Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,333 --> 00:00:31,833
Señores pasajeros, abróchense
los cinturones, por favor.
2
00:00:32,042 --> 00:00:34,875
Bienvenidos al aeropuerto
Charles de Gaulle.
3
00:00:57,083 --> 00:01:00,042
Me llamo Rodrigo Gonsálvez,
soy colombiano.
4
00:01:00,208 --> 00:01:02,708
Quiero asilo en su país.
No tengo adónde ir.
5
00:01:03,458 --> 00:01:05,375
Qué suerte conocernos ahora.
6
00:01:05,542 --> 00:01:08,042
Llevo dos kilos de droga
en la bolsa.
7
00:01:08,458 --> 00:01:11,208
- Puedo hacer que le registren.
- Palabrería.
8
00:01:11,417 --> 00:01:12,667
Venga, circule.
9
00:01:34,625 --> 00:01:35,667
Soy yo.
10
00:01:35,833 --> 00:01:38,125
Hola, Sr. Jackson.
¿Le cojo su equipaje?
11
00:01:38,292 --> 00:01:39,417
- Claro.
- Por aquí.
12
00:01:41,792 --> 00:01:45,000
- Había supuesto que sería negro.
- Ah, ¿sí? ¿Por qué?
13
00:01:45,167 --> 00:01:46,875
Como es africano pues...
14
00:01:47,375 --> 00:01:50,375
Prejuicios, como soy africano
tengo que ser negro.
15
00:01:50,542 --> 00:01:52,875
Pues no, el Sr. Jackson es blanco.
16
00:01:53,708 --> 00:01:57,250
- Pero ¿es africano?
- Sí, soy congoleño.
17
00:01:57,625 --> 00:01:59,208
¿No es marfileño?
18
00:01:59,792 --> 00:02:00,875
Y marfileño.
19
00:02:01,292 --> 00:02:03,750
Mi padre es congoleño,
mi madre marfileña.
20
00:02:03,917 --> 00:02:07,000
- Pero usted es blanco.
- Pues sí, nací en Francia.
21
00:02:08,250 --> 00:02:10,167
-¿Y usted cómo se llama?
- Rachida.
22
00:02:10,333 --> 00:02:12,542
- Rachida. Precioso.
- Soy portuguesa.
23
00:02:12,708 --> 00:02:15,208
-¿Sabe que fui pescador en Lisboa?
-¿Pescaba?
24
00:02:15,375 --> 00:02:19,625
Sí, bacalao. Tenía una tiendecita
donde vendía bacalao, sardinas...
25
00:02:19,792 --> 00:02:22,542
-¿No estás harto de mentir?
- Todos mentimos, Max.
26
00:02:23,208 --> 00:02:24,333
Estás fatal.
27
00:02:24,458 --> 00:02:28,333
Me ha dejado en la embajada,
y en taxi he ido a buscar mi coche.
28
00:02:28,500 --> 00:02:31,208
Andando habrías entrenado
para la maratón.
29
00:02:31,833 --> 00:02:33,375
-¿Volverás a verla?
- Claro.
30
00:02:33,542 --> 00:02:36,875
- La llamo, me la tiro y la dejo.
- Qué bonito.
31
00:02:37,083 --> 00:02:40,625
"La llamo, me la tiro y la dejo."
Parece un eslogan político.
32
00:02:43,375 --> 00:02:45,875
¿Y eso de qué te sirve?
33
00:02:47,542 --> 00:02:49,708
De nada. Es por el reto.
34
00:02:50,500 --> 00:02:54,125
Ser otro. Tirármelas siendo yo
ya no me hace gracia.
35
00:02:54,333 --> 00:02:57,500
Mira, aun con tu pasta,
con tu cochazo
36
00:02:57,667 --> 00:03:00,750
y con esa cara de galán maduro
no eres irresistible.
37
00:03:02,500 --> 00:03:05,833
Intenta ser tú mismo
ya que te gustan tanto los retos.
38
00:03:06,125 --> 00:03:08,083
Igual así no te va tan bien.
39
00:03:12,250 --> 00:03:14,000
Estás fatal, en serio.
40
00:03:16,750 --> 00:03:17,917
Estoy comiendo.
41
00:03:21,500 --> 00:03:22,542
Sí.
42
00:03:24,250 --> 00:03:27,125
Pues hasta el sábado, sí.
43
00:03:36,500 --> 00:03:39,208
- Mi madre.
-¿Ya os habéis reconciliado? Bien.
44
00:03:39,375 --> 00:03:41,083
¿Qué se cuenta Odette?
45
00:03:42,208 --> 00:03:43,417
Ha muerto.
46
00:04:01,250 --> 00:04:02,500
Disculpe, perdón.
47
00:04:19,000 --> 00:04:20,708
DESCANSE EN PAZ
48
00:04:26,667 --> 00:04:28,625
Queridos hermanos y hermanas,
49
00:04:29,375 --> 00:04:33,208
con gran tristeza
nos reunimos hoy aquí
50
00:04:33,667 --> 00:04:36,375
para rendir homenaje a Odette.
51
00:04:41,250 --> 00:04:45,333
Ahora pienso sobre todo en el dolor
de sus hijos,
52
00:04:45,458 --> 00:04:47,875
Lucien y Jocelyn, aquí presentes.
53
00:04:48,083 --> 00:04:51,375
- Me he equivocado de entierro.
- Tic y Tac, como les llamaba.
54
00:04:51,500 --> 00:04:53,417
Odette nos deja un vacío enorme.
55
00:04:53,583 --> 00:04:55,917
-¿Y papá?
- No ha querido venir.
56
00:04:56,125 --> 00:04:58,708
"Falta uno solo y todo queda vacío."
57
00:04:59,625 --> 00:05:04,250
Odette era fuerte como un roble
y flexible como un junco.
58
00:05:04,375 --> 00:05:05,583
Qué largo, ¿no?
59
00:05:06,000 --> 00:05:07,875
¡Te echaremos de menos, Odette!
60
00:05:09,083 --> 00:05:11,250
Iluminabas con tu presencia...
61
00:05:11,375 --> 00:05:12,667
Las llaves de su casa.
62
00:05:12,833 --> 00:05:15,708
Le habría gustado que fueras
antes de venderla.
63
00:05:15,875 --> 00:05:20,583
No olvidaremos tus buenas acciones
sin esperar nada a cambio.
64
00:05:21,042 --> 00:05:23,792
- Tu amor al prójimo.
- Tengo otras en el taller.
65
00:05:24,000 --> 00:05:28,125
Tu alegría de vivir,
tus trajes picarones,
66
00:05:28,292 --> 00:05:31,167
tus finas blusas,
tus Zapatitos de tacón,
67
00:05:31,333 --> 00:05:34,333
que te hacían parecer
una princesa al caminar,
68
00:05:34,458 --> 00:05:36,500
tu perfume...
69
00:05:37,875 --> 00:05:40,500
Tus comidas que,
nada más llamar a tu puerta,
70
00:05:40,667 --> 00:05:43,250
nos recordaban
que Italia nos abrazaba.
71
00:05:44,458 --> 00:05:45,875
¿Dónde estás, Odette?
72
00:05:46,667 --> 00:05:48,083
¿Me oyes?
73
00:05:49,208 --> 00:05:52,458
Siempre fuiste fuerte,
incluso en la adversidad.
74
00:05:53,125 --> 00:05:56,375
Todos sabemos que,
de tu fracaso sentimental,
75
00:05:56,500 --> 00:05:58,417
supiste sacar fortaleza.
76
00:05:58,833 --> 00:06:03,083
Supiste llevar el timón
cuando el capitán abandonó el barco.
77
00:06:03,792 --> 00:06:08,083
Tu única debilidad fue olvidarte
de ti para ayudar al prójimo.
78
00:06:20,917 --> 00:06:25,375
"En las alegrías y en las penas,
una madre siempre está ahí."
79
00:07:53,375 --> 00:07:54,375
Perdón.
80
00:07:54,625 --> 00:07:57,375
- Buenos días.
- Perdone, no quiero molestarle.
81
00:07:57,500 --> 00:08:00,375
Ya volveré, soy la vecina nueva.
Acabo de mudarme.
82
00:08:00,542 --> 00:08:02,083
Tenía la puerta abierta
83
00:08:02,250 --> 00:08:04,542
y necesito mover una cómoda,
pero claro...
84
00:08:05,625 --> 00:08:07,167
Tranquila, ahora la ayudo.
85
00:08:07,333 --> 00:08:10,167
Que no, tranquilo,
ya me las arreglaré.
86
00:08:12,333 --> 00:08:14,458
Y soy cuidadora a domicilio.
87
00:08:14,625 --> 00:08:16,292
Me ocupo de gente como usted.
88
00:08:16,417 --> 00:08:19,250
Si por casualidad necesita...
yo busco trabajo.
89
00:08:19,375 --> 00:08:22,375
Estoy en paro, como todos y...
O sea que si alguna vez...
90
00:08:24,583 --> 00:08:25,750
¿Gente como yo?
91
00:08:30,250 --> 00:08:31,250
Sí, claro.
92
00:08:35,375 --> 00:08:36,833
Quieto, ya le ayudo.
93
00:08:37,042 --> 00:08:40,375
No, déjelo, ya lo recojo yo.
Ya lo hago yo.
94
00:08:40,542 --> 00:08:42,667
Aunque si puede darme ese carrete.
95
00:08:44,375 --> 00:08:47,750
No, el otro, ese de ahí,
agáchese, justo al lado de ese.
96
00:08:47,917 --> 00:08:51,125
Eso es, gracias.
No me gusta dejar esto por ahí.
97
00:08:51,292 --> 00:08:53,583
Salen agujas
y se te clavan en los pies...
98
00:08:53,750 --> 00:08:55,083
Bueno, pinchan las ruedas.
99
00:08:56,083 --> 00:08:57,542
¿Y cómo se llama?
100
00:08:57,792 --> 00:09:01,167
Ah, sí, perdón. Julie Montier.
101
00:09:02,667 --> 00:09:04,500
Y usted es Odette, ¿verdad?
102
00:09:04,667 --> 00:09:06,833
Odette Tomazzi,
lo pone en el timbre.
103
00:09:07,042 --> 00:09:08,125
Sí, es...
104
00:09:08,500 --> 00:09:10,375
Ese es el nombre de mi madre.
105
00:09:10,500 --> 00:09:13,000
El piso está a su nombre
y ha fallecido.
106
00:09:13,750 --> 00:09:16,500
Vivo aquí solo, con mis recuerdos.
107
00:09:19,375 --> 00:09:20,417
Soy Jocelyn.
108
00:09:21,583 --> 00:09:22,625
Encantada.
109
00:09:22,792 --> 00:09:24,375
Bueno, no le molesto más.
110
00:09:24,542 --> 00:09:26,875
Si necesita algo, no se corte,
estoy ahí.
111
00:09:27,083 --> 00:09:28,750
No me cortaré. Lo mismo digo.
112
00:09:29,625 --> 00:09:32,417
Sal, pimienta,
algún retal de tela...
113
00:09:34,000 --> 00:09:36,375
- Los vecinos están para ayudarse.
- Vale.
114
00:09:36,542 --> 00:09:38,792
- Pues hasta luego.
- Hasta luego.
115
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Adiós.
116
00:09:54,292 --> 00:09:55,708
Pero ¿qué reto es ese?
117
00:09:56,708 --> 00:09:58,250
Un tío en silla de ruedas
118
00:09:58,375 --> 00:10:00,792
que logra tirarse
a un pibón que camina
119
00:10:01,000 --> 00:10:02,292
es una hazaña, ¿no?
120
00:10:02,625 --> 00:10:04,292
- En casa de mis viejos.
- Sí.
121
00:10:04,500 --> 00:10:05,875
Lo voy a pasar bomba.
122
00:10:06,417 --> 00:10:07,792
Es la bella y la bestia.
123
00:10:09,042 --> 00:10:11,417
Tengo que encontrar
un pantalón de pana.
124
00:10:11,625 --> 00:10:13,333
Da pena, la conmoverá.
125
00:10:14,625 --> 00:10:17,708
Si lo consigo,
corres la maratón conmigo.
126
00:10:17,875 --> 00:10:21,208
Y si no, te harás
la colonoscopia de los 50 años.
127
00:10:21,375 --> 00:10:23,375
- Aún no los tengo.
- Los tendrás.
128
00:10:27,208 --> 00:10:28,833
¿Eso no es desechable?
129
00:10:31,500 --> 00:10:33,375
Bueno, a ver...
130
00:10:33,917 --> 00:10:36,458
Lo que te pasa en la cabeza
ni quiero saberlo.
131
00:10:36,625 --> 00:10:39,000
- Lo demás, todo bien.
- Me alegro.
132
00:10:39,167 --> 00:10:41,125
Una cosa, si esto te sale bien,
133
00:10:42,083 --> 00:10:44,417
¿cómo pasarás a la acción
yendo en silla?
134
00:10:44,708 --> 00:10:47,167
No pasaré a la acción, no fastidies.
135
00:10:47,667 --> 00:10:49,750
No, eso no. Es por el reto.
136
00:10:50,458 --> 00:10:53,417
No, en el momento de...
me convertiré en Jesús.
137
00:10:53,792 --> 00:10:56,625
Me levantaré, caminaré y me iré.
No me la tiraré.
138
00:10:57,708 --> 00:10:58,750
Estás fatal.
139
00:10:59,375 --> 00:11:00,917
A no ser que ella insista.
140
00:11:12,375 --> 00:11:13,375
Al despacho.
141
00:11:16,083 --> 00:11:19,417
Y creo que con una comunicación
sin ambigüedad,
142
00:11:19,583 --> 00:11:23,083
sincera y directa,
conseguiremos el objetivo.
143
00:11:23,375 --> 00:11:25,875
Lo importante
es optimizar la audiencia,
144
00:11:26,083 --> 00:11:30,208
dirigirnos a los usuarios pioneros.
Clarisse, tu móvil.
145
00:11:32,167 --> 00:11:34,500
A los deportistas
no se les engaña,
146
00:11:34,667 --> 00:11:35,917
y menos a los jóvenes.
147
00:11:36,125 --> 00:11:40,250
Y sobre todo, me gustaría
dejar espacio a la competencia.
148
00:11:40,417 --> 00:11:43,458
Quiero que todo el mundo
encuentre su sitio.
149
00:11:44,000 --> 00:11:45,667
Quiero respeto.
150
00:11:46,292 --> 00:11:47,833
Es una broma.
151
00:11:48,875 --> 00:11:51,917
Vamos a saco, damos caña,
atropellamos, ganamos.
152
00:11:52,125 --> 00:11:53,292
Somos el número uno,
153
00:11:53,417 --> 00:11:55,792
no quiero ver el dos
por el retrovisor.
