All language subtitles for Black Books - S01E04 - The Blackout.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,040 --> 00:00:31,510 Fran! Fran! Fran! 2 00:00:39,920 --> 00:00:41,115 Bernard, Bernard! 3 00:00:41,200 --> 00:00:43,396 There you are. Wait till you hear this. 4 00:00:43,480 --> 00:00:48,077 No, me first. I can't hold onto this one. My story goes first. 5 00:00:48,160 --> 00:00:50,913 — No! I'm not backing down. — Neither am I. 6 00:00:51,000 --> 00:00:52,877 — You know what that means. — Count. 7 00:00:52,960 --> 00:00:54,837 One, two, three. 8 00:00:59,640 --> 00:01:00,994 (Screaming) 9 00:01:01,080 --> 00:01:03,435 — Say “peanuts”. — Peanuts. 10 00:01:03,520 --> 00:01:05,955 — I want Manny in on this. — No, he's no good. 11 00:01:06,040 --> 00:01:09,920 He stayed up all night with his birthday present. 12 00:01:10,000 --> 00:01:13,391 A complete set of The Sweeney and an espresso machine. 13 00:01:17,120 --> 00:01:20,192 (Phone) 14 00:01:20,280 --> 00:01:22,669 Hello? What? Do me a favour. 15 00:01:22,760 --> 00:01:25,957 It's a flamin' bookshop. Course we got Jane Austen. 16 00:01:27,320 --> 00:01:28,640 (Bell) 17 00:01:33,200 --> 00:01:36,192 Right. OK, my story. 18 00:01:36,280 --> 00:01:38,396 — Imagine, yeah? - Yeah. 19 00:01:38,480 --> 00:01:41,074 — Imagine you're a woman. - OK. 20 00:01:41,160 --> 00:01:44,471 — And now imagine... — Wait! I'm still... 21 00:01:49,760 --> 00:01:54,755 OK. And now imagine you have a boyfriend. 22 00:01:54,840 --> 00:01:57,559 (Giggling) 23 00:01:57,640 --> 00:02:01,838 OK? And now imagine you see that boyfriend... 24 00:02:01,920 --> 00:02:04,560 with another woman. 25 00:02:04,640 --> 00:02:06,313 (Whimpers) 26 00:02:08,160 --> 00:02:11,232 — OK! My story! — It's Peter I'm talking about. 27 00:02:11,320 --> 00:02:13,311 Peter wouldn't do that to me...you. 28 00:02:13,400 --> 00:02:16,950 He's scum. This morning, I was getting into my car... 29 00:02:27,600 --> 00:02:31,230 - I just feel so... — Awww. 30 00:02:31,320 --> 00:02:33,038 Now, my story. 31 00:02:34,720 --> 00:02:38,679 — You know Gerald and Sarah? — Gerald, er, your friend... 32 00:02:38,760 --> 00:02:41,593 Friend? When I first came to London, 33 00:02:41,680 --> 00:02:44,320 he put me up, he lent me money, 34 00:02:44,400 --> 00:02:46,835 he helped me find a job, this place. 35 00:02:46,920 --> 00:02:49,355 I was an incredibly good friend to him. 36 00:02:49,440 --> 00:02:52,876 And even though, even though I fancied his girlfriend, 37 00:02:52,960 --> 00:02:54,917 I did not make a pass at her. 38 00:02:55,000 --> 00:02:57,389 Well, once. Twice. A few times. 39 00:02:57,480 --> 00:03:00,791 But not after I realised just how angry it made him. 40 00:03:00,880 --> 00:03:03,394 — Once, but only... — Get on with the story. 41 00:03:03,480 --> 00:03:07,360 Well, they invited me to a dinner party and I went, 42 00:03:07,440 --> 00:03:10,478 had a good time, woke up with a bit of a hangover. 43 00:03:11,640 --> 00:03:14,234 Well, a big hangover. 44 00:03:14,320 --> 00:03:16,880 So I went to the chemist to get some fizzigood. 45 00:03:16,960 --> 00:03:19,759 — Some what? — Fizzigood — make feel nice. 46 00:03:19,840 --> 00:03:22,150 — Oh, Alka—Seltzer. - Yeah. 47 00:03:23,440 --> 00:03:25,272 “Soluble.” 48 00:03:28,080 --> 00:03:31,311 Mm. Mm. Make feel nice. 49 00:03:31,400 --> 00:03:34,677 (Mumbling) Fizzigood feel nice. 50 00:03:34,760 --> 00:03:37,957 Gerald! Sarah! Thanks for the dinner party! 