All language subtitles for Babylon.Berlin.S01E05.BRRip.x264-ION10-dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,439 --> 00:00:10,800 "Eerder in Babylon Berlin ..." 2 00:00:10,920 --> 00:00:15,600 We hebben de verplichting om een bastion te bouwen tegen anarchie. 3 00:00:15,879 --> 00:00:18,040 Ze zijn neergeschoten als mussen op het dak. 4 00:00:18,160 --> 00:00:19,656 Een moment, dat heeft niemand gezien. 5 00:00:19,680 --> 00:00:22,439 Het bloed is niet eens droog, en hij begint het al met zijn leugens? 6 00:00:24,160 --> 00:00:26,320 - Herken je mij niet? - Greta. 7 00:00:26,439 --> 00:00:28,560 Het lijkt erop dat hij overreden is. 8 00:00:28,680 --> 00:00:30,279 Maar het lijkt geen ongeluk. 9 00:00:30,560 --> 00:00:31,479 Hij was geen bullebak. 10 00:00:31,600 --> 00:00:33,215 - Ik realiseerde me dat te laat. - Help me! 11 00:00:33,239 --> 00:00:35,560 Wat weet je over het huis van Kardakov? 12 00:00:35,680 --> 00:00:36,840 Vermoedelijk is hij op tournee. 13 00:00:37,029 --> 00:00:38,739 Vanwege jou. Ze zijn allemaal dood. 14 00:00:40,879 --> 00:00:43,479 Ik wilde weten of je al iets over de vorige huurder hebt ontdekt. 15 00:00:43,600 --> 00:00:47,000 De minnares van Kardakov woont op Meraner Street 7. 16 00:00:47,119 --> 00:00:48,600 Ik heb morgen een afspraak met hem. 17 00:00:48,720 --> 00:00:51,119 Verbind me door met de Sovjet-ambassade. 18 00:01:27,600 --> 00:01:29,400 Handen omhoog, politie! 19 00:01:30,680 --> 00:01:32,439 Leni, Leni ... 20 00:01:32,560 --> 00:01:34,520 Kijk, kijk dan. 21 00:01:35,959 --> 00:01:36,959 Pief. 22 00:01:38,200 --> 00:01:39,600 Pak dat ding af. 23 00:01:40,640 --> 00:01:43,320 Je bent al groot, je weet hoe het werkt. 24 00:01:43,680 --> 00:01:44,680 Pang. 25 00:01:45,400 --> 00:01:47,920 - Hans, geef het pistool aan je vader ... - Kom op. 26 00:01:48,520 --> 00:01:49,520 Nee. 27 00:01:50,479 --> 00:01:51,879 Kom, geef het aan mij. 28 00:01:53,760 --> 00:01:55,640 - Kom op, geef het hier. Geef hier. - Nee. Nee. Nee. 29 00:02:22,104 --> 00:02:23,204 Svetlana. 30 00:02:25,229 --> 00:02:26,429 Sveta, waar ben je? 31 00:02:30,245 --> 00:02:31,345 Snel. 32 00:02:34,963 --> 00:02:38,515 Sveta, waar ben je geweest? We moeten gaan. 33 00:02:40,379 --> 00:02:41,779 Wat is deze maskerade? 34 00:02:41,979 --> 00:02:42,979 Wat? 35 00:02:44,104 --> 00:02:46,079 Ze komen voor ons. Ze komen naar boven. 36 00:02:46,279 --> 00:02:50,497 Svetlana, ik smeek je, laten we gaan. We zullen allemaal worden gedood. 37 00:02:53,033 --> 00:02:54,233 Wij niet. 38 00:02:54,433 --> 00:02:55,633 Voor jou 39 00:03:27,099 --> 00:03:29,152 Die klootzak is me ontsnapt. 40 00:04:45,006 --> 00:04:46,206 Sveta. 41 00:05:08,341 --> 00:05:09,441 Opgelost. 42 00:06:29,303 --> 00:06:33,503 Vertaling ondertitel: DZJZMLU 43 00:06:55,720 --> 00:06:57,160 - Laat het los. - Geef het aan mij. 44 00:06:58,800 --> 00:07:00,239 Laat los... 45 00:07:00,720 --> 00:07:02,479 Ga weg. 46 00:07:11,680 --> 00:07:12,680 Greta! 47 00:07:15,119 --> 00:07:16,119 Goedemorgen. 48 00:07:16,439 --> 00:07:19,600 - Waar was je? Ik zag je niet meer. - Ik dacht dat je niet terugkwam... 49 00:07:20,600 --> 00:07:21,920 Ik wist niet waar je heenging. 50 00:07:22,720 --> 00:07:23,760 Heb je geslapen? 51 00:07:26,360 --> 00:07:27,680 Nou kom. 52 00:07:35,119 --> 00:07:37,200 - Berta, waar is de weduwe? - Die is al beneden. 53 00:07:45,640 --> 00:07:47,600 - Mag ik u even storen? - Dat is al gebeurd. 54 00:07:47,720 --> 00:07:49,640 Ik zal het kort houden. Dit is Greta. 55 00:07:50,119 --> 00:07:51,959 - En? - Ze wordt aanbevolen. 56 00:08:01,720 --> 00:08:02,720 Ik ben geinteresseerd. 57 00:08:04,360 --> 00:08:05,600 Eerst even douchen. 58 00:08:06,200 --> 00:08:08,720 De douches in het Palace zijn defect. Dat is waarom wij hier zijn. 59 00:08:08,840 --> 00:08:10,720 Maar de mond functioneert nog, toch? 60 00:08:11,600 --> 00:08:12,959 Goedemorgen, mevrouw. 61 00:08:13,119 --> 00:08:14,600 Jongedame is gewoon nog Maagd. 62 00:08:15,080 --> 00:08:18,560 Je mag mooi zijn, maar ... ze ziet er niet zo gekleed uit. 63 00:08:18,840 --> 00:08:21,600 - Mogen we iets uit de garderobe gebruiken? - Dat doe je toch wel ... 