All language subtitles for Special Ops Lioness S01E04 - The Choice of Failure - 1080p WEB h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,621 --> 00:00:33,580 Qué puta. 2 00:00:33,873 --> 00:00:35,116 ¿La conoces? 3 00:00:35,249 --> 00:00:37,375 No, me refiero a él. 4 00:00:37,794 --> 00:00:40,837 Déjalo antes de que te contagie algo. 5 00:00:49,515 --> 00:00:51,765 ¿Qué tal la búsqueda de pareja? 6 00:00:52,099 --> 00:00:53,343 ¿Búsqueda? 7 00:00:53,476 --> 00:00:56,012 - Tu tío. - Supongo que nadie se ha interesado. 8 00:00:56,145 --> 00:00:58,181 ¿Sabes a cuáles familias está considerando? 9 00:00:58,314 --> 00:01:01,142 Para serte honesta, no me gusta pensar en casarme. 10 00:01:01,275 --> 00:01:06,064 Solo... quiero terminar la escuela. Quiero tener mi propia vida. 11 00:01:06,197 --> 00:01:08,073 Eres muy estadounidense. 12 00:01:10,953 --> 00:01:12,405 Nademos al banco de arena. 13 00:01:12,538 --> 00:01:13,989 ¿Qué tan lejos está? 14 00:01:14,122 --> 00:01:16,165 Un poco, pero nademos. 15 00:01:18,710 --> 00:01:20,836 ¡No se alejen mucho! 16 00:01:51,033 --> 00:01:54,280 Segundo piso, ventana de la izquierda. Hay un vigía. 17 00:01:54,413 --> 00:01:55,907 Hay uno en la azotea también. 18 00:01:56,040 --> 00:01:59,244 Hay un vigía en la azotea y otro en la casa. 19 00:01:59,377 --> 00:02:03,380 Entendido. Yo estoy aquí echada, sin hacer nada. 20 00:02:03,672 --> 00:02:05,833 No veo el banco de arena. 21 00:02:05,966 --> 00:02:08,008 Lo inventé. 22 00:02:09,343 --> 00:02:11,596 No se oye la música. 23 00:02:11,806 --> 00:02:13,806 Solo el mar. 24 00:02:14,266 --> 00:02:16,802 Deberían prohibir la música en la playa. 25 00:02:16,935 --> 00:02:19,729 La hora para escuchar música es más tarde. 26 00:02:21,608 --> 00:02:23,942 Yo tampoco quiero casarme. 27 00:02:24,277 --> 00:02:25,979 No te cases. 28 00:02:26,112 --> 00:02:29,447 Lo que yo quiera no es parte de la ecuación. 29 00:02:30,909 --> 00:02:33,201 Creo que podría ser peor. 30 00:02:35,038 --> 00:02:37,038 Al menos, él es amable. 31 00:02:40,376 --> 00:02:42,037 No quiero envejecer. 32 00:02:42,170 --> 00:02:44,672 Me asusta muchísimo. 33 00:02:48,010 --> 00:02:50,046 Volvamos antes de que vengan los tiburones. 34 00:02:50,179 --> 00:02:51,721 Pensaba lo mismo. 35 00:02:52,473 --> 00:02:53,508 En serio. 36 00:02:53,640 --> 00:02:56,308 Lo sé, por eso me estoy riendo. 37 00:03:03,942 --> 00:03:05,685 ¿Y nuestras chicas? 38 00:03:05,818 --> 00:03:08,731 En la habitación. Dijeron que se marearon. 39 00:03:08,864 --> 00:03:10,358 No me importa si se marearon. 40 00:03:10,491 --> 00:03:13,576 Que se acuesten en la maldita cubierta. ¡Vamos! 41 00:03:15,037 --> 00:03:16,704 Salgan. 42 00:03:19,166 --> 00:03:20,910 Creo que voy a vomitar. 43 00:03:21,043 --> 00:03:23,371 Eso pasa cuando te tomas una botella de champán... 44 00:03:23,504 --> 00:03:24,705 a las 8:00 de la mañana. 45 00:03:24,838 --> 00:03:26,207 ¿Qué quieren que hagamos? 46 00:03:26,340 --> 00:03:28,924 Acuéstense en la cubierta. Tómense fotos. 47 00:03:29,677 --> 00:03:31,880 Y beban agua, se van a sentir mejor. 48 00:03:32,013 --> 00:03:33,215 ¿No tienen Dramamine? 49 00:03:33,348 --> 00:03:35,216 Dramamine y alcohol es una gran idea. 50 00:03:35,349 --> 00:03:37,767 No tenemos Dramamine. 51 00:03:50,489 --> 00:03:52,650 Estas chicas norteamericanas. 52 00:03:52,783 --> 00:03:55,369 No tienen autocontrol. 53 00:03:57,706 --> 00:04:01,208 Ya sé por qué se están quedando en una casa de Qudrah Petrol. 54 00:04:05,213 --> 00:04:07,749 Él es Ehsan Al Rashdi. 55 00:04:07,882 --> 00:04:09,751 - ¿Es el prometido? - Sí. 56 00:04:09,884 --> 00:04:11,503 ¿Y quién es el chico de la playa? 57 00:04:11,636 --> 00:04:14,298 Su hermano. Kamal Al Rashdi. 58 00:04:14,431 --> 00:04:18,391 Tiene Visa de estudiante. Ehsan tiene Visa de trabajo. 59 00:04:19,728 --> 00:04:23,522 Un miembro de la realeza saudí se va a casar con una kuwaití. 60 00:04:25,900 --> 00:04:27,352 ¿Qué opinas? 61 00:04:27,485 --> 00:04:28,854 No tengo la menor idea. 62 00:04:28,987 --> 00:04:31,773 Hasta la semana pasada, no sabía que existía Qudrah Petrol. 63 00:04:31,906 --> 00:04:33,734 Tú eres la espía. ¿Qué opinas tú? 64 00:04:33,867 --> 00:04:37,279 Opino que no tiene lógica. Estos matrimonios son arreglados. 65 00:04:37,412 --> 00:04:39,781 ¿Por qué arreglarlo con la hija de un terrorista? 66 00:04:39,914 --> 00:04:41,199 ¿Acaso importa? 67 00:04:41,332 --> 00:04:43,536 La boda es donde podremos atraparlo. 68 00:04:43,669 --> 00:04:45,872 Pero si la fiesta es en Arabia Saudita, 69 00:04:46,005 --> 00:04:48,881 va a ser muy difícil cubrirla. 70 00:04:51,509 --> 00:04:53,129 ¿Cómo les fue en la frontera? 