154
00:11:56,458 --> 00:11:57,667
Cambia de colonia.
155
00:11:58,375 --> 00:12:00,708
No nos tocamos los huevos
y a por ellos.
156
00:12:00,875 --> 00:12:02,458
Solo importa el objetivo.
157
00:12:02,625 --> 00:12:03,708
Ser fuerte...
158
00:12:05,625 --> 00:12:07,708
en la batalla
y lo demás viene solo.
159
00:12:08,167 --> 00:12:09,375
Y no lo olvidéis:
160
00:12:09,542 --> 00:12:12,375
la forma es el fondo
que sale a la superficie.
161
00:12:27,750 --> 00:12:28,792
Cabronazo.
162
00:12:29,000 --> 00:12:30,792
Eres un cabronazo, sí.
163
00:12:35,667 --> 00:12:37,667
- Ah, Justin.
- Jocelyn.
164
00:12:37,833 --> 00:12:39,583
- Jocelyn.
-¿La molesto?
165
00:12:39,750 --> 00:12:41,042
No, me hacía las uñas.
166
00:12:41,250 --> 00:12:44,125
¿Le apetece tomar un café
en mi casa?
167
00:12:45,292 --> 00:12:46,375
¿Por qué no?
168
00:13:10,625 --> 00:13:12,708
Solo tengo azúcar glas,
¿le va bien?
169
00:13:13,208 --> 00:13:15,417
Sí, aunque mejor si tiene terrones.
170
00:13:15,583 --> 00:13:17,583
Los parto y me tomo la mitad.
171
00:13:18,167 --> 00:13:19,333
Si no, no pasa nada, ¿eh?
172
00:13:22,292 --> 00:13:24,250
Ya veo que cuida la línea.
173
00:13:24,417 --> 00:13:27,333
- Me preparo para una maratón.
-¿Una maratón?
174
00:13:29,208 --> 00:13:30,792
Sí, como espectador.
175
00:13:31,000 --> 00:13:33,833
Prefiero estar en forma
para aguantar todo el día.
176
00:13:34,042 --> 00:13:36,000
Y peso menos
para que me empujen.
177
00:13:37,875 --> 00:13:41,167
- Era cuidadora, ¿verdad?
- Sí. Bueno, en paro.
178
00:13:42,042 --> 00:13:43,125
¿Y usted trabaja?
179
00:13:43,292 --> 00:13:45,458
No.
No puedo, soy discapacitado.
180
00:13:46,125 --> 00:13:48,833
Ser discapacitado
no implica no hacer nada.
181
00:13:49,917 --> 00:13:52,750
- Y no le impide mirarme los pechos.
- No se los miro.
182
00:13:52,917 --> 00:13:55,250
- Sí me los mira.
- Ni me había fijado.
183
00:13:55,375 --> 00:13:57,458
- No me había fijado que tenía.
- Sí, me los mira.
184
00:13:57,625 --> 00:13:59,542
Y gracias, me sentiría ofendida.
185
00:14:00,542 --> 00:14:02,042
-¿Está casado?
- Ah, no.
186
00:14:02,542 --> 00:14:04,000
Para mí es complicado.
187
00:14:04,542 --> 00:14:08,250
Tendría que ser alguien
muy altruista, quizás.
188
00:14:08,667 --> 00:14:11,625
- O que le gusten las personas.
- También.
189
00:14:11,792 --> 00:14:13,625
El matrimonio tampoco me va.
190
00:14:13,792 --> 00:14:15,708
Prefiero relaciones esporádicas,
191
00:14:15,875 --> 00:14:18,625
sin ataduras,
falsas ilusiones, sin mentiras...
192
00:14:18,792 --> 00:14:19,833
¡Hecho!
193
00:14:20,708 --> 00:14:22,000
Es decir, ¿qué hace hoy?
194
00:14:22,167 --> 00:14:25,333
- Iré a patinar con unos colegas.
- Yo no aguanto nada.
195
00:14:25,750 --> 00:14:29,000
Solo si llevo ruedas para nieve.
196
00:14:29,833 --> 00:14:32,083
Ya, pero solo vamos jóvenes,
así que...
197
00:14:33,833 --> 00:14:35,625
Muchas gracias, ha estado guay.
198
00:14:35,792 --> 00:14:36,875
Hasta otro día.
199
00:14:37,083 --> 00:14:40,083
Sí, ha estado guay, sí.
Hasta pronto.
200
00:14:43,542 --> 00:14:45,167
'¿June?
'¿Sí?
201
00:14:45,417 --> 00:14:46,792
Le he mentido.
202
00:14:48,875 --> 00:14:51,417
Sí que trabajo. En París.
203
00:14:51,583 --> 00:14:55,000
Y estos pantalones no son míos,
son de mi madre.
204
00:14:55,792 --> 00:14:59,083
Soy director general de Europa
de i-Run.
205
00:14:59,667 --> 00:15:01,083
-¿I-Run?
-I-Run.
206
00:15:02,125 --> 00:15:04,292
¿Conoce Nike, Reebok, Asics?
207
00:15:05,458 --> 00:15:08,375
Los de las zapatillas
de Uma Thurman en Kill Bill.
208
00:15:10,375 --> 00:15:13,083
Se lo digo para que sepa
que no solo soy...
209
00:15:15,125 --> 00:15:16,500
Tengo otras virtudes.
210
00:15:16,708 --> 00:15:18,458
No es importante,
211
00:15:18,625 --> 00:15:22,417
pero por si esto puede ayudar
a que nos entendemos...
212
00:15:23,708 --> 00:15:27,083
El domingo mis padres
hacen una barbacoa. ¿Quiere venir?
213
00:16:44,417 --> 00:16:47,375
¿Qué leches hago aquí?
214
00:16:48,875 --> 00:16:50,667
Pero ¿qué hago aquí?
215
00:16:52,125 --> 00:16:53,500
¡Espera, para!
216
00:16:54,333 --> 00:16:56,625
- Túmbate.
- Régis, Siéntate.
217
00:16:56,792 --> 00:16:58,167
- Túmbate.
- Siéntate.
218
00:16:58,333 --> 00:16:59,833
- Deja las ruedas.
-¡Cállate!
219
00:17:00,333 --> 00:17:01,667
- Qué simpático.
- Sí.
220
00:17:02,000 --> 00:17:04,917
Madre mía, esto resbala.
Régis.
221
00:17:05,125 --> 00:17:08,208
Que me va a pinchar las ruedas.
¡Suelta!
222
00:17:08,375 --> 00:17:10,083
- A tu cesta.
- Gracias.
223
00:17:10,333 --> 00:17:13,125
-¿Por qué no me ha llamado?
- No tenía cobertura.
224
00:17:13,292 --> 00:17:14,458
¿Ha venido andando?
225
00:17:14,625 --> 00:17:17,500
Sí, he dejado mi coche
más lejos para no molestar.
226
00:17:17,833 --> 00:17:19,708
- Qué tontería.
- Sí, qué tontería.
227
00:17:27,333 --> 00:17:28,375
Cuidado, niños.
228
00:17:32,542 --> 00:17:35,208
- Aquí está nuestro Justin.
- Jocelyn.
229
00:17:35,375 --> 00:17:38,583
¡Uy, flores!
Muchas gracias, qué detallazo.
230
00:17:39,042 --> 00:17:41,625
Venga, venga.
231
00:17:42,583 --> 00:17:45,208
- Toma esto. Venga.
- Sí, ya voy.
232
00:17:46,792 --> 00:17:48,333
A ver, vamos...
233
00:17:48,542 --> 00:17:50,500
- Esperen.
- Sí, voy...
234
00:17:50,667 --> 00:17:53,333
- Mejor ponte detrás. Venga.
- Sí, si ya voy.
235
00:17:54,333 --> 00:17:55,917
Ya casi estamos, ¡hale!
236
00:17:56,125 --> 00:17:57,750
- A ver...
- Esperen.
237
00:18:00,917 --> 00:18:03,875
Venga. Venga, póngase ahí, va.
238
00:18:05,417 --> 00:18:09,208
Cariño, a ver si pones ya
una rampa en la terraza.
239
00:18:10,000 --> 00:18:11,708
- Buenos días.
- Buenos días.
240
00:18:12,625 --> 00:18:15,375
Pero quítese eso,
con la capa va a sudar.
241
00:18:15,542 --> 00:18:16,542
Sí.
242
00:18:18,208 --> 00:18:21,292
Hacía frío por el camino
y he pensado que llovería.
243
00:18:22,583 --> 00:18:24,292
Aquí está. Este es Jocelyn.
244
00:18:25,792 --> 00:18:28,000
Pero si no es tan viejo, ¿qué dices?
245
00:18:29,292 --> 00:18:32,292
- Son vecinos. Qué gracia.
- No, la verdad es que...
246
00:18:32,417 --> 00:18:35,083
La casa es de mi madre.
Yo tengo otra en París.
247
00:18:35,250 --> 00:18:38,583
- Pero como mi madre ha fallecido...
- Ay, por Dios, pobre.
248
00:18:39,292 --> 00:18:40,708
Espero que no sea grave.
249
00:18:45,375 --> 00:18:48,750
- Ha fallecido.
- Ah, sí. A veces la vida...
250
00:18:49,292 --> 00:18:52,625
- Así que voy y vengo para...
- Sí, Jocelyn trabaja en París.
251
00:18:53,250 --> 00:18:56,667
Gracias por lo de Julie,
llevaba mucho buscando un cliente.
252
00:18:56,833 --> 00:18:58,167
No sé si se dice así.
253
00:18:58,333 --> 00:19:01,583
A veces, la desgracia de unos
es la suerte de otros.
254
00:19:01,750 --> 00:19:02,917
Ah, aquí está.
255
00:19:04,875 --> 00:19:08,083
- Hola, soy Fred, yo soy el tío.
- Muy buenas.
256
00:19:08,250 --> 00:19:11,667
- Chicos, esto no es un espectáculo.
- Y yo soy la hermana mayor.
257
00:19:14,917 --> 00:19:17,250
Espera, que te ayudo.
258
00:19:17,917 --> 00:19:20,083
Mamá, he sacado la tarta,
se quemaba.
259
00:19:20,250 --> 00:19:21,625
Bien, gracias, cariño.
260
00:19:21,792 --> 00:19:23,792
- Espera, te ayudo.
- No, coge la tarta.
261
00:19:26,583 --> 00:19:29,833
A ver, Jocelyn, Florence.
Florence, Jocelyn.
262
00:19:30,542 --> 00:19:32,458
Aquí está. Mi hermana soltera,
263
00:19:36,125 --> 00:19:37,542
que nunca quiere ayuda.
264
00:19:38,625 --> 00:19:40,833
- Hola.
- Hola.
265
00:19:41,083 --> 00:19:44,250
Tendréis mil cosas
de qué hablar entre...
266
00:19:44,375 --> 00:19:45,583
parisinos.
267
00:19:47,042 --> 00:19:50,833
¿No será musulmán, Justin?
Porque mi marido ha preparado cerdo.
268
00:19:51,042 --> 00:19:53,833
- Soy italiano.
- Debimos comprar prosciutto.
269
00:19:58,042 --> 00:20:00,375
Cariño, ¿no habrás visto mis gafas?
270
00:20:02,292 --> 00:20:04,083
¿Dónde las habré puesto?
271
00:20:04,250 --> 00:20:06,292
Sin gafas, ya no veo nada.
272
00:20:11,667 --> 00:20:15,417
-¿Y a qué se dedica en París?
- Vendo zapatillas de deporte.
273
00:20:18,792 --> 00:20:21,750
Perdón, me ha hecho gracia.
Debería vender ruedas.
274
00:20:23,000 --> 00:20:24,375
Es por desdramatizar.
275
00:20:25,750 --> 00:20:30,000
Trabajo en i-Run.
Soy el director general de Europa.
276
00:20:30,208 --> 00:20:31,417
-¿I-Run?
- Sí, i-Run.
277
00:20:32,917 --> 00:20:34,000
¿Conoce Nike?
278
00:20:34,292 --> 00:20:35,583
¿Reebok? ¿Asics?
279
00:20:36,583 --> 00:20:38,083
Ese soy yo. Vaya, nosotros.
280
00:20:38,250 --> 00:20:40,708
Las zapatillas de Uma Thurman
en Kill Bill.
281
00:20:41,208 --> 00:20:42,250
¡No!
282
00:20:43,833 --> 00:20:47,750
Estas no son las auténticas.
Las auténticas son las de ella.
283
00:20:51,917 --> 00:20:53,000
¿Y hace deporte?
284
00:20:53,750 --> 00:20:54,792
No, claro.
285
00:20:55,750 --> 00:20:57,333
- Yo juego al tenis.
-¿Sí?
286
00:20:57,792 --> 00:21:00,292
Pero me dedico a la música,
soy violinista.
287
00:21:00,417 --> 00:21:02,667
-¿Le gusta la música clásica?
- No es lo mío.
288
00:21:02,833 --> 00:21:04,125
Me va más la moderna.
289
00:21:04,333 --> 00:21:07,375
- Cuando escucho música clásica, me...
-¿Se aburre?
290
00:21:10,250 --> 00:21:12,250
Es raro que a un italiano
no le guste.
291
00:21:12,375 --> 00:21:15,833
Mi madre era italiana.
Yo de italiano solo tengo el vello.
292
00:21:16,708 --> 00:21:18,375
¿Sí? ¿El vello es italiano?
293
00:21:18,542 --> 00:21:21,917
Sí. El vello y los espaguetis.
Yo escogí el vello.
294
00:21:28,000 --> 00:21:31,208
- Será difícil tocar el violín.
- Empecé a los cinco años.
295
00:21:32,375 --> 00:21:34,167
Por suerte, no soy solista.
296
00:21:34,792 --> 00:21:36,625
No debo levantarme a saludar.
297
00:21:41,083 --> 00:21:43,125
-¿Y dónde toca?
- Por todo el mundo.
298
00:21:44,375 --> 00:21:47,208
-¿El violín?
- Y la trompeta, para hacer ruido.
299
00:21:49,167 --> 00:21:50,167
¿Me toma el pelo?
300
00:21:51,625 --> 00:21:52,667
Sí.
301
00:21:55,250 --> 00:21:56,625
¿Y vive en París, París?
302
00:21:56,792 --> 00:21:58,292
No, en París, París no.
303
00:21:59,625 --> 00:22:00,667
Al lado, al lado.
304
00:22:03,417 --> 00:22:04,833
¿En las afueras, afueras?
305
00:22:08,375 --> 00:22:10,583
SÍ, sí.
Eso es, eso es.
306
00:22:10,792 --> 00:22:12,042
Muy bien, muy bien.
307
00:22:12,708 --> 00:22:14,333
¿Venís a jugar al Monopoly?
