Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:14,494 --> 00:06:16,428
This is Spain...
2
00:06:16,496 --> 00:06:20,432
one thousand and eighty years
after the coming of Christ.
3
00:06:20,500 --> 00:06:23,936
It is a war-torn, unhappy land...
4
00:06:24,004 --> 00:06:25,995
half Christian, half Moor.
5
00:06:27,841 --> 00:06:32,210
This is the time and the story
of Rodrigo Diaz of Vivar...
6
00:06:32,279 --> 00:06:36,375
known to history and to legend
as El Cid, "The Lord."
7
00:06:38,218 --> 00:06:42,985
He was a simple man who became
Spain's greatest hero.
8
00:06:43,056 --> 00:06:45,149
He rose above religious hatreds...
9
00:06:45,225 --> 00:06:48,820
and called upon all Spaniards,
whether Christian or Moor...
10
00:06:48,895 --> 00:06:52,695
to face a common enemy who threatened
to destroy their land of Spain.
11
00:06:54,367 --> 00:06:57,302
This enemy was gathering
his savage forces...
12
00:06:57,370 --> 00:07:00,806
across the Mediterranean Sea
on the north shores of Africa.
13
00:07:02,208 --> 00:07:04,802
He was the African emir, Ben Yusuf.
14
00:07:26,666 --> 00:07:31,865
The Prophet has commanded us
to rule the world.
15
00:07:31,938 --> 00:07:36,307
Where in all your land of Spain
is the glory of Allah?
16
00:07:37,711 --> 00:07:39,941
When men speak of you,
they speak of poets...
17
00:07:40,013 --> 00:07:43,005
music makers, doctors, scientists.
18
00:07:43,083 --> 00:07:45,142
Where are your warriors?
19
00:07:45,218 --> 00:07:48,449
You dare call yourselves
sons of the Prophet?
20
00:07:48,521 --> 00:07:50,489
You have become women!
21
00:07:52,325 --> 00:07:54,259
Burn your books.
22
00:07:54,327 --> 00:07:56,795
Make warriors of your poets.
23
00:07:56,863 --> 00:08:00,560
Let your doctors invent
new poisons for our arrows.
24
00:08:00,634 --> 00:08:03,125
Let your scientists
invent new war machines.
25
00:08:03,203 --> 00:08:05,797
And then, kill!
26
00:08:05,872 --> 00:08:08,238
Burn.
27
00:08:08,308 --> 00:08:10,902
Infidels live on your frontiers.
28
00:08:10,977 --> 00:08:13,445
Encourage them to kill each other.
29
00:08:13,513 --> 00:08:16,004
And when they are weak and torn...
30
00:08:16,082 --> 00:08:18,778
I will sweep up from Africa...
31
00:08:18,852 --> 00:08:22,413
and thus the empire of the one God,
the true God Allah...
32
00:08:22,489 --> 00:08:24,753
- Allah is the one God.
- Will spread.
33
00:08:24,824 --> 00:08:28,282
First, across Spain.
34
00:08:28,361 --> 00:08:30,829
Then, across Europe.
35
00:08:30,897 --> 00:08:33,593
Then, the whole world!
36
00:08:57,691 --> 00:09:01,627
Heavenly Father,
we are lost and in darkness.
37
00:09:01,695 --> 00:09:04,926
Once again they destroy our towns...
38
00:09:04,998 --> 00:09:07,330
take our people in bondage.
39
00:09:07,400 --> 00:09:09,368
Please help us, Father.
40
00:09:09,436 --> 00:09:11,700
Send us someone...
41
00:09:11,771 --> 00:09:13,830
who will take us to the light.
42
00:09:19,679 --> 00:09:23,376
Father. Here. Come.
43
00:09:32,559 --> 00:09:34,527
The Cross.
44
00:09:38,298 --> 00:09:40,289
The Cross.
45
00:10:05,825 --> 00:10:08,623
We couldn't save your village...
46
00:10:08,695 --> 00:10:11,289
but we captured their leaders.
47
00:10:13,166 --> 00:10:15,100
Who are you?
48
00:10:15,168 --> 00:10:17,227
Rodrigo Diaz of Vivar.
49
00:10:20,406 --> 00:10:22,670
Vivar?
50
00:10:22,742 --> 00:10:25,006
You're a long way from home.
51
00:10:26,312 --> 00:10:28,940
Sir, you are not dressed for battle.
52
00:10:30,583 --> 00:10:33,245
This was to have been
my wedding day, Father.
53
00:10:35,255 --> 00:10:37,985
How is it you came here, my son?
54
00:10:39,325 --> 00:10:42,385
I thought this would be
the shortest road to my bride.
55
00:10:47,867 --> 00:10:51,769
We are ready, my lord.
Do we hang them now?
56
00:10:51,838 --> 00:10:55,672
No, Fanez.
They come to Vivar with us.
57
00:11:32,078 --> 00:11:34,569
No! Stop!
58
00:11:37,183 --> 00:11:39,117
Fernando, put down those stones!
59
00:11:41,087 --> 00:11:43,851
Welcome home, my son.
60
00:11:43,923 --> 00:11:46,448
Here are some Moorish
prisoners for you.
61
00:11:46,526 --> 00:11:49,620
We didn't expect
such wedding guests.
62
00:11:49,696 --> 00:11:52,028
Are you holding them for tribute?
63
00:11:52,098 --> 00:11:54,032
They're your prisoners, sir.
64
00:11:54,100 --> 00:11:57,661
They're yours.
You captured them.
65
00:11:57,737 --> 00:12:00,205
You must decide
what is to be done with them.
66
00:12:00,273 --> 00:12:02,366
Hang them! Now!
67
00:12:06,079 --> 00:12:08,172
We are emir... kings.
68
00:12:09,816 --> 00:12:12,842
There will be a great ransom for you
if you let us live.
69
00:12:14,153 --> 00:12:17,054
You were ready enough to kill.
70
00:12:17,123 --> 00:12:19,114
It would seem
you're less ready to die.
71
00:12:19,192 --> 00:12:21,660
I am ready, my Lord Rodrigo.
72
00:12:21,728 --> 00:12:25,721
I have no great desire to live to see
what is coming for all of us.
73
00:12:25,798 --> 00:12:27,925
What is coming for all of us?
74
00:12:28,001 --> 00:12:29,935
Wars, death and destruction.
75
00:12:30,003 --> 00:12:35,236
Blood and fire more terrible
than has ever been seen by living man.
76
00:12:55,094 --> 00:12:59,190
Don Diego, I will take your prisoners
back to the King at Burgos.
77
00:12:59,265 --> 00:13:03,429
They are not my prisoners.
They are my son's.
78
00:13:03,503 --> 00:13:05,733
Oh, forgive me, Don Rodrigo.
79
00:13:05,805 --> 00:13:10,003
Then it will be your prisoners we will
hang in the palace square at Burgos.
80
00:13:10,076 --> 00:13:14,137
We will hang their bodies high
as an example to other Moors!
81
00:13:19,152 --> 00:13:24,351
Don Ordonez, these prisoners
will not go to Burgos.
82
00:13:24,424 --> 00:13:27,689
The King will be just as pleased
if you hang them here.
83
00:13:27,760 --> 00:13:30,058
We've been killing them for years.
84
00:13:30,129 --> 00:13:32,927
What has it brought us? Peace?
85
00:13:32,999 --> 00:13:35,991
Hang me, and my sons
will not rest...
86
00:13:36,069 --> 00:13:38,867
while a single Christian
remains alive in Vivar.
87
00:13:38,938 --> 00:13:41,463
What other way is there
to treat the Moors?
88
00:13:43,543 --> 00:13:45,534
Hang them now!
89
00:13:47,380 --> 00:13:51,111
Do you want these people to live in fear
the rest of their lives?
90
00:13:52,719 --> 00:13:57,679
Antonio, do you want to see
your church burned too?
91
00:13:57,757 --> 00:13:59,987
Your villages destroyed?
92
00:14:00,059 --> 00:14:02,118
Then kill them.
93
00:14:02,195 --> 00:14:06,131
Don Diego, tell your son
that it is treason...
94
00:14:06,199 --> 00:14:09,999
to refuse to turn over prisoners
to an officer of the King.
95
00:14:17,777 --> 00:14:20,678
Rodrigo knows what he must do.
96
00:14:35,395 --> 00:14:39,525
Do you solemnly pledge never again
to attack King Ferdinand's country?
97
00:14:40,666 --> 00:14:42,600
I do.
98
00:14:59,185 --> 00:15:02,621
Among our people,
we have a word for a warrior...
99
00:15:02,688 --> 00:15:06,180
with the vision to be just
and the courage to be merciful.
100
00:15:06,259 --> 00:15:09,717
We call such a man, "El Cid."
101
00:15:11,064 --> 00:15:13,897
I, Moutamin, Emir of Saragossa...
102
00:15:13,966 --> 00:15:16,457
pledge eternal friendship
to the Cid of Vivar...
103
00:15:16,536 --> 00:15:20,370
and allegiance to his sovereign lord,
King Ferdinand of Castile.
104
00:15:22,041 --> 00:15:24,635
May Allah strike
the eyes from my head...
105
00:15:24,710 --> 00:15:28,271
and the flesh from my bones
if I break this pledge.
106
00:15:28,347 --> 00:15:30,372
In the name of Allah.
107
00:15:38,491 --> 00:15:40,482
In the name of Allah.
108
00:15:48,501 --> 00:15:50,662
In the name of Ferdinand...
109
00:15:50,736 --> 00:15:53,261
King of Castile,
Leon and Asturias...
110
00:15:53,339 --> 00:15:55,364
I charge you with treason.
111
00:15:55,441 --> 00:15:59,275
Within seven days, you will appear
before the King at Burgos...
112
00:15:59,345 --> 00:16:01,279
to answer these charges.
113
00:16:16,429 --> 00:16:19,626
You did take
the shortest road, my son.
114
00:16:19,699 --> 00:16:22,691
Not to your bride,
but to your destiny.
115
00:16:24,003 --> 00:16:28,269
God sent you to us, my son.
116
00:16:28,341 --> 00:16:30,309
God has sent you.
117
00:17:52,358 --> 00:17:54,349
Rodrigo!
118
00:17:59,332 --> 00:18:01,664
But I did hear a sound.
119
00:18:05,805 --> 00:18:09,297
He should have been here by now.
Why is he so late?
120
00:18:09,375 --> 00:18:13,106
He is not late, my lady.
He was to be here at sundown.
121
00:18:13,179 --> 00:18:15,147
It's barely noon.
122
00:18:16,249 --> 00:18:18,217
Yes.
123
00:18:23,256 --> 00:18:26,714
You don't really understand
how love keeps time.
124
00:18:26,792 --> 00:18:30,159
Later means sooner;
sundown means noon.
125
00:18:35,701 --> 00:18:40,365
Still, a man on a horse
can move only so fast...
126
00:18:41,774 --> 00:18:44,265
no matter how much
the man is in love.
127
00:18:44,343 --> 00:18:46,311
Yes, my lady.
128
00:18:52,785 --> 00:18:55,185
All night long I kept thinking:
129
00:18:55,254 --> 00:18:58,121
"Oh, the Moors
have ambushed him!
130
00:18:58,190 --> 00:19:01,557
"Oh, yes, he's been
attacked by a madman.
131
00:19:01,627 --> 00:19:03,754
Oh, he's fallen ill."
132
00:19:08,601 --> 00:19:11,092
They say all women in love...
133
00:19:11,170 --> 00:19:13,104
are tormented that way.
134
00:19:14,440 --> 00:19:18,001
Because they don't dare believe
that such happiness...
135
00:19:18,077 --> 00:19:20,011
can really be theirs.
136
00:19:25,685 --> 00:19:27,710
Help me, please.
137
00:19:47,940 --> 00:19:51,341
The gown is... very beautiful.
138
00:19:53,346 --> 00:19:56,804
Your Highness is... very gracious.
139
00:19:58,217 --> 00:20:01,448
It is not often we are so honored.
140
00:20:01,520 --> 00:20:05,081
No. It is not an ordinary day.
141
00:20:06,559 --> 00:20:08,754
Then you have not heard?
142
00:20:08,828 --> 00:20:11,023
There has been news.
143
00:20:14,200 --> 00:20:17,328
News of... of Rodrigo, Your Highness?
144
00:20:18,471 --> 00:20:22,305
Of Rodrigo.
The gown is so beautiful.
145
00:20:22,375 --> 00:20:24,309
Your Highness.
146
00:20:24,377 --> 00:20:26,641
Your Highness.
147
00:20:26,712 --> 00:20:29,545
Can you tell me what
has happened to Rodrigo?
148
00:20:31,617 --> 00:20:35,212
Yes, I can tell you.