64 00:08:22,320 --> 00:08:23,320 Kom op. 65 00:08:25,160 --> 00:08:27,760 - Maak indruk op me, meisjes. - Dat zullen we doen. 66 00:08:33,320 --> 00:08:34,879 Je krijgt drie Mark per bezoek. 67 00:08:34,959 --> 00:08:37,320 Zo gauw kun je morgen een fatsoenlijke kamer huren. 68 00:08:38,040 --> 00:08:39,760 De kleding kun je lenen. 69 00:08:40,119 --> 00:08:41,840 Maar je moet ze wel terugbrengen. 70 00:08:42,400 --> 00:08:44,040 Zeer goed gewassen ... 71 00:08:44,720 --> 00:08:46,400 Je kunt het zelf wassen. 72 00:08:50,119 --> 00:08:51,119 Greta? 73 00:09:03,640 --> 00:09:05,280 Ik kan het niet. 74 00:09:08,600 --> 00:09:10,239 Maar Greta. Je bent mooi. 75 00:09:10,600 --> 00:09:12,000 Ik kan het niet doen. 76 00:09:12,600 --> 00:09:14,000 Maar waarom dan niet? 77 00:09:14,640 --> 00:09:16,680 Ik beloof je dat het niet zo slecht is. 78 00:09:17,000 --> 00:09:19,360 Je kan de jongens uitzoeken. Als ze jou niet bevallen, laat je ze staan. 79 00:09:19,439 --> 00:09:20,920 Zo gaat dat hier. 80 00:09:35,360 --> 00:09:36,479 Is het ontstoken? 81 00:09:37,200 --> 00:09:38,360 Een beetje. 82 00:09:43,200 --> 00:09:44,280 Maakt niet uit. 83 00:09:45,520 --> 00:09:46,800 We vinden wat voor jou. 84 00:09:48,080 --> 00:09:49,080 Ja. 85 00:09:50,239 --> 00:09:51,239 Kom hier. 86 00:09:53,720 --> 00:09:55,040 Dat komt goed. 87 00:09:56,800 --> 00:09:57,800 Mijn Gretchen. 88 00:10:53,040 --> 00:10:54,600 Lignose. 89 00:11:06,320 --> 00:11:08,000 - Stefan. - Charlotte. 90 00:11:08,439 --> 00:11:09,720 Wat doe je hier? 91 00:11:10,080 --> 00:11:13,040 Het is mijn werk, maar nu zoek ik een document. 92 00:11:15,479 --> 00:11:17,760 Maar dit is toch de tafel van hoofdcommissaris Wolter. 93 00:11:18,080 --> 00:11:20,160 Ja, ik ben zijn assistent. 94 00:11:23,000 --> 00:11:24,200 Wat doe jij dan hier? 95 00:11:24,840 --> 00:11:26,160 Ik eh ... 96 00:11:27,400 --> 00:11:29,360 Ik zou iets persoonlijk afgeven. 97 00:11:29,800 --> 00:11:31,400 - Waar is hij? - Wolter? 98 00:11:31,720 --> 00:11:33,000 Ergens onderweg. 99 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Oke dan.. 100 00:11:35,680 --> 00:11:37,439 - Ik kom later terug - Prima. 101 00:11:40,320 --> 00:11:42,439 Gaat die uitnodiging nog door? Zondag om 11.00? 102 00:11:43,160 --> 00:11:45,000 Zwemmen. Bij de roeivereniging, toch? 103 00:11:45,080 --> 00:11:46,080 O dat? 104 00:11:46,320 --> 00:11:47,320 Ja ... 105 00:11:47,479 --> 00:11:48,479 Natuurlijk. 106 00:11:48,800 --> 00:11:50,959 Bij de ingang, dan neem ik de trein. 107 00:11:52,239 --> 00:11:53,239 Mooi. 108 00:12:08,879 --> 00:12:11,600 Ik heb alles geprobeerd, meer kan ik niet doen. 109 00:12:17,520 --> 00:12:20,760 Ik zou het in het laboratorium vragen, daar houden ze de negatieven. 110 00:12:22,280 --> 00:12:24,680 - O Ja? - Zie je rechtsonder ... 111 00:12:24,760 --> 00:12:25,840 Perforatie. 112 00:12:26,400 --> 00:12:27,720 Het is goedkoop materiaal. 113 00:12:28,360 --> 00:12:30,879 Het is het positieve van de film, van de snee die hij vond. 114 00:12:30,959 --> 00:12:33,160 - Waar de film ontwikkeld werd. - En? 115 00:12:33,239 --> 00:12:36,439 Het filmmateriaal komt Joegoslavi�, Zagreb. 116 00:12:36,760 --> 00:12:39,800 En ik heb wat rondgevraagd. Wil je dat ik het je vertel?? 117 00:12:40,760 --> 00:12:41,760 Tuurlijk. 118 00:12:42,160 --> 00:12:45,479 Het enige laboratorium dat Rodacor gebruikt is Geyer. 119 00:12:46,239 --> 00:12:47,720 - Waar is dat? - In Nieuw Keulen. 120 00:12:47,800 --> 00:12:48,959 Het is een groot bedrijf. 121 00:12:49,840 --> 00:12:51,320 Helpt u dat verder? 122 00:12:51,640 --> 00:12:54,280 Ja ... heel erg bedankt. 123 00:13:01,520 --> 00:13:02,640 Yucatan. 124 00:13:17,760 --> 00:13:19,760 Hallo, verbind u mij door met Keulen. 125 00:13:19,840 --> 00:13:22,000 1308. Dank je wel. 126 00:13:41,439 --> 00:13:42,439 Rath? 127 00:13:42,920 --> 00:13:44,720 - Helga, ik ben het -Gereon? 128 00:13:44,800 --> 00:13:46,760 - Kun je praten? - Ja, natuurlijk. 129 00:13:47,400 --> 00:13:49,360 Is er wat gebeurt ...? 130 00:13:49,800 --> 00:13:51,720 Ik wilde je gewoon bellen. 131 00:13:52,439 --> 00:13:54,200 Ik heb een vreemde droom gehad. 132 00:13:56,560 --> 00:13:57,800 Over Anno. 133 00:13:59,119 --> 00:14:02,479 - Nou, van je hengst. - Yucatan? 