71 00:04:53,262 --> 00:04:56,632 Pudo habernos preparado mejor para lo que era, jefa. 72 00:04:56,765 --> 00:05:00,093 - ¿Qué pasó? - Fue un maldito desastre. 73 00:05:00,226 --> 00:05:03,722 Lo extrajimos en una salida de una autopista interestatal, de día. 74 00:05:03,855 --> 00:05:05,974 Me sorprende que no salieran en las noticias. 75 00:05:06,107 --> 00:05:08,268 El cabrón ese activó un pulso electromagnético 76 00:05:08,401 --> 00:05:11,111 y tuvimos una colisión de seis autos. 77 00:05:11,613 --> 00:05:14,072 Todo eso antes del tiroteo. 78 00:05:14,949 --> 00:05:16,575 ¿Hubo un tiroteo? 79 00:05:22,123 --> 00:05:23,116 ¿Me extrañas? 80 00:05:23,249 --> 00:05:24,701 Ve a una línea segura. 81 00:05:24,834 --> 00:05:25,953 Esta línea es segura. 82 00:05:26,086 --> 00:05:29,247 Te llamé a tu celular. Deja de actuar como si fueras nuevo. 83 00:05:29,380 --> 00:05:32,468 - Te enviaré un número. - Dame dos minutos. 84 00:05:39,558 --> 00:05:43,311 - ¿Hubo muertos en combate? - Claro que hubo muertos. 85 00:05:43,854 --> 00:05:45,431 ¿Cuántos? 86 00:05:45,564 --> 00:05:48,309 Enfrentamos a cuatro. Otros tres de la colisión. 87 00:05:48,442 --> 00:05:49,519 Maldito cabrón. 88 00:05:49,652 --> 00:05:52,855 No estabas en Siria, imbécil, ¡estabas en Texas! 89 00:05:52,988 --> 00:05:55,275 Fue un desastre, pero la operación fue un éxito. 90 00:05:55,408 --> 00:05:57,820 La Policía estatal lo vinculó al Cártel local. 91 00:05:57,953 --> 00:05:59,446 ¿Presentaste el informe? 92 00:05:59,579 --> 00:06:00,698 En media hora. 93 00:06:00,831 --> 00:06:01,865 Llámame cuando salgas. 94 00:06:01,998 --> 00:06:04,201 Si esta mierda salpica a mi equipo, te juro... 95 00:06:04,334 --> 00:06:05,202 No hay mierda. 96 00:06:05,335 --> 00:06:07,621 Tal vez haya algo de ruido, pero no hay mierda. 97 00:06:07,754 --> 00:06:09,505 ¡Llámame cuando salgas! 98 00:06:12,843 --> 00:06:14,927 En serio. 99 00:06:17,096 --> 00:06:19,264 En el pecado va la penitencia. 100 00:07:09,233 --> 00:07:15,738 Special Ops: Lioness - S01E04 Ripeo y arreglos por TaMaBin 101 00:07:30,129 --> 00:07:31,707 Lo siento. 102 00:07:31,840 --> 00:07:34,794 Solo no deje que nos metan a la cárcel de Texas. 103 00:07:34,927 --> 00:07:36,844 Estamos bien. 104 00:07:37,429 --> 00:07:38,797 Haré todo lo posible. 105 00:07:38,930 --> 00:07:40,215 Eso no suena convincente. 106 00:07:40,348 --> 00:07:41,758 ¿Haremos algo más? 107 00:07:41,891 --> 00:07:43,301 Ya están de vuelta. 108 00:07:43,434 --> 00:07:45,303 Nos acostamos aquí hasta acalorarnos, 109 00:07:45,436 --> 00:07:47,305 y luego nos volvemos a meter al mar. 110 00:07:47,438 --> 00:07:49,599 Volvemos a salir y nos volvemos a meter. 111 00:07:49,732 --> 00:07:51,518 Y después vamos a cenar a Moby's... 112 00:07:51,651 --> 00:07:53,895 para darles celos a todos los del Surf Lodge. 113 00:07:54,028 --> 00:07:55,571 ¿Al Surf Lodge? 114 00:07:55,906 --> 00:07:56,816 Pues no vayas. 115 00:07:56,949 --> 00:07:58,651 ¿Qué hay en el Surf Lodge? 116 00:07:58,784 --> 00:08:01,570 Mil chicos blancos que quieren acostarse contigo 117 00:08:01,703 --> 00:08:04,240 y mil quinientas rubias mareadas que te miran feo. 118 00:08:04,373 --> 00:08:07,493 Prefieren ir a Gurney's, donde la gente finge que le agradas. 119 00:08:07,626 --> 00:08:11,754 Mejor vamos a un bar de mala muerte a bailar en las mesas. 120 00:08:12,546 --> 00:08:14,290 ¿Te has subido a una mesa a bailar? 121 00:08:14,423 --> 00:08:16,501 Es como espiar universitarias de vacaciones. 122 00:08:16,634 --> 00:08:18,336 Exacto. 123 00:08:18,469 --> 00:08:20,171 Me da resaca de solo escucharlas. 124 00:08:20,304 --> 00:08:22,597 ¿Tenemos hielo? 125 00:08:22,932 --> 00:08:25,141 Esto es... 126 00:08:29,272 --> 00:08:31,641 Sería gracioso si le pasara a otra gente. 127 00:08:31,774 --> 00:08:34,060 Vámonos, antes de que una se caiga por la borda. 128 00:08:34,193 --> 00:08:35,018 Sí. 129 00:08:35,151 --> 00:08:36,020 Ya encontré hielo. 130 00:08:36,153 --> 00:08:38,488 Hay una máquina de hielo. 131 00:08:38,656 --> 00:08:41,282 - Mira nada más. - ¿Verdad que sí? 132 00:08:41,826 --> 00:08:44,244 ¿Cómo ponemos música? 133 00:08:45,247 --> 00:08:48,248 Me da lástima esta nueva generación. 134 00:08:48,750 --> 00:08:51,454 Nos vamos a trasladar. Sigue vigilando, Bobby. 135 00:08:51,587 --> 00:08:53,463 Entendido. 136 00:09:02,097 --> 00:09:04,598 Ay, mierda. 137 00:09:08,563 --> 00:09:10,271 Hola, me llamo Kamal. 138 00:09:10,815 --> 00:09:12,309 Hola, ¿cómo estás? 139 00:09:12,442 --> 00:09:15,478 Soy lesbiana, así que ninguno de tus trucos funcionará conmigo. 140 00:09:15,611 --> 00:09:18,029 - ¿Estás segura? - Sí. 141 00:09:18,239 --> 00:09:20,108 Tú te lo pierdes. 142 00:09:20,241 --> 00:09:22,534 Seguro que sí. 143 00:09:23,745 --> 00:09:24,863 Estás muy cerca. 