Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,439 --> 00:00:10,800
"Eerder in Babylon Berlin ..."
2
00:00:10,920 --> 00:00:15,600
We hebben de verplichting om
een bastion te bouwen tegen anarchie.
3
00:00:15,879 --> 00:00:18,040
Ze zijn neergeschoten
als mussen op het dak.
4
00:00:18,160 --> 00:00:19,656
Een moment, dat heeft
niemand gezien.
5
00:00:19,680 --> 00:00:22,439
Het bloed is niet eens droog,
en hij begint het al met zijn leugens?
6
00:00:24,160 --> 00:00:26,320
- Herken je mij niet?
- Greta.
7
00:00:26,439 --> 00:00:28,560
Het lijkt erop dat hij
overreden is.
8
00:00:28,680 --> 00:00:30,279
Maar het lijkt geen ongeluk.
9
00:00:30,560 --> 00:00:31,479
Hij was geen bullebak.
10
00:00:31,600 --> 00:00:33,215
- Ik realiseerde me dat te laat.
- Help me!
11
00:00:33,239 --> 00:00:35,560
Wat weet je over
het huis van Kardakov?
12
00:00:35,680 --> 00:00:36,840
Vermoedelijk is hij op tournee.
13
00:00:37,029 --> 00:00:38,739
Vanwege jou. Ze zijn allemaal dood.
14
00:00:40,879 --> 00:00:43,479
Ik wilde weten of je al iets
over de vorige huurder hebt ontdekt.
15
00:00:43,600 --> 00:00:47,000
De minnares van Kardakov woont
op Meraner Street 7.
16
00:00:47,119 --> 00:00:48,600
Ik heb morgen een afspraak met hem.
17
00:00:48,720 --> 00:00:51,119
Verbind me door met de Sovjet-ambassade.
18
00:01:27,600 --> 00:01:29,400
Handen omhoog, politie!
19
00:01:30,680 --> 00:01:32,439
Leni, Leni ...
20
00:01:32,560 --> 00:01:34,520
Kijk, kijk dan.
21
00:01:35,959 --> 00:01:36,959
Pief.
22
00:01:38,200 --> 00:01:39,600
Pak dat ding af.
23
00:01:40,640 --> 00:01:43,320
Je bent al groot, je weet hoe het werkt.
24
00:01:43,680 --> 00:01:44,680
Pang.
25
00:01:45,400 --> 00:01:47,920
- Hans, geef het pistool aan je vader ...
- Kom op.
26
00:01:48,520 --> 00:01:49,520
Nee.
27
00:01:50,479 --> 00:01:51,879
Kom, geef het aan mij.
28
00:01:53,760 --> 00:01:55,640
- Kom op, geef het hier. Geef hier.
- Nee. Nee. Nee.
29
00:02:22,104 --> 00:02:23,204
Svetlana.
30
00:02:25,229 --> 00:02:26,429
Sveta, waar ben je?
31
00:02:30,245 --> 00:02:31,345
Snel.
32
00:02:34,963 --> 00:02:38,515
Sveta, waar ben je geweest?
We moeten gaan.
33
00:02:40,379 --> 00:02:41,779
Wat is deze maskerade?
34
00:02:41,979 --> 00:02:42,979
Wat?
35
00:02:44,104 --> 00:02:46,079
Ze komen voor ons.
Ze komen naar boven.
36
00:02:46,279 --> 00:02:50,497
Svetlana, ik smeek je, laten we gaan.
We zullen allemaal worden gedood.
37
00:02:53,033 --> 00:02:54,233
Wij niet.
38
00:02:54,433 --> 00:02:55,633
Voor jou
39
00:03:27,099 --> 00:03:29,152
Die klootzak is me ontsnapt.
40
00:04:45,006 --> 00:04:46,206
Sveta.
41
00:05:08,341 --> 00:05:09,441
Opgelost.
42
00:06:29,303 --> 00:06:33,503
Vertaling ondertitel: DZJZMLU
43
00:06:55,720 --> 00:06:57,160
- Laat het los.
- Geef het aan mij.
44
00:06:58,800 --> 00:07:00,239
Laat los...
45
00:07:00,720 --> 00:07:02,479
Ga weg.
46
00:07:11,680 --> 00:07:12,680
Greta!
47
00:07:15,119 --> 00:07:16,119
Goedemorgen.
48
00:07:16,439 --> 00:07:19,600
- Waar was je? Ik zag je niet meer.
- Ik dacht dat je niet terugkwam...
49
00:07:20,600 --> 00:07:21,920
Ik wist niet waar je heenging.
50
00:07:22,720 --> 00:07:23,760
Heb je geslapen?
51
00:07:26,360 --> 00:07:27,680
Nou kom.
52
00:07:35,119 --> 00:07:37,200
- Berta, waar is de weduwe?
- Die is al beneden.
53
00:07:45,640 --> 00:07:47,600
- Mag ik u even storen?
- Dat is al gebeurd.
54
00:07:47,720 --> 00:07:49,640
Ik zal het kort houden. Dit is Greta.
55
00:07:50,119 --> 00:07:51,959
- En?
- Ze wordt aanbevolen.
56
00:08:01,720 --> 00:08:02,720
Ik ben geinteresseerd.
57
00:08:04,360 --> 00:08:05,600
Eerst even douchen.
58
00:08:06,200 --> 00:08:08,720
De douches in het Palace zijn defect.
Dat is waarom wij hier zijn.
59
00:08:08,840 --> 00:08:10,720
Maar de mond functioneert nog, toch?
60
00:08:11,600 --> 00:08:12,959
Goedemorgen, mevrouw.
61
00:08:13,119 --> 00:08:14,600
Jongedame is gewoon nog Maagd.
62
00:08:15,080 --> 00:08:18,560
Je mag mooi zijn,
maar ... ze ziet er niet zo gekleed uit.
63
00:08:18,840 --> 00:08:21,600
- Mogen we iets uit de garderobe gebruiken?
- Dat doe je toch wel ...
64
00:08:22,320 --> 00:08:23,320
Kom op.
