All language subtitles for Black Books - S01E04 - The Blackout.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,040 --> 00:00:31,510
Fran! Fran! Fran!
2
00:00:39,920 --> 00:00:41,115
Bernard, Bernard!
3
00:00:41,200 --> 00:00:43,396
There you are.
Wait till you hear this.
4
00:00:43,480 --> 00:00:48,077
No, me first. I can't hold onto
this one. My story goes first.
5
00:00:48,160 --> 00:00:50,913
— No! I'm not backing down.
— Neither am I.
6
00:00:51,000 --> 00:00:52,877
— You know what that means.
— Count.
7
00:00:52,960 --> 00:00:54,837
One, two, three.
8
00:00:59,640 --> 00:01:00,994
(Screaming)
9
00:01:01,080 --> 00:01:03,435
— Say “peanuts”.
— Peanuts.
10
00:01:03,520 --> 00:01:05,955
— I want Manny in on this.
— No, he's no good.
11
00:01:06,040 --> 00:01:09,920
He stayed up all night
with his birthday present.
12
00:01:10,000 --> 00:01:13,391
A complete set of The Sweeney
and an espresso machine.
13
00:01:17,120 --> 00:01:20,192
(Phone)
14
00:01:20,280 --> 00:01:22,669
Hello? What? Do me a favour.
15
00:01:22,760 --> 00:01:25,957
It's a flamin' bookshop.
Course we got Jane Austen.
16
00:01:27,320 --> 00:01:28,640
(Bell)
17
00:01:33,200 --> 00:01:36,192
Right. OK, my story.
18
00:01:36,280 --> 00:01:38,396
— Imagine, yeah?
- Yeah.
19
00:01:38,480 --> 00:01:41,074
— Imagine you're a woman.
- OK.
20
00:01:41,160 --> 00:01:44,471
— And now imagine...
— Wait! I'm still...
21
00:01:49,760 --> 00:01:54,755
OK. And now imagine
you have a boyfriend.
22
00:01:54,840 --> 00:01:57,559
(Giggling)
23
00:01:57,640 --> 00:02:01,838
OK? And now imagine
you see that boyfriend...
24
00:02:01,920 --> 00:02:04,560
with another woman.
25
00:02:04,640 --> 00:02:06,313
(Whimpers)
26
00:02:08,160 --> 00:02:11,232
— OK! My story!
— It's Peter I'm talking about.
27
00:02:11,320 --> 00:02:13,311
Peter wouldn't do that to me...you.
28
00:02:13,400 --> 00:02:16,950
He's scum. This morning,
I was getting into my car...
29
00:02:27,600 --> 00:02:31,230
- I just feel so...
— Awww.
30
00:02:31,320 --> 00:02:33,038
Now, my story.
31
00:02:34,720 --> 00:02:38,679
— You know Gerald and Sarah?
— Gerald, er, your friend...
32
00:02:38,760 --> 00:02:41,593
Friend? When I first came to London,
33
00:02:41,680 --> 00:02:44,320
he put me up, he lent me money,
34
00:02:44,400 --> 00:02:46,835
he helped me find a job, this place.
35
00:02:46,920 --> 00:02:49,355
I was an incredibly
good friend to him.
36
00:02:49,440 --> 00:02:52,876
And even though, even though
I fancied his girlfriend,
37
00:02:52,960 --> 00:02:54,917
I did not make a pass at her.
38
00:02:55,000 --> 00:02:57,389
Well, once. Twice. A few times.
39
00:02:57,480 --> 00:03:00,791
But not after I realised
just how angry it made him.
40
00:03:00,880 --> 00:03:03,394
— Once, but only...
— Get on with the story.
41
00:03:03,480 --> 00:03:07,360
Well, they invited me to
a dinner party and I went,
42
00:03:07,440 --> 00:03:10,478
had a good time, woke up
with a bit of a hangover.
43
00:03:11,640 --> 00:03:14,234
Well, a big hangover.
44
00:03:14,320 --> 00:03:16,880
So I went to the chemist
to get some fizzigood.
45
00:03:16,960 --> 00:03:19,759
— Some what?
— Fizzigood — make feel nice.
46
00:03:19,840 --> 00:03:22,150
— Oh, Alka—Seltzer.
- Yeah.
47
00:03:23,440 --> 00:03:25,272
“Soluble.”
48
00:03:28,080 --> 00:03:31,311
Mm. Mm. Make feel nice.
49
00:03:31,400 --> 00:03:34,677
(Mumbling) Fizzigood feel nice.
