06,712
Oh, davvero?
Bene, o la fai tornare o sei licenziato!
295
00:18:06,790 --> 00:18:09,320
E potrai dire addio a questo.
296
00:18:09,321 --> 00:18:10,402
Non � giusto!
297
00:18:10,414 --> 00:18:12,787
Beh, neanche il cancro al seno
agli uomini lo �.
298
00:18:16,624 --> 00:18:18,216
Amico, � fantastico.
299
00:18:18,229 --> 00:18:20,490
Mi spiace di averti preso
per uno stupratore.
300
00:18:20,502 --> 00:18:21,738
Nessun problema.
301
00:18:21,837 --> 00:18:25,337
- Mio Dio, sono pieno.
- Lo sarai presto.
302
00:18:28,708 --> 00:18:31,448
- Non posso lasciartelo fare, Ethel.
- Che diavolo fai qui, Steve?
303
00:18:31,474 --> 00:18:33,577
Abbiamo bisogno di te al parco.
Malloy � sparito.
304
00:18:33,604 --> 00:18:35,033
Non lavoro pi� l�.
305
00:18:35,064 --> 00:18:37,185
E penso di essermi meritata questo drink.
306
00:18:38,246 --> 00:18:39,723
Dio Cristo!
307
00:18:39,754 --> 00:18:43,358
La verit� � che ho bisogno di te, Ethel.
Non posso farcela senza di te.
308
00:18:43,385 --> 00:18:44,755
Mi hai sparato, c***o!
309
00:18:44,826 --> 00:18:48,081
Ed � dura da ammettere,
ma sei due volte il ranger che sono io.
310
00:18:48,160 --> 00:18:50,622
Sento molto freddo e mi gira la testa.
311
00:18:50,683 --> 00:18:52,778
Parli sempre e solo di te stessa, vero?
312
00:18:52,822 --> 00:18:55,565
"Ho freddo e mi gira la testa".
Non mi ascolti neanche!
313
00:18:55,620 --> 00:18:57,595
Forza! Sali in auto.
314
00:19:19,519 --> 00:19:20,951
Le impronte finiscono qui.
315
00:19:20,952 --> 00:19:22,834
Oh, peccato. Ci abbiamo provato.
316
00:19:23,093 --> 00:19:25,683
Significa che deve essere
qui dentro, idiota. Forza.
317
00:19:28,493 --> 00:19:30,839
Malloy! Grazie a Dio stai bene!
318
00:19:30,840 --> 00:19:32,605
Ti sembra che stia bene?
319
00:19:32,639 --> 00:19:36,154
Perch� se � cos�, allora non hai notato
che c'� un uomo dentro di me.
320
00:19:36,189 --> 00:19:40,538
Santa merda, altra compagnia!
Entrate pure, ho moltissima cioccolata.
321
00:19:40,591 --> 00:19:42,335
Sei in grossi guai, amico.
322
00:19:42,378 --> 00:19:45,424
Passerai i prossimi tre giorni
a raccogliere rifiuti.
323
00:19:45,437 --> 00:19:47,416
- Tutto qui?
- Gi�.
324
00:19:47,487 --> 00:19:50,662
Molestare orsi dello stesso sesso
� solo un reato minore.
325
00:19:58,117 --> 00:20:00,642
Sono felice che sia finito tutto bene.
326
00:20:00,683 --> 00:20:03,954
No, � andato tutto bene,
tranne il fatto che sia stato violentato.
327
00:20:03,988 --> 00:20:05,970
Ethel, sembra tu abbia riavuto il tuo lavoro.
328
00:20:05,997 --> 00:20:08,302
Non frega un cazzo a nessuno?
Sono stato violentato.
329
00:20:08,838 --> 00:20:11,791
Steve, credo che ti meriti
di tenere questo per un po'.
330
00:20:12,079 --> 00:20:13,126
Sapete una cosa?
331
00:20:13,476 --> 00:20:15,593
Penso sia l'ora di un cambiamento.
332
00:20:16,521 --> 00:20:20,521
Sta ancora meglio su questo lato.
Sembra addirittura una camicia diversa.
333
00:20:20,558 --> 00:20:22,333
Sei un coglione, lo sai?
334
00:20:23,115 --> 00:20:27,567
Pensa che sia un coglione ora.
Non sa neanche che le ho corretto il caff�.
335
00:20:27,599 --> 00:20:30,599
Far� bene a non dirlo mai
ad anima viva. Non...
336
00:20:30,748 --> 00:20:33,534
Aspetta un attimo.
Lo sto pensando o lo sto dicendo?
337
00:20:33,775 --> 00:20:35,574
Mi hai corretto il caff�?
338
00:20:36,482 --> 00:20:40,803
Solo tu puoi prevenire
l'abbandono di vasche di acido.
339
00:20:47,027 --> 00:20:48,692
C***o, lo adoro!
340
00:20:50,412 --> 00:20:54,844
www.subsfactory.it
341
00:20:56,863 --> 00:20:57,995
UNGHIE DEI PIEDI.
27372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.