65
00:08:25,160 --> 00:08:27,760
- Maak indruk op me, meisjes.
- Dat zullen we doen.
66
00:08:33,320 --> 00:08:34,879
Je krijgt drie Mark per bezoek.
67
00:08:34,959 --> 00:08:37,320
Zo gauw kun je morgen
een fatsoenlijke kamer huren.
68
00:08:38,040 --> 00:08:39,760
De kleding kun je lenen.
69
00:08:40,119 --> 00:08:41,840
Maar je moet ze wel terugbrengen.
70
00:08:42,400 --> 00:08:44,040
Zeer goed gewassen ...
71
00:08:44,720 --> 00:08:46,400
Je kunt het zelf wassen.
72
00:08:50,119 --> 00:08:51,119
Greta?
73
00:09:03,640 --> 00:09:05,280
Ik kan het niet.
74
00:09:08,600 --> 00:09:10,239
Maar Greta. Je bent mooi.
75
00:09:10,600 --> 00:09:12,000
Ik kan het niet doen.
76
00:09:12,600 --> 00:09:14,000
Maar waarom dan niet?
77
00:09:14,640 --> 00:09:16,680
Ik beloof je dat het niet zo slecht is.
78
00:09:17,000 --> 00:09:19,360
Je kan de jongens uitzoeken.
Als ze jou niet bevallen, laat je ze staan.
79
00:09:19,439 --> 00:09:20,920
Zo gaat dat hier.
80
00:09:35,360 --> 00:09:36,479
Is het ontstoken?
81
00:09:37,200 --> 00:09:38,360
Een beetje.
82
00:09:43,200 --> 00:09:44,280
Maakt niet uit.
83
00:09:45,520 --> 00:09:46,800
We vinden wat voor jou.
84
00:09:48,080 --> 00:09:49,080
Ja.
85
00:09:50,239 --> 00:09:51,239
Kom hier.
86
00:09:53,720 --> 00:09:55,040
Dat komt goed.
87
00:09:56,800 --> 00:09:57,800
Mijn Gretchen.
88
00:10:53,040 --> 00:10:54,600
Lignose.
89
00:11:06,320 --> 00:11:08,000
- Stefan.
- Charlotte.
90
00:11:08,439 --> 00:11:09,720
Wat doe je hier?
91
00:11:10,080 --> 00:11:13,040
Het is mijn werk, maar nu zoek ik een document.
92
00:11:15,479 --> 00:11:17,760
Maar dit is toch de tafel
van hoofdcommissaris Wolter.
93
00:11:18,080 --> 00:11:20,160
Ja, ik ben zijn assistent.
94
00:11:23,000 --> 00:11:24,200
Wat doe jij dan hier?
95
00:11:24,840 --> 00:11:26,160
Ik eh ...
96
00:11:27,400 --> 00:11:29,360
Ik zou iets persoonlijk afgeven.
97
00:11:29,800 --> 00:11:31,400
- Waar is hij?
- Wolter?
98
00:11:31,720 --> 00:11:33,000
Ergens onderweg.
99
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Oke dan..
100
00:11:35,680 --> 00:11:37,439
- Ik kom later terug
- Prima.
101
00:11:40,320 --> 00:11:42,439
Gaat die uitnodiging nog door?
Zondag om 11.00?
102
00:11:43,160 --> 00:11:45,000
Zwemmen. Bij de roeivereniging, toch?
103
00:11:45,080 --> 00:11:46,080
O dat?
104
00:11:46,320 --> 00:11:47,320
Ja ...
105
00:11:47,479 --> 00:11:48,479
Natuurlijk.
106
00:11:48,800 --> 00:11:50,959
Bij de ingang, dan neem ik de trein.
107
00:11:52,239 --> 00:11:53,239
Mooi.
108
00:12:08,879 --> 00:12:11,600
Ik heb alles geprobeerd,
meer kan ik niet doen.
109
00:12:17,520 --> 00:12:20,760
Ik zou het in het laboratorium vragen,
daar houden ze de negatieven.
110
00:12:22,280 --> 00:12:24,680
- O Ja?
- Zie je rechtsonder ...
111
00:12:24,760 --> 00:12:25,840
Perforatie.
112
00:12:26,400 --> 00:12:27,720
Het is goedkoop materiaal.
113
00:12:28,360 --> 00:12:30,879
Het is het positieve van de film,
van de snee die hij vond.
114
00:12:30,959 --> 00:12:33,160
- Waar de film ontwikkeld werd.
- En?
115
00:12:33,239 --> 00:12:36,439
Het filmmateriaal komt
Joegoslavi�, Zagreb.
116
00:12:36,760 --> 00:12:39,800
En ik heb wat rondgevraagd.
Wil je dat ik het je vertel??
117
00:12:40,760 --> 00:12:41,760
Tuurlijk.
118
00:12:42,160 --> 00:12:45,479
Het enige laboratorium dat
Rodacor gebruikt is Geyer.
119
00:12:46,239 --> 00:12:47,720
- Waar is dat?
- In Nieuw Keulen.
120
00:12:47,800 --> 00:12:48,959
Het is een groot bedrijf.
121
00:12:49,840 --> 00:12:51,320
Helpt u dat verder?
122
00:12:51,640 --> 00:12:54,280
Ja ... heel erg bedankt.
123
00:13:01,520 --> 00:13:02,640
Yucatan.
124
00:13:17,760 --> 00:13:19,760
Hallo, verbind u mij door met Keulen.
125
00:13:19,840 --> 00:13:22,000
1308. Dank je wel.
126
00:13:41,439 --> 00:13:42,439
Rath?
127
00:13:42,920 --> 00:13:44,720
- Helga, ik ben het
-Gereon?
128
00:13:44,800 --> 00:13:46,760
- Kun je praten?
- Ja, natuurlijk.
129
00:13:47,400 --> 00:13:49,360
Is er wat gebeurt ...?
130
00:13:49,800 --> 00:13:51,720
Ik wilde je gewoon bellen.
