All language subtitles for Sobre_Ruedas_MHD_1080_[Spanish]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,333 --> 00:00:31,833 Señores pasajeros, abróchense los cinturones, por favor. 2 00:00:32,042 --> 00:00:34,875 Bienvenidos al aeropuerto Charles de Gaulle. 3 00:00:57,083 --> 00:01:00,042 Me llamo Rodrigo Gonsálvez, soy colombiano. 4 00:01:00,208 --> 00:01:02,708 Quiero asilo en su país. No tengo adónde ir. 5 00:01:03,458 --> 00:01:05,375 Qué suerte conocernos ahora. 6 00:01:05,542 --> 00:01:08,042 Llevo dos kilos de droga en la bolsa. 7 00:01:08,458 --> 00:01:11,208 - Puedo hacer que le registren. - Palabrería. 8 00:01:11,417 --> 00:01:12,667 Venga, circule. 9 00:01:34,625 --> 00:01:35,667 Soy yo. 10 00:01:35,833 --> 00:01:38,125 Hola, Sr. Jackson. ¿Le cojo su equipaje? 11 00:01:38,292 --> 00:01:39,417 - Claro. - Por aquí. 12 00:01:41,792 --> 00:01:45,000 - Había supuesto que sería negro. - Ah, ¿sí? ¿Por qué? 13 00:01:45,167 --> 00:01:46,875 Como es africano pues... 14 00:01:47,375 --> 00:01:50,375 Prejuicios, como soy africano tengo que ser negro. 15 00:01:50,542 --> 00:01:52,875 Pues no, el Sr. Jackson es blanco. 16 00:01:53,708 --> 00:01:57,250 - Pero ¿es africano? - Sí, soy congoleño. 17 00:01:57,625 --> 00:01:59,208 ¿No es marfileño? 18 00:01:59,792 --> 00:02:00,875 Y marfileño. 19 00:02:01,292 --> 00:02:03,750 Mi padre es congoleño, mi madre marfileña. 20 00:02:03,917 --> 00:02:07,000 - Pero usted es blanco. - Pues sí, nací en Francia. 21 00:02:08,250 --> 00:02:10,167 -¿Y usted cómo se llama? - Rachida. 22 00:02:10,333 --> 00:02:12,542 - Rachida. Precioso. - Soy portuguesa. 23 00:02:12,708 --> 00:02:15,208 -¿Sabe que fui pescador en Lisboa? -¿Pescaba? 24 00:02:15,375 --> 00:02:19,625 Sí, bacalao. Tenía una tiendecita donde vendía bacalao, sardinas... 25 00:02:19,792 --> 00:02:22,542 -¿No estás harto de mentir? - Todos mentimos, Max. 26 00:02:23,208 --> 00:02:24,333 Estás fatal. 27 00:02:24,458 --> 00:02:28,333 Me ha dejado en la embajada, y en taxi he ido a buscar mi coche. 28 00:02:28,500 --> 00:02:31,208 Andando habrías entrenado para la maratón. 29 00:02:31,833 --> 00:02:33,375 -¿Volverás a verla? - Claro. 30 00:02:33,542 --> 00:02:36,875 - La llamo, me la tiro y la dejo. - Qué bonito. 31 00:02:37,083 --> 00:02:40,625 "La llamo, me la tiro y la dejo." Parece un eslogan político. 32 00:02:43,375 --> 00:02:45,875 ¿Y eso de qué te sirve? 33 00:02:47,542 --> 00:02:49,708 De nada. Es por el reto. 34 00:02:50,500 --> 00:02:54,125 Ser otro. Tirármelas siendo yo ya no me hace gracia. 35 00:02:54,333 --> 00:02:57,500 Mira, aun con tu pasta, con tu cochazo 36 00:02:57,667 --> 00:03:00,750 y con esa cara de galán maduro no eres irresistible. 37 00:03:02,500 --> 00:03:05,833 Intenta ser tú mismo ya que te gustan tanto los retos. 38 00:03:06,125 --> 00:03:08,083 Igual así no te va tan bien. 39 00:03:12,250 --> 00:03:14,000 Estás fatal, en serio. 40 00:03:16,750 --> 00:03:17,917 Estoy comiendo. 41 00:03:21,500 --> 00:03:22,542 Sí. 42 00:03:24,250 --> 00:03:27,125 Pues hasta el sábado, sí. 43 00:03:36,500 --> 00:03:39,208 - Mi madre. -¿Ya os habéis reconciliado? Bien. 44 00:03:39,375 --> 00:03:41,083 ¿Qué se cuenta Odette? 45 00:03:42,208 --> 00:03:43,417 Ha muerto. 46 00:04:01,250 --> 00:04:02,500 Disculpe, perdón. 47 00:04:19,000 --> 00:04:20,708 DESCANSE EN PAZ 48 00:04:26,667 --> 00:04:28,625 Queridos hermanos y hermanas, 49 00:04:29,375 --> 00:04:33,208 con gran tristeza nos reunimos hoy aquí 50 00:04:33,667 --> 00:04:36,375 para rendir homenaje a Odette. 51 00:04:41,250 --> 00:04:45,333 Ahora pienso sobre todo en el dolor de sus hijos, 52 00:04:45,458 --> 00:04:47,875 Lucien y Jocelyn, aquí presentes. 53 00:04:48,083 --> 00:04:51,375 - Me he equivocado de entierro. - Tic y Tac, como les llamaba. 54 00:04:51,500 --> 00:04:53,417 Odette nos deja un vacío enorme. 55 00:04:53,583 --> 00:04:55,917 -¿Y papá? - No ha querido venir. 56 00:04:56,125 --> 00:04:58,708 "Falta uno solo y todo queda vacío." 57 00:04:59,625 --> 00:05:04,250 Odette era fuerte como un roble y flexible como un junco. 58 00:05:04,375 --> 00:05:05,583 Qué largo, ¿no? 59 00:05:06,000 --> 00:05:07,875 ¡Te echaremos de menos, Odette! 60 00:05:09,083 --> 00:05:11,250 Iluminabas con tu presencia... 61 00:05:11,375 --> 00:05:12,667 Las llaves de su casa. 62 00:05:12,833 --> 00:05:15,708 Le habría gustado que fueras antes de venderla. 63 00:05:15,875 --> 00:05:20,583 No olvidaremos tus buenas acciones sin esperar nada a cambio. 64 00:05:21,042 --> 00:05:23,792 - Tu amor al prójimo. - Tengo otras en el taller. 65 00:05:24,000 --> 00:05:28,125 Tu alegría de vivir, tus trajes picarones, 66 00:05:28,292 --> 00:05:31,167 tus finas blusas, tus Zapatitos de tacón, 67 00:05:31,333 --> 00:05:34,333 que te hacían parecer una princesa al caminar, 68 00:05:34,458 --> 00:05:36,500 tu perfume... 69 00:05:37,875 --> 00:05:40,500 Tus comidas que, nada más llamar a tu puerta, 70 00:05:40,667 --> 00:05:43,250 nos recordaban que Italia nos abrazaba. 71 00:05:44,458 --> 00:05:45,875 ¿Dónde estás, Odette? 72 00:05:46,667 --> 00:05:48,083 ¿Me oyes? 73 00:05:49,208 --> 00:05:52,458 Siempre fuiste fuerte, incluso en la adversidad. 74 00:05:53,125 --> 00:05:56,375 Todos sabemos que, de tu fracaso sentimental, 75 00:05:56,500 --> 00:05:58,417 supiste sacar fortaleza. 76 00:05:58,833 --> 00:06:03,083 Supiste llevar el timón cuando el capitán abandonó el barco. 77 00:06:03,792 --> 00:06:08,083 Tu única debilidad fue olvidarte de ti para ayudar al prójimo. 78 00:06:20,917 --> 00:06:25,375 "En las alegrías y en las penas, una madre siempre está ahí." 79 00:07:53,375 --> 00:07:54,375 Perdón. 80 00:07:54,625 --> 00:07:57,375 - Buenos días. - Perdone, no quiero molestarle. 81 00:07:57,500 --> 00:08:00,375 Ya volveré, soy la vecina nueva. Acabo de mudarme. 82 00:08:00,542 --> 00:08:02,083 Tenía la puerta abierta 83 00:08:02,250 --> 00:08:04,542 y necesito mover una cómoda, pero claro... 84 00:08:05,625 --> 00:08:07,167 Tranquila, ahora la ayudo. 85 00:08:07,333 --> 00:08:10,167 Que no, tranquilo, ya me las arreglaré. 86 00:08:12,333 --> 00:08:14,458 Y soy cuidadora a domicilio. 87 00:08:14,625 --> 00:08:16,292 Me ocupo de gente como usted. 88 00:08:16,417 --> 00:08:19,250 Si por casualidad necesita... yo busco trabajo. 89 00:08:19,375 --> 00:08:22,375 Estoy en paro, como todos y... O sea que si alguna vez... 90 00:08:24,583 --> 00:08:25,750 ¿Gente como yo? 91 00:08:30,250 --> 00:08:31,250 Sí, claro. 92 00:08:35,375 --> 00:08:36,833 Quieto, ya le ayudo. 93 00:08:37,042 --> 00:08:40,375 No, déjelo, ya lo recojo yo. Ya lo hago yo. 94 00:08:40,542 --> 00:08:42,667 Aunque si puede darme ese carrete. 95 00:08:44,375 --> 00:08:47,750 No, el otro, ese de ahí, agáchese, justo al lado de ese. 96 00:08:47,917 --> 00:08:51,125 Eso es, gracias. No me gusta dejar esto por ahí. 97 00:08:51,292 --> 00:08:53,583 Salen agujas y se te clavan en los pies... 98 00:08:53,750 --> 00:08:55,083 Bueno, pinchan las ruedas. 99 00:08:56,083 --> 00:08:57,542 ¿Y cómo se llama? 100 00:08:57,792 --> 00:09:01,167 Ah, sí, perdón. Julie Montier. 101 00:09:02,667 --> 00:09:04,500 Y usted es Odette, ¿verdad? 102 00:09:04,667 --> 00:09:06,833 Odette Tomazzi, lo pone en el timbre. 103 00:09:07,042 --> 00:09:08,125 Sí, es... 104 00:09:08,500 --> 00:09:10,375 Ese es el nombre de mi madre. 105 00:09:10,500 --> 00:09:13,000 El piso está a su nombre y ha fallecido. 106 00:09:13,750 --> 00:09:16,500 Vivo aquí solo, con mis recuerdos. 107 00:09:19,375 --> 00:09:20,417 Soy Jocelyn. 108 00:09:21,583 --> 00:09:22,625 Encantada. 109 00:09:22,792 --> 00:09:24,375 Bueno, no le molesto más. 110 00:09:24,542 --> 00:09:26,875 Si necesita algo, no se corte, estoy ahí. 111 00:09:27,083 --> 00:09:28,750 No me cortaré. Lo mismo digo. 112 00:09:29,625 --> 00:09:32,417 Sal, pimienta, algún retal de tela... 113 00:09:34,000 --> 00:09:36,375 - Los vecinos están para ayudarse. - Vale. 114 00:09:36,542 --> 00:09:38,792 - Pues hasta luego. - Hasta luego. 115 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Adiós. 116 00:09:54,292 --> 00:09:55,708 Pero ¿qué reto es ese? 117 00:09:56,708 --> 00:09:58,250 Un tío en silla de ruedas 118 00:09:58,375 --> 00:10:00,792 que logra tirarse a un pibón que camina 119 00:10:01,000 --> 00:10:02,292 es una hazaña, ¿no? 120 00:10:02,625 --> 00:10:04,292 - En casa de mis viejos. - Sí. 121 00:10:04,500 --> 00:10:05,875 Lo voy a pasar bomba. 122 00:10:06,417 --> 00:10:07,792 Es la bella y la bestia. 123 00:10:09,042 --> 00:10:11,417 Tengo que encontrar un pantalón de pana. 124 00:10:11,625 --> 00:10:13,333 Da pena, la conmoverá. 125 00:10:14,625 --> 00:10:17,708 Si lo consigo, corres la maratón conmigo. 126 00:10:17,875 --> 00:10:21,208 Y si no, te harás la colonoscopia de los 50 años. 127 00:10:21,375 --> 00:10:23,375 - Aún no los tengo. - Los tendrás. 128 00:10:27,208 --> 00:10:28,833 ¿Eso no es desechable? 129 00:10:31,500 --> 00:10:33,375 Bueno, a ver... 130 00:10:33,917 --> 00:10:36,458 Lo que te pasa en la cabeza ni quiero saberlo. 131 00:10:36,625 --> 00:10:39,000 - Lo demás, todo bien. - Me alegro. 132 00:10:39,167 --> 00:10:41,125 Una cosa, si esto te sale bien, 133 00:10:42,083 --> 00:10:44,417 ¿cómo pasarás a la acción yendo en silla? 134 00:10:44,708 --> 00:10:47,167 No pasaré a la acción, no fastidies. 135 00:10:47,667 --> 00:10:49,750 No, eso no. Es por el reto. 136 00:10:50,458 --> 00:10:53,417 No, en el momento de... me convertiré en Jesús. 137 00:10:53,792 --> 00:10:56,625 Me levantaré, caminaré y me iré. No me la tiraré. 138 00:10:57,708 --> 00:10:58,750 Estás fatal. 139 00:10:59,375 --> 00:11:00,917 A no ser que ella insista. 140 00:11:12,375 --> 00:11:13,375 Al despacho. 141 00:11:16,083 --> 00:11:19,417 Y creo que con una comunicación sin ambigüedad, 142 00:11:19,583 --> 00:11:23,083 sincera y directa, conseguiremos el objetivo. 143 00:11:23,375 --> 00:11:25,875 Lo importante es optimizar la audiencia, 144 00:11:26,083 --> 00:11:30,208 dirigirnos a los usuarios pioneros. Clarisse, tu móvil. 145 00:11:32,167 --> 00:11:34,500 A los deportistas no se les engaña, 146 00:11:34,667 --> 00:11:35,917 y menos a los jóvenes. 147 00:11:36,125 --> 00:11:40,250 Y sobre todo, me gustaría dejar espacio a la competencia. 148 00:11:40,417 --> 00:11:43,458 Quiero que todo el mundo encuentre su sitio. 149 00:11:44,000 --> 00:11:45,667 Quiero respeto. 150 00:11:46,292 --> 00:11:47,833 Es una broma. 151 00:11:48,875 --> 00:11:51,917 Vamos a saco, damos caña, atropellamos, ganamos. 