149
00:20:35,287 --> 00:20:39,053
- You knew that Rodrigo was on his way here?
- Yes.
150
00:20:39,125 --> 00:20:42,060
That there was a battle?
151
00:20:42,128 --> 00:20:45,564
You knew that there was a battle
with the Moors?
152
00:21:08,487 --> 00:21:10,421
Chimene.
153
00:21:12,324 --> 00:21:14,258
My father, tell me.
154
00:21:15,895 --> 00:21:17,362
- Rodrigo's been hurt.
155
00:21:17,363 --> 00:21:18,830
- No, Rodrigo's alive and well.
156
00:21:21,133 --> 00:21:23,601
You love him so much.
157
00:21:26,672 --> 00:21:28,731
Two names.
158
00:21:28,808 --> 00:21:30,742
My father...
159
00:21:30,810 --> 00:21:32,778
and Rodrigo.
160
00:21:32,845 --> 00:21:35,143
Chimene...
161
00:21:35,214 --> 00:21:37,273
you are my only child.
162
00:21:37,349 --> 00:21:39,874
I have no wife.
163
00:21:39,952 --> 00:21:42,079
You alone can carry my blood.
164
00:21:44,857 --> 00:21:46,848
I should have had a son.
165
00:21:49,662 --> 00:21:53,154
But Rodrigo will be your son.
166
00:21:53,232 --> 00:21:55,393
No.
167
00:21:57,002 --> 00:21:58,970
You're young.
168
00:21:59,038 --> 00:22:01,006
You can learn to love again.
169
00:22:03,876 --> 00:22:06,208
Could I learn
to love another father?
170
00:22:06,278 --> 00:22:10,237
It is not the same.
There are others.
171
00:22:14,286 --> 00:22:16,880
Chimene!
Chimene!
172
00:22:25,998 --> 00:22:29,126
Don Garcia Ordonez,
tell me what has happened.
173
00:22:37,776 --> 00:22:40,370
You have always been a good friend.
174
00:22:40,446 --> 00:22:42,937
I would be more to you, Chimene...
175
00:22:43,015 --> 00:22:45,006
if you would let me.
176
00:22:45,084 --> 00:22:47,109
You know that can never be.
177
00:22:47,186 --> 00:22:49,780
It can now.
178
00:22:49,855 --> 00:22:54,451
- Why now?
- Could you love a traitor, Chimene?
179
00:22:56,695 --> 00:22:59,755
Since I love Rodrigo,
the question can never have meaning.
180
00:22:59,832 --> 00:23:03,359
It has meaning now.
Rodrigo is a traitor.
181
00:23:04,637 --> 00:23:06,571
I do not believe you.
182
00:23:06,639 --> 00:23:09,608
- There were others who were there.
- I do not believe them.
183
00:23:09,675 --> 00:23:13,076
I am the one who brought
the charges against him.
184
00:23:13,145 --> 00:23:17,241
He is to be tried for
treason against the King.
185
00:23:17,316 --> 00:23:20,217
You would do anything
to hurt Rodrigo.
186
00:23:20,286 --> 00:23:23,346
No. I would do anything to win you.
187
00:23:24,590 --> 00:23:27,582
Chimene!
What if these charges are true?
188
00:23:27,660 --> 00:23:30,493
- They are not true.
- But there are many who saw it.
189
00:23:30,563 --> 00:23:32,497
They did not know what they saw!
190
00:23:32,565 --> 00:23:34,897
You will see for yourself, Chimene.
191
00:25:07,459 --> 00:25:10,656
His Majesty, Don Ferdinand...
192
00:25:10,729 --> 00:25:12,720
the King, our Lord!
193
00:25:12,798 --> 00:25:16,791
King of Castile, Leon and Asturias.
194
00:25:32,418 --> 00:25:36,650
And the Infantes, Prince Sancho...
195
00:25:45,631 --> 00:25:48,191
Prince Alfonso...
196
00:25:53,806 --> 00:25:57,367
and the Princess Dona Urraca.
197
00:26:06,218 --> 00:26:08,880
You have been gathered here
at this court...
198
00:26:08,954 --> 00:26:12,981
to give your solemn advice
in a matter of great import to the Crown.
199
00:26:13,058 --> 00:26:16,824
Garcia Ordonez has invoked
the charge of treason...
200
00:26:16,895 --> 00:26:18,829
against Rodrigo of Vivar.
201
00:26:20,999 --> 00:26:24,992
He cannot bring such charges against my son!
202
00:26:47,826 --> 00:26:51,421
I repeat the charge! It is treason!
203
00:26:51,497 --> 00:26:54,933
He's the man who's fighting Moors!
204
00:26:55,000 --> 00:26:56,934
It is treason to the King!
205
00:27:35,741 --> 00:27:37,709
You shouldn't have come.
206
00:27:38,877 --> 00:27:41,675
Then I'll go.
207
00:27:48,053 --> 00:27:50,521
No. Another moment.
208
00:27:52,191 --> 00:27:54,682
Oh, forever.
209
00:27:54,760 --> 00:27:57,285
Besides, there is no danger.
210
00:27:57,362 --> 00:27:59,387
No danger?
211
00:28:02,234 --> 00:28:04,259
Listen to them.
212
00:28:07,272 --> 00:28:09,604
It doesn't matter.
213
00:28:09,675 --> 00:28:11,734
Because I know you're not guilty.
214
00:28:13,545 --> 00:28:16,514
- You don't even know what I've done.
- No.
215
00:28:18,817 --> 00:28:21,183
But I know it was not treason.
216
00:28:24,089 --> 00:28:26,057
What did you do?
217
00:28:28,360 --> 00:28:32,091
I let a man live.
No. Five men.
218
00:28:33,232 --> 00:28:35,291
But how can they call it treason?
219
00:28:37,502 --> 00:28:39,595
Death to the Moors!
220
00:28:50,916 --> 00:28:52,884
Who are these five men?
221
00:28:54,453 --> 00:28:56,387
Emirs.
222
00:28:59,925 --> 00:29:03,827
Moors? You let Moors live? Why?
223
00:29:03,896 --> 00:29:05,989
I'm not sure it was right.
224
00:29:08,333 --> 00:29:10,392
I don't know.
I think it was...
225
00:29:13,338 --> 00:29:15,363
It happened strangely.
226
00:29:15,440 --> 00:29:17,374
I was on my way to you.
227
00:29:18,911 --> 00:29:21,744
I can't even remember where I was.
228
00:29:21,813 --> 00:29:25,305
There must have been roads...
229
00:29:25,384 --> 00:29:27,352
trees and people.
230
00:29:28,987 --> 00:29:30,921
All I remember is your face.
231
00:29:30,989 --> 00:29:34,083
There was a battle.
I fought too.
232
00:29:34,159 --> 00:29:38,755
My heart wasn't in my sword.
I kept seeing your face.
233
00:29:53,245 --> 00:29:57,204
Suddenly, I thought,
"Why are we killing each other?"
234
00:29:57,282 --> 00:29:59,477
True, they're Moors,
we're Christians...
235
00:30:03,822 --> 00:30:05,790
Chimene...
236
00:30:07,159 --> 00:30:10,720
do you understand
what I'm trying to say?
237
00:30:16,234 --> 00:30:20,762
Yes, but... there always
have been wars between us.
238
00:30:25,978 --> 00:30:27,946
I know.
239
00:30:29,081 --> 00:30:31,106
Always.
240
00:30:33,318 --> 00:30:36,378
You don't think, then...
241
00:30:36,455 --> 00:30:38,446
we could live in peace?
242
00:30:42,194 --> 00:30:44,128
Silence!
243
00:30:44,196 --> 00:30:46,664
Will you keep quiet,
the both of you!
244
00:30:48,467 --> 00:30:51,925
This is not a charge
I would bring lightly against any man...
245
00:30:52,004 --> 00:30:55,064
especially a man who in a short time
was to be my son.
246
00:30:55,140 --> 00:30:58,371
But a man who frees
the enemies of the King...
247
00:30:58,443 --> 00:31:00,707
son or no son...
248
00:31:00,779 --> 00:31:03,373
I must call such a man "traitor."
249
00:31:04,816 --> 00:31:09,219
Sire, he slurs
the honor of our family.
250
00:31:09,287 --> 00:31:11,221
This cannot be.
251
00:31:12,391 --> 00:31:14,359
I, too, was once
the King's champion.
252
00:31:14,426 --> 00:31:17,793
That was many years ago, Don Diego.
253
00:31:17,863 --> 00:31:20,730
Perhaps it will be better to
leave the matter in our hands.
254
00:31:20,799 --> 00:31:25,395
No, Sire. There were things said here
which cannot be forgotten...
255
00:31:25,470 --> 00:31:27,438
even in this royal assembly.
256
00:31:30,375 --> 00:31:33,242
Count Gormaz of Oviedo...
257
00:31:33,311 --> 00:31:36,371
when you call my son a traitor...
258
00:31:36,448 --> 00:31:38,712
I say you lie.
259
00:31:41,853 --> 00:31:44,651
I am the King's champion.
260
00:31:44,723 --> 00:31:49,558
I would not want to shame my sword
with an old man's blood.
261
00:31:49,628 --> 00:31:52,461
Yet no man can call me a liar.
262
00:31:54,332 --> 00:31:56,300
Liar!
263
00:32:18,723 --> 00:32:20,748
I don't really understand, Rodrigo.
264
00:32:22,761 --> 00:32:25,730
I only know if it grew
out of our love...
265
00:32:27,799 --> 00:32:29,767
it must be right.
266
00:33:08,874 --> 00:33:11,206
What do you want?
267
00:33:11,276 --> 00:33:14,177
You shamed my father.
268
00:33:14,246 --> 00:33:16,840
I want his name back.
269
00:33:16,915 --> 00:33:19,577
But not the way you left it.
270
00:33:19,651 --> 00:33:24,020
I want it clean so he can once more
wear it proudly.
271
00:33:25,123 --> 00:33:27,523
I cannot apologize.
272
00:33:27,592 --> 00:33:30,618
It is not that I do not want to.
273
00:33:30,695 --> 00:33:32,720
I do not know how to.
274
00:33:32,797 --> 00:33:36,062
People will only
esteem you the more for it.
275
00:33:36,134 --> 00:33:38,602
Everyone will understand.
276
00:33:38,670 --> 00:33:40,934
I have told you no.
277
00:33:41,006 --> 00:33:43,065
Go home, Rodrigo.
278
00:33:46,144 --> 00:33:48,237
I ask nothing for myself.
279
00:33:49,648 --> 00:33:51,639
I humble myself before you.
280
00:33:53,785 --> 00:33:56,686
Have pity on a proud old man.
281
00:33:56,755 --> 00:34:00,521
I have no pity for those who have outlived
the usefulness of their lives.
282
00:34:03,128 --> 00:34:05,392
Count.
283
00:34:12,370 --> 00:34:14,361
I beg you.
284
00:34:17,509 --> 00:34:20,740
See? Two words are all I ask.
285
00:34:21,813 --> 00:34:24,873
Can you not say, "Forgive me"?
286
00:34:26,484 --> 00:34:28,850
I cannot.
287
00:34:28,920 --> 00:34:31,184
I will not.
288
00:34:32,390 --> 00:34:34,415
Now go.
289
00:34:34,492 --> 00:34:36,926
Don't make me stain my life...
290
00:34:36,995 --> 00:34:39,225
and Chimene's with your blood.
291
00:34:40,298 --> 00:34:42,562
Go home, Rodrigo.
292
00:34:42,634 --> 00:34:47,128
No one will think the less of you for not having
stood up against the King's own champion.
293
00:34:49,441 --> 00:34:51,409
Count Gormaz!
294
00:34:56,281 --> 00:35:00,775
I will ask you...
only this last time.
295
00:35:03,822 --> 00:35:07,314
I see that courage and honor
are not dead in Castile.
296
00:35:07,392 --> 00:35:11,522
And now I remember why I once thought
you were worthy of my Chimene.
297
00:35:11,596 --> 00:35:13,530
Go home, Rodrigo.
298
00:35:13,598 --> 00:35:17,125
What glory is there for the King's champion
in killing someone like you?
299
00:35:34,286 --> 00:35:38,723
Can a man live...
without honor?
300
00:35:41,693 --> 00:35:43,627
No.
301
00:37:17,088 --> 00:37:21,218
Now, Count, now I am satisfied.
302
00:38:48,413 --> 00:38:50,347
Chimene!
303
00:38:57,989 --> 00:38:59,923
Chimene!
304
00:39:02,160 --> 00:39:04,151
Chimene.
305
00:39:09,334 --> 00:39:11,359
Father!