51 00:03:39,400 --> 00:03:41,277 ‘Completely blanked me.' 52 00:03:41,360 --> 00:03:43,397 Well, maybe they didn't see you. 53 00:03:43,480 --> 00:03:45,869 Could something have distracted them? 54 00:03:45,960 --> 00:03:47,633 Like what? 55 00:03:47,720 --> 00:03:50,109 Gunfire. Was somebody shooting? 56 00:03:51,320 --> 00:03:55,553 Let's see. Was someone firing a gun? Was someone firing...? 57 00:03:55,640 --> 00:03:56,994 No, I don't think so. 58 00:03:57,080 --> 00:04:00,038 Manny, you look like you could use some sleep. 59 00:04:00,120 --> 00:04:02,236 Yeah, yeah, in a little bit. 60 00:04:02,320 --> 00:04:04,436 The thing is, this bloke behind me, 61 00:04:04,520 --> 00:04:07,034 behind me, behind me...don"t look! 62 00:04:07,120 --> 00:04:10,795 — I reckon he's got a shooter. — He's a hundred years old. 63 00:04:12,600 --> 00:04:14,716 You're wired on coffee and cops. 64 00:04:14,800 --> 00:04:18,350 And so what? So they blanked you. 65 00:04:18,440 --> 00:04:21,592 So what? So what? They blanked me. 66 00:04:21,680 --> 00:04:24,991 That's a powerful thing in civilised society. 67 00:04:25,080 --> 00:04:26,673 It's like, it's like... 68 00:04:26,760 --> 00:04:30,435 when the Mafia send each other fish through the post. 69 00:04:30,520 --> 00:04:32,352 You must've done something awful. 70 00:04:32,440 --> 00:04:34,511 Something really awful. Do you think? 71 00:04:34,600 --> 00:04:39,993 Oh. You didn't do that thing? Your Belly Savalas thing? 72 00:04:40,080 --> 00:04:43,198 No, I didn't do Belly Savalas. 73 00:04:44,800 --> 00:04:49,237 So, Bernard, being blanked really made you feel that bad? 74 00:04:49,320 --> 00:04:51,197 Yeah. Terrible! 75 00:04:51,280 --> 00:04:52,554 Hmm. 76 00:04:52,640 --> 00:04:55,758 Manny, get some sleep. 77 00:04:57,880 --> 00:05:00,918 Something really awful. God, what did I do? 78 00:05:01,000 --> 00:05:03,719 What did I do? Think! Think! 79 00:05:03,800 --> 00:05:05,757 Get down! 80 00:05:10,920 --> 00:05:12,558 Thank you. Enjoy. 81 00:05:12,640 --> 00:05:15,109 It's dreadful but it's quite short. 82 00:05:19,480 --> 00:05:22,313 Manny! Come over here. 83 00:05:22,400 --> 00:05:25,074 You want a case? I'll give you a case. 84 00:05:25,160 --> 00:05:27,595 Figure out what I did last night. 85 00:05:27,680 --> 00:05:29,353 OK, the dinner party. 86 00:05:30,720 --> 00:05:32,393 Ooh! 87 00:05:32,480 --> 00:05:33,800 What? 88 00:05:35,440 --> 00:05:37,192 Sat on myself. 89 00:05:46,200 --> 00:05:49,989 All right. Let's start by reconstructing the evening. 90 00:05:50,080 --> 00:05:51,559 Who else was there? 91 00:05:51,640 --> 00:05:54,632 Well, Gerald and Sarah, obviously. 92 00:05:57,440 --> 00:06:00,273 — What's their D—407? — Well... What? 93 00:06:00,360 --> 00:06:04,035 — What do they do? — Oh. Gerald's a food writer. 94 00:06:04,120 --> 00:06:08,273 He had a big hit with Basic Meals for the Ultra—Rich. 95 00:06:08,360 --> 00:06:11,716 Sarah's an interior designer. She's on that programme, 96 00:06:11,800 --> 00:06:13,711 — Pet Surprise. — Pet Surprise? 97 00:06:13,800 --> 00:06:15,518 — What's that? — Oh, you know. 98 00:06:15,600 --> 00:06:18,638 They take the dog out, he thinks it's a normal walk, 99 00:06:18,720 --> 00:06:20,836 but when they come back... 100 00:06:22,280 --> 00:06:24,590 the kennel has a patio and French doors. 