152 00:11:52,125 --> 00:11:53,292 Somos el número uno, 153 00:11:53,417 --> 00:11:55,792 no quiero ver el dos por el retrovisor. 154 00:11:56,458 --> 00:11:57,667 Cambia de colonia. 155 00:11:58,375 --> 00:12:00,708 No nos tocamos los huevos y a por ellos. 156 00:12:00,875 --> 00:12:02,458 Solo importa el objetivo. 157 00:12:02,625 --> 00:12:03,708 Ser fuerte... 158 00:12:05,625 --> 00:12:07,708 en la batalla y lo demás viene solo. 159 00:12:08,167 --> 00:12:09,375 Y no lo olvidéis: 160 00:12:09,542 --> 00:12:12,375 la forma es el fondo que sale a la superficie. 161 00:12:27,750 --> 00:12:28,792 Cabronazo. 162 00:12:29,000 --> 00:12:30,792 Eres un cabronazo, sí. 163 00:12:35,667 --> 00:12:37,667 - Ah, Justin. - Jocelyn. 164 00:12:37,833 --> 00:12:39,583 - Jocelyn. -¿La molesto? 165 00:12:39,750 --> 00:12:41,042 No, me hacía las uñas. 166 00:12:41,250 --> 00:12:44,125 ¿Le apetece tomar un café en mi casa? 167 00:12:45,292 --> 00:12:46,375 ¿Por qué no? 168 00:13:10,625 --> 00:13:12,708 Solo tengo azúcar glas, ¿le va bien? 169 00:13:13,208 --> 00:13:15,417 Sí, aunque mejor si tiene terrones. 170 00:13:15,583 --> 00:13:17,583 Los parto y me tomo la mitad. 171 00:13:18,167 --> 00:13:19,333 Si no, no pasa nada, ¿eh? 172 00:13:22,292 --> 00:13:24,250 Ya veo que cuida la línea. 173 00:13:24,417 --> 00:13:27,333 - Me preparo para una maratón. -¿Una maratón? 174 00:13:29,208 --> 00:13:30,792 Sí, como espectador. 175 00:13:31,000 --> 00:13:33,833 Prefiero estar en forma para aguantar todo el día. 176 00:13:34,042 --> 00:13:36,000 Y peso menos para que me empujen. 177 00:13:37,875 --> 00:13:41,167 - Era cuidadora, ¿verdad? - Sí. Bueno, en paro. 178 00:13:42,042 --> 00:13:43,125 ¿Y usted trabaja? 179 00:13:43,292 --> 00:13:45,458 No. No puedo, soy discapacitado. 180 00:13:46,125 --> 00:13:48,833 Ser discapacitado no implica no hacer nada. 181 00:13:49,917 --> 00:13:52,750 - Y no le impide mirarme los pechos. - No se los miro. 182 00:13:52,917 --> 00:13:55,250 - Sí me los mira. - Ni me había fijado. 183 00:13:55,375 --> 00:13:57,458 - No me había fijado que tenía. - Sí, me los mira. 184 00:13:57,625 --> 00:13:59,542 Y gracias, me sentiría ofendida. 185 00:14:00,542 --> 00:14:02,042 -¿Está casado? - Ah, no. 186 00:14:02,542 --> 00:14:04,000 Para mí es complicado. 187 00:14:04,542 --> 00:14:08,250 Tendría que ser alguien muy altruista, quizás. 188 00:14:08,667 --> 00:14:11,625 - O que le gusten las personas. - También. 189 00:14:11,792 --> 00:14:13,625 El matrimonio tampoco me va. 190 00:14:13,792 --> 00:14:15,708 Prefiero relaciones esporádicas, 191 00:14:15,875 --> 00:14:18,625 sin ataduras, falsas ilusiones, sin mentiras... 192 00:14:18,792 --> 00:14:19,833 ¡Hecho! 193 00:14:20,708 --> 00:14:22,000 Es decir, ¿qué hace hoy? 194 00:14:22,167 --> 00:14:25,333 - Iré a patinar con unos colegas. - Yo no aguanto nada. 195 00:14:25,750 --> 00:14:29,000 Solo si llevo ruedas para nieve. 196 00:14:29,833 --> 00:14:32,083 Ya, pero solo vamos jóvenes, así que... 197 00:14:33,833 --> 00:14:35,625 Muchas gracias, ha estado guay. 198 00:14:35,792 --> 00:14:36,875 Hasta otro día. 199 00:14:37,083 --> 00:14:40,083 Sí, ha estado guay, sí. Hasta pronto. 200 00:14:43,542 --> 00:14:45,167 '¿June? '¿Sí? 201 00:14:45,417 --> 00:14:46,792 Le he mentido. 202 00:14:48,875 --> 00:14:51,417 Sí que trabajo. En París. 203 00:14:51,583 --> 00:14:55,000 Y estos pantalones no son míos, son de mi madre. 204 00:14:55,792 --> 00:14:59,083 Soy director general de Europa de i-Run. 205 00:14:59,667 --> 00:15:01,083 -¿I-Run? -I-Run. 206 00:15:02,125 --> 00:15:04,292 ¿Conoce Nike, Reebok, Asics? 207 00:15:05,458 --> 00:15:08,375 Los de las zapatillas de Uma Thurman en Kill Bill. 208 00:15:10,375 --> 00:15:13,083 Se lo digo para que sepa que no solo soy... 209 00:15:15,125 --> 00:15:16,500 Tengo otras virtudes. 210 00:15:16,708 --> 00:15:18,458 No es importante, 211 00:15:18,625 --> 00:15:22,417 pero por si esto puede ayudar a que nos entendemos... 212 00:15:23,708 --> 00:15:27,083 El domingo mis padres hacen una barbacoa. ¿Quiere venir? 213 00:16:44,417 --> 00:16:47,375 ¿Qué leches hago aquí? 214 00:16:48,875 --> 00:16:50,667 Pero ¿qué hago aquí? 215 00:16:52,125 --> 00:16:53,500 ¡Espera, para! 216 00:16:54,333 --> 00:16:56,625 - Túmbate. - Régis, Siéntate. 217 00:16:56,792 --> 00:16:58,167 - Túmbate. - Siéntate. 218 00:16:58,333 --> 00:16:59,833 - Deja las ruedas. -¡Cállate! 219 00:17:00,333 --> 00:17:01,667 - Qué simpático. - Sí. 220 00:17:02,000 --> 00:17:04,917 Madre mía, esto resbala. Régis. 221 00:17:05,125 --> 00:17:08,208 Que me va a pinchar las ruedas. ¡Suelta! 222 00:17:08,375 --> 00:17:10,083 - A tu cesta. - Gracias. 223 00:17:10,333 --> 00:17:13,125 -¿Por qué no me ha llamado? - No tenía cobertura. 224 00:17:13,292 --> 00:17:14,458 ¿Ha venido andando? 225 00:17:14,625 --> 00:17:17,500 Sí, he dejado mi coche más lejos para no molestar. 226 00:17:17,833 --> 00:17:19,708 - Qué tontería. - Sí, qué tontería. 227 00:17:27,333 --> 00:17:28,375 Cuidado, niños. 228 00:17:32,542 --> 00:17:35,208 - Aquí está nuestro Justin. - Jocelyn. 229 00:17:35,375 --> 00:17:38,583 ¡Uy, flores! Muchas gracias, qué detallazo. 230 00:17:39,042 --> 00:17:41,625 Venga, venga. 231 00:17:42,583 --> 00:17:45,208 - Toma esto. Venga. - Sí, ya voy. 232 00:17:46,792 --> 00:17:48,333 A ver, vamos... 233 00:17:48,542 --> 00:17:50,500 - Esperen. - Sí, voy... 234 00:17:50,667 --> 00:17:53,333 - Mejor ponte detrás. Venga. - Sí, si ya voy. 235 00:17:54,333 --> 00:17:55,917 Ya casi estamos, ¡hale! 236 00:17:56,125 --> 00:17:57,750 - A ver... - Esperen. 237 00:18:00,917 --> 00:18:03,875 Venga. Venga, póngase ahí, va. 238 00:18:05,417 --> 00:18:09,208 Cariño, a ver si pones ya una rampa en la terraza. 239 00:18:10,000 --> 00:18:11,708 - Buenos días. - Buenos días. 240 00:18:12,625 --> 00:18:15,375 Pero quítese eso, con la capa va a sudar. 241 00:18:15,542 --> 00:18:16,542 Sí. 242 00:18:18,208 --> 00:18:21,292 Hacía frío por el camino y he pensado que llovería. 243 00:18:22,583 --> 00:18:24,292 Aquí está. Este es Jocelyn. 244 00:18:25,792 --> 00:18:28,000 Pero si no es tan viejo, ¿qué dices? 245 00:18:29,292 --> 00:18:32,292 - Son vecinos. Qué gracia. - No, la verdad es que... 246 00:18:32,417 --> 00:18:35,083 La casa es de mi madre. Yo tengo otra en París. 247 00:18:35,250 --> 00:18:38,583 - Pero como mi madre ha fallecido... - Ay, por Dios, pobre. 248 00:18:39,292 --> 00:18:40,708 Espero que no sea grave. 249 00:18:45,375 --> 00:18:48,750 - Ha fallecido. - Ah, sí. A veces la vida... 250 00:18:49,292 --> 00:18:52,625 - Así que voy y vengo para... - Sí, Jocelyn trabaja en París. 251 00:18:53,250 --> 00:18:56,667 Gracias por lo de Julie, llevaba mucho buscando un cliente. 252 00:18:56,833 --> 00:18:58,167 No sé si se dice así. 253 00:18:58,333 --> 00:19:01,583 A veces, la desgracia de unos es la suerte de otros. 254 00:19:01,750 --> 00:19:02,917 Ah, aquí está. 255 00:19:04,875 --> 00:19:08,083 - Hola, soy Fred, yo soy el tío. - Muy buenas. 256 00:19:08,250 --> 00:19:11,667 - Chicos, esto no es un espectáculo. - Y yo soy la hermana mayor. 257 00:19:14,917 --> 00:19:17,250 Espera, que te ayudo. 258 00:19:17,917 --> 00:19:20,083 Mamá, he sacado la tarta, se quemaba. 259 00:19:20,250 --> 00:19:21,625 Bien, gracias, cariño. 260 00:19:21,792 --> 00:19:23,792 - Espera, te ayudo. - No, coge la tarta. 261 00:19:26,583 --> 00:19:29,833 A ver, Jocelyn, Florence. Florence, Jocelyn. 262 00:19:30,542 --> 00:19:32,458 Aquí está. Mi hermana soltera, 263 00:19:36,125 --> 00:19:37,542 que nunca quiere ayuda. 264 00:19:38,625 --> 00:19:40,833 - Hola. - Hola. 265 00:19:41,083 --> 00:19:44,250 Tendréis mil cosas de qué hablar entre... 266 00:19:44,375 --> 00:19:45,583 parisinos. 267 00:19:47,042 --> 00:19:50,833 ¿No será musulmán, Justin? Porque mi marido ha preparado cerdo. 268 00:19:51,042 --> 00:19:53,833 - Soy italiano. - Debimos comprar prosciutto. 269 00:19:58,042 --> 00:20:00,375 Cariño, ¿no habrás visto mis gafas? 270 00:20:02,292 --> 00:20:04,083 ¿Dónde las habré puesto? 271 00:20:04,250 --> 00:20:06,292 Sin gafas, ya no veo nada. 272 00:20:11,667 --> 00:20:15,417 -¿Y a qué se dedica en París? - Vendo zapatillas de deporte. 273 00:20:18,792 --> 00:20:21,750 Perdón, me ha hecho gracia. Debería vender ruedas. 274 00:20:23,000 --> 00:20:24,375 Es por desdramatizar. 275 00:20:25,750 --> 00:20:30,000 Trabajo en i-Run. Soy el director general de Europa. 276 00:20:30,208 --> 00:20:31,417 -¿I-Run? - Sí, i-Run. 277 00:20:32,917 --> 00:20:34,000 ¿Conoce Nike? 278 00:20:34,292 --> 00:20:35,583 ¿Reebok? ¿Asics? 279 00:20:36,583 --> 00:20:38,083 Ese soy yo. Vaya, nosotros. 280 00:20:38,250 --> 00:20:40,708 Las zapatillas de Uma Thurman en Kill Bill. 281 00:20:41,208 --> 00:20:42,250 ¡No! 282 00:20:43,833 --> 00:20:47,750 Estas no son las auténticas. Las auténticas son las de ella. 283 00:20:51,917 --> 00:20:53,000 ¿Y hace deporte? 284 00:20:53,750 --> 00:20:54,792 No, claro. 285 00:20:55,750 --> 00:20:57,333 - Yo juego al tenis. -¿Sí? 286 00:20:57,792 --> 00:21:00,292 Pero me dedico a la música, soy violinista. 287 00:21:00,417 --> 00:21:02,667 -¿Le gusta la música clásica? - No es lo mío. 288 00:21:02,833 --> 00:21:04,125 Me va más la moderna. 289 00:21:04,333 --> 00:21:07,375 - Cuando escucho música clásica, me... -¿Se aburre? 290 00:21:10,250 --> 00:21:12,250 Es raro que a un italiano no le guste. 291 00:21:12,375 --> 00:21:15,833 Mi madre era italiana. Yo de italiano solo tengo el vello. 292 00:21:16,708 --> 00:21:18,375 ¿Sí? ¿El vello es italiano? 293 00:21:18,542 --> 00:21:21,917 Sí. El vello y los espaguetis. Yo escogí el vello. 294 00:21:28,000 --> 00:21:31,208 - Será difícil tocar el violín. - Empecé a los cinco años. 295 00:21:32,375 --> 00:21:34,167 Por suerte, no soy solista. 296 00:21:34,792 --> 00:21:36,625 No debo levantarme a saludar. 297 00:21:41,083 --> 00:21:43,125 -¿Y dónde toca? - Por todo el mundo. 298 00:21:44,375 --> 00:21:47,208 -¿El violín? - Y la trompeta, para hacer ruido. 299 00:21:49,167 --> 00:21:50,167 ¿Me toma el pelo? 300 00:21:51,625 --> 00:21:52,667 Sí. 301 00:21:55,250 --> 00:21:56,625 ¿Y vive en París, París? 302 00:21:56,792 --> 00:21:58,292 No, en París, París no. 303 00:21:59,625 --> 00:22:00,667 Al lado, al lado. 304 00:22:03,417 --> 00:22:04,833 ¿En las afueras, afueras? 305 00:22:08,375 --> 00:22:10,583 SÍ, sí. Eso es, eso es. 306 00:22:10,792 --> 00:22:12,042 Muy bien, muy bien. 307 00:22:12,708 --> 00:22:14,333 ¿Venís a jugar al Monopoly? 