50
00:03:34,760 --> 00:03:37,957
Gerald! Sarah!
Thanks for the dinner party!
51
00:03:39,400 --> 00:03:41,277
‘Completely blanked me.'
52
00:03:41,360 --> 00:03:43,397
Well, maybe they didn't see you.
53
00:03:43,480 --> 00:03:45,869
Could something have distracted them?
54
00:03:45,960 --> 00:03:47,633
Like what?
55
00:03:47,720 --> 00:03:50,109
Gunfire. Was somebody shooting?
56
00:03:51,320 --> 00:03:55,553
Let's see. Was someone firing a gun?
Was someone firing...?
57
00:03:55,640 --> 00:03:56,994
No, I don't think so.
58
00:03:57,080 --> 00:04:00,038
Manny, you look like
you could use some sleep.
59
00:04:00,120 --> 00:04:02,236
Yeah, yeah, in a little bit.
60
00:04:02,320 --> 00:04:04,436
The thing is, this bloke behind me,
61
00:04:04,520 --> 00:04:07,034
behind me, behind me...don"t look!
62
00:04:07,120 --> 00:04:10,795
— I reckon he's got a shooter.
— He's a hundred years old.
63
00:04:12,600 --> 00:04:14,716
You're wired on coffee and cops.
64
00:04:14,800 --> 00:04:18,350
And so what? So they blanked you.
65
00:04:18,440 --> 00:04:21,592
So what? So what? They blanked me.
66
00:04:21,680 --> 00:04:24,991
That's a powerful
thing in civilised society.
67
00:04:25,080 --> 00:04:26,673
It's like, it's like...
68
00:04:26,760 --> 00:04:30,435
when the Mafia send each other
fish through the post.
69
00:04:30,520 --> 00:04:32,352
You must've done something awful.
70
00:04:32,440 --> 00:04:34,511
Something really awful.
Do you think?
71
00:04:34,600 --> 00:04:39,993
Oh. You didn't do that thing?
Your Belly Savalas thing?
72
00:04:40,080 --> 00:04:43,198
No, I didn't do Belly Savalas.
73
00:04:44,800 --> 00:04:49,237
So, Bernard, being blanked
really made you feel that bad?
74
00:04:49,320 --> 00:04:51,197
Yeah. Terrible!
75
00:04:51,280 --> 00:04:52,554
Hmm.
76
00:04:52,640 --> 00:04:55,758
Manny, get some sleep.
77
00:04:57,880 --> 00:05:00,918
Something really awful.
God, what did I do?
78
00:05:01,000 --> 00:05:03,719
What did I do? Think! Think!
79
00:05:03,800 --> 00:05:05,757
Get down!
80
00:05:10,920 --> 00:05:12,558
Thank you. Enjoy.
81
00:05:12,640 --> 00:05:15,109
It's dreadful but it's quite short.
82
00:05:19,480 --> 00:05:22,313
Manny! Come over here.
83
00:05:22,400 --> 00:05:25,074
You want a case?
I'll give you a case.
84
00:05:25,160 --> 00:05:27,595
Figure out what I did last night.
85
00:05:27,680 --> 00:05:29,353
OK, the dinner party.
86
00:05:30,720 --> 00:05:32,393
Ooh!
87
00:05:32,480 --> 00:05:33,800
What?
88
00:05:35,440 --> 00:05:37,192
Sat on myself.
89
00:05:46,200 --> 00:05:49,989
All right. Let's start
by reconstructing the evening.
90
00:05:50,080 --> 00:05:51,559
Who else was there?
91
00:05:51,640 --> 00:05:54,632
Well, Gerald and Sarah, obviously.
92
00:05:57,440 --> 00:06:00,273
— What's their D—407?
— Well... What?
93
00:06:00,360 --> 00:06:04,035
— What do they do?
— Oh. Gerald's a food writer.
94
00:06:04,120 --> 00:06:08,273
He had a big hit with
Basic Meals for the Ultra—Rich.
95
00:06:08,360 --> 00:06:11,716
Sarah's an interior designer.
She's on that programme,
96
00:06:11,800 --> 00:06:13,711
— Pet Surprise.
— Pet Surprise?
97
00:06:13,800 --> 00:06:15,518
— What's that?
— Oh, you know.
98
00:06:15,600 --> 00:06:18,638
They take the dog out,
he thinks it's a normal walk,
99
00:06:18,720 --> 00:06:20,836
but when they come back...
100
00:06:22,280 --> 00:06:24,590
the kennel has a patio
and French doors.