101 00:06:24,680 --> 00:06:26,830 Yep. Yeah, yeah. 102 00:06:26,920 --> 00:06:29,230 Then they take the blindfold off... 103 00:06:29,320 --> 00:06:31,391 And he's like, "Ch, my God.” 104 00:06:31,480 --> 00:06:33,949 — Right. — And there were a few others, 105 00:06:34,040 --> 00:06:36,714 people who talk about salad for five hours. 106 00:06:36,800 --> 00:06:40,111 (Bernard, drunkenly) And then I won again. 107 00:06:40,200 --> 00:06:43,556 He was smaller than me, only eight, but I still won. 108 00:06:43,640 --> 00:06:47,793 I won again and again and again and again. 109 00:06:47,880 --> 00:06:51,350 So. How much had you had to drink... 110 00:06:51,440 --> 00:06:53,397 before you turned up? 111 00:06:53,480 --> 00:06:56,313 — You assume I'd been drinking. — How much? 112 00:06:56,400 --> 00:06:59,358 — How much? How much? — That I'd...have a... 113 00:06:59,440 --> 00:07:01,351 — How much? — A couple of bottles. 114 00:07:01,440 --> 00:07:03,909 Right. So you were in a bit of a state. 115 00:07:04,000 --> 00:07:05,229 No, I was fine. 116 00:07:05,320 --> 00:07:08,233 Oh, come on! Think! 117 00:07:08,320 --> 00:07:10,118 (Doorbell) 118 00:07:10,200 --> 00:07:11,349 (Police radio) 119 00:07:11,440 --> 00:07:13,875 — Hiya. — Is this yours? 120 00:07:13,960 --> 00:07:16,600 — Er, yes. — Misunderstanding. 121 00:07:16,680 --> 00:07:20,275 Not her fault. She's young. High spirits. Thanks! 122 00:07:20,360 --> 00:07:22,590 Try and keep it indoors. 123 00:07:22,680 --> 00:07:26,150 See what you did? You made the police come to their house! 124 00:07:26,240 --> 00:07:29,198 Wow. There's more. 125 00:07:29,280 --> 00:07:31,669 Oh, God, Bernard, look at you! 126 00:07:31,760 --> 00:07:35,151 I'm a happy—go—lucky scamp. 127 00:07:35,240 --> 00:07:40,519 Exquisite gifts, as always. You're very early, Bernard. 128 00:07:40,600 --> 00:07:43,638 Oh. You remember Jimbo, don't you? 129 00:07:43,720 --> 00:07:46,155 I'm not sure. What do you do? 130 00:07:46,240 --> 00:07:49,153 — No, he's our son. — Oh, thank God. 131 00:07:49,240 --> 00:07:52,790 I thought you had a disease. Oh, this is a child. 132 00:07:55,640 --> 00:07:58,632 (Sarah) Gerald? Can you help me, please? 133 00:07:58,720 --> 00:08:02,190 Ah, Jim. Jim, Jim, Jim, Jim, Jim. 134 00:08:02,280 --> 00:08:05,511 Come here. We'll do the thing. Ah! 135 00:08:05,600 --> 00:08:07,273 Here. 136 00:08:07,360 --> 00:08:10,591 Here...there we go. 137 00:08:10,680 --> 00:08:13,149 Take it. Shh... Take it. 138 00:08:13,240 --> 00:08:16,949 Now... Actually, Jim, can I have that back? 139 00:08:17,040 --> 00:08:18,599 Shh. Thanks. 140 00:08:18,680 --> 00:08:21,320 Jim, have I told you about the old country? 141 00:08:21,400 --> 00:08:24,153 The songs, Jim. Oh, they'd melt your face. 142 00:08:24,240 --> 00:08:27,312 # Oh, I live in a shoe on Moore Street 143 00:08:27,400 --> 00:08:29,755 # I'm a prostitute from Newry # 144 00:08:29,840 --> 00:08:31,751 The child's involved somehow. 145 00:08:31,840 --> 00:08:34,116 He's done something and pinned it on me. 146 00:08:34,200 --> 00:08:38,637 Huh. It's always the children, isn't it, Bernard? 147 00:08:38,720 --> 00:08:41,314 Manny, if you have one more sip of coffee... 148 00:08:41,400 --> 00:08:44,677 (Old woman) Help! Help! Help! 149 00:08:44,760 --> 00:08:46,558 I got it! 150 00:08:49,200 --> 00:08:51,999 — Help! Help! — Wait! Stop! 151 00:08:52,080 --> 00:08:54,469 (# Cop show chase music) 152 00:09:06,160 --> 00:09:08,674 (Music stops) 153 00:09:14,760 --> 00:09:16,910 (Music resumes) 154 00:09:37,480 --> 00:09:39,039 All right? 