All language subtitles for NYPD.Blue.S12E10.The.Dead.Donald.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,919 --> 00:00:02,670 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,795 --> 00:00:05,005 ‫- أنا أدرس لامتحان الملازم ‫- لماذا؟ 3 00:00:05,131 --> 00:00:09,928 ‫أرى الكثيرين حولي يظنون أنّهم الأفضل ‫لأنّهم قرأوا بعض الكتب 4 00:00:10,053 --> 00:00:13,848 ‫- ففكّرتُ في تجربة حظي ‫- الرقيب (سيبويتز)، هذا يعجبني 5 00:00:13,972 --> 00:00:15,642 ‫خصم راتب 5 أيام ليس أمراً سيئاً ‫أيّها المحقق 6 00:00:15,767 --> 00:00:17,143 ‫تبيّن أنّك كنتَ محقّاً ‫في اختيار المحاكمة 7 00:00:17,267 --> 00:00:21,229 ‫كان هذا مجرّد تمرين لك ‫جعلك تشعر بأنّك رجل مسؤول عن الرجال 8 00:00:21,356 --> 00:00:23,106 ‫ربّما عليك التأنّي الآن 9 00:00:23,232 --> 00:00:27,736 ‫دخلتُ المحكمة اليوم ‫ويديّ متعرّقتان وفمي جاف 10 00:00:27,861 --> 00:00:29,906 ‫وأنت عرّضتني لهذا بلا سبب 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,240 ‫ليس لأنّه كان عليك ذلك ‫بل لنّك قادر عليه 12 00:00:49,591 --> 00:00:53,804 ‫- (سيبويتز)، جئتُ لامتحان الملازم ‫- يتجمّع المراقبون بالطابق الأسفل بالمكتبة 13 00:00:54,429 --> 00:00:58,600 ‫- جئتُ لأخذ الامتحان ‫- اسمك (سيبويتز)؟ 14 00:00:59,142 --> 00:01:03,188 ‫- "س، ي، ب، و، ي، ت، ز" ‫- عليّ رؤية هويّتك 15 00:01:06,984 --> 00:01:09,903 ‫- الغرفة 104 ‫- شكراً 16 00:01:30,215 --> 00:01:33,594 ‫صباح الخير أيّها السيدات والسادة ‫خذوا دفتراً واحداً ومرّروا البقية 17 00:01:33,761 --> 00:01:35,722 ‫لا تفتحوها حتّى آذن لكم 18 00:01:35,846 --> 00:01:39,892 ‫أمامكم 3 ساعات لإنهاء الامتحان ‫لا يمكنكم استخدام الكتب أو الملاحظات 19 00:01:40,017 --> 00:01:41,518 ‫أسئلة الامتحان اختيار مِن متعدّد 20 00:01:41,644 --> 00:01:44,689 ‫إن لَمْ تستطع الإجابة على سؤال ‫فتابع وعد إليه لاحقاً 21 00:01:44,813 --> 00:01:46,148 ‫لا يُسمح لأحد بمغادرة الغرفة 22 00:01:46,273 --> 00:01:50,277 ‫إن كان عليك الذهاب للحمام فارفع يدك ‫وسأرافقك أنا أو أحد المراقبين 23 00:01:50,485 --> 00:01:51,696 ‫ألديكم أسئلة؟ 24 00:01:53,697 --> 00:01:54,991 ‫يمكنكم البدء 25 00:03:33,589 --> 00:03:38,553 ‫مرحباً، إنّه (دونالد شوايتز)، جلدة رأسه ‫ممزّقة، يبدو أنّه ضُرب على رأسه 26 00:03:38,719 --> 00:03:40,303 ‫- مَن أبلغ عن الجثة؟ ‫- عامل الفرن 27 00:03:40,429 --> 00:03:42,848 ‫- قال إنّه وجد الجثة بعد السابعة بقليل ‫- أتعرّض للسطو؟ 