144 00:09:24,996 --> 00:09:27,324 Estoy a 30 metros. 145 00:09:27,457 --> 00:09:31,043 Ese maldito caza más territorio que un glotón. 146 00:09:34,173 --> 00:09:36,424 Oye, ya se van. 147 00:09:40,845 --> 00:09:44,723 OFICINA CENTRAL DE LA CIA LANGLEY, VIRGINIA 148 00:09:58,238 --> 00:09:59,523 Buenas tardes. 149 00:09:59,656 --> 00:10:01,323 Siéntate. 150 00:10:08,499 --> 00:10:11,535 Tienes un Agente bajo contrato en el Cártel de Sinaloa. 151 00:10:11,668 --> 00:10:13,454 Sí, es correcto. 152 00:10:13,587 --> 00:10:15,665 Y ese contacto fue arrestado hace tres días, 153 00:10:15,798 --> 00:10:18,752 y ayer fue retirado de custodia policiaca a la fuerza. 154 00:10:18,885 --> 00:10:20,753 Siete muertos en el lugar de los hechos. 155 00:10:20,886 --> 00:10:22,672 Dos lugares, en realidad. 156 00:10:22,805 --> 00:10:26,599 Parece que su Cártel fue el responsable del ataque. 157 00:10:27,142 --> 00:10:30,012 Varios testigos reportaron vehículos que dejaron de funcionar 158 00:10:30,145 --> 00:10:31,305 y celulares destruidos. 159 00:10:31,438 --> 00:10:35,232 De hecho, todos los aparatos electrónicos fueron desactivados. 160 00:10:36,735 --> 00:10:38,604 Habrán usado un pulso electromagnético. 161 00:10:38,737 --> 00:10:41,280 Sí. Seguramente. 162 00:10:41,782 --> 00:10:45,744 Este es un video de vigilancia de la Patrulla Fronteriza. 163 00:10:46,579 --> 00:10:51,083 Y este es un video tomado a tres kilómetros, en la autopista. 164 00:10:52,794 --> 00:10:55,879 ¿Quién es él? Se parece mucho a ti. 165 00:10:56,256 --> 00:10:58,333 De verdad es insólito. 166 00:10:58,466 --> 00:11:01,502 Ya basta, carajo. Reuniste a un equipo y lo extrajiste. 167 00:11:01,635 --> 00:11:03,004 Felicidades, Kyle. 168 00:11:03,137 --> 00:11:05,006 Tal vez seas el primer Oficial de la CIA... 169 00:11:05,139 --> 00:11:07,509 que llegue a la lista de los más buscados del FBI. 170 00:11:07,642 --> 00:11:10,477 - Señora, permítame... - No me digas "señora". 171 00:11:11,229 --> 00:11:13,432 "Supervisora Meade". 172 00:11:13,565 --> 00:11:15,600 Me gané el título. Y si no me lo he ganado, 173 00:11:15,733 --> 00:11:19,693 seguro que me lo voy a ganar tratando de que no vayas a la cárcel. 174 00:11:20,404 --> 00:11:22,488 ¿Dónde conseguiste al equipo? 175 00:11:23,574 --> 00:11:25,776 No puedo divulgar eso. 176 00:11:25,909 --> 00:11:26,819 Por supuesto. 177 00:11:26,952 --> 00:11:30,282 ¿Conoces a alguien con autorización más alta que yo? 178 00:11:30,415 --> 00:11:33,702 Yo veo cosas que el Presidente no ve. 179 00:11:33,835 --> 00:11:37,420 ¿Dónde conseguiste al equipo? 180 00:11:43,177 --> 00:11:46,178 Usé al Equipo de Reacción Rápida Lioness. 181 00:11:50,976 --> 00:11:52,219 Eso es todo. 182 00:11:52,352 --> 00:11:55,390 Encadénate a tu escritorio, hasta que resolvamos esto. 183 00:11:55,523 --> 00:11:57,392 - En mi defensa... - No tienes defensa. 184 00:11:57,525 --> 00:12:01,855 Mi Agente va a traer a cinco Agentes de Al Qaeda, la próxima semana. 185 00:12:01,988 --> 00:12:03,732 Si lo hubieran transferido a prisión, 186 00:12:03,865 --> 00:12:07,569 su propio Cártel lo habría asesinado y hubiera perdido a esos cinco. 187 00:12:07,702 --> 00:12:10,204 No tenía ninguna maldita alternativa. 188 00:12:10,498 --> 00:12:12,158 ¿Tienes identificados a los cinco? 189 00:12:12,291 --> 00:12:15,036 El Cártel los tiene en una casa de seguridad en Chihuahua. 190 00:12:15,169 --> 00:12:17,873 Cruzan el domingo a una casa de seguridad en San Antonio. 191 00:12:18,006 --> 00:12:20,209 Tengo la casa lista con cámaras y micrófonos. 192 00:12:20,342 --> 00:12:23,002 - ¿Tienes pruebas? - Puedo conseguirlas. 193 00:12:23,135 --> 00:12:24,420 Hazlo rápido. 194 00:12:24,553 --> 00:12:27,340 - ¿Metiste al FBI en esto? - ¿Para que lo echen a perder? 195 00:12:27,473 --> 00:12:29,759 Mantenlos al margen, pero necesitas protección. 196 00:12:29,892 --> 00:12:31,302 Ya no puedo meterlos. 197 00:12:31,435 --> 00:12:33,721 Hablaré con la DIA para conseguirte una tapadera. 198 00:12:33,854 --> 00:12:36,063 Retírate. Consigue las pruebas. 199 00:12:42,572 --> 00:12:45,109 ¿Tú hablas con el Gobernador o con los Senadores? 200 00:12:45,242 --> 00:12:47,242 Tú habla con los Senadores. 201 00:12:47,661 --> 00:12:48,779 Tengamos mucho cuidado. 202 00:12:48,912 --> 00:12:51,747 Podemos darle carpetazo y lavarnos las manos. 203 00:12:51,915 --> 00:12:53,999 Ahora el hoyo es más grande. 204 00:12:55,252 --> 00:12:57,955 Entre más grande se vuelve, parece más justificado. 205 00:12:58,088 --> 00:13:00,874 Pero si no hay cinco de Al Qaeda en una casa en Chihuahua, 206 00:13:01,007 --> 00:13:03,507 nos va a dejar a todos expuestos. 