306
00:39:13,838 --> 00:39:16,136
- Chimene.
- Oh, Father!
307
00:39:18,276 --> 00:39:22,940
Avenge me...
as my son would.
308
00:39:25,049 --> 00:39:27,347
Don't let me die...
309
00:39:28,920 --> 00:39:31,855
unavenged.
310
00:39:31,923 --> 00:39:34,187
Unavenged.
311
00:39:34,259 --> 00:39:36,193
Oh, Father.
312
00:40:04,088 --> 00:40:07,057
I didn't seek your father's life, Chimene.
313
00:40:09,961 --> 00:40:13,897
No, but you knew he could
only answer the way he did...
314
00:40:15,300 --> 00:40:17,860
and you were prepared to kill him.
315
00:40:21,573 --> 00:40:24,167
You bought your honor
with my sorrow.
316
00:40:25,243 --> 00:40:27,711
There was no other way for me.
317
00:40:27,779 --> 00:40:31,306
The man you chose to love
could do only what I did.
318
00:40:31,382 --> 00:40:33,612
Why did you come, Rodrigo?
319
00:40:33,685 --> 00:40:37,644
Did you think the woman you chose to love
could do less than you?
320
00:40:41,726 --> 00:40:44,490
I tried not to come.
321
00:40:44,562 --> 00:40:46,996
I tried.
322
00:40:47,065 --> 00:40:50,034
I told my love
it had no right to live.
323
00:40:52,170 --> 00:40:55,037
But my love won't die.
324
00:40:57,375 --> 00:40:59,741
- Kill it!
- You kill it!
325
00:40:59,811 --> 00:41:01,870
Tell me you don't love me.
326
00:41:12,290 --> 00:41:14,724
I cannot.
327
00:41:14,792 --> 00:41:17,386
Not yet.
328
00:41:17,462 --> 00:41:20,397
But I will make myself
worthy of you, Rodrigo.
329
00:41:22,333 --> 00:41:24,301
I will learn to hate you.
330
00:41:37,982 --> 00:41:43,045
Dona Chimene, daughter of
the late Count Gormaz of Oviedo...
331
00:41:43,121 --> 00:41:46,056
the King's lamented champion.
332
00:42:06,878 --> 00:42:09,210
Dona Chimene,
never was there a moment
333
00:42:09,211 --> 00:42:11,542
when we needed
your father more.
334
00:42:12,750 --> 00:42:15,218
His death is a great loss to us.
335
00:42:15,286 --> 00:42:18,221
And never did I regret
more deeply...
336
00:42:18,289 --> 00:42:21,315
that I am his daughter
and not his son.
337
00:42:40,978 --> 00:42:43,276
I will not stand
on ceremony, Ferdinand.
338
00:42:43,347 --> 00:42:47,147
Three times I have written you
on the matter of the city of Calahorra...
339
00:42:47,218 --> 00:42:49,152
and have received no answer.
340
00:42:49,220 --> 00:42:53,782
The city of Calahorra belongs to Aragon,
and I've come to claim it.
341
00:42:53,858 --> 00:42:57,157
Calahorra has always been
a part of Castile.
342
00:42:57,228 --> 00:43:00,561
His Majesty, King Ferdinand,
of Castile, Leon and Asturias...
343
00:43:00,631 --> 00:43:02,565
denies these claims.
344
00:43:04,669 --> 00:43:07,661
Ramiro, King of Aragon
by the grace of God...
345
00:43:07,739 --> 00:43:12,506
does this day challenge Ferdinand,
King of Castile, Leon and Asturias...
346
00:43:12,577 --> 00:43:15,842
to meet him in battle
on the plains of Calahorra...
347
00:43:15,913 --> 00:43:17,847
with all the forces he can command.
348
00:43:17,915 --> 00:43:20,850
To the victor in this battle
and to his heirs...
349
00:43:20,918 --> 00:43:23,910
the city of Calahorra
shall belong forever!
350
00:43:23,988 --> 00:43:26,320
No!
351
00:43:28,392 --> 00:43:31,623
All Spain is threatened
by the Moors.
352
00:43:31,696 --> 00:43:34,358
What could give greater comfort
to the enemy...
353
00:43:34,432 --> 00:43:38,368
than to see two Christian kings and their
Christian armies tear each other to bits.
354
00:43:38,436 --> 00:43:41,234
Why not then let the fate
of Calahorra be determined...
355
00:43:41,305 --> 00:43:43,705
by the outcome of a single combat...
356
00:43:43,775 --> 00:43:45,834
between your champion and mine?
357
00:43:45,910 --> 00:43:49,641
We know why you have chosen
this moment to press your claim.
358
00:43:49,714 --> 00:43:51,875
Our champion is dead.
359
00:43:51,949 --> 00:43:54,383
The gauntlet lies there.
360
00:43:54,452 --> 00:43:58,218
Let one man come forward now,
or give up Calahorra.
361
00:43:58,289 --> 00:44:01,156
Lord King!
362
00:44:01,225 --> 00:44:03,193
Let me take up this gauntlet, Sire.
363
00:44:06,731 --> 00:44:08,961
Why should we entrust the fate of a city...
364
00:44:09,033 --> 00:44:10,967
to your inexperienced hands?
365
00:44:11,035 --> 00:44:13,833
It was I who killed
your champion, Sire.
366
00:44:17,375 --> 00:44:19,866
What man has a better claim
to his place?
367
00:44:19,944 --> 00:44:23,402
Don Martin has killed
27 men in single combat.
368
00:44:23,481 --> 00:44:25,506
You know that?
369
00:44:25,583 --> 00:44:27,642
Yes.
370
00:44:29,187 --> 00:44:31,314
Yes, Sire, I know that.
371
00:44:31,389 --> 00:44:34,324
Why, then, would you risk
your life in this way?
372
00:44:34,392 --> 00:44:36,622
I stand accused of treason, Sire.
373
00:44:38,462 --> 00:44:40,896
And of other things.
374
00:44:43,835 --> 00:44:48,101
I've not been permitted to answer
these charges. You've not judged me.
375
00:44:48,172 --> 00:44:52,131
Let me now offer myself
before the highest judge.
376
00:44:54,078 --> 00:44:56,046
If I'm guilty...
377
00:44:56,113 --> 00:44:59,344
God will direct Don Martin's
lance to my heart.
378
00:44:59,417 --> 00:45:03,080
If I'm innocent,
let him be my shield.
379
00:45:07,091 --> 00:45:09,753
- He's never fought before.
- He is strong, Father.
380
00:45:09,827 --> 00:45:12,295
A city, a whole city is at stake.
381
00:45:12,363 --> 00:45:16,026
- He defeated our champion.
- How do we know it wasn't
from behind and in the dark?
382
00:45:16,100 --> 00:45:18,591
- There were no witnesses.
- That is not Rodrigo's way.
383
00:45:26,043 --> 00:45:28,273
Let him fight, Father.
384
00:45:28,346 --> 00:45:30,610
He has much to fight for.
385
00:45:30,681 --> 00:45:34,640
Rodrigo of Vivar,
take up the gauntlet.
386
00:45:41,125 --> 00:45:43,992
And may God give you strength.
387
00:45:45,963 --> 00:45:48,022
May God give me strength.
388
00:46:40,284 --> 00:46:42,479
Why have you come to this place
at this hour?
389
00:46:42,553 --> 00:46:47,217
We have come to do battle
for the city of Calahorra!
390
00:46:47,291 --> 00:46:50,351
Will you fight to the death,
giving no quarter and receiving none?
391
00:46:50,428 --> 00:46:52,362
- We will.
- We will.
392
00:46:52,430 --> 00:46:54,955
Go, then, and fight for Calahorra.
393
00:47:25,563 --> 00:47:29,431
Don Martin.
Don Martin.
394
00:47:29,500 --> 00:47:31,593
You have always been
my father's enemy.
395
00:47:31,669 --> 00:47:35,571
Will you be his avenger?
Will you wear my colors?
396
00:47:35,639 --> 00:47:39,700
My lady, who would not be proud
to wear your colors?
397
00:47:39,777 --> 00:47:44,680
I promise you that he
who has offended you shall die.
398
00:47:45,850 --> 00:47:48,910
Until your triumph,
my color will be black.
399
00:47:51,355 --> 00:47:56,452
Rodrigo, the champion of Castile
cannot go into combat...
400
00:47:56,527 --> 00:47:58,791
without a lady's colors.
401
00:47:58,863 --> 00:48:01,024
My lady.
402
00:48:26,690 --> 00:48:31,389
Almighty God, now the hour
of my ordeal has come.
403
00:48:31,462 --> 00:48:36,729
Judge me and let all men
know my guilt or innocence.
404
00:49:04,295 --> 00:49:06,627
Do you think Don Martin
will kill Rodrigo?
405
00:49:12,336 --> 00:49:14,827
I hope he does, Your Highness.
406
00:49:16,507 --> 00:49:20,341
I'm sure you will understand
why I do not join you in that hope.
407
00:49:20,411 --> 00:49:24,404
After all, we would lose a city.
408
00:50:14,765 --> 00:50:17,063
He's held the first charge!
Rodrigo's held!
409
00:51:01,946 --> 00:51:03,379
Kill him!
410
00:53:21,085 --> 00:53:23,849
To whom does Calahorra belong?
411
00:53:25,656 --> 00:53:28,420
Calahorra belongs to Ferdinand...
412
00:53:29,526 --> 00:53:31,460
and to Castile.
413
00:54:10,334 --> 00:54:13,269
God saw fit
to give me strength, Sire.
414
00:54:13,337 --> 00:54:16,500
Never have I seen a man fight
with greater courage.
415
00:54:16,573 --> 00:54:19,974
Our Lord was surely with you.
416
00:54:20,043 --> 00:54:23,240
Who can now deny that the charges
brought against you were false?
417
00:54:23,313 --> 00:54:26,009
We are deeply in your debt, Rodrigo.
418
00:54:26,083 --> 00:54:28,574
You will be my champion.
419
00:54:38,128 --> 00:54:40,494
Your colors are no longer black.
420
00:54:41,732 --> 00:54:44,326
Until my father is avenged...
421
00:54:44,401 --> 00:54:47,199
my colors will be deepest black.
422
00:55:00,884 --> 00:55:05,085
Someone will avenge me.
Someone will yet come forward.
423
00:55:05,155 --> 00:55:07,680
No. Believe me, Chimene.
424
00:55:07,758 --> 00:55:12,161
Not one knight in all Castile
will risk his life against Rodrigo.
425
00:55:12,229 --> 00:55:14,629
He has become too dangerous.
426
00:55:14,698 --> 00:55:16,825
Then why have you come to me,
Don Garcia?
427
00:55:18,735 --> 00:55:21,033
This is not just a momentary anger?
428
00:55:21,104 --> 00:55:23,868
You really want Rodrigo's death?
429
00:55:23,941 --> 00:55:27,536
- You would fight Rodrigo?
- Not fight. Kill him.
430
00:55:27,611 --> 00:55:30,079
I could fight him.
431
00:55:30,147 --> 00:55:32,342
It's not a question of courage.
432
00:55:40,924 --> 00:55:45,623
Before I first saw you,
I was ready to throw my life away...
433
00:55:45,696 --> 00:55:49,325
but... not now, Chimene.
434
00:55:51,034 --> 00:55:53,002
To kill him?
435
00:55:54,304 --> 00:55:56,704
How?
436
00:55:56,773 --> 00:55:58,764
I want your love, Chimene.
437
00:55:59,843 --> 00:56:03,540
More than I want honor,
glory, wealth.
438
00:56:04,781 --> 00:56:07,147
You understand a love like that.
439
00:56:07,217 --> 00:56:10,778
Yes. Yes, I do.
440
00:56:13,090 --> 00:56:15,024
Then I will kill him.
441
00:56:27,771 --> 00:56:29,739
Oh, Father.
442
00:56:30,974 --> 00:56:33,909
Why did you leave me such a burden?
443
00:56:37,614 --> 00:56:41,106
Rodrigo of Vivar,
you are hereby our own champion...
444
00:56:41,184 --> 00:56:43,778
and the first Knight of the Realm.
445
00:56:43,854 --> 00:56:46,982
With this sword,
may you vanquish all our enemies.
446
00:57:02,205 --> 00:57:04,264
My lieges...
447
00:57:04,341 --> 00:57:06,366
for the first time in generations...
448
00:57:06,443 --> 00:57:09,537
our Moorish vassals have
refused to pay us tribute.
449
00:57:09,613 --> 00:57:13,071
They have been stirred into
unrest by the Moors of Africa.
450
00:57:13,150 --> 00:57:17,246
An expedition, therefore,
must be sent to collect that tribute.
451
00:57:17,321 --> 00:57:19,755
This expedition will be your first task.