155 00:09:51,560 --> 00:09:55,394 (Old woman) And my keys! My house keys, they were in it. 156 00:09:55,480 --> 00:09:58,393 How will I get into my house without my keys? 157 00:09:58,480 --> 00:10:00,676 It was a plainclothes policeman? 158 00:10:00,760 --> 00:10:03,149 Yes. Oh, officer, officer... 159 00:10:09,960 --> 00:10:12,236 Bernard! 160 00:10:14,520 --> 00:10:16,113 Bernard! 161 00:10:17,440 --> 00:10:21,149 No questions, OK? Can you do my shoelace? 162 00:10:21,240 --> 00:10:23,550 No can do, neckface. 163 00:10:25,840 --> 00:10:28,719 — What happened to you? — What happened to you? 164 00:10:28,800 --> 00:10:29,995 You first. 165 00:10:30,080 --> 00:10:33,550 No, come on. Are you the next Bond villain? 166 00:10:33,640 --> 00:10:36,393 You should have "Dorset — 5 miles” on you. 167 00:10:36,480 --> 00:10:38,596 Come on, you tell. Tell me. 168 00:10:38,680 --> 00:10:41,513 Don't mind this. It's a very dull story. Come on. 169 00:10:41,600 --> 00:10:43,352 No, no. You first, come on. 170 00:10:43,440 --> 00:10:45,078 — Tell me. — No. 171 00:10:45,160 --> 00:10:47,276 Oww! 172 00:10:47,360 --> 00:10:48,794 — Tell me. — Tell me. 173 00:10:48,880 --> 00:10:53,670 — Ah, ah, ah! — (Laughing) No, no, no! 174 00:10:53,760 --> 00:10:57,196 Ahh! OK, OK, OK, OK, OK. 175 00:10:57,280 --> 00:10:58,714 OK. 176 00:10:58,800 --> 00:11:02,919 You remember when I told you I saw Peter with that girl? 177 00:11:03,000 --> 00:11:04,593 Mm—hmm. 178 00:11:04,680 --> 00:11:07,638 I couldn't get it out of my head so I shut the shop, 179 00:11:07,720 --> 00:11:11,839 went down the beauty parlour and got myself done. 180 00:11:11,920 --> 00:11:15,754 ‘When the next thing, who walks by the window but Peter?” 181 00:11:19,280 --> 00:11:21,191 Then I remembered what you said 182 00:11:21,280 --> 00:11:23,556 about the awesome power of the blank. 183 00:11:23,640 --> 00:11:26,314 ‘And I knew I might not get a second chance.' 184 00:11:35,240 --> 00:11:39,393 So you dealt with this in a mature, reason... 185 00:11:39,480 --> 00:11:41,198 Shut up. Anyway... 186 00:11:41,280 --> 00:11:42,839 Fran? 187 00:11:45,720 --> 00:11:46,790 Fran? 188 00:11:49,080 --> 00:11:50,718 Fran? 189 00:11:50,800 --> 00:11:52,518 Fran! 190 00:11:52,600 --> 00:11:53,954 (Tyres screeching) 191 00:11:54,040 --> 00:11:55,110 (Thud) 192 00:11:55,200 --> 00:11:57,032 You were knocked down and... 193 00:11:57,120 --> 00:11:59,680 No, that's not how I got this. 194 00:11:59,760 --> 00:12:01,751 The way I got this was... 195 00:12:01,840 --> 00:12:04,719 No, it's too embarrassing. You next, what happened? 196 00:12:04,800 --> 00:12:07,997 — Well, I was... — (Phone) 197 00:12:08,080 --> 00:12:10,071 — We're closed. — We're closed! 198 00:12:12,280 --> 00:12:15,511 (Quietly) Hello? Hello? Hello?! 199 00:12:17,360 --> 00:12:21,479 Yeah, yeah. Hello...Raiders. 200 00:12:21,560 --> 00:12:24,757 You'd just better watch it! 201 00:12:24,840 --> 00:12:30,597 Or I'll be down your manor with all the other policemen! 202 00:12:30,680 --> 00:12:35,629 And we'll arrest your arse. Goodbye. 203 00:12:35,720 --> 00:12:38,473 You know, I thought you might want some coffee. 