207 00:13:20,777 --> 00:13:22,563 Dime que estas chicas no son de aquí. 208 00:13:22,696 --> 00:13:23,647 Son de Westchester. 209 00:13:23,780 --> 00:13:26,358 Regrésalas. No las quiero vagando en los bares de aquí, 210 00:13:26,491 --> 00:13:29,236 hablando del yate en el que les pagaron para divertirse. 211 00:13:29,370 --> 00:13:31,454 Entendido. 212 00:13:33,124 --> 00:13:36,251 ¿No pensaste en mencionar el tiroteo en la frontera? 213 00:13:37,003 --> 00:13:41,297 ¿No nos mandaste a eso, Joe? 214 00:13:46,011 --> 00:13:47,212 Es mi celular. 215 00:13:47,345 --> 00:13:48,255 Sí. 216 00:13:48,388 --> 00:13:49,673 ¿Cómo te fue? 217 00:13:49,806 --> 00:13:51,175 Nada bien. 218 00:13:51,308 --> 00:13:53,351 ¿Cómo que nada bien? 219 00:13:55,771 --> 00:13:57,182 ¿Me delataste? 220 00:13:57,315 --> 00:13:59,482 Ya lo sabían. 221 00:14:01,694 --> 00:14:04,362 ¿Cómo iban a saberlo, Kyle? 222 00:14:06,324 --> 00:14:08,157 Mierda. 223 00:14:08,576 --> 00:14:09,861 Hola. 224 00:14:09,994 --> 00:14:11,112 Tienes que venir. 225 00:14:11,245 --> 00:14:12,614 Estoy vigilando a un blanco. 226 00:14:12,747 --> 00:14:13,740 Entonces, yo iré a ti. 227 00:14:13,873 --> 00:14:16,207 Envíame la dirección. 228 00:14:18,920 --> 00:14:21,087 Eres un hijo de perra. 229 00:14:50,242 --> 00:14:52,368 Sutura Vicryl, por favor. 230 00:14:55,831 --> 00:14:58,743 Doctor MacNamara, su hija tuvo un accidente de auto. 231 00:14:58,876 --> 00:15:01,044 Viene en camino a aquí. 232 00:15:02,546 --> 00:15:04,421 ¿Todo bien? 233 00:15:06,676 --> 00:15:08,962 - Mi hija tuvo un accidente de auto. - ¿Es grave? 234 00:15:09,095 --> 00:15:11,256 No sé. Lo suficiente para que la traigan aquí. 235 00:15:11,389 --> 00:15:13,514 Emily, ¿puedes relevarme? 236 00:15:29,826 --> 00:15:31,826 ¡Código azul! 237 00:15:34,872 --> 00:15:36,074 ¿Qué tenemos aquí? 238 00:15:36,207 --> 00:15:39,494 Adolescente femenina inconsciente, múltiples contusiones en el pecho. 239 00:15:39,627 --> 00:15:42,622 Esternón parece fracturado. Trauma en la cabeza. A Urgencias 1. 240 00:15:42,755 --> 00:15:45,416 Fractura compuesta. Sistólica a 50. 241 00:15:45,549 --> 00:15:48,210 Notifiquen al quirófano, al ortopedista y al cardiólogo. 242 00:15:48,343 --> 00:15:50,135 ¡Mi pierna! 243 00:15:51,012 --> 00:15:52,881 - Cariño. - ¡Papá! 244 00:15:53,015 --> 00:15:55,176 - ¿Qué presenta? - Dolor grave en muslo derecho. 245 00:15:55,309 --> 00:15:57,845 Sin movimiento bajo la lesión, se nota la inflamación. 246 00:15:57,978 --> 00:15:59,139 Dolor de cuello grave. 247 00:15:59,272 --> 00:16:01,141 Náuseas de camino. Parece una contusión. 248 00:16:01,274 --> 00:16:03,893 - Cariño, mírame. ¿Qué te duele más? - ¡La pierna! 249 00:16:04,026 --> 00:16:06,896 - La pierna. ¿Te duele la cabeza? - ¡No sé, no sé! 250 00:16:07,029 --> 00:16:09,941 Ritmo cardiaco: 126. Presión arterial: 101 sobre 52. 251 00:16:10,074 --> 00:16:11,693 - ¿Qué número de habitación? - Once. 252 00:16:11,826 --> 00:16:13,945 ¡Mi pierna! ¡Me duele! 253 00:16:14,078 --> 00:16:16,121 ¡Mi pierna! 254 00:16:16,999 --> 00:16:18,159 Tranquila, ya llegamos. 255 00:16:18,292 --> 00:16:19,619 ¡Mi pierna! 256 00:16:19,752 --> 00:16:23,039 Nos ocuparemos de tu pierna en un momento, cariño. Adelante. 257 00:16:23,172 --> 00:16:25,422 Nosotros lo hacemos. 258 00:16:25,590 --> 00:16:28,466 Bien, a mi cuenta: Uno, dos, tres. 259 00:16:31,763 --> 00:16:33,423 - ¿Alergia a algún medicamento? - No. 260 00:16:33,556 --> 00:16:36,217 - ¿Ya ha recibido anestesia? - No. ¿Llamaron a neurología? 261 00:16:36,350 --> 00:16:37,636 - ¿Y neurología? - Ya viene. 262 00:16:37,769 --> 00:16:40,013 Hola, Kate. Qué mala forma de verte. ¿Cómo está? 263 00:16:40,146 --> 00:16:43,184 Un 9 de dolor en muslo derecho. Sin movimiento bajo la rodilla. 264 00:16:43,317 --> 00:16:44,644 - ¿Tomaron fotos? - Tranquila. 265 00:16:44,777 --> 00:16:46,979 - Dos litros de salina. - Dos litros, enseguida. 266 00:16:47,112 --> 00:16:49,649 Quiero elevar tu pierna un poco. Sé que va a doler. 267 00:16:49,782 --> 00:16:51,490 Todo va a estar bien. 268 00:16:59,875 --> 00:17:03,079 No veo inflamación, excepto en la cuenca orbital. 269 00:17:03,212 --> 00:17:05,248 ¿Ves esta fractura en la C-1? 270 00:17:05,380 --> 00:17:06,289 Y en la C-3. 271 00:17:06,422 --> 00:17:08,299 Aquí está el fémur. 272 00:17:08,842 --> 00:17:12,462 Hay una fractura oblicua total en la región distal del eje femoral. 273 00:17:12,595 --> 00:17:14,673 Tendrás que estabilizar eso quirúrgicamente. 274 00:17:14,806 --> 00:17:15,966 Sí. Por supuesto. 275 00:17:16,099 --> 00:17:19,178 Le pondré un clavo intramedular que insertaré por arriba del eje. 276 00:17:19,311 --> 00:17:20,471 A primera hora mañana. 277 00:17:20,604 --> 00:17:23,473 Pediré una tomografía craneal en cuanto se estabilice. 