28 00:03:43,099 --> 00:03:47,227 ‫ما زال يحمل محفظته، ووفقاً لرخصة ‫قيادته فهو يعيش في هذا المبنى 29 00:03:47,352 --> 00:03:50,105 ‫{\an8}تحدّثنا إلى أحد الجيران ‫قال إنّ (شوايتز) يعيش مع أخيه (مارتن) 30 00:03:50,230 --> 00:03:53,025 ‫- يبدو أنّ أخاه مصاب بخلل دماغي ‫- أهو في المبنى الآن؟ 31 00:03:53,150 --> 00:03:56,945 ‫{\an8}نعم، حين يذهب (دونالد) للعمل ‫يتركه مع جارته (كاثلين هالوران) 32 00:03:57,070 --> 00:03:57,989 ‫إنّهما في الشقة (8 إي) 33 00:03:58,156 --> 00:04:00,907 ‫لا توجد دماء على الأرض ‫وهناك علامات جرّ قرب قدميه 34 00:04:01,283 --> 00:04:03,494 ‫{\an8}يبدو أنّه ضُرب في مكان آخر ‫ثمّ جُرّ إلى هنا 35 00:04:03,618 --> 00:04:05,621 ‫{\an8}- فلنبدأ البحث ‫- نعم 36 00:04:12,586 --> 00:04:17,299 ‫- كيف كان الامتحان في يوم السبت؟ ‫- جيد 37 00:04:17,633 --> 00:04:20,802 ‫{\an8}- هذا هو الجزء الصعب، الانتظار ‫- أظنّ ذلك 38 00:04:21,720 --> 00:04:24,098 ‫{\an8}التساؤل والقلق والتذكّر... 39 00:04:24,556 --> 00:04:29,686 ‫لا بدّ أنّي استرجعتُ ذلك الامتحان ‫مئة مرة أثناء انتظار النتيجة 40 00:04:30,229 --> 00:04:33,274 ‫- ولَمْ أنجح بالطبع ‫- سأذهب إلى الأعلى 41 00:04:38,320 --> 00:04:39,572 ‫سنراكم فيما بعد 42 00:04:42,449 --> 00:04:44,535 ‫كنتُ أحاول أن أكون متفهّماً 43 00:04:51,875 --> 00:04:54,377 ‫- (كاثلين هالوران)؟ ‫- نعم، أأنتما محقّقان؟ 44 00:04:54,502 --> 00:04:55,462 ‫(سيبويتز) و(كلارك) 45 00:04:56,046 --> 00:04:59,674 ‫{\an8}لا أصدّق أنّ هذا حدث لـ(دونالد) ‫لا يمكنني استيعابه 46 00:04:59,883 --> 00:05:02,469 ‫- هل أخوه هنا؟ ‫- (مارتن)، نعم 47 00:05:02,637 --> 00:05:05,347 ‫طلب المحقّق الآخر عدم إخباره بشيء ‫ولَمْ أفعل 48 00:05:05,472 --> 00:05:06,306 ‫جيد 49 00:05:07,098 --> 00:05:11,395 ‫{\an8}يواجه صعوبة في تذكّر الأشياء ‫ويصاب بالارتباك بسهولة، احذرا 50 00:05:11,519 --> 00:05:12,395 ‫لا تقلقي 51 00:05:13,980 --> 00:05:17,567 ‫{\an8}(مارتن)، يريد بعض الشرطة ‫التحدّث إليك 52 00:05:19,152 --> 00:05:22,197 ‫مرحباً (مارتن)، أنا المحقّق (سيبويتز) ‫وهذا المحقّق (كلارك) 53 00:05:22,405 --> 00:05:26,285 ‫{\an8}- نريد التحدّث إليك عن أخيك (دونالد) ‫- حسناً 54 00:05:26,785 --> 00:05:28,119 ‫متى رأيته آخر مرة؟ 55 00:05:29,705 --> 00:05:33,458 ‫{\an8}أنا (و(دوني) نأتي إلى هنا ‫في الثامنة والنصف 56 00:05:33,750 --> 00:05:37,338 ‫{\an8}أبقى أنا مع (كاثلين) ‫ويذهب هو إلى عمله 57 00:05:37,504 --> 00:05:40,757 ‫{\an8}إذن، فقد رأيته صباح الأمس ‫في الثامنة والنصف 58 00:05:41,383 --> 00:05:43,593 ‫أنا و(دوني) نأتي إلى هنا ‫في الثامنة والنصف 59 00:05:44,552 --> 00:05:46,763 ‫{\an8}ولَمْ تره أو تتحدّث إليه ‫منذ ذلك الوقت؟ 