204 00:12:38,560 --> 00:12:40,471 — No, I've gotta go. — No, wait. 205 00:12:40,560 --> 00:12:43,439 We need you. Look, got a favour to ask. 206 00:12:43,520 --> 00:12:45,830 We got someone who isn't turning over. 207 00:12:45,920 --> 00:12:47,957 Could you sit in on the interview? 208 00:12:48,040 --> 00:12:51,317 — Hey? — What's with the face fungus? 209 00:12:51,400 --> 00:12:55,109 Er...undercover. Undercover work. 210 00:12:55,200 --> 00:12:57,999 Gotta blend in with a heavy metal group 211 00:12:58,080 --> 00:13:00,390 who stole some...furniture. 212 00:13:00,480 --> 00:13:02,835 — Right. — Bastards! 213 00:13:02,920 --> 00:13:05,275 So anyway, can you help us out? 214 00:13:05,360 --> 00:13:08,478 No, I-1 can't, I really can't. They need me on the job. 215 00:13:08,560 --> 00:13:11,074 Hang on. Who's your governor? I'll ask him. 216 00:13:11,160 --> 00:13:14,516 — Oh, what the hell. — Good lad. 217 00:13:14,600 --> 00:13:16,398 — Grab your coffee. — Right. 218 00:13:16,480 --> 00:13:18,437 (Gulping) 219 00:13:19,880 --> 00:13:23,271 OK, so far, we've been going at him hard. 220 00:13:23,360 --> 00:13:28,275 It might be time he found that sympathetic ear he needs. 221 00:13:28,360 --> 00:13:32,718 Know what I mean? So I'm nasty, you're nice. OK? 222 00:13:32,800 --> 00:13:34,279 — (Mumbles) — What? 223 00:13:34,360 --> 00:13:38,593 — You're not so bad. — No, no. In the interview. 224 00:13:38,680 --> 00:13:44,153 Oh, yeah, yeah. I was, er... making a police joke. 225 00:13:44,240 --> 00:13:46,550 Yeah, right. It's Barry, by the way. 226 00:13:46,640 --> 00:13:49,951 — Carter. — Carter? Yeah, lovely. 227 00:13:50,040 --> 00:13:52,919 We'll let him sweat it out for a few minutes, OK? 228 00:13:53,000 --> 00:13:55,560 Finish your coffee. It's not bad, is it? 229 00:13:55,640 --> 00:13:57,916 (Squeaking unintelligibly) 230 00:13:58,000 --> 00:14:01,277 Bernard! Come on! 231 00:14:01,360 --> 00:14:03,271 (Bernard groans, cork pops) 232 00:14:04,520 --> 00:14:06,591 So, what happened? 233 00:14:07,960 --> 00:14:09,712 All right. After you left, 234 00:14:09,800 --> 00:14:12,713 I remembered something about the dinner party. 235 00:14:12,800 --> 00:14:16,236 I did do Belly Savalas. 236 00:14:16,320 --> 00:14:18,994 Dooby, dooby, dooby, dooby. 237 00:14:19,080 --> 00:14:23,074 What's that? I can't hear you, Belly Savalas. 238 00:14:23,160 --> 00:14:24,753 (Pop!) 239 00:14:24,840 --> 00:14:26,797 Who loves you, baby? 240 00:14:27,880 --> 00:14:30,190 Ha ha. What about that, eh? 241 00:14:30,280 --> 00:14:35,195 But I also realised it wasn't Belly Savalas that upset them. 242 00:14:35,280 --> 00:14:37,317 It was something else. 243 00:14:37,400 --> 00:14:39,596 Something much, much worse. 244 00:14:40,800 --> 00:14:43,758 Oh, you didn't do Cobumbo, did you? 245 00:14:45,520 --> 00:14:48,751 No. I didn't have any cigars. 246 00:14:50,560 --> 00:14:52,949 All right, so you were knocked down. 247 00:14:53,040 --> 00:14:56,795 Even though I wasn't badly hurt, I went to hospital for checks. 248 00:14:56,880 --> 00:14:59,554 And Peter insisted on coming with me. 249 00:14:59,640 --> 00:15:00,675 OK. 250 00:15:00,760 --> 00:15:02,751 I blanked him in the ambulance. 251 00:15:02,840 --> 00:15:04,956 How do you blank somebody in an ambulance? 252 00:15:05,040 --> 00:15:08,078 Come on, Fran. Keep your eyes fixed on mine. Come on! 253 00:15:08,160 --> 00:15:10,390 Fran? Your eyes on mine. 254 00:15:10,480 --> 00:15:12,551 Keep your eyes fixed on mine! 255 00:15:12,640 --> 00:15:14,438 (Cracking) 256 00:15:14,520 --> 00:15:17,319 Fran! Fran! Hurry, man, hurry! 