134 00:14:06,200 --> 00:14:07,520 Gereon? 135 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Ja? 136 00:14:11,160 --> 00:14:12,640 Ik mis je zo erg ... 137 00:14:13,239 --> 00:14:14,439 Kom dan hierheen. 138 00:14:16,160 --> 00:14:17,640 Kom naar Berlijn. 139 00:14:18,239 --> 00:14:20,080 Maar dat gaat niet zo gemakkelijk. 140 00:14:20,800 --> 00:14:22,280 Niemand zal ons opmerken. 141 00:14:23,360 --> 00:14:25,320 - Wat wil je zeggen? - Ik bedoel, ... 142 00:14:26,520 --> 00:14:28,360 Het zou leuk zijn als je hier bent. 143 00:14:29,439 --> 00:14:32,080 Jij en ik met twee bier in de Tiergarten ... 144 00:14:32,160 --> 00:14:34,280 dansen in de nacht in de Resi ... 145 00:14:34,479 --> 00:14:36,360 en ontbijten op de Krumme Lanke? 146 00:14:38,119 --> 00:14:39,840 Alles is mogelijk in Berlijn. 147 00:14:41,920 --> 00:14:43,600 Alles is mogelijk in Berlijn. 148 00:14:44,280 --> 00:14:46,040 Dat was mooi. 149 00:14:46,520 --> 00:14:48,600 Maar dit is niet zo gemakkelijk. 150 00:14:49,400 --> 00:14:50,400 Ja ... 151 00:14:51,320 --> 00:14:53,959 Je hebt gelijk. Het is een raar idee. 152 00:14:57,000 --> 00:14:58,439 Ik moet ophangen. 153 00:15:03,000 --> 00:15:05,080 - Heb je dit al gezien? 154 00:15:31,879 --> 00:15:33,000 En dit is dat ... 155 00:15:33,080 --> 00:15:35,200 wat er in de Oranien straat gebeurt is ... 156 00:15:35,520 --> 00:15:38,560 de officiele versie, met die 2 dames. 157 00:15:44,520 --> 00:15:46,640 "Ze hebben ons vanuit verschillende invalshoeken beschoten ... 158 00:15:47,200 --> 00:15:48,840 Communisten hebben het vuur ... 159 00:15:48,920 --> 00:15:50,560 op Commissaris Rath en mij geopend" 160 00:15:50,680 --> 00:15:51,879 Meen je dit? 161 00:15:51,959 --> 00:15:56,400 De ene hand wast de andere te nemen of te geven. 162 00:15:58,280 --> 00:16:00,479 Van bovenaf wordt er veel druk uitgeoefend. 163 00:16:04,080 --> 00:16:05,920 Volcker, Volcker! 164 00:16:10,720 --> 00:16:12,920 Kameraden, kameraden! 165 00:16:13,400 --> 00:16:16,920 Arbeiders worden als honden neergeschoten! 166 00:16:19,320 --> 00:16:21,320 Je kunt het met je woorden schrijven. 167 00:16:22,360 --> 00:16:24,160 Nee, ik heb het niet zo op dat geschreeuw. 168 00:16:26,760 --> 00:16:28,600 God, die zijn er ook weer. 169 00:16:31,680 --> 00:16:34,439 Ik heb zelf meegemaakt hoe geprobeerd werd 170 00:16:34,520 --> 00:16:37,239 onze strijders een politie-moord in de schoenen te schuiven... 171 00:16:37,360 --> 00:16:39,200 van twee onschuldige vrouwen. 172 00:16:40,840 --> 00:16:43,640 En de onschuldige politiechef spoort de bevolking aan om ... 173 00:16:43,720 --> 00:16:46,040 - kalm te blijven. - Rustig? 174 00:16:46,119 --> 00:16:47,959 - Ontslag! - Precies! 175 00:16:48,200 --> 00:16:49,640 Blijf kalm! 176 00:16:49,720 --> 00:16:52,439 In deze situatie is het woord ongepast! 177 00:16:54,479 --> 00:16:56,879 Omdat het bloed van onze kameraden ... 178 00:16:56,959 --> 00:17:00,239 nu spettert het op de gevels van onze straten ... 179 00:17:00,560 --> 00:17:03,280 vergoten door deze moordenaars in uniform! 180 00:17:08,160 --> 00:17:11,600 We moeten een einde maken aan deze rellen door ze zo snel mogelijk op te lossen. 181 00:17:12,920 --> 00:17:15,136 - Het bloed van de arbeiders bevloeit Berlijn! - Het bloed van de arbeiders bevloeit Berlijn! 182 00:17:15,160 --> 00:17:17,959 We zullen niet kalmeren, we zijn niet van plan dat te doen! 183 00:17:18,080 --> 00:17:20,640 Omdat ons bloed kookt, meneer Zorgiebel! 184 00:17:24,560 --> 00:17:26,400 Ik zal het plein laten ontruimen. 185 00:17:27,160 --> 00:17:28,160 Karl ... 186 00:17:28,720 --> 00:17:31,479 we moeten doordacht reageren. Niet met nog meer druk. 187 00:17:32,239 --> 00:17:34,560 Anders zal de situatie escaleren direct voor onze deur. 188 00:17:34,640 --> 00:17:36,200 Je wilt dat ze meer tijd geven ... 189 00:17:36,280 --> 00:17:38,600 om daarheen te rijden voor de bestorming van de Bastille? 190 00:17:38,800 --> 00:17:40,439 Dit is niet de Bastille. 191 00:17:40,760 --> 00:17:42,560 De Burgemeester. 192 00:17:43,160 --> 00:17:44,320 Mijn heren ... 193 00:17:44,680 --> 00:17:45,800 daar ... 