Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,621 --> 00:00:33,580
Qué puta.
2
00:00:33,873 --> 00:00:35,116
¿La conoces?
3
00:00:35,249 --> 00:00:37,375
No, me refiero a él.
4
00:00:37,794 --> 00:00:40,837
Déjalo antes de que
te contagie algo.
5
00:00:49,515 --> 00:00:51,765
¿Qué tal la búsqueda de pareja?
6
00:00:52,099 --> 00:00:53,343
¿Búsqueda?
7
00:00:53,476 --> 00:00:56,012
- Tu tío.
- Supongo que nadie se ha interesado.
8
00:00:56,145 --> 00:00:58,181
¿Sabes a cuáles familias
está considerando?
9
00:00:58,314 --> 00:01:01,142
Para serte honesta,
no me gusta pensar en casarme.
10
00:01:01,275 --> 00:01:06,064
Solo... quiero terminar la escuela.
Quiero tener mi propia vida.
11
00:01:06,197 --> 00:01:08,073
Eres muy estadounidense.
12
00:01:10,953 --> 00:01:12,405
Nademos al banco de arena.
13
00:01:12,538 --> 00:01:13,989
¿Qué tan lejos está?
14
00:01:14,122 --> 00:01:16,165
Un poco, pero nademos.
15
00:01:18,710 --> 00:01:20,836
¡No se alejen mucho!
16
00:01:51,033 --> 00:01:54,280
Segundo piso, ventana de
la izquierda. Hay un vigía.
17
00:01:54,413 --> 00:01:55,907
Hay uno en la azotea también.
18
00:01:56,040 --> 00:01:59,244
Hay un vigía en la azotea
y otro en la casa.
19
00:01:59,377 --> 00:02:03,380
Entendido. Yo estoy aquí echada,
sin hacer nada.
20
00:02:03,672 --> 00:02:05,833
No veo el banco de arena.
21
00:02:05,966 --> 00:02:08,008
Lo inventé.
22
00:02:09,343 --> 00:02:11,596
No se oye la música.
23
00:02:11,806 --> 00:02:13,806
Solo el mar.
24
00:02:14,266 --> 00:02:16,802
Deberían prohibir la
música en la playa.
25
00:02:16,935 --> 00:02:19,729
La hora para escuchar música
es más tarde.
26
00:02:21,608 --> 00:02:23,942
Yo tampoco quiero casarme.
27
00:02:24,277 --> 00:02:25,979
No te cases.
28
00:02:26,112 --> 00:02:29,447
Lo que yo quiera no es
parte de la ecuación.
29
00:02:30,909 --> 00:02:33,201
Creo que podría ser peor.
30
00:02:35,038 --> 00:02:37,038
Al menos, él es amable.
31
00:02:40,376 --> 00:02:42,037
No quiero envejecer.
32
00:02:42,170 --> 00:02:44,672
Me asusta muchísimo.
33
00:02:48,010 --> 00:02:50,046
Volvamos antes de que
vengan los tiburones.
34
00:02:50,179 --> 00:02:51,721
Pensaba lo mismo.
35
00:02:52,473 --> 00:02:53,508
En serio.
36
00:02:53,640 --> 00:02:56,308
Lo sé, por eso me estoy riendo.
37
00:03:03,942 --> 00:03:05,685
¿Y nuestras chicas?
38
00:03:05,818 --> 00:03:08,731
En la habitación.
Dijeron que se marearon.
39
00:03:08,864 --> 00:03:10,358
No me importa si se marearon.
40
00:03:10,491 --> 00:03:13,576
Que se acuesten en la
maldita cubierta. ¡Vamos!
41
00:03:15,037 --> 00:03:16,704
Salgan.
42
00:03:19,166 --> 00:03:20,910
Creo que voy a vomitar.
43
00:03:21,043 --> 00:03:23,371
Eso pasa cuando te tomas
una botella de champán...
44
00:03:23,504 --> 00:03:24,705
a las 8:00 de la mañana.
45
00:03:24,838 --> 00:03:26,207
¿Qué quieren que hagamos?
46
00:03:26,340 --> 00:03:28,924
Acuéstense en la cubierta.
Tómense fotos.
47
00:03:29,677 --> 00:03:31,880
Y beban agua,
se van a sentir mejor.
48
00:03:32,013 --> 00:03:33,215
¿No tienen Dramamine?
49
00:03:33,348 --> 00:03:35,216
Dramamine y alcohol
es una gran idea.
50
00:03:35,349 --> 00:03:37,767
No tenemos Dramamine.
51
00:03:50,489 --> 00:03:52,650
Estas chicas norteamericanas.
52
00:03:52,783 --> 00:03:55,369
No tienen autocontrol.
53
00:03:57,706 --> 00:04:01,208
Ya sé por qué se están quedando
en una casa de Qudrah Petrol.
54
00:04:05,213 --> 00:04:07,749
Él es Ehsan Al Rashdi.
55
00:04:07,882 --> 00:04:09,751
- ¿Es el prometido?
- Sí.
56
00:04:09,884 --> 00:04:11,503
¿Y quién es el chico de la playa?
57
00:04:11,636 --> 00:04:14,298
Su hermano.
Kamal Al Rashdi.
58
00:04:14,431 --> 00:04:18,391
Tiene Visa de estudiante.
Ehsan tiene Visa de trabajo.
59
00:04:19,728 --> 00:04:23,522
Un miembro de la realeza saudí
se va a casar con una kuwaití.
60
00:04:25,900 --> 00:04:27,352
¿Qué opinas?
61
00:04:27,485 --> 00:04:28,854
No tengo la menor idea.
62
00:04:28,987 --> 00:04:31,773
Hasta la semana pasada, no sabía
que existía Qudrah Petrol.
63
00:04:31,906 --> 00:04:33,734
Tú eres la espía.
¿Qué opinas tú?
64
00:04:33,867 --> 00:04:37,279
Opino que no tiene lógica.
Estos matrimonios son arreglados.
65
00:04:37,412 --> 00:04:39,781
¿Por qué arreglarlo con
la hija de un terrorista?
66
00:04:39,914 --> 00:04:41,199
¿Acaso importa?
67
00:04:41,332 --> 00:04:43,536
La boda es donde
podremos atraparlo.
68
00:04:43,669 --> 00:04:45,872
Pero si la fiesta es
en Arabia Saudita,
69
00:04:46,005 --> 00:04:48,881
va a ser muy difícil cubrirla.
70
00:04:51,509 --> 00:04:53,129
¿Cómo les fue en la frontera?
71
00:04:53,262 --> 00:04:56,632
Pudo habernos preparado
mejor para lo que era, jefa.
72
00:04:56,765 --> 00:05:00,093
- ¿Qué pasó?
- Fue un maldito desastre.