101
00:06:24,680 --> 00:06:26,830
Yep. Yeah, yeah.
102
00:06:26,920 --> 00:06:29,230
Then they take the blindfold off...
103
00:06:29,320 --> 00:06:31,391
And he's like, "Ch, my God.”
104
00:06:31,480 --> 00:06:33,949
— Right.
— And there were a few others,
105
00:06:34,040 --> 00:06:36,714
people who talk about salad
for five hours.
106
00:06:36,800 --> 00:06:40,111
(Bernard, drunkenly)
And then I won again.
107
00:06:40,200 --> 00:06:43,556
He was smaller than me,
only eight, but I still won.
108
00:06:43,640 --> 00:06:47,793
I won again and again
and again and again.
109
00:06:47,880 --> 00:06:51,350
So. How much had you had to drink...
110
00:06:51,440 --> 00:06:53,397
before you turned up?
111
00:06:53,480 --> 00:06:56,313
— You assume I'd been drinking.
— How much?
112
00:06:56,400 --> 00:06:59,358
— How much? How much?
— That I'd...have a...
113
00:06:59,440 --> 00:07:01,351
— How much?
— A couple of bottles.
114
00:07:01,440 --> 00:07:03,909
Right. So you were
in a bit of a state.
115
00:07:04,000 --> 00:07:05,229
No, I was fine.
116
00:07:05,320 --> 00:07:08,233
Oh, come on! Think!
117
00:07:08,320 --> 00:07:10,118
(Doorbell)
118
00:07:10,200 --> 00:07:11,349
(Police radio)
119
00:07:11,440 --> 00:07:13,875
— Hiya.
— Is this yours?
120
00:07:13,960 --> 00:07:16,600
— Er, yes.
— Misunderstanding.
121
00:07:16,680 --> 00:07:20,275
Not her fault. She's young.
High spirits. Thanks!
122
00:07:20,360 --> 00:07:22,590
Try and keep it indoors.
123
00:07:22,680 --> 00:07:26,150
See what you did? You made
the police come to their house!
124
00:07:26,240 --> 00:07:29,198
Wow. There's more.
125
00:07:29,280 --> 00:07:31,669
Oh, God, Bernard, look at you!
126
00:07:31,760 --> 00:07:35,151
I'm a happy—go—lucky scamp.
127
00:07:35,240 --> 00:07:40,519
Exquisite gifts, as always.
You're very early, Bernard.
128
00:07:40,600 --> 00:07:43,638
Oh. You remember Jimbo, don't you?
129
00:07:43,720 --> 00:07:46,155
I'm not sure. What do you do?
130
00:07:46,240 --> 00:07:49,153
— No, he's our son.
— Oh, thank God.
131
00:07:49,240 --> 00:07:52,790
I thought you had a disease.
Oh, this is a child.
132
00:07:55,640 --> 00:07:58,632
(Sarah) Gerald?
Can you help me, please?
133
00:07:58,720 --> 00:08:02,190
Ah, Jim.
Jim, Jim, Jim, Jim, Jim.
134
00:08:02,280 --> 00:08:05,511
Come here. We'll do the thing. Ah!
135
00:08:05,600 --> 00:08:07,273
Here.
136
00:08:07,360 --> 00:08:10,591
Here...there we go.
137
00:08:10,680 --> 00:08:13,149
Take it. Shh... Take it.
138
00:08:13,240 --> 00:08:16,949
Now... Actually, Jim,
can I have that back?
139
00:08:17,040 --> 00:08:18,599
Shh. Thanks.
140
00:08:18,680 --> 00:08:21,320
Jim, have I told you
about the old country?
141
00:08:21,400 --> 00:08:24,153
The songs, Jim.
Oh, they'd melt your face.
142
00:08:24,240 --> 00:08:27,312
# Oh, I live in a shoe
on Moore Street
143
00:08:27,400 --> 00:08:29,755
# I'm a prostitute from Newry #
144
00:08:29,840 --> 00:08:31,751
The child's involved somehow.
145
00:08:31,840 --> 00:08:34,116
He's done something
and pinned it on me.
146
00:08:34,200 --> 00:08:38,637
Huh. It's always the children,
isn't it, Bernard?
147
00:08:38,720 --> 00:08:41,314
Manny, if you have
one more sip of coffee...
148
00:08:41,400 --> 00:08:44,677
(Old woman) Help! Help! Help!
149
00:08:44,760 --> 00:08:46,558
I got it!