308 00:22:22,458 --> 00:22:24,042 Hasta jugué al Monopoly. 309 00:22:25,125 --> 00:22:27,292 No me lo puedo creer. 310 00:22:27,542 --> 00:22:30,833 Estás fatal, ¿eh? En serio. No tienes vergüenza. 311 00:22:31,125 --> 00:22:32,208 ¿Qué iba a hacer? 312 00:22:32,792 --> 00:22:35,542 ¿Decir: "Es mentira, es para Iigarme a tu hermana"? 313 00:22:35,708 --> 00:22:37,583 ¿Levantarme a bailar zumba? 314 00:22:37,750 --> 00:22:41,000 ¿Regalarle la silla como muestra de generosidad? 315 00:22:41,167 --> 00:22:42,625 Has jugado y has perdido. 316 00:22:43,167 --> 00:22:45,667 Y mentiste sobre tu edad. Lo tuyo no tiene fin. 317 00:22:45,833 --> 00:22:49,167 Le mentí a la no discapacitada. Tiene 28 años, un culo así. 318 00:22:49,333 --> 00:22:51,875 44 es mejor que 49. Y encima iba en una silla... 319 00:22:52,333 --> 00:22:54,458 Ya. No metas barriga, estamos solos. 320 00:22:54,750 --> 00:22:56,792 - Pero si no la meto. - Sí la metes. 321 00:22:57,000 --> 00:22:59,875 Te conozco muy bien, Jos, y metes barriga. 322 00:23:00,083 --> 00:23:02,750 El estrés te hincha. Relájate o reventarás. 323 00:23:06,083 --> 00:23:07,375 ¿Y cómo es la mayor? 324 00:23:07,583 --> 00:23:10,250 ¿A qué viene eso? Yo qué sé, no sé cómo es. 325 00:23:10,375 --> 00:23:13,000 ¿Es interesante? ¿Es guapa? ¿Tiene algo? 326 00:23:13,458 --> 00:23:15,417 Yo qué sé. No me fijé en eso. Es... 327 00:23:15,708 --> 00:23:17,500 Deberías haberlo hecho. 328 00:23:17,875 --> 00:23:19,417 Lo que has hecho está mal. 329 00:23:22,792 --> 00:23:26,042 Sí, amor mío. No, ya me iba, ahora voy. 330 00:23:26,458 --> 00:23:27,833 Sí, me doy prisa, cariño. 331 00:23:29,792 --> 00:23:32,125 Y yo. Sí. Hasta ahora, amor. 332 00:23:32,333 --> 00:23:33,625 No, yo más que tú. 333 00:23:34,292 --> 00:23:35,625 Venga, un besazo. 334 00:23:36,500 --> 00:23:37,750 Ah, ¿Jean-Pierre? 335 00:23:39,458 --> 00:23:40,500 Ha colgado. 336 00:23:41,833 --> 00:23:43,750 Me voy, me espera mi novio. 337 00:23:44,375 --> 00:23:46,375 Y tú deja de ir a casa de tu madre. 338 00:23:46,500 --> 00:23:47,625 La pobre ya no está. 339 00:23:47,792 --> 00:23:50,333 Si tenías algo que solucionar, ya es tarde. 340 00:23:56,042 --> 00:23:58,042 Y olvídate de las jovencitas en shorts. 341 00:24:03,750 --> 00:24:05,333 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 342 00:24:06,583 --> 00:24:08,375 Soy la vecina. ¿No está Jocelyn? 343 00:24:08,542 --> 00:24:11,417 Se dejó los guantes en casa de mis padres. 344 00:24:12,042 --> 00:24:13,375 No, no está, no. 345 00:24:13,583 --> 00:24:14,625 Soy su hermano. 346 00:24:14,917 --> 00:24:15,917 Gemelo. 347 00:24:17,250 --> 00:24:19,292 Ah, sí, claro. 348 00:24:19,417 --> 00:24:21,208 Como veo que está su silla. 349 00:24:21,500 --> 00:24:23,375 -¿Su silla? - La de ruedas. 350 00:24:30,833 --> 00:24:31,875 ¿Le apetece pasar? 351 00:24:32,417 --> 00:24:33,833 ¿No le parece? 352 00:24:34,042 --> 00:24:37,708 Es conmovedor ver a gente que lucha por recuperar su dignidad. 353 00:24:38,458 --> 00:24:40,208 Sí, es... 354 00:24:40,583 --> 00:24:41,917 Él es sorprendente. 355 00:24:42,125 --> 00:24:44,375 Tiene muchas ganas de salir adelante. 356 00:24:44,875 --> 00:24:47,917 Me dijo que colabora con los necesitados en Budana, 357 00:24:48,208 --> 00:24:51,542 Butsfan, Vutvana, Butsuona, en Africa. 358 00:24:52,167 --> 00:24:54,500 - Su energía es formidable. - Formidable. 359 00:24:54,667 --> 00:24:57,292 No sé si se molestó por presentarle a mi hermana. 360 00:24:57,417 --> 00:25:00,833 - Dudo que se molestara por eso. - Como también es discapacitada. 361 00:25:01,708 --> 00:25:03,292 Pensé que se gustarían. 362 00:25:03,708 --> 00:25:06,667 Es una bobada, pero Dios los cría y ellos se juntan. 363 00:25:07,625 --> 00:25:09,292 Deme su chicle, ya lo tiro. 364 00:25:11,250 --> 00:25:13,000 ¿Y qué le pasó exactamente? 365 00:25:15,042 --> 00:25:16,625 ¿Su discapacidad? ¿Es para? 366 00:25:17,625 --> 00:25:19,083 -¿Para? -¿Plégico? 367 00:25:19,292 --> 00:25:20,458 Sí, plégico, sí. 368 00:25:21,917 --> 00:25:23,000 Es eso. 369 00:25:23,333 --> 00:25:24,792 Pero ya se lo contará él, 370 00:25:25,000 --> 00:25:28,250 porque a mí no se me da bien eso de explicarme... 371 00:25:32,375 --> 00:25:33,583 Yo soy mecánico. 372 00:25:38,792 --> 00:25:41,083 Pero solo es un poco plégico, ¿eh? 373 00:25:41,250 --> 00:25:42,792 Pero va en silla de ruedas. 374 00:25:53,792 --> 00:25:55,083 ¿Has vendido tu silla? 375 00:26:10,208 --> 00:26:13,125 Haber aparcado donde los discapacitados. 376 00:26:13,458 --> 00:26:15,000 Son plazas más amplias. 377 00:26:16,583 --> 00:26:18,792 Normalmente, los Ferraris son rojos. 378 00:26:19,208 --> 00:26:20,833 Hasta tu coche es un fraude. 379 00:26:21,792 --> 00:26:23,000 ¿Y tú no engañas? 380 00:26:23,167 --> 00:26:25,250 De negro, aparentando tristeza. 381 00:26:26,542 --> 00:26:29,125 - Todo el mundo engaña. - Tú no te quieres. 382 00:26:29,625 --> 00:26:31,125 Por eso te escondes. 383 00:26:36,042 --> 00:26:37,833 Lo que haces no está bien. 384 00:27:33,167 --> 00:27:34,167 Perdón. 385 00:27:34,333 --> 00:27:35,375 TODO EL MUNDO EN PIE 386 00:27:35,500 --> 00:27:36,625 Perdón, Jocelyn. 387 00:27:37,667 --> 00:27:41,250 No se olvide de que mañana a las 14:00 tiene cita con... 388 00:27:42,125 --> 00:27:44,375 los de Catar para renovar el contrato. 389 00:27:44,708 --> 00:27:47,125 Lo sé, gracias, Marie, tomo nota. 390 00:27:53,333 --> 00:27:54,333 ¿Marie? 391 00:27:54,458 --> 00:27:57,458 Para hablar conmigo, no venga. Tenemos la maquinita. 392 00:27:57,625 --> 00:27:59,458 Aprieta, habla y le contesto. 393 00:27:59,625 --> 00:28:01,708 - Sí, la maquinita. - La maquinita. 394 00:28:08,750 --> 00:28:10,458 Perdón, preguntan por usted. 395 00:28:10,708 --> 00:28:12,583 Los lunes no recibo. La maquinita. 396 00:28:12,750 --> 00:28:14,042 Es discapacitada. 397 00:28:15,542 --> 00:28:18,125 En recepción, la han dejado pasar. 398 00:28:18,333 --> 00:28:20,292 Solo será un momentito. 399 00:28:22,208 --> 00:28:23,458 Cuidado con los pies. 400 00:28:24,167 --> 00:28:25,167 Buenos días. 401 00:28:26,792 --> 00:28:27,792 Buenos días. 402 00:28:28,000 --> 00:28:30,167 Marie, déjenos a solas, por favor. 403 00:28:35,458 --> 00:28:36,750 Bueno, acomódese. 404 00:28:37,208 --> 00:28:41,458 O sea, acérque... se. 405 00:28:42,000 --> 00:28:45,333 Quería disculparme por el comportamiento de mi hermana. 406 00:28:46,083 --> 00:28:48,667 Tengo un torneo de tenis por aquí cerca 407 00:28:48,833 --> 00:28:52,000 y he pensado: "Ya que está cerca, aprovecha". 408 00:28:52,458 --> 00:28:55,250 He buscado "zapatillas de Uma Thurman en Kill Bill" 409 00:28:55,375 --> 00:28:56,625 y ha salido usted. 410 00:28:59,125 --> 00:29:01,750 En fin, solo quería dejar las cosas claras. 411 00:29:01,917 --> 00:29:04,083 No sabía qué maquinaba mi hermana. 412 00:29:04,708 --> 00:29:06,167 Y no es porque... 413 00:29:07,542 --> 00:29:10,375 Vaya, seguro que tenemos mucho que contarnos. 414 00:29:11,042 --> 00:29:14,042 Me da vergüenza, presentarnos fue ridículo. 415 00:29:14,208 --> 00:29:16,542 No, me gustó mucho conocer a su familia. 416 00:29:16,708 --> 00:29:18,417 Una familia unida, está bien. 417 00:29:19,583 --> 00:29:21,083 ¿Se sienta sobre la mesa? 418 00:29:29,000 --> 00:29:31,375 Le voy a decir la verdad. Es... 419 00:29:34,917 --> 00:29:36,625 Es absurdo, lo sé, pero... 420 00:29:40,042 --> 00:29:41,583 Qué vergüenza, perdóneme. 421 00:29:41,750 --> 00:29:44,875 Es una historia ridícula. No se lo tome a mal, ¿eh? 422 00:29:47,000 --> 00:29:48,458 - La verdad... - Le da vergüenza. 423 00:29:49,500 --> 00:29:53,167 Se siente incómodo con sus clientes. ¿Qué le molesta? 424 00:29:53,333 --> 00:29:55,667 ¿Su mirada compasiva al verle en la silla? 425 00:29:56,042 --> 00:29:59,708 ¿O la actitud cursi con la que creen empatizar un instante? 426 00:30:00,375 --> 00:30:02,083 Quita culpa a la compasión. 427 00:30:02,250 --> 00:30:05,542 ¿O los que quieren demostrarnos que somos como ellos? 428 00:30:05,708 --> 00:30:07,542 Pero no somos como ellos. Ya no. 429 00:30:08,625 --> 00:30:10,542 Hay que aceptarlo. Es así. 430 00:30:11,250 --> 00:30:14,583 Y su silla es su mejor amiga, no la esconda, no se la quitarán. 431 00:30:26,917 --> 00:30:29,333 Es una prueba... Mi ayudante es... 432 00:30:30,167 --> 00:30:31,208 ¿Sí? 433 00:30:31,833 --> 00:30:34,125 -¿Puedo hablar con usted? - Sí, ¿qué pasa? 434 00:30:34,333 --> 00:30:35,333 Venga. 435 00:30:37,333 --> 00:30:39,583 - No, venga usted. - No, venga. 436 00:30:39,750 --> 00:30:41,875 - No, venga usted. - No, usted. 437 00:30:42,083 --> 00:30:44,000 No, usted. Yo no me puedo mover. 438 00:30:44,542 --> 00:30:45,583 Muy bien. 439 00:30:49,500 --> 00:30:53,875 Bueno, juego un partido importante en el estadio Perreti a las 19:00. 440 00:30:54,083 --> 00:30:55,083 Si le apetece... 441 00:30:55,292 --> 00:30:58,500 Sé que ustedes no lo patrocinan. Ellos eligen algo más... 442 00:30:59,417 --> 00:31:00,458 ¿Jocelyn? 443 00:31:01,708 --> 00:31:03,417 -¿Sí? - Esto no puede esperar. 444 00:31:03,583 --> 00:31:05,292 Necesito una respuesta ya. 445 00:31:05,875 --> 00:31:08,792 ¿sobre qué'? - Es por su colonoscopia. 446 00:31:10,000 --> 00:31:11,167 Se la han cambiado. 447 00:31:11,333 --> 00:31:13,333 Aun es por el ano, pero es el jueves. 448 00:31:13,625 --> 00:31:15,833 Deme el visto bueno o perderá la cita. 449 00:31:17,000 --> 00:31:18,042 Muy bien, Marie. 450 00:31:19,125 --> 00:31:21,167 Y el doctor ha dicho que haga dieta 451 00:31:21,333 --> 00:31:23,667 para que los intestinos estén limpios. 452 00:31:23,833 --> 00:31:26,333 Así la cámara pasa mejor. Eso ha dicho. 453 00:31:27,542 --> 00:31:28,542 Muy bien, Marie. 454 00:31:30,458 --> 00:31:33,292 Bueno, le dejo con sus problemillas internos. 455 00:31:33,458 --> 00:31:35,583 Y si le apetece pasarse, es a las 19:00. 456 00:31:36,375 --> 00:31:37,750 Gracias por recibirme. 457 00:31:39,458 --> 00:31:40,500 De nada. 458 00:31:41,250 --> 00:31:43,125 Por cierto, dos cosas. 459 00:31:43,417 --> 00:31:46,417 El atleta negro tan veloz del póster es muy típico. 460 00:31:50,500 --> 00:31:51,542 ¿Y ¡a segunda? 461 00:31:55,042 --> 00:31:58,708 La camisa abierta enseñando el vello es muy excitante. 462 00:32:03,833 --> 00:32:05,125 Y recuerde beber, ¿eh? 463 00:32:10,667 --> 00:32:13,583 -¿Marie? -¿Sí? Ah, no, la maquinita. 464 00:32:13,792 --> 00:32:15,125 Perdón, la maquinita. 