452
00:57:21,224 --> 00:57:23,158
May I prove worthy, Sire.
453
00:57:23,226 --> 00:57:25,421
Our son, Sancho, will go with you.
454
00:57:25,495 --> 00:57:27,429
May I too prove worthy, Father.
455
00:57:27,497 --> 00:57:32,730
Sire, this will be
the first expedition of our Prince.
456
00:57:32,803 --> 00:57:34,794
Could I, too, accompany him?
457
00:57:34,871 --> 00:57:37,362
You have our permission,
Count Ordonez.
458
00:57:39,843 --> 00:57:43,836
Spare our son Sancho
no hardship or danger...
459
00:57:43,914 --> 00:57:47,907
but teach him also that peace, not war,
is the real task of a king.
460
00:58:41,071 --> 00:58:44,905
Lord King, by ancient custom...
461
00:58:44,975 --> 00:58:47,808
when a lord deprives a lady
of her support...
462
00:58:47,878 --> 00:58:50,608
he is himself required
to give her shelter.
463
00:58:52,649 --> 00:58:55,675
I killed that lady's father.
464
00:58:55,752 --> 00:58:58,516
Therefore, if, by God's will...
465
00:58:58,588 --> 00:59:01,751
I return alive from this mission...
466
00:59:01,825 --> 00:59:06,057
will you give me Dona Chimene of Gormaz
as my lawful wife...
467
00:59:06,129 --> 00:59:09,690
to provide for and protect as her father
would have done?
468
00:59:09,766 --> 00:59:14,032
Yes, Rodrigo.
Let there be an end to this hatred.
469
00:59:15,439 --> 00:59:18,135
The marriage will
take place on your return.
470
00:59:18,208 --> 00:59:21,200
Dona Chimene will hold
herself in readiness.
471
00:59:42,532 --> 00:59:46,730
In nomine Patrius et Filius
et Spiritu Sancti, amen.
472
01:00:06,256 --> 01:00:09,692
This is the man you hoped
Don Martin would kill.
473
01:00:09,760 --> 01:00:12,752
This is the man
whose death you sought.
474
01:00:12,829 --> 01:00:14,990
Yes, Your Highness?
475
01:00:15,065 --> 01:00:17,590
Would you then still
accept this marriage?
476
01:00:19,336 --> 01:00:22,499
If it is the King's order,
I must obey.
477
01:01:41,651 --> 01:01:44,085
My Cid, beware!
478
01:02:08,111 --> 01:02:10,636
Stop him!
479
01:02:33,737 --> 01:02:36,103
My Lord Moutamin.
480
01:02:36,172 --> 01:02:38,333
My Lord Cid.
481
01:02:38,408 --> 01:02:40,342
You came in good time this day.
482
01:02:40,410 --> 01:02:42,571
Praise be to Allah.
483
01:02:42,646 --> 01:02:45,740
You were betrayed by one
of your own, my Lord Cid.
484
01:02:45,815 --> 01:02:49,512
Betrayed by a Christian,
saved by a Moor.
485
01:02:51,054 --> 01:02:53,488
You've earned
the enmity of your people.
486
01:02:53,556 --> 01:02:56,081
It was no more than
my Cid did for me.
487
01:02:57,894 --> 01:03:00,089
If ever you have need of me.
488
01:03:00,163 --> 01:03:02,097
If ever you
have need of me.
489
01:03:23,753 --> 01:03:25,744
Ordonez.
490
01:03:29,359 --> 01:03:32,294
Before I die, I want you to know
that the woman you love...
491
01:03:32,362 --> 01:03:36,059
offered herself to me
if I would kill you.
492
01:03:47,444 --> 01:03:49,571
Kill him!
493
01:03:49,646 --> 01:03:52,376
Kill him!
He betrayed us!
494
01:04:02,775 --> 01:04:06,654
No. Let him go.
495
01:04:06,730 --> 01:04:09,722
- They will say I was too soft.
- You will soon be a king!
496
01:04:09,799 --> 01:04:12,029
You must learn to think like one.
497
01:04:12,102 --> 01:04:14,900
Any man can kill.
498
01:04:14,971 --> 01:04:17,496
Only a king can give life.
499
01:04:26,750 --> 01:04:29,685
I want no more blood on my marriage.
500
01:04:57,680 --> 01:04:59,614
Volo.
501
01:05:14,898 --> 01:05:18,834
Why doesn't she speak?
502
01:05:37,854 --> 01:05:39,788
Volo.
503
01:06:14,390 --> 01:06:17,325
Will my lady take a little wine?
504
01:06:17,393 --> 01:06:20,328
It is a very good wine,
especially brought from Vivar.
505
01:06:20,396 --> 01:06:22,330
I thank you, Fanez. No.
506
01:06:27,137 --> 01:06:30,573
All night long you've been telling
my lady how good everything is...
507
01:06:30,640 --> 01:06:34,337
- because it comes from Vivar.
- Well, it is good.
508
01:06:44,420 --> 01:06:47,856
You will see for yourself, my lady,
when you come to Vivar.
509
01:06:47,924 --> 01:06:52,020
It is such...
such a happy place.
510
01:06:52,095 --> 01:06:55,030
- Is it, Fanez?
- Oh, yes, my lady.
511
01:06:55,098 --> 01:06:58,499
It's impossible
to be there without...
512
01:06:58,568 --> 01:07:00,502
feeling it.
513
01:07:11,014 --> 01:07:15,246
I... I think
my lord and lady must be tired.
514
01:07:15,318 --> 01:07:17,252
Yes!
515
01:07:17,320 --> 01:07:20,255
Good night, my lord, my lady.
516
01:07:20,323 --> 01:07:23,759
Good night, and may this night
be the most, uh...
517
01:07:23,826 --> 01:07:26,761
I mean, may you have, uh...
518
01:07:26,829 --> 01:07:29,798
Good night, my lord and lady.
Good night.
519
01:07:57,493 --> 01:08:01,896
Since I've taken the vows of wife...
520
01:08:01,965 --> 01:08:06,265
and since there must be nothing hidden
between man and wife...
521
01:08:06,336 --> 01:08:09,396
there is something
I wish to tell you.
522
01:08:09,472 --> 01:08:13,408
Sometimes it's best to leave
a little something hidden...
523
01:08:13,476 --> 01:08:15,910
even between man and wife.
524
01:08:17,046 --> 01:08:20,072
They say each unspoken thought...
525
01:08:20,149 --> 01:08:22,447
becomes a small ghost.
526
01:08:22,518 --> 01:08:25,453
We have room for a few small ghosts.
527
01:08:29,659 --> 01:08:32,184
I knew Ordonez would betray you.
528
01:08:37,300 --> 01:08:40,463
We planned your death...
529
01:08:40,536 --> 01:08:42,470
together.
530
01:12:23,860 --> 01:12:26,795
Chimene, I knew
you'd planned to kill me.
531
01:12:29,098 --> 01:12:31,032
Ordonez told me.
532
01:12:34,904 --> 01:12:37,031
I never hoped...
533
01:12:37,106 --> 01:12:41,372
our marriage would bring
your love back quickly.
534
01:12:43,379 --> 01:12:46,314
I did hope it would end your hate...
535
01:12:46,382 --> 01:12:48,316
and that...
536
01:12:48,384 --> 01:12:50,944
then somehow...
537
01:12:52,021 --> 01:12:53,955
Chimene.
538
01:13:08,971 --> 01:13:11,940
Do you know why
I married you, Rodrigo?
539
01:13:13,376 --> 01:13:18,143
It was the only way left
for me to avenge my father.
540
01:13:19,282 --> 01:13:22,217
It is true that if you want me...
541
01:13:22,285 --> 01:13:25,652
it is your right
as my husband to take me.
542
01:13:25,721 --> 01:13:29,987
But you will never get
a woman's love from me.
543
01:13:39,201 --> 01:13:41,829
Perhaps we have...
544
01:13:41,904 --> 01:13:43,838
wounded each other too deeply.
545
01:15:14,196 --> 01:15:16,596
Chimene.
546
01:15:16,666 --> 01:15:18,600
Is it our Chimene?
547
01:15:19,902 --> 01:15:22,200
Yes, Reverend Mother.
548
01:15:22,271 --> 01:15:24,899
It's Chimene.
549
01:15:24,974 --> 01:15:27,101
Why have you come back to us?
550
01:15:30,613 --> 01:15:34,105
I've come to find peace, Mother.
551
01:15:34,183 --> 01:15:37,118
After all that has happened to you...
552
01:15:37,186 --> 01:15:40,212
the peace you seek
is not within these walls.
553
01:15:40,289 --> 01:15:43,122
You were made
for the world, Chimene.
554
01:15:43,192 --> 01:15:46,127
One day you will want
to go back to it.
555
01:15:46,195 --> 01:15:48,891
But you may remain with us...
556
01:15:48,964 --> 01:15:50,898
until you feel you must leave.
557
01:16:59,435 --> 01:17:02,370
Why do they not hail me king?
558
01:17:02,438 --> 01:17:04,872
Because you are not the king.
559
01:17:04,940 --> 01:17:06,874
The kingdom has been divided.
560
01:17:06,942 --> 01:17:10,378
- Liar.
- Father proclaimed before he died
that Castile is yours...
561
01:17:10,446 --> 01:17:12,880
- but Asturias and Leon go to me!
- Liar!
562
01:17:12,948 --> 01:17:17,476
- And to our sister Urraca
the walled city of Calahorra.
- No! I am the eldest.
563
01:17:17,553 --> 01:17:20,852
'Tis my birthright.
The kingdom will not be divided!
564
01:17:24,593 --> 01:17:28,552
You can't stop it now.
I am King of Asturias and Leon.
565
01:17:28,631 --> 01:17:32,067
- I won't let you stand in my way.
- I am the eldest son!
566
01:17:32,134 --> 01:17:35,069
I'll have the Triple Crown
or none at all!
567
01:17:39,175 --> 01:17:41,609
Then let it be none at all.
568
01:17:53,556 --> 01:17:56,525
It was you and Urraca against me.
569
01:17:58,294 --> 01:18:01,991
Father was old.
She worked on him!
570
01:18:02,064 --> 01:18:05,830
You're no better than we are,
just because you're the firstborn.
571
01:18:12,641 --> 01:18:15,235
You and our sister.
572
01:18:15,311 --> 01:18:17,745
It was always you and our sister.
573
01:18:17,813 --> 01:18:21,749
You... held her too close!
574
01:18:21,817 --> 01:18:24,081
You covet her!
575
01:18:24,153 --> 01:18:26,018
You lie!
576
01:19:02,825 --> 01:19:04,759
Sancho, no!
577
01:19:16,872 --> 01:19:20,273
He thought he could be king.
578
01:19:26,482 --> 01:19:29,610
Accompany His Highness
to his new kingdom...
579
01:19:29,685 --> 01:19:32,745
the dungeon of Zamora.
580
01:21:03,479 --> 01:21:07,176
Will you give me your prisoner,
or must I take him?
581
01:21:07,249 --> 01:21:10,707
There are 13 of us
and you are alone.
582
01:21:10,786 --> 01:21:13,346
What you do is against God's law.
583
01:21:13,422 --> 01:21:17,381
Were you 13 times 13
I would not be alone.
584
01:22:45,814 --> 01:22:48,510
What kind of a man are you?
585
01:22:48,584 --> 01:22:50,518
Come.
586
01:22:52,187 --> 01:22:55,384
We'll go to your sister at Calahorra.
587
01:24:07,162 --> 01:24:09,562
Open the gates of Valencia...
588
01:24:09,631 --> 01:24:11,565
in the name of Allah!
589
01:24:13,468 --> 01:24:16,904
And the time came
when Ben Yusuf rode to Valencia...
590
01:24:16,972 --> 01:24:21,068
to secure the aid of the frightened
Moorish king Al Kadir.
591
01:24:21,143 --> 01:24:24,670
He had to make certain that
he could land his mighty armada...
592
01:24:24,746 --> 01:24:26,714
on the shores of Spain.
593
01:25:22,337 --> 01:25:23,998
Clear out, all of you!
594
01:25:28,944 --> 01:25:32,209
My lord Ben Yusuf, what an honor.
595
01:25:32,281 --> 01:25:34,306
What an honor.
596
01:25:35,717 --> 01:25:38,880
Allah be praised.
Our moment has come.
597
01:25:38,954 --> 01:25:40,888
King Ferdinand has died...
598
01:25:40,956 --> 01:25:43,390
and the two young kings
have quarreled.
599
01:25:43,458 --> 01:25:45,858
Allah, in his wisdom,
has willed it so.
600
01:25:45,927 --> 01:25:48,657
And now Allah will ordain it
so that one Christian brother...