278 00:17:23,606 --> 00:17:24,766 ¿Cómo están las demás? 279 00:17:24,899 --> 00:17:27,977 Estamos preparando a una. Fractura expuesta y dilacerada. 280 00:17:28,110 --> 00:17:30,564 No puede esperar hasta mañana. 281 00:17:30,697 --> 00:17:32,781 La otra falleció. 282 00:17:51,926 --> 00:17:53,594 Hola. 283 00:17:55,055 --> 00:17:57,765 Kate tuvo un accidente de auto. 284 00:18:01,937 --> 00:18:03,222 ¿Cómo está? 285 00:18:03,355 --> 00:18:04,557 Se rompió el fémur 286 00:18:04,690 --> 00:18:06,726 y se fracturó unas vértebras. 287 00:18:06,859 --> 00:18:09,145 Estaba en shock, pero ya está estable. 288 00:18:09,278 --> 00:18:11,028 Está... 289 00:18:11,446 --> 00:18:13,607 despierta, pero muy conmocionada. 290 00:18:13,740 --> 00:18:15,824 Una de sus amigas falleció. 291 00:18:17,036 --> 00:18:21,032 La van a operar en la mañana. ¿Dónde estás? 292 00:18:21,165 --> 00:18:23,166 En Nueva York. 293 00:18:26,628 --> 00:18:28,038 No importa, pero ¿qué pasó? 294 00:18:28,171 --> 00:18:31,417 No sé. Aún no sé los detalles. 295 00:18:31,550 --> 00:18:33,127 La cirugía es a las 7:00. 296 00:18:33,260 --> 00:18:36,714 Va a durar unas tres horas, dos horas en recuperación... 297 00:18:36,847 --> 00:18:39,014 ¿Puedes llegar a mediodía? 298 00:18:40,602 --> 00:18:42,644 Encontraré la forma. 299 00:18:44,105 --> 00:18:45,474 ¿Está en la clínica rural? 300 00:18:45,607 --> 00:18:47,440 Sí. 301 00:18:47,692 --> 00:18:49,145 ¿Y Charlie? 302 00:18:49,278 --> 00:18:51,654 Con los vecinos. 303 00:18:52,448 --> 00:18:55,401 ¿Debería... llamarla? 304 00:18:55,534 --> 00:18:56,652 No. 305 00:18:56,785 --> 00:19:00,037 Déjala descansar. Me falta notificar a más gente. 306 00:19:00,289 --> 00:19:02,074 ¿Vas a estar disponible si te llamo? 307 00:19:02,207 --> 00:19:04,076 La verdad, no. 308 00:19:04,209 --> 00:19:07,128 Estoy en una, ¿sabes? 309 00:19:07,630 --> 00:19:08,498 Sí. 310 00:19:08,631 --> 00:19:12,758 Bueno. No le diré que vas a venir, en caso de que no puedas llegar. 311 00:19:13,344 --> 00:19:15,261 Sí voy a ir. 312 00:19:15,846 --> 00:19:18,431 Bueno, nos vemos mañana. 313 00:19:24,355 --> 00:19:25,896 Neal. 314 00:19:30,111 --> 00:19:32,821 Ya tenemos los resultados de los análisis. 315 00:19:33,448 --> 00:19:35,657 Está embarazada, amigo. 316 00:19:38,828 --> 00:19:42,032 Tú sabes que las lesiones traumáticas durante el primer trimestre... 317 00:19:42,165 --> 00:19:44,701 implican un riesgo grave de lesión fetal. 318 00:19:44,834 --> 00:19:47,169 Igual que la anestesia. 319 00:19:48,087 --> 00:19:50,873 Supongo que no es planeado, así que... 320 00:19:51,006 --> 00:19:55,010 ¿deberíamos considerar un aborto? 321 00:19:55,512 --> 00:19:57,881 Tiene 14 años, carajo. 322 00:19:58,014 --> 00:19:59,550 Lo sé. 323 00:19:59,683 --> 00:20:04,519 Estamos a tiempo, así que podemos recetarle mifepristona y misoprostol. 324 00:20:04,938 --> 00:20:08,475 Preferiría hacer la cirugía primero y luego recetárselos. 325 00:20:08,608 --> 00:20:11,019 Sí. Me parece bien. 326 00:20:11,152 --> 00:20:12,694 Eso haremos. 327 00:20:30,004 --> 00:20:31,414 ¿Y mi ropa? 328 00:20:31,547 --> 00:20:34,215 La tuvieron que cortar para quitártela. 329 00:20:34,675 --> 00:20:38,296 Perdí mi teléfono. No sé qué les pasó a las demás. 330 00:20:38,429 --> 00:20:41,056 Concéntrate en ti por ahora, ¿sí? 331 00:20:45,395 --> 00:20:47,229 ¿Tú sabes? 332 00:20:47,647 --> 00:20:48,599 Sé poco. 333 00:20:48,732 --> 00:20:51,101 Sé que dos amigas tuyas fueron a otros hospitales. 334 00:20:51,234 --> 00:20:54,986 Voy a preguntar, pero, cariño, no esperes buenas noticias. 335 00:20:56,489 --> 00:20:58,407 ¿Qué es lo que sabes? 336 00:20:59,909 --> 00:21:01,695 ¿Cuáles te dije que eran las dos cosas... 337 00:21:01,828 --> 00:21:05,748 que tienen más probabilidad de alterar el rumbo de tu vida? 338 00:21:06,584 --> 00:21:08,578 Los autos y el sexo. 339 00:21:08,710 --> 00:21:09,828 Y ambas lo hicieron. 340 00:21:09,961 --> 00:21:12,247 - Yo no iba manejando. - No te estoy acusando. 341 00:21:12,380 --> 00:21:16,550 No sé lo que pasó. No sé de quién fue la culpa. 342 00:21:17,343 --> 00:21:20,130 Pero sí sé que los autos matan a más adolescentes... 343 00:21:20,263 --> 00:21:22,681 que todas las otras causas combinadas. 344 00:21:23,600 --> 00:21:26,143 Y casi te mata, cariño. 345 00:21:29,273 --> 00:21:31,399 ¿Alguien murió? 346 00:21:31,650 --> 00:21:33,568 Sí. 347 00:21:35,321 --> 00:21:37,280 ¿Quién? 348 00:21:37,990 --> 00:21:40,116 Holly. 349 00:21:48,125 --> 00:21:50,292 ¿Quién más? 350 00:21:50,877 --> 00:21:54,213 No sé. Voy a preguntar. 351 00:21:57,051 --> 00:21:59,337 Desearía poder darte más tiempo para procesarlo, 352 00:21:59,470 --> 00:22:00,922 pero no tenemos tiempo. 