73
00:05:00,226 --> 00:05:03,722
Lo extrajimos en una salida de una
autopista interestatal, de día.
74
00:05:03,855 --> 00:05:05,974
Me sorprende que no
salieran en las noticias.
75
00:05:06,107 --> 00:05:08,268
El cabrón ese activó un
pulso electromagnético
76
00:05:08,401 --> 00:05:11,111
y tuvimos una colisión
de seis autos.
77
00:05:11,613 --> 00:05:14,072
Todo eso antes del tiroteo.
78
00:05:14,949 --> 00:05:16,575
¿Hubo un tiroteo?
79
00:05:22,123 --> 00:05:23,116
¿Me extrañas?
80
00:05:23,249 --> 00:05:24,701
Ve a una línea segura.
81
00:05:24,834 --> 00:05:25,953
Esta línea es segura.
82
00:05:26,086 --> 00:05:29,247
Te llamé a tu celular. Deja de
actuar como si fueras nuevo.
83
00:05:29,380 --> 00:05:32,468
- Te enviaré un número.
- Dame dos minutos.
84
00:05:39,558 --> 00:05:43,311
- ¿Hubo muertos en combate?
- Claro que hubo muertos.
85
00:05:43,854 --> 00:05:45,431
¿Cuántos?
86
00:05:45,564 --> 00:05:48,309
Enfrentamos a cuatro.
Otros tres de la colisión.
87
00:05:48,442 --> 00:05:49,519
Maldito cabrón.
88
00:05:49,652 --> 00:05:52,855
No estabas en Siria,
imbécil, ¡estabas en Texas!
89
00:05:52,988 --> 00:05:55,275
Fue un desastre,
pero la operación fue un éxito.
90
00:05:55,408 --> 00:05:57,820
La Policía estatal lo
vinculó al Cártel local.
91
00:05:57,953 --> 00:05:59,446
¿Presentaste el informe?
92
00:05:59,579 --> 00:06:00,698
En media hora.
93
00:06:00,831 --> 00:06:01,865
Llámame cuando salgas.
94
00:06:01,998 --> 00:06:04,201
Si esta mierda salpica
a mi equipo, te juro...
95
00:06:04,334 --> 00:06:05,202
No hay mierda.
96
00:06:05,335 --> 00:06:07,621
Tal vez haya algo de ruido,
pero no hay mierda.
97
00:06:07,754 --> 00:06:09,505
¡Llámame cuando salgas!
98
00:06:12,843 --> 00:06:14,927
En serio.
99
00:06:17,096 --> 00:06:19,264
En el pecado va la penitencia.
100
00:07:09,233 --> 00:07:15,738
Special Ops: Lioness - S01E04
Ripeo y arreglos
por TaMaBin
101
00:07:30,129 --> 00:07:31,707
Lo siento.
102
00:07:31,840 --> 00:07:34,794
Solo no deje que nos metan
a la cárcel de Texas.
103
00:07:34,927 --> 00:07:36,844
Estamos bien.
104
00:07:37,429 --> 00:07:38,797
Haré todo lo posible.
105
00:07:38,930 --> 00:07:40,215
Eso no suena convincente.
106
00:07:40,348 --> 00:07:41,758
¿Haremos algo más?
107
00:07:41,891 --> 00:07:43,301
Ya están de vuelta.
108
00:07:43,434 --> 00:07:45,303
Nos acostamos aquí
hasta acalorarnos,
109
00:07:45,436 --> 00:07:47,305
y luego nos volvemos
a meter al mar.
110
00:07:47,438 --> 00:07:49,599
Volvemos a salir y
nos volvemos a meter.
111
00:07:49,732 --> 00:07:51,518
Y después vamos a cenar a Moby's...
112
00:07:51,651 --> 00:07:53,895
para darles celos a
todos los del Surf Lodge.
113
00:07:54,028 --> 00:07:55,571
¿Al Surf Lodge?
114
00:07:55,906 --> 00:07:56,816
Pues no vayas.
115
00:07:56,949 --> 00:07:58,651
¿Qué hay en el Surf Lodge?
116
00:07:58,784 --> 00:08:01,570
Mil chicos blancos que
quieren acostarse contigo
117
00:08:01,703 --> 00:08:04,240
y mil quinientas rubias mareadas
que te miran feo.
118
00:08:04,373 --> 00:08:07,493
Prefieren ir a Gurney's, donde
la gente finge que le agradas.
119
00:08:07,626 --> 00:08:11,754
Mejor vamos a un bar de mala muerte
a bailar en las mesas.
120
00:08:12,546 --> 00:08:14,290
¿Te has subido a
una mesa a bailar?
121
00:08:14,423 --> 00:08:16,501
Es como espiar
universitarias de vacaciones.
122
00:08:16,634 --> 00:08:18,336
Exacto.
123
00:08:18,469 --> 00:08:20,171
Me da resaca de solo escucharlas.
124
00:08:20,304 --> 00:08:22,597
¿Tenemos hielo?
125
00:08:22,932 --> 00:08:25,141
Esto es...
126
00:08:29,272 --> 00:08:31,641
Sería gracioso si le
pasara a otra gente.
127
00:08:31,774 --> 00:08:34,060
Vámonos, antes de que una
se caiga por la borda.
128
00:08:34,193 --> 00:08:35,018
Sí.
129
00:08:35,151 --> 00:08:36,020
Ya encontré hielo.
130
00:08:36,153 --> 00:08:38,488
Hay una máquina de hielo.
131
00:08:38,656 --> 00:08:41,282
- Mira nada más.
- ¿Verdad que sí?
132
00:08:41,826 --> 00:08:44,244
¿Cómo ponemos música?
133
00:08:45,247 --> 00:08:48,248
Me da lástima esta
nueva generación.
134
00:08:48,750 --> 00:08:51,454
Nos vamos a trasladar.
Sigue vigilando, Bobby.
135
00:08:51,587 --> 00:08:53,463
Entendido.
136
00:09:02,097 --> 00:09:04,598
Ay, mierda.
137
00:09:08,563 --> 00:09:10,271
Hola, me llamo Kamal.
138
00:09:10,815 --> 00:09:12,309
Hola, ¿cómo estás?
139
00:09:12,442 --> 00:09:15,478
Soy lesbiana, así que ninguno de
tus trucos funcionará conmigo.
140
00:09:15,611 --> 00:09:18,029
- ¿Estás segura?
- Sí.
141
00:09:18,239 --> 00:09:20,108
Tú te lo pierdes.
142
00:09:20,241 --> 00:09:22,534
Seguro que sí.
143
00:09:23,745 --> 00:09:24,863
Estás muy cerca.
144
00:09:24,996 --> 00:09:27,324
Estoy a 30 metros.