131
00:13:52,439 --> 00:13:54,200
Ik heb een vreemde droom gehad.
132
00:13:56,560 --> 00:13:57,800
Over Anno.
133
00:13:59,119 --> 00:14:02,479
- Nou, van je hengst.
- Yucatan?
134
00:14:06,200 --> 00:14:07,520
Gereon?
135
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Ja?
136
00:14:11,160 --> 00:14:12,640
Ik mis je zo erg ...
137
00:14:13,239 --> 00:14:14,439
Kom dan hierheen.
138
00:14:16,160 --> 00:14:17,640
Kom naar Berlijn.
139
00:14:18,239 --> 00:14:20,080
Maar dat gaat niet zo gemakkelijk.
140
00:14:20,800 --> 00:14:22,280
Niemand zal ons opmerken.
141
00:14:23,360 --> 00:14:25,320
- Wat wil je zeggen?
- Ik bedoel, ...
142
00:14:26,520 --> 00:14:28,360
Het zou leuk zijn als je hier bent.
143
00:14:29,439 --> 00:14:32,080
Jij en ik met twee bier
in de Tiergarten ...
144
00:14:32,160 --> 00:14:34,280
dansen in de nacht in de Resi ...
145
00:14:34,479 --> 00:14:36,360
en ontbijten op de Krumme Lanke?
146
00:14:38,119 --> 00:14:39,840
Alles is mogelijk in Berlijn.
147
00:14:41,920 --> 00:14:43,600
Alles is mogelijk in Berlijn.
148
00:14:44,280 --> 00:14:46,040
Dat was mooi.
149
00:14:46,520 --> 00:14:48,600
Maar dit is niet zo gemakkelijk.
150
00:14:49,400 --> 00:14:50,400
Ja ...
151
00:14:51,320 --> 00:14:53,959
Je hebt gelijk. Het is een raar idee.
152
00:14:57,000 --> 00:14:58,439
Ik moet ophangen.
153
00:15:03,000 --> 00:15:05,080
- Heb je dit al gezien?
154
00:15:31,879 --> 00:15:33,000
En dit is dat ...
155
00:15:33,080 --> 00:15:35,200
wat er in de Oranien straat
gebeurt is ...
156
00:15:35,520 --> 00:15:38,560
de officiele versie, met die 2 dames.
157
00:15:44,520 --> 00:15:46,640
"Ze hebben ons vanuit verschillende
invalshoeken beschoten ...
158
00:15:47,200 --> 00:15:48,840
Communisten hebben het vuur ...
159
00:15:48,920 --> 00:15:50,560
op Commissaris Rath
en mij geopend"
160
00:15:50,680 --> 00:15:51,879
Meen je dit?
161
00:15:51,959 --> 00:15:56,400
De ene hand wast de andere
te nemen of te geven.
162
00:15:58,280 --> 00:16:00,479
Van bovenaf wordt er
veel druk uitgeoefend.
163
00:16:04,080 --> 00:16:05,920
Volcker, Volcker!
164
00:16:10,720 --> 00:16:12,920
Kameraden, kameraden!
165
00:16:13,400 --> 00:16:16,920
Arbeiders worden
als honden neergeschoten!
166
00:16:19,320 --> 00:16:21,320
Je kunt het met je woorden schrijven.
167
00:16:22,360 --> 00:16:24,160
Nee, ik heb het niet zo op dat geschreeuw.
168
00:16:26,760 --> 00:16:28,600
God, die zijn er ook weer.
169
00:16:31,680 --> 00:16:34,439
Ik heb zelf meegemaakt
hoe geprobeerd werd
170
00:16:34,520 --> 00:16:37,239
onze strijders een politie-moord
in de schoenen te schuiven...
171
00:16:37,360 --> 00:16:39,200
van twee onschuldige vrouwen.
172
00:16:40,840 --> 00:16:43,640
En de onschuldige politiechef
spoort de bevolking aan om ...
173
00:16:43,720 --> 00:16:46,040
- kalm te blijven.
- Rustig?
174
00:16:46,119 --> 00:16:47,959
- Ontslag!
- Precies!
175
00:16:48,200 --> 00:16:49,640
Blijf kalm!
176
00:16:49,720 --> 00:16:52,439
In deze situatie is
het woord ongepast!
177
00:16:54,479 --> 00:16:56,879
Omdat het bloed
van onze kameraden ...
178
00:16:56,959 --> 00:17:00,239
nu spettert het op de
gevels van onze straten ...
179
00:17:00,560 --> 00:17:03,280
vergoten door deze moordenaars
in uniform!
180
00:17:08,160 --> 00:17:11,600
We moeten een einde maken
aan deze rellen door ze zo snel mogelijk op te lossen.
181
00:17:12,920 --> 00:17:15,136
- Het bloed van de arbeiders bevloeit Berlijn!
- Het bloed van de arbeiders bevloeit Berlijn!
182
00:17:15,160 --> 00:17:17,959
We zullen niet kalmeren,
we zijn niet van plan dat te doen!
183
00:17:18,080 --> 00:17:20,640
Omdat ons bloed
kookt, meneer Zorgiebel!
184
00:17:24,560 --> 00:17:26,400
Ik zal het plein laten ontruimen.
185
00:17:27,160 --> 00:17:28,160
Karl ...
186
00:17:28,720 --> 00:17:31,479
we moeten doordacht reageren.
Niet met nog meer druk.
187
00:17:32,239 --> 00:17:34,560
Anders zal de situatie escaleren
direct voor onze deur.
188
00:17:34,640 --> 00:17:36,200
Je wilt dat ze meer tijd geven ...
189
00:17:36,280 --> 00:17:38,600
om daarheen te rijden voor
de bestorming van de Bastille?
190
00:17:38,800 --> 00:17:40,439
Dit is niet de Bastille.
191
00:17:40,760 --> 00:17:42,560
De Burgemeester.
192
00:17:43,160 --> 00:17:44,320
Mijn heren ...
193
00:17:44,680 --> 00:17:45,800
daar ...