465 00:32:16,458 --> 00:32:17,500 ¿Marie? 466 00:32:19,458 --> 00:32:21,000 -¿Marie? -¿Sí? 467 00:32:22,000 --> 00:32:24,583 ¿Por qué no patrocinamos el partido del Perreti? 468 00:32:24,750 --> 00:32:26,333 Es para discapacitados. 469 00:32:27,208 --> 00:32:28,583 Que Marc vaya a ver. 470 00:32:29,583 --> 00:32:32,167 Esta tarde no puede, tiene squash, es lunes. 471 00:32:33,750 --> 00:32:36,417 Patrocinar sillas de ruedas, lo que faltaba. 472 00:32:36,875 --> 00:32:39,708 - La oigo, levante el dedo. - Perdón. 473 00:32:55,667 --> 00:32:58,750 Buenas tardes a todos. Bienvenidos a esta final 474 00:32:58,917 --> 00:33:02,000 entre Marie-Claire Duret y Florence Montier. 475 00:33:15,667 --> 00:33:18,250 Esta final será para la que gane dos sets. 476 00:33:18,833 --> 00:33:21,167 Señoritas, que gane la mejor. 477 00:33:22,875 --> 00:33:24,542 Hay gente de todo, ¿eh? 478 00:33:26,167 --> 00:33:29,208 No solo hay gente... discapacitada. 479 00:33:29,375 --> 00:33:31,125 ¡Hábleme más alto, soy sordo! 480 00:35:04,833 --> 00:35:06,458 ¡Bravo, bravo! 481 00:35:09,000 --> 00:35:10,833 ¡Bravo! 482 00:35:11,250 --> 00:35:13,833 ¡Bravo! 483 00:35:14,708 --> 00:35:16,083 Sordo es, pero mudo no. 484 00:35:23,542 --> 00:35:24,917 Florence, no digas eso. 485 00:35:25,125 --> 00:35:27,167 Has jugado a tope, ha sido genial. 486 00:35:27,583 --> 00:35:28,583 Sí, pero... 487 00:35:29,375 --> 00:35:31,208 - Ah, ¿Jocelyn? - Florence. 488 00:35:31,375 --> 00:35:32,375 ¿Qué tal? 489 00:35:32,792 --> 00:35:36,292 Gracias por venir, es todo un detalle. 490 00:35:36,417 --> 00:35:37,750 No, es normal... 491 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Y enhorabuena. 492 00:35:39,167 --> 00:35:41,208 Nunca había visto un partido así. 493 00:35:41,375 --> 00:35:44,083 Es apasionante. 494 00:35:44,583 --> 00:35:46,125 Está sentado en mi silla. 495 00:35:48,583 --> 00:35:49,625 Sí. 496 00:35:49,917 --> 00:35:51,750 Sí, es porque he tenido un... 497 00:35:52,792 --> 00:35:55,417 En las gradas, había dejado mi silla al lado, 498 00:35:55,583 --> 00:35:58,042 me he descuidado un momento, y ¡adiós! 499 00:35:58,458 --> 00:35:59,875 Un ladrón de sillas. 500 00:36:00,583 --> 00:36:01,792 ¿Un ladrón de sillas? 501 00:36:04,250 --> 00:36:05,417 No. 502 00:36:07,375 --> 00:36:11,083 Para ser exactos, es que he tenido un problema con la mía. 503 00:36:11,250 --> 00:36:12,875 No me importa reconocerlo, 504 00:36:13,083 --> 00:36:16,500 una rueda chirría y mi asistente se ha ido con ella. 505 00:36:16,667 --> 00:36:18,833 Y he cogido esta mientras esperaba. 506 00:36:19,292 --> 00:36:21,125 - Pero se la devuelvo. - Quédesela. 507 00:36:21,292 --> 00:36:23,375 Con esta iré más deprisa, es la de Batman. 508 00:36:24,083 --> 00:36:26,000 Mañana la recojo en su despacho. 509 00:36:26,167 --> 00:36:29,875 No. Haré que se la lleven. Lo prefiero. 510 00:36:31,625 --> 00:36:33,917 ¿Viene a tomar algo con unos amigos? 511 00:36:43,250 --> 00:36:46,208 Y por último, Jean-Luc, nuestro campeón de pimpón. 512 00:36:47,000 --> 00:36:48,500 - Ya, claro. - Un brindis. 513 00:36:49,125 --> 00:36:51,417 ¡Por nuestra campeona! 514 00:36:52,333 --> 00:36:55,292 Pero ¿cómo se las apaña la Federación Paralímpica 515 00:36:55,417 --> 00:36:57,583 para decidir quién juega con quién? 516 00:36:58,250 --> 00:37:01,333 O sea, a ver, ¿hay categorías? ¿O...? 517 00:37:01,500 --> 00:37:03,708 ¿Hay jerarquías según lo que te quede 0...? 518 00:37:03,875 --> 00:37:05,750 Es decir, ¿según la discapacidad? 519 00:37:05,917 --> 00:37:10,250 ¿Los que no tienen piernas van contra los que no tienen piernas? 520 00:37:10,375 --> 00:37:13,875 Jean-Luc, campeón de pimpón. Supongo que juegas con la boca. 521 00:37:14,083 --> 00:37:16,542 ¿Podrías jugar contra uno con un solo brazo? 522 00:37:16,708 --> 00:37:18,000 Tendría más ventaja, 523 00:37:18,250 --> 00:37:21,417 ¿o tienes que jugar con los que no tienen ningún brazo? 524 00:37:21,583 --> 00:37:24,542 En tu categoría, no habrá muchos contrincantes, 525 00:37:24,708 --> 00:37:26,417 ¿quién decide eso? 526 00:37:26,583 --> 00:37:28,917 Simon, con tus prótesis de hierro, 527 00:37:29,125 --> 00:37:31,792 correrás más que uno con una pata de palo. 528 00:37:32,000 --> 00:37:34,875 ¿Los que tienen esos bracitos que aletean nadan 529 00:37:35,083 --> 00:37:37,333 contra los que tienen esos bracitos 530 00:37:37,458 --> 00:37:41,667 o pueden nadar contra alguien que tenga piernecitas que aletean? 531 00:37:41,833 --> 00:37:43,292 Ya ha quedado claro. 532 00:37:43,417 --> 00:37:45,625 -¿Quién es? -¿Y tú no haces deporte? 533 00:37:46,458 --> 00:37:48,292 - No. - Deberías, sube la moral. 534 00:37:48,417 --> 00:37:51,042 - Que tu cuerpo sienta que lo amas. -¿Quién es? 535 00:37:51,208 --> 00:37:52,833 - No lo ignores. -¿Quién es? 536 00:37:53,042 --> 00:37:54,583 - Asume lo que eres. -¿Quién es? 537 00:37:54,792 --> 00:37:56,792 - Pasa de los demás. - Cambia de visión. 538 00:37:57,000 --> 00:37:58,583 -¿Quién es? -¡Más alto, soy sordo! 539 00:38:04,792 --> 00:38:07,708 Música clásica. Violín. 540 00:38:19,500 --> 00:38:21,750 Sí, es Pedro y el lobo, vale. 541 00:38:25,042 --> 00:38:26,375 - Buenos días. - Buenos días. 542 00:38:26,833 --> 00:38:29,417 Soy la asistente de Jocelyn. 543 00:38:29,583 --> 00:38:30,833 -¿Me recuerda? - SÍ, claro. 544 00:38:31,042 --> 00:38:33,167 Me ha dicho que le dé las gracias. 545 00:38:33,542 --> 00:38:36,542 Y también que le diga que jugó un gran partido. 546 00:38:36,708 --> 00:38:40,250 Y también que le diga que ya volvía a tener su silla. 547 00:38:41,083 --> 00:38:43,375 Porque es discapacitado, me ha dicho. 548 00:38:43,500 --> 00:38:44,708 Muy amable, gracias. 549 00:38:48,917 --> 00:38:51,042 ¿Le apetece tomar algo? He preparado té. 550 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Tenga. 551 00:39:05,833 --> 00:39:07,500 Déjelo, ya lo recogeré. 552 00:39:08,292 --> 00:39:11,000 Un vaso de agua, lo único que no tenía excitante. 553 00:39:11,167 --> 00:39:13,792 - Perfecto, gracias. - Siéntese. 554 00:39:21,083 --> 00:39:22,833 - Es guapísima. - Gracias. 555 00:39:23,292 --> 00:39:25,250 -¿También se lo ha dicho él? - No. 556 00:39:26,625 --> 00:39:28,917 No, eso es cosa mía. Me parece guapísima. 557 00:39:30,333 --> 00:39:32,875 Pero supongo que a él también se lo parece. 558 00:39:33,083 --> 00:39:36,750 - Le encantan las mujeres guapas. - Usted le gustará, también lo es. 559 00:39:39,208 --> 00:39:40,458 ¿Está enamorada de él? 560 00:39:41,417 --> 00:39:42,750 ¿De Jocelyn? 561 00:39:43,375 --> 00:39:45,625 - Pero ¿qué dice? - Bueno, no sé. 562 00:39:46,083 --> 00:39:48,542 Es un hombre guapo, con una buena posición. 563 00:39:49,792 --> 00:39:51,375 ¿Le frena su discapacidad? 564 00:39:54,417 --> 00:39:55,458 No. 565 00:39:55,833 --> 00:39:57,167 No, no, no. 566 00:40:00,500 --> 00:40:01,667 Usted tiene suerte. 567 00:40:02,375 --> 00:40:06,083 - Ah, ¿sí? ¿Por qué? - Porque ha sufrido. 568 00:40:06,792 --> 00:40:09,208 Y creo que los que han sufrido son... 569 00:40:09,375 --> 00:40:12,625 Son más optimistas. Sí, valoran más la vida. 570 00:40:13,333 --> 00:40:15,500 No sé dónde lo leí, en Biba, creo. 571 00:40:15,667 --> 00:40:19,125 Decía que la vida es un largo viaje en medio de la noche. 572 00:40:20,042 --> 00:40:22,542 Y usted es como si llevara una linternita. 573 00:40:24,667 --> 00:40:26,792 - Eso es muy bonito. - Sí. 574 00:40:27,000 --> 00:40:29,750 Pero para una mujer como usted, en el amor, 575 00:40:29,917 --> 00:40:32,125 el optimismo es que dure lo máximo. 576 00:40:33,000 --> 00:40:34,250 Para mí es que llegue. 577 00:40:46,917 --> 00:40:48,042 ¿Y? 578 00:40:48,208 --> 00:40:51,333 Las fechas de la gira con su orquesta. Me las ha dado ella. 579 00:40:51,458 --> 00:40:53,333 - Lo que hace no está bien. - Lo sé. 580 00:40:53,458 --> 00:40:55,458 -¿Me vais a dar todos el coñazo? - Ah, no. 581 00:40:55,625 --> 00:40:57,875 - Pero toca en Praga el 12. -¿Y qué? 582 00:40:58,083 --> 00:41:00,375 - Que usted está allí. -¿Y qué pinto yo allí? 583 00:41:00,542 --> 00:41:04,250 Firma el contrato de colaboración con el equipo del Sparta. 584 00:41:04,708 --> 00:41:06,583 A las 16:00 y ella toca a las 20:00. 585 00:41:06,750 --> 00:41:10,125 - Su avión sale al día siguiente. - No, lo del Sparta es el 14. 586 00:41:10,292 --> 00:41:12,542 - El 12 estoy en Madrid. - Ahora ya no. 587 00:41:12,708 --> 00:41:15,917 He llamado, lo he cambiado y les parece bien. 588 00:41:17,625 --> 00:41:20,417 ¿Y por qué voy a ir a un concierto en Praga? 589 00:41:20,583 --> 00:41:23,792 ¿Y por qué fue a ver un partido de discapacitados? 590 00:41:26,125 --> 00:41:27,500 Y el tema es Italia, ¿no? 591 00:41:30,208 --> 00:41:32,458 - La italiana es mi madre. - Lo sé. 592 00:41:32,625 --> 00:41:35,250 Por eso, vaya siendo usted mismo, caminando. 593 00:41:35,375 --> 00:41:37,417 La música clásica es inspiradora. 594 00:41:38,500 --> 00:41:41,125 Sienta bien decir la verdad y disculparse. 595 00:41:41,625 --> 00:41:45,042 Y no es ninguna ingenua. Los pies no apestan si no se usan. 596 00:41:47,333 --> 00:41:49,625 Le voy a meter un esmoquin en la maleta. 597 00:41:51,000 --> 00:41:52,583 De pie, nada de silla. 598 00:42:25,167 --> 00:42:26,333 Perdón, disculpe. 599 00:42:29,042 --> 00:42:33,417 Esta noche voy a la ópera y necesito una silla, por favor. 600 00:42:33,792 --> 00:42:36,792 -¿Una butaca? - No, ya tengo butaca. 601 00:42:37,125 --> 00:42:39,333 - Necesito una silla. - Ah, si. 602 00:42:39,458 --> 00:42:42,875 Lo mejor será preguntarle al conserje. Pedro. 603 00:42:47,250 --> 00:42:49,458 -¿SÍ, señor? - Hola, Pedro. 604 00:42:49,875 --> 00:42:52,792 Necesito una silla para esta noche. 605 00:42:53,000 --> 00:42:54,542 ¿Lo entiende, una silla? 606 00:42:55,875 --> 00:42:59,750 Ah, si, quiere a alguien que... 607 00:43:00,458 --> 00:43:02,917 con usted para esta noche, ¿si? 608 00:43:03,125 --> 00:43:05,375 No. Ya sabe... 609 00:43:08,000 --> 00:43:09,042 Una silla. 610 00:43:09,833 --> 00:43:12,792 Si, entiendo. Usted quiere... 611 00:43:14,542 --> 00:43:17,333 en la silla y... 612 00:43:20,000 --> 00:43:23,083 No. No entiende nada. 613 00:43:24,208 --> 00:43:25,292 Una silla. 614 00:43:25,417 --> 00:43:27,500 Mire. No puedo andar. 615 00:43:31,083 --> 00:43:32,875 No es tan difícil. Silla. 616 00:43:33,375 --> 00:43:35,417 Perdón, disculpe, señor. ¿Puedo? 617 00:43:35,792 --> 00:43:37,333 Mire. Una silla. 