150
00:08:49,200 --> 00:08:51,999
— Help! Help!
— Wait! Stop!
151
00:08:52,080 --> 00:08:54,469
(# Cop show chase music)
152
00:09:06,160 --> 00:09:08,674
(Music stops)
153
00:09:14,760 --> 00:09:16,910
(Music resumes)
154
00:09:37,480 --> 00:09:39,039
All right?
155
00:09:51,560 --> 00:09:55,394
(Old woman) And my keys!
My house keys, they were in it.
156
00:09:55,480 --> 00:09:58,393
How will I get into
my house without my keys?
157
00:09:58,480 --> 00:10:00,676
It was a plainclothes policeman?
158
00:10:00,760 --> 00:10:03,149
Yes. Oh, officer, officer...
159
00:10:09,960 --> 00:10:12,236
Bernard!
160
00:10:14,520 --> 00:10:16,113
Bernard!
161
00:10:17,440 --> 00:10:21,149
No questions, OK?
Can you do my shoelace?
162
00:10:21,240 --> 00:10:23,550
No can do, neckface.
163
00:10:25,840 --> 00:10:28,719
— What happened to you?
— What happened to you?
164
00:10:28,800 --> 00:10:29,995
You first.
165
00:10:30,080 --> 00:10:33,550
No, come on.
Are you the next Bond villain?
166
00:10:33,640 --> 00:10:36,393
You should have
"Dorset — 5 miles” on you.
167
00:10:36,480 --> 00:10:38,596
Come on, you tell. Tell me.
168
00:10:38,680 --> 00:10:41,513
Don't mind this.
It's a very dull story. Come on.
169
00:10:41,600 --> 00:10:43,352
No, no. You first, come on.
170
00:10:43,440 --> 00:10:45,078
— Tell me.
— No.
171
00:10:45,160 --> 00:10:47,276
Oww!
172
00:10:47,360 --> 00:10:48,794
— Tell me.
— Tell me.
173
00:10:48,880 --> 00:10:53,670
— Ah, ah, ah!
— (Laughing) No, no, no!
174
00:10:53,760 --> 00:10:57,196
Ahh! OK, OK, OK, OK, OK.
175
00:10:57,280 --> 00:10:58,714
OK.
176
00:10:58,800 --> 00:11:02,919
You remember when I told you
I saw Peter with that girl?
177
00:11:03,000 --> 00:11:04,593
Mm—hmm.
178
00:11:04,680 --> 00:11:07,638
I couldn't get it out of my head
so I shut the shop,
179
00:11:07,720 --> 00:11:11,839
went down the beauty parlour
and got myself done.
180
00:11:11,920 --> 00:11:15,754
‘When the next thing, who walks
by the window but Peter?”
181
00:11:19,280 --> 00:11:21,191
Then I remembered what you said
182
00:11:21,280 --> 00:11:23,556
about the awesome power of the blank.
183
00:11:23,640 --> 00:11:26,314
‘And I knew I might not get
a second chance.'
184
00:11:35,240 --> 00:11:39,393
So you dealt with this
in a mature, reason...
185
00:11:39,480 --> 00:11:41,198
Shut up. Anyway...
186
00:11:41,280 --> 00:11:42,839
Fran?
187
00:11:45,720 --> 00:11:46,790
Fran?
188
00:11:49,080 --> 00:11:50,718
Fran?
189
00:11:50,800 --> 00:11:52,518
Fran!
190
00:11:52,600 --> 00:11:53,954
(Tyres screeching)
191
00:11:54,040 --> 00:11:55,110
(Thud)
192
00:11:55,200 --> 00:11:57,032
You were knocked down and...
193
00:11:57,120 --> 00:11:59,680
No, that's not how I got this.
194
00:11:59,760 --> 00:12:01,751
The way I got this was...
195
00:12:01,840 --> 00:12:04,719
No, it's too embarrassing.
You next, what happened?
196
00:12:04,800 --> 00:12:07,997
— Well, I was...
— (Phone)
197
00:12:08,080 --> 00:12:10,071
— We're closed.
— We're closed!
198
00:12:12,280 --> 00:12:15,511
(Quietly) Hello? Hello? Hello?!
199
00:12:17,360 --> 00:12:21,479
Yeah, yeah. Hello...Raiders.
200
00:12:21,560 --> 00:12:24,757
You'd just better watch it!
201
00:12:24,840 --> 00:12:30,597
Or I'll be down your manor
with all the other policemen!
202
00:12:30,680 --> 00:12:35,629
And we'll arrest your arse. Goodbye.