194
00:17:46,360 --> 00:17:48,160
Ze maken er daarbuiten
een authentieke chaos van.
195
00:17:48,239 --> 00:17:50,879
Neem u rustig plaats,
mijnheer de burgemeester.
196
00:17:52,080 --> 00:17:53,560
Wat gaan ze doen?
197
00:17:53,840 --> 00:17:55,959
De hele stad is muitende.
198
00:17:57,439 --> 00:17:59,520
We hebben al een
aantal maatregelen genomen.
199
00:17:59,600 --> 00:18:02,640
We hebben uitelijk vanavond
de volledige controle.
200
00:18:02,720 --> 00:18:03,959
Welke maatregelen?
201
00:18:04,040 --> 00:18:07,400
Avondklok na zonsondergang
in de getroffen buurten.
202
00:18:07,479 --> 00:18:09,520
De ramen aan de straatkant
zullen gesloten worden.
203
00:18:09,600 --> 00:18:11,439
Geen burger ... mag wapens dragen.
204
00:18:11,520 --> 00:18:13,680
Burgers moeten weten
dat onze troepen ...
205
00:18:13,760 --> 00:18:16,160
het vuur kan openen
om de orde te herstellen.
206
00:18:16,239 --> 00:18:19,160
- Dat is ... niet ...
- Niet wat?
207
00:18:19,760 --> 00:18:23,000
Ons eigen partij orgaan praat
over minstens 200 doden.
208
00:18:23,320 --> 00:18:25,600
- Dat is verkeerde informatie.
- Ja?
209
00:18:25,800 --> 00:18:27,720
De ziekenhuizen geven
veel minder slachtoffers op.
210
00:18:28,640 --> 00:18:31,520
En wat is dit?
"Rennen voor politie-kogels."
211
00:18:31,920 --> 00:18:35,640
Het zijn twee vrouwen uit Kreuzberg ...
die al martelaren zijn.
212
00:18:36,119 --> 00:18:38,560
... Is dit wettige zelfverdediging?
213
00:18:39,640 --> 00:18:43,000
Er zijn twee ooggetuigen
die graag een rapport schrijven.
214
00:18:43,400 --> 00:18:45,959
En het zal gunstig voor ons zijn.
215
00:18:49,160 --> 00:18:51,800
Misschien is er een manier
om de stemming te temperen.
216
00:18:52,320 --> 00:18:53,680
Wat is het?
217
00:18:53,760 --> 00:18:56,280
Zoals we vaak zien is het
een kwestie van propaganda.
218
00:18:57,560 --> 00:19:01,640
Niemand schrijft "de demonstranten
waren gewapend", of schrijft ...
219
00:19:02,200 --> 00:19:04,360
"Politieagenten werden aangevallen."
220
00:19:04,959 --> 00:19:06,800
Daar is bewijs voor nodig.
221
00:19:07,040 --> 00:19:10,239
Een gewonde politieagent
Iets wat overtuigend lijkt.
222
00:19:10,920 --> 00:19:12,200
Ja ...
223
00:19:13,040 --> 00:19:14,280
Inderdaad..
224
00:19:26,280 --> 00:19:28,119
Commissaris, hierheen.
225
00:19:31,879 --> 00:19:35,640
Geweld is de vroedvrouw van
alle nieuwe samenlevingen!
226
00:19:36,560 --> 00:19:40,680
- Moordenaars, moordenaars, moordenaars!
- Het is wat Marx ons geleerd heeft.
227
00:19:40,959 --> 00:19:45,320
En deze tijden zijn gewelddadig,
kamaraden
228
00:19:46,320 --> 00:19:49,959
Voor elk van onze
heldhaftige dode metgezellen ...
229
00:19:50,040 --> 00:19:53,000
- Kan ik lid worden?
- Natuurlijk. Meld je aan, kameraad.
230
00:19:53,080 --> 00:19:54,536
We moeten de
vertegenwoordiger doden van ...
231
00:19:54,560 --> 00:19:56,959
dit tirannieke systeem van onderdrukking.
232
00:20:00,040 --> 00:20:03,360
Dat is de enige taal
die deze mensen begrijpen.
233
00:20:13,360 --> 00:20:16,360
Goed, bereidt meteen een
persconferentie voor.
234
00:20:16,959 --> 00:20:18,520
Zeer goed. Ja.
235
00:20:38,239 --> 00:20:40,200
Ze zijn weg, allebei.
236
00:20:40,640 --> 00:20:43,400
- Wanneer verwacht je dat ze terugkomen?
- Moet ik jou dat vertellen?
237
00:20:44,280 --> 00:20:46,400
We kunnen ook naar het politiebureau.
En nemen daar u verklaring af.
238
00:20:46,479 --> 00:20:51,239
Ik heb geen idee wanneer ze terug zullen keren,
zo zijn ze, het zijn kunstenaars.
239
00:20:52,879 --> 00:20:56,360
- Heeft sleutel van de woning?
- Nee, op dit moment niet ...
240
00:20:56,560 --> 00:20:58,479
- die heeft hij.
- Kardakov?
241
00:21:00,439 --> 00:21:02,720
- Wanneer was hij hier?
- Gisteravond.
242
00:21:03,040 --> 00:21:04,600
- Wat? - Ja.
243
00:21:04,800 --> 00:21:09,040
Hij had zijn sleutel vergeten.
En de mijne heeft hij natuurlijk ook niet teruggegeven.
244
00:21:09,439 --> 00:21:13,160
- Misschien is hij nog steeds binnen.
- Ik dacht dat je al gebeld had?
245
00:21:14,360 --> 00:21:16,239
Ik zal nog eens aankloppen.
246
00:21:16,640 --> 00:21:19,239
Ja ... Ik wacht.
247
00:21:19,720 --> 00:21:21,760
Tweede verdieping?
248
00:21:36,119 --> 00:21:37,400
Mevrouw de Commissaris?
249
00:21:45,720 --> 00:21:47,640
Niemand. Dank je wel. Tot ziens.