353 00:22:01,055 --> 00:22:03,639 ¿Estás lista para lo que sigue? 354 00:22:04,892 --> 00:22:06,851 ¿Qué sigue? 355 00:22:08,980 --> 00:22:10,939 Rompiste nuestro acuerdo. 356 00:22:11,149 --> 00:22:12,267 ¿Cuál acuerdo? 357 00:22:12,400 --> 00:22:15,437 Rompiste nuestro acuerdo con respecto a los chicos. 358 00:22:15,570 --> 00:22:17,399 Estás embarazada. 359 00:22:17,532 --> 00:22:19,574 ¿Qué? 360 00:22:19,742 --> 00:22:20,694 No, eso no es... 361 00:22:20,827 --> 00:22:22,827 ¿No es posible? 362 00:22:24,872 --> 00:22:27,575 ¿Vas a mirarme a los ojos y mentirme? 363 00:22:27,708 --> 00:22:30,202 Tengo tus análisis de sangre y orina, cariño. 364 00:22:30,335 --> 00:22:34,498 Te van a operar mañana, tuvimos que hacerte análisis. 365 00:22:34,631 --> 00:22:37,835 Es muy probable que el trauma que viviste... 366 00:22:37,968 --> 00:22:40,970 te haya provocado un aborto espontáneo. 367 00:22:41,180 --> 00:22:44,718 Y, si no, es muy probable que la anestesia... 368 00:22:44,851 --> 00:22:47,560 te provoque un aborto espontáneo. 369 00:22:48,855 --> 00:22:53,358 Pero, si de algún modo, el feto sobrevive a todo esto... 370 00:22:53,609 --> 00:22:58,196 vas a tener que tomar una decisión muy importante. 371 00:22:58,531 --> 00:23:00,442 Esto... Esto es... 372 00:23:00,575 --> 00:23:02,569 - ¿Demasiado? - Sí. 373 00:23:02,702 --> 00:23:06,205 Por eso no queríamos que tuvieras sexo a los 14 años. 374 00:23:06,707 --> 00:23:09,744 Por eso tu madre y yo te prohibimos... 375 00:23:09,877 --> 00:23:13,503 viajar en auto si conducía un adolescente. 376 00:23:14,922 --> 00:23:20,009 Y me parte el corazón que tengas que aprenderlo de esta forma. 377 00:23:23,931 --> 00:23:24,799 Lo siento. 378 00:23:24,932 --> 00:23:27,970 No, no te disculpes conmigo. 379 00:23:28,103 --> 00:23:30,479 Perdónate a ti misma. 380 00:23:30,731 --> 00:23:32,807 Al menos, puedes aprender la lección... 381 00:23:32,940 --> 00:23:35,185 de que todas las acciones tienen consecuencias. 382 00:23:35,318 --> 00:23:38,403 Holly no va a tener esa oportunidad. ¿Me entiendes? 383 00:23:40,114 --> 00:23:41,990 Vas a estar bien. 384 00:24:15,441 --> 00:24:17,985 Déjame cubrirte los moretones. 385 00:24:20,530 --> 00:24:23,616 ¿Sabes qué se le vería sexi? 386 00:24:27,871 --> 00:24:29,365 Sí, pero no tenses el cabello. 387 00:24:29,498 --> 00:24:31,658 No, suelto. Un poco desordenado. 388 00:24:31,791 --> 00:24:34,292 Desordenado. Estamos en la playa. 389 00:24:34,543 --> 00:24:36,544 Ahí está. 390 00:24:50,811 --> 00:24:53,604 Nos vamos a trasladar a la casa en Montauk. 391 00:24:53,814 --> 00:24:55,481 Ya voy. 392 00:25:58,547 --> 00:26:00,416 Cristal. Tres botellas. 393 00:26:00,549 --> 00:26:02,925 También les enviaré a un mesero. 394 00:26:04,219 --> 00:26:06,387 ¿Quiénes son estas personas? 395 00:26:07,181 --> 00:26:09,390 Ellos trabajan en Charles Schwab. 396 00:26:10,184 --> 00:26:12,268 Ellos, en Bankers Trust. 397 00:26:12,936 --> 00:26:14,764 Ellos son de Alpha Investing. 398 00:26:14,897 --> 00:26:16,642 Ellos son de Ziegler and Company. 399 00:26:16,775 --> 00:26:19,061 Y ellos... de Goldman Sachs. 400 00:26:19,194 --> 00:26:20,938 No hay nadie de Goldman. 401 00:26:21,071 --> 00:26:24,072 Están en Gurney's, a donde yo quería ir. 402 00:26:24,741 --> 00:26:26,318 Qué aburrido. 403 00:26:26,451 --> 00:26:30,412 Terminarán aquí cuando les dé hambre. 404 00:26:34,249 --> 00:26:36,583 Deberíamos vigilarla más de cerca. 405 00:26:36,918 --> 00:26:39,002 ¿Segura? 406 00:26:39,171 --> 00:26:40,873 Ni en Líbano cubrimos tan cerca. 407 00:26:41,006 --> 00:26:43,125 No necesitamos cubrir tan cerca en Líbano. 408 00:26:43,258 --> 00:26:45,962 No son dos mujeres platicando mientras lavan ropa. 409 00:26:46,095 --> 00:26:47,713 Son seis más los guardaespaldas. 410 00:26:47,846 --> 00:26:51,384 Bueno, el galán ya hizo contacto conmigo, así que no puedo. 411 00:26:51,517 --> 00:26:53,100 Tex, tu turno. 412 00:26:53,268 --> 00:26:56,639 La cosa es esta: Hay muchos chicos de 25 años. 413 00:26:56,772 --> 00:26:59,273 Parezco su maldito papá. 414 00:26:59,441 --> 00:27:01,275 Es verdad. 415 00:27:06,908 --> 00:27:09,284 Tú no me vas a funcionar. 416 00:27:12,956 --> 00:27:15,122 No, para nada. 417 00:27:20,337 --> 00:27:23,130 Bien. Voy yo. 418 00:27:25,300 --> 00:27:27,469 Estaré en contacto. 419 00:27:40,859 --> 00:27:42,060 Mis amigos están adentro. 420 00:27:42,193 --> 00:27:44,271 - ¿Nombre? - Al Rashdi. 421 00:27:44,404 --> 00:27:46,154 Gracias. 422 00:27:46,698 --> 00:27:49,443 ¿Qué carajos? ¿La dejaste entrar? 423 00:27:49,576 --> 00:27:52,829 Mírala a ella y mírate a ti. 424 00:28:10,221 --> 00:28:12,180 Es nuestra canción. 