145
00:09:27,457 --> 00:09:31,043
Ese maldito caza más
territorio que un glotón.
146
00:09:34,173 --> 00:09:36,424
Oye, ya se van.
147
00:09:40,845 --> 00:09:44,723
OFICINA CENTRAL DE LA CIA
LANGLEY, VIRGINIA
148
00:09:58,238 --> 00:09:59,523
Buenas tardes.
149
00:09:59,656 --> 00:10:01,323
Siéntate.
150
00:10:08,499 --> 00:10:11,535
Tienes un Agente bajo contrato
en el Cártel de Sinaloa.
151
00:10:11,668 --> 00:10:13,454
Sí, es correcto.
152
00:10:13,587 --> 00:10:15,665
Y ese contacto fue
arrestado hace tres días,
153
00:10:15,798 --> 00:10:18,752
y ayer fue retirado de
custodia policiaca a la fuerza.
154
00:10:18,885 --> 00:10:20,753
Siete muertos en el
lugar de los hechos.
155
00:10:20,886 --> 00:10:22,672
Dos lugares, en realidad.
156
00:10:22,805 --> 00:10:26,599
Parece que su Cártel fue
el responsable del ataque.
157
00:10:27,142 --> 00:10:30,012
Varios testigos reportaron
vehículos que dejaron de funcionar
158
00:10:30,145 --> 00:10:31,305
y celulares destruidos.
159
00:10:31,438 --> 00:10:35,232
De hecho, todos los aparatos
electrónicos fueron desactivados.
160
00:10:36,735 --> 00:10:38,604
Habrán usado un pulso
electromagnético.
161
00:10:38,737 --> 00:10:41,280
Sí. Seguramente.
162
00:10:41,782 --> 00:10:45,744
Este es un video de vigilancia
de la Patrulla Fronteriza.
163
00:10:46,579 --> 00:10:51,083
Y este es un video tomado a
tres kilómetros, en la autopista.
164
00:10:52,794 --> 00:10:55,879
¿Quién es él?
Se parece mucho a ti.
165
00:10:56,256 --> 00:10:58,333
De verdad es insólito.
166
00:10:58,466 --> 00:11:01,502
Ya basta, carajo. Reuniste
a un equipo y lo extrajiste.
167
00:11:01,635 --> 00:11:03,004
Felicidades, Kyle.
168
00:11:03,137 --> 00:11:05,006
Tal vez seas el
primer Oficial de la CIA...
169
00:11:05,139 --> 00:11:07,509
que llegue a la lista de
los más buscados del FBI.
170
00:11:07,642 --> 00:11:10,477
- Señora, permítame...
- No me digas "señora".
171
00:11:11,229 --> 00:11:13,432
"Supervisora Meade".
172
00:11:13,565 --> 00:11:15,600
Me gané el título.
Y si no me lo he ganado,
173
00:11:15,733 --> 00:11:19,693
seguro que me lo voy a ganar
tratando de que no vayas a la cárcel.
174
00:11:20,404 --> 00:11:22,488
¿Dónde conseguiste al equipo?
175
00:11:23,574 --> 00:11:25,776
No puedo divulgar eso.
176
00:11:25,909 --> 00:11:26,819
Por supuesto.
177
00:11:26,952 --> 00:11:30,282
¿Conoces a alguien con
autorización más alta que yo?
178
00:11:30,415 --> 00:11:33,702
Yo veo cosas que el
Presidente no ve.
179
00:11:33,835 --> 00:11:37,420
¿Dónde conseguiste al equipo?
180
00:11:43,177 --> 00:11:46,178
Usé al Equipo de
Reacción Rápida Lioness.
181
00:11:50,976 --> 00:11:52,219
Eso es todo.
182
00:11:52,352 --> 00:11:55,390
Encadénate a tu escritorio,
hasta que resolvamos esto.
183
00:11:55,523 --> 00:11:57,392
- En mi defensa...
- No tienes defensa.
184
00:11:57,525 --> 00:12:01,855
Mi Agente va a traer a cinco Agentes
de Al Qaeda, la próxima semana.
185
00:12:01,988 --> 00:12:03,732
Si lo hubieran
transferido a prisión,
186
00:12:03,865 --> 00:12:07,569
su propio Cártel lo habría asesinado
y hubiera perdido a esos cinco.
187
00:12:07,702 --> 00:12:10,204
No tenía ninguna
maldita alternativa.
188
00:12:10,498 --> 00:12:12,158
¿Tienes identificados
a los cinco?
189
00:12:12,291 --> 00:12:15,036
El Cártel los tiene en una
casa de seguridad en Chihuahua.
190
00:12:15,169 --> 00:12:17,873
Cruzan el domingo a una casa
de seguridad en San Antonio.
191
00:12:18,006 --> 00:12:20,209
Tengo la casa lista con
cámaras y micrófonos.
192
00:12:20,342 --> 00:12:23,002
- ¿Tienes pruebas?
- Puedo conseguirlas.
193
00:12:23,135 --> 00:12:24,420
Hazlo rápido.
194
00:12:24,553 --> 00:12:27,340
- ¿Metiste al FBI en esto?
- ¿Para que lo echen a perder?
195
00:12:27,473 --> 00:12:29,759
Mantenlos al margen,
pero necesitas protección.
196
00:12:29,892 --> 00:12:31,302
Ya no puedo meterlos.
197
00:12:31,435 --> 00:12:33,721
Hablaré con la DIA para
conseguirte una tapadera.
198
00:12:33,854 --> 00:12:36,063
Retírate.
Consigue las pruebas.
199
00:12:42,572 --> 00:12:45,109
¿Tú hablas con el Gobernador
o con los Senadores?
200
00:12:45,242 --> 00:12:47,242
Tú habla con los Senadores.
201
00:12:47,661 --> 00:12:48,779
Tengamos mucho cuidado.
202
00:12:48,912 --> 00:12:51,747
Podemos darle carpetazo
y lavarnos las manos.
203
00:12:51,915 --> 00:12:53,999
Ahora el hoyo es más grande.
204
00:12:55,252 --> 00:12:57,955
Entre más grande se vuelve,
parece más justificado.
205
00:12:58,088 --> 00:13:00,874
Pero si no hay cinco de Al Qaeda
en una casa en Chihuahua,
206
00:13:01,007 --> 00:13:03,507
nos va a dejar a todos expuestos.
207
00:13:20,777 --> 00:13:22,563
Dime que estas chicas
no son de aquí.
208
00:13:22,696 --> 00:13:23,647
Son de Westchester.
209
00:13:23,780 --> 00:13:26,358
Regrésalas. No las quiero
vagando en los bares de aquí,
210
00:13:26,491 --> 00:13:29,236
hablando del yate en el que
les pagaron para divertirse.