194 00:17:46,360 --> 00:17:48,160 Ze maken er daarbuiten een authentieke chaos van. 195 00:17:48,239 --> 00:17:50,879 Neem u rustig plaats, mijnheer de burgemeester. 196 00:17:52,080 --> 00:17:53,560 Wat gaan ze doen? 197 00:17:53,840 --> 00:17:55,959 De hele stad is muitende. 198 00:17:57,439 --> 00:17:59,520 We hebben al een aantal maatregelen genomen. 199 00:17:59,600 --> 00:18:02,640 We hebben uitelijk vanavond de volledige controle. 200 00:18:02,720 --> 00:18:03,959 Welke maatregelen? 201 00:18:04,040 --> 00:18:07,400 Avondklok na zonsondergang in de getroffen buurten. 202 00:18:07,479 --> 00:18:09,520 De ramen aan de straatkant zullen gesloten worden. 203 00:18:09,600 --> 00:18:11,439 Geen burger ... mag wapens dragen. 204 00:18:11,520 --> 00:18:13,680 Burgers moeten weten dat onze troepen ... 205 00:18:13,760 --> 00:18:16,160 het vuur kan openen om de orde te herstellen. 206 00:18:16,239 --> 00:18:19,160 - Dat is ... niet ... - Niet wat? 207 00:18:19,760 --> 00:18:23,000 Ons eigen partij orgaan praat over minstens 200 doden. 208 00:18:23,320 --> 00:18:25,600 - Dat is verkeerde informatie. - Ja? 209 00:18:25,800 --> 00:18:27,720 De ziekenhuizen geven veel minder slachtoffers op. 210 00:18:28,640 --> 00:18:31,520 En wat is dit? "Rennen voor politie-kogels." 211 00:18:31,920 --> 00:18:35,640 Het zijn twee vrouwen uit Kreuzberg ... die al martelaren zijn. 212 00:18:36,119 --> 00:18:38,560 ... Is dit wettige zelfverdediging? 213 00:18:39,640 --> 00:18:43,000 Er zijn twee ooggetuigen die graag een rapport schrijven. 214 00:18:43,400 --> 00:18:45,959 En het zal gunstig voor ons zijn. 215 00:18:49,160 --> 00:18:51,800 Misschien is er een manier om de stemming te temperen. 216 00:18:52,320 --> 00:18:53,680 Wat is het? 217 00:18:53,760 --> 00:18:56,280 Zoals we vaak zien is het een kwestie van propaganda. 218 00:18:57,560 --> 00:19:01,640 Niemand schrijft "de demonstranten waren gewapend", of schrijft ... 219 00:19:02,200 --> 00:19:04,360 "Politieagenten werden aangevallen." 220 00:19:04,959 --> 00:19:06,800 Daar is bewijs voor nodig. 221 00:19:07,040 --> 00:19:10,239 Een gewonde politieagent Iets wat overtuigend lijkt. 222 00:19:10,920 --> 00:19:12,200 Ja ... 223 00:19:13,040 --> 00:19:14,280 Inderdaad.. 224 00:19:26,280 --> 00:19:28,119 Commissaris, hierheen. 225 00:19:31,879 --> 00:19:35,640 Geweld is de vroedvrouw van alle nieuwe samenlevingen! 226 00:19:36,560 --> 00:19:40,680 - Moordenaars, moordenaars, moordenaars! - Het is wat Marx ons geleerd heeft. 227 00:19:40,959 --> 00:19:45,320 En deze tijden zijn gewelddadig, kamaraden 228 00:19:46,320 --> 00:19:49,959 Voor elk van onze heldhaftige dode metgezellen ... 229 00:19:50,040 --> 00:19:53,000 - Kan ik lid worden? - Natuurlijk. Meld je aan, kameraad. 230 00:19:53,080 --> 00:19:54,536 We moeten de vertegenwoordiger doden van ... 231 00:19:54,560 --> 00:19:56,959 dit tirannieke systeem van onderdrukking. 232 00:20:00,040 --> 00:20:03,360 Dat is de enige taal die deze mensen begrijpen. 233 00:20:13,360 --> 00:20:16,360 Goed, bereidt meteen een persconferentie voor. 234 00:20:16,959 --> 00:20:18,520 Zeer goed. Ja. 235 00:20:38,239 --> 00:20:40,200 Ze zijn weg, allebei. 236 00:20:40,640 --> 00:20:43,400 - Wanneer verwacht je dat ze terugkomen? - Moet ik jou dat vertellen? 237 00:20:44,280 --> 00:20:46,400 We kunnen ook naar het politiebureau. En nemen daar u verklaring af. 238 00:20:46,479 --> 00:20:51,239 Ik heb geen idee wanneer ze terug zullen keren, zo zijn ze, het zijn kunstenaars. 239 00:20:52,879 --> 00:20:56,360 - Heeft sleutel van de woning? - Nee, op dit moment niet ... 240 00:20:56,560 --> 00:20:58,479 - die heeft hij. - Kardakov? 241 00:21:00,439 --> 00:21:02,720 - Wanneer was hij hier? - Gisteravond. 242 00:21:03,040 --> 00:21:04,600 - Wat? - Ja. 243 00:21:04,800 --> 00:21:09,040 Hij had zijn sleutel vergeten. En de mijne heeft hij natuurlijk ook niet teruggegeven. 244 00:21:09,439 --> 00:21:13,160 - Misschien is hij nog steeds binnen. - Ik dacht dat je al gebeld had? 245 00:21:14,360 --> 00:21:16,239 Ik zal nog eens aankloppen. 246 00:21:16,640 --> 00:21:19,239 Ja ... Ik wacht. 247 00:21:19,720 --> 00:21:21,760 Tweede verdieping? 248 00:21:36,119 --> 00:21:37,400 Mevrouw de Commissaris? 