601
01:25:48,730 --> 01:25:50,664
will kill another Christian brother.
602
01:25:50,732 --> 01:25:53,064
How will this happen?
603
01:25:55,470 --> 01:25:58,496
He... will do the killing.
604
01:25:58,573 --> 01:26:01,508
The word will spread that
brother has killed brother.
605
01:26:01,576 --> 01:26:03,510
There will be confusion, revolution.
606
01:26:03,578 --> 01:26:05,512
The kingdom will be torn in two...
607
01:26:05,580 --> 01:26:08,515
and then, when they are most weak,
I will bring my legions from Africa.
608
01:26:09,584 --> 01:26:11,381
A master strategy.
609
01:26:11,453 --> 01:26:14,854
When I land, they may attack you
here at Valencia.
610
01:26:14,923 --> 01:26:19,690
If they do, you will hold Valencia.
Do you understand me?
611
01:26:19,761 --> 01:26:22,730
Yes, my lord, I understand.
612
01:26:25,367 --> 01:26:28,928
I will leave my guards with you
to make certain you understand.
613
01:27:13,515 --> 01:27:15,449
Don't let him take me, Urraca.
614
01:27:18,720 --> 01:27:20,654
Go.
615
01:27:20,722 --> 01:27:22,656
Go.
616
01:27:22,724 --> 01:27:24,658
Urraca!
617
01:27:26,061 --> 01:27:27,995
Urraca!
618
01:27:30,165 --> 01:27:32,292
Urraca!
619
01:27:34,369 --> 01:27:36,496
Urraca!
620
01:27:36,571 --> 01:27:39,005
You have given refuge to my brother!
621
01:27:39,074 --> 01:27:41,099
I demand you release him at once!
622
01:27:41,176 --> 01:27:44,839
This is my city!
You do not demand!
623
01:27:44,913 --> 01:27:47,780
Release the prisoner at once
or my army will attack!
624
01:27:47,849 --> 01:27:51,285
Alfonso stays here...
with me!
625
01:27:51,353 --> 01:27:54,117
I give you until dawn to decide.
626
01:27:55,957 --> 01:27:58,357
My lady.
627
01:27:59,961 --> 01:28:02,896
What would it be worth to you...
628
01:28:02,964 --> 01:28:06,263
if Sancho were kept from your gates?
629
01:28:08,003 --> 01:28:11,564
Who is there
who could do such a thing?
630
01:28:11,640 --> 01:28:13,733
I could.
631
01:28:13,809 --> 01:28:17,540
Only... Only I would ask a great deal.
632
01:28:33,495 --> 01:28:35,929
Thank heaven you answered our call.
633
01:28:35,997 --> 01:28:38,090
Why did you send it, sir?
634
01:28:38,166 --> 01:28:40,100
Unless I surrender to Sancho...
635
01:28:40,168 --> 01:28:43,604
- he threatens to lay siege to us by morning.
636
01:28:43,672 --> 01:28:45,606
Help us, Rodrigo.
637
01:28:47,209 --> 01:28:49,302
When brother
fights against brother...
638
01:28:49,377 --> 01:28:51,504
what can any man do?
639
01:28:51,580 --> 01:28:54,708
If you joined us,
many knights would come.
640
01:28:56,284 --> 01:28:58,912
I swore allegiance to Sancho.
641
01:28:59,988 --> 01:29:02,980
And to Alfonso.
And to me!
642
01:29:03,058 --> 01:29:07,461
I can only help one brother
by breaking faith with the other.
643
01:29:08,864 --> 01:29:12,493
- I can help no one.
- But Sancho would kill Alfonso.
644
01:29:14,236 --> 01:29:16,602
Whatever happens...
645
01:29:16,671 --> 01:29:18,605
must happen without me.
646
01:30:13,929 --> 01:30:15,988
Sanctuary!
647
01:30:21,736 --> 01:30:24,671
Sanctuary!
648
01:30:25,740 --> 01:30:28,937
Sanctuary!
649
01:30:41,222 --> 01:30:43,986
What do you want here, Dolfos?
650
01:30:45,660 --> 01:30:48,754
I have words
for your ears only, my King.
651
01:31:08,450 --> 01:31:10,475
Well?
652
01:31:10,552 --> 01:31:13,749
There is a way Calahorra
could be taken without a blow.
653
01:31:13,822 --> 01:31:15,790
I will help you.
654
01:31:17,325 --> 01:31:19,259
Why should you do this for me?
655
01:31:19,327 --> 01:31:22,819
I will not stand by and see our land
torn by civil war.
656
01:31:29,904 --> 01:31:31,838
Tell me.
657
01:31:33,208 --> 01:31:36,700
I know where
there is an unguarded gate.
658
01:31:36,778 --> 01:31:40,009
I will take you there.
With a few men, you...
659
01:31:41,182 --> 01:31:44,117
Even though my father
trusted you, Dolfos...
660
01:31:46,988 --> 01:31:48,922
one false move...
661
01:31:50,692 --> 01:31:53,923
But I am unarmed, Sire.
662
01:31:57,666 --> 01:32:00,260
Show me this gate.
663
01:32:32,200 --> 01:32:35,636
From here it will be better
to go on foot.
664
01:32:45,313 --> 01:32:48,248
I see no gate.
665
01:32:48,316 --> 01:32:50,750
There.
Around the corner.
666
01:33:28,356 --> 01:33:30,290
Open!
Open the gate!
667
01:33:30,358 --> 01:33:32,292
Open the gate!
Open the...
668
01:33:47,742 --> 01:33:50,176
Confess me.
669
01:33:50,245 --> 01:33:53,043
Confess me.
Confess me!
670
01:33:53,114 --> 01:33:56,379
Sancho.
671
01:33:58,253 --> 01:34:01,279
- Rodrigo.
- My poor Sancho.
672
01:34:03,358 --> 01:34:06,589
I was almost a king.
673
01:34:06,661 --> 01:34:08,822
Wasn't I?
674
01:34:08,897 --> 01:34:10,956
You are a king, my lord.
675
01:34:59,180 --> 01:35:02,240
I have not come here as a queen.
676
01:35:05,820 --> 01:35:07,754
Forgive me, Your Highness.
677
01:35:16,364 --> 01:35:19,094
You still love Rodrigo.
678
01:35:20,435 --> 01:35:23,700
And I know Rodrigo still loves you.
679
01:35:23,771 --> 01:35:27,298
You have made a long
and hard journey to come here.
680
01:35:27,375 --> 01:35:29,969
Rodrigo must be stopped!
681
01:35:33,081 --> 01:35:36,016
We will not permit this,
Alfonso and I!
682
01:35:38,186 --> 01:35:40,654
Rodrigo will listen to you.
683
01:35:41,990 --> 01:35:45,118
What is it I must tell Rodrigo,
Your Highness?
684
01:35:47,295 --> 01:35:50,230
He has threatened to force
Alfonso to swear publicly...
685
01:35:50,298 --> 01:35:53,392
that he is innocent of
our brother Sancho's death.
686
01:35:53,468 --> 01:35:56,596
Is he not innocent
of your brother's death?
687
01:35:56,671 --> 01:35:59,606
You must tell him not to do this.
688
01:35:59,674 --> 01:36:02,837
He must not. We will not permit it!
We will stop him!
689
01:36:07,982 --> 01:36:11,474
You... had better speak to him.
690
01:36:11,552 --> 01:36:13,486
Do you understand me, Chimene?
691
01:36:15,690 --> 01:36:17,954
I understand, Your Highness.
692
01:36:22,363 --> 01:36:26,299
No one can ask a king to swear.
No one!
693
01:38:12,306 --> 01:38:17,266
Before God and this assembly...
694
01:38:17,345 --> 01:38:21,782
I do freely forgive those
who have warred against me.
695
01:38:21,849 --> 01:38:26,445
I promise to defend them
and to show them favor...
696
01:38:26,521 --> 01:38:30,958
even as I defend and show favor
to those that were ever loyal to me.
697
01:38:31,025 --> 01:38:34,119
This, my written oath...
698
01:38:34,195 --> 01:38:36,925
I entrust to this Holy Church.
699
01:38:41,269 --> 01:38:44,033
Castilians...
700
01:38:44,105 --> 01:38:48,269
God has called upon me
to become your king.
701
01:38:48,342 --> 01:38:52,904
I now call upon you
to kneel in sign of fealty.
702
01:39:18,005 --> 01:39:20,269
Rodrigo of Vivar...
703
01:39:20,341 --> 01:39:22,639
called the Cid...
704
01:39:22,710 --> 01:39:25,838
why do you alone refuse me fealty?
705
01:39:28,015 --> 01:39:29,949
Sire...
706
01:39:30,017 --> 01:39:32,542
all those you see here...
707
01:39:32,620 --> 01:39:35,180
though none dares say so...
708
01:39:35,256 --> 01:39:39,352
harbor the suspicion that you may have
counseled your own brother's death.
709
01:39:39,427 --> 01:39:42,362
Unless you can prove
your innocence...
710
01:39:42,430 --> 01:39:44,557
you will have no loyal subjects.
711
01:39:44,632 --> 01:39:48,124
Your kingdom will be torn by doubt.
712
01:39:48,202 --> 01:39:51,296
Thus I cannot give you fealty...
713
01:39:51,372 --> 01:39:53,806
nor own you as my liege.
714
01:39:54,909 --> 01:39:57,241
What will satisfy you
of my innocence?
715
01:39:57,311 --> 01:40:00,075
Your oath upon the holy book.
716
01:40:02,783 --> 01:40:05,718
You would ask me to swear?
717
01:40:06,954 --> 01:40:11,050
Sire, I do ask it.
718
01:40:16,130 --> 01:40:19,293
Very well.
719
01:40:28,009 --> 01:40:30,944
Will you swear
that you had no part...
720
01:40:31,012 --> 01:40:33,947
in the ordering
of King Sancho's death?
721
01:40:40,188 --> 01:40:42,554
I so swear.
722
01:40:42,623 --> 01:40:46,753
Do you swear that you had no part
by way of counsel...
723
01:40:46,827 --> 01:40:48,761
in King Sancho's death?
724
01:40:48,829 --> 01:40:50,956
I so swear.
725
01:40:51,032 --> 01:40:54,627
Do you swear that you had no part
by way of design...
726
01:40:54,702 --> 01:40:56,761
in King Sancho's death?
727
01:40:57,838 --> 01:41:00,136
I swear it!
728
01:41:00,208 --> 01:41:02,142
If you are forsworn...
729
01:41:02,210 --> 01:41:06,203
may you die such a death
as your brother did...
730
01:41:06,280 --> 01:41:09,215
struck from behind
by the hand of a traitor.
731
01:41:09,283 --> 01:41:12,719
Say amen.
732
01:41:12,787 --> 01:41:15,221
You press me too far, Rodrigo.
733
01:41:17,658 --> 01:41:19,819
Say amen.
734
01:41:30,805 --> 01:41:32,500
Amen.
735
01:42:20,254 --> 01:42:23,690
"By edict of our most illustrious
Sovereign Alfonso...
736
01:42:23,758 --> 01:42:26,693
"King of Castile,
Leon and Asturias...
737
01:42:26,761 --> 01:42:29,787
"be it known
that Rodrigo of Vivar...
738
01:42:29,864 --> 01:42:34,460
"has outraged the Royal Personage
and is hereby exiled for life.
739
01:42:34,535 --> 01:42:37,971
"He has been accorded
nine days from this day...
740
01:42:38,039 --> 01:42:42,976
"in which to depart from the realm,
alone and without men at arms.
741
01:42:43,044 --> 01:42:47,242
"All his property, his goods,
his lands and his privileges...
742
01:42:47,315 --> 01:42:50,978
"are hereby forfeit to the Crown.
743
01:42:51,052 --> 01:42:53,418
"All vessels of the King...
744
01:42:53,487 --> 01:42:57,787
"are forbidden to provide him with food,
lodging or any means of sustenance...
745
01:42:57,858 --> 01:42:59,792
"or to speak with him.
746
01:42:59,860 --> 01:43:02,158
Let no man give him aid."
747
01:44:01,255 --> 01:44:03,189
I thirst.
748
01:44:04,759 --> 01:44:07,626
I thirst.
749
01:44:07,695 --> 01:44:11,256
I thirst.
Lord Knight, I thirst.
750
01:44:16,504 --> 01:44:21,134
There is no spring nearby
from which a leper is allowed to drink.
751
01:44:21,208 --> 01:44:23,938
I'm thirsty.
752
01:44:38,359 --> 01:44:40,554
Here.
753
01:44:40,628 --> 01:44:42,562
It's for you.
754
01:44:43,831 --> 01:44:45,992
For you.