257 00:15:19,400 --> 00:15:22,358 Did you ever get to tell him why you were blanking him? 258 00:15:22,440 --> 00:15:23,953 I certainly did. 259 00:15:24,040 --> 00:15:27,271 I spent some time explaining in very clear terms 260 00:15:27,360 --> 00:15:29,317 why he was a scumbag 261 00:15:29,400 --> 00:15:33,314 and the fancy lady he was with was a slut. 262 00:15:34,600 --> 00:15:37,592 — It was his sister. — Yes. 263 00:15:39,360 --> 00:15:40,839 He was comforting her. 264 00:15:40,920 --> 00:15:42,718 Just lost her job. 265 00:15:42,800 --> 00:15:44,711 Ah. He won't be seeing you again? 266 00:15:44,800 --> 00:15:49,670 He says he wants to see other, less mad women. 267 00:15:49,760 --> 00:15:51,512 All right, now you, come on. 268 00:15:51,600 --> 00:15:54,353 I want to know how you became the little teapot. 269 00:15:54,440 --> 00:15:56,954 I don't want to tell it again for Manny. Where is he? 270 00:16:00,160 --> 00:16:03,596 Remember, I'm nasty, you're nice. 271 00:16:05,400 --> 00:16:07,357 Nogsy. 272 00:16:08,600 --> 00:16:10,557 You miss me? 273 00:16:10,640 --> 00:16:14,554 I was just thinking, "When's Inspector Norris coming back?” 274 00:16:14,640 --> 00:16:17,632 Oi! Smart lip doesn't work with me, Nogsy. 275 00:16:17,720 --> 00:16:19,040 I don't react well to it. 276 00:16:19,120 --> 00:16:22,317 Now, you better start giving me something solid 277 00:16:22,400 --> 00:16:24,676 or I'll feed you to the sharks. 278 00:16:30,880 --> 00:16:32,439 (Clearing throat) 279 00:16:32,520 --> 00:16:34,318 You have... 280 00:16:34,400 --> 00:16:36,311 beautiful eyes. 281 00:16:40,280 --> 00:16:44,911 You're going away, understand me? This is the end of the line. 282 00:16:45,000 --> 00:16:50,313 Shall I phone Hong Kong Kitchen and get us all some crispy duck? 283 00:16:50,400 --> 00:16:52,437 Sorry? Listen. 284 00:16:52,520 --> 00:16:56,639 You better speak up or else we'll be talking to your missus. 285 00:16:56,720 --> 00:16:59,109 How do you like that, family man? 286 00:16:59,200 --> 00:17:03,080 Hey. When this has blown over, let's go see Les Miserables. 287 00:17:04,880 --> 00:17:07,440 Have you been to the zoo? It's brilliant. 288 00:17:08,600 --> 00:17:10,796 What's, er... What's going on? 289 00:17:11,880 --> 00:17:13,632 Carter. 290 00:17:16,720 --> 00:17:20,634 Listen. I don't know what you're doing but it's working. 291 00:17:20,720 --> 00:17:23,678 He's getting shaky. You take over. Offer him a deal. 292 00:17:23,760 --> 00:17:26,673 — What sort of deal? - You call it. 293 00:17:26,760 --> 00:17:30,719 Don't give away too much. He's looking at two years minimum. 294 00:17:30,800 --> 00:17:33,599 — I'll be back in ten. — Huh? 295 00:17:35,120 --> 00:17:36,679 — Ten minutes. — Oh. 296 00:17:40,240 --> 00:17:42,117 Hey? Right. 297 00:17:44,200 --> 00:17:46,430 I'm locking the door, Nogsy. 298 00:17:46,520 --> 00:17:50,559 It doesn't open again until you give my partner something! 299 00:18:06,320 --> 00:18:08,516 Yeah, that's definitely locked. 300 00:18:13,200 --> 00:18:15,157 — I'm not a policeman! — What? 301 00:18:15,240 --> 00:18:17,914 I'm not, I've just had too much coffee! 302 00:18:18,000 --> 00:18:20,071 What are you talking about? 303 00:18:20,160 --> 00:18:22,231 — What'lLL I do? — I want Norris back. 304 00:18:22,320 --> 00:18:25,312 I"lUL talk to him, I ain't talking to you! 305 00:18:25,400 --> 00:18:26,879 Ahhhh! 