203
00:12:35,720 --> 00:12:38,473
You know, I thought
you might want some coffee.
204
00:12:38,560 --> 00:12:40,471
— No, I've gotta go.
— No, wait.
205
00:12:40,560 --> 00:12:43,439
We need you.
Look, got a favour to ask.
206
00:12:43,520 --> 00:12:45,830
We got someone
who isn't turning over.
207
00:12:45,920 --> 00:12:47,957
Could you sit in
on the interview?
208
00:12:48,040 --> 00:12:51,317
— Hey?
— What's with the face fungus?
209
00:12:51,400 --> 00:12:55,109
Er...undercover. Undercover work.
210
00:12:55,200 --> 00:12:57,999
Gotta blend in
with a heavy metal group
211
00:12:58,080 --> 00:13:00,390
who stole some...furniture.
212
00:13:00,480 --> 00:13:02,835
— Right.
— Bastards!
213
00:13:02,920 --> 00:13:05,275
So anyway, can you help us out?
214
00:13:05,360 --> 00:13:08,478
No, I-1 can't, I really can't.
They need me on the job.
215
00:13:08,560 --> 00:13:11,074
Hang on. Who's your governor?
I'll ask him.
216
00:13:11,160 --> 00:13:14,516
— Oh, what the hell.
— Good lad.
217
00:13:14,600 --> 00:13:16,398
— Grab your coffee.
— Right.
218
00:13:16,480 --> 00:13:18,437
(Gulping)
219
00:13:19,880 --> 00:13:23,271
OK, so far,
we've been going at him hard.
220
00:13:23,360 --> 00:13:28,275
It might be time he found that
sympathetic ear he needs.
221
00:13:28,360 --> 00:13:32,718
Know what I mean?
So I'm nasty, you're nice. OK?
222
00:13:32,800 --> 00:13:34,279
— (Mumbles)
— What?
223
00:13:34,360 --> 00:13:38,593
— You're not so bad.
— No, no. In the interview.
224
00:13:38,680 --> 00:13:44,153
Oh, yeah, yeah. I was, er...
making a police joke.
225
00:13:44,240 --> 00:13:46,550
Yeah, right.
It's Barry, by the way.
226
00:13:46,640 --> 00:13:49,951
— Carter.
— Carter? Yeah, lovely.
227
00:13:50,040 --> 00:13:52,919
We'll let him sweat it out
for a few minutes, OK?
228
00:13:53,000 --> 00:13:55,560
Finish your coffee.
It's not bad, is it?
229
00:13:55,640 --> 00:13:57,916
(Squeaking unintelligibly)
230
00:13:58,000 --> 00:14:01,277
Bernard! Come on!
231
00:14:01,360 --> 00:14:03,271
(Bernard groans, cork pops)
232
00:14:04,520 --> 00:14:06,591
So, what happened?
233
00:14:07,960 --> 00:14:09,712
All right. After you left,
234
00:14:09,800 --> 00:14:12,713
I remembered something about
the dinner party.
235
00:14:12,800 --> 00:14:16,236
I did do Belly Savalas.
236
00:14:16,320 --> 00:14:18,994
Dooby, dooby, dooby, dooby.
237
00:14:19,080 --> 00:14:23,074
What's that?
I can't hear you, Belly Savalas.
238
00:14:23,160 --> 00:14:24,753
(Pop!)
239
00:14:24,840 --> 00:14:26,797
Who loves you, baby?
240
00:14:27,880 --> 00:14:30,190
Ha ha. What about that, eh?
241
00:14:30,280 --> 00:14:35,195
But I also realised it wasn't
Belly Savalas that upset them.
242
00:14:35,280 --> 00:14:37,317
It was something else.
243
00:14:37,400 --> 00:14:39,596
Something much, much worse.
244
00:14:40,800 --> 00:14:43,758
Oh, you didn't do Cobumbo, did you?
245
00:14:45,520 --> 00:14:48,751
No. I didn't have any cigars.
246
00:14:50,560 --> 00:14:52,949
All right,
so you were knocked down.
247
00:14:53,040 --> 00:14:56,795
Even though I wasn't badly hurt,
I went to hospital for checks.
248
00:14:56,880 --> 00:14:59,554
And Peter insisted on coming with me.
249
00:14:59,640 --> 00:15:00,675
OK.
250
00:15:00,760 --> 00:15:02,751
I blanked him in the ambulance.
251
00:15:02,840 --> 00:15:04,956
How do you blank somebody
in an ambulance?