425 00:28:13,308 --> 00:28:15,178 Solo se vive una vez. Ven. 426 00:28:15,311 --> 00:28:16,387 ¿Vienen? 427 00:28:16,520 --> 00:28:18,688 - Yo sí. - Qué sorpresa. 428 00:28:25,905 --> 00:28:27,697 ¿Te ofrezco algo? 429 00:28:28,407 --> 00:28:29,734 Cerveza light. En botella. 430 00:28:29,867 --> 00:28:31,277 - ¿Sin vaso? - Sin vaso. 431 00:28:31,410 --> 00:28:32,952 Bien. 432 00:28:41,879 --> 00:28:43,880 ¿Eres modelo? 433 00:28:44,465 --> 00:28:45,750 Sí. 434 00:28:45,883 --> 00:28:47,759 Pareces modelo. 435 00:28:48,094 --> 00:28:50,262 ¿Vienes sola? 436 00:28:50,555 --> 00:28:51,965 Con mi esposo. 437 00:28:52,098 --> 00:28:54,134 ¿Sí? ¿A qué se dedica? 438 00:28:54,267 --> 00:28:56,643 Juega fútbol americano profesional. 439 00:28:59,064 --> 00:29:01,231 Estás en su lugar. 440 00:29:01,733 --> 00:29:04,110 No te conviene. 441 00:29:04,737 --> 00:29:06,571 Ya entendí. 442 00:29:14,956 --> 00:29:15,989 ¿Cómo está? 443 00:29:16,122 --> 00:29:17,282 Sigue igual. 444 00:29:17,415 --> 00:29:19,827 Mira, tú y yo tenemos un acuerdo. 445 00:29:19,960 --> 00:29:23,080 No nos mentimos y no nos guardamos secretos. 446 00:29:23,213 --> 00:29:25,088 Así es. 447 00:29:25,382 --> 00:29:27,467 Kate está embarazada. 448 00:29:35,977 --> 00:29:38,555 Creo que no hizo caso a lo de los pantalones. 449 00:29:38,688 --> 00:29:40,514 No. 450 00:29:40,647 --> 00:29:42,057 Maldita sea. 451 00:29:42,190 --> 00:29:46,610 Mira, esto es muy grave como para enojarnos. 452 00:29:47,195 --> 00:29:49,029 Sí. 453 00:29:51,617 --> 00:29:53,570 Sacrificamos a nuestros hijos. 454 00:29:53,703 --> 00:29:55,822 Los intercambiamos por nuestras profesiones. 455 00:29:55,955 --> 00:29:57,322 Es verdad. 456 00:29:57,455 --> 00:30:00,492 Mira, hoy solo tengo problemas, no tengo ninguna solución. 457 00:30:00,625 --> 00:30:03,126 Pero deberíamos buscar soluciones. 458 00:30:04,588 --> 00:30:06,296 Estoy de acuerdo. 459 00:30:06,923 --> 00:30:09,793 - Solo ven mañana. - Ahí estaré. 460 00:30:09,926 --> 00:30:11,677 Te necesita. 461 00:30:12,178 --> 00:30:14,639 Yo los necesito a ustedes. 462 00:30:21,105 --> 00:30:22,682 Una botella con agua. 463 00:30:22,815 --> 00:30:26,484 Antes nos decíamos "te amo". Mucho. 464 00:30:31,157 --> 00:30:34,075 Deberíamos retomar eso. 465 00:30:35,202 --> 00:30:38,197 Sí. Deberíamos decirlo más seguido. 466 00:30:38,330 --> 00:30:40,665 Pensaré en soluciones. 467 00:30:41,751 --> 00:30:44,210 No hay soluciones sencillas. 468 00:30:45,338 --> 00:30:47,422 Nunca. 469 00:30:59,226 --> 00:31:01,102 ¿Eres modelo? 470 00:31:02,689 --> 00:31:04,433 Soy estudiante. 471 00:31:04,566 --> 00:31:06,567 Pareces modelo. 472 00:31:11,073 --> 00:31:13,365 Solo es un comentario. 473 00:31:14,034 --> 00:31:17,869 Vine aquí con un amigo del trabajo y no conozco a nadie. 474 00:31:18,245 --> 00:31:19,906 Y las mujeres que se ven como tú... 475 00:31:20,039 --> 00:31:21,866 normalmente se ganan la vida modelando. 476 00:31:21,999 --> 00:31:24,375 Solo trato de hacer plática. 477 00:31:27,172 --> 00:31:29,256 ¿Eres la conductora designada? 478 00:31:30,258 --> 00:31:34,053 No, solo... hace calor en la pista. 479 00:31:35,389 --> 00:31:37,056 ¿Quieres bailar? 480 00:31:38,767 --> 00:31:40,177 Claro que quiero bailar. 481 00:31:40,310 --> 00:31:42,680 ¿Claro que quieres bailar? 482 00:31:42,813 --> 00:31:44,682 "Por supuesto que sí". 483 00:31:44,815 --> 00:31:47,733 "Sí, carajo". ¿Cómo quieres que lo diga? 484 00:31:47,943 --> 00:31:49,610 Vamos. 485 00:31:49,986 --> 00:31:52,405 ¿Qué carajos está haciendo? 486 00:32:02,666 --> 00:32:05,286 Me estoy aburriendo muchísimo. 487 00:32:05,419 --> 00:32:07,330 Enfócate en la misión, Tex. 488 00:32:07,463 --> 00:32:09,833 Estoy enfocado. Solo digo. 489 00:32:09,966 --> 00:32:12,258 Oye, oye. 490 00:32:23,939 --> 00:32:25,308 ¿Dónde está? 491 00:32:25,441 --> 00:32:27,268 Vigilando al blanco. 492 00:32:27,401 --> 00:32:29,270 ¿Pueden sacarla y reemplazarla? 493 00:32:29,403 --> 00:32:30,771 Aquí no. 494 00:32:30,904 --> 00:32:33,781 Estaré cerca. Que me contacte cuando pueda. 495 00:32:36,785 --> 00:32:39,036 ¿Por qué mierda vino? 496 00:32:39,496 --> 00:32:41,664 Por nosotros. 497 00:32:45,960 --> 00:32:47,329 Dos Solento Sandía. 498 00:32:47,462 --> 00:32:48,330 ¿Qué es eso? 499 00:32:48,463 --> 00:32:51,464 Jugo de sandía con vodka. 500 00:33:26,960 --> 00:33:29,503 - Este idiota. - ¡Vete a la mierda! 501 00:33:35,135 --> 00:33:36,886 ¡Vengan! 502 00:33:47,856 --> 00:33:51,026 Oye. ¿Estás bien? 503 00:33:55,782 --> 00:33:57,365 Vámonos. 504 00:34:05,457 --> 00:34:07,208 Cruz... 505 00:34:08,293 --> 00:34:09,876 Carajo. 506 00:34:11,547 --> 00:34:13,255 ¡Mierda! 507 00:34:14,592 --> 00:34:15,961 Secuestraron a Cruz. 508 00:34:16,094 --> 00:34:18,879 Hombre blanco, camiseta azul claro, pantalones beige. 