306 00:18:26,960 --> 00:18:28,997 — (Cork po — Ah! pel 307 00:18:29,080 --> 00:18:30,639 It's a boy! 308 00:18:30,720 --> 00:18:33,394 So, come on, back to the story. 309 00:18:33,480 --> 00:18:37,678 I knew I'd done something heinous so I went to see them. 310 00:18:37,760 --> 00:18:40,229 (Doorbell) 311 00:18:40,320 --> 00:18:43,073 — What do you want? — To say I'm sorry. 312 00:18:43,160 --> 00:18:45,595 — I'm very, very sorry. — Oh. Well. 313 00:18:45,680 --> 00:18:47,318 Please accept my gifts. 314 00:18:47,400 --> 00:18:50,199 Maybe then we could clear the deck somehow 315 00:18:50,280 --> 00:18:52,635 and—and you could actually tell me 316 00:18:52,720 --> 00:18:55,519 what it was that I actually... 317 00:18:56,600 --> 00:18:57,556 - ..did. — (Phone) 318 00:18:57,640 --> 00:18:59,233 (Screams) 319 00:19:00,680 --> 00:19:02,830 Bernard? Fran? 320 00:19:04,440 --> 00:19:05,919 Well, you did it. 321 00:19:06,000 --> 00:19:08,879 I don't know how you did it, but you did it. 322 00:19:08,960 --> 00:19:12,032 Well, you know, Barry, I'm just a cop. 323 00:19:12,120 --> 00:19:13,918 Ooh. 324 00:19:16,520 --> 00:19:19,876 Just one copper tryin to make a difference. 325 00:19:19,960 --> 00:19:21,109 Yeah. 326 00:19:30,680 --> 00:19:33,479 Fell off a chair to some extent. 327 00:19:33,560 --> 00:19:37,713 You know, Barry, I been doing this job for tw... 328 00:19:37,800 --> 00:19:41,589 20 min...years, since I was...15. 329 00:19:41,680 --> 00:19:44,399 And you know, it doesn't get any easier. 330 00:19:44,480 --> 00:19:46,790 So that's why I've made my decision to retire. 331 00:19:46,880 --> 00:19:50,191 That's right, I'm retiring. Nogsy was my last case. 332 00:19:50,280 --> 00:19:54,035 I've had 100% success rate, I'm only getting older and slower. 333 00:19:54,120 --> 00:19:57,556 It's time for this old warhorse to be put out to pasture. 334 00:19:57,640 --> 00:20:00,996 Well, that's a shame. I been on the job nearly 20 years too. 335 00:20:01,080 --> 00:20:05,711 And you are the best bloody copper I have ever worked with. 336 00:20:05,800 --> 00:20:09,475 — It's been a privilege. — OK, fair enough. 337 00:20:09,560 --> 00:20:11,198 — All right. - Yeah. 338 00:20:13,440 --> 00:20:15,670 Oh, God. 339 00:20:16,520 --> 00:20:18,318 (Bernard) Anyway. Where was 1? 340 00:20:18,400 --> 00:20:21,199 You went to Gerald and Sarah's to ask what you did. 341 00:20:21,280 --> 00:20:25,114 — You mean you don't remember? — Not as such, no. 342 00:20:25,200 --> 00:20:28,033 You don't remember asking for about the 100th time 343 00:20:28,120 --> 00:20:31,909 where the toilet was, drunk out of your skull? 344 00:20:32,000 --> 00:20:36,233 You went to the toilet and you were gone an awful long time... 345 00:20:36,320 --> 00:20:38,709 Get him out. Get him out. Get him out. 346 00:20:38,800 --> 00:20:40,632 - 1 will. — Out. Get him out now. 347 00:20:40,720 --> 00:20:42,552 - 1 will. — Get him out. Out. 348 00:20:42,640 --> 00:20:44,313 Gerald. 349 00:20:44,400 --> 00:20:46,471 — Could I ask you a question? — What? 350 00:20:46,560 --> 00:20:49,712 You know the thing, the thing that cleans these things. 351 00:20:49,800 --> 00:20:53,270 — Why is that in your bathroom? — (Mouths) 352 00:20:53,360 --> 00:20:56,637 I'm not Coco Chanel but I think that's a bit weird. 