252
00:15:05,040 --> 00:15:08,078
Come on, Fran. Keep your eyes
fixed on mine. Come on!
253
00:15:08,160 --> 00:15:10,390
Fran? Your eyes on mine.
254
00:15:10,480 --> 00:15:12,551
Keep your eyes fixed on mine!
255
00:15:12,640 --> 00:15:14,438
(Cracking)
256
00:15:14,520 --> 00:15:17,319
Fran! Fran! Hurry, man, hurry!
257
00:15:19,400 --> 00:15:22,358
Did you ever get to tell him
why you were blanking him?
258
00:15:22,440 --> 00:15:23,953
I certainly did.
259
00:15:24,040 --> 00:15:27,271
I spent some time explaining
in very clear terms
260
00:15:27,360 --> 00:15:29,317
why he was a scumbag
261
00:15:29,400 --> 00:15:33,314
and the fancy lady
he was with was a slut.
262
00:15:34,600 --> 00:15:37,592
— It was his sister.
— Yes.
263
00:15:39,360 --> 00:15:40,839
He was comforting her.
264
00:15:40,920 --> 00:15:42,718
Just lost her job.
265
00:15:42,800 --> 00:15:44,711
Ah. He won't be seeing you again?
266
00:15:44,800 --> 00:15:49,670
He says he wants to see other,
less mad women.
267
00:15:49,760 --> 00:15:51,512
All right, now you, come on.
268
00:15:51,600 --> 00:15:54,353
I want to know how you
became the little teapot.
269
00:15:54,440 --> 00:15:56,954
I don't want to tell it again
for Manny. Where is he?
270
00:16:00,160 --> 00:16:03,596
Remember, I'm nasty, you're nice.
271
00:16:05,400 --> 00:16:07,357
Nogsy.
272
00:16:08,600 --> 00:16:10,557
You miss me?
273
00:16:10,640 --> 00:16:14,554
I was just thinking, "When's
Inspector Norris coming back?”
274
00:16:14,640 --> 00:16:17,632
Oi! Smart lip doesn't work
with me, Nogsy.
275
00:16:17,720 --> 00:16:19,040
I don't react well to it.
276
00:16:19,120 --> 00:16:22,317
Now, you better start
giving me something solid
277
00:16:22,400 --> 00:16:24,676
or I'll feed you to the sharks.
278
00:16:30,880 --> 00:16:32,439
(Clearing throat)
279
00:16:32,520 --> 00:16:34,318
You have...
280
00:16:34,400 --> 00:16:36,311
beautiful eyes.
281
00:16:40,280 --> 00:16:44,911
You're going away, understand me?
This is the end of the line.
282
00:16:45,000 --> 00:16:50,313
Shall I phone Hong Kong Kitchen
and get us all some crispy duck?
283
00:16:50,400 --> 00:16:52,437
Sorry? Listen.
284
00:16:52,520 --> 00:16:56,639
You better speak up or else
we'll be talking to your missus.
285
00:16:56,720 --> 00:16:59,109
How do you like that, family man?
286
00:16:59,200 --> 00:17:03,080
Hey. When this has blown over,
let's go see Les Miserables.
287
00:17:04,880 --> 00:17:07,440
Have you been to the zoo?
It's brilliant.
288
00:17:08,600 --> 00:17:10,796
What's, er... What's going on?
289
00:17:11,880 --> 00:17:13,632
Carter.
290
00:17:16,720 --> 00:17:20,634
Listen. I don't know what you're
doing but it's working.
291
00:17:20,720 --> 00:17:23,678
He's getting shaky.
You take over. Offer him a deal.
292
00:17:23,760 --> 00:17:26,673
— What sort of deal?
- You call it.
293
00:17:26,760 --> 00:17:30,719
Don't give away too much.
He's looking at two years minimum.
294
00:17:30,800 --> 00:17:33,599
— I'll be back in ten.
— Huh?
295
00:17:35,120 --> 00:17:36,679
— Ten minutes.
— Oh.
296
00:17:40,240 --> 00:17:42,117
Hey? Right.
297
00:17:44,200 --> 00:17:46,430
I'm locking the door, Nogsy.
298
00:17:46,520 --> 00:17:50,559
It doesn't open again
until you give my partner something!
299
00:18:06,320 --> 00:18:08,516
Yeah, that's definitely locked.
300
00:18:13,200 --> 00:18:15,157
— I'm not a policeman!
— What?
301
00:18:15,240 --> 00:18:17,914
I'm not,
I've just had too much coffee!