308
00:22:22,458 --> 00:22:24,042
Hasta jugué al Monopoly.
309
00:22:25,125 --> 00:22:27,292
No me lo puedo creer.
310
00:22:27,542 --> 00:22:30,833
Estás fatal, ¿eh? En serio.
No tienes vergüenza.
311
00:22:31,125 --> 00:22:32,208
¿Qué iba a hacer?
312
00:22:32,792 --> 00:22:35,542
¿Decir: "Es mentira,
es para Iigarme a tu hermana"?
313
00:22:35,708 --> 00:22:37,583
¿Levantarme a bailar zumba?
314
00:22:37,750 --> 00:22:41,000
¿Regalarle la silla
como muestra de generosidad?
315
00:22:41,167 --> 00:22:42,625
Has jugado y has perdido.
316
00:22:43,167 --> 00:22:45,667
Y mentiste sobre tu edad.
Lo tuyo no tiene fin.
317
00:22:45,833 --> 00:22:49,167
Le mentí a la no discapacitada.
Tiene 28 años, un culo así.
318
00:22:49,333 --> 00:22:51,875
44 es mejor que 49.
Y encima iba en una silla...
319
00:22:52,333 --> 00:22:54,458
Ya.
No metas barriga, estamos solos.
320
00:22:54,750 --> 00:22:56,792
- Pero si no la meto.
- Sí la metes.
321
00:22:57,000 --> 00:22:59,875
Te conozco muy bien, Jos,
y metes barriga.
322
00:23:00,083 --> 00:23:02,750
El estrés te hincha.
Relájate o reventarás.
323
00:23:06,083 --> 00:23:07,375
¿Y cómo es la mayor?
324
00:23:07,583 --> 00:23:10,250
¿A qué viene eso?
Yo qué sé, no sé cómo es.
325
00:23:10,375 --> 00:23:13,000
¿Es interesante?
¿Es guapa? ¿Tiene algo?
326
00:23:13,458 --> 00:23:15,417
Yo qué sé.
No me fijé en eso. Es...
327
00:23:15,708 --> 00:23:17,500
Deberías haberlo hecho.
328
00:23:17,875 --> 00:23:19,417
Lo que has hecho está mal.
329
00:23:22,792 --> 00:23:26,042
Sí, amor mío.
No, ya me iba, ahora voy.
330
00:23:26,458 --> 00:23:27,833
Sí, me doy prisa, cariño.
331
00:23:29,792 --> 00:23:32,125
Y yo. Sí. Hasta ahora, amor.
332
00:23:32,333 --> 00:23:33,625
No, yo más que tú.
333
00:23:34,292 --> 00:23:35,625
Venga, un besazo.
334
00:23:36,500 --> 00:23:37,750
Ah, ¿Jean-Pierre?
335
00:23:39,458 --> 00:23:40,500
Ha colgado.
336
00:23:41,833 --> 00:23:43,750
Me voy, me espera mi novio.
337
00:23:44,375 --> 00:23:46,375
Y tú deja de ir
a casa de tu madre.
338
00:23:46,500 --> 00:23:47,625
La pobre ya no está.
339
00:23:47,792 --> 00:23:50,333
Si tenías algo que solucionar,
ya es tarde.
340
00:23:56,042 --> 00:23:58,042
Y olvídate
de las jovencitas en shorts.
341
00:24:03,750 --> 00:24:05,333
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
342
00:24:06,583 --> 00:24:08,375
Soy la vecina.
¿No está Jocelyn?
343
00:24:08,542 --> 00:24:11,417
Se dejó los guantes
en casa de mis padres.
344
00:24:12,042 --> 00:24:13,375
No, no está, no.
345
00:24:13,583 --> 00:24:14,625
Soy su hermano.
346
00:24:14,917 --> 00:24:15,917
Gemelo.
347
00:24:17,250 --> 00:24:19,292
Ah, sí, claro.
348
00:24:19,417 --> 00:24:21,208
Como veo que está su silla.
349
00:24:21,500 --> 00:24:23,375
-¿Su silla?
- La de ruedas.
350
00:24:30,833 --> 00:24:31,875
¿Le apetece pasar?
351
00:24:32,417 --> 00:24:33,833
¿No le parece?
352
00:24:34,042 --> 00:24:37,708
Es conmovedor ver a gente que lucha
por recuperar su dignidad.
353
00:24:38,458 --> 00:24:40,208
Sí, es...
354
00:24:40,583 --> 00:24:41,917
Él es sorprendente.
355
00:24:42,125 --> 00:24:44,375
Tiene muchas ganas
de salir adelante.
356
00:24:44,875 --> 00:24:47,917
Me dijo que colabora
con los necesitados en Budana,
357
00:24:48,208 --> 00:24:51,542
Butsfan, Vutvana, Butsuona,
en Africa.
358
00:24:52,167 --> 00:24:54,500
- Su energía es formidable.
- Formidable.
359
00:24:54,667 --> 00:24:57,292
No sé si se molestó
por presentarle a mi hermana.
360
00:24:57,417 --> 00:25:00,833
- Dudo que se molestara por eso.
- Como también es discapacitada.
361
00:25:01,708 --> 00:25:03,292
Pensé que se gustarían.
362
00:25:03,708 --> 00:25:06,667
Es una bobada, pero Dios los cría
y ellos se juntan.
363
00:25:07,625 --> 00:25:09,292
Deme su chicle, ya lo tiro.
364
00:25:11,250 --> 00:25:13,000
¿Y qué le pasó exactamente?
365
00:25:15,042 --> 00:25:16,625
¿Su discapacidad? ¿Es para?
366
00:25:17,625 --> 00:25:19,083
-¿Para?
-¿Plégico?
367
00:25:19,292 --> 00:25:20,458
Sí, plégico, sí.
368
00:25:21,917 --> 00:25:23,000
Es eso.
369
00:25:23,333 --> 00:25:24,792
Pero ya se lo contará él,
370
00:25:25,000 --> 00:25:28,250
porque a mí no se me da bien
eso de explicarme...
371
00:25:32,375 --> 00:25:33,583
Yo soy mecánico.
372
00:25:38,792 --> 00:25:41,083
Pero solo es un poco plégico, ¿eh?
373
00:25:41,250 --> 00:25:42,792
Pero va en silla de ruedas.
374
00:25:53,792 --> 00:25:55,083
¿Has vendido tu silla?
375
00:26:10,208 --> 00:26:13,125
Haber aparcado
donde los discapacitados.
376
00:26:13,458 --> 00:26:15,000
Son plazas más amplias.
377
00:26:16,583 --> 00:26:18,792
Normalmente, los Ferraris son rojos.
378
00:26:19,208 --> 00:26:20,833
Hasta tu coche es un fraude.
379
00:26:21,792 --> 00:26:23,000
¿Y tú no engañas?
380
00:26:23,167 --> 00:26:25,250
De negro, aparentando tristeza.
381
00:26:26,542 --> 00:26:29,125
- Todo el mundo engaña.
- Tú no te quieres.
382
00:26:29,625 --> 00:26:31,125
Por eso te escondes.
383
00:26:36,042 --> 00:26:37,833
Lo que haces no está bien.
384
00:27:33,167 --> 00:27:34,167
Perdón.
385
00:27:34,333 --> 00:27:35,375
TODO EL MUNDO EN PIE
386
00:27:35,500 --> 00:27:36,625
Perdón, Jocelyn.
387
00:27:37,667 --> 00:27:41,250
No se olvide de que mañana
a las 14:00 tiene cita con...
388
00:27:42,125 --> 00:27:44,375
los de Catar
para renovar el contrato.
389
00:27:44,708 --> 00:27:47,125
Lo sé, gracias, Marie, tomo nota.
390
00:27:53,333 --> 00:27:54,333
¿Marie?
391
00:27:54,458 --> 00:27:57,458
Para hablar conmigo, no venga.
Tenemos la maquinita.
392
00:27:57,625 --> 00:27:59,458
Aprieta, habla y le contesto.
393
00:27:59,625 --> 00:28:01,708
- Sí, la maquinita.
- La maquinita.
394
00:28:08,750 --> 00:28:10,458
Perdón, preguntan por usted.
395
00:28:10,708 --> 00:28:12,583
Los lunes no recibo.
La maquinita.
396
00:28:12,750 --> 00:28:14,042
Es discapacitada.
397
00:28:15,542 --> 00:28:18,125
En recepción, la han dejado pasar.
398
00:28:18,333 --> 00:28:20,292
Solo será un momentito.
399
00:28:22,208 --> 00:28:23,458
Cuidado con los pies.
400
00:28:24,167 --> 00:28:25,167
Buenos días.
401
00:28:26,792 --> 00:28:27,792
Buenos días.
402
00:28:28,000 --> 00:28:30,167
Marie, déjenos a solas, por favor.
403
00:28:35,458 --> 00:28:36,750
Bueno, acomódese.
404
00:28:37,208 --> 00:28:41,458
O sea, acérque... se.
405
00:28:42,000 --> 00:28:45,333
Quería disculparme
por el comportamiento de mi hermana.
406
00:28:46,083 --> 00:28:48,667
Tengo un torneo de tenis
por aquí cerca
407
00:28:48,833 --> 00:28:52,000
y he pensado:
"Ya que está cerca, aprovecha".
408
00:28:52,458 --> 00:28:55,250
He buscado "zapatillas
de Uma Thurman en Kill Bill"
409
00:28:55,375 --> 00:28:56,625
y ha salido usted.
410
00:28:59,125 --> 00:29:01,750
En fin, solo quería
dejar las cosas claras.
411
00:29:01,917 --> 00:29:04,083
No sabía qué maquinaba mi hermana.
412
00:29:04,708 --> 00:29:06,167
Y no es porque...
413
00:29:07,542 --> 00:29:10,375
Vaya, seguro que tenemos
mucho que contarnos.
414
00:29:11,042 --> 00:29:14,042
Me da vergüenza,
presentarnos fue ridículo.
415
00:29:14,208 --> 00:29:16,542
No, me gustó mucho
conocer a su familia.
416
00:29:16,708 --> 00:29:18,417
Una familia unida, está bien.
417
00:29:19,583 --> 00:29:21,083
¿Se sienta sobre la mesa?
418
00:29:29,000 --> 00:29:31,375
Le voy a decir la verdad. Es...
419
00:29:34,917 --> 00:29:36,625
Es absurdo, lo sé, pero...
420
00:29:40,042 --> 00:29:41,583
Qué vergüenza, perdóneme.
421
00:29:41,750 --> 00:29:44,875
Es una historia ridícula.
No se lo tome a mal, ¿eh?
422
00:29:47,000 --> 00:29:48,458
- La verdad...
- Le da vergüenza.
423
00:29:49,500 --> 00:29:53,167
Se siente incómodo con sus clientes.
¿Qué le molesta?
424
00:29:53,333 --> 00:29:55,667
¿Su mirada compasiva
al verle en la silla?
425
00:29:56,042 --> 00:29:59,708
¿O la actitud cursi con la que creen
empatizar un instante?
426
00:30:00,375 --> 00:30:02,083
Quita culpa a la compasión.
427
00:30:02,250 --> 00:30:05,542
¿O los que quieren demostrarnos
que somos como ellos?
428
00:30:05,708 --> 00:30:07,542
Pero no somos como ellos.
Ya no.
429
00:30:08,625 --> 00:30:10,542
Hay que aceptarlo. Es así.
430
00:30:11,250 --> 00:30:14,583
Y su silla es su mejor amiga,
no la esconda, no se la quitarán.
431
00:30:26,917 --> 00:30:29,333
Es una prueba...
Mi ayudante es...
432
00:30:30,167 --> 00:30:31,208
¿Sí?
433
00:30:31,833 --> 00:30:34,125
-¿Puedo hablar con usted?
- Sí, ¿qué pasa?
434
00:30:34,333 --> 00:30:35,333
Venga.
435
00:30:37,333 --> 00:30:39,583
- No, venga usted.
- No, venga.
436
00:30:39,750 --> 00:30:41,875
- No, venga usted.
- No, usted.
437
00:30:42,083 --> 00:30:44,000
No, usted. Yo no me puedo mover.
438
00:30:44,542 --> 00:30:45,583
Muy bien.
439
00:30:49,500 --> 00:30:53,875
Bueno, juego un partido importante
en el estadio Perreti a las 19:00.
440
00:30:54,083 --> 00:30:55,083
Si le apetece...
441
00:30:55,292 --> 00:30:58,500
Sé que ustedes no lo patrocinan.
Ellos eligen algo más...
442
00:30:59,417 --> 00:31:00,458
¿Jocelyn?
443
00:31:01,708 --> 00:31:03,417
-¿Sí?
- Esto no puede esperar.
444
00:31:03,583 --> 00:31:05,292
Necesito una respuesta ya.
445
00:31:05,875 --> 00:31:08,792
¿sobre qué'?
- Es por su colonoscopia.
446
00:31:10,000 --> 00:31:11,167
Se la han cambiado.
447
00:31:11,333 --> 00:31:13,333
Aun es por el ano,
pero es el jueves.
448
00:31:13,625 --> 00:31:15,833
Deme el visto bueno
o perderá la cita.
449
00:31:17,000 --> 00:31:18,042
Muy bien, Marie.
450
00:31:19,125 --> 00:31:21,167
Y el doctor ha dicho que haga dieta
451
00:31:21,333 --> 00:31:23,667
para que los intestinos
estén limpios.
452
00:31:23,833 --> 00:31:26,333
Así la cámara pasa mejor.
Eso ha dicho.
453
00:31:27,542 --> 00:31:28,542
Muy bien, Marie.
454
00:31:30,458 --> 00:31:33,292
Bueno, le dejo
con sus problemillas internos.
455
00:31:33,458 --> 00:31:35,583
Y si le apetece pasarse,
es a las 19:00.
456
00:31:36,375 --> 00:31:37,750
Gracias por recibirme.
457
00:31:39,458 --> 00:31:40,500
De nada.
458
00:31:41,250 --> 00:31:43,125
Por cierto, dos cosas.
459
00:31:43,417 --> 00:31:46,417
El atleta negro tan veloz
del póster es muy típico.
460
00:31:50,500 --> 00:31:51,542
¿Y ¡a segunda?
461
00:31:55,042 --> 00:31:58,708
La camisa abierta enseñando
el vello es muy excitante.
462
00:32:03,833 --> 00:32:05,125
Y recuerde beber, ¿eh?
463
00:32:10,667 --> 00:32:13,583
-¿Marie?
-¿Sí? Ah, no, la maquinita.
464
00:32:13,792 --> 00:32:15,125
Perdón, la maquinita.
465
00:32:16,458 --> 00:32:17,500
¿Marie?
466
00:32:19,458 --> 00:32:21,000
-¿Marie?