250
00:21:47,879 --> 00:21:49,520
Ja, tot ziens.
251
00:22:27,239 --> 00:22:28,680
Wie is daar?
252
00:22:51,560 --> 00:22:52,560
Hallo?
253
00:23:55,080 --> 00:23:57,360
- naar de Hollander
- Ja, meneer Tretschkov.
254
00:25:16,360 --> 00:25:17,840
Dat is zij.
255
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
Goedemorgen, mevrouw.
Laat mij uw persoonbewijs zien?
256
00:25:23,959 --> 00:25:25,640
Johann Konig heeft er geen.
257
00:25:26,320 --> 00:25:29,200
- Wat is het voor bedrijf?
- Konig Film Studio.
258
00:25:29,280 --> 00:25:33,160
Een moment ...
Konig Film Studio.
259
00:25:34,160 --> 00:25:36,959
- Heb ik hier niet.
- Niets, nee?
260
00:25:39,000 --> 00:25:42,239
En hoe zit het met Krajewski,
Frank Krajewski?
261
00:25:44,520 --> 00:25:45,560
Hier.
262
00:25:46,920 --> 00:25:49,959
- Bent u meneer Krajewski?
- Ik ben zijn vertegenwoordiger.
263
00:25:50,200 --> 00:25:53,959
Maar ... het materiaal kan alleen
door die man opgehaald worden?
264
00:25:54,800 --> 00:25:57,760
Goed. Wie is verantwoordelijke
van het bedrijf, alsjeblieft?
265
00:26:14,320 --> 00:26:16,360
Luister, u kunt hier niet
naar binnen lopen.
266
00:26:18,640 --> 00:26:20,400
- de heer Meyer, sorry ...
- Nogmaals.
267
00:26:20,479 --> 00:26:22,376
... ik probeerde met hem te praten,
maar hij is naarbinnen geslopen.
268
00:26:22,400 --> 00:26:24,680
-701 film ...
- Wat is er aan de hand, Meyer?
269
00:26:24,760 --> 00:26:27,400
- Pardon, meneer de directeur.
270
00:26:37,640 --> 00:26:39,080
Wie is die dame?
271
00:26:39,920 --> 00:26:41,239
Dat is eh ...
272
00:26:44,040 --> 00:26:45,040
Dietrich.
273
00:26:45,920 --> 00:26:46,959
Dietrich?
274
00:26:47,479 --> 00:26:49,800
Marlene Dietrich, idioot.
275
00:26:54,119 --> 00:26:55,640
Waarom bent u dan hier?
276
00:26:56,160 --> 00:26:58,879
Ik ben van de douane.
Ik wil praten.
277
00:27:00,040 --> 00:27:01,600
- Hier of op het politiebureau.
- He, Meyer ...
278
00:27:01,680 --> 00:27:04,680
Kunnen we doorgaan, alsjeblieft?
Ik heb niet genoeg tijd.
279
00:27:06,439 --> 00:27:09,360
Verbind mij door met Keulen, 1308.
280
00:27:12,959 --> 00:27:14,479
-Ja hallo?
- Ja met mij.
281
00:27:15,160 --> 00:27:17,879
Van de films van Konig
is altijd maar een exemplaar gemaakt.
282
00:27:19,000 --> 00:27:20,479
Weet je het zeker?
283
00:27:21,239 --> 00:27:22,239
Ja.
284
00:27:23,040 --> 00:27:24,280
En de negatieven?
285
00:27:24,360 --> 00:27:26,439
de negatieven werden er niet opgeslagen.
286
00:27:26,800 --> 00:27:28,400
De bode nam ze in.
287
00:27:28,600 --> 00:27:30,920
- Hebben we de bode?
- Ja.
288
00:27:32,200 --> 00:27:36,119
Je weet dat ik verplicht ben om dit
op te lossen voor de verkiezingen?
289
00:27:36,479 --> 00:27:37,920
Ik ben me bewust, vader.
290
00:27:38,040 --> 00:27:39,840
Nou goed, hou me op de hoogte.
291
00:28:13,280 --> 00:28:15,560
Meneer Krajewski?
292
00:28:16,439 --> 00:28:17,920
Hij is nog niet gekomen.
293
00:28:43,479 --> 00:28:46,239
Passagiers naar Wedding instappen!
294
00:28:49,720 --> 00:28:51,280
Ik heb niets nieuws.
295
00:28:51,800 --> 00:28:53,040
Ik wel.
296
00:28:53,520 --> 00:28:55,080
Ik bezocht het lab.
297
00:29:01,080 --> 00:29:02,959
Help. Het is de politie!
298
00:29:06,680 --> 00:29:10,840
Het is een agent, kameraden,
moordenaar!
299
00:29:11,040 --> 00:29:15,000
- Moordenaar, uit, uit!
- Verrader van de arbeidersklasse, eruit!
300
00:29:37,736 --> 00:29:38,780
Deze.
301
00:29:42,239 --> 00:29:43,640
En deze.
302
00:29:45,439 --> 00:29:46,840
En nog veel meer.
303
00:29:49,959 --> 00:29:51,520
Wat wil je dat ik doe?
304
00:29:51,959 --> 00:29:53,200
Niets.
305
00:29:54,000 --> 00:29:55,360
Helemaal niets.
306
00:29:57,160 --> 00:29:58,520
Maar een bepaalde dag ...
307
00:29:59,200 --> 00:30:00,840
zou het kunnen veranderen.
308
00:30:05,400 --> 00:30:07,200
Kardakov is uit.
309
00:30:07,560 --> 00:30:09,800
- Wie?
- De violist.
310
00:30:10,600 --> 00:30:13,119
- Wat wil je?
- Ik weet het niet.
311
00:30:17,239 --> 00:30:20,320
Hij heeft de hele auto besmeurt
en betaalt me ook niet.
312
00:30:23,720 --> 00:30:26,400
Mr. Kardakov, wat wil u van me?
313
00:30:28,439 --> 00:30:30,400
Ik heb iets voor u.
314
00:30:32,560 --> 00:30:33,840
Ik begrijp het niet.