60 00:05:47,472 --> 00:05:50,475 ‫- (دوني) في بيت (إلينا)، يذهب إلى هناك ‫- مَن هي (إلينا)؟ 61 00:05:51,101 --> 00:05:52,185 ‫صديقته 62 00:05:52,812 --> 00:05:56,816 ‫{\an8}(مارتن)، أخشى أنّي أحمل لك ‫أخباراً سيئة 63 00:05:56,940 --> 00:06:00,944 ‫{\an8}مات أخوك (دوني) ‫وجدنا جثّته في القبو 64 00:06:04,739 --> 00:06:07,200 ‫- (دوني) في بيت (إلينا) ‫- لا 65 00:06:08,743 --> 00:06:12,455 ‫{\an8}- مَن أنتما؟ ‫- نحن المحقّقان (سيبويتز) و(كلارك) 66 00:06:14,249 --> 00:06:20,171 ‫{\an8}- أمعكما سيجارة؟ أشعر برغبة فيها ‫- لا، أتفهم ما قلتُه لك؟ 67 00:06:23,800 --> 00:06:25,552 ‫سأذهب لمشاهدة التلفاز 68 00:06:30,098 --> 00:06:35,146 ‫{\an8}- أكان هكذا طوال حياته؟ ‫- تعرّض لحادث سيارة قبل 10 سنوات 69 00:06:36,021 --> 00:06:37,897 ‫{\an8}(دونالد) يعتني به منذ ذلك الوقت 70 00:06:38,190 --> 00:06:42,360 ‫كان مخلصاً جداً، لهذا قلقتُ كثيراً ‫لعدم عودته ليلة الأمس 71 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 ‫- لَمْ يكن ذلك مِن عادته ‫- متى رأيت (دونالد) آخر مرة؟ 72 00:06:46,031 --> 00:06:50,577 ‫{\an8}- صباح الأمس حين أحضر (مارتن) ‫- وبقيتِ مع (مارتن) منذ ذلك الوقت؟ 73 00:06:50,910 --> 00:06:53,663 ‫- نعم، قضى الليلة هنا ‫- ماذا عن (إلينا)؟ 74 00:06:53,997 --> 00:06:58,376 ‫{\an8}(إلينا لوزادا)، أظنّها فتاة لطيفة 75 00:06:58,501 --> 00:07:00,420 ‫أتوجد مشاكل بينها وبين (دونالد)؟ 76 00:07:00,754 --> 00:07:05,383 ‫يتشاجران أحياناً ‫ووقع بينهما شجار كبير قبل ليالٍ 77 00:07:05,633 --> 00:07:07,135 ‫أتعرفين ماذا كان السبب؟ 78 00:07:07,762 --> 00:07:11,348 ‫أظنّه كان بسبب (مارتن) ‫(إلينا) لا تحبّه 79 00:07:11,473 --> 00:07:14,934 ‫- أتعرفين أين يمكننا إيجادها؟ ‫- إنّها نادلة، ولا أعرف أين 80 00:07:16,102 --> 00:07:18,772 ‫اتصل الرئيس، يريدني أنا و(كريغ) ‫أن نذهب لموقع حادث اعتداء 81 00:07:18,897 --> 00:07:21,441 ‫- حسناً، أوشكنا على الانتهاء ‫- سنبقى على اتصال 82 00:07:22,192 --> 00:07:24,944 ‫- إن غادر (مارتن) الشقة، فأخبرينا ‫- بالطبع 83 00:07:39,667 --> 00:07:43,880 ‫(جيمس ويستبول)، جاء إلى هنا ‫صباح اليوم وبدأ الانتقال إلى الشقة 402 84 00:07:44,464 --> 00:07:49,302 ‫ثمّ جاء (ستانلي ألينز) ‫وقال إنّه هو مَن سينتقل إلى الشقة 402 85 00:07:49,677 --> 00:07:54,265 ‫بدآ بتبادل اللكمات ففصلنا بينهما ‫ثمّ جاء رجل ثالث 86 00:07:54,432 --> 00:07:57,560 ‫وقال إنّه يساعد أحدهم ‫بالانتقال إلى الشقة 402 87 00:07:58,603 --> 00:07:59,896 ‫تفضّلا 88 00:08:01,147 --> 00:08:05,360 ‫حسناً، فلنحافظ على التهذيب، حسناً؟ ‫ابدأ أنت سيد (ويستفول) 89 00:08:05,485 --> 00:08:08,196 ‫{\an8}كنتُ أعطي التعليمات لعمال النقل ‫حين اقترب منّي هذا الرجل 90 00:08:08,321 --> 00:08:11,324 ‫{\an8}- وسألني لِمَ أنتقال إلى الشقة ‫- شقتي أنا 91 00:08:11,449 --> 00:08:13,868 ‫أخبرتُه بأنّي استأجرتُ الشقة ‫قبل أسابيع 92 00:08:13,993 --> 00:08:18,665 ‫بدأ القتال ثمّ أوقع الطاولة مِن يدي ‫وهكذا بدأ الشجار 93 00:08:19,040 --> 00:08:23,503 ‫- سيد (ألان)، أتدّعي أنّ الشقة لك؟ ‫- أدّعي؟! لديّ عقد إيجار 94 00:08:23,628 --> 00:08:27,465 ‫- معي عقد إيجار أيضاً أيّها الغبي ‫- سيد (ويستبول)، مَن أجّرك الشقك؟ 95 00:08:27,590 --> 00:08:31,761 ‫وجدتُ الإعلان على الإنترنت ‫اسم السمسار (جيروم كينغ) 96 00:08:31,970 --> 00:08:36,224 ‫أراني الشقة، فدفعتُ لك رسم التأمين ‫وإيجار شهر مقدم في الوقت نفسه 97 00:08:36,349 --> 00:08:38,393 ‫- كم قيمة المبلغ؟ ‫- 6 آلاف دولار 98 00:08:40,311 --> 00:08:41,729 ‫- أهذا ما حدث معك؟ ‫- نعم 99 00:08:41,855 --> 00:08:44,732 ‫لكنّي أستطيع إثبات ‫أنّ تاريخ عقدي يسبق تاريخ عقده 100 00:08:44,858 --> 00:08:49,654 ‫- أحاولتما الاتصال بـ(جيرون كينغ)؟ ‫- لا يجيب على الهاتف، ولَمْ نجده 101 00:08:51,114 --> 00:08:53,491 ‫خبر سيىء أيّها السيدان ‫لقد تعرّضتما لعملية نصب 102 00:08:53,616 --> 00:08:54,242 ‫ما قصدك؟ 103 00:08:54,367 --> 00:08:59,038 ‫رجل يعرض شقة لعدة أشخاص ‫ويؤجّرها للجميع، يقبض المقدّم ويهرب 104 00:08:59,164 --> 00:09:00,790 ‫إذن، مَن سيحصل على الشقة؟ 105 00:09:00,915 --> 00:09:04,252 ‫الرجل الذي أجّرها لكما ‫فعل ذلك تحت ادعاءات كاذبة 106 00:09:04,377 --> 00:09:07,922 ‫لا يمكن الأخذ بأيّ ورقة وقّعها ‫لن يحصل أحد على الشقة 107 00:09:08,339 --> 00:09:12,218 ‫- لا بدّ أنّك تمزح، هذه كارثة ‫- معي عقد إيجار 108 00:09:12,343 --> 00:09:13,845 ‫أيمكنكما وصف المدعو (كينغ)؟ 109 00:09:13,970 --> 00:09:18,266 ‫نعم، أظنّه في الثلاثينيات مِن عمره ‫وأبيض، وبريطاني 110 00:09:18,600 --> 00:09:21,352 ‫حسناً، علينا أخذ رقمه ‫وكلّ الأوراق التي أعطاها لكما 111 00:09:21,644 --> 00:09:23,897 ‫أما زلتما تريدان ‫تقديم شكاوى بالاعتداء؟ 112 00:09:24,022 --> 00:09:25,773 ‫- انسَ الأمر ‫- أوافقه الرأي 113 00:09:26,232 --> 00:09:28,692 ‫يا رفاق، جاء مستأجر آخر 114 00:09:50,423 --> 00:09:53,051 ‫- أظهر مستأجرون آخرون؟ ‫- نعم، جاء اثنان قبل مغادرتنا 115 00:09:53,176 --> 00:09:54,802 ‫ماذا عرفتما عن الرجل ‫الذي أجّر البيت؟ 116 00:09:54,928 --> 00:09:57,972 ‫اسمه فقط، (جيرون كينغ) ‫ووصف غامض 117 00:09:59,098 --> 00:10:00,892 ‫مع مَن تعامل؟ 118 00:10:01,100 --> 00:10:04,687 ‫يقول مشرف المبنى إنّ شركة (سكلفيلد) ‫للعقارلت تتولّى أمر الشقة 119 00:10:04,812 --> 00:10:07,649 ‫اتصلتُ بالمكتب وتحدّثتُ إلى امرأة ‫اسمها (بريجيت سكلفيلد) 120 00:10:07,774 --> 00:10:10,193 ‫أظنّها المسؤولة ‫وهي في طريقها إلى هنا 121 00:10:10,443 --> 00:10:13,571 ‫تحدثا إلى وحدة الاحتيال ‫لمعرفة إن كانوا يعملون على قضية مشابهة 122 00:10:16,741 --> 00:10:19,577 ‫- أعرفتُمك شيئاً عن القتيل؟ ‫- تحدّثنا إلى مديره في العمل 123 00:10:19,702 --> 00:10:24,082 ‫قال إنّ (شوايتز) غادر في الخامسة ‫مساء أمس، يبدو أنّه آخر مَن رآه 124 00:10:24,207 --> 00:10:26,291 ‫- ماذا عن صديقته؟ ‫- عرفنا عنوانها مِن مكان عملها 125 00:10:26,417 --> 00:10:28,378 ‫(ميرفي) و(أورتيز) ذهبتا للتحدّث إليها 126 00:10:30,505 --> 00:10:33,340 ‫- كيف أبليت في الامتحان؟ ‫- جيد 127 00:10:33,508 --> 00:10:37,220 ‫الأمر يتعلّق بتنظيم الوقت ‫اترك الأسئلة الصعبة وعد إليها لاحقاً 128 00:10:37,344 --> 00:10:41,516 ‫- أنا متأكّد أنّ هذا ما فعلته ‫- ثمّة بعض الأسئلة لَمْ أعد إليها 129 00:10:42,475 --> 00:10:46,520 ‫- إن تركت سؤالًا أو اثنين فلا بأس ‫- ربّما كانت أكثر مِن ذلك 130 00:10:47,146 --> 00:10:50,608 ‫أنا متأكّد أنّك كنتَ جيداً 131 00:11:05,373 --> 00:11:07,750 ‫أشعر بخدر في كلّ جسدي 132 00:11:08,084 --> 00:11:12,088 ‫احتفلنا بعيد ميلاد (دوني) قبل أسبوعين ‫بلغ الـ32 مِن عمره 133 00:11:12,629 --> 00:11:15,842 ‫عرفنا أنّك تشاجرت مع (دونالد) ‫شجاراً كبيراً بسبب أخيه قبل أيام 134 00:11:16,134 --> 00:11:20,555 ‫- أتظنّان أنّ لي علاقة بمقتل (دوني)؟ ‫- (إلينا)، لا نعرف شيئاً الآن 135 00:11:20,846 --> 00:11:23,850 ‫لكن كلّما أسرعت بالإجابة عن أسئلتنا ‫استطعنا تركك وشأنك أسرع 136 00:11:23,975 --> 00:11:26,935 ‫نعم، تشاجرنا بسبب (مارتن) ‫لَمْ تكن أوّل مرة 137 00:11:27,061 --> 00:11:29,022 ‫لأنّك تريدين إدخاله إلى مصحة؟ 138 00:11:29,147 --> 00:11:33,067 ‫بل في بيت للرعاية ‫أتعرفان كيف أصيب (مارتن) بهذا؟ 