211
00:13:29,370 --> 00:13:31,454
Entendido.
212
00:13:33,124 --> 00:13:36,251
¿No pensaste en mencionar
el tiroteo en la frontera?
213
00:13:37,003 --> 00:13:41,297
¿No nos mandaste a eso, Joe?
214
00:13:46,011 --> 00:13:47,212
Es mi celular.
215
00:13:47,345 --> 00:13:48,255
Sí.
216
00:13:48,388 --> 00:13:49,673
¿Cómo te fue?
217
00:13:49,806 --> 00:13:51,175
Nada bien.
218
00:13:51,308 --> 00:13:53,351
¿Cómo que nada bien?
219
00:13:55,771 --> 00:13:57,182
¿Me delataste?
220
00:13:57,315 --> 00:13:59,482
Ya lo sabían.
221
00:14:01,694 --> 00:14:04,362
¿Cómo iban a saberlo, Kyle?
222
00:14:06,324 --> 00:14:08,157
Mierda.
223
00:14:08,576 --> 00:14:09,861
Hola.
224
00:14:09,994 --> 00:14:11,112
Tienes que venir.
225
00:14:11,245 --> 00:14:12,614
Estoy vigilando a un blanco.
226
00:14:12,747 --> 00:14:13,740
Entonces, yo iré a ti.
227
00:14:13,873 --> 00:14:16,207
Envíame la dirección.
228
00:14:18,920 --> 00:14:21,087
Eres un hijo de perra.
229
00:14:50,242 --> 00:14:52,368
Sutura Vicryl, por favor.
230
00:14:55,831 --> 00:14:58,743
Doctor MacNamara, su hija
tuvo un accidente de auto.
231
00:14:58,876 --> 00:15:01,044
Viene en camino a aquí.
232
00:15:02,546 --> 00:15:04,421
¿Todo bien?
233
00:15:06,676 --> 00:15:08,962
- Mi hija tuvo un accidente de auto.
- ¿Es grave?
234
00:15:09,095 --> 00:15:11,256
No sé. Lo suficiente
para que la traigan aquí.
235
00:15:11,389 --> 00:15:13,514
Emily, ¿puedes relevarme?
236
00:15:29,826 --> 00:15:31,826
¡Código azul!
237
00:15:34,872 --> 00:15:36,074
¿Qué tenemos aquí?
238
00:15:36,207 --> 00:15:39,494
Adolescente femenina inconsciente,
múltiples contusiones en el pecho.
239
00:15:39,627 --> 00:15:42,622
Esternón parece fracturado. Trauma
en la cabeza. A Urgencias 1.
240
00:15:42,755 --> 00:15:45,416
Fractura compuesta.
Sistólica a 50.
241
00:15:45,549 --> 00:15:48,210
Notifiquen al quirófano,
al ortopedista y al cardiólogo.
242
00:15:48,343 --> 00:15:50,135
¡Mi pierna!
243
00:15:51,012 --> 00:15:52,881
- Cariño.
- ¡Papá!
244
00:15:53,015 --> 00:15:55,176
- ¿Qué presenta?
- Dolor grave en muslo derecho.
245
00:15:55,309 --> 00:15:57,845
Sin movimiento bajo la lesión,
se nota la inflamación.
246
00:15:57,978 --> 00:15:59,139
Dolor de cuello grave.
247
00:15:59,272 --> 00:16:01,141
Náuseas de camino.
Parece una contusión.
248
00:16:01,274 --> 00:16:03,893
- Cariño, mírame. ¿Qué te duele más?
- ¡La pierna!
249
00:16:04,026 --> 00:16:06,896
- La pierna. ¿Te duele la cabeza?
- ¡No sé, no sé!
250
00:16:07,029 --> 00:16:09,941
Ritmo cardiaco: 126.
Presión arterial: 101 sobre 52.
251
00:16:10,074 --> 00:16:11,693
- ¿Qué número de habitación?
- Once.
252
00:16:11,826 --> 00:16:13,945
¡Mi pierna!
¡Me duele!
253
00:16:14,078 --> 00:16:16,121
¡Mi pierna!
254
00:16:16,999 --> 00:16:18,159
Tranquila, ya llegamos.
255
00:16:18,292 --> 00:16:19,619
¡Mi pierna!
256
00:16:19,752 --> 00:16:23,039
Nos ocuparemos de tu pierna en
un momento, cariño. Adelante.
257
00:16:23,172 --> 00:16:25,422
Nosotros lo hacemos.
258
00:16:25,590 --> 00:16:28,466
Bien, a mi cuenta:
Uno, dos, tres.
259
00:16:31,763 --> 00:16:33,423
- ¿Alergia a algún medicamento?
- No.
260
00:16:33,556 --> 00:16:36,217
- ¿Ya ha recibido anestesia?
- No. ¿Llamaron a neurología?
261
00:16:36,350 --> 00:16:37,636
- ¿Y neurología?
- Ya viene.
262
00:16:37,769 --> 00:16:40,013
Hola, Kate. Qué mala forma
de verte. ¿Cómo está?
263
00:16:40,146 --> 00:16:43,184
Un 9 de dolor en muslo derecho.
Sin movimiento bajo la rodilla.
264
00:16:43,317 --> 00:16:44,644
- ¿Tomaron fotos?
- Tranquila.
265
00:16:44,777 --> 00:16:46,979
- Dos litros de salina.
- Dos litros, enseguida.
266
00:16:47,112 --> 00:16:49,649
Quiero elevar tu pierna un poco.
Sé que va a doler.
267
00:16:49,782 --> 00:16:51,490
Todo va a estar bien.
268
00:16:59,875 --> 00:17:03,079
No veo inflamación,
excepto en la cuenca orbital.
269
00:17:03,212 --> 00:17:05,248
¿Ves esta fractura en la C-1?
270
00:17:05,380 --> 00:17:06,289
Y en la C-3.
271
00:17:06,422 --> 00:17:08,299
Aquí está el fémur.
272
00:17:08,842 --> 00:17:12,462
Hay una fractura oblicua total en
la región distal del eje femoral.
273
00:17:12,595 --> 00:17:14,673
Tendrás que estabilizar
eso quirúrgicamente.
274
00:17:14,806 --> 00:17:15,966
Sí. Por supuesto.
275
00:17:16,099 --> 00:17:19,178
Le pondré un clavo intramedular
que insertaré por arriba del eje.
276
00:17:19,311 --> 00:17:20,471
A primera hora mañana.
277
00:17:20,604 --> 00:17:23,473
Pediré una tomografía craneal
en cuanto se estabilice.
278
00:17:23,606 --> 00:17:24,766
¿Cómo están las demás?
279
00:17:24,899 --> 00:17:27,977
Estamos preparando a una.