-¿Sí?
467
00:32:22,000 --> 00:32:24,583
¿Por qué no patrocinamos
el partido del Perreti?
468
00:32:24,750 --> 00:32:26,333
Es para discapacitados.
469
00:32:27,208 --> 00:32:28,583
Que Marc vaya a ver.
470
00:32:29,583 --> 00:32:32,167
Esta tarde no puede,
tiene squash, es lunes.
471
00:32:33,750 --> 00:32:36,417
Patrocinar sillas de ruedas,
lo que faltaba.
472
00:32:36,875 --> 00:32:39,708
- La oigo, levante el dedo.
- Perdón.
473
00:32:55,667 --> 00:32:58,750
Buenas tardes a todos.
Bienvenidos a esta final
474
00:32:58,917 --> 00:33:02,000
entre Marie-Claire Duret
y Florence Montier.
475
00:33:15,667 --> 00:33:18,250
Esta final será
para la que gane dos sets.
476
00:33:18,833 --> 00:33:21,167
Señoritas, que gane la mejor.
477
00:33:22,875 --> 00:33:24,542
Hay gente de todo, ¿eh?
478
00:33:26,167 --> 00:33:29,208
No solo hay gente... discapacitada.
479
00:33:29,375 --> 00:33:31,125
¡Hábleme más alto, soy sordo!
480
00:35:04,833 --> 00:35:06,458
¡Bravo, bravo!
481
00:35:09,000 --> 00:35:10,833
¡Bravo!
482
00:35:11,250 --> 00:35:13,833
¡Bravo!
483
00:35:14,708 --> 00:35:16,083
Sordo es, pero mudo no.
484
00:35:23,542 --> 00:35:24,917
Florence, no digas eso.
485
00:35:25,125 --> 00:35:27,167
Has jugado a tope, ha sido genial.
486
00:35:27,583 --> 00:35:28,583
Sí, pero...
487
00:35:29,375 --> 00:35:31,208
- Ah, ¿Jocelyn?
- Florence.
488
00:35:31,375 --> 00:35:32,375
¿Qué tal?
489
00:35:32,792 --> 00:35:36,292
Gracias por venir,
es todo un detalle.
490
00:35:36,417 --> 00:35:37,750
No, es normal...
491
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
Y enhorabuena.
492
00:35:39,167 --> 00:35:41,208
Nunca había visto un partido así.
493
00:35:41,375 --> 00:35:44,083
Es apasionante.
494
00:35:44,583 --> 00:35:46,125
Está sentado en mi silla.
495
00:35:48,583 --> 00:35:49,625
Sí.
496
00:35:49,917 --> 00:35:51,750
Sí, es porque he tenido un...
497
00:35:52,792 --> 00:35:55,417
En las gradas,
había dejado mi silla al lado,
498
00:35:55,583 --> 00:35:58,042
me he descuidado un momento,
y ¡adiós!
499
00:35:58,458 --> 00:35:59,875
Un ladrón de sillas.
500
00:36:00,583 --> 00:36:01,792
¿Un ladrón de sillas?
501
00:36:04,250 --> 00:36:05,417
No.
502
00:36:07,375 --> 00:36:11,083
Para ser exactos, es que he tenido
un problema con la mía.
503
00:36:11,250 --> 00:36:12,875
No me importa reconocerlo,
504
00:36:13,083 --> 00:36:16,500
una rueda chirría
y mi asistente se ha ido con ella.
505
00:36:16,667 --> 00:36:18,833
Y he cogido esta mientras esperaba.
506
00:36:19,292 --> 00:36:21,125
- Pero se la devuelvo.
- Quédesela.
507
00:36:21,292 --> 00:36:23,375
Con esta iré más deprisa,
es la de Batman.
508
00:36:24,083 --> 00:36:26,000
Mañana la recojo en su despacho.
509
00:36:26,167 --> 00:36:29,875
No. Haré que se la lleven.
Lo prefiero.
510
00:36:31,625 --> 00:36:33,917
¿Viene a tomar algo
con unos amigos?
511
00:36:43,250 --> 00:36:46,208
Y por último, Jean-Luc,
nuestro campeón de pimpón.
512
00:36:47,000 --> 00:36:48,500
- Ya, claro.
- Un brindis.
513
00:36:49,125 --> 00:36:51,417
¡Por nuestra campeona!
514
00:36:52,333 --> 00:36:55,292
Pero ¿cómo se las apaña
la Federación Paralímpica
515
00:36:55,417 --> 00:36:57,583
para decidir quién juega con quién?
516
00:36:58,250 --> 00:37:01,333
O sea, a ver, ¿hay categorías?
¿O...?
517
00:37:01,500 --> 00:37:03,708
¿Hay jerarquías
según lo que te quede 0...?
518
00:37:03,875 --> 00:37:05,750
Es decir, ¿según la discapacidad?
519
00:37:05,917 --> 00:37:10,250
¿Los que no tienen piernas van
contra los que no tienen piernas?
520
00:37:10,375 --> 00:37:13,875
Jean-Luc, campeón de pimpón.
Supongo que juegas con la boca.
521
00:37:14,083 --> 00:37:16,542
¿Podrías jugar
contra uno con un solo brazo?
522
00:37:16,708 --> 00:37:18,000
Tendría más ventaja,
523
00:37:18,250 --> 00:37:21,417
¿o tienes que jugar
con los que no tienen ningún brazo?
524
00:37:21,583 --> 00:37:24,542
En tu categoría,
no habrá muchos contrincantes,
525
00:37:24,708 --> 00:37:26,417
¿quién decide eso?
526
00:37:26,583 --> 00:37:28,917
Simon, con tus prótesis de hierro,
527
00:37:29,125 --> 00:37:31,792
correrás más que uno
con una pata de palo.
528
00:37:32,000 --> 00:37:34,875
¿Los que tienen esos bracitos
que aletean nadan
529
00:37:35,083 --> 00:37:37,333
contra los que tienen esos bracitos
530
00:37:37,458 --> 00:37:41,667
o pueden nadar contra alguien
que tenga piernecitas que aletean?
531
00:37:41,833 --> 00:37:43,292
Ya ha quedado claro.
532
00:37:43,417 --> 00:37:45,625
-¿Quién es?
-¿Y tú no haces deporte?
533
00:37:46,458 --> 00:37:48,292
- No.
- Deberías, sube la moral.
534
00:37:48,417 --> 00:37:51,042
- Que tu cuerpo sienta que lo amas.
-¿Quién es?
535
00:37:51,208 --> 00:37:52,833
- No lo ignores.
-¿Quién es?
536
00:37:53,042 --> 00:37:54,583
- Asume lo que eres.
-¿Quién es?
537
00:37:54,792 --> 00:37:56,792
- Pasa de los demás.
- Cambia de visión.
538
00:37:57,000 --> 00:37:58,583
-¿Quién es?
-¡Más alto, soy sordo!
539
00:38:04,792 --> 00:38:07,708
Música clásica. Violín.
540
00:38:19,500 --> 00:38:21,750
Sí, es Pedro y el lobo, vale.
541
00:38:25,042 --> 00:38:26,375
- Buenos días.
- Buenos días.
542
00:38:26,833 --> 00:38:29,417
Soy la asistente de Jocelyn.
543
00:38:29,583 --> 00:38:30,833
-¿Me recuerda?
- SÍ, claro.
544
00:38:31,042 --> 00:38:33,167
Me ha dicho que le dé las gracias.
545
00:38:33,542 --> 00:38:36,542
Y también que le diga
que jugó un gran partido.
546
00:38:36,708 --> 00:38:40,250
Y también que le diga
que ya volvía a tener su silla.
547
00:38:41,083 --> 00:38:43,375
Porque es discapacitado,
me ha dicho.
548
00:38:43,500 --> 00:38:44,708
Muy amable, gracias.
549
00:38:48,917 --> 00:38:51,042
¿Le apetece tomar algo?
He preparado té.
550
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Tenga.
551
00:39:05,833 --> 00:39:07,500
Déjelo, ya lo recogeré.
552
00:39:08,292 --> 00:39:11,000
Un vaso de agua,
lo único que no tenía excitante.
553
00:39:11,167 --> 00:39:13,792
- Perfecto, gracias.
- Siéntese.
554
00:39:21,083 --> 00:39:22,833
- Es guapísima.
- Gracias.
555
00:39:23,292 --> 00:39:25,250
-¿También se lo ha dicho él?
- No.
556
00:39:26,625 --> 00:39:28,917
No, eso es cosa mía.
Me parece guapísima.
557
00:39:30,333 --> 00:39:32,875
Pero supongo que a él
también se lo parece.
558
00:39:33,083 --> 00:39:36,750
- Le encantan las mujeres guapas.
- Usted le gustará, también lo es.
559
00:39:39,208 --> 00:39:40,458
¿Está enamorada de él?
560
00:39:41,417 --> 00:39:42,750
¿De Jocelyn?
561
00:39:43,375 --> 00:39:45,625
- Pero ¿qué dice?
- Bueno, no sé.
562
00:39:46,083 --> 00:39:48,542
Es un hombre guapo,
con una buena posición.
563
00:39:49,792 --> 00:39:51,375
¿Le frena su discapacidad?
564
00:39:54,417 --> 00:39:55,458
No.
565
00:39:55,833 --> 00:39:57,167
No, no, no.
566
00:40:00,500 --> 00:40:01,667
Usted tiene suerte.
567
00:40:02,375 --> 00:40:06,083
- Ah, ¿sí? ¿Por qué?
- Porque ha sufrido.
568
00:40:06,792 --> 00:40:09,208
Y creo
que los que han sufrido son...
569
00:40:09,375 --> 00:40:12,625
Son más optimistas.
Sí, valoran más la vida.
570
00:40:13,333 --> 00:40:15,500
No sé dónde lo leí, en Biba, creo.
571
00:40:15,667 --> 00:40:19,125
Decía que la vida es un largo viaje
en medio de la noche.
572
00:40:20,042 --> 00:40:22,542
Y usted es
como si llevara una linternita.
573
00:40:24,667 --> 00:40:26,792
- Eso es muy bonito.
- Sí.
574
00:40:27,000 --> 00:40:29,750
Pero para una mujer como usted,
en el amor,
575
00:40:29,917 --> 00:40:32,125
el optimismo
es que dure lo máximo.
576
00:40:33,000 --> 00:40:34,250
Para mí es que llegue.
577
00:40:46,917 --> 00:40:48,042
¿Y?
578
00:40:48,208 --> 00:40:51,333
Las fechas de la gira con
su orquesta. Me las ha dado ella.
579
00:40:51,458 --> 00:40:53,333
- Lo que hace no está bien.
- Lo sé.
580
00:40:53,458 --> 00:40:55,458
-¿Me vais a dar todos el coñazo?
- Ah, no.
581
00:40:55,625 --> 00:40:57,875
- Pero toca en Praga el 12.
-¿Y qué?
582
00:40:58,083 --> 00:41:00,375
- Que usted está allí.
-¿Y qué pinto yo allí?
583
00:41:00,542 --> 00:41:04,250
Firma el contrato de colaboración
con el equipo del Sparta.
584
00:41:04,708 --> 00:41:06,583
A las 16:00 y ella toca a las 20:00.
585
00:41:06,750 --> 00:41:10,125
- Su avión sale al día siguiente.
- No, lo del Sparta es el 14.
586
00:41:10,292 --> 00:41:12,542
- El 12 estoy en Madrid.
- Ahora ya no.
587
00:41:12,708 --> 00:41:15,917
He llamado, lo he cambiado
y les parece bien.
588
00:41:17,625 --> 00:41:20,417
¿Y por qué voy a ir a un concierto
en Praga?
589
00:41:20,583 --> 00:41:23,792
¿Y por qué fue a ver
un partido de discapacitados?
590
00:41:26,125 --> 00:41:27,500
Y el tema es Italia, ¿no?
591
00:41:30,208 --> 00:41:32,458
- La italiana es mi madre.
- Lo sé.
592
00:41:32,625 --> 00:41:35,250
Por eso, vaya siendo usted mismo,
caminando.
593
00:41:35,375 --> 00:41:37,417
La música clásica es inspiradora.
594
00:41:38,500 --> 00:41:41,125
Sienta bien decir la verdad
y disculparse.
595
00:41:41,625 --> 00:41:45,042
Y no es ninguna ingenua.
Los pies no apestan si no se usan.
596
00:41:47,333 --> 00:41:49,625
Le voy a meter
un esmoquin en la maleta.
597
00:41:51,000 --> 00:41:52,583
De pie, nada de silla.
598
00:42:25,167 --> 00:42:26,333
Perdón, disculpe.
599
00:42:29,042 --> 00:42:33,417
Esta noche voy a la ópera
y necesito una silla, por favor.
600
00:42:33,792 --> 00:42:36,792
-¿Una butaca?
- No, ya tengo butaca.
601
00:42:37,125 --> 00:42:39,333
- Necesito una silla.
- Ah, si.
602
00:42:39,458 --> 00:42:42,875
Lo mejor será preguntarle
al conserje. Pedro.
603
00:42:47,250 --> 00:42:49,458
-¿SÍ, señor?
- Hola, Pedro.
604
00:42:49,875 --> 00:42:52,792
Necesito una silla para esta noche.
605
00:42:53,000 --> 00:42:54,542
¿Lo entiende, una silla?
606
00:42:55,875 --> 00:42:59,750
Ah, si, quiere a alguien que...
607
00:43:00,458 --> 00:43:02,917
con usted para esta noche, ¿si?
608
00:43:03,125 --> 00:43:05,375
No. Ya sabe...
609
00:43:08,000 --> 00:43:09,042
Una silla.
610
00:43:09,833 --> 00:43:12,792
Si, entiendo. Usted quiere...
611
00:43:14,542 --> 00:43:17,333
en la silla y...
612
00:43:20,000 --> 00:43:23,083
No. No entiende nada.
613
00:43:24,208 --> 00:43:25,292
Una silla.
614
00:43:25,417 --> 00:43:27,500
Mire. No puedo andar.
615
00:43:31,083 --> 00:43:32,875
No es tan difícil. Silla.
616
00:43:33,375 --> 00:43:35,417
Perdón, disculpe, señor.
¿Puedo?
617
00:43:35,792 --> 00:43:37,333
Mire. Una silla.
618
00:43:40,792 --> 00:43:43,250
Ya sabe,
con ruedas grandes y pequeñas.
619
00:43:43,375 --> 00:43:44,458
¡Una silla!
620
00:43:44,917 --> 00:43:46,667
Ah, SÍ, si.
621
00:43:47,458 --> 00:43:49,375
Quiere una silla de ruedas.
622
00:43:50,250 --> 00:43:51,333
SÍ.