139 00:11:33,192 --> 00:11:33,943 ‫أخبرينا 140 00:11:34,360 --> 00:11:38,906 ‫كان (دوني) و(مارتن) عائدين ‫مِن رحلة صيد، فصدمهما سائق ثمل 141 00:11:39,699 --> 00:11:42,910 ‫أصيب (مارتن) في رأسه ونجا (دونالد) 142 00:11:43,036 --> 00:11:48,583 ‫ومنذ ذلك الحين ‫كرّس (دوني) وقته وماله لأخيه 143 00:11:49,292 --> 00:11:53,504 ‫- وتظنّين أنّ هذا كثير ‫- أحترم ما فعله (دوني) لأخيه 144 00:11:53,755 --> 00:11:56,007 ‫لكنّ العيش مع (مارتن) أمر صعب 145 00:11:56,424 --> 00:12:01,220 ‫يغضب بسبب أمور بسيطة ‫ولا يمكنك معرفة ماذا سيهدئه 146 00:12:01,387 --> 00:12:04,890 ‫تحدّثتُ أنا و(دوني) عن الزواج ‫وإنشاء عائلة... 147 00:12:06,768 --> 00:12:10,021 ‫ولا يمكنك تربية الأطفال ‫في بيئة كهذه 148 00:12:10,855 --> 00:12:13,024 ‫- أتعرفان ما أقصده؟ ‫- بالطبع 149 00:12:13,775 --> 00:12:16,944 ‫أخبرته بأنّنا إن كنّا سننتقل للعيش معاً ‫فسيكون على (مارتن) الانتقال لمكان آخر 150 00:12:17,070 --> 00:12:18,571 ‫لَمْ يكن يمكن لثلاثتنا العيش معاً 151 00:12:19,196 --> 00:12:22,074 ‫- أين كنتِ في الليلة الماضية (إلينا)؟ ‫- في البيت 152 00:12:22,449 --> 00:12:26,162 ‫- لا يمكنني إيذاء (دوني) ‫- أتعرفين إن كان يواجه مشاكل مالية؟ 153 00:12:26,453 --> 00:12:28,665 ‫- لا ‫- أيّ نوع آخر مِن المشاكل؟ 154 00:12:30,541 --> 00:12:34,921 ‫قال إنّه تشاجر مع تاجر مخدرات ‫في حيه بسبب (مارتن) 155 00:12:35,505 --> 00:12:37,881 ‫- قال إنّه هدّده ‫- أقال اسمه؟ 156 00:12:38,341 --> 00:12:41,718 ‫ربّما (ريكي)، لا أذكر 157 00:12:53,648 --> 00:12:54,732 ‫إلامَ وصلتما في جريمة القتل؟ 158 00:12:54,856 --> 00:12:57,110 ‫قسم المخدرات يعرف تاجراً ‫اسمه (ريكي كارسون) 159 00:12:57,235 --> 00:13:00,613 ‫- يعمل قرب مكان سكن الضحية ‫- أهذا مِن شهادة صديقته؟ 160 00:13:00,822 --> 00:13:04,408 ‫طلب الشاب الحشيش حين كنّا هناك ‫يثبت هذا أنّه يعرف موزّع مخدرات 161 00:13:04,574 --> 00:13:05,827 ‫ألا تظنّون أنّ صديقته لها علاقة؟ 162 00:13:05,951 --> 00:13:08,412 ‫كانت متضايقة جداً ‫إن كانت تكذب فهي بارعة جداً 163 00:13:08,538 --> 00:13:11,124 ‫سنذهب للقبض على (ريكي كارسون) ‫للتحقيق معه 164 00:13:11,248 --> 00:13:12,582 ‫أخبرني حين تحضره 165 00:13:14,460 --> 00:13:18,256 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- أبحث عن المحقّق (ميدافوي) أو (جونز) 166 00:13:19,507 --> 00:13:22,468 ‫- أنا (غريغ ميدافوي) ‫- أنا (بريجيت سكوفيلد) 167 00:13:23,677 --> 00:13:26,930 ‫- هذا شريكي (بالدوين جونز) ‫- فلنتحدّث هنا في الداخل 168 00:13:31,185 --> 00:13:36,399 ‫عادةً أتولّى أمر بيع الوحدات السكنية ‫كان عليّ الالتزام بما أعرفه 169 00:13:37,150 --> 00:13:39,819 ‫- أتريدين قهوة؟ ‫- لا، شكراً 170 00:13:40,111 --> 00:13:41,112 ‫تفضّلي بالجلوس 171 00:13:42,071 --> 00:13:43,364 ‫لِمَ أردتِ تأجير الشقة؟ 172 00:13:43,488 --> 00:13:47,827 ‫يريد المالك السفر بعيداً، وسأل إن كان ‫يمكنني تأجير الشقة أثناء غيابه 173 00:13:47,952 --> 00:13:51,956 ‫- إنّه زبون جيد، فوافقت ‫- يجب أن يُعاقب المرء على العمل الجيد 174 00:13:54,083 --> 00:13:57,962 ‫- كيف أجّرتِ الشقة لـ(جيروم كينغ)؟ ‫- اتصل بعد قراءة الإعلان 175 00:13:58,378 --> 00:14:04,051 ‫قال إنّه تاجر عملة لشركة تمويل عالمية ‫ونُقل إلى (نيويورك) للتّو 176 00:14:04,468 --> 00:14:10,475 ‫- أيمكنك وصفه لنا؟ ‫- في الثلاثينيات، أنيق، بريطاني وساحر 177 00:14:10,599 --> 00:14:14,312 ‫- أتحقّقت مِن أمره؟ ‫- كانت شهاداته ورئيسه على ما يرام 178 00:14:14,645 --> 00:14:18,107 ‫- أفترض أنّها كانت مزيّفة ‫- نعم، لسوء الحظ 179 00:14:18,231 --> 00:14:22,528 ‫- أأجريتِ بحثاً لحسابه؟ ‫- قال إنّه يعيش للمرة الأولى في (أمريكا) 180 00:14:22,653 --> 00:14:27,617 ‫لَمْ يكن لديه رقم ضمان اجتماعي ‫وكان هذا سيتسبّب بمشكلة كبيرة، لذا... 181 00:14:27,783 --> 00:14:32,747 ‫سألني إن كان يمكنني تجاهل الحساب ‫إن دفع تأميناً إضافياً 182 00:14:32,871 --> 00:14:37,125 ‫كنتُ متحمّسة لتأجير الشقة فوافقت ‫هذا غباء 183 00:14:37,501 --> 00:14:42,089 ‫لا يمكنك أن تلومي نفسك سيدتي ‫يمكن لأيّ أحد أن يُخدع بشخص مثله 184 00:14:42,589 --> 00:14:46,719 ‫اتصل أحد المستأجرين الذين تعرّضوا ‫للاحتيال وقال إنّه سيقاضيني 185 00:14:46,843 --> 00:14:51,389 ‫يقول محاميّ إنّه بسبب عدم تحقّقي ‫مِن حساب (كينغ)، فقد أتحمّل المسؤولية 186 00:14:51,973 --> 00:14:57,312 ‫- أتعرفان ما المبلغ الذي حصل عليه؟ ‫- ربّما 150 أو 200 ألف دولار 187 00:14:57,479 --> 00:15:01,943 ‫- يا إلهي! ‫- سيدتي، سنفعل ما بوسعنا للقبض عليه 188 00:15:02,067 --> 00:15:03,610 ‫أيمكنني فعل شيء؟ 189 00:15:03,736 --> 00:15:06,531 ‫نريدك أن تنظري لبعض الصور ‫حين نجمعها 190 00:15:06,655 --> 00:15:07,572 ‫بالطبع 191 00:15:08,782 --> 00:15:12,119 ‫- سنعلمك بأيّ شيء جديد ‫- شكراً 192 00:15:19,209 --> 00:15:22,630 ‫ألا تكره رؤية امرأة لطيفة كهذه ‫تتعرّض للاستغلال؟ 193 00:15:33,932 --> 00:15:37,769 ‫أعرتَ أنّنا إن ذهبنا إلى مقر قيادة ‫الأمم المتحدة مِن أجل العمل... 194 00:15:37,936 --> 00:15:40,940 ‫فعلينا الحصول على إذن ‫مِن الأمين العام أوّلاً؟ 