Fractura expuesta y dilacerada.
280
00:17:28,110 --> 00:17:30,564
No puede esperar hasta mañana.
281
00:17:30,697 --> 00:17:32,781
La otra falleció.
282
00:17:51,926 --> 00:17:53,594
Hola.
283
00:17:55,055 --> 00:17:57,765
Kate tuvo un accidente de auto.
284
00:18:01,937 --> 00:18:03,222
¿Cómo está?
285
00:18:03,355 --> 00:18:04,557
Se rompió el fémur
286
00:18:04,690 --> 00:18:06,726
y se fracturó unas vértebras.
287
00:18:06,859 --> 00:18:09,145
Estaba en shock,
pero ya está estable.
288
00:18:09,278 --> 00:18:11,028
Está...
289
00:18:11,446 --> 00:18:13,607
despierta, pero muy conmocionada.
290
00:18:13,740 --> 00:18:15,824
Una de sus amigas falleció.
291
00:18:17,036 --> 00:18:21,032
La van a operar en la mañana.
¿Dónde estás?
292
00:18:21,165 --> 00:18:23,166
En Nueva York.
293
00:18:26,628 --> 00:18:28,038
No importa, pero ¿qué pasó?
294
00:18:28,171 --> 00:18:31,417
No sé.
Aún no sé los detalles.
295
00:18:31,550 --> 00:18:33,127
La cirugía es a las 7:00.
296
00:18:33,260 --> 00:18:36,714
Va a durar unas tres horas,
dos horas en recuperación...
297
00:18:36,847 --> 00:18:39,014
¿Puedes llegar a mediodía?
298
00:18:40,602 --> 00:18:42,644
Encontraré la forma.
299
00:18:44,105 --> 00:18:45,474
¿Está en la clínica rural?
300
00:18:45,607 --> 00:18:47,440
Sí.
301
00:18:47,692 --> 00:18:49,145
¿Y Charlie?
302
00:18:49,278 --> 00:18:51,654
Con los vecinos.
303
00:18:52,448 --> 00:18:55,401
¿Debería... llamarla?
304
00:18:55,534 --> 00:18:56,652
No.
305
00:18:56,785 --> 00:19:00,037
Déjala descansar.
Me falta notificar a más gente.
306
00:19:00,289 --> 00:19:02,074
¿Vas a estar
disponible si te llamo?
307
00:19:02,207 --> 00:19:04,076
La verdad, no.
308
00:19:04,209 --> 00:19:07,128
Estoy en una, ¿sabes?
309
00:19:07,630 --> 00:19:08,498
Sí.
310
00:19:08,631 --> 00:19:12,758
Bueno. No le diré que vas a venir,
en caso de que no puedas llegar.
311
00:19:13,344 --> 00:19:15,261
Sí voy a ir.
312
00:19:15,846 --> 00:19:18,431
Bueno, nos vemos mañana.
313
00:19:24,355 --> 00:19:25,896
Neal.
314
00:19:30,111 --> 00:19:32,821
Ya tenemos los resultados
de los análisis.
315
00:19:33,448 --> 00:19:35,657
Está embarazada, amigo.
316
00:19:38,828 --> 00:19:42,032
Tú sabes que las lesiones traumáticas
durante el primer trimestre...
317
00:19:42,165 --> 00:19:44,701
implican un riesgo
grave de lesión fetal.
318
00:19:44,834 --> 00:19:47,169
Igual que la anestesia.
319
00:19:48,087 --> 00:19:50,873
Supongo que no es planeado,
así que...
320
00:19:51,006 --> 00:19:55,010
¿deberíamos considerar un aborto?
321
00:19:55,512 --> 00:19:57,881
Tiene 14 años, carajo.
322
00:19:58,014 --> 00:19:59,550
Lo sé.
323
00:19:59,683 --> 00:20:04,519
Estamos a tiempo, así que podemos
recetarle mifepristona y misoprostol.
324
00:20:04,938 --> 00:20:08,475
Preferiría hacer la cirugía primero
y luego recetárselos.
325
00:20:08,608 --> 00:20:11,019
Sí.
Me parece bien.
326
00:20:11,152 --> 00:20:12,694
Eso haremos.
327
00:20:30,004 --> 00:20:31,414
¿Y mi ropa?
328
00:20:31,547 --> 00:20:34,215
La tuvieron que cortar
para quitártela.
329
00:20:34,675 --> 00:20:38,296
Perdí mi teléfono.
No sé qué les pasó a las demás.
330
00:20:38,429 --> 00:20:41,056
Concéntrate en ti por ahora, ¿sí?
331
00:20:45,395 --> 00:20:47,229
¿Tú sabes?
332
00:20:47,647 --> 00:20:48,599
Sé poco.
333
00:20:48,732 --> 00:20:51,101
Sé que dos amigas tuyas
fueron a otros hospitales.
334
00:20:51,234 --> 00:20:54,986
Voy a preguntar, pero, cariño,
no esperes buenas noticias.
335
00:20:56,489 --> 00:20:58,407
¿Qué es lo que sabes?
336
00:20:59,909 --> 00:21:01,695
¿Cuáles te dije que
eran las dos cosas...
337
00:21:01,828 --> 00:21:05,748
que tienen más probabilidad de
alterar el rumbo de tu vida?
338
00:21:06,584 --> 00:21:08,578
Los autos y el sexo.
339
00:21:08,710 --> 00:21:09,828
Y ambas lo hicieron.
340
00:21:09,961 --> 00:21:12,247
- Yo no iba manejando.
- No te estoy acusando.
341
00:21:12,380 --> 00:21:16,550
No sé lo que pasó.
No sé de quién fue la culpa.
342
00:21:17,343 --> 00:21:20,130
Pero sí sé que los autos
matan a más adolescentes...
343
00:21:20,263 --> 00:21:22,681
que todas las otras
causas combinadas.
344
00:21:23,600 --> 00:21:26,143
Y casi te mata, cariño.
345
00:21:29,273 --> 00:21:31,399
¿Alguien murió?
346
00:21:31,650 --> 00:21:33,568
Sí.
347
00:21:35,321 --> 00:21:37,280
¿Quién?
348
00:21:37,990 --> 00:21:40,116
Holly.
349
00:21:48,125 --> 00:21:50,292
¿Quién más?
350
00:21:50,877 --> 00:21:54,213
No sé.
Voy a preguntar.
351
00:21:57,051 --> 00:21:59,337
Desearía poder darte más
tiempo para procesarlo,
352
00:21:59,470 --> 00:22:00,922
pero no tenemos tiempo.
353
00:22:01,055 --> 00:22:03,639
¿Estás lista para lo que sigue?
354
00:22:04,892 --> 00:22:06,851
¿Qué sigue?