623
00:45:25,875 --> 00:45:28,417
Lo siento mucho.
Es que soy médico.
624
00:45:28,625 --> 00:45:29,667
Soy médico.
625
00:45:34,417 --> 00:45:35,458
Ginecólogo.
626
00:45:36,500 --> 00:45:37,708
Sí, sí.
627
00:47:44,292 --> 00:47:45,333
Adiós.
628
00:47:50,208 --> 00:47:51,250
¿Jocelyn?
629
00:47:53,292 --> 00:47:54,500
Pero ¿qué hace aquí?
630
00:47:55,042 --> 00:47:56,167
Bueno...
631
00:47:56,750 --> 00:47:58,292
Tenía asuntos en Praga.
632
00:47:58,417 --> 00:48:01,375
He visto que estaba aquí
y he pensado en aprovechar.
633
00:48:01,500 --> 00:48:04,625
He tecleado Rupert Selman
en internet y aquí estoy.
634
00:48:06,333 --> 00:48:07,542
Ha sido maravilloso.
635
00:48:07,917 --> 00:48:09,542
Gracias, es muy amable.
636
00:48:10,333 --> 00:48:11,375
Es la verdad.
637
00:48:11,667 --> 00:48:13,333
Florence, ¿te vienes?
638
00:48:13,458 --> 00:48:16,042
Vamos a picar algo. Te invito.
No puedes negarte.
639
00:48:16,292 --> 00:48:17,833
- Sí, ahora voy.
- De acuerdo.
640
00:48:18,042 --> 00:48:19,583
- Estamos en el Geppetto.
- Bien.
641
00:48:19,750 --> 00:48:21,458
- Adiós, señor.
- Buenas noches.
642
00:48:24,042 --> 00:48:25,125
Bueno...
643
00:48:26,208 --> 00:48:27,542
Pues buenas noches.
644
00:48:27,792 --> 00:48:28,833
Sí.
645
00:48:30,292 --> 00:48:31,333
Adiós.
646
00:48:38,792 --> 00:48:40,542
¿No prefiere ir a cenar los dos?
647
00:48:45,917 --> 00:48:46,917
Sí.
648
00:48:54,750 --> 00:48:56,917
A ver, confiese.
No ha sido casualidad.
649
00:48:57,125 --> 00:48:59,667
Ha buscado dónde tocaba,
y me ha venido a ver.
650
00:49:00,000 --> 00:49:01,917
No, ha sido pura casualidad.
651
00:49:02,208 --> 00:49:03,792
Qué mentiroso que es.
652
00:49:05,667 --> 00:49:08,542
Tenía que firmar
un contrato en Praga, en serio.
653
00:49:09,792 --> 00:49:11,250
Y la mentirosa es usted.
654
00:49:11,750 --> 00:49:13,208
Dijo que no era solista,
655
00:49:13,375 --> 00:49:15,500
y no entenderé,
pero ha cantado sola.
656
00:49:17,375 --> 00:49:21,417
- Yo no canto, toco el violín.
- Ha tocado sola, da igual.
657
00:49:23,000 --> 00:49:24,042
Y no es mentira.
658
00:49:24,208 --> 00:49:25,917
La solista estaba enferma.
659
00:49:27,667 --> 00:49:31,917
-¿Seguro que no quiere una silla?
- No, estoy bien así.
660
00:49:32,208 --> 00:49:33,250
¿Porqué?
661
00:49:33,792 --> 00:49:35,042
¿Quiere vino, señora?
662
00:49:39,292 --> 00:49:42,167
Me quiere emborrachar.
Quiere que me tambalee.
663
00:49:44,083 --> 00:49:45,500
¿También lleva gafas?
664
00:49:46,250 --> 00:49:47,500
¿Cómo que también?
665
00:49:49,417 --> 00:49:51,750
También, como yo,
yo también llevo gafas.
666
00:49:52,125 --> 00:49:53,292
Le quedan muy bien.
667
00:49:57,083 --> 00:49:59,333
- Por tambalearnos.
- Por tambalearnos.
668
00:50:04,042 --> 00:50:05,042
Perdón.
669
00:50:07,500 --> 00:50:08,750
Perdonen.
670
00:50:12,750 --> 00:50:15,042
Es un nuevo modelo que no domino.
671
00:50:17,833 --> 00:50:19,375
Sé una cosa sobre usted.
672
00:50:21,625 --> 00:50:22,708
Es inestable.
673
00:50:22,875 --> 00:50:25,333
Cambia de silla cada dos por tres,
¿a que sí?
674
00:50:27,250 --> 00:50:30,292
Le cuento mi problema, Jojo.
¿Le molesta que le llame Jojo?
675
00:50:30,542 --> 00:50:33,042
Sí, pero le doy permiso
para hacerlo.
676
00:50:33,875 --> 00:50:36,708
Tengo un culo que no está mal,
pero nadie lo ve.
677
00:50:36,875 --> 00:50:39,375
Ese es el problema de la silla,
entre otros.
678
00:50:41,250 --> 00:50:42,333
¡Por los culitos!
679
00:50:46,833 --> 00:50:49,375
Y por los culazos,
tiene que haber de todo.
680
00:50:53,792 --> 00:50:56,167
¿Sabe qué?
Debería liberarse del nudo.
681
00:50:56,667 --> 00:50:58,833
-¿Liberarme del nudo?
- De la parabólica.
682
00:51:00,292 --> 00:51:01,292
Tiene razón.
683
00:51:30,333 --> 00:51:32,667
-¿Y no tiene nadie especial?
- Ni hablar.
684
00:51:33,000 --> 00:51:34,167
¿Ni hablar?
685
00:51:34,875 --> 00:51:36,167
Tengo a Max, me basta.
686
00:51:36,333 --> 00:51:39,042
-¿Quién es Max? ¿Es un perro?
- No.
687
00:51:40,500 --> 00:51:41,792
Es mi mejor amigo.
688
00:51:42,333 --> 00:51:45,250
Señor, disculpe, ¿habla francés?
689
00:51:45,375 --> 00:51:46,375
- Un po.
- Un po...
690
00:51:47,542 --> 00:51:50,167
¿Podría decirle al cantante
que cante más bajo?
691
00:51:50,333 --> 00:51:51,333
O mejor.
692
00:51:51,458 --> 00:51:53,625
Sí, pero un poco más bajo
será más fácil.
693
00:51:55,375 --> 00:51:56,417
Gracias.
694
00:52:02,375 --> 00:52:03,375
¿Vuelves mañana?
695
00:52:03,792 --> 00:52:06,417
¿Vuelves? ¿Ya está?
¿Ya hemos pasado a otra fase?
696
00:52:08,500 --> 00:52:10,375
- Sí, vuelvo mañana.
-¿En qué vuelo?
697
00:52:11,000 --> 00:52:12,750
Vine con el autobús de la gira.
698
00:52:12,917 --> 00:52:16,167
Con otros músicos.
Nos relacionamos, es divertido.
699
00:52:16,333 --> 00:52:17,333
En autobús.
700
00:52:18,125 --> 00:52:19,333
¿Has venido en autobús?
701
00:52:19,458 --> 00:52:21,500
-¿Cuánto tiempo se tarda?
-15 horas.
702
00:52:21,667 --> 00:52:22,917
-¿15 horas?
- Sí.
703
00:52:23,167 --> 00:52:25,208
¿15 horas sentada? Yo no podría.
704
00:52:26,833 --> 00:52:29,000
Perdón, sin hacer pausas.
705
00:52:36,417 --> 00:52:37,750
La canción de mi madre.
706
00:52:37,917 --> 00:52:40,833
-¿Cómo?
- La canción favorita de mi madre.
707
00:52:41,917 --> 00:52:44,917
En este día de fiesta,
708
00:52:45,875 --> 00:52:49,333
no me apetece bailar.
709
00:52:49,875 --> 00:52:53,417
Me pregunto si entiendes
710
00:52:53,875 --> 00:52:56,833
lo que siento por ti.
711
00:52:57,625 --> 00:53:01,333
He perdido mucho tiempo
yendo detrás de ti.
712
00:53:01,500 --> 00:53:04,750
La vida es ingrata con nosotros,
713
00:53:05,792 --> 00:53:09,458
porque tú no reparas en mí.
714
00:53:09,625 --> 00:53:13,125
Ahora te veo con él.
715
00:53:16,125 --> 00:53:18,583
Baila, baila, baila con él.
716
00:53:18,750 --> 00:53:21,083
No me importa.
717
00:53:21,333 --> 00:53:23,708
Baila toda la noche.
718
00:53:23,917 --> 00:53:26,250
Baila durante mil horas.
719
00:53:26,542 --> 00:53:28,875
Baila, baila, baila con él.
720
00:53:29,250 --> 00:53:31,542
Me rompes el corazón.
721
00:53:31,875 --> 00:53:34,458
Baila, no dejes de bailar.
722
00:53:34,625 --> 00:53:36,833
Baila durante mil horas.
723
00:53:37,417 --> 00:53:39,583
Yo te amo
724
00:53:40,000 --> 00:53:42,292
como el cielo a las estrellas.
725
00:53:42,750 --> 00:53:45,333
Pero tú me has decepcionado,
726
00:53:45,500 --> 00:53:47,625
y no solo una vez.
727
00:53:47,917 --> 00:53:50,458
Ahora tú formas parte de mi mundo.
728
00:53:50,625 --> 00:53:53,000
No podrás salir de él.
729
00:53:53,167 --> 00:53:55,542
Y ya no sé qué hacer,
730
00:53:55,833 --> 00:53:58,250
salvo esperar.
731
00:53:58,750 --> 00:54:01,042
Baila, baila, baila con él.
732
00:54:01,292 --> 00:54:03,125
Me rompes el corazón.
733
00:54:03,792 --> 00:54:06,333
Baila, no dejes de bailar.
734
00:54:06,458 --> 00:54:08,583
Baila durante mil horas.
735
00:54:09,500 --> 00:54:11,208
Ya vale, no sé cantar.
736
00:54:11,792 --> 00:54:12,875
Bravo.
737
00:54:32,000 --> 00:54:33,333
Me encanta hacer esto.
738
00:54:34,292 --> 00:54:36,667
Es como si hubiera bailado
toda la noche.
739
00:54:41,792 --> 00:54:42,792
Qué bonito.
740
00:54:43,375 --> 00:54:44,375
¿Ves el puente?
741
00:54:45,333 --> 00:54:46,625
-¿Lo ves?
742
00:54:46,792 --> 00:54:47,833
Qué buena vista.
743
00:55:00,875 --> 00:55:02,500
Tendrías que correr rallys.
744
00:55:03,083 --> 00:55:04,417
-¿Es tu hotel?
- Sí.
745
00:55:08,042 --> 00:55:09,792
¿La última en mi habitación?
746
00:55:10,458 --> 00:55:11,667
-¡Vamos!
- Venga.
747
00:55:19,708 --> 00:55:21,542
- Buenas noches.
- Buenos días.
748
00:55:21,708 --> 00:55:24,333
- Buenos días.
- Sí, buenos días.
749
00:55:25,625 --> 00:55:28,833
Las damas primero. Quedamos arriba.
Segunda planta, 206.
750
00:56:22,833 --> 00:56:25,333
-¡Es por aquí!
- Sí, maniobro.
751
00:56:32,417 --> 00:56:33,875
No soy una chica fácil.
752
00:56:34,292 --> 00:56:35,292
Espera...
753
00:56:38,458 --> 00:56:39,750
No me voy a quedar.
754
00:56:40,125 --> 00:56:41,208
No está bien.
755
00:56:42,708 --> 00:56:43,708
Como quieras.
756
00:56:44,833 --> 00:56:46,000
Bueno...
757
00:56:54,792 --> 00:56:55,792
Perdona.
758
00:57:05,500 --> 00:57:06,708
Se engancha.
759
00:57:29,917 --> 00:57:31,625
- Ah, sí.
- Tus zapatos.
760
00:57:31,875 --> 00:57:32,875
Gracias.
761
00:57:44,833 --> 00:57:46,292
Hasta otra casualidad.
762
00:59:07,333 --> 00:59:10,875
Un hombre que va hasta tu habitación
y que se va sin hacer nada.
763
00:59:11,458 --> 00:59:13,917
Eso es que ya no puede.
Creo que ya no puede.
764
00:59:15,250 --> 00:59:17,042
No, no tiene cara de no poder.
765
00:59:17,333 --> 00:59:18,333
Ah, ¿sí?
766
00:59:19,042 --> 00:59:20,792
¿Y cómo es la cara de no poder?
767
00:59:21,458 --> 00:59:24,292
Vi pañales para la incontinencia
en su piso.
768
00:59:24,417 --> 00:59:27,708
- La casa es de su madre.
- Sí. Eso dicen.
769
00:59:28,417 --> 00:59:29,500
¿Y te gusta?
770
00:59:30,833 --> 00:59:31,917
Sí, un poco.
771
00:59:32,500 --> 00:59:34,125
Con él me siento completa.
772
00:59:35,125 --> 00:59:37,750
Y además me mira como a una mujer,
sienta bien.
773
00:59:38,458 --> 00:59:40,625
Me da un poco
de lo que tenía olvidado.
774
00:59:42,208 --> 00:59:44,458
Y encima me hace reír.
775
00:59:45,167 --> 00:59:47,917
En la vida había oído
cantar tan mal a nadie.
776
00:59:48,750 --> 00:59:50,125
Es penoso.
777
00:59:55,083 --> 00:59:57,583
O sea que al final, yo acerté, ¿eh?
778
01:00:00,292 --> 01:00:02,458
Aunque sería mejor
que aún pudiera...
779
01:00:04,292 --> 01:00:06,333
Vas a encontrar a uno antes que yo.
780
01:00:07,125 --> 01:00:08,167
¿Estás celosa?
781
01:00:08,417 --> 01:00:11,708
-¿Te lo dejo?
- A ver, Florence, que es...
782
01:00:12,917 --> 01:00:14,167
¿Demasiado viejo?
783
01:00:15,708 --> 01:00:17,833
No, perdona.
784
01:00:19,000 --> 01:00:22,083
¡Chicas, a la cama ya,
son casi las 23:00!
785
01:00:24,458 --> 01:00:25,792
Mañana madrugo, me voy.
786
01:00:26,000 --> 01:00:27,208
¿Me traes la silla?
787
01:00:37,333 --> 01:00:38,917
Menuda hay liada.
788
01:00:39,250 --> 01:00:40,583
A ver qué se cuece.
789
01:00:49,333 --> 01:00:51,458
- Hola, ¿cómo llevas la maratón?
- Bien.
790
01:00:52,333 --> 01:00:53,500
Eh, guapo-
791
01:00:56,208 --> 01:00:58,167
Me alegro de verte.