755
01:44:46,066 --> 01:44:50,298
- Thank you, my Cid.
- How do you know my name?
756
01:44:50,371 --> 01:44:54,239
There is only one man in Spain
who could humble a king...
757
01:44:54,308 --> 01:44:57,607
and would give a leper
to drink from his own pouch.
758
01:44:57,678 --> 01:44:59,703
Who are you?
759
01:44:59,780 --> 01:45:01,714
I am called Lazarus.
760
01:45:03,317 --> 01:45:06,411
May helping hands
be extended to you...
761
01:45:06,487 --> 01:45:09,422
everywhere you go, my Cid.
762
01:45:42,590 --> 01:45:45,582
Can you forgive me, Rodrigo?
763
01:45:48,362 --> 01:45:50,592
Chimene.
764
01:45:53,834 --> 01:45:56,268
Would you take me with you?
765
01:45:57,938 --> 01:46:01,237
But... now I...
766
01:46:01,308 --> 01:46:03,242
have nowhere to take you.
767
01:46:03,310 --> 01:46:05,244
If we are together...
768
01:46:05,312 --> 01:46:08,247
it will not be nowhere.
769
01:46:14,555 --> 01:46:16,489
I love you, Rodrigo.
770
01:46:18,726 --> 01:46:20,694
I love you.
771
01:46:46,720 --> 01:46:49,382
You know what you risk...
772
01:46:49,456 --> 01:46:52,118
if you come with me, my love?
773
01:46:53,260 --> 01:46:57,629
Since my love is not a man
like other men...
774
01:46:57,698 --> 01:47:01,134
my life will not be
like other lives.
775
01:47:05,973 --> 01:47:08,908
It's only now...
776
01:47:08,976 --> 01:47:11,911
only now that I know...
777
01:47:11,979 --> 01:47:15,415
how hard the road
would've been without you.
778
01:48:03,263 --> 01:48:06,790
Are you the one they call the Cid?
779
01:48:06,867 --> 01:48:08,835
Yes.
780
01:48:08,902 --> 01:48:12,303
Then you must be
the beautiful Chimene.
781
01:48:12,373 --> 01:48:15,740
Do you not hate him anymore?
782
01:48:15,809 --> 01:48:17,743
No, I do not.
783
01:48:17,811 --> 01:48:22,248
My father says they'll cut our hands off
if we help you.
784
01:48:23,550 --> 01:48:26,678
My father says
they have eyes everywhere.
785
01:48:32,860 --> 01:48:38,526
But my father said if you walk very slowly
it will soon be dark...
786
01:48:38,599 --> 01:48:42,194
and no one will be able to see you
if you go into our barn.
787
01:49:54,374 --> 01:49:57,309
I suppose we must leave soon...
788
01:49:57,377 --> 01:49:59,311
before it gets too light.
789
01:49:59,379 --> 01:50:01,711
No, one more moment...
790
01:50:01,782 --> 01:50:04,216
to remember all of this.
791
01:50:05,652 --> 01:50:10,089
Have you ever slept in
a more beautiful bedchamber?
792
01:50:10,157 --> 01:50:12,091
Never.
793
01:50:12,159 --> 01:50:16,323
- Have you ever eaten better food?
- No.
794
01:50:16,396 --> 01:50:18,728
Nor drunk better wine, nor...
795
01:50:22,536 --> 01:50:25,334
I love you.
796
01:50:25,405 --> 01:50:29,000
Dona Chimene, my wife.
797
01:50:29,076 --> 01:50:31,909
I'm so glad, Rodrigo.
798
01:50:31,979 --> 01:50:33,913
So glad.
799
01:50:38,819 --> 01:50:40,753
Must we go?
800
01:50:53,200 --> 01:50:55,327
Of what are you glad?
801
01:50:55,402 --> 01:50:58,667
That you are no longer
the King's champion...
802
01:50:58,739 --> 01:51:02,800
that you no longer have
your knights and your armies...
803
01:51:02,876 --> 01:51:05,140
and that you have only me.
804
01:51:07,314 --> 01:51:10,806
We will find some hidden place
where you are not known.
805
01:51:10,884 --> 01:51:14,251
Yes, a place like this.
806
01:51:14,321 --> 01:51:17,222
And we will make our lives there.
807
01:51:17,291 --> 01:51:20,226
If all men knew that banishment
could be like this...
808
01:51:20,294 --> 01:51:22,228
we'd have a world of exiles.
809
01:51:29,503 --> 01:51:31,437
Come.
810
01:51:31,505 --> 01:51:34,474
We'll look for your hidden place...
811
01:51:34,541 --> 01:51:36,600
before the others find it.
812
01:51:45,886 --> 01:51:47,820
We'll have a new life now.
813
01:51:57,598 --> 01:51:59,964
Lord God...
814
01:52:00,033 --> 01:52:03,002
protect this woman I love...
815
01:52:03,070 --> 01:52:07,006
and who is now, finally, my wife.
816
01:52:15,148 --> 01:52:18,083
El Cid!
817
01:52:39,172 --> 01:52:41,106
I am in exile!
818
01:52:41,174 --> 01:52:44,075
Without you, we are all in exile.
819
01:52:44,144 --> 01:52:46,578
I can't take you with me!
820
01:52:46,647 --> 01:52:50,083
You'd lose your homes,
your families!
821
01:52:50,150 --> 01:52:53,984
Every man here has
already made the choice.
822
01:52:54,054 --> 01:52:55,988
We want you to lead us!
823
01:52:56,056 --> 01:52:58,251
You have no right to ask him!
824
01:52:58,325 --> 01:53:00,293
He has done enough!
825
01:53:00,360 --> 01:53:03,454
- El Cid!
- El Cid!
826
01:53:23,951 --> 01:53:26,078
But why him?
827
01:53:26,153 --> 01:53:28,678
Why?
828
01:53:28,755 --> 01:53:32,191
For Spain!
829
01:53:33,593 --> 01:53:35,527
Spain!
830
01:54:03,724 --> 01:54:06,215
Urraca!
831
01:54:13,066 --> 01:54:15,091
I haven't slept all night.
832
01:54:18,238 --> 01:54:21,207
Every time I close my eyes to sleep...
833
01:54:21,274 --> 01:54:24,766
I dream the same dream
over and over.
834
01:54:30,183 --> 01:54:33,778
I'm fighting an enemy
whose face I can never see.
835
01:54:33,854 --> 01:54:37,381
I cut him down
with my broadsword, he falls.
836
01:54:37,457 --> 01:54:40,483
But when I look down...
837
01:54:40,560 --> 01:54:43,688
it isn't my enemy lying at my feet.
838
01:54:43,764 --> 01:54:45,755
It's...
839
01:54:49,669 --> 01:54:52,103
It's my own right arm.
840
01:54:56,076 --> 01:54:59,375
It was only a dream.
841
01:54:59,446 --> 01:55:00,380
It was nothing.
842
01:55:00,380 --> 01:55:01,369
It was nothing.
843
01:55:54,301 --> 01:55:57,395
- Our dream was short.
- I know.
844
01:55:57,471 --> 01:56:00,998
There is no hidden place
for a man like you.
845
01:56:05,779 --> 01:56:09,271
There must be thousands
who would gladly part.
846
01:56:12,352 --> 01:56:14,877
Why you?
847
01:56:14,955 --> 01:56:16,889
Why me?
848
01:56:16,957 --> 01:56:21,018
Please, let me carry away
an image of you smiling.
849
01:56:23,630 --> 01:56:25,564
It would be a lie.
850
01:56:27,267 --> 01:56:30,759
I will beseech God with my prayers.
851
01:56:30,837 --> 01:56:33,772
I will tell Him He must
bring you back to me.
852
01:56:37,644 --> 01:56:41,045
I must tell God how much I need you.
853
01:56:42,115 --> 01:56:45,551
Then we will see each other again.
854
02:02:16,923 --> 02:02:20,256
Don Rodrigo.
855
02:02:25,999 --> 02:02:30,595
We have not forgotten or forgiven
the wrong you did our Royal person.
856
02:02:30,671 --> 02:02:33,367
But when danger threatens,
it is a king's duty...
857
02:02:33,440 --> 02:02:36,375
to put the welfare of his subjects
above all else.
858
02:02:36,443 --> 02:02:39,071
That is why we summoned you here.
859
02:02:40,714 --> 02:02:43,182
Sire, I have all these years lived...
860
02:02:43,250 --> 02:02:46,185
in the hope Your Majesty
would call me.
861
02:02:46,688 --> 02:02:50,624
Especially now, since Ben Yusuf
has landed on our shores.
862
02:02:53,528 --> 02:02:57,464
Ben Yusuf has challenged us to meet him
on the plains of Sagrajas.
863
02:02:59,801 --> 02:03:02,793
Sire, you must not fight at Sagrajas.
864
02:03:02,870 --> 02:03:06,306
- Valencia must first be...
- We have already accepted the challenge.
865
02:03:06,374 --> 02:03:10,743
My liege, you must first
take Valencia.
866
02:03:12,880 --> 02:03:15,906
While the Moors hold Valencia...
867
02:03:15,983 --> 02:03:19,419
Ben Yusuf can strike out from there,
overrun all Spain.
868
02:03:22,023 --> 02:03:26,960
Your Majesty must not
let this happen.
869
02:03:27,028 --> 02:03:30,964
Look, I have brought friends
to help you in this fight.
870
02:03:50,118 --> 02:03:53,679
How dare they not kneel to us?
871
02:03:53,755 --> 02:03:56,315
Sire.
872
02:03:56,391 --> 02:03:58,325
These are kings.
873
02:03:58,393 --> 02:04:00,793
They come here as allies.
874
02:04:00,862 --> 02:04:04,298
- We need no such allies.
- We are a Christian kingdom!
875
02:04:04,365 --> 02:04:06,299
We treat only with Christians.
876
02:04:06,367 --> 02:04:09,302
They're ready to fight
at your side for Valencia.
877
02:04:09,370 --> 02:04:12,464
They fear Ben Yusuf as we do.
They are your friends.
878
02:04:12,540 --> 02:04:14,633
We do not consider them friends.
879
02:04:17,111 --> 02:04:18,976
Sire!
880
02:04:20,047 --> 02:04:23,107
You risk having no Spain at all!
881
02:04:24,619 --> 02:04:28,555
Don Rodrigo,
you will join us at Sagrajas...
882
02:04:28,623 --> 02:04:32,184
and we shall annul your banishment
and return your lands.
883
02:04:32,260 --> 02:04:34,922
But if you are not at Sagrajas...
884
02:04:34,996 --> 02:04:38,591
we shall consider
you and yours our enemies!
885
02:04:57,285 --> 02:05:01,722
Don Rodrigo.
I know why you have come.
886
02:05:13,468 --> 02:05:16,904
Your twin daughters
are playing in the garden here.
887
02:07:04,345 --> 02:07:06,279
This is your father.
888
02:07:13,354 --> 02:07:15,288
You're Elvira?
889
02:07:16,891 --> 02:07:19,655
Then you must be Sol.
890
02:07:19,727 --> 02:07:21,661
You're Elvira.
891
02:07:23,965 --> 02:07:25,899
You're exactly alike.
892
02:07:39,580 --> 02:07:42,981
I'm tired.
893
02:07:43,050 --> 02:07:44,984
Tired of exile.
894
02:07:48,556 --> 02:07:52,424
Now I can take you home to Vivar...
895
02:07:52,493 --> 02:07:54,427
with honors.
896
02:07:58,399 --> 02:08:01,334
I might be wrong to defy the King.
897
02:08:03,437 --> 02:08:07,032
He commanded me
to meet him at Sagrajas.
898
02:08:07,108 --> 02:08:09,042
I could be wrong.
899
02:08:09,110 --> 02:08:11,635
If you did not have us, Rodrigo...
900
02:08:11,712 --> 02:08:13,646
would you even wonder?
901
02:08:17,752 --> 02:08:21,688
I used to see so many
of your hidden places...
902
02:08:21,756 --> 02:08:24,190
where I could've lived with you.
903
02:08:24,258 --> 02:08:26,385
And no one would have known.
904
02:08:27,461 --> 02:08:29,588
Have you also found a place...
905
02:08:29,664 --> 02:08:32,531
where we could hide from ourselves?
906
02:08:34,835 --> 02:08:37,235
I can't leave you...
907
02:08:37,304 --> 02:08:41,297
leave them here unprotected.
908
02:08:45,479 --> 02:08:49,506
But if you do what must be done
for all Spain...
909
02:08:49,583 --> 02:08:52,017
that will be our best protection.
910
02:10:15,169 --> 02:10:18,605
Our Moorish silks suit well
your Christian armor.