618 00:43:40,792 --> 00:43:43,250 Ya sabe, con ruedas grandes y pequeñas. 619 00:43:43,375 --> 00:43:44,458 ¡Una silla! 620 00:43:44,917 --> 00:43:46,667 Ah, SÍ, si. 621 00:43:47,458 --> 00:43:49,375 Quiere una silla de ruedas. 622 00:43:50,250 --> 00:43:51,333 SÍ. 623 00:45:25,875 --> 00:45:28,417 Lo siento mucho. Es que soy médico. 624 00:45:28,625 --> 00:45:29,667 Soy médico. 625 00:45:34,417 --> 00:45:35,458 Ginecólogo. 626 00:45:36,500 --> 00:45:37,708 Sí, sí. 627 00:47:44,292 --> 00:47:45,333 Adiós. 628 00:47:50,208 --> 00:47:51,250 ¿Jocelyn? 629 00:47:53,292 --> 00:47:54,500 Pero ¿qué hace aquí? 630 00:47:55,042 --> 00:47:56,167 Bueno... 631 00:47:56,750 --> 00:47:58,292 Tenía asuntos en Praga. 632 00:47:58,417 --> 00:48:01,375 He visto que estaba aquí y he pensado en aprovechar. 633 00:48:01,500 --> 00:48:04,625 He tecleado Rupert Selman en internet y aquí estoy. 634 00:48:06,333 --> 00:48:07,542 Ha sido maravilloso. 635 00:48:07,917 --> 00:48:09,542 Gracias, es muy amable. 636 00:48:10,333 --> 00:48:11,375 Es la verdad. 637 00:48:11,667 --> 00:48:13,333 Florence, ¿te vienes? 638 00:48:13,458 --> 00:48:16,042 Vamos a picar algo. Te invito. No puedes negarte. 639 00:48:16,292 --> 00:48:17,833 - Sí, ahora voy. - De acuerdo. 640 00:48:18,042 --> 00:48:19,583 - Estamos en el Geppetto. - Bien. 641 00:48:19,750 --> 00:48:21,458 - Adiós, señor. - Buenas noches. 642 00:48:24,042 --> 00:48:25,125 Bueno... 643 00:48:26,208 --> 00:48:27,542 Pues buenas noches. 644 00:48:27,792 --> 00:48:28,833 Sí. 645 00:48:30,292 --> 00:48:31,333 Adiós. 646 00:48:38,792 --> 00:48:40,542 ¿No prefiere ir a cenar los dos? 647 00:48:45,917 --> 00:48:46,917 Sí. 648 00:48:54,750 --> 00:48:56,917 A ver, confiese. No ha sido casualidad. 649 00:48:57,125 --> 00:48:59,667 Ha buscado dónde tocaba, y me ha venido a ver. 650 00:49:00,000 --> 00:49:01,917 No, ha sido pura casualidad. 651 00:49:02,208 --> 00:49:03,792 Qué mentiroso que es. 652 00:49:05,667 --> 00:49:08,542 Tenía que firmar un contrato en Praga, en serio. 653 00:49:09,792 --> 00:49:11,250 Y la mentirosa es usted. 654 00:49:11,750 --> 00:49:13,208 Dijo que no era solista, 655 00:49:13,375 --> 00:49:15,500 y no entenderé, pero ha cantado sola. 656 00:49:17,375 --> 00:49:21,417 - Yo no canto, toco el violín. - Ha tocado sola, da igual. 657 00:49:23,000 --> 00:49:24,042 Y no es mentira. 658 00:49:24,208 --> 00:49:25,917 La solista estaba enferma. 659 00:49:27,667 --> 00:49:31,917 -¿Seguro que no quiere una silla? - No, estoy bien así. 660 00:49:32,208 --> 00:49:33,250 ¿Porqué? 661 00:49:33,792 --> 00:49:35,042 ¿Quiere vino, señora? 662 00:49:39,292 --> 00:49:42,167 Me quiere emborrachar. Quiere que me tambalee. 663 00:49:44,083 --> 00:49:45,500 ¿También lleva gafas? 664 00:49:46,250 --> 00:49:47,500 ¿Cómo que también? 665 00:49:49,417 --> 00:49:51,750 También, como yo, yo también llevo gafas. 666 00:49:52,125 --> 00:49:53,292 Le quedan muy bien. 667 00:49:57,083 --> 00:49:59,333 - Por tambalearnos. - Por tambalearnos. 668 00:50:04,042 --> 00:50:05,042 Perdón. 669 00:50:07,500 --> 00:50:08,750 Perdonen. 670 00:50:12,750 --> 00:50:15,042 Es un nuevo modelo que no domino. 671 00:50:17,833 --> 00:50:19,375 Sé una cosa sobre usted. 672 00:50:21,625 --> 00:50:22,708 Es inestable. 673 00:50:22,875 --> 00:50:25,333 Cambia de silla cada dos por tres, ¿a que sí? 674 00:50:27,250 --> 00:50:30,292 Le cuento mi problema, Jojo. ¿Le molesta que le llame Jojo? 675 00:50:30,542 --> 00:50:33,042 Sí, pero le doy permiso para hacerlo. 676 00:50:33,875 --> 00:50:36,708 Tengo un culo que no está mal, pero nadie lo ve. 677 00:50:36,875 --> 00:50:39,375 Ese es el problema de la silla, entre otros. 678 00:50:41,250 --> 00:50:42,333 ¡Por los culitos! 679 00:50:46,833 --> 00:50:49,375 Y por los culazos, tiene que haber de todo. 680 00:50:53,792 --> 00:50:56,167 ¿Sabe qué? Debería liberarse del nudo. 681 00:50:56,667 --> 00:50:58,833 -¿Liberarme del nudo? - De la parabólica. 682 00:51:00,292 --> 00:51:01,292 Tiene razón. 683 00:51:30,333 --> 00:51:32,667 -¿Y no tiene nadie especial? - Ni hablar. 684 00:51:33,000 --> 00:51:34,167 ¿Ni hablar? 685 00:51:34,875 --> 00:51:36,167 Tengo a Max, me basta. 686 00:51:36,333 --> 00:51:39,042 -¿Quién es Max? ¿Es un perro? - No. 687 00:51:40,500 --> 00:51:41,792 Es mi mejor amigo. 688 00:51:42,333 --> 00:51:45,250 Señor, disculpe, ¿habla francés? 689 00:51:45,375 --> 00:51:46,375 - Un po. - Un po... 690 00:51:47,542 --> 00:51:50,167 ¿Podría decirle al cantante que cante más bajo? 691 00:51:50,333 --> 00:51:51,333 O mejor. 692 00:51:51,458 --> 00:51:53,625 Sí, pero un poco más bajo será más fácil. 693 00:51:55,375 --> 00:51:56,417 Gracias. 694 00:52:02,375 --> 00:52:03,375 ¿Vuelves mañana? 695 00:52:03,792 --> 00:52:06,417 ¿Vuelves? ¿Ya está? ¿Ya hemos pasado a otra fase? 696 00:52:08,500 --> 00:52:10,375 - Sí, vuelvo mañana. -¿En qué vuelo? 697 00:52:11,000 --> 00:52:12,750 Vine con el autobús de la gira. 698 00:52:12,917 --> 00:52:16,167 Con otros músicos. Nos relacionamos, es divertido. 699 00:52:16,333 --> 00:52:17,333 En autobús. 700 00:52:18,125 --> 00:52:19,333 ¿Has venido en autobús? 701 00:52:19,458 --> 00:52:21,500 -¿Cuánto tiempo se tarda? -15 horas. 702 00:52:21,667 --> 00:52:22,917 -¿15 horas? - Sí. 703 00:52:23,167 --> 00:52:25,208 ¿15 horas sentada? Yo no podría. 704 00:52:26,833 --> 00:52:29,000 Perdón, sin hacer pausas. 705 00:52:36,417 --> 00:52:37,750 La canción de mi madre. 706 00:52:37,917 --> 00:52:40,833 -¿Cómo? - La canción favorita de mi madre. 707 00:52:41,917 --> 00:52:44,917 En este día de fiesta, 708 00:52:45,875 --> 00:52:49,333 no me apetece bailar. 709 00:52:49,875 --> 00:52:53,417 Me pregunto si entiendes 710 00:52:53,875 --> 00:52:56,833 lo que siento por ti. 711 00:52:57,625 --> 00:53:01,333 He perdido mucho tiempo yendo detrás de ti. 712 00:53:01,500 --> 00:53:04,750 La vida es ingrata con nosotros, 713 00:53:05,792 --> 00:53:09,458 porque tú no reparas en mí. 714 00:53:09,625 --> 00:53:13,125 Ahora te veo con él. 715 00:53:16,125 --> 00:53:18,583 Baila, baila, baila con él. 716 00:53:18,750 --> 00:53:21,083 No me importa. 717 00:53:21,333 --> 00:53:23,708 Baila toda la noche. 718 00:53:23,917 --> 00:53:26,250 Baila durante mil horas. 719 00:53:26,542 --> 00:53:28,875 Baila, baila, baila con él. 720 00:53:29,250 --> 00:53:31,542 Me rompes el corazón. 721 00:53:31,875 --> 00:53:34,458 Baila, no dejes de bailar. 722 00:53:34,625 --> 00:53:36,833 Baila durante mil horas. 723 00:53:37,417 --> 00:53:39,583 Yo te amo 724 00:53:40,000 --> 00:53:42,292 como el cielo a las estrellas. 725 00:53:42,750 --> 00:53:45,333 Pero tú me has decepcionado, 726 00:53:45,500 --> 00:53:47,625 y no solo una vez. 727 00:53:47,917 --> 00:53:50,458 Ahora tú formas parte de mi mundo. 728 00:53:50,625 --> 00:53:53,000 No podrás salir de él. 729 00:53:53,167 --> 00:53:55,542 Y ya no sé qué hacer, 730 00:53:55,833 --> 00:53:58,250 salvo esperar. 731 00:53:58,750 --> 00:54:01,042 Baila, baila, baila con él. 732 00:54:01,292 --> 00:54:03,125 Me rompes el corazón. 733 00:54:03,792 --> 00:54:06,333 Baila, no dejes de bailar. 734 00:54:06,458 --> 00:54:08,583 Baila durante mil horas. 735 00:54:09,500 --> 00:54:11,208 Ya vale, no sé cantar. 736 00:54:11,792 --> 00:54:12,875 Bravo. 737 00:54:32,000 --> 00:54:33,333 Me encanta hacer esto. 738 00:54:34,292 --> 00:54:36,667 Es como si hubiera bailado toda la noche. 739 00:54:41,792 --> 00:54:42,792 Qué bonito. 740 00:54:43,375 --> 00:54:44,375 ¿Ves el puente? 741 00:54:45,333 --> 00:54:46,625 -¿Lo ves? 742 00:54:46,792 --> 00:54:47,833 Qué buena vista. 743 00:55:00,875 --> 00:55:02,500 Tendrías que correr rallys. 744 00:55:03,083 --> 00:55:04,417 -¿Es tu hotel? - Sí. 745 00:55:08,042 --> 00:55:09,792 ¿La última en mi habitación? 746 00:55:10,458 --> 00:55:11,667 -¡Vamos! - Venga. 747 00:55:19,708 --> 00:55:21,542 - Buenas noches. - Buenos días. 748 00:55:21,708 --> 00:55:24,333 - Buenos días. - Sí, buenos días. 749 00:55:25,625 --> 00:55:28,833 Las damas primero. Quedamos arriba. Segunda planta, 206. 750 00:56:22,833 --> 00:56:25,333 -¡Es por aquí! - Sí, maniobro. 751 00:56:32,417 --> 00:56:33,875 No soy una chica fácil. 752 00:56:34,292 --> 00:56:35,292 Espera... 753 00:56:38,458 --> 00:56:39,750 No me voy a quedar. 754 00:56:40,125 --> 00:56:41,208 No está bien. 755 00:56:42,708 --> 00:56:43,708 Como quieras. 756 00:56:44,833 --> 00:56:46,000 Bueno... 757 00:56:54,792 --> 00:56:55,792 Perdona. 758 00:57:05,500 --> 00:57:06,708 Se engancha. 759 00:57:29,917 --> 00:57:31,625 - Ah, sí. - Tus zapatos. 760 00:57:31,875 --> 00:57:32,875 Gracias. 761 00:57:44,833 --> 00:57:46,292 Hasta otra casualidad. 762 00:59:07,333 --> 00:59:10,875 Un hombre que va hasta tu habitación y que se va sin hacer nada. 763 00:59:11,458 --> 00:59:13,917 Eso es que ya no puede. Creo que ya no puede. 764 00:59:15,250 --> 00:59:17,042 No, no tiene cara de no poder. 765 00:59:17,333 --> 00:59:18,333 Ah, ¿sí? 766 00:59:19,042 --> 00:59:20,792 ¿Y cómo es la cara de no poder? 767 00:59:21,458 --> 00:59:24,292 Vi pañales para la incontinencia en su piso. 768 00:59:24,417 --> 00:59:27,708 - La casa es de su madre. - Sí. Eso dicen. 769 00:59:28,417 --> 00:59:29,500 ¿Y te gusta? 770 00:59:30,833 --> 00:59:31,917 Sí, un poco. 771 00:59:32,500 --> 00:59:34,125 Con él me siento completa. 772 00:59:35,125 --> 00:59:37,750 Y además me mira como a una mujer, sienta bien. 773 00:59:38,458 --> 00:59:40,625 Me da un poco de lo que tenía olvidado. 774 00:59:42,208 --> 00:59:44,458 Y encima me hace reír. 775 00:59:45,167 --> 00:59:47,917 En la vida había oído cantar tan mal a nadie. 776 00:59:48,750 --> 00:59:50,125 Es penoso. 777 00:59:55,083 --> 00:59:57,583 O sea que al final, yo acerté, ¿eh? 778 01:00:00,292 --> 01:00:02,458 Aunque sería mejor que aún pudiera... 779 01:00:04,292 --> 01:00:06,333 Vas a encontrar a uno antes que yo. 780 01:00:07,125 --> 01:00:08,167 ¿Estás celosa? 781 01:00:08,417 --> 01:00:11,708 -¿Te lo dejo? - A ver, Florence, que es... 782 01:00:12,917 --> 01:00:14,167 ¿Demasiado viejo? 783 01:00:15,708 --> 01:00:17,833 No, perdona. 784 01:00:19,000 --> 01:00:22,083 ¡Chicas, a la cama ya, son casi las 23:00! 785 01:00:24,458 --> 01:00:25,792 Mañana madrugo, me voy. 786 01:00:26,000 --> 01:00:27,208 ¿Me traes la silla? 787 01:00:37,333 --> 01:00:38,917 Menuda hay liada. 788 01:00:39,250 --> 01:00:40,583 A ver qué se cuece. 789 01:00:49,333 --> 01:00:51,458 - Hola, ¿cómo llevas la maratón? - Bien. 790 01:00:52,333 --> 01:00:53,500 Eh, guapo- 791 01:00:56,208 --> 01:00:58,167 Me alegro de verte. 