792
01:01:10,792 --> 01:01:12,083
¿Qué tal en Praga?
793
01:01:13,000 --> 01:01:14,125
Bien, firmamos.
794
01:01:15,792 --> 01:01:17,500
-¿Y la ópera?
- Bonita.
795
01:01:17,667 --> 01:01:18,708
Muy bonita.
796
01:01:20,458 --> 01:01:23,208
¿Y cómo reaccionó ella
al verlo de pie?
797
01:01:24,333 --> 01:01:26,542
No me vio de pie. No me atreví.
798
01:01:28,583 --> 01:01:29,750
Entonces no la ha...
799
01:01:30,000 --> 01:01:33,292
O sea, quiero decir
que no han llegado más lejos...
800
01:01:33,417 --> 01:01:35,833
O sea, no de distancia, sino...
801
01:01:36,042 --> 01:01:37,708
Bueno, yo ya me entiendo.
802
01:01:38,750 --> 01:01:39,833
No.
803
01:02:08,708 --> 01:02:09,750
¿Diga?
804
01:02:10,333 --> 01:02:11,333
Ah, Jocelyn.
805
01:02:13,333 --> 01:02:15,833
No, qué va.
Estaba afinando el violín.
806
01:02:16,042 --> 01:02:18,750
Llamo porque he pensado
que estaría bien
807
01:02:18,917 --> 01:02:21,333
que nos viéramos para tomar algo
808
01:02:21,500 --> 01:02:25,000
o quizás para cenar
aún sería más interesante. No sé...
809
01:02:26,458 --> 01:02:27,833
Sí, por qué no.
810
01:02:28,375 --> 01:02:30,292
Mejor el lunes, tengo fiesta.
811
01:02:32,292 --> 01:02:34,292
Qué raro, parece que esté de pie.
812
01:02:35,250 --> 01:02:37,125
No, ¿por qué dice eso?
813
01:02:37,417 --> 01:02:39,042
Habla como si caminara.
814
01:02:40,875 --> 01:02:42,125
No, estoy sentado.
815
01:02:42,292 --> 01:02:43,458
Estoy en mi silla.
816
01:02:44,750 --> 01:02:47,750
O sea que entonces
quedamos el lunes, ¿no?
817
01:02:48,167 --> 01:02:50,292
Perfecto. Le mando mi dirección.
818
01:02:52,083 --> 01:02:56,208
Y en Praga nos tuteábamos, Florence.
819
01:02:58,833 --> 01:03:00,042
Hasta el lunes.
820
01:03:08,292 --> 01:03:09,625
¿La invitarás a tu casa?
821
01:03:10,375 --> 01:03:13,000
¡Si no fuiste capaz de hablar
con ella en Praga!
822
01:03:13,167 --> 01:03:15,875
Nunca le dirás la verdad.
Es demasiado tarde.
823
01:03:16,250 --> 01:03:17,292
Y...
824
01:03:18,792 --> 01:03:21,667
¿qué es lo que pasa si...?
825
01:03:22,375 --> 01:03:23,417
¿Si...?
826
01:03:27,083 --> 01:03:30,125
Parapléjico...
¿Ya no se te empina?
827
01:03:30,417 --> 01:03:32,458
Se te empina, pero es un reflejo.
828
01:03:33,292 --> 01:03:35,542
- Morcilla y puré.
- Encantado, Max.
829
01:03:36,125 --> 01:03:37,250
Para mí, gracias.
830
01:03:38,208 --> 01:03:40,167
¿Espinacas a la crema sin crema?
831
01:03:41,708 --> 01:03:43,042
Que aproveche.
832
01:03:43,667 --> 01:03:48,333
Incluso se pueden tener hijos.
Todo funciona, pero sin placer.
833
01:03:48,917 --> 01:03:50,875
La parte baja y alta se disocian.
834
01:03:51,083 --> 01:03:53,583
La baja hace el amor,
la alta es espectadora.
835
01:03:53,750 --> 01:03:55,458
Si la parálisis es completa.
836
01:03:55,625 --> 01:03:58,375
Si no, aún puedes sentir cómo meas,
por resumir.
837
01:03:59,583 --> 01:04:03,167
Y la eyaculación también
es posible si se toma medicación,
838
01:04:03,333 --> 01:04:05,833
con reeducación
para alcanzar el orgasmo...
839
01:04:06,542 --> 01:04:08,500
Sin olvidar el paraorgasmo,
840
01:04:08,667 --> 01:04:11,917
cuya intensidad
es casi como el placer del orgasmo.
841
01:04:13,417 --> 01:04:15,708
- Qué complicado.
- Es que simple no es.
842
01:04:15,875 --> 01:04:17,333
¿Y tú cómo sabes todo eso?
843
01:04:17,500 --> 01:04:20,292
Sabía que me lo ibas
a preguntar y lo repasé.
844
01:04:21,292 --> 01:04:22,667
¿Quieres otro consejo?
845
01:04:24,167 --> 01:04:25,167
Déjalo estar.
846
01:04:28,333 --> 01:04:29,333
Tienes razón.
847
01:04:30,542 --> 01:04:31,917
Se lo voy a contar todo.
848
01:04:48,625 --> 01:04:50,625
- Buenas noches.
- Buenas noches.
849
01:05:11,208 --> 01:05:14,125
Ya ves, esta es mi casa.
850
01:05:17,333 --> 01:05:18,375
Una cubitera.
851
01:05:30,375 --> 01:05:33,333
- Tu casa parece una gincana.
- Suelo pasar por allí.
852
01:05:40,208 --> 01:05:41,833
Aquí no, aquí tampoco.
853
01:05:43,417 --> 01:05:45,333
Tampoco. En la cocina.
854
01:06:01,458 --> 01:06:02,500
Por ahí.
855
01:06:10,667 --> 01:06:11,750
A ver...
856
01:06:22,708 --> 01:06:23,750
Aquí está.
857
01:06:24,875 --> 01:06:25,917
¿Tocas el piano?
858
01:06:27,292 --> 01:06:28,458
No, ¿por qué?
859
01:06:29,000 --> 01:06:30,333
Porque tienes uno.
860
01:06:32,708 --> 01:06:34,667
Tener uno no implica tocarlo.
861
01:06:36,000 --> 01:06:37,833
Tengo alfombras y no hago yudo.
862
01:06:39,875 --> 01:06:41,375
Ni sabía que funcionara.
863
01:06:42,000 --> 01:06:44,208
Él solo no toca,
yo lo ayudo un poco.
864
01:07:03,333 --> 01:07:04,375
Tengo sed.
865
01:07:04,875 --> 01:07:06,000
Yo también.
866
01:07:21,125 --> 01:07:22,167
¿Hablamos?
867
01:07:23,333 --> 01:07:25,083
-¿De...?
- De eso.
868
01:07:25,500 --> 01:07:26,625
De lo que te pasó.
869
01:07:29,458 --> 01:07:30,542
Bueno...
870
01:07:37,250 --> 01:07:39,458
Tuve un accidente de caballo.
871
01:07:40,875 --> 01:07:42,833
Me caí del caballo, vaya,
872
01:07:43,042 --> 01:07:47,000
como Christopher Reeves,
el que hacía Superman.
873
01:07:48,208 --> 01:07:50,375
Tuviste suerte, lo suyo fue total.
874
01:07:50,542 --> 01:07:52,667
Es que era un caballo pequeño,
un poni.
875
01:07:54,542 --> 01:07:55,750
Estaba menos alto.
876
01:07:56,708 --> 01:08:00,042
Es la primera vez
que bromeas con eso y está muy bien.
877
01:08:02,042 --> 01:08:03,333
¿Y tú no me preguntas?
878
01:08:05,000 --> 01:08:07,167
No me apetece
molestarte con eso.
879
01:08:07,333 --> 01:08:09,542
No me molestas.
Tú cuentas y yo cuento.
880
01:08:10,208 --> 01:08:12,917
Me salté un ceda al paso,
di cuatro vueltas de campana.
881
01:08:14,250 --> 01:08:17,583
El otro se rompió la clavícula
y yo perdí las piernas.
882
01:08:18,542 --> 01:08:21,333
Por suerte, mi violín
iba de copiloto, salió ileso.
883
01:08:21,458 --> 01:08:22,917
La naturaleza es sabia.
884
01:08:25,000 --> 01:08:26,125
A ver...
885
01:08:29,083 --> 01:08:30,125
Florence...
886
01:08:36,000 --> 01:08:37,083
¿Estás sentada?
887
01:08:37,417 --> 01:08:38,500
Quiero decir,
888
01:08:39,167 --> 01:08:41,333
¿lista para oír algo
que cuesta decir?
889
01:08:42,333 --> 01:08:46,000
Jocelyn,
no te me irás a declarar, ¿verdad?
890
01:08:46,333 --> 01:08:47,750
¿No en la segunda noche?
891
01:08:48,000 --> 01:08:50,458
La última vez que caí
no tuve mucha suerte.
892
01:08:51,792 --> 01:08:53,292
Me traicionaron.
893
01:08:56,333 --> 01:08:58,500
Un bombero, un oficial.
894
01:08:59,125 --> 01:09:01,125
Y eso que los bomberos
dan seguridad.
895
01:09:01,292 --> 01:09:04,000
Una noche
era su cumpleaños y pensé:
896
01:09:04,167 --> 01:09:07,417
"Voy a darle una sorpresita".
Estaba de servicio.
897
01:09:07,583 --> 01:09:11,625
Fui a su trabajo con un gran oso
de peluche vestido de bombero.
898
01:09:11,792 --> 01:09:13,625
No muy original, pero bueno...
899
01:09:13,792 --> 01:09:16,500
Una botella de champán,
un poco de caviar...
900
01:09:17,292 --> 01:09:20,500
esperé y esperé y esperé...
901
01:09:20,917 --> 01:09:24,167
Debí esperar
en casa de la operadora de 18 años.
902
01:09:24,667 --> 01:09:26,917
Una rubia alta, con pechos enormes.
903
01:09:28,500 --> 01:09:29,708
Así que le dejé.
904
01:09:30,500 --> 01:09:31,583
Intentó volver.
905
01:09:31,750 --> 01:09:35,292
Me mandó cartas preciosas,
ramos de flores maravillosos.
906
01:09:37,417 --> 01:09:38,500
Pero fue inútil.
907
01:09:41,083 --> 01:09:42,125
¿Porqué?
908
01:09:42,417 --> 01:09:43,458
Me traicionó.
909
01:09:43,625 --> 01:09:46,750
- Pero habrías podido perdonarle.
- Me mintió.
910
01:09:47,333 --> 01:09:50,000
- Al confesar se merecía el perdón.
- No.
911
01:09:50,792 --> 01:09:52,833
-¿No?
- No.
912
01:09:54,833 --> 01:09:55,875
Bueno...
913
01:09:57,750 --> 01:09:59,750
¿Qué era eso tan difícil de decir?
914
01:10:07,333 --> 01:10:08,375
¿Sabes nadar?
915
01:10:09,167 --> 01:10:10,333
Sí.
916
01:10:11,000 --> 01:10:12,083
Toma.
917
01:10:13,708 --> 01:10:15,625
-¿Has visto Titanic?
- Sí.
918
01:11:41,708 --> 01:11:42,917
¿Te ha gustado?
919
01:11:43,208 --> 01:11:44,375
Quiero decir...
920
01:11:46,000 --> 01:11:47,583
¿has sentido algo?
921
01:11:49,208 --> 01:11:50,250
Sí.
922
01:11:51,917 --> 01:11:53,125
Aquí.
923
01:11:54,750 --> 01:11:55,833
¿Y tú?
924
01:11:57,333 --> 01:11:59,083
Sí. Igual.
925
01:12:01,042 --> 01:12:02,167
Aquí.
926
01:12:07,875 --> 01:12:09,583
Tienes razón, estoy perdido.
927
01:12:10,042 --> 01:12:11,708
No me voy a enamorar de...
928
01:12:12,917 --> 01:12:14,000
Una impedida.
929
01:12:15,125 --> 01:12:16,333
Tengo mucho por vivir.
930
01:12:16,500 --> 01:12:20,167
Tengo 50 tacos, pasta,
aún tengo pelo, no estoy acabado.
931
01:12:20,750 --> 01:12:23,542
Ella está en una silla, joder.
Menudo follón.
932
01:12:25,792 --> 01:12:27,625
Venga, ya puedes sentarte.
933
01:12:29,917 --> 01:12:32,250
Verás,
te puedo hacer una endoscopia,
934
01:12:32,375 --> 01:12:35,542
palpar el abdomen,
incluso hacerte un examen rectal,
935
01:12:35,708 --> 01:12:37,375
pero no soy tu psiquiatra.
936
01:12:38,042 --> 01:12:39,667
No, no lo eres, eres mi amigo.
937
01:12:40,375 --> 01:12:41,750
Dime por qué hago esto.
938
01:12:42,583 --> 01:12:46,042
¿No crees que igual estás enamorado?
Es una gilipollez, sí.
939
01:12:46,208 --> 01:12:47,583
Pero a veces pasa.
940
01:12:49,708 --> 01:12:51,000
Esto no me gusta.
941
01:12:51,167 --> 01:12:52,375
No me gusta nada.
942
01:12:52,542 --> 01:12:55,000
No, a mí tampoco.
Lo que hace no está bien.
943
01:12:55,167 --> 01:12:58,125
Quiere conocer a mis amigos,
¿a quién le presento?
944
01:12:58,375 --> 01:13:01,625
- Solo lo sabéis vosotros.
- No implica que te apoyemos.
945
01:13:01,792 --> 01:13:04,042
Se lo voy a decir.
Necesito tiempo.
946
01:13:04,208 --> 01:13:07,542
Necesito el momento adecuado
para decírselo. Eso es.
947
01:13:08,292 --> 01:13:09,833
O se lo dices tú o lo haré yo.
948
01:13:16,375 --> 01:13:18,750
Esto no es un restaurante,
es una bolera.
949
01:13:23,167 --> 01:13:24,208
Arigato.
950
01:13:30,750 --> 01:13:32,292
- Buenas noches.
- Buenas noches.
951
01:13:33,167 --> 01:13:34,583
Esta es Florence.
952
01:13:34,750 --> 01:13:38,333
Marie, a quien ya conoces,
y Max, mis amigos.
953
01:13:38,458 --> 01:13:39,625
- Hola.
- Encantada.
954
01:13:45,500 --> 01:13:47,417
¿Quieren un licor de arroz?
955
01:13:50,167 --> 01:13:53,292
Pongo acento africano
porque no sé hacer el chino.
956
01:13:58,625 --> 01:14:00,375
Venga, un rollito.
957
01:14:01,417 --> 01:14:04,125
¿Puedo hacerle
una preguntita indiscreta?