302
00:18:18,000 --> 00:18:20,071
What are you talking about?
303
00:18:20,160 --> 00:18:22,231
— What'lLL I do?
— I want Norris back.
304
00:18:22,320 --> 00:18:25,312
I"lUL talk to him,
I ain't talking to you!
305
00:18:25,400 --> 00:18:26,879
Ahhhh!
306
00:18:26,960 --> 00:18:28,997
— (Cork
po
— Ah! pel
307
00:18:29,080 --> 00:18:30,639
It's a boy!
308
00:18:30,720 --> 00:18:33,394
So, come on, back to the story.
309
00:18:33,480 --> 00:18:37,678
I knew I'd done something
heinous so I went to see them.
310
00:18:37,760 --> 00:18:40,229
(Doorbell)
311
00:18:40,320 --> 00:18:43,073
— What do you want?
— To say I'm sorry.
312
00:18:43,160 --> 00:18:45,595
— I'm very, very sorry.
— Oh. Well.
313
00:18:45,680 --> 00:18:47,318
Please accept my gifts.
314
00:18:47,400 --> 00:18:50,199
Maybe then we could
clear the deck somehow
315
00:18:50,280 --> 00:18:52,635
and—and you could actually tell me
316
00:18:52,720 --> 00:18:55,519
what it was that I actually...
317
00:18:56,600 --> 00:18:57,556
- ..did.
— (Phone)
318
00:18:57,640 --> 00:18:59,233
(Screams)
319
00:19:00,680 --> 00:19:02,830
Bernard? Fran?
320
00:19:04,440 --> 00:19:05,919
Well, you did it.
321
00:19:06,000 --> 00:19:08,879
I don't know how you did it,
but you did it.
322
00:19:08,960 --> 00:19:12,032
Well, you know, Barry,
I'm just a cop.
323
00:19:12,120 --> 00:19:13,918
Ooh.
324
00:19:16,520 --> 00:19:19,876
Just one copper
tryin to make a difference.
325
00:19:19,960 --> 00:19:21,109
Yeah.
326
00:19:30,680 --> 00:19:33,479
Fell off a chair to some extent.
327
00:19:33,560 --> 00:19:37,713
You know, Barry,
I been doing this job for tw...
328
00:19:37,800 --> 00:19:41,589
20 min...years, since I was...15.
329
00:19:41,680 --> 00:19:44,399
And you know,
it doesn't get any easier.
330
00:19:44,480 --> 00:19:46,790
So that's why I've made
my decision to retire.
331
00:19:46,880 --> 00:19:50,191
That's right, I'm retiring.
Nogsy was my last case.
332
00:19:50,280 --> 00:19:54,035
I've had 100% success rate,
I'm only getting older and slower.
333
00:19:54,120 --> 00:19:57,556
It's time for this old warhorse
to be put out to pasture.
334
00:19:57,640 --> 00:20:00,996
Well, that's a shame. I been
on the job nearly 20 years too.
335
00:20:01,080 --> 00:20:05,711
And you are the best bloody
copper I have ever worked with.
336
00:20:05,800 --> 00:20:09,475
— It's been a privilege.
— OK, fair enough.
337
00:20:09,560 --> 00:20:11,198
— All right.
- Yeah.
338
00:20:13,440 --> 00:20:15,670
Oh, God.
339
00:20:16,520 --> 00:20:18,318
(Bernard) Anyway. Where was 1?
340
00:20:18,400 --> 00:20:21,199
You went to Gerald and Sarah's
to ask what you did.
341
00:20:21,280 --> 00:20:25,114
— You mean you don't remember?
— Not as such, no.
342
00:20:25,200 --> 00:20:28,033
You don't remember asking
for about the 100th time
343
00:20:28,120 --> 00:20:31,909
where the toilet was,
drunk out of your skull?
344
00:20:32,000 --> 00:20:36,233
You went to the toilet and you
were gone an awful long time...
345
00:20:36,320 --> 00:20:38,709
Get him out.
Get him out. Get him out.
346
00:20:38,800 --> 00:20:40,632
- 1 will.
— Out. Get him out now.
347
00:20:40,720 --> 00:20:42,552
- 1 will.
— Get him out. Out.
348
00:20:42,640 --> 00:20:44,313
Gerald.
349
00:20:44,400 --> 00:20:46,471
— Could I ask you a question?
— What?
350
00:20:46,560 --> 00:20:49,712
You know the thing, the thing
that cleans these things.