792 01:01:10,792 --> 01:01:12,083 ¿Qué tal en Praga? 793 01:01:13,000 --> 01:01:14,125 Bien, firmamos. 794 01:01:15,792 --> 01:01:17,500 -¿Y la ópera? - Bonita. 795 01:01:17,667 --> 01:01:18,708 Muy bonita. 796 01:01:20,458 --> 01:01:23,208 ¿Y cómo reaccionó ella al verlo de pie? 797 01:01:24,333 --> 01:01:26,542 No me vio de pie. No me atreví. 798 01:01:28,583 --> 01:01:29,750 Entonces no la ha... 799 01:01:30,000 --> 01:01:33,292 O sea, quiero decir que no han llegado más lejos... 800 01:01:33,417 --> 01:01:35,833 O sea, no de distancia, sino... 801 01:01:36,042 --> 01:01:37,708 Bueno, yo ya me entiendo. 802 01:01:38,750 --> 01:01:39,833 No. 803 01:02:08,708 --> 01:02:09,750 ¿Diga? 804 01:02:10,333 --> 01:02:11,333 Ah, Jocelyn. 805 01:02:13,333 --> 01:02:15,833 No, qué va. Estaba afinando el violín. 806 01:02:16,042 --> 01:02:18,750 Llamo porque he pensado que estaría bien 807 01:02:18,917 --> 01:02:21,333 que nos viéramos para tomar algo 808 01:02:21,500 --> 01:02:25,000 o quizás para cenar aún sería más interesante. No sé... 809 01:02:26,458 --> 01:02:27,833 Sí, por qué no. 810 01:02:28,375 --> 01:02:30,292 Mejor el lunes, tengo fiesta. 811 01:02:32,292 --> 01:02:34,292 Qué raro, parece que esté de pie. 812 01:02:35,250 --> 01:02:37,125 No, ¿por qué dice eso? 813 01:02:37,417 --> 01:02:39,042 Habla como si caminara. 814 01:02:40,875 --> 01:02:42,125 No, estoy sentado. 815 01:02:42,292 --> 01:02:43,458 Estoy en mi silla. 816 01:02:44,750 --> 01:02:47,750 O sea que entonces quedamos el lunes, ¿no? 817 01:02:48,167 --> 01:02:50,292 Perfecto. Le mando mi dirección. 818 01:02:52,083 --> 01:02:56,208 Y en Praga nos tuteábamos, Florence. 819 01:02:58,833 --> 01:03:00,042 Hasta el lunes. 820 01:03:08,292 --> 01:03:09,625 ¿La invitarás a tu casa? 821 01:03:10,375 --> 01:03:13,000 ¡Si no fuiste capaz de hablar con ella en Praga! 822 01:03:13,167 --> 01:03:15,875 Nunca le dirás la verdad. Es demasiado tarde. 823 01:03:16,250 --> 01:03:17,292 Y... 824 01:03:18,792 --> 01:03:21,667 ¿qué es lo que pasa si...? 825 01:03:22,375 --> 01:03:23,417 ¿Si...? 826 01:03:27,083 --> 01:03:30,125 Parapléjico... ¿Ya no se te empina? 827 01:03:30,417 --> 01:03:32,458 Se te empina, pero es un reflejo. 828 01:03:33,292 --> 01:03:35,542 - Morcilla y puré. - Encantado, Max. 829 01:03:36,125 --> 01:03:37,250 Para mí, gracias. 830 01:03:38,208 --> 01:03:40,167 ¿Espinacas a la crema sin crema? 831 01:03:41,708 --> 01:03:43,042 Que aproveche. 832 01:03:43,667 --> 01:03:48,333 Incluso se pueden tener hijos. Todo funciona, pero sin placer. 833 01:03:48,917 --> 01:03:50,875 La parte baja y alta se disocian. 834 01:03:51,083 --> 01:03:53,583 La baja hace el amor, la alta es espectadora. 835 01:03:53,750 --> 01:03:55,458 Si la parálisis es completa. 836 01:03:55,625 --> 01:03:58,375 Si no, aún puedes sentir cómo meas, por resumir. 837 01:03:59,583 --> 01:04:03,167 Y la eyaculación también es posible si se toma medicación, 838 01:04:03,333 --> 01:04:05,833 con reeducación para alcanzar el orgasmo... 839 01:04:06,542 --> 01:04:08,500 Sin olvidar el paraorgasmo, 840 01:04:08,667 --> 01:04:11,917 cuya intensidad es casi como el placer del orgasmo. 841 01:04:13,417 --> 01:04:15,708 - Qué complicado. - Es que simple no es. 842 01:04:15,875 --> 01:04:17,333 ¿Y tú cómo sabes todo eso? 843 01:04:17,500 --> 01:04:20,292 Sabía que me lo ibas a preguntar y lo repasé. 844 01:04:21,292 --> 01:04:22,667 ¿Quieres otro consejo? 845 01:04:24,167 --> 01:04:25,167 Déjalo estar. 846 01:04:28,333 --> 01:04:29,333 Tienes razón. 847 01:04:30,542 --> 01:04:31,917 Se lo voy a contar todo. 848 01:04:48,625 --> 01:04:50,625 - Buenas noches. - Buenas noches. 849 01:05:11,208 --> 01:05:14,125 Ya ves, esta es mi casa. 850 01:05:17,333 --> 01:05:18,375 Una cubitera. 851 01:05:30,375 --> 01:05:33,333 - Tu casa parece una gincana. - Suelo pasar por allí. 852 01:05:40,208 --> 01:05:41,833 Aquí no, aquí tampoco. 853 01:05:43,417 --> 01:05:45,333 Tampoco. En la cocina. 854 01:06:01,458 --> 01:06:02,500 Por ahí. 855 01:06:10,667 --> 01:06:11,750 A ver... 856 01:06:22,708 --> 01:06:23,750 Aquí está. 857 01:06:24,875 --> 01:06:25,917 ¿Tocas el piano? 858 01:06:27,292 --> 01:06:28,458 No, ¿por qué? 859 01:06:29,000 --> 01:06:30,333 Porque tienes uno. 860 01:06:32,708 --> 01:06:34,667 Tener uno no implica tocarlo. 861 01:06:36,000 --> 01:06:37,833 Tengo alfombras y no hago yudo. 862 01:06:39,875 --> 01:06:41,375 Ni sabía que funcionara. 863 01:06:42,000 --> 01:06:44,208 Él solo no toca, yo lo ayudo un poco. 864 01:07:03,333 --> 01:07:04,375 Tengo sed. 865 01:07:04,875 --> 01:07:06,000 Yo también. 866 01:07:21,125 --> 01:07:22,167 ¿Hablamos? 867 01:07:23,333 --> 01:07:25,083 -¿De...? - De eso. 868 01:07:25,500 --> 01:07:26,625 De lo que te pasó. 869 01:07:29,458 --> 01:07:30,542 Bueno... 870 01:07:37,250 --> 01:07:39,458 Tuve un accidente de caballo. 871 01:07:40,875 --> 01:07:42,833 Me caí del caballo, vaya, 872 01:07:43,042 --> 01:07:47,000 como Christopher Reeves, el que hacía Superman. 873 01:07:48,208 --> 01:07:50,375 Tuviste suerte, lo suyo fue total. 874 01:07:50,542 --> 01:07:52,667 Es que era un caballo pequeño, un poni. 875 01:07:54,542 --> 01:07:55,750 Estaba menos alto. 876 01:07:56,708 --> 01:08:00,042 Es la primera vez que bromeas con eso y está muy bien. 877 01:08:02,042 --> 01:08:03,333 ¿Y tú no me preguntas? 878 01:08:05,000 --> 01:08:07,167 No me apetece molestarte con eso. 879 01:08:07,333 --> 01:08:09,542 No me molestas. Tú cuentas y yo cuento. 880 01:08:10,208 --> 01:08:12,917 Me salté un ceda al paso, di cuatro vueltas de campana. 881 01:08:14,250 --> 01:08:17,583 El otro se rompió la clavícula y yo perdí las piernas. 882 01:08:18,542 --> 01:08:21,333 Por suerte, mi violín iba de copiloto, salió ileso. 883 01:08:21,458 --> 01:08:22,917 La naturaleza es sabia. 884 01:08:25,000 --> 01:08:26,125 A ver... 885 01:08:29,083 --> 01:08:30,125 Florence... 886 01:08:36,000 --> 01:08:37,083 ¿Estás sentada? 887 01:08:37,417 --> 01:08:38,500 Quiero decir, 888 01:08:39,167 --> 01:08:41,333 ¿lista para oír algo que cuesta decir? 889 01:08:42,333 --> 01:08:46,000 Jocelyn, no te me irás a declarar, ¿verdad? 890 01:08:46,333 --> 01:08:47,750 ¿No en la segunda noche? 891 01:08:48,000 --> 01:08:50,458 La última vez que caí no tuve mucha suerte. 892 01:08:51,792 --> 01:08:53,292 Me traicionaron. 893 01:08:56,333 --> 01:08:58,500 Un bombero, un oficial. 894 01:08:59,125 --> 01:09:01,125 Y eso que los bomberos dan seguridad. 895 01:09:01,292 --> 01:09:04,000 Una noche era su cumpleaños y pensé: 896 01:09:04,167 --> 01:09:07,417 "Voy a darle una sorpresita". Estaba de servicio. 897 01:09:07,583 --> 01:09:11,625 Fui a su trabajo con un gran oso de peluche vestido de bombero. 898 01:09:11,792 --> 01:09:13,625 No muy original, pero bueno... 899 01:09:13,792 --> 01:09:16,500 Una botella de champán, un poco de caviar... 900 01:09:17,292 --> 01:09:20,500 esperé y esperé y esperé... 901 01:09:20,917 --> 01:09:24,167 Debí esperar en casa de la operadora de 18 años. 902 01:09:24,667 --> 01:09:26,917 Una rubia alta, con pechos enormes. 903 01:09:28,500 --> 01:09:29,708 Así que le dejé. 904 01:09:30,500 --> 01:09:31,583 Intentó volver. 905 01:09:31,750 --> 01:09:35,292 Me mandó cartas preciosas, ramos de flores maravillosos. 906 01:09:37,417 --> 01:09:38,500 Pero fue inútil. 907 01:09:41,083 --> 01:09:42,125 ¿Porqué? 908 01:09:42,417 --> 01:09:43,458 Me traicionó. 909 01:09:43,625 --> 01:09:46,750 - Pero habrías podido perdonarle. - Me mintió. 910 01:09:47,333 --> 01:09:50,000 - Al confesar se merecía el perdón. - No. 911 01:09:50,792 --> 01:09:52,833 -¿No? - No. 912 01:09:54,833 --> 01:09:55,875 Bueno... 913 01:09:57,750 --> 01:09:59,750 ¿Qué era eso tan difícil de decir? 914 01:10:07,333 --> 01:10:08,375 ¿Sabes nadar? 915 01:10:09,167 --> 01:10:10,333 Sí. 916 01:10:11,000 --> 01:10:12,083 Toma. 917 01:10:13,708 --> 01:10:15,625 -¿Has visto Titanic? - Sí. 918 01:11:41,708 --> 01:11:42,917 ¿Te ha gustado? 919 01:11:43,208 --> 01:11:44,375 Quiero decir... 920 01:11:46,000 --> 01:11:47,583 ¿has sentido algo? 921 01:11:49,208 --> 01:11:50,250 Sí. 922 01:11:51,917 --> 01:11:53,125 Aquí. 923 01:11:54,750 --> 01:11:55,833 ¿Y tú? 924 01:11:57,333 --> 01:11:59,083 Sí. Igual. 925 01:12:01,042 --> 01:12:02,167 Aquí. 926 01:12:07,875 --> 01:12:09,583 Tienes razón, estoy perdido. 927 01:12:10,042 --> 01:12:11,708 No me voy a enamorar de... 928 01:12:12,917 --> 01:12:14,000 Una impedida. 929 01:12:15,125 --> 01:12:16,333 Tengo mucho por vivir. 930 01:12:16,500 --> 01:12:20,167 Tengo 50 tacos, pasta, aún tengo pelo, no estoy acabado. 931 01:12:20,750 --> 01:12:23,542 Ella está en una silla, joder. Menudo follón. 932 01:12:25,792 --> 01:12:27,625 Venga, ya puedes sentarte. 933 01:12:29,917 --> 01:12:32,250 Verás, te puedo hacer una endoscopia, 934 01:12:32,375 --> 01:12:35,542 palpar el abdomen, incluso hacerte un examen rectal, 935 01:12:35,708 --> 01:12:37,375 pero no soy tu psiquiatra. 936 01:12:38,042 --> 01:12:39,667 No, no lo eres, eres mi amigo. 937 01:12:40,375 --> 01:12:41,750 Dime por qué hago esto. 938 01:12:42,583 --> 01:12:46,042 ¿No crees que igual estás enamorado? Es una gilipollez, sí. 939 01:12:46,208 --> 01:12:47,583 Pero a veces pasa. 940 01:12:49,708 --> 01:12:51,000 Esto no me gusta. 941 01:12:51,167 --> 01:12:52,375 No me gusta nada. 942 01:12:52,542 --> 01:12:55,000 No, a mí tampoco. Lo que hace no está bien. 943 01:12:55,167 --> 01:12:58,125 Quiere conocer a mis amigos, ¿a quién le presento? 944 01:12:58,375 --> 01:13:01,625 - Solo lo sabéis vosotros. - No implica que te apoyemos. 945 01:13:01,792 --> 01:13:04,042 Se lo voy a decir. Necesito tiempo. 946 01:13:04,208 --> 01:13:07,542 Necesito el momento adecuado para decírselo. Eso es. 947 01:13:08,292 --> 01:13:09,833 O se lo dices tú o lo haré yo. 948 01:13:16,375 --> 01:13:18,750 Esto no es un restaurante, es una bolera. 949 01:13:23,167 --> 01:13:24,208 Arigato. 950 01:13:30,750 --> 01:13:32,292 - Buenas noches. - Buenas noches. 951 01:13:33,167 --> 01:13:34,583 Esta es Florence. 952 01:13:34,750 --> 01:13:38,333 Marie, a quien ya conoces, y Max, mis amigos. 953 01:13:38,458 --> 01:13:39,625 - Hola. - Encantada. 954 01:13:45,500 --> 01:13:47,417 ¿Quieren un licor de arroz? 955 01:13:50,167 --> 01:13:53,292 Pongo acento africano porque no sé hacer el chino. 956 01:13:58,625 --> 01:14:00,375 Venga, un rollito. 