911
02:10:27,848 --> 02:10:31,284
You'll make a Moslem of me yet, my lord.
912
02:10:37,124 --> 02:10:40,059
How can anyone say this is wrong?
913
02:10:40,127 --> 02:10:43,563
They will say so, on both sides.
914
02:10:51,405 --> 02:10:55,739
We have so much to give to
each other and to Spain.
915
02:10:55,810 --> 02:10:58,244
If we are not destroyed first.
916
02:10:59,847 --> 02:11:03,806
Once we take Valencia,
then let Ben Yusuf try.
917
02:12:02,710 --> 02:12:05,304
Valencia is surrounded.
918
02:12:05,379 --> 02:12:10,316
No one here can leave
the city or enter it.
919
02:12:10,384 --> 02:12:13,615
Then our weapon is starvation.
920
02:12:13,687 --> 02:12:18,351
May Allah make
the siege a short one.
921
02:12:18,425 --> 02:12:22,361
May God help our King Alfonso
at Sagrajas.
922
02:13:01,101 --> 02:13:03,899
We could have beaten Ben Yusuf!
923
02:13:03,971 --> 02:13:07,463
With a few more men
we could have won!
924
02:13:17,518 --> 02:13:20,419
A handful of knights
and victory would have been ours.
925
02:13:23,157 --> 02:13:28,527
Dona Chimene, did you think we would permit
your husband to go unpunished?
926
02:13:28,595 --> 02:13:33,032
Would you punish the man
who is now Spain's only hope?
927
02:13:36,637 --> 02:13:40,596
What if we were to place Dona Chimene
and her children in our deepest dungeons?
928
02:13:40,674 --> 02:13:44,508
Might not the Cid then deliver himself
into our hands?
929
02:13:44,578 --> 02:13:47,672
Sire, this is a sanctuary.
930
02:13:47,748 --> 02:13:50,080
There are no sanctuaries
for the enemies of Christ!
931
02:13:50,150 --> 02:13:54,177
If you crush him, who then would stand
against the invaders of Spain?
932
02:13:54,254 --> 02:13:58,782
It was his fault! If he had come,
we would have won.
933
02:13:58,859 --> 02:14:00,793
Sire?
934
02:14:04,365 --> 02:14:07,960
It was not for lack
of courage that we lost.
935
02:14:08,035 --> 02:14:10,367
You shall see.
936
02:14:25,619 --> 02:14:30,921
You saw!
I made no sound!
937
02:14:30,991 --> 02:14:35,052
It was not through lack
of courage that we lost!
938
02:14:39,400 --> 02:14:43,598
It takes more than courage
to make a king.
939
02:15:11,298 --> 02:15:13,390
Tell me his exact words!
940
02:15:13,467 --> 02:15:19,235
The King said he would not release
Chimene and the children.
941
02:15:20,874 --> 02:15:23,604
What does the King expect I'd do?
942
02:15:23,677 --> 02:15:27,010
That I would let my wife and children
die in his dungeons?
943
02:15:27,081 --> 02:15:31,950
No! He hopes you will march
on Burgos to rescue her.
944
02:15:33,754 --> 02:15:39,522
Burgos! Well, then,
shall we disappoint our King?
945
02:15:41,595 --> 02:15:45,361
What do we wait here for?
To Burgos!
946
02:15:50,204 --> 02:15:52,900
My Lord Cid, wait!
947
02:15:52,973 --> 02:15:55,999
My lord, the city is ready to fall.
948
02:15:56,076 --> 02:15:59,045
More and more people
are coming over to our side.
949
02:15:59,113 --> 02:16:02,241
After all these months,
we cannot leave!
950
02:16:02,316 --> 02:16:05,580
Don't speak to me of Valencia,
my Lord Moutamin.
951
02:16:06,355 --> 02:16:07,725
Not now!
952
02:16:09,456 --> 02:16:12,914
Am I not a man, too, like you?
953
02:16:12,993 --> 02:16:17,692
May I not sometimes
think of my wife? My children?
954
02:16:17,764 --> 02:16:21,860
Well, then, what must I do?
955
02:16:21,935 --> 02:16:24,563
What must I do?
956
02:16:36,483 --> 02:16:39,543
Everything was taken from you.
957
02:16:39,620 --> 02:16:43,818
How did you bribe the jailer
to bring me your message?
958
02:16:43,891 --> 02:16:46,758
With two words: The Cid.
959
02:16:50,998 --> 02:16:53,967
Even all these months
in the dungeon...
960
02:16:54,034 --> 02:16:56,832
have not marred your beauty.
961
02:17:00,774 --> 02:17:03,004
There are terrible rumors.
962
02:17:03,076 --> 02:17:05,977
They are not rumors.
963
02:17:06,046 --> 02:17:09,641
The Cid has sent
an ultimatum to the King.
964
02:17:09,716 --> 02:17:12,742
Unless you and the children
are released at once...
965
02:17:12,819 --> 02:17:16,448
your husband will march
against us here.
966
02:17:18,458 --> 02:17:22,792
Abandon Valencia?
Leave all Spain unprotected?
967
02:17:22,863 --> 02:17:28,028
Yes, Chimene, for you.
Why not?
968
02:17:32,739 --> 02:17:36,140
Help me and the children to escape.
Come with us.
969
02:17:36,210 --> 02:17:38,940
Join Rodrigo.
970
02:17:50,490 --> 02:17:54,324
If I thought it would stop him
from coming here...
971
02:17:54,394 --> 02:17:57,659
I would kill myself...
972
02:17:58,732 --> 02:18:01,166
and the children.
973
02:18:03,870 --> 02:18:08,000
Then your love
is as desperate as mine.
974
02:18:59,326 --> 02:19:03,592
Rodrigo, let me fight at your side.
975
02:19:12,272 --> 02:19:15,105
We have need of such men.
976
02:19:54,481 --> 02:19:58,884
Count Ordonez,
we must attack tonight.
977
02:23:08,608 --> 02:23:11,771
Soldiers!
978
02:23:11,845 --> 02:23:14,973
Citizens of Valencia!
979
02:23:16,116 --> 02:23:18,846
We have starved you!
980
02:23:18,919 --> 02:23:21,786
Now you are weak!
981
02:23:21,855 --> 02:23:25,347
But we do not wish to attack you!
982
02:23:25,425 --> 02:23:28,826
We are not your enemies!
983
02:23:28,895 --> 02:23:32,126
Ben Yusuf is your enemy.
984
02:23:32,198 --> 02:23:36,726
He will bring you
death and destruction!
985
02:23:36,803 --> 02:23:40,034
People of Valencia...
986
02:23:40,106 --> 02:23:43,075
rid yourselves of your leaders!
987
02:23:43,143 --> 02:23:46,237
Join with us!
988
02:23:46,313 --> 02:23:48,372
We bring you peace!
989
02:23:48,448 --> 02:23:52,475
Soldiers and citizens!
990
02:23:52,552 --> 02:23:57,683
We bring you freedom!
We bring you life!
991
02:23:57,757 --> 02:24:00,692
We bring you... bread!
992
02:24:00,760 --> 02:24:03,058
We bring you bread! Bread!
993
02:24:03,129 --> 02:24:06,223
Bread! Bread!
994
02:24:06,299 --> 02:24:09,598
Bread! Bread!
995
02:24:29,456 --> 02:24:33,654
My lord!
El Cid is throwing them food!
996
02:24:33,727 --> 02:24:37,094
Your starving soldiers have deserted
the walls and joined the people!
997
02:24:37,163 --> 02:24:40,758
Kill them!
Call out the Black Guard.
998
02:25:19,272 --> 02:25:23,003
Stop them!
Run them down! Kill them!
999
02:27:51,457 --> 02:27:55,951
King! King! King!
1000
02:27:56,029 --> 02:28:00,728
King! King! King!
1001
02:28:03,837 --> 02:28:08,297
King! King! King!
1002
02:28:35,101 --> 02:28:39,800
King! King! King!
1003
02:28:50,049 --> 02:28:50,116
King! King! King!
1004
02:28:50,116 --> 02:28:55,053
King! King! King!
1005
02:28:56,589 --> 02:29:02,391
The city is yours! Take the crown.
Proclaim yourself king!
1006
02:29:02,462 --> 02:29:04,657
All our battles
we have fought for you.
1007
02:29:04,731 --> 02:29:07,564
We want you to rule us.
1008
02:29:12,705 --> 02:29:14,696
My Lord Cid!
1009
02:29:21,581 --> 02:29:23,776
We have given up everything for you.
1010
02:29:23,850 --> 02:29:26,410
We implore you to take the crown.
1011
02:29:40,333 --> 02:29:43,564
I take Valencia...
1012
02:29:43,636 --> 02:29:47,800
in the name of
my Sovereign Lord Alfonso...
1013
02:29:47,874 --> 02:29:51,366
King of Castile,
Leon and Asturias...
1014
02:29:51,444 --> 02:29:53,935
of Sagunto and Almenara...
1015
02:29:54,013 --> 02:29:56,777
of Castrejon and Alcantara...
1016
02:29:56,849 --> 02:30:00,012
King of Christians and Moors.
1017
02:30:00,086 --> 02:30:02,350
Valencia for Alfonso...
1018
02:30:02,422 --> 02:30:05,983
by the grace of God, King of Spain!
1019
02:30:06,059 --> 02:30:10,894
King! King! King!
1020
02:30:10,964 --> 02:30:15,333
What a noble subject.
1021
02:30:15,401 --> 02:30:18,234
If he had only a noble king.
1022
02:30:18,304 --> 02:30:23,071
King! King! King!
1023
02:30:38,157 --> 02:30:40,091
The crown of Valencia!
1024
02:30:54,340 --> 02:30:56,308
The crown of Valencia?
1025
02:30:57,744 --> 02:31:01,111
The Cid sends this to me?
1026
02:31:06,886 --> 02:31:08,820
What are his conditions?
1027
02:31:08,888 --> 02:31:11,083
There are no conditions.
1028
02:31:12,859 --> 02:31:17,796
But Chimene... He knew about
the dungeon, his children.
1029
02:31:17,864 --> 02:31:20,697
He knew.
1030
02:31:24,303 --> 02:31:27,704
And yet he sends me the crown.
1031
02:31:30,376 --> 02:31:33,402
What kind of man is this?
1032
02:31:33,479 --> 02:31:37,506
He wants something.
What is it he wants?
1033
02:31:37,583 --> 02:31:40,950
My lord, the Cid
has asked for nothing.
1034
02:31:41,020 --> 02:31:44,922
But I ask! My lord,
the Cid needs your help...
1035
02:31:44,991 --> 02:31:47,152
to defend Valencia against Ben Yusuf.
1036
02:31:47,226 --> 02:31:49,194
No!
1037
02:31:52,899 --> 02:31:58,030
Tell your lord, the Cid, that we seek
neither his favor nor his help.
1038
02:31:58,104 --> 02:32:01,904
Nor can he expect anything from us.
1039
02:32:01,974 --> 02:32:05,205
Now go.
1040
02:32:05,278 --> 02:32:08,645
Who has done more for you and Spain?
1041
02:32:08,714 --> 02:32:11,342
Go!
1042
02:32:24,163 --> 02:32:28,930
Look. Now you are also
King of Valencia.
1043
02:32:29,001 --> 02:32:32,960
I am king of nothing.
No king at all!
1044
02:32:33,039 --> 02:32:38,306
- I will make myself a king!
- Alfonso.
1045
02:32:38,377 --> 02:32:42,336
- I will!
- Alfonso!
1046
02:32:48,988 --> 02:32:54,426
All men must die.
Why not for a good cause?
1047
02:32:54,494 --> 02:32:59,796
What cause of yours could
be worth such torture?
1048
02:32:59,866 --> 02:33:02,892
The Cid.
1049
02:33:02,969 --> 02:33:06,336
The Cid? He is a man like other men.
1050
02:33:06,405 --> 02:33:08,566
He will die.
I will kill him.
1051
02:33:08,641 --> 02:33:11,701
He'll never die. Never.
1052
02:33:11,777 --> 02:33:16,578
You dare think of him
as we think of our Prophet?
1053
02:33:16,649 --> 02:33:19,049
We do!
1054
02:33:19,118 --> 02:33:23,782
Then this will be more
than a battle.
1055
02:33:23,856 --> 02:33:27,485
It will be our God...
against yours!
1056
02:34:50,977 --> 02:34:53,172
Where's Ordonez?
1057
02:34:53,246 --> 02:34:55,441
I sent him to see if
Ben Yusuf was on the march.
1058
02:34:55,514 --> 02:34:57,675
- Hasn't he returned?
- Not yet, my Cid.
1059
02:36:59,505 --> 02:37:01,735
Ben Yusuf's armada.