353 00:20:56,720 --> 00:20:59,678 Bernard, why don't I call you a cab? 354 00:20:59,760 --> 00:21:02,559 I don't want a cab. It's only half one. 355 00:21:02,640 --> 00:21:06,076 Anyway, listen. Why do you have a toaster in your bathroom? 356 00:21:06,160 --> 00:21:08,310 We haven't got a toaster in our bathroom. 357 00:21:08,400 --> 00:21:11,358 Well, you should put a lock on the door anyway 358 00:21:11,440 --> 00:21:15,229 because I was on the toilet, little Jimmy comes in, 359 00:21:15,320 --> 00:21:19,029 he's drinking milk from the fridge and that's all wrong. 360 00:21:19,120 --> 00:21:21,316 It's unhygienic. 361 00:21:23,080 --> 00:21:25,640 And what was going through your brain 362 00:21:25,720 --> 00:21:28,951 when you thought, "Oh, yeah, I'll buy a wicker toilet"? 363 00:21:29,040 --> 00:21:31,759 (Sarah screams) 364 00:21:31,840 --> 00:21:33,831 I thought I did something bad. 365 00:21:33,920 --> 00:21:37,629 So I go to the toilet in your wicker chair, it's a faux pas. 366 00:21:37,720 --> 00:21:38,994 Faux pas? 367 00:21:39,080 --> 00:21:42,118 I thought I drank all the booze or something. 368 00:21:42,200 --> 00:21:46,034 - You did drink all the booze. — Look at Jimmy. 369 00:21:46,120 --> 00:21:49,750 What? What? What? He looks surprised. 370 00:21:49,840 --> 00:21:53,595 All children look surprised. Everything's new to them. 371 00:21:53,680 --> 00:21:57,310 Have I told you, by the way, that he...he, er... 372 00:21:57,400 --> 00:21:58,720 he smokes? 373 00:21:58,800 --> 00:22:01,997 — He does not smoke. — Well, he's up to something. 374 00:22:02,080 --> 00:22:04,833 I've never said this because I was being nice. 375 00:22:04,920 --> 00:22:06,672 But your son has the, er... 376 00:22:06,760 --> 00:22:10,037 the cold, dead eyes of a killer. 377 00:22:12,040 --> 00:22:14,919 I come to your house, I bring a bottle of wine... 378 00:22:15,000 --> 00:22:17,833 — A policewoman. — Policewoman, bottle of wine, 379 00:22:17,920 --> 00:22:19,672 the point is I made an effort. 380 00:22:19,760 --> 00:22:22,798 And OK, I was slightly indiscreet. 381 00:22:22,880 --> 00:22:24,951 And I'm sorry! I am. 382 00:22:25,040 --> 00:22:28,635 But you...you blanked me. So... 383 00:22:30,480 --> 00:22:33,791 — (Sarah) So what? — I think I deserve an apology. 384 00:22:33,880 --> 00:22:35,200 (Both) Out. 385 00:22:35,280 --> 00:22:37,590 I came all the way across town to apologise, 386 00:22:37,680 --> 00:22:40,911 I don't even have the fare for a taxi back. 387 00:22:41,000 --> 00:22:45,358 I behaved with dignity, honour and grace. I'm a bit upset now. 388 00:22:45,440 --> 00:22:48,751 You wouldn't understand — I'm talking about dignity! 389 00:22:52,160 --> 00:22:53,434 Hence... 390 00:22:53,520 --> 00:22:55,716 So why were you embarrassed to tell me? 391 00:22:55,800 --> 00:22:59,919 Oh, well, I fell, you know. It was so...undashing. 392 00:23:00,000 --> 00:23:02,469 And going to the toilet through a chair, 393 00:23:02,560 --> 00:23:04,870 well, we've all been there. 394 00:23:09,560 --> 00:23:11,312 What happened to you? 395 00:23:11,400 --> 00:23:14,119 Oh, I have had some day. 396 00:23:14,200 --> 00:23:17,272 — What happened? — Well, it started off... 397 00:23:17,360 --> 00:23:19,431 What happened to you? 398 00:23:20,920 --> 00:23:22,957 Ooh! 399 00:23:23,040 --> 00:23:26,078 (High voice) That was a particularly bad one. 29619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.