249 00:21:45,720 --> 00:21:47,640 Niemand. Dank je wel. Tot ziens. 250 00:21:47,879 --> 00:21:49,520 Ja, tot ziens. 251 00:22:27,239 --> 00:22:28,680 Wie is daar? 252 00:22:51,560 --> 00:22:52,560 Hallo? 253 00:23:55,080 --> 00:23:57,360 - naar de Hollander - Ja, meneer Tretschkov. 254 00:25:16,360 --> 00:25:17,840 Dat is zij. 255 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 Goedemorgen, mevrouw. Laat mij uw persoonbewijs zien? 256 00:25:23,959 --> 00:25:25,640 Johann Konig heeft er geen. 257 00:25:26,320 --> 00:25:29,200 - Wat is het voor bedrijf? - Konig Film Studio. 258 00:25:29,280 --> 00:25:33,160 Een moment ... Konig Film Studio. 259 00:25:34,160 --> 00:25:36,959 - Heb ik hier niet. - Niets, nee? 260 00:25:39,000 --> 00:25:42,239 En hoe zit het met Krajewski, Frank Krajewski? 261 00:25:44,520 --> 00:25:45,560 Hier. 262 00:25:46,920 --> 00:25:49,959 - Bent u meneer Krajewski? - Ik ben zijn vertegenwoordiger. 263 00:25:50,200 --> 00:25:53,959 Maar ... het materiaal kan alleen door die man opgehaald worden? 264 00:25:54,800 --> 00:25:57,760 Goed. Wie is verantwoordelijke van het bedrijf, alsjeblieft? 265 00:26:14,320 --> 00:26:16,360 Luister, u kunt hier niet naar binnen lopen. 266 00:26:18,640 --> 00:26:20,400 - de heer Meyer, sorry ... - Nogmaals. 267 00:26:20,479 --> 00:26:22,376 ... ik probeerde met hem te praten, maar hij is naarbinnen geslopen. 268 00:26:22,400 --> 00:26:24,680 -701 film ... - Wat is er aan de hand, Meyer? 269 00:26:24,760 --> 00:26:27,400 - Pardon, meneer de directeur. 270 00:26:37,640 --> 00:26:39,080 Wie is die dame? 271 00:26:39,920 --> 00:26:41,239 Dat is eh ... 272 00:26:44,040 --> 00:26:45,040 Dietrich. 273 00:26:45,920 --> 00:26:46,959 Dietrich? 274 00:26:47,479 --> 00:26:49,800 Marlene Dietrich, idioot. 275 00:26:54,119 --> 00:26:55,640 Waarom bent u dan hier? 276 00:26:56,160 --> 00:26:58,879 Ik ben van de douane. Ik wil praten. 277 00:27:00,040 --> 00:27:01,600 - Hier of op het politiebureau. - He, Meyer ... 278 00:27:01,680 --> 00:27:04,680 Kunnen we doorgaan, alsjeblieft? Ik heb niet genoeg tijd. 279 00:27:06,439 --> 00:27:09,360 Verbind mij door met Keulen, 1308. 280 00:27:12,959 --> 00:27:14,479 -Ja hallo? - Ja met mij. 281 00:27:15,160 --> 00:27:17,879 Van de films van Konig is altijd maar een exemplaar gemaakt. 282 00:27:19,000 --> 00:27:20,479 Weet je het zeker? 283 00:27:21,239 --> 00:27:22,239 Ja. 284 00:27:23,040 --> 00:27:24,280 En de negatieven? 285 00:27:24,360 --> 00:27:26,439 de negatieven werden er niet opgeslagen. 286 00:27:26,800 --> 00:27:28,400 De bode nam ze in. 287 00:27:28,600 --> 00:27:30,920 - Hebben we de bode? - Ja. 288 00:27:32,200 --> 00:27:36,119 Je weet dat ik verplicht ben om dit op te lossen voor de verkiezingen? 289 00:27:36,479 --> 00:27:37,920 Ik ben me bewust, vader. 290 00:27:38,040 --> 00:27:39,840 Nou goed, hou me op de hoogte. 291 00:28:13,280 --> 00:28:15,560 Meneer Krajewski? 292 00:28:16,439 --> 00:28:17,920 Hij is nog niet gekomen. 293 00:28:43,479 --> 00:28:46,239 Passagiers naar Wedding instappen! 294 00:28:49,720 --> 00:28:51,280 Ik heb niets nieuws. 295 00:28:51,800 --> 00:28:53,040 Ik wel. 296 00:28:53,520 --> 00:28:55,080 Ik bezocht het lab. 297 00:29:01,080 --> 00:29:02,959 Help. Het is de politie! 298 00:29:06,680 --> 00:29:10,840 Het is een agent, kameraden, moordenaar! 299 00:29:11,040 --> 00:29:15,000 - Moordenaar, uit, uit! - Verrader van de arbeidersklasse, eruit! 300 00:29:37,736 --> 00:29:38,780 Deze. 301 00:29:42,239 --> 00:29:43,640 En deze. 302 00:29:45,439 --> 00:29:46,840 En nog veel meer. 303 00:29:49,959 --> 00:29:51,520 Wat wil je dat ik doe? 304 00:29:51,959 --> 00:29:53,200 Niets. 305 00:29:54,000 --> 00:29:55,360 Helemaal niets. 306 00:29:57,160 --> 00:29:58,520 Maar een bepaalde dag ... 307 00:29:59,200 --> 00:30:00,840 zou het kunnen veranderen. 308 00:30:05,400 --> 00:30:07,200 Kardakov is uit. 309 00:30:07,560 --> 00:30:09,800 - Wie? - De violist. 