355
00:22:08,980 --> 00:22:10,939
Rompiste nuestro acuerdo.
356
00:22:11,149 --> 00:22:12,267
¿Cuál acuerdo?
357
00:22:12,400 --> 00:22:15,437
Rompiste nuestro acuerdo
con respecto a los chicos.
358
00:22:15,570 --> 00:22:17,399
Estás embarazada.
359
00:22:17,532 --> 00:22:19,574
¿Qué?
360
00:22:19,742 --> 00:22:20,694
No, eso no es...
361
00:22:20,827 --> 00:22:22,827
¿No es posible?
362
00:22:24,872 --> 00:22:27,575
¿Vas a mirarme a
los ojos y mentirme?
363
00:22:27,708 --> 00:22:30,202
Tengo tus análisis de
sangre y orina, cariño.
364
00:22:30,335 --> 00:22:34,498
Te van a operar mañana,
tuvimos que hacerte análisis.
365
00:22:34,631 --> 00:22:37,835
Es muy probable que
el trauma que viviste...
366
00:22:37,968 --> 00:22:40,970
te haya provocado un
aborto espontáneo.
367
00:22:41,180 --> 00:22:44,718
Y, si no,
es muy probable que la anestesia...
368
00:22:44,851 --> 00:22:47,560
te provoque un aborto espontáneo.
369
00:22:48,855 --> 00:22:53,358
Pero, si de algún modo,
el feto sobrevive a todo esto...
370
00:22:53,609 --> 00:22:58,196
vas a tener que tomar una
decisión muy importante.
371
00:22:58,531 --> 00:23:00,442
Esto... Esto es...
372
00:23:00,575 --> 00:23:02,569
- ¿Demasiado?
- Sí.
373
00:23:02,702 --> 00:23:06,205
Por eso no queríamos que
tuvieras sexo a los 14 años.
374
00:23:06,707 --> 00:23:09,744
Por eso tu madre
y yo te prohibimos...
375
00:23:09,877 --> 00:23:13,503
viajar en auto si
conducía un adolescente.
376
00:23:14,922 --> 00:23:20,009
Y me parte el corazón que tengas
que aprenderlo de esta forma.
377
00:23:23,931 --> 00:23:24,799
Lo siento.
378
00:23:24,932 --> 00:23:27,970
No, no te disculpes conmigo.
379
00:23:28,103 --> 00:23:30,479
Perdónate a ti misma.
380
00:23:30,731 --> 00:23:32,807
Al menos,
puedes aprender la lección...
381
00:23:32,940 --> 00:23:35,185
de que todas las acciones
tienen consecuencias.
382
00:23:35,318 --> 00:23:38,403
Holly no va a tener esa oportunidad.
¿Me entiendes?
383
00:23:40,114 --> 00:23:41,990
Vas a estar bien.
384
00:24:15,441 --> 00:24:17,985
Déjame cubrirte los moretones.
385
00:24:20,530 --> 00:24:23,616
¿Sabes qué se le vería sexi?
386
00:24:27,871 --> 00:24:29,365
Sí, pero no tenses el cabello.
387
00:24:29,498 --> 00:24:31,658
No, suelto.
Un poco desordenado.
388
00:24:31,791 --> 00:24:34,292
Desordenado. Estamos en la playa.
389
00:24:34,543 --> 00:24:36,544
Ahí está.
390
00:24:50,811 --> 00:24:53,604
Nos vamos a trasladar
a la casa en Montauk.
391
00:24:53,814 --> 00:24:55,481
Ya voy.
392
00:25:58,547 --> 00:26:00,416
Cristal.
Tres botellas.
393
00:26:00,549 --> 00:26:02,925
También les enviaré a un mesero.
394
00:26:04,219 --> 00:26:06,387
¿Quiénes son estas personas?
395
00:26:07,181 --> 00:26:09,390
Ellos trabajan en Charles Schwab.
396
00:26:10,184 --> 00:26:12,268
Ellos, en Bankers Trust.
397
00:26:12,936 --> 00:26:14,764
Ellos son de Alpha Investing.
398
00:26:14,897 --> 00:26:16,642
Ellos son de Ziegler and Company.
399
00:26:16,775 --> 00:26:19,061
Y ellos... de Goldman Sachs.
400
00:26:19,194 --> 00:26:20,938
No hay nadie de Goldman.
401
00:26:21,071 --> 00:26:24,072
Están en Gurney's,
a donde yo quería ir.
402
00:26:24,741 --> 00:26:26,318
Qué aburrido.
403
00:26:26,451 --> 00:26:30,412
Terminarán aquí
cuando les dé hambre.
404
00:26:34,249 --> 00:26:36,583
Deberíamos vigilarla
más de cerca.
405
00:26:36,918 --> 00:26:39,002
¿Segura?
406
00:26:39,171 --> 00:26:40,873
Ni en Líbano cubrimos tan cerca.
407
00:26:41,006 --> 00:26:43,125
No necesitamos cubrir
tan cerca en Líbano.
408
00:26:43,258 --> 00:26:45,962
No son dos mujeres platicando
mientras lavan ropa.
409
00:26:46,095 --> 00:26:47,713
Son seis más los guardaespaldas.
410
00:26:47,846 --> 00:26:51,384
Bueno, el galán ya hizo contacto
conmigo, así que no puedo.
411
00:26:51,517 --> 00:26:53,100
Tex, tu turno.
412
00:26:53,268 --> 00:26:56,639
La cosa es esta:
Hay muchos chicos de 25 años.
413
00:26:56,772 --> 00:26:59,273
Parezco su maldito papá.
414
00:26:59,441 --> 00:27:01,275
Es verdad.
415
00:27:06,908 --> 00:27:09,284
Tú no me vas a funcionar.
416
00:27:12,956 --> 00:27:15,122
No, para nada.
417
00:27:20,337 --> 00:27:23,130
Bien. Voy yo.
418
00:27:25,300 --> 00:27:27,469
Estaré en contacto.
419
00:27:40,859 --> 00:27:42,060
Mis amigos están adentro.
420
00:27:42,193 --> 00:27:44,271
- ¿Nombre?
- Al Rashdi.
421
00:27:44,404 --> 00:27:46,154
Gracias.
422
00:27:46,698 --> 00:27:49,443
¿Qué carajos?
¿La dejaste entrar?
423
00:27:49,576 --> 00:27:52,829
Mírala a ella y mírate a ti.
424
00:28:10,221 --> 00:28:12,180
Es nuestra canción.
425
00:28:13,308 --> 00:28:15,178
Solo se vive una vez.
Ven.
426
00:28:15,311 --> 00:28:16,387
¿Vienen?
427
00:28:16,520 --> 00:28:18,688
- Yo sí.
- Qué sorpresa.