1060
02:37:01,807 --> 02:37:04,275
We should attack at dawn
before they can all land.
1061
02:37:04,343 --> 02:37:08,006
We'll drive a wedge along the shore...
1062
02:37:08,080 --> 02:37:10,640
and keep his forces split.
1063
02:37:10,716 --> 02:37:12,684
Come.
1064
02:38:18,184 --> 02:38:20,277
I know, I know.
1065
02:38:20,352 --> 02:38:25,517
This is always the hardest time.
When the enemy has no face.
1066
02:38:25,591 --> 02:38:29,083
You have been through
this a hundred times.
1067
02:38:29,161 --> 02:38:33,359
I need to know.
Where do you find your courage?
1068
02:38:35,167 --> 02:38:37,761
I wish I knew.
1069
02:38:37,837 --> 02:38:41,773
Each warrior each time
must find it for himself.
1070
02:38:41,841 --> 02:38:44,036
Come.
1071
02:38:44,109 --> 02:38:46,771
This is the battle
we've waited for so long.
1072
02:38:46,846 --> 02:38:49,440
The last battle.
1073
02:38:49,515 --> 02:38:53,076
When we've won it, we'll have peace.
1074
02:39:32,525 --> 02:39:34,755
Open the gates.
1075
02:39:35,895 --> 02:39:39,353
For God, Alfonso and for Spain!
1076
02:39:39,431 --> 02:39:43,492
For God, Alfonso and Spain!
1077
02:44:35,661 --> 02:44:38,061
The Cid is wounded.
He goes back to Valencia.
1078
02:44:38,062 --> 02:44:40,462
The Cid is wounded.
1079
02:44:43,535 --> 02:44:46,333
The Cid is wounded.
1080
02:44:46,405 --> 02:44:49,431
The Cid is wounded.
1081
02:44:55,714 --> 02:44:57,841
The Cid...
1082
02:45:36,455 --> 02:45:41,188
No, Fanez.
We attack again tomorrow.
1083
02:45:41,260 --> 02:45:43,626
You will need time
to recover your strength.
1084
02:45:43,695 --> 02:45:47,825
Must be tomorrow.
The enemy will only grow stronger...
1085
02:45:47,900 --> 02:45:50,232
while we grow weaker.
1086
02:45:50,302 --> 02:45:53,362
- But, my lord!
- Tomorrow, Fanez.
1087
02:45:53,438 --> 02:45:55,872
Make the preparations.
1088
02:45:55,941 --> 02:45:59,707
Go. Cover their retreat. Go!
1089
02:46:09,588 --> 02:46:13,024
Close the gates!
Close the gates!
1090
02:47:14,019 --> 02:47:16,715
There will be a great loss of blood...
1091
02:47:16,788 --> 02:47:19,279
but the arrow
must be withdrawn immediately.
1092
02:47:20,525 --> 02:47:22,652
Will he live?
1093
02:47:22,728 --> 02:47:25,322
If the arrow is drawn,
he has a chance.
1094
02:47:25,397 --> 02:47:29,834
If not, he will be dead
within a few days.
1095
02:47:45,083 --> 02:47:47,950
Chimene.
1096
02:47:50,055 --> 02:47:53,616
I must lead the attack tomorrow.
1097
02:47:55,227 --> 02:47:58,196
If the arrow is not withdrawn...
1098
02:47:58,263 --> 02:48:00,993
it is certain you will die.
1099
02:48:02,267 --> 02:48:04,861
Not before tomorrow.
1100
02:48:04,936 --> 02:48:09,430
- That's all I need.
- But it's not all I need.
1101
02:48:10,742 --> 02:48:14,610
What will there be for you
if this battle is lost?
1102
02:48:14,679 --> 02:48:18,638
Someone else will lead them.
1103
02:48:20,052 --> 02:48:23,920
They have made me their heart.
1104
02:48:27,926 --> 02:48:31,384
But their heart is wounded.
1105
02:48:31,463 --> 02:48:34,455
It needs to rest.
1106
02:48:34,533 --> 02:48:36,865
We could take you to Vivar.
1107
02:48:36,935 --> 02:48:38,869
We could cure you.
1108
02:48:38,937 --> 02:48:41,462
My love would not let you die.
1109
02:48:43,475 --> 02:48:48,208
We have not spent
much time together.
1110
02:48:48,280 --> 02:48:51,078
Yet it seems to me...
1111
02:48:51,149 --> 02:48:55,051
I will not let you.
You will live.
1112
02:48:58,790 --> 02:49:04,126
Yet it seems to me that those who have
spent a lifetime together...
1113
02:49:04,196 --> 02:49:06,858
have not had more than we.
1114
02:49:06,932 --> 02:49:10,424
I want more!
I want forever!
1115
02:49:12,370 --> 02:49:15,601
Oh, the children.
1116
02:49:16,675 --> 02:49:20,167
The children.
1117
02:49:20,245 --> 02:49:23,305
Chimene...
1118
02:49:23,381 --> 02:49:27,442
you can't save my life.
1119
02:49:35,293 --> 02:49:38,456
You must help me give it up.
1120
02:49:42,868 --> 02:49:44,927
Now.
1121
02:49:56,515 --> 02:49:59,279
Lord Moutamin.
1122
02:50:02,721 --> 02:50:05,588
It is the wish of my husband...
1123
02:50:05,657 --> 02:50:08,990
that the arrow shall not be removed.
1124
02:50:39,090 --> 02:50:43,821
Allah be praised!
The Cid is dead! The Cid is dead!
1125
02:50:43,895 --> 02:50:48,389
Let it be known everywhere
the Cid is dead!
1126
02:50:48,466 --> 02:50:51,924
The Cid is dead!
1127
02:50:52,003 --> 02:50:56,201
The Cid is dead! The Cid is dead!
1128
02:50:56,274 --> 02:51:02,110
The Cid is dead! The Cid is dead!
1129
02:51:02,180 --> 02:51:06,139
The Cid is dead!
1130
02:51:06,218 --> 02:51:09,153
The Cid is dead!
The Cid is dead!
1131
02:51:09,221 --> 02:51:13,157
The Cid is dead!
The Cid is dead!
1132
02:51:15,360 --> 02:51:17,794
They dare not come out and fight!
1133
02:51:17,862 --> 02:51:21,491
Let it be known everywhere
the Cid is dead!
1134
02:51:40,385 --> 02:51:44,981
I tell you!
The Cid is alive!
1135
02:51:45,056 --> 02:51:49,550
He is well!
I have seen him!
1136
02:51:49,628 --> 02:51:52,358
He will fight tomorrow!
1137
02:51:52,430 --> 02:51:55,593
He will be with us,
leading the attack.
1138
02:51:55,667 --> 02:52:00,434
I promise! You must...
You must believe me!
1139
02:52:00,505 --> 02:52:02,496
The Cid is alive!
1140
02:52:13,685 --> 02:52:17,849
- Fanez?
- Yes, my lord.
1141
02:52:22,494 --> 02:52:24,519
What are they saying?
1142
02:52:24,596 --> 02:52:28,191
All is well, my lord.
Very well.
1143
02:52:28,266 --> 02:52:33,101
The people are hopeful.
The army is eager to fight.
1144
02:52:33,171 --> 02:52:36,868
You always were a bad liar, Fanez.
1145
02:52:36,941 --> 02:52:41,275
Now tell me the truth.
1146
02:52:46,751 --> 02:52:50,915
I could not convince them...
that you are alive.
1147
02:53:47,779 --> 02:53:52,273
El Cid! El Cid!
1148
02:53:55,520 --> 02:53:58,785
Cid! Cid!
1149
02:53:58,857 --> 02:54:01,883
Cid! Cid!
1150
02:54:04,963 --> 02:54:08,592
Soldiers!
1151
02:54:08,666 --> 02:54:11,635
People of Valencia!
1152
02:54:11,703 --> 02:54:14,433
You must not be frightened...
1153
02:54:14,506 --> 02:54:18,067
by the sound of a few drums.
1154
02:54:18,143 --> 02:54:23,171
In a few hours,
they will be silenced forever!
1155
02:54:26,251 --> 02:54:29,084
I promise you!
1156
02:54:29,154 --> 02:54:32,282
Tomorrow morning...
1157
02:54:32,357 --> 02:54:35,292
I will ride with you!
1158
02:54:35,360 --> 02:54:39,228
Cid! Cid!
1159
02:54:39,297 --> 02:54:42,095
Cid! Cid!
1160
02:54:42,167 --> 02:54:46,228
Cid! Cid! Cid!
1161
02:54:55,814 --> 02:54:59,409
Cid! Cid! Cid!
1162
02:55:08,493 --> 02:55:13,692
- Chimene.
- I am here, Rodrigo. I am here.
1163
02:55:13,765 --> 02:55:16,825
Listen to me.
1164
02:55:16,901 --> 02:55:20,098
Even if my strength fails me...
1165
02:55:20,171 --> 02:55:23,663
- I must lead the attack tomorrow.
- Yes.
1166
02:55:23,741 --> 02:55:26,073
I must!
1167
02:55:26,144 --> 02:55:29,307
You understand?
1168
02:55:29,380 --> 02:55:31,371
I must.
1169
02:55:31,449 --> 02:55:33,644
Alive or dead...
1170
02:55:33,718 --> 02:55:38,246
I must be on my horse
at the head of my soldiers.
1171
02:55:40,024 --> 02:55:42,049
You promise...
1172
02:55:42,126 --> 02:55:45,289
you will do whatever
needs to be done?
1173
02:55:45,363 --> 02:55:47,297
Yes.
1174
02:55:47,365 --> 02:55:52,200
- Promise me.
- I promise, Rodrigo.
1175
02:55:52,270 --> 02:55:57,139
I promise.
I promise.
1176
02:55:57,208 --> 02:55:59,768
Yes.
1177
02:56:01,379 --> 02:56:04,815
I promise.
I promise.
1178
02:56:16,761 --> 02:56:19,821
Open the gates!
It's the King!
1179
02:56:43,254 --> 02:56:46,382
My lord, the King!
1180
02:57:05,610 --> 02:57:08,511
Forgive me, my Cid.
1181
02:57:15,453 --> 02:57:18,513
- Forgive me!
- No!
1182
02:57:18,590 --> 02:57:21,821
My King kneels to no man!
1183
02:57:21,893 --> 02:57:24,828
To no man!
1184
02:57:34,839 --> 02:57:39,742
It's not easy for a man
to conquer himself.
1185
02:57:41,346 --> 02:57:43,576
You have done that.
1186
02:57:44,949 --> 02:57:48,885
If only I could live
to see Spain at peace.
1187
02:57:48,953 --> 02:57:50,887
You will.
You will!
1188
02:57:50,955 --> 02:57:53,651
No one can stand against us now.
1189
02:57:53,725 --> 02:57:56,387
We'll drive Ben Yusuf
back into the sea!
1190
02:57:56,461 --> 02:58:00,227
I have not failed.
1191
02:58:00,298 --> 02:58:03,859
Spain... has a king.
1192
02:58:11,843 --> 02:58:16,746
Tomorrow we will fight side by side.
1193
02:58:16,814 --> 02:58:19,282
My King and I.
1194
02:58:20,418 --> 02:58:24,377
We will ride out together.
1195
02:58:24,455 --> 02:58:26,389
Together.
1196
02:58:26,457 --> 02:58:29,085
No!
1197
02:58:30,662 --> 02:58:34,530
I will be at your side.
1198
02:58:37,001 --> 02:58:40,095
Chimene!
1199
02:58:41,305 --> 02:58:43,796
Ah, Chimene.
1200
02:58:47,345 --> 02:58:49,643
Chimene.
1201
02:58:49,714 --> 02:58:54,413
I promise.
I have not forgotten.
1202
02:58:56,421 --> 02:59:00,949
I want you and my children...
1203
02:59:01,025 --> 02:59:06,759
to remember me riding with my King.
1204
02:59:17,141 --> 02:59:19,701
Tomorrow.
1205
03:02:29,533 --> 03:02:33,526
For God, the Cid and Spain!
1206
03:02:33,604 --> 03:02:38,007
For God, the Cid and Spain!
1207
03:02:38,075 --> 03:02:43,035
For God, the Cid and Spain!
1208
03:02:43,014 --> 03:02:48,017
And thus the Cid rode
out of the gates of history into legend.
1209
03:03:36,600 --> 03:03:40,866
Back! Back!
Go back!
1210
03:03:40,938 --> 03:03:43,773
Go back!
1211
03:04:48,773 --> 03:04:53,574
Heavenly Father, open Your arms
to receive the soul...
1212
03:04:53,644 --> 03:04:58,172
of one who lived and died
the purest knight of all.
87960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.