958
01:14:05,417 --> 01:14:07,750
En su profesión, con tanto viaje,
959
01:14:07,917 --> 01:14:11,333
ir en una silla de ruedas
debe de ser muy paralizante, ¿no?,
960
01:14:11,458 --> 01:14:13,250
por decirlo de alguna manera.
961
01:14:13,667 --> 01:14:16,750
- Mi tío va en una silla, así que...
- El mundo es un pañuelo.
962
01:14:16,917 --> 01:14:18,000
Pues sí.
963
01:14:19,083 --> 01:14:23,167
Sí, en realidad no tiene piernas,
una malformación de nacimiento.
964
01:14:23,333 --> 01:14:24,708
Un caso entre millones.
965
01:14:25,083 --> 01:14:26,250
Qué mala suerte.
966
01:14:26,583 --> 01:14:29,167
- Estos rollitos están de muerte.
- Sí.
967
01:14:29,333 --> 01:14:32,333
Y es que no se recuperó bien
tras su accidente.
968
01:14:32,458 --> 01:14:33,750
¿No era de nacimiento?
969
01:14:35,000 --> 01:14:38,708
Sí, las piernas, pero no el brazo.
Pisó una mina en Sudáfrica.
970
01:14:39,375 --> 01:14:40,792
Eso sí es mala suerte.
971
01:14:41,000 --> 01:14:44,250
Lo malo es que con un brazo menos,
no puede usar la silla.
972
01:14:45,250 --> 01:14:48,125
La hace girar
y da vueltas sobre sí mismo.
973
01:14:48,458 --> 01:14:50,583
Los rollitos están de muerte.
974
01:14:51,750 --> 01:14:53,417
Es una historia preciosa.
975
01:14:55,000 --> 01:14:58,083
Qué chorrada lo de
"Se pierde uno, se encuentran diez".
976
01:14:58,708 --> 01:15:00,500
Él nunca encontró su brazo.
977
01:15:01,792 --> 01:15:03,875
Y menos mal, porque diez brazos...
978
01:15:07,208 --> 01:15:08,917
Parecería un pulpo.
979
01:15:10,167 --> 01:15:12,792
- Los rollitos están de muerte.
-¡Jacques!
980
01:15:14,625 --> 01:15:17,875
Anda, Florence.
Qué sorpresa verte aquí.
981
01:15:18,250 --> 01:15:20,167
- Jacques, un compañero.
- Buenas noches.
982
01:15:21,250 --> 01:15:23,333
Buenas noches.
983
01:15:23,708 --> 01:15:24,708
Qué curioso.
984
01:15:25,500 --> 01:15:27,250
Sylvaine, una amiga artista.
985
01:15:28,250 --> 01:15:30,375
Buenas noches, señores.
986
01:15:30,708 --> 01:15:31,875
Buenas noches.
987
01:15:32,375 --> 01:15:35,708
Y he pensado:
"Oye, vamos a ir a un chino".
988
01:15:36,625 --> 01:15:38,583
Muy bien, que aproveche.
989
01:15:38,917 --> 01:15:40,625
Gracias y adiós.
990
01:15:41,375 --> 01:15:42,458
Adiós.
991
01:15:49,417 --> 01:15:51,833
Bueno, Florence,
992
01:15:53,250 --> 01:15:54,667
debo decirle una cosa.
993
01:15:55,417 --> 01:15:56,500
¡Ay, joder!
994
01:15:56,667 --> 01:15:58,792
Me he tirado
la salsa de soja encima.
995
01:15:59,000 --> 01:16:01,583
- Ponga sal, la absorberá.
- Toma.
996
01:16:01,750 --> 01:16:02,792
Gracias.
997
01:16:03,792 --> 01:16:05,125
'¿Max?
'¿Qué?
998
01:16:05,292 --> 01:16:07,833
-¿Me llevas al baño a secarme?
- Sí, cómo no.
999
01:16:17,458 --> 01:16:19,625
Eres un cobarde en toda regla.
1000
01:16:19,875 --> 01:16:21,083
No está preparada.
1001
01:16:21,292 --> 01:16:24,583
- Si se lo digo ya, no lo aceptará.
- No lo aceptará nunca.
1002
01:16:28,083 --> 01:16:30,000
Dios los cría y ellos se juntan.
1003
01:16:34,583 --> 01:16:36,208
Es que mi silla está fuera.
1004
01:16:36,458 --> 01:16:38,042
- Te la voy a buscar.
- Sí.
1005
01:16:39,458 --> 01:16:40,750
- No te muevas, ¿eh?
- No.
1006
01:16:43,667 --> 01:16:47,167
- Sylvaine es una amiga, no es...
- Sí, no pasa nada.
1007
01:16:49,667 --> 01:16:50,708
¿Pipí?
1008
01:16:52,708 --> 01:16:55,875
Si necesita ayuda para lo que sea,
no se corte.
1009
01:16:56,500 --> 01:16:58,083
Mi padre está enfermo.
1010
01:16:58,250 --> 01:17:01,375
Me toca echarle una mano
con su higiene íntima.
1011
01:17:01,583 --> 01:17:05,125
No, estoy bien, no necesito nada.
1012
01:17:10,167 --> 01:17:11,208
Hace caca.
1013
01:17:30,542 --> 01:17:31,875
Llego un poco antes.
1014
01:17:32,667 --> 01:17:33,708
Buenas noches.
1015
01:17:44,083 --> 01:17:45,125
Buenas noches.
1016
01:17:47,708 --> 01:17:49,500
Sí, pego a un discapacitado.
1017
01:17:49,667 --> 01:17:50,917
Me gusta, me relaja.
1018
01:17:51,583 --> 01:17:53,542
No me ha hecho daño,
no pasa nada.
1019
01:17:53,708 --> 01:17:55,875
Escúchame bien, vendedor de zapatos.
1020
01:17:56,208 --> 01:17:58,458
Irás a contarle la verdad
a mi hermana.
1021
01:17:58,708 --> 01:18:01,458
Le dirás que caminas,
que nos has tomado el pelo,
1022
01:18:01,625 --> 01:18:04,083
que te arrepientes
y que eres un mierda.
1023
01:18:04,250 --> 01:18:07,042
Y se lo dirás sin hacerle daño.
1024
01:18:07,208 --> 01:18:08,458
Si eso es posible.
1025
01:18:09,292 --> 01:18:12,542
O te meteré mis tacones
de diez centímetros por el culo
1026
01:18:12,708 --> 01:18:14,792
y sabrás lo que es una prospección.
1027
01:18:18,667 --> 01:18:20,042
Tienes 48 horas.
1028
01:18:25,625 --> 01:18:26,667
¡Julie!
1029
01:18:27,750 --> 01:18:28,792
¡Julie!
1030
01:18:29,333 --> 01:18:30,333
Julie.
1031
01:18:33,125 --> 01:18:34,625
No es lo que tú crees, yo...
1032
01:18:36,500 --> 01:18:37,667
Y además, 48 horas...
1033
01:18:40,583 --> 01:18:42,417
¿No podrías decírselo tú misma?
1034
01:18:43,500 --> 01:18:46,042
Sabrás cómo hacerlo,
pareces sensible.
1035
01:18:47,083 --> 01:18:48,125
Yo no puedo.
1036
01:18:50,542 --> 01:18:53,333
Tú eres el más discapacitado
de los dos.
1037
01:18:54,167 --> 01:18:56,417
Se lo dirás tú.
No me toca a mí, sería peor.
1038
01:18:57,167 --> 01:18:59,708
Tú has hecho el gilipollas,
apechuga.
1039
01:19:02,750 --> 01:19:04,667
Agradéceselo a tu hermano.
1040
01:19:04,833 --> 01:19:06,458
Me lo ha dicho por tu bien.
1041
01:19:29,208 --> 01:19:30,250
Maricón.
1042
01:20:26,000 --> 01:20:27,250
Necesitas dinero, ¿no?
1043
01:20:27,375 --> 01:20:29,375
Soy yo el que paga esto, papá.
1044
01:20:29,792 --> 01:20:31,333
¿Qué? ¿Aquí se paga.)
1045
01:20:31,792 --> 01:20:32,917
Un poco.
1046
01:20:38,042 --> 01:20:39,250
Y...
1047
01:20:40,375 --> 01:20:42,583
¿el entierro de tu madre fue bien?
1048
01:20:45,125 --> 01:20:46,792
¿Algún entierro va mal?
1049
01:20:47,208 --> 01:20:49,542
- Debías haber ido.
- Demasiado tarde.
1050
01:20:59,708 --> 01:21:01,042
Tengo un problemón.
1051
01:21:01,208 --> 01:21:02,583
Es porque te da pena.
1052
01:21:03,917 --> 01:21:06,708
Si no fuera en silla,
no la habrías mirado igual.
1053
01:21:10,292 --> 01:21:11,333
No me da pena.
1054
01:21:13,667 --> 01:21:15,333
Es más fuerte que nosotros.
1055
01:21:15,542 --> 01:21:17,833
Respira y vive con más intensidad.
1056
01:21:19,833 --> 01:21:21,375
Soy un cobarde, no hay más.
1057
01:21:23,250 --> 01:21:24,458
Dile la verdad.
1058
01:21:25,917 --> 01:21:27,417
Si lo hago, la perderé.
1059
01:21:29,458 --> 01:21:30,458
¿Y la hermana?
1060
01:21:31,083 --> 01:21:34,833
La cuidadora
con las pechugas grandes,
1061
01:21:35,792 --> 01:21:37,208
¿no busca trabajo?
1062
01:21:37,583 --> 01:21:39,458
Ya no se dice "pechugas grandes".
1063
01:21:41,167 --> 01:21:43,792
No se dirá, pero aún las hay.
1064
01:21:44,000 --> 01:21:46,250
Y cada vez más grandes.
1065
01:21:48,625 --> 01:21:50,292
Y cada vez más caras.
1066
01:21:56,625 --> 01:21:57,708
Pero ¿qué haces?
1067
01:22:01,000 --> 01:22:02,125
Pipí.
1068
01:22:04,667 --> 01:22:06,333
Tranquilo, voy equipado.
1069
01:22:08,333 --> 01:22:09,792
Puedes sentarte aquí.
1070
01:22:23,042 --> 01:22:24,333
Vete a Lourdes.
1071
01:22:25,875 --> 01:22:27,125
¿Cómo que a Lourdes?
1072
01:22:27,875 --> 01:22:32,500
Te vas a Lourdes con ella,
haces una promesa
1073
01:22:33,292 --> 01:22:37,083
y después, te levantas de tu silla,
das un salto y ya estás curado.
1074
01:22:37,583 --> 01:22:38,667
Vaya tontería.
1075
01:22:39,000 --> 01:22:40,583
¿Tienes una solución mejor?
1076
01:22:41,625 --> 01:22:44,083
48 horas. Así que...
1077
01:22:46,333 --> 01:22:50,250
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete y deslizamos.
1078
01:22:50,375 --> 01:22:54,583
Y uno, dos, tres,
cuatro, cinco, seis y abajo...
1079
01:22:55,583 --> 01:22:59,083
-¿Te levantarás de la silla sin más?
- No, de repente no.
1080
01:22:59,250 --> 01:23:02,250
Me arrastraré,
iré por etapas, no soy gilipollas.
1081
01:23:02,792 --> 01:23:05,667
- Los milagros son progresivos.
-¿Y se lo va a creer?
1082
01:23:05,833 --> 01:23:07,500
Max, concéntrate.
1083
01:23:09,542 --> 01:23:12,208
Cuatro, cinco,
seis, siete, ocho y uno...
1084
01:23:12,333 --> 01:23:13,333
Déjalo.
1085
01:23:15,000 --> 01:23:17,000
Me da a mí que no te conviene.
1086
01:23:18,792 --> 01:23:20,583
Me equivoqué, no lo necesitas.
1087
01:23:21,542 --> 01:23:22,917
No necesito a nadie.
1088
01:23:28,417 --> 01:23:29,625
Anda, mira, es él.
1089
01:23:30,083 --> 01:23:31,083
¿Diga?
1090
01:23:31,667 --> 01:23:33,042
No, no me molestas.
1091
01:23:34,333 --> 01:23:35,333
Sí.
1092
01:23:36,708 --> 01:23:37,792
Sí.
1093
01:23:38,917 --> 01:23:40,083
De acuerdo.
1094
01:23:41,083 --> 01:23:42,333
Hasta mañana.
1095
01:23:44,167 --> 01:23:45,458
-¿Señorita?
- Voy.
1096
01:23:46,458 --> 01:23:48,417
- Quiere ir a Lourdes.
-¿A Lourdes?
1097
01:23:49,375 --> 01:23:52,542
¿No tendrán otro menos
"esta noche seré tuya"?
1098
01:23:53,500 --> 01:23:54,833
Voy a ver qué tengo.
1099
01:23:55,500 --> 01:23:57,708
A Lourdes. ¿Para qué quiere ir allí?
1100
01:23:57,875 --> 01:23:59,542
- Un milagro.
-¿Un milagro?
1101
01:24:01,333 --> 01:24:04,042
A ver, Julie,
¿aún no te has enterado?
1102
01:24:04,375 --> 01:24:06,500
Jocelyn camina.
1103
01:24:07,708 --> 01:24:09,667
Como tú, como esa mujer.
1104
01:24:10,375 --> 01:24:12,625
No es ni ha sido discapacitado.
1105
01:24:13,208 --> 01:24:15,083
Y lo sabías, te brillan los ojos.
1106
01:24:15,500 --> 01:24:18,833
Y, o te has comprado zapatos,
o te sientes culpable.
1107
01:24:20,208 --> 01:24:21,292
¿Por qué dices eso?
1108
01:24:21,417 --> 01:24:24,458
-¿Cómo sabes que no lo es?
- Porque yo sí lo soy.
1109
01:24:25,292 --> 01:24:26,333
Pero calla.
1110
01:24:26,583 --> 01:24:29,750
La chica ingenua en su silla,
"chica" porque me apetece,
1111
01:24:29,917 --> 01:24:31,542
ha decidido no decir nada,
1112
01:24:32,042 --> 01:24:35,125
disfrutar de un poco de felicidad
ante una mentira.
1113
01:24:35,417 --> 01:24:37,333
Sienta bien sentirse querida.
1114
01:24:37,875 --> 01:24:39,875
Al menos, sienta bien creértelo.
1115
01:24:40,667 --> 01:24:43,125
Y los buenos momentos
hay que saber atraparlos.
1116
01:24:43,667 --> 01:24:45,083
¿Coge el sujetador?
1117
01:24:46,000 --> 01:24:47,042
Es una locura.
1118
01:24:47,917 --> 01:24:50,917
Y fuiste tú quien me lo dio.
Y un regalo no se rechaza.