310 00:30:10,600 --> 00:30:13,119 - Wat wil je? - Ik weet het niet. 311 00:30:17,239 --> 00:30:20,320 Hij heeft de hele auto besmeurt en betaalt me ook niet. 312 00:30:23,720 --> 00:30:26,400 Mr. Kardakov, wat wil u van me? 313 00:30:28,439 --> 00:30:30,400 Ik heb iets voor u. 314 00:30:32,560 --> 00:30:33,840 Ik begrijp het niet. 315 00:30:36,239 --> 00:30:37,239 Goud. 316 00:30:37,920 --> 00:30:39,920 Het goud van de Sorokin's. 317 00:30:44,840 --> 00:30:45,840 Wat? 318 00:30:46,280 --> 00:30:47,720 In opdracht van mij? 319 00:30:47,840 --> 00:30:50,800 - Dus, kom je haar ophalen of niet? - Waar? 320 00:30:51,119 --> 00:30:53,959 Naar politiebureau 14 in Charlottenburg. 321 00:31:00,800 --> 00:31:01,800 Dank je wel. 322 00:31:04,000 --> 00:31:05,800 Ik weet dat het onreine methoden zijn ... 323 00:31:05,879 --> 00:31:09,040 maar ik heb geen naam of rang te verliezen en ik kan fouten maken. 324 00:31:09,119 --> 00:31:10,239 Fouten? 325 00:31:10,400 --> 00:31:13,600 Zich voordoen als politie en in een woning inbreken zijn geen fouten. 326 00:31:13,680 --> 00:31:15,400 - Wat dan? - Erger. 327 00:31:16,360 --> 00:31:18,320 - Je hebt gelogen. - Niet waar. 328 00:31:18,400 --> 00:31:19,439 Nee? 329 00:31:19,520 --> 00:31:22,239 Het is dat je me had aangenomen als de assistent van Bohm. Ik ... 330 00:31:22,320 --> 00:31:24,200 Ik wilde gewoon zijn wens vervullen. 331 00:31:26,439 --> 00:31:28,560 Ik heb ook iets gevonden. 332 00:31:29,800 --> 00:31:31,200 De kogel. 333 00:31:31,479 --> 00:31:34,160 Die collega politieagent zegt dat ... - Dat is niet je collega 334 00:31:34,479 --> 00:31:35,640 Sorry. 335 00:31:35,959 --> 00:31:38,879 Uw collega zegt dat het een 6.35 kaliber is. 336 00:31:42,760 --> 00:31:45,400 Commissaris. Meneer Rath ... 337 00:31:45,920 --> 00:31:47,680 doe toch niet zo. 338 00:31:48,720 --> 00:31:50,239 Het is goed zo. 339 00:31:51,800 --> 00:31:53,200 Overigens ... 340 00:31:53,560 --> 00:31:56,080 Aleksei Kardakov was hier gisteravond nog. 341 00:31:57,920 --> 00:31:59,320 Waar, in Berlijn? 342 00:31:59,640 --> 00:32:01,320 In het huis van de Sorokina. 343 00:32:01,800 --> 00:32:04,520 Hij was de sleutel vergeten. De portier vertelde het me. 344 00:32:05,760 --> 00:32:09,200 Hoe zeg je dat? Nee ... hij heeft de stad niet verlaten? 345 00:32:09,560 --> 00:32:10,600 Daar ziet het naar uit. 346 00:32:11,600 --> 00:32:13,239 - Kom op. - Waarheen? 347 00:32:13,439 --> 00:32:15,600 Om je koffer opnieuw te controleren. 348 00:32:18,280 --> 00:32:19,760 Ik wacht. 349 00:32:23,040 --> 00:32:24,040 Kom op. 350 00:32:41,400 --> 00:32:42,760 En deze? 351 00:32:43,160 --> 00:32:44,520 Heb je gehoord van hem? 352 00:32:45,640 --> 00:32:47,000 Tretschkov. 353 00:32:48,080 --> 00:32:50,840 Kardakov en Sorokina spelen met Ilia Tretschkov? 354 00:32:51,080 --> 00:32:52,879 - Die ken ik. - Wie is het? 355 00:32:53,000 --> 00:32:54,680 Een bekende orkest directeur. 356 00:32:54,800 --> 00:32:56,680 Speelt oom Jim in de Hollander. 357 00:32:56,920 --> 00:32:59,600 En met andere orkesten. Altijd op zondag. 358 00:33:00,760 --> 00:33:01,760 Zoals vandaag. 359 00:33:02,920 --> 00:33:04,000 Fenomenaal, daar gaan we heen. 360 00:33:04,879 --> 00:33:06,080 Wij? 361 00:33:06,760 --> 00:33:08,320 Waarom zou ik jou meenemen? 362 00:33:08,680 --> 00:33:10,879 Omdat ik weet waar de Hollander is. En jij niet. 363 00:33:11,239 --> 00:33:12,879 Hij kent niemand die hem kent. 364 00:33:13,119 --> 00:33:15,040 En zelfs als het niet zo was, Zouden ze het hem niet vertellen. 365 00:33:15,200 --> 00:33:16,840 - O ja? - Ja 366 00:33:17,080 --> 00:33:18,360 Ze is een agent. 367 00:33:21,520 --> 00:33:22,520 Eet u dat nog? 368 00:33:32,119 --> 00:33:35,000 Ortgies 6.35 kaliber. Klinkt dat bekend? 369 00:33:35,920 --> 00:33:38,040 - Past bij Kardakov. - Waarom? 370 00:33:38,400 --> 00:33:39,959 Het is een operette pistool. 371 00:33:40,479 --> 00:33:42,640 Het wordt gebruikt door iemand die niet weet hoe hij moet schieten. 372 00:33:42,879 --> 00:33:45,119 Muzikanten, kunstenaars en anderen. 373 00:33:49,320 --> 00:33:50,320 Goed. 374 00:33:50,560 --> 00:33:52,680 Vanavond om 21.00u bij de Hollander. 375 00:33:52,920 --> 00:33:55,680 21.00u? Daar ga je niet heen voor middernacht. 376 00:33:55,760 --> 00:33:57,400 Beter tussen 01.00u en 02.00u. 377 00:33:59,280 --> 00:34:00,600 Goed, om middernacht. 378 00:34:00,680 --> 00:34:03,119 Station Friedrichstrasse. Vanaf daar zijn we er zo. 379 00:34:06,000 --> 00:34:10,080 Ik ben bekend. Een geaccrediteerde journalist. Neem me niet kwalijk, maar dit ... 