195 00:15:42,567 --> 00:15:44,277 ‫- لَمْ أعرف ذلك ‫- نعم 196 00:15:44,442 --> 00:15:49,115 ‫لأنّ كلّ الحثالة الذين نطاردهم ‫يحبّون قضاء الوقت في مقرّ الأمم المتحدة! 197 00:15:50,074 --> 00:15:54,744 ‫- أأجبت عن هذا السؤال أن أخطأته؟ ‫- ما رأيك؟ 198 00:16:00,625 --> 00:16:03,503 ‫- (آندي)، هذا هو ‫- لا بدّ أنّه كان في استراحة الغداء 199 00:16:03,629 --> 00:16:04,881 ‫انتظر 200 00:16:06,632 --> 00:16:10,176 ‫- أتريد الانتظار حتى ينهي العملية؟ ‫- فليذهب للجحيم 201 00:16:17,601 --> 00:16:20,396 ‫ضع يديك على الجدار يا (ريكي) ‫سمعتني، هيّا بنا 202 00:16:20,645 --> 00:16:22,231 ‫ارفع يديك 203 00:16:23,024 --> 00:16:25,860 ‫- ما خطبك؟ ‫- لَمْ أفعل شيئاً 204 00:16:25,984 --> 00:16:28,779 ‫حقاً؟ بربّك! ‫أقفزت هذه في جيبك لوحدها؟ 205 00:16:28,904 --> 00:16:30,530 ‫لَمْ أفعل شيئاً 206 00:16:46,046 --> 00:16:47,840 ‫- هنا ‫- اجلس 207 00:16:48,465 --> 00:16:51,009 ‫- مَن هذا؟ ‫- كان يشتري حين قبضنا على التاجر 208 00:16:51,134 --> 00:16:54,305 ‫- أله علاقة بجريمة القتل؟ ‫- لا، إنّه مجرّد متعاطي مخدرات 209 00:16:54,722 --> 00:16:58,433 ‫(ريتا)ن أيمكنك إنهاء الإجراءات؟ ‫عليّ الذهاب للمقابلة مع (آندي) 210 00:16:58,559 --> 00:16:59,268 ‫بالطبع 211 00:16:59,768 --> 00:17:02,355 ‫اسمه (بوبي هاليدي) ‫هذا هو ما وجدته معه 212 00:17:03,856 --> 00:17:06,108 ‫- أنا المحققة (أورتيز) ‫- أريد الاتصال بأبي 213 00:17:06,232 --> 00:17:07,943 ‫ستفعل، هيّا بنا 214 00:17:10,028 --> 00:17:11,154 ‫ما أخبار قضية التأجير؟ 215 00:17:11,363 --> 00:17:12,948 ‫أخذنا بعض البصمات مِن الشقة 216 00:17:13,073 --> 00:17:15,742 ‫يجري البحث عنها لمعرفة ‫إن كانت لأحد ذو سجل إجرامي 217 00:17:15,868 --> 00:17:19,245 ‫- أثمّة أمر آخر؟ ‫- الإعلان الأصلي للشقة كان على الإنترنت 218 00:17:19,872 --> 00:17:25,126 ‫تحدّثتُ إلى مديرها فقال إنّ الإعلان ‫قد اشترته امرأة اسمها (أليسا بيلكان) 219 00:17:25,252 --> 00:17:28,129 ‫- أعطانا عنوانها، وسنستدعيها ‫- أخبرني بما ستقوله 220 00:17:29,382 --> 00:17:31,967 ‫- أحسنت أيّها المحقق ‫- شكراً 221 00:17:33,761 --> 00:17:35,721 ‫رأيناك تسلّم المخدرات يا (ريكي) 222 00:17:35,845 --> 00:17:39,141 ‫أراني دولار وأعطيتُه بعض الفكة ‫ما الخطأ في ذلك؟ 223 00:17:39,265 --> 00:17:43,061 ‫(ريكي)، في يوم آخلا كنّا سنضعك في ‫السجن لمجرّد قول هذه الكذبة السخيفة 224 00:17:43,186 --> 00:17:46,481 ‫مِن حسن حظك أنّنا لا نهتم بالمخدرات 225 00:17:47,857 --> 00:17:49,610 ‫- أنا مضغٍ ‫- أين كنتَ الليلة الماضية؟ 226 00:17:49,734 --> 00:17