315
00:30:36,239 --> 00:30:37,239
Goud.
316
00:30:37,920 --> 00:30:39,920
Het goud van de Sorokin's.
317
00:30:44,840 --> 00:30:45,840
Wat?
318
00:30:46,280 --> 00:30:47,720
In opdracht van mij?
319
00:30:47,840 --> 00:30:50,800
- Dus, kom je haar ophalen of niet?
- Waar?
320
00:30:51,119 --> 00:30:53,959
Naar politiebureau 14 in Charlottenburg.
321
00:31:00,800 --> 00:31:01,800
Dank je wel.
322
00:31:04,000 --> 00:31:05,800
Ik weet dat het onreine methoden zijn ...
323
00:31:05,879 --> 00:31:09,040
maar ik heb geen naam of rang
te verliezen en ik kan fouten maken.
324
00:31:09,119 --> 00:31:10,239
Fouten?
325
00:31:10,400 --> 00:31:13,600
Zich voordoen als politie en in een
woning inbreken zijn geen fouten.
326
00:31:13,680 --> 00:31:15,400
- Wat dan?
- Erger.
327
00:31:16,360 --> 00:31:18,320
- Je hebt gelogen.
- Niet waar.
328
00:31:18,400 --> 00:31:19,439
Nee?
329
00:31:19,520 --> 00:31:22,239
Het is dat je me had aangenomen
als de assistent van Bohm. Ik ...
330
00:31:22,320 --> 00:31:24,200
Ik wilde gewoon zijn wens vervullen.
331
00:31:26,439 --> 00:31:28,560
Ik heb ook iets gevonden.
332
00:31:29,800 --> 00:31:31,200
De kogel.
333
00:31:31,479 --> 00:31:34,160
Die collega politieagent zegt dat ...
- Dat is niet je collega
334
00:31:34,479 --> 00:31:35,640
Sorry.
335
00:31:35,959 --> 00:31:38,879
Uw collega zegt dat het een 6.35 kaliber is.
336
00:31:42,760 --> 00:31:45,400
Commissaris. Meneer Rath ...
337
00:31:45,920 --> 00:31:47,680
doe toch niet zo.
338
00:31:48,720 --> 00:31:50,239
Het is goed zo.
339
00:31:51,800 --> 00:31:53,200
Overigens ...
340
00:31:53,560 --> 00:31:56,080
Aleksei Kardakov
was hier gisteravond nog.
341
00:31:57,920 --> 00:31:59,320
Waar, in Berlijn?
342
00:31:59,640 --> 00:32:01,320
In het huis van de Sorokina.
343
00:32:01,800 --> 00:32:04,520
Hij was de sleutel vergeten.
De portier vertelde het me.
344
00:32:05,760 --> 00:32:09,200
Hoe zeg je dat?
Nee ... hij heeft de stad niet verlaten?
345
00:32:09,560 --> 00:32:10,600
Daar ziet het naar uit.
346
00:32:11,600 --> 00:32:13,239
- Kom op.
- Waarheen?
347
00:32:13,439 --> 00:32:15,600
Om je koffer opnieuw te controleren.
348
00:32:18,280 --> 00:32:19,760
Ik wacht.
349
00:32:23,040 --> 00:32:24,040
Kom op.
350
00:32:41,400 --> 00:32:42,760
En deze?
351
00:32:43,160 --> 00:32:44,520
Heb je gehoord van hem?
352
00:32:45,640 --> 00:32:47,000
Tretschkov.
353
00:32:48,080 --> 00:32:50,840
Kardakov en Sorokina spelen
met Ilia Tretschkov?
354
00:32:51,080 --> 00:32:52,879
- Die ken ik.
- Wie is het?
355
00:32:53,000 --> 00:32:54,680
Een bekende orkest directeur.
356
00:32:54,800 --> 00:32:56,680
Speelt oom Jim in de Hollander.
357
00:32:56,920 --> 00:32:59,600
En met andere orkesten.
Altijd op zondag.
358
00:33:00,760 --> 00:33:01,760
Zoals vandaag.
359
00:33:02,920 --> 00:33:04,000
Fenomenaal, daar gaan we heen.
360
00:33:04,879 --> 00:33:06,080
Wij?
361
00:33:06,760 --> 00:33:08,320
Waarom zou ik jou meenemen?
362
00:33:08,680 --> 00:33:10,879
Omdat ik weet waar de Hollander is.
En jij niet.
363
00:33:11,239 --> 00:33:12,879
Hij kent niemand die hem kent.
364
00:33:13,119 --> 00:33:15,040
En zelfs als het niet zo was,
Zouden ze het hem niet vertellen.
365
00:33:15,200 --> 00:33:16,840
- O ja?
- Ja
366
00:33:17,080 --> 00:33:18,360
Ze is een agent.
367
00:33:21,520 --> 00:33:22,520
Eet u dat nog?
368
00:33:32,119 --> 00:33:35,000
Ortgies 6.35 kaliber.
Klinkt dat bekend?
369
00:33:35,920 --> 00:33:38,040
- Past bij Kardakov.
- Waarom?
370
00:33:38,400 --> 00:33:39,959
Het is een operette pistool.
371
00:33:40,479 --> 00:33:42,640
Het wordt gebruikt door iemand
die niet weet hoe hij moet schieten.
372
00:33:42,879 --> 00:33:45,119
Muzikanten, kunstenaars en anderen.
373
00:33:49,320 --> 00:33:50,320
Goed.
374
00:33:50,560 --> 00:33:52,680
Vanavond om 21.00u bij de Hollander.
375
00:33:52,920 --> 00:33:55,680
21.00u? Daar ga je niet heen
voor middernacht.
376
00:33:55,760 --> 00:33:57,400
Beter tussen 01.00u en 02.00u.
377
00:33:59,280 --> 00:34:00,600
Goed, om middernacht.
378
00:34:00,680 --> 00:34:03,119
Station Friedrichstrasse.
Vanaf daar zijn we er zo.