428
00:28:25,905 --> 00:28:27,697
¿Te ofrezco algo?
429
00:28:28,407 --> 00:28:29,734
Cerveza light.
En botella.
430
00:28:29,867 --> 00:28:31,277
- ¿Sin vaso?
- Sin vaso.
431
00:28:31,410 --> 00:28:32,952
Bien.
432
00:28:41,879 --> 00:28:43,880
¿Eres modelo?
433
00:28:44,465 --> 00:28:45,750
Sí.
434
00:28:45,883 --> 00:28:47,759
Pareces modelo.
435
00:28:48,094 --> 00:28:50,262
¿Vienes sola?
436
00:28:50,555 --> 00:28:51,965
Con mi esposo.
437
00:28:52,098 --> 00:28:54,134
¿Sí?
¿A qué se dedica?
438
00:28:54,267 --> 00:28:56,643
Juega fútbol
americano profesional.
439
00:28:59,064 --> 00:29:01,231
Estás en su lugar.
440
00:29:01,733 --> 00:29:04,110
No te conviene.
441
00:29:04,737 --> 00:29:06,571
Ya entendí.
442
00:29:14,956 --> 00:29:15,989
¿Cómo está?
443
00:29:16,122 --> 00:29:17,282
Sigue igual.
444
00:29:17,415 --> 00:29:19,827
Mira, tú y yo tenemos un acuerdo.
445
00:29:19,960 --> 00:29:23,080
No nos mentimos y no
nos guardamos secretos.
446
00:29:23,213 --> 00:29:25,088
Así es.
447
00:29:25,382 --> 00:29:27,467
Kate está embarazada.
448
00:29:35,977 --> 00:29:38,555
Creo que no hizo caso
a lo de los pantalones.
449
00:29:38,688 --> 00:29:40,514
No.
450
00:29:40,647 --> 00:29:42,057
Maldita sea.
451
00:29:42,190 --> 00:29:46,610
Mira, esto es muy grave
como para enojarnos.
452
00:29:47,195 --> 00:29:49,029
Sí.
453
00:29:51,617 --> 00:29:53,570
Sacrificamos a nuestros hijos.
454
00:29:53,703 --> 00:29:55,822
Los intercambiamos por
nuestras profesiones.
455
00:29:55,955 --> 00:29:57,322
Es verdad.
456
00:29:57,455 --> 00:30:00,492
Mira, hoy solo tengo problemas,
no tengo ninguna solución.
457
00:30:00,625 --> 00:30:03,126
Pero deberíamos
buscar soluciones.
458
00:30:04,588 --> 00:30:06,296
Estoy de acuerdo.
459
00:30:06,923 --> 00:30:09,793
- Solo ven mañana.
- Ahí estaré.
460
00:30:09,926 --> 00:30:11,677
Te necesita.
461
00:30:12,178 --> 00:30:14,639
Yo los necesito a ustedes.
462
00:30:21,105 --> 00:30:22,682
Una botella con agua.
463
00:30:22,815 --> 00:30:26,484
Antes nos decíamos "te amo".
Mucho.
464
00:30:31,157 --> 00:30:34,075
Deberíamos retomar eso.
465
00:30:35,202 --> 00:30:38,197
Sí. Deberíamos
decirlo más seguido.
466
00:30:38,330 --> 00:30:40,665
Pensaré en soluciones.
467
00:30:41,751 --> 00:30:44,210
No hay soluciones sencillas.
468
00:30:45,338 --> 00:30:47,422
Nunca.
469
00:30:59,226 --> 00:31:01,102
¿Eres modelo?
470
00:31:02,689 --> 00:31:04,433
Soy estudiante.
471
00:31:04,566 --> 00:31:06,567
Pareces modelo.
472
00:31:11,073 --> 00:31:13,365
Solo es un comentario.
473
00:31:14,034 --> 00:31:17,869
Vine aquí con un amigo del trabajo
y no conozco a nadie.
474
00:31:18,245 --> 00:31:19,906
Y las mujeres que se ven como tú...
475
00:31:20,039 --> 00:31:21,866
normalmente se ganan
la vida modelando.
476
00:31:21,999 --> 00:31:24,375
Solo trato de hacer plática.
477
00:31:27,172 --> 00:31:29,256
¿Eres la conductora designada?
478
00:31:30,258 --> 00:31:34,053
No, solo...
hace calor en la pista.
479
00:31:35,389 --> 00:31:37,056
¿Quieres bailar?
480
00:31:38,767 --> 00:31:40,177
Claro que quiero bailar.
481
00:31:40,310 --> 00:31:42,680
¿Claro que quieres bailar?
482
00:31:42,813 --> 00:31:44,682
"Por supuesto que sí".
483
00:31:44,815 --> 00:31:47,733
"Sí, carajo".
¿Cómo quieres que lo diga?
484
00:31:47,943 --> 00:31:49,610
Vamos.
485
00:31:49,986 --> 00:31:52,405
¿Qué carajos está haciendo?
486
00:32:02,666 --> 00:32:05,286
Me estoy aburriendo muchísimo.
487
00:32:05,419 --> 00:32:07,330
Enfócate en la misión, Tex.
488
00:32:07,463 --> 00:32:09,833
Estoy enfocado.
Solo digo.
489
00:32:09,966 --> 00:32:12,258
Oye, oye.
490
00:32:23,939 --> 00:32:25,308
¿Dónde está?
491
00:32:25,441 --> 00:32:27,268
Vigilando al blanco.
492
00:32:27,401 --> 00:32:29,270
¿Pueden sacarla y reemplazarla?
493
00:32:29,403 --> 00:32:30,771
Aquí no.
494
00:32:30,904 --> 00:32:33,781
Estaré cerca.
Que me contacte cuando pueda.
495
00:32:36,785 --> 00:32:39,036
¿Por qué mierda vino?
496
00:32:39,496 --> 00:32:41,664
Por nosotros.
497
00:32:45,960 --> 00:32:47,329
Dos Solento Sandía.
498
00:32:47,462 --> 00:32:48,330
¿Qué es eso?
499
00:32:48,463 --> 00:32:51,464
Jugo de sandía con vodka.
500
00:33:26,960 --> 00:33:29,503
- Este idiota.
- ¡Vete a la mierda!
501
00:33:35,135 --> 00:33:36,886
¡Vengan!
502
00:33:47,856 --> 00:33:51,026
Oye. ¿Estás bien?
503
00:33:55,782 --> 00:33:57,365
Vámonos.
504
00:34:05,457 --> 00:34:07,208
Cruz...
505
00:34:08,293 --> 00:34:09,876
Carajo.
506
00:34:11,547 --> 00:34:13,255
¡Mierda!
507
00:34:14,592 --> 00:34:15,961
Secuestraron a Cruz.