957 01:14:01,417 --> 01:14:04,125 ¿Puedo hacerle una preguntita indiscreta? 958 01:14:05,417 --> 01:14:07,750 En su profesión, con tanto viaje, 959 01:14:07,917 --> 01:14:11,333 ir en una silla de ruedas debe de ser muy paralizante, ¿no?, 960 01:14:11,458 --> 01:14:13,250 por decirlo de alguna manera. 961 01:14:13,667 --> 01:14:16,750 - Mi tío va en una silla, así que... - El mundo es un pañuelo. 962 01:14:16,917 --> 01:14:18,000 Pues sí. 963 01:14:19,083 --> 01:14:23,167 Sí, en realidad no tiene piernas, una malformación de nacimiento. 964 01:14:23,333 --> 01:14:24,708 Un caso entre millones. 965 01:14:25,083 --> 01:14:26,250 Qué mala suerte. 966 01:14:26,583 --> 01:14:29,167 - Estos rollitos están de muerte. - Sí. 967 01:14:29,333 --> 01:14:32,333 Y es que no se recuperó bien tras su accidente. 968 01:14:32,458 --> 01:14:33,750 ¿No era de nacimiento? 969 01:14:35,000 --> 01:14:38,708 Sí, las piernas, pero no el brazo. Pisó una mina en Sudáfrica. 970 01:14:39,375 --> 01:14:40,792 Eso sí es mala suerte. 971 01:14:41,000 --> 01:14:44,250 Lo malo es que con un brazo menos, no puede usar la silla. 972 01:14:45,250 --> 01:14:48,125 La hace girar y da vueltas sobre sí mismo. 973 01:14:48,458 --> 01:14:50,583 Los rollitos están de muerte. 974 01:14:51,750 --> 01:14:53,417 Es una historia preciosa. 975 01:14:55,000 --> 01:14:58,083 Qué chorrada lo de "Se pierde uno, se encuentran diez". 976 01:14:58,708 --> 01:15:00,500 Él nunca encontró su brazo. 977 01:15:01,792 --> 01:15:03,875 Y menos mal, porque diez brazos... 978 01:15:07,208 --> 01:15:08,917 Parecería un pulpo. 979 01:15:10,167 --> 01:15:12,792 - Los rollitos están de muerte. -¡Jacques! 980 01:15:14,625 --> 01:15:17,875 Anda, Florence. Qué sorpresa verte aquí. 981 01:15:18,250 --> 01:15:20,167 - Jacques, un compañero. - Buenas noches. 982 01:15:21,250 --> 01:15:23,333 Buenas noches. 983 01:15:23,708 --> 01:15:24,708 Qué curioso. 984 01:15:25,500 --> 01:15:27,250 Sylvaine, una amiga artista. 985 01:15:28,250 --> 01:15:30,375 Buenas noches, señores. 986 01:15:30,708 --> 01:15:31,875 Buenas noches. 987 01:15:32,375 --> 01:15:35,708 Y he pensado: "Oye, vamos a ir a un chino". 988 01:15:36,625 --> 01:15:38,583 Muy bien, que aproveche. 989 01:15:38,917 --> 01:15:40,625 Gracias y adiós. 990 01:15:41,375 --> 01:15:42,458 Adiós. 991 01:15:49,417 --> 01:15:51,833 Bueno, Florence, 992 01:15:53,250 --> 01:15:54,667 debo decirle una cosa. 993 01:15:55,417 --> 01:15:56,500 ¡Ay, joder! 994 01:15:56,667 --> 01:15:58,792 Me he tirado la salsa de soja encima. 995 01:15:59,000 --> 01:16:01,583 - Ponga sal, la absorberá. - Toma. 996 01:16:01,750 --> 01:16:02,792 Gracias. 997 01:16:03,792 --> 01:16:05,125 '¿Max? '¿Qué? 998 01:16:05,292 --> 01:16:07,833 -¿Me llevas al baño a secarme? - Sí, cómo no. 999 01:16:17,458 --> 01:16:19,625 Eres un cobarde en toda regla. 1000 01:16:19,875 --> 01:16:21,083 No está preparada. 1001 01:16:21,292 --> 01:16:24,583 - Si se lo digo ya, no lo aceptará. - No lo aceptará nunca. 1002 01:16:28,083 --> 01:16:30,000 Dios los cría y ellos se juntan. 1003 01:16:34,583 --> 01:16:36,208 Es que mi silla está fuera. 1004 01:16:36,458 --> 01:16:38,042 - Te la voy a buscar. - Sí. 1005 01:16:39,458 --> 01:16:40,750 - No te muevas, ¿eh? - No. 1006 01:16:43,667 --> 01:16:47,167 - Sylvaine es una amiga, no es... - Sí, no pasa nada. 1007 01:16:49,667 --> 01:16:50,708 ¿Pipí? 1008 01:16:52,708 --> 01:16:55,875 Si necesita ayuda para lo que sea, no se corte. 1009 01:16:56,500 --> 01:16:58,083 Mi padre está enfermo. 1010 01:16:58,250 --> 01:17:01,375 Me toca echarle una mano con su higiene íntima. 1011 01:17:01,583 --> 01:17:05,125 No, estoy bien, no necesito nada. 1012 01:17:10,167 --> 01:17:11,208 Hace caca. 1013 01:17:30,542 --> 01:17:31,875 Llego un poco antes. 1014 01:17:32,667 --> 01:17:33,708 Buenas noches. 1015 01:17:44,083 --> 01:17:45,125 Buenas noches. 1016 01:17:47,708 --> 01:17:49,500 Sí, pego a un discapacitado. 1017 01:17:49,667 --> 01:17:50,917 Me gusta, me relaja. 1018 01:17:51,583 --> 01:17:53,542 No me ha hecho daño, no pasa nada. 1019 01:17:53,708 --> 01:17:55,875 Escúchame bien, vendedor de zapatos. 1020 01:17:56,208 --> 01:17:58,458 Irás a contarle la verdad a mi hermana. 1021 01:17:58,708 --> 01:18:01,458 Le dirás que caminas, que nos has tomado el pelo, 1022 01:18:01,625 --> 01:18:04,083 que te arrepientes y que eres un mierda. 1023 01:18:04,250 --> 01:18:07,042 Y se lo dirás sin hacerle daño. 1024 01:18:07,208 --> 01:18:08,458 Si eso es posible. 1025 01:18:09,292 --> 01:18:12,542 O te meteré mis tacones de diez centímetros por el culo 1026 01:18:12,708 --> 01:18:14,792 y sabrás lo que es una prospección. 1027 01:18:18,667 --> 01:18:20,042 Tienes 48 horas. 1028 01:18:25,625 --> 01:18:26,667 ¡Julie! 1029 01:18:27,750 --> 01:18:28,792 ¡Julie! 1030 01:18:29,333 --> 01:18:30,333 Julie. 1031 01:18:33,125 --> 01:18:34,625 No es lo que tú crees, yo... 1032 01:18:36,500 --> 01:18:37,667 Y además, 48 horas... 1033 01:18:40,583 --> 01:18:42,417 ¿No podrías decírselo tú misma? 1034 01:18:43,500 --> 01:18:46,042 Sabrás cómo hacerlo, pareces sensible. 1035 01:18:47,083 --> 01:18:48,125 Yo no puedo. 1036 01:18:50,542 --> 01:18:53,333 Tú eres el más discapacitado de los dos. 1037 01:18:54,167 --> 01:18:56,417 Se lo dirás tú. No me toca a mí, sería peor. 1038 01:18:57,167 --> 01:18:59,708 Tú has hecho el gilipollas, apechuga. 1039 01:19:02,750 --> 01:19:04,667 Agradéceselo a tu hermano. 1040 01:19:04,833 --> 01:19:06,458 Me lo ha dicho por tu bien. 1041 01:19:29,208 --> 01:19:30,250 Maricón. 1042 01:20:26,000 --> 01:20:27,250 Necesitas dinero, ¿no? 1043 01:20:27,375 --> 01:20:29,375 Soy yo el que paga esto, papá. 1044 01:20:29,792 --> 01:20:31,333 ¿Qué? ¿Aquí se paga.) 1045 01:20:31,792 --> 01:20:32,917 Un poco. 1046 01:20:38,042 --> 01:20:39,250 Y... 1047 01:20:40,375 --> 01:20:42,583 ¿el entierro de tu madre fue bien? 1048 01:20:45,125 --> 01:20:46,792 ¿Algún entierro va mal? 1049 01:20:47,208 --> 01:20:49,542 - Debías haber ido. - Demasiado tarde. 1050 01:20:59,708 --> 01:21:01,042 Tengo un problemón. 1051 01:21:01,208 --> 01:21:02,583 Es porque te da pena. 1052 01:21:03,917 --> 01:21:06,708 Si no fuera en silla, no la habrías mirado igual. 1053 01:21:10,292 --> 01:21:11,333 No me da pena. 1054 01:21:13,667 --> 01:21:15,333 Es más fuerte que nosotros. 1055 01:21:15,542 --> 01:21:17,833 Respira y vive con más intensidad. 1056 01:21:19,833 --> 01:21:21,375 Soy un cobarde, no hay más. 1057 01:21:23,250 --> 01:21:24,458 Dile la verdad. 1058 01:21:25,917 --> 01:21:27,417 Si lo hago, la perderé. 1059 01:21:29,458 --> 01:21:30,458 ¿Y la hermana? 1060 01:21:31,083 --> 01:21:34,833 La cuidadora con las pechugas grandes, 1061 01:21:35,792 --> 01:21:37,208 ¿no busca trabajo? 1062 01:21:37,583 --> 01:21:39,458 Ya no se dice "pechugas grandes". 1063 01:21:41,167 --> 01:21:43,792 No se dirá, pero aún las hay. 1064 01:21:44,000 --> 01:21:46,250 Y cada vez más grandes. 1065 01:21:48,625 --> 01:21:50,292 Y cada vez más caras. 1066 01:21:56,625 --> 01:21:57,708 Pero ¿qué haces? 1067 01:22:01,000 --> 01:22:02,125 Pipí. 1068 01:22:04,667 --> 01:22:06,333 Tranquilo, voy equipado. 1069 01:22:08,333 --> 01:22:09,792 Puedes sentarte aquí. 1070 01:22:23,042 --> 01:22:24,333 Vete a Lourdes. 1071 01:22:25,875 --> 01:22:27,125 ¿Cómo que a Lourdes? 1072 01:22:27,875 --> 01:22:32,500 Te vas a Lourdes con ella, haces una promesa 1073 01:22:33,292 --> 01:22:37,083 y después, te levantas de tu silla, das un salto y ya estás curado. 1074 01:22:37,583 --> 01:22:38,667 Vaya tontería. 1075 01:22:39,000 --> 01:22:40,583 ¿Tienes una solución mejor? 1076 01:22:41,625 --> 01:22:44,083 48 horas. Así que... 1077 01:22:46,333 --> 01:22:50,250 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete y deslizamos. 1078 01:22:50,375 --> 01:22:54,583 Y uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis y abajo... 1079 01:22:55,583 --> 01:22:59,083 -¿Te levantarás de la silla sin más? - No, de repente no. 1080 01:22:59,250 --> 01:23:02,250 Me arrastraré, iré por etapas, no soy gilipollas. 1081 01:23:02,792 --> 01:23:05,667 - Los milagros son progresivos. -¿Y se lo va a creer? 1082 01:23:05,833 --> 01:23:07,500 Max, concéntrate. 1083 01:23:09,542 --> 01:23:12,208 Cuatro, cinco, seis, siete, ocho y uno... 1084 01:23:12,333 --> 01:23:13,333 Déjalo. 1085 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 Me da a mí que no te conviene. 1086 01:23:18,792 --> 01:23:20,583 Me equivoqué, no lo necesitas. 1087 01:23:21,542 --> 01:23:22,917 No necesito a nadie. 1088 01:23:28,417 --> 01:23:29,625 Anda, mira, es él. 1089 01:23:30,083 --> 01:23:31,083 ¿Diga? 1090 01:23:31,667 --> 01:23:33,042 No, no me molestas. 1091 01:23:34,333 --> 01:23:35,333 Sí. 1092 01:23:36,708 --> 01:23:37,792 Sí. 1093 01:23:38,917 --> 01:23:40,083 De acuerdo. 1094 01:23:41,083 --> 01:23:42,333 Hasta mañana. 1095 01:23:44,167 --> 01:23:45,458 -¿Señorita? - Voy. 1096 01:23:46,458 --> 01:23:48,417 - Quiere ir a Lourdes. -¿A Lourdes? 1097 01:23:49,375 --> 01:23:52,542 ¿No tendrán otro menos "esta noche seré tuya"? 1098 01:23:53,500 --> 01:23:54,833 Voy a ver qué tengo. 1099 01:23:55,500 --> 01:23:57,708 A Lourdes. ¿Para qué quiere ir allí? 1100 01:23:57,875 --> 01:23:59,542 - Un milagro. -¿Un milagro? 1101 01:24:01,333 --> 01:24:04,042 A ver, Julie, ¿aún no te has enterado? 1102 01:24:04,375 --> 01:24:06,500 Jocelyn camina. 1103 01:24:07,708 --> 01:24:09,667 Como tú, como esa mujer. 1104 01:24:10,375 --> 01:24:12,625 No es ni ha sido discapacitado. 1105 01:24:13,208 --> 01:24:15,083 Y lo sabías, te brillan los ojos. 1106 01:24:15,500 --> 01:24:18,833 Y, o te has comprado zapatos, o te sientes culpable. 1107 01:24:20,208 --> 01:24:21,292 ¿Por qué dices eso? 1108 01:24:21,417 --> 01:24:24,458 -¿Cómo sabes que no lo es? - Porque yo sí lo soy. 1109 01:24:25,292 --> 01:24:26,333 Pero calla. 1110 01:24:26,583 --> 01:24:29,750 La chica ingenua en su silla, "chica" porque me apetece, 1111 01:24:29,917 --> 01:24:31,542 ha decidido no decir nada, 1112 01:24:32,042 --> 01:24:35,125 disfrutar de un poco de felicidad ante una mentira. 1113 01:24:35,417 --> 01:24:37,333 Sienta bien sentirse querida. 1114 01:24:37,875 --> 01:24:39,875 Al menos, sienta bien creértelo. 1115 01:24:40,667 --> 01:24:43,125 Y los buenos momentos hay que saber atraparlos. 1116 01:24:43,667 --> 01:24:45,083 ¿Coge el sujetador? 1117 01:24:46,000 --> 01:24:47,042 Es una locura. 1118 01:24:47,917 --> 01:24:50,917 Y fuiste tú quien me lo dio. Y un regalo no se rechaza. 