379
00:34:06,000 --> 00:34:10,080
Ik ben bekend. Een geaccrediteerde
journalist. Neem me niet kwalijk, maar dit ...
380
00:34:14,720 --> 00:34:17,479
- meneer Katelbach.
381
00:34:18,320 --> 00:34:20,879
- Wat is er aan de hand?
- Je baas probeert je eer te redden ...
382
00:34:20,959 --> 00:34:24,320
met de slogan: "Als roden schieten,
kunnen wij dat ook."
383
00:34:24,520 --> 00:34:26,360
Helaas heb ik hier
niets van gehoord.
384
00:34:26,439 --> 00:34:30,160
- U weet geen achterdeur?
385
00:34:35,320 --> 00:34:36,760
- Sorry.
- Sorry.
386
00:34:37,720 --> 00:34:39,879
Neem me niet kwalijk, pardon.
Deze heer hoort bij mij.
387
00:34:41,119 --> 00:34:44,160
Het was niet de politie-eenheid
die deze chaos heeft aangericht ...
388
00:34:44,320 --> 00:34:46,400
maar de communistische organisaties ...
389
00:34:46,479 --> 00:34:50,280
zonder respect voor de wet,
hebben zij gewelddadige acties ondernomen...
390
00:34:52,920 --> 00:34:56,680
tegen de ingezette politie die
de orde en rust zou herstellen
391
00:35:00,320 --> 00:35:03,560
Om die reden zou ik u graag
aan onze held voorstellen ...
392
00:35:03,840 --> 00:35:06,560
wiens moedige inzet
voor de openbare orde ...
393
00:35:06,720 --> 00:35:10,040
door de bloeddorstige bolsjewieken
werd beloond met een schotwond.
394
00:35:10,280 --> 00:35:12,239
Agent Fritz Dorr.
395
00:35:25,560 --> 00:35:27,160
Namens het vaderland, bedankt.
396
00:35:52,200 --> 00:35:53,200
Goedendag.
397
00:35:53,439 --> 00:35:55,720
Ik heb een sollicitatieformulier.
Voor assistent Misdaaad.
398
00:35:55,800 --> 00:35:57,239
- Afdeling?
- Moord.
399
00:35:58,400 --> 00:36:00,200
Krijg je toestemming van je leidinggevende?
400
00:36:00,760 --> 00:36:03,640
- Die breng ik na.
- Nou, zet het daarin.
401
00:36:16,239 --> 00:36:18,879
"Vacantstelling"
Huishoudster gezocht.
402
00:36:19,200 --> 00:36:20,840
"Minister Benda."
403
00:36:28,520 --> 00:36:30,800
- Is dat de exacte tekst?
- Ja.
404
00:36:31,360 --> 00:36:32,439
Zeer goed.
405
00:36:34,400 --> 00:36:36,640
Alle informatie die ik moet weten?
406
00:36:38,280 --> 00:36:39,720
Onvoorziene risico's?
407
00:36:41,239 --> 00:36:42,800
Ik ben een onzichtbaar.
408
00:36:43,239 --> 00:36:44,239
Zeker weten.
409
00:36:45,479 --> 00:36:47,879
Waan je niet veilig, nooit.
410
00:36:50,479 --> 00:36:51,720
Natuurlijk.
411
00:36:52,959 --> 00:36:54,959
Je weet hoe gevoelig deze zaak is.
412
00:36:56,439 --> 00:36:58,800
Op elk moment kan zich
wijziging in het spoor voordoen.
413
00:37:00,280 --> 00:37:02,479
Het gaat erom dat moment niet te missen.
414
00:37:03,080 --> 00:37:05,119
Ik weet het, Minister.
415
00:37:08,360 --> 00:37:10,280
Hij heeft het heel goed gedaan, Stefan.
416
00:37:11,119 --> 00:37:12,320
Dank u.
417
00:37:13,439 --> 00:37:16,200
Maar verwijder het woord "zekerheid"
uit je vocabulaire.
418
00:37:16,439 --> 00:37:17,640
Ja.
419
00:37:41,160 --> 00:37:42,360
Sorry.
420
00:37:42,840 --> 00:37:44,800
Jeetje mina, wat zie je er mooi uit.
421
00:37:46,119 --> 00:37:48,040
Charmant. Kom op.
422
00:38:08,200 --> 00:38:09,840
- Goede nacht.
- Goede nacht.
423
00:38:15,119 --> 00:38:17,600
Prachtig, breng glans
in onze omgeving.
424
00:38:18,840 --> 00:38:20,680
Kom je mee je neus poederen?
425
00:38:21,840 --> 00:38:23,360
Ik ben zo terug.
426
00:39:05,879 --> 00:39:07,239
Commissaris ...
427
00:39:11,640 --> 00:39:12,760
Meneer Graf?
428
00:39:13,760 --> 00:39:15,280
Ik had u hier niet verwacht.
429
00:39:15,600 --> 00:39:17,239
Ik u ook niet.
430
00:39:19,479 --> 00:39:20,600
Pardon.
431
00:39:21,680 --> 00:39:23,040
Goede avond
432
00:39:23,520 --> 00:39:26,080
- Een verschijning, zoals altijd.
- Ik moet hetzelfde zeggen.
433
00:39:26,360 --> 00:39:29,119
Hallo, "lieveling"
lange tijd niet gezien.
434
00:39:29,239 --> 00:39:31,640
- Hoe gaat alles?
- Geweldig, en jij?
435
00:39:31,760 --> 00:39:33,080
- Ook.
- Ik ehm...
436
00:39:33,160 --> 00:39:34,760
drink hetzelfde als hij.
437
00:39:35,360 --> 00:39:37,119
Citroen limonade voor de dame.
438
00:39:37,760 --> 00:39:40,239
Wat? Met alcohol, alsjeblieft.
439
00:39:40,560 --> 00:39:41,720
- En jij?
- Bedankt ...
440
00:39:41,800 --> 00:39:43,600
Ik moet weer terug naar mijn familie.
441
00:39:43,760 --> 00:39:45,360
Commissaris.