508
00:34:16,094 --> 00:34:18,879
Hombre blanco, camiseta azul claro,
pantalones beige.
509
00:34:19,012 --> 00:34:20,424
Salieron por el lado norte.
510
00:34:20,557 --> 00:34:22,098
Rápido.
511
00:34:22,559 --> 00:34:24,850
¿Qué carajos?
¡No puede ser!
512
00:34:32,735 --> 00:34:35,272
¡Zara!
Zara sigue adentro.
513
00:34:35,405 --> 00:34:38,366
Volveremos por ella.
Llámele desde el auto.
514
00:34:45,373 --> 00:34:46,241
Randy.
515
00:34:46,374 --> 00:34:47,241
¿La ves?
516
00:34:47,374 --> 00:34:51,544
Sí. Va hacia el norte.
Está afuera del hotel.
517
00:35:40,305 --> 00:35:41,423
Dejó de moverse.
518
00:35:41,556 --> 00:35:43,675
En los árboles.
Unos 400 metros al noreste.
519
00:35:43,808 --> 00:35:44,843
Está en los árboles.
520
00:35:44,976 --> 00:35:47,477
A 200 metros a tus doce.
521
00:35:57,822 --> 00:35:59,698
Eres muy sexi.
522
00:36:07,831 --> 00:36:10,333
Cabrón.
No te vas a escapar.
523
00:36:16,925 --> 00:36:17,793
Carajo.
524
00:36:17,926 --> 00:36:20,010
A ver, ¿cómo está?
525
00:36:20,303 --> 00:36:23,138
- Dime algo.
- Ritmo cardiaco a 44.
526
00:36:30,522 --> 00:36:32,391
Paciencia, paciencia.
527
00:36:32,524 --> 00:36:35,686
Treinta y ocho. Muy bien,
tengo algo para despertarnos.
528
00:36:35,819 --> 00:36:37,981
Aquí vamos. Sí.
529
00:36:38,114 --> 00:36:39,899
Eso es.
530
00:36:40,032 --> 00:36:41,990
Muy bien.
531
00:36:42,325 --> 00:36:44,534
¿Qué carajos?
532
00:36:47,455 --> 00:36:49,039
Muy bien.
533
00:36:49,541 --> 00:36:51,869
- Voltea a verme.
- Eso es.
534
00:36:52,002 --> 00:36:53,537
Listo, ya está.
535
00:36:53,670 --> 00:36:56,254
- Llévenla a la casa ahora.
- Sí, señora.
536
00:37:03,931 --> 00:37:07,016
¡Ay, carajo!
537
00:37:09,270 --> 00:37:11,229
Estírenlo.
538
00:37:21,032 --> 00:37:24,741
Esto les hacíamos a los
violadores en Afganistán.
539
00:37:25,244 --> 00:37:29,532
Es muy efectivo para detener
a criminales recurrentes,
540
00:37:29,665 --> 00:37:34,252
¡como tú, claramente!
541
00:37:42,094 --> 00:37:44,213
Cuando intentes explicar
esto en el hospital,
542
00:37:44,346 --> 00:37:49,268
te recomiendo que les digas
que no viste a tus atacantes.
543
00:37:51,438 --> 00:37:57,109
Porque, si les dices algo...
te vamos a matar.
544
00:38:00,906 --> 00:38:03,114
Tómenle muestras de ADN.
545
00:38:09,955 --> 00:38:12,659
Cruz, tranquila.
546
00:38:12,792 --> 00:38:13,702
Tranquila.
547
00:38:13,835 --> 00:38:14,870
Oye, Cruz, tranquila.
548
00:38:15,003 --> 00:38:16,497
Era muy pronto para esto.
549
00:38:16,630 --> 00:38:17,706
Ya estamos en esto.
550
00:38:17,839 --> 00:38:20,841
No tienes talento para
el trabajo clandestino.
551
00:38:21,468 --> 00:38:23,635
Sí puedo.
552
00:38:24,054 --> 00:38:25,422
Puedo aprender.
553
00:38:25,555 --> 00:38:28,974
En este mundo, hay malos,
bandidos y blancos. Nada más.
554
00:38:32,479 --> 00:38:36,475
No confían en mí.
Estaba intentando encajar.
555
00:38:36,608 --> 00:38:41,237
Si no soporta dos días en Nueva York,
¿cómo va a aguantar Riad o Damasco?
556
00:38:46,160 --> 00:38:47,827
Denle agua.
557
00:38:49,413 --> 00:38:52,409
Jamás habíamos tenido a nadie
tan cerca de un objetivo nivel 1.
558
00:38:52,542 --> 00:38:56,161
Ya está dentro.
Haré que lo logre.
559
00:38:56,294 --> 00:38:57,997
¿Qué otra opción tenemos?
560
00:38:58,130 --> 00:39:00,339
Se van a casar en Dubái.
561
00:39:00,715 --> 00:39:03,176
Ella quiere casarse ahí.
562
00:39:03,511 --> 00:39:05,880
Y siempre consigue lo que quiere.
563
00:39:06,013 --> 00:39:08,008
Podemos cubrirla ahí.
564
00:39:08,141 --> 00:39:09,551
Si es que dura lo suficiente.
565
00:39:09,684 --> 00:39:11,351
Lo voy a lograr.
566
00:39:11,978 --> 00:39:14,180
Necesito hablar
contigo de otra cosa.
567
00:39:14,313 --> 00:39:16,648
Mi hija tuvo un
accidente de auto.
568
00:39:16,816 --> 00:39:19,894
La cirugía es en la mañana.
¿Podemos hablar de camino?
569
00:39:20,027 --> 00:39:22,195
Sí, hablemos de camino.
570
00:39:37,211 --> 00:39:38,496
Creí que querías hablar.
571
00:39:38,629 --> 00:39:41,916
Sí, ya platicaremos.
Cuéntame del accidente.
572
00:39:42,049 --> 00:39:45,378
No sé nada.
Porque no estaba ahí, estoy aquí.
573
00:39:45,511 --> 00:39:46,921
No te flageles.
574
00:39:47,054 --> 00:39:51,141
¿Y entonces a quién culpo
si no es a mí?
575
00:39:57,107 --> 00:40:00,144
No sé cómo lo
lograron Errol y tú.
576
00:40:00,277 --> 00:40:01,270
¿Lograr qué?
577
00:40:01,403 --> 00:40:05,405
Seguir juntos.
Criar una familia.
578
00:40:16,710 --> 00:40:19,879
Viniste a hablar de Texas,
hablemos de Texas.
579
00:40:21,815 --> 00:40:24,702
La Patrulla Fronteriza
tiene video de tu equipo...
580
00:40:24,835 --> 00:40:29,880
realizando una extracción
con múltiples bajas.
38749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.