1119
01:24:53,208 --> 01:24:54,833
Pero ¿hace cuánto lo sabes?
1120
01:24:55,083 --> 01:24:57,500
Lo bastante
para haberme acostumbrado.
1121
01:24:57,750 --> 01:25:00,208
-¿Y no me lo dijiste?
- Me lo habrías impedido.
1122
01:25:01,750 --> 01:25:05,625
Lo sé, es una estupidez.
Quería saber hasta dónde llegaría.
1123
01:25:06,125 --> 01:25:09,167
Porque lo más duro
es cuando se acaba, ¿no?
1124
01:25:10,042 --> 01:25:12,458
- Cuando no puedes fingir creértelo.
- Pero...
1125
01:25:14,375 --> 01:25:17,417
Pero ¿qué vas a hacer
cuando se levante?
1126
01:25:18,667 --> 01:25:19,708
Nada.
1127
01:25:20,833 --> 01:25:22,208
Le diré adiós.
1128
01:25:28,125 --> 01:25:29,542
No es tan descabellado.
1129
01:25:29,708 --> 01:25:32,833
Gente con psoriasis
ha vuelto con la piel sana.
1130
01:25:34,042 --> 01:25:35,208
Con un solo viaje.
1131
01:25:35,333 --> 01:25:37,083
Sí, es verdad.
1132
01:25:37,583 --> 01:25:41,167
Yo oí de un hombre que perdió el pie
en una Cortadora de jamón.
1133
01:25:41,333 --> 01:25:42,833
Dos días después de Lourdes,
1134
01:25:43,042 --> 01:25:45,333
le empezó a salir un dedito
en su lugar.
1135
01:25:45,458 --> 01:25:48,042
- Sí, esa historia me quiere sonar.
- Sí.
1136
01:25:48,208 --> 01:25:49,833
Sí, sí, sí, sí.
1137
01:25:51,000 --> 01:25:53,833
- Sí, es verdad.
- Sí.
1138
01:25:55,917 --> 01:25:58,375
Lástima que su tío no haya venido.
1139
01:25:58,542 --> 01:26:01,333
- Por lo de los brazos y las piernas.
- Sí, una pena.
1140
01:26:08,542 --> 01:26:12,458
- Vendo preciosos crucifijos.
- Qué guapa es la Virgen.
1141
01:26:12,625 --> 01:26:15,083
Por dos Vírgenes,
un Jesusito de regalo.
1142
01:26:19,667 --> 01:26:20,708
Muy buenas.
1143
01:26:21,542 --> 01:26:22,583
Muy buenas.
1144
01:26:23,125 --> 01:26:26,083
Para esto de los milagros y eso,
¿qué hay que hacer?
1145
01:26:26,250 --> 01:26:27,292
¿Los milagros?
1146
01:26:29,000 --> 01:26:30,042
Madre mía...
1147
01:26:30,917 --> 01:26:32,167
Disculpen, señores.
1148
01:26:35,625 --> 01:26:37,292
¿Puedo hablar con ustedes?
1149
01:27:10,333 --> 01:27:11,375
Usted.
1150
01:27:12,167 --> 01:27:13,250
Sígame.
1151
01:27:13,833 --> 01:27:15,542
La enfermera se queda fuera.
1152
01:27:15,917 --> 01:27:17,125
Yo no soy enfermera.
1153
01:27:52,125 --> 01:27:54,250
Hay desnivel, ponga el freno.
1154
01:28:02,875 --> 01:28:05,667
Si se levanta de la silla,
mentirá dos veces.
1155
01:28:06,333 --> 01:28:07,833
No está imposibilitado.
1156
01:28:08,417 --> 01:28:11,125
De Lourdes se vuelve
con una foto de la cueva,
1157
01:28:11,333 --> 01:28:16,000
una oración a Santa Bernadette,
una Virgen con agua bendita.
1158
01:28:16,167 --> 01:28:18,250
Rara vez se vuelve con piernas.
1159
01:28:18,833 --> 01:28:20,417
No desde que yo estoy aquí.
1160
01:28:21,167 --> 01:28:22,292
Igual soy gafe,
1161
01:28:22,417 --> 01:28:24,417
pero intuyo que lo importante
1162
01:28:24,583 --> 01:28:27,375
para la gente que viene aquí
es venir con fe.
1163
01:28:28,917 --> 01:28:33,083
Al irse, solo desean una cosa:
regresar para volver a creer.
1164
01:28:34,333 --> 01:28:37,542
No estropee esa llama
que aún existe en sus corazones.
1165
01:28:37,708 --> 01:28:39,458
Usted sabrá por qué lo hace.
1166
01:28:40,042 --> 01:28:42,208
No les decepcione ni les haga daño.
1167
01:28:43,500 --> 01:28:45,333
Allá usted con su conciencia.
1168
01:28:46,875 --> 01:28:50,792
Y piense que si se levanta,
se tendrá que hacer una foto.
1169
01:28:51,833 --> 01:28:53,875
Lo dicho, los milagros no abundan.
1170
01:29:01,000 --> 01:29:02,208
Pero...
1171
01:29:03,708 --> 01:29:06,125
¿cómo sabe
que no estoy imposibilitado?
1172
01:29:06,750 --> 01:29:10,000
Sus zapatillas. Están usadas.
1173
01:29:58,583 --> 01:29:59,917
¿Y ahora qué hacemos, Max?
1174
01:30:02,792 --> 01:30:04,458
Voy a por las compotas.
1175
01:30:26,333 --> 01:30:28,292
- Hola.
- Hola.
1176
01:30:28,417 --> 01:30:29,833
-¿Tenéis un cigarro?
- Sí.
1177
01:30:31,667 --> 01:30:33,667
-¿Sois de por aquí?
- No, qué va.
1178
01:30:50,042 --> 01:30:51,042
Mierda.
1179
01:31:10,708 --> 01:31:12,042
¿Hacemos un parte?
1180
01:31:16,167 --> 01:31:17,292
Un milagro.
1181
01:31:18,875 --> 01:31:20,125
Caminas.
1182
01:31:20,875 --> 01:31:22,167
Caminas, Jocelyn.
1183
01:31:24,333 --> 01:31:25,458
Caminas, Jocelyn.
1184
01:31:26,042 --> 01:31:27,833
Camina. Ha funcionado.
1185
01:31:31,083 --> 01:31:33,417
- Sí, es...
- Un milagro.
1186
01:31:37,333 --> 01:31:39,167
Un milagro. Sí, ha...
1187
01:31:39,875 --> 01:31:41,000
Ha funcionado.
1188
01:31:41,583 --> 01:31:42,625
A ver.
1189
01:31:43,125 --> 01:31:44,458
Venga, enséñanoslo.
1190
01:32:26,583 --> 01:32:31,667
Has de aprender
a mostrar una sonrisa,
1191
01:32:34,333 --> 01:32:38,083
aunque te embargue la pena.
1192
01:32:42,125 --> 01:32:45,333
No debes mostrar
ni rastro de tristeza,
1193
01:32:48,917 --> 01:32:52,125
ni buscar nunca empatía.
1194
01:32:54,167 --> 01:32:59,417
Tienes que aprender,
aunque cueste muchísimo,
1195
01:33:02,583 --> 01:33:06,333
a tragarte tu orgullo.
1196
01:33:09,000 --> 01:33:13,708
Y a veces a lidiar
con la humillación,
1197
01:33:15,583 --> 01:33:19,167
mientras por dentro
estás a punto de explotar.
1198
01:33:19,542 --> 01:33:20,625
¿Eres inmigrante?
1199
01:33:22,125 --> 01:33:27,792
Enfrentarnos a la realidad
suele ser muy difícil
1200
01:33:29,250 --> 01:33:33,250
cuando parece
que la felicidad se ha ido.
1201
01:33:35,250 --> 01:33:37,500
Tienes que aprender...
1202
01:33:37,667 --> 01:33:39,292
TODO EL MUNDO EN PIE
1203
01:33:39,417 --> 01:33:42,083
...a ocultar tus lágrimas
1204
01:33:42,875 --> 01:33:47,917
y decirle a tu corazón
que la vida debe seguir.
1205
01:33:48,125 --> 01:33:51,000
PERDÓN, MAMÁ.
JOJO
1206
01:33:53,375 --> 01:33:58,333
Tienes que aprender
a levantarte de la mesa...
1207
01:34:01,333 --> 01:34:02,833
YO CORRO EN CABEZA
1208
01:34:03,042 --> 01:34:05,708
...cuando ya han dejado
de servir amor.
1209
01:34:08,542 --> 01:34:12,417
Demostrarles a todos que eres capaz
1210
01:34:14,500 --> 01:34:18,833
de irte sin decir ni una palabra.
1211
01:34:21,000 --> 01:34:26,375
Tienes que aprender
a ocultar tu dolor
1212
01:34:30,125 --> 01:34:33,250
y seguir viviendo como antes.
1213
01:34:36,708 --> 01:34:40,625
De qué sirve pensar en el mañana...
1214
01:34:42,458 --> 01:34:44,125
POLUCIÓN
1100 KM/H MÁXIMO
1215
01:34:44,292 --> 01:34:47,375
¿quién sabe qué nos deparará?
1216
01:34:48,667 --> 01:34:50,375
SALZBURGO 93 KM
1217
01:34:50,542 --> 01:34:54,417
Tienes que aprender
a ser mucho más fuerte.
1218
01:34:55,500 --> 01:35:00,708
A veces, la cabeza
debe dominar al corazón.
1219
01:35:02,250 --> 01:35:08,333
Tienes que aprender a las malas
1220
01:35:09,292 --> 01:35:12,083
y hacer caso de los consejos.
1221
01:35:12,667 --> 01:35:15,833
Y a veces, pagar el precio
1222
01:35:16,708 --> 01:35:19,792
y aprender a vivir
1223
01:35:22,333 --> 01:35:25,667
con un corazón roto.
1224
01:35:51,875 --> 01:35:53,000
Perdón.
1225
01:35:57,333 --> 01:35:58,333
Perdón.
1226
01:36:08,542 --> 01:36:10,375
Marie, ¿puede venir, por favor?
1227
01:36:16,458 --> 01:36:17,500
Siéntese, Marie.
1228
01:36:24,708 --> 01:36:26,375
-¿Le pasa algo?
- No, nada.
1229
01:36:27,583 --> 01:36:29,708
Bueno, sí, todo.
1230
01:36:31,000 --> 01:36:32,250
Quería decirle que...
1231
01:36:32,667 --> 01:36:34,333
Solo soy una secretaria.
1232
01:36:34,875 --> 01:36:38,000
Discreta, hace doce años
que lo soy con usted.
1233
01:36:38,167 --> 01:36:42,250
Intento cambiar de ropa a diario
para no pasar desapercibida.
1234
01:36:42,375 --> 01:36:46,708
Pero claro, tengo que ir combinando,
porque no tengo 70 jerséis, ¿eh?
1235
01:36:47,125 --> 01:36:50,583
Combino todo lo que puedo,
lo de arriba con lo de abajo.
1236
01:36:51,125 --> 01:36:54,750
Falda amarilla con jersey azul,
falda azul con jersey amarillo.
1237
01:36:54,917 --> 01:36:58,042
O voy toda de amarillo,
jersey y falda amarillos.
1238
01:36:58,250 --> 01:36:59,500
Parezco Mrs. Potato.
1239
01:37:01,333 --> 01:37:03,208
Pero es que...
1240
01:37:05,583 --> 01:37:07,875
hoy es mi cumpleaños.
1241
01:37:10,208 --> 01:37:14,542
Sí, Marie también se hace mayor,
una vez al año es su cumpleaños,
1242
01:37:14,708 --> 01:37:17,667
pero no tengo una asistente
que se lo recuerde.
1243
01:37:18,042 --> 01:37:20,042
Soy una simple asistente que teje.
1244
01:37:21,333 --> 01:37:24,542
Pero nunca me ha dicho:
"Me encanta su bufanda".
1245
01:37:24,708 --> 01:37:26,917
O: "Ha cambiado de peinado, Marie".
1246
01:37:27,125 --> 01:37:30,458
Hasta a cómo dice mi nombre
le falta poesía.
1247
01:37:30,792 --> 01:37:33,042
¿Qué he hecho yo?
¿Soy demasiado insulsa?
1248
01:37:33,500 --> 01:37:37,708
¿Es eso? ¿Soy demasiado transparente
para merecerme sus mentiras?
1249
01:37:39,417 --> 01:37:41,292
¿Qué me falta que tengan otras?
1250
01:37:41,917 --> 01:37:44,083
O no sé, ¿qué me sobra?
1251
01:37:46,417 --> 01:37:47,542
¿Las piernas?
1252
01:37:49,208 --> 01:37:51,667
Perdón, no sé, no quería decir eso.
1253
01:37:51,875 --> 01:37:55,625
Perdone, estoy triste.
Solo digo tonterías, perdóneme.
1254
01:37:58,833 --> 01:38:00,542
Pero ¿quería hablar conmigo?
1255
01:38:15,333 --> 01:38:16,750
Felicidades, Marie.
1256
01:38:20,792 --> 01:38:22,375
Gracias, qué detalle.
1257
01:38:26,625 --> 01:38:27,792
No tenía este color.
1258
01:38:29,583 --> 01:38:30,667
Ya lo sé.
1259
01:38:32,917 --> 01:38:34,000
Qué bonito.
1260
01:38:36,250 --> 01:38:37,667
¿Puedo quedarme la caja?
1261
01:38:39,667 --> 01:38:42,125
Y ya comienza la maratón,
1262
01:38:42,292 --> 01:38:46,125
la gran carrera en la que participan
más de 60000 personas...
1263
01:40:13,792 --> 01:40:16,417
Pero bueno,
¿vas a abandonar antes de la meta?
1264
01:40:19,375 --> 01:40:20,417
¿Qué haces aquí?
1265
01:40:20,750 --> 01:40:22,292
Pasaba por casualidad.
1266
01:40:22,417 --> 01:40:26,042
He tecleado "maratón" y he dicho:
"Qué tontería no aprovechar".
1267
01:40:31,333 --> 01:40:33,417
Vamos. Ven.
1268
01:41:01,000 --> 01:41:03,333
¡Vamos, vamos!
1269
01:41:27,208 --> 01:41:34,458
SOBRE RUEDAS
1270
01:41:44,125 --> 01:41:45,458
Oye...
1271
01:41:47,625 --> 01:41:49,333
¿sabes algo de tu madre?
1272
01:41:56,208 --> 01:41:57,250
¿QUÉ pasa?
1273
01:41:58,792 --> 01:41:59,833
Nada.
1274
01:42:03,333 --> 01:42:06,250
-¿No quieres venirte a Lourdes?
- No.
1275
01:42:06,542 --> 01:42:07,833
Voy equipado.
87289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.