442
00:39:57,360 --> 00:39:58,720
Is dat Tretschkov?
443
00:39:59,080 --> 00:40:00,400
Is het podium?
444
00:40:01,879 --> 00:40:04,160
Ja, inderdaad.
We ontmoeten hem in de pauze.
445
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Zullen we?
446
00:40:17,800 --> 00:40:19,119
Ese Kardakov.
447
00:40:20,239 --> 00:40:22,720
- Verberg je talent, de idioot.
- Idioot.
448
00:40:23,040 --> 00:40:24,360
Ik haat ze.
449
00:40:24,560 --> 00:40:26,920
Hij heeft zoveel talent
dat je hem moet haten.
450
00:40:27,479 --> 00:40:30,119
Ik zei hem: U bent
onze eigenlijke ster ...
451
00:40:30,479 --> 00:40:32,600
Die vioolgekte is duivels.
452
00:40:33,200 --> 00:40:35,720
Hij gaf er echter de voorkeur aan
om de revolutie te spelen.
453
00:40:35,840 --> 00:40:38,479
- Revolutie.
- Ik haat het. Ik haat dat "Fort".
454
00:40:38,959 --> 00:40:41,360
- Het rode fort?
- Het is gek.
455
00:40:41,680 --> 00:40:44,040
Ze denken echt dat ze Stalin
ten val kunnen brengen.
456
00:40:44,479 --> 00:40:46,720
Het is een vreselijke idiotie.
457
00:40:47,040 --> 00:40:48,840
En hun leider, die Trotsky ...
458
00:40:48,920 --> 00:40:52,080
hij verbergt zich in Turkije en
verspilt de levens van anderen.
459
00:40:52,400 --> 00:40:53,479
Ik haat ze.
460
00:40:53,560 --> 00:40:55,520
En hoe zit dat met
Gravin Sorokina?
461
00:40:55,600 --> 00:40:57,119
Oh die.
462
00:40:57,760 --> 00:41:00,800
- die heeft alles nog erger gemaakt.
- Nee!
463
00:41:00,959 --> 00:41:02,680
Ze was knetter.
464
00:41:03,320 --> 00:41:05,680
En toen verdween ze samen met hem.
465
00:41:06,520 --> 00:41:07,879
Ik haat haar.
466
00:41:08,320 --> 00:41:10,320
Waar kon Kardakov zijn?
467
00:41:10,560 --> 00:41:11,840
- Ik heb gezworen ...
468
00:41:11,920 --> 00:41:14,560
het voor mij
te houden, maar ...
469
00:41:15,560 --> 00:41:17,840
discretie is niet een
van mijn passies.
470
00:41:21,000 --> 00:41:22,720
In Kopenick.
471
00:41:25,160 --> 00:41:26,840
In de Wormstraat ...
472
00:41:27,479 --> 00:41:29,160
Het is een kelder ...
473
00:41:29,879 --> 00:41:31,800
Daarin zit een drukkerij.
474
00:41:33,239 --> 00:41:34,239
En?
475
00:41:35,200 --> 00:41:37,879
Het is het hoofdkwartier van het Rode Fort.
476
00:41:50,840 --> 00:41:53,080
- Ik hou van dit lied.
- Ik ook.
477
00:41:53,439 --> 00:41:55,879
- Wat?
- Wil je dansen?
478
00:41:56,239 --> 00:41:57,520
Serieus?
479
00:42:15,000 --> 00:42:16,040
Ben je getrouwd?
480
00:42:17,280 --> 00:42:18,280
Nee.
481
00:42:18,479 --> 00:42:21,080
- Verloofd?
- Dat is niet gemakkelijk in mijn geval.
482
00:42:22,439 --> 00:42:24,879
Liefde is niet gemakkelijk,
het is erg ingewikkeld ...
483
00:42:24,959 --> 00:42:27,240
Anders zou, onze Sigmund
ons voor de gek hebben gehouden.
484
00:42:27,879 --> 00:42:29,560
- En jij?
- Ikke?
485
00:42:29,920 --> 00:42:32,360
Een vaste vent?
Net wat ik nodig had.
486
00:42:33,119 --> 00:42:35,400
Waarom ziet men dat overal anders.
Alleen niet in Berlijn.
487
00:42:35,479 --> 00:42:38,800
We zijn gewoon iets meer bekwaam dan
de rest. In een schietkampioenschap.
488
00:42:39,000 --> 00:42:40,879
Altijd je woordje klaar,
ook als er niets is.
489
00:42:40,959 --> 00:42:42,920
Beter een snel antwoord
dan een saaie stilte, toch?
490
00:42:43,200 --> 00:42:44,360
En het laatste woord.
491
00:42:45,840 --> 00:42:46,840
Nee.
492
00:43:34,080 --> 00:43:35,400
Hoe laat is het?
493
00:43:37,520 --> 00:43:39,080
Ik breng je naar huis.
494
00:43:40,040 --> 00:43:41,959
Nee, maar ... Ik moet gaan.
495
00:43:42,280 --> 00:43:43,520
Nou, ik sta erop.
496
00:43:44,720 --> 00:43:48,160
Het is werkelijk aardig , Meneer. Rath.
Maar ik heb nog iets te doen.
497
00:43:49,840 --> 00:43:51,239
Tot morgen.
498
00:43:55,200 --> 00:43:56,439
Ga je niet naar huis?
499
00:44:01,800 --> 00:44:02,959
Nee, maar ...
500
00:44:03,959 --> 00:44:05,879
Zullen ze me hier
ooit voor betalen?
501
00:44:08,760 --> 00:44:10,920
Voor mijn werk?
502
00:44:13,040 --> 00:44:14,200
Geen idee.
503
00:44:16,040 --> 00:44:17,080
Wie?
504
00:44:19,920 --> 00:44:21,439
We zijn net begonnen.
505
00:44:22,920 --> 00:44:24,760
Goed. Tot ziens.
506
00:44:24,960 --> 00:44:32,960
Ondertiteling: DZJZMLU
36331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.