1119 01:24:53,208 --> 01:24:54,833 Pero ¿hace cuánto lo sabes? 1120 01:24:55,083 --> 01:24:57,500 Lo bastante para haberme acostumbrado. 1121 01:24:57,750 --> 01:25:00,208 -¿Y no me lo dijiste? - Me lo habrías impedido. 1122 01:25:01,750 --> 01:25:05,625 Lo sé, es una estupidez. Quería saber hasta dónde llegaría. 1123 01:25:06,125 --> 01:25:09,167 Porque lo más duro es cuando se acaba, ¿no? 1124 01:25:10,042 --> 01:25:12,458 - Cuando no puedes fingir creértelo. - Pero... 1125 01:25:14,375 --> 01:25:17,417 Pero ¿qué vas a hacer cuando se levante? 1126 01:25:18,667 --> 01:25:19,708 Nada. 1127 01:25:20,833 --> 01:25:22,208 Le diré adiós. 1128 01:25:28,125 --> 01:25:29,542 No es tan descabellado. 1129 01:25:29,708 --> 01:25:32,833 Gente con psoriasis ha vuelto con la piel sana. 1130 01:25:34,042 --> 01:25:35,208 Con un solo viaje. 1131 01:25:35,333 --> 01:25:37,083 Sí, es verdad. 1132 01:25:37,583 --> 01:25:41,167 Yo oí de un hombre que perdió el pie en una Cortadora de jamón. 1133 01:25:41,333 --> 01:25:42,833 Dos días después de Lourdes, 1134 01:25:43,042 --> 01:25:45,333 le empezó a salir un dedito en su lugar. 1135 01:25:45,458 --> 01:25:48,042 - Sí, esa historia me quiere sonar. - Sí. 1136 01:25:48,208 --> 01:25:49,833 Sí, sí, sí, sí. 1137 01:25:51,000 --> 01:25:53,833 - Sí, es verdad. - Sí. 1138 01:25:55,917 --> 01:25:58,375 Lástima que su tío no haya venido. 1139 01:25:58,542 --> 01:26:01,333 - Por lo de los brazos y las piernas. - Sí, una pena. 1140 01:26:08,542 --> 01:26:12,458 - Vendo preciosos crucifijos. - Qué guapa es la Virgen. 1141 01:26:12,625 --> 01:26:15,083 Por dos Vírgenes, un Jesusito de regalo. 1142 01:26:19,667 --> 01:26:20,708 Muy buenas. 1143 01:26:21,542 --> 01:26:22,583 Muy buenas. 1144 01:26:23,125 --> 01:26:26,083 Para esto de los milagros y eso, ¿qué hay que hacer? 1145 01:26:26,250 --> 01:26:27,292 ¿Los milagros? 1146 01:26:29,000 --> 01:26:30,042 Madre mía... 1147 01:26:30,917 --> 01:26:32,167 Disculpen, señores. 1148 01:26:35,625 --> 01:26:37,292 ¿Puedo hablar con ustedes? 1149 01:27:10,333 --> 01:27:11,375 Usted. 1150 01:27:12,167 --> 01:27:13,250 Sígame. 1151 01:27:13,833 --> 01:27:15,542 La enfermera se queda fuera. 1152 01:27:15,917 --> 01:27:17,125 Yo no soy enfermera. 1153 01:27:52,125 --> 01:27:54,250 Hay desnivel, ponga el freno. 1154 01:28:02,875 --> 01:28:05,667 Si se levanta de la silla, mentirá dos veces. 1155 01:28:06,333 --> 01:28:07,833 No está imposibilitado. 1156 01:28:08,417 --> 01:28:11,125 De Lourdes se vuelve con una foto de la cueva, 1157 01:28:11,333 --> 01:28:16,000 una oración a Santa Bernadette, una Virgen con agua bendita. 1158 01:28:16,167 --> 01:28:18,250 Rara vez se vuelve con piernas. 1159 01:28:18,833 --> 01:28:20,417 No desde que yo estoy aquí. 1160 01:28:21,167 --> 01:28:22,292 Igual soy gafe, 1161 01:28:22,417 --> 01:28:24,417 pero intuyo que lo importante 1162 01:28:24,583 --> 01:28:27,375 para la gente que viene aquí es venir con fe. 1163 01:28:28,917 --> 01:28:33,083 Al irse, solo desean una cosa: regresar para volver a creer. 1164 01:28:34,333 --> 01:28:37,542 No estropee esa llama que aún existe en sus corazones. 1165 01:28:37,708 --> 01:28:39,458 Usted sabrá por qué lo hace. 1166 01:28:40,042 --> 01:28:42,208 No les decepcione ni les haga daño. 1167 01:28:43,500 --> 01:28:45,333 Allá usted con su conciencia. 1168 01:28:46,875 --> 01:28:50,792 Y piense que si se levanta, se tendrá que hacer una foto. 1169 01:28:51,833 --> 01:28:53,875 Lo dicho, los milagros no abundan. 1170 01:29:01,000 --> 01:29:02,208 Pero... 1171 01:29:03,708 --> 01:29:06,125 ¿cómo sabe que no estoy imposibilitado? 1172 01:29:06,750 --> 01:29:10,000 Sus zapatillas. Están usadas. 1173 01:29:58,583 --> 01:29:59,917 ¿Y ahora qué hacemos, Max? 1174 01:30:02,792 --> 01:30:04,458 Voy a por las compotas. 1175 01:30:26,333 --> 01:30:28,292 - Hola. - Hola. 1176 01:30:28,417 --> 01:30:29,833 -¿Tenéis un cigarro? - Sí. 1177 01:30:31,667 --> 01:30:33,667 -¿Sois de por aquí? - No, qué va. 1178 01:30:50,042 --> 01:30:51,042 Mierda. 1179 01:31:10,708 --> 01:31:12,042 ¿Hacemos un parte? 1180 01:31:16,167 --> 01:31:17,292 Un milagro. 1181 01:31:18,875 --> 01:31:20,125 Caminas. 1182 01:31:20,875 --> 01:31:22,167 Caminas, Jocelyn. 1183 01:31:24,333 --> 01:31:25,458 Caminas, Jocelyn. 1184 01:31:26,042 --> 01:31:27,833 Camina. Ha funcionado. 1185 01:31:31,083 --> 01:31:33,417 - Sí, es... - Un milagro. 1186 01:31:37,333 --> 01:31:39,167 Un milagro. Sí, ha... 1187 01:31:39,875 --> 01:31:41,000 Ha funcionado. 1188 01:31:41,583 --> 01:31:42,625 A ver. 1189 01:31:43,125 --> 01:31:44,458 Venga, enséñanoslo. 1190 01:32:26,583 --> 01:32:31,667 Has de aprender a mostrar una sonrisa, 1191 01:32:34,333 --> 01:32:38,083 aunque te embargue la pena. 1192 01:32:42,125 --> 01:32:45,333 No debes mostrar ni rastro de tristeza, 1193 01:32:48,917 --> 01:32:52,125 ni buscar nunca empatía. 1194 01:32:54,167 --> 01:32:59,417 Tienes que aprender, aunque cueste muchísimo, 1195 01:33:02,583 --> 01:33:06,333 a tragarte tu orgullo. 1196 01:33:09,000 --> 01:33:13,708 Y a veces a lidiar con la humillación, 1197 01:33:15,583 --> 01:33:19,167 mientras por dentro estás a punto de explotar. 1198 01:33:19,542 --> 01:33:20,625 ¿Eres inmigrante? 1199 01:33:22,125 --> 01:33:27,792 Enfrentarnos a la realidad suele ser muy difícil 1200 01:33:29,250 --> 01:33:33,250 cuando parece que la felicidad se ha ido. 1201 01:33:35,250 --> 01:33:37,500 Tienes que aprender... 1202 01:33:37,667 --> 01:33:39,292 TODO EL MUNDO EN PIE 1203 01:33:39,417 --> 01:33:42,083 ...a ocultar tus lágrimas 1204 01:33:42,875 --> 01:33:47,917 y decirle a tu corazón que la vida debe seguir. 1205 01:33:48,125 --> 01:33:51,000 PERDÓN, MAMÁ. JOJO 1206 01:33:53,375 --> 01:33:58,333 Tienes que aprender a levantarte de la mesa... 1207 01:34:01,333 --> 01:34:02,833 YO CORRO EN CABEZA 1208 01:34:03,042 --> 01:34:05,708 ...cuando ya han dejado de servir amor. 1209 01:34:08,542 --> 01:34:12,417 Demostrarles a todos que eres capaz 1210 01:34:14,500 --> 01:34:18,833 de irte sin decir ni una palabra. 1211 01:34:21,000 --> 01:34:26,375 Tienes que aprender a ocultar tu dolor 1212 01:34:30,125 --> 01:34:33,250 y seguir viviendo como antes. 1213 01:34:36,708 --> 01:34:40,625 De qué sirve pensar en el mañana... 1214 01:34:42,458 --> 01:34:44,125 POLUCIÓN 1100 KM/H MÁXIMO 1215 01:34:44,292 --> 01:34:47,375 ¿quién sabe qué nos deparará? 1216 01:34:48,667 --> 01:34:50,375 SALZBURGO 93 KM 1217 01:34:50,542 --> 01:34:54,417 Tienes que aprender a ser mucho más fuerte. 1218 01:34:55,500 --> 01:35:00,708 A veces, la cabeza debe dominar al corazón. 1219 01:35:02,250 --> 01:35:08,333 Tienes que aprender a las malas 1220 01:35:09,292 --> 01:35:12,083 y hacer caso de los consejos. 1221 01:35:12,667 --> 01:35:15,833 Y a veces, pagar el precio 1222 01:35:16,708 --> 01:35:19,792 y aprender a vivir 1223 01:35:22,333 --> 01:35:25,667 con un corazón roto. 1224 01:35:51,875 --> 01:35:53,000 Perdón. 1225 01:35:57,333 --> 01:35:58,333 Perdón. 1226 01:36:08,542 --> 01:36:10,375 Marie, ¿puede venir, por favor? 1227 01:36:16,458 --> 01:36:17,500 Siéntese, Marie. 1228 01:36:24,708 --> 01:36:26,375 -¿Le pasa algo? - No, nada. 1229 01:36:27,583 --> 01:36:29,708 Bueno, sí, todo. 1230 01:36:31,000 --> 01:36:32,250 Quería decirle que... 1231 01:36:32,667 --> 01:36:34,333 Solo soy una secretaria. 1232 01:36:34,875 --> 01:36:38,000 Discreta, hace doce años que lo soy con usted. 1233 01:36:38,167 --> 01:36:42,250 Intento cambiar de ropa a diario para no pasar desapercibida. 1234 01:36:42,375 --> 01:36:46,708 Pero claro, tengo que ir combinando, porque no tengo 70 jerséis, ¿eh? 1235 01:36:47,125 --> 01:36:50,583 Combino todo lo que puedo, lo de arriba con lo de abajo. 1236 01:36:51,125 --> 01:36:54,750 Falda amarilla con jersey azul, falda azul con jersey amarillo. 1237 01:36:54,917 --> 01:36:58,042 O voy toda de amarillo, jersey y falda amarillos. 1238 01:36:58,250 --> 01:36:59,500 Parezco Mrs. Potato. 1239 01:37:01,333 --> 01:37:03,208 Pero es que... 1240 01:37:05,583 --> 01:37:07,875 hoy es mi cumpleaños. 1241 01:37:10,208 --> 01:37:14,542 Sí, Marie también se hace mayor, una vez al año es su cumpleaños, 1242 01:37:14,708 --> 01:37:17,667 pero no tengo una asistente que se lo recuerde. 1243 01:37:18,042 --> 01:37:20,042 Soy una simple asistente que teje. 1244 01:37:21,333 --> 01:37:24,542 Pero nunca me ha dicho: "Me encanta su bufanda". 1245 01:37:24,708 --> 01:37:26,917 O: "Ha cambiado de peinado, Marie". 1246 01:37:27,125 --> 01:37:30,458 Hasta a cómo dice mi nombre le falta poesía. 1247 01:37:30,792 --> 01:37:33,042 ¿Qué he hecho yo? ¿Soy demasiado insulsa? 1248 01:37:33,500 --> 01:37:37,708 ¿Es eso? ¿Soy demasiado transparente para merecerme sus mentiras? 1249 01:37:39,417 --> 01:37:41,292 ¿Qué me falta que tengan otras? 1250 01:37:41,917 --> 01:37:44,083 O no sé, ¿qué me sobra? 1251 01:37:46,417 --> 01:37:47,542 ¿Las piernas? 1252 01:37:49,208 --> 01:37:51,667 Perdón, no sé, no quería decir eso. 1253 01:37:51,875 --> 01:37:55,625 Perdone, estoy triste. Solo digo tonterías, perdóneme. 1254 01:37:58,833 --> 01:38:00,542 Pero ¿quería hablar conmigo? 1255 01:38:15,333 --> 01:38:16,750 Felicidades, Marie. 1256 01:38:20,792 --> 01:38:22,375 Gracias, qué detalle. 1257 01:38:26,625 --> 01:38:27,792 No tenía este color. 1258 01:38:29,583 --> 01:38:30,667 Ya lo sé. 1259 01:38:32,917 --> 01:38:34,000 Qué bonito. 1260 01:38:36,250 --> 01:38:37,667 ¿Puedo quedarme la caja? 1261 01:38:39,667 --> 01:38:42,125 Y ya comienza la maratón, 1262 01:38:42,292 --> 01:38:46,125 la gran carrera en la que participan más de 60000 personas... 1263 01:40:13,792 --> 01:40:16,417 Pero bueno, ¿vas a abandonar antes de la meta? 1264 01:40:19,375 --> 01:40:20,417 ¿Qué haces aquí? 1265 01:40:20,750 --> 01:40:22,292 Pasaba por casualidad. 1266 01:40:22,417 --> 01:40:26,042 He tecleado "maratón" y he dicho: "Qué tontería no aprovechar". 1267 01:40:31,333 --> 01:40:33,417 Vamos. Ven. 1268 01:41:01,000 --> 01:41:03,333 ¡Vamos, vamos! 1269 01:41:27,208 --> 01:41:34,458 SOBRE RUEDAS 1270 01:41:44,125 --> 01:41:45,458 Oye... 1271 01:41:47,625 --> 01:41:49,333 ¿sabes algo de tu madre? 1272 01:41:56,208 --> 01:41:57,250 ¿QUÉ pasa? 1273 01:41:58,792 --> 01:41:59,833 Nada. 1274 01:42:03,333 --> 01:42:06,250 -¿No quieres venirte a Lourdes? - No. 1275 01:42:06,542 --> 01:42:07,833 Voy equipado. 87289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.