509 00:34:19,012 --> 00:34:20,424 Salieron por el lado norte. 510 00:34:20,557 --> 00:34:22,098 Rápido. 511 00:34:22,559 --> 00:34:24,850 ¿Qué carajos? ¡No puede ser! 512 00:34:32,735 --> 00:34:35,272 ¡Zara! Zara sigue adentro. 513 00:34:35,405 --> 00:34:38,366 Volveremos por ella. Llámele desde el auto. 514 00:34:45,373 --> 00:34:46,241 Randy. 515 00:34:46,374 --> 00:34:47,241 ¿La ves? 516 00:34:47,374 --> 00:34:51,544 Sí. Va hacia el norte. Está afuera del hotel. 517 00:35:40,305 --> 00:35:41,423 Dejó de moverse. 518 00:35:41,556 --> 00:35:43,675 En los árboles. Unos 400 metros al noreste. 519 00:35:43,808 --> 00:35:44,843 Está en los árboles. 520 00:35:44,976 --> 00:35:47,477 A 200 metros a tus doce. 521 00:35:57,822 --> 00:35:59,698 Eres muy sexi. 522 00:36:07,831 --> 00:36:10,333 Cabrón. No te vas a escapar. 523 00:36:16,925 --> 00:36:17,793 Carajo. 524 00:36:17,926 --> 00:36:20,010 A ver, ¿cómo está? 525 00:36:20,303 --> 00:36:23,138 - Dime algo. - Ritmo cardiaco a 44. 526 00:36:30,522 --> 00:36:32,391 Paciencia, paciencia. 527 00:36:32,524 --> 00:36:35,686 Treinta y ocho. Muy bien, tengo algo para despertarnos. 528 00:36:35,819 --> 00:36:37,981 Aquí vamos. Sí. 529 00:36:38,114 --> 00:36:39,899 Eso es. 530 00:36:40,032 --> 00:36:41,990 Muy bien. 531 00:36:42,325 --> 00:36:44,534 ¿Qué carajos? 532 00:36:47,455 --> 00:36:49,039 Muy bien. 533 00:36:49,541 --> 00:36:51,869 - Voltea a verme. - Eso es. 534 00:36:52,002 --> 00:36:53,537 Listo, ya está. 535 00:36:53,670 --> 00:36:56,254 - Llévenla a la casa ahora. - Sí, señora. 536 00:37:03,931 --> 00:37:07,016 ¡Ay, carajo! 537 00:37:09,270 --> 00:37:11,229 Estírenlo. 538 00:37:21,032 --> 00:37:24,741 Esto les hacíamos a los violadores en Afganistán. 539 00:37:25,244 --> 00:37:29,532 Es muy efectivo para detener a criminales recurrentes, 540 00:37:29,665 --> 00:37:34,252 ¡como tú, claramente! 541 00:37:42,094 --> 00:37:44,213 Cuando intentes explicar esto en el hospital, 542 00:37:44,346 --> 00:37:49,268 te recomiendo que les digas que no viste a tus atacantes. 543 00:37:51,438 --> 00:37:57,109 Porque, si les dices algo... te vamos a matar. 544 00:38:00,906 --> 00:38:03,114 Tómenle muestras de ADN. 545 00:38:09,955 --> 00:38:12,659 Cruz, tranquila. 546 00:38:12,792 --> 00:38:13,702 Tranquila. 547 00:38:13,835 --> 00:38:14,870 Oye, Cruz, tranquila. 548 00:38:15,003 --> 00:38:16,497 Era muy pronto para esto. 549 00:38:16,630 --> 00:38:17,706 Ya estamos en esto. 550 00:38:17,839 --> 00:38:20,841 No tienes talento para el trabajo clandestino. 551 00:38:21,468 --> 00:38:23,635 Sí puedo. 552 00:38:24,054 --> 00:38:25,422 Puedo aprender. 553 00:38:25,555 --> 00:38:28,974 En este mundo, hay malos, bandidos y blancos. Nada más. 554 00:38:32,479 --> 00:38:36,475 No confían en mí. Estaba intentando encajar. 555 00:38:36,608 --> 00:38:41,237 Si no soporta dos días en Nueva York, ¿cómo va a aguantar Riad o Damasco? 556 00:38:46,160 --> 00:38:47,827 Denle agua. 557 00:38:49,413 --> 00:38:52,409 Jamás habíamos tenido a nadie tan cerca de un objetivo nivel 1. 558 00:38:52,542 --> 00:38:56,161 Ya está dentro. Haré que lo logre. 559 00:38:56,294 --> 00:38:57,997 ¿Qué otra opción tenemos? 560 00:38:58,130 --> 00:39:00,339 Se van a casar en Dubái. 561 00:39:00,715 --> 00:39:03,176 Ella quiere casarse ahí. 562 00:39:03,511 --> 00:39:05,880 Y siempre consigue lo que quiere. 563 00:39:06,013 --> 00:39:08,008 Podemos cubrirla ahí. 564 00:39:08,141 --> 00:39:09,551 Si es que dura lo suficiente. 565 00:39:09,684 --> 00:39:11,351 Lo voy a lograr. 566 00:39:11,978 --> 00:39:14,180 Necesito hablar contigo de otra cosa. 567 00:39:14,313 --> 00:39:16,648 Mi hija tuvo un accidente de auto. 568 00:39:16,816 --> 00:39:19,894 La cirugía es en la mañana. ¿Podemos hablar de camino? 569 00:39:20,027 --> 00:39:22,195 Sí, hablemos de camino. 570 00:39:37,211 --> 00:39:38,496 Creí que querías hablar. 571 00:39:38,629 --> 00:39:41,916 Sí, ya platicaremos. Cuéntame del accidente. 572 00:39:42,049 --> 00:39:45,378 No sé nada. Porque no estaba ahí, estoy aquí. 573 00:39:45,511 --> 00:39:46,921 No te flageles. 574 00:39:47,054 --> 00:39:51,141 ¿Y entonces a quién culpo si no es a mí? 575 00:39:57,107 --> 00:40:00,144 No sé cómo lo lograron Errol y tú. 576 00:40:00,277 --> 00:40:01,270 ¿Lograr qué? 577 00:40:01,403 --> 00:40:05,405 Seguir juntos. Criar una familia. 578 00:40:16,710 --> 00:40:19,879 Viniste a hablar de Texas, hablemos de Texas. 579 00:40:21,815 --> 00:40:24,702 La Patrulla Fronteriza tiene video de tu equipo... 580 00:40:24,835 --> 00:40:29,880 realizando una extracción con múltiples bajas. 38749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.