351
00:20:49,800 --> 00:20:53,270
— Why is that in your bathroom?
— (Mouths)
352
00:20:53,360 --> 00:20:56,637
I'm not Coco Chanel
but I think that's a bit weird.
353
00:20:56,720 --> 00:20:59,678
Bernard, why don't I call you a cab?
354
00:20:59,760 --> 00:21:02,559
I don't want a cab.
It's only half one.
355
00:21:02,640 --> 00:21:06,076
Anyway, listen. Why do you have
a toaster in your bathroom?
356
00:21:06,160 --> 00:21:08,310
We haven't got a toaster
in our bathroom.
357
00:21:08,400 --> 00:21:11,358
Well, you should put a lock
on the door anyway
358
00:21:11,440 --> 00:21:15,229
because I was on the toilet,
little Jimmy comes in,
359
00:21:15,320 --> 00:21:19,029
he's drinking milk from the
fridge and that's all wrong.
360
00:21:19,120 --> 00:21:21,316
It's unhygienic.
361
00:21:23,080 --> 00:21:25,640
And what was going through your brain
362
00:21:25,720 --> 00:21:28,951
when you thought,
"Oh, yeah, I'll buy a wicker toilet"?
363
00:21:29,040 --> 00:21:31,759
(Sarah screams)
364
00:21:31,840 --> 00:21:33,831
I thought I did something bad.
365
00:21:33,920 --> 00:21:37,629
So I go to the toilet in your
wicker chair, it's a faux pas.
366
00:21:37,720 --> 00:21:38,994
Faux pas?
367
00:21:39,080 --> 00:21:42,118
I thought I drank
all the booze or something.
368
00:21:42,200 --> 00:21:46,034
- You did drink all the booze.
— Look at Jimmy.
369
00:21:46,120 --> 00:21:49,750
What? What? What? He looks surprised.
370
00:21:49,840 --> 00:21:53,595
All children look surprised.
Everything's new to them.
371
00:21:53,680 --> 00:21:57,310
Have I told you, by the way,
that he...he, er...
372
00:21:57,400 --> 00:21:58,720
he smokes?
373
00:21:58,800 --> 00:22:01,997
— He does not smoke.
— Well, he's up to something.
374
00:22:02,080 --> 00:22:04,833
I've never said this
because I was being nice.
375
00:22:04,920 --> 00:22:06,672
But your son has the, er...
376
00:22:06,760 --> 00:22:10,037
the cold, dead eyes of a killer.
377
00:22:12,040 --> 00:22:14,919
I come to your house,
I bring a bottle of wine...
378
00:22:15,000 --> 00:22:17,833
— A policewoman.
— Policewoman, bottle of wine,
379
00:22:17,920 --> 00:22:19,672
the point is I made an effort.
380
00:22:19,760 --> 00:22:22,798
And OK,
I was slightly indiscreet.
381
00:22:22,880 --> 00:22:24,951
And I'm sorry! I am.
382
00:22:25,040 --> 00:22:28,635
But you...you blanked me. So...
383
00:22:30,480 --> 00:22:33,791
— (Sarah) So what?
— I think I deserve an apology.
384
00:22:33,880 --> 00:22:35,200
(Both) Out.
385
00:22:35,280 --> 00:22:37,590
I came all the way across town
to apologise,
386
00:22:37,680 --> 00:22:40,911
I don't even have the fare
for a taxi back.
387
00:22:41,000 --> 00:22:45,358
I behaved with dignity, honour
and grace. I'm a bit upset now.
388
00:22:45,440 --> 00:22:48,751
You wouldn't understand —
I'm talking about dignity!
389
00:22:52,160 --> 00:22:53,434
Hence...
390
00:22:53,520 --> 00:22:55,716
So why were you
embarrassed to tell me?
391
00:22:55,800 --> 00:22:59,919
Oh, well, I fell, you know.
It was so...undashing.
392
00:23:00,000 --> 00:23:02,469
And going to the toilet
through a chair,
393
00:23:02,560 --> 00:23:04,870
well, we've all been there.
394
00:23:09,560 --> 00:23:11,312
What happened to you?
395
00:23:11,400 --> 00:23:14,119
Oh, I have had some day.
396
00:23:14,200 --> 00:23:17,272
— What happened?
— Well, it started off...
397
00:23:17,360 --> 00:23:19,431
What happened to you?
398
00:23:20,920 --> 00:23:22,957
Ooh!
399
00:23:23,040 --> 00:23:26,078
(High voice)
That was a particularly bad one.
29619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.