380 00:34:14,720 --> 00:34:17,479 - meneer Katelbach. 381 00:34:18,320 --> 00:34:20,879 - Wat is er aan de hand? - Je baas probeert je eer te redden ... 382 00:34:20,959 --> 00:34:24,320 met de slogan: "Als roden schieten, kunnen wij dat ook." 383 00:34:24,520 --> 00:34:26,360 Helaas heb ik hier niets van gehoord. 384 00:34:26,439 --> 00:34:30,160 - U weet geen achterdeur? 385 00:34:35,320 --> 00:34:36,760 - Sorry. - Sorry. 386 00:34:37,720 --> 00:34:39,879 Neem me niet kwalijk, pardon. Deze heer hoort bij mij. 387 00:34:41,119 --> 00:34:44,160 Het was niet de politie-eenheid die deze chaos heeft aangericht ... 388 00:34:44,320 --> 00:34:46,400 maar de communistische organisaties ... 389 00:34:46,479 --> 00:34:50,280 zonder respect voor de wet, hebben zij gewelddadige acties ondernomen... 390 00:34:52,920 --> 00:34:56,680 tegen de ingezette politie die de orde en rust zou herstellen 391 00:35:00,320 --> 00:35:03,560 Om die reden zou ik u graag aan onze held voorstellen ... 392 00:35:03,840 --> 00:35:06,560 wiens moedige inzet voor de openbare orde ... 393 00:35:06,720 --> 00:35:10,040 door de bloeddorstige bolsjewieken werd beloond met een schotwond. 394 00:35:10,280 --> 00:35:12,239 Agent Fritz Dorr. 395 00:35:25,560 --> 00:35:27,160 Namens het vaderland, bedankt. 396 00:35:52,200 --> 00:35:53,200 Goedendag. 397 00:35:53,439 --> 00:35:55,720 Ik heb een sollicitatieformulier. Voor assistent Misdaaad. 398 00:35:55,800 --> 00:35:57,239 - Afdeling? - Moord. 399 00:35:58,400 --> 00:36:00,200 Krijg je toestemming van je leidinggevende? 400 00:36:00,760 --> 00:36:03,640 - Die breng ik na. - Nou, zet het daarin. 401 00:36:16,239 --> 00:36:18,879 "Vacantstelling" Huishoudster gezocht. 402 00:36:19,200 --> 00:36:20,840 "Minister Benda." 403 00:36:28,520 --> 00:36:30,800 - Is dat de exacte tekst? - Ja. 404 00:36:31,360 --> 00:36:32,439 Zeer goed. 405 00:36:34,400 --> 00:36:36,640 Alle informatie die ik moet weten? 406 00:36:38,280 --> 00:36:39,720 Onvoorziene risico's? 407 00:36:41,239 --> 00:36:42,800 Ik ben een onzichtbaar. 408 00:36:43,239 --> 00:36:44,239 Zeker weten. 409 00:36:45,479 --> 00:36:47,879 Waan je niet veilig, nooit. 410 00:36:50,479 --> 00:36:51,720 Natuurlijk. 411 00:36:52,959 --> 00:36:54,959 Je weet hoe gevoelig deze zaak is. 412 00:36:56,439 --> 00:36:58,800 Op elk moment kan zich wijziging in het spoor voordoen. 413 00:37:00,280 --> 00:37:02,479 Het gaat erom dat moment niet te missen. 414 00:37:03,080 --> 00:37:05,119 Ik weet het, Minister. 415 00:37:08,360 --> 00:37:10,280 Hij heeft het heel goed gedaan, Stefan. 416 00:37:11,119 --> 00:37:12,320 Dank u. 417 00:37:13,439 --> 00:37:16,200 Maar verwijder het woord "zekerheid" uit je vocabulaire. 418 00:37:16,439 --> 00:37:17,640 Ja. 419 00:37:41,160 --> 00:37:42,360 Sorry. 420 00:37:42,840 --> 00:37:44,800 Jeetje mina, wat zie je er mooi uit. 421 00:37:46,119 --> 00:37:48,040 Charmant. Kom op. 422 00:38:08,200 --> 00:38:09,840 - Goede nacht. - Goede nacht. 423 00:38:15,119 --> 00:38:17,600 Prachtig, breng glans in onze omgeving. 424 00:38:18,840 --> 00:38:20,680 Kom je mee je neus poederen? 425 00:38:21,840 --> 00:38:23,360 Ik ben zo terug. 426 00:39:05,879 --> 00:39:07,239 Commissaris ... 427 00:39:11,640 --> 00:39:12,760 Meneer Graf? 428 00:39:13,760 --> 00:39:15,280 Ik had u hier niet verwacht. 429 00:39:15,600 --> 00:39:17,239 Ik u ook niet. 430 00:39:19,479 --> 00:39:20,600 Pardon. 431 00:39:21,680 --> 00:39:23,040 Goede avond 432 00:39:23,520 --> 00:39:26,080 - Een verschijning, zoals altijd. - Ik moet hetzelfde zeggen. 433 00:39:26,360 --> 00:39:29,119 Hallo, "lieveling" lange tijd niet gezien. 434 00:39:29,239 --> 00:39:31,640 - Hoe gaat alles? - Geweldig, en jij? 435 00:39:31,760 --> 00:39:33,080 - Ook. - Ik ehm... 436 00:39:33,160 --> 00:39:34,760 drink hetzelfde als hij. 437 00:39:35,360 --> 00:39:37,119 Citroen limonade voor de dame. 438 00:39:37,760 --> 00:39:40,239 Wat? Met alcohol, alsjeblieft. 439 00:39:40,560 --> 00:39:41,720 - En jij? - Bedankt ... 440 00:39:41,800 --> 00:39:43,600 Ik moet weer terug naar mijn familie. 441 00:39:43,760 --> 00:39:45,360 Commissaris. 442 00:39:57,360 --> 00:39:58,720 Is dat Tretschkov? 443 00:39:59,080 --> 00:40:00,400 Is het podium? 444 00:40:01,879 --> 00:40:04,160 Ja, inderdaad. We ontmoeten hem in de pauze. 445 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 Zullen we? 446 00:40:17,800 --> 00:40:19,119 Ese Kardakov. 447 00:40:20,239 --> 00:40:22,720 - Verberg je talent, de idioot. - Idioot. 448 00:40:23,040 --> 00:40:24,360 Ik haat ze. 449 00:40:24,560 --> 00:40:26,920 Hij heeft zoveel talent dat je hem moet haten. 450 00:40:27,479 --> 00:40:30,119 Ik zei hem: U bent onze eigenlijke ster ... 451 00:40:30,479 --> 00:40:32,600 Die vioolgekte is duivels. 452 00:40:33,200 --> 00:40:35,720 Hij gaf er echter de voorkeur aan om de revolutie te spelen. 453 00:40:35,840 --> 00:40:38,479 - Revolutie. - Ik haat het. Ik haat dat "Fort". 454 00:40:38,959 --> 00:40:41,360 - Het rode fort? - Het is gek. 455 00:40:41,680 --> 00:40:44,040 Ze denken echt dat ze Stalin ten val kunnen brengen. 456 00:40:44,479 --> 00:40:46,720 Het is een vreselijke idiotie. 457 00:40:47,040 --> 00:40:48,840 En hun leider, die Trotsky ... 458 00:40:48,920 --> 00:40:52,080 hij verbergt zich in Turkije en verspilt de levens van anderen. 459 00:40:52,400 --> 00:40:53,479 Ik haat ze. 460 00:40:53,560 --> 00:40:55,520 En hoe zit dat met Gravin Sorokina? 461 00:40:55,600 --> 00:40:57,119 Oh die. 462 00:40:57,760 --> 00:41:00,800 - die heeft alles nog erger gemaakt. - Nee! 463 00:41:00,959 --> 00:41:02,680 Ze was knetter. 464 00:41:03,320 --> 00:41:05,680 En toen verdween ze samen met hem. 465 00:41:06,520 --> 00:41:07,879 Ik haat haar. 466 00:41:08,320 --> 00:41:10,320 Waar kon Kardakov zijn? 467 00:41:10,560 --> 00:41:11,840 - Ik heb gezworen ... 468 00:41:11,920 --> 00:41:14,560 het voor mij te houden, maar ... 469 00:41:15,560 --> 00:41:17,840 discretie is niet een van mijn passies. 470 00:41:21,000 --> 00:41:22,720 In Kopenick. 471 00:41:25,160 --> 00:41:26,840 In de Wormstraat ... 472 00:41:27,479 --> 00:41:29,160 Het is een kelder ... 473 00:41:29,879 --> 00:41:31,800 Daarin zit een drukkerij. 474 00:41:33,239 --> 00:41:34,239 En? 475 00:41:35,200 --> 00:41:37,879 Het is het hoofdkwartier van het Rode Fort. 476 00:41:50,840 --> 00:41:53,080 - Ik hou van dit lied. - Ik ook. 477 00:41:53,439 --> 00:41:55,879 - Wat? - Wil je dansen? 478 00:41:56,239 --> 00:41:57,520 Serieus? 479 00:42:15,000 --> 00:42:16,040 Ben je getrouwd? 480 00:42:17,280 --> 00:42:18,280 Nee. 481 00:42:18,479 --> 00:42:21,080 - Verloofd? - Dat is niet gemakkelijk in mijn geval. 482 00:42:22,439 --> 00:42:24,879 Liefde is niet gemakkelijk, het is erg ingewikkeld ... 483 00:42:24,959 --> 00:42:27,240 Anders zou, onze Sigmund ons voor de gek hebben gehouden. 484 00:42:27,879 --> 00:42:29,560 - En jij? - Ikke? 485 00:42:29,920 --> 00:42:32,360 Een vaste vent? Net wat ik nodig had. 486 00:42:33,119 --> 00:42:35,400 Waarom ziet men dat overal anders. Alleen niet in Berlijn. 487 00:42:35,479 --> 00:42:38,800 We zijn gewoon iets meer bekwaam dan de rest. In een schietkampioenschap. 488 00:42:39,000 --> 00:42:40,879 Altijd je woordje klaar, ook als er niets is. 489 00:42:40,959 --> 00:42:42,920 Beter een snel antwoord dan een saaie stilte, toch? 490 00:42:43,200 --> 00:42:44,360 En het laatste woord. 491 00:42:45,840 --> 00:42:46,840 Nee. 492 00:43:34,080 --> 00:43:35,400 Hoe laat is het? 493 00:43:37,520 --> 00:43:39,080 Ik breng je naar huis. 494 00:43:40,040 --> 00:43:41,959 Nee, maar ... Ik moet gaan. 495 00:43:42,280 --> 00:43:43,520 Nou, ik sta erop. 496 00:43:44,720 --> 00:43:48,160 Het is werkelijk aardig , Meneer. Rath. Maar ik heb nog iets te doen. 497 00:43:49,840 --> 00:43:51,239 Tot morgen. 498 00:43:55,200 --> 00:43:56,439 Ga je niet naar huis? 499 00:44:01,800 --> 00:44:02,959 Nee, maar ... 500 00:44:03,959 --> 00:44:05,879 Zullen ze me hier ooit voor betalen? 501 00:44:08,760 --> 00:44:10,920 Voor mijn werk? 502 00:44:13,040 --> 00:44:14,200 Geen idee. 503 00:44:16,040 --> 00:44:17,080 Wie? 504 00:44:19,920 --> 00:44:21,439 We zijn net begonnen. 505 00:44:22,920 --> 00:44:24,760 Goed. Tot ziens. 506 00:44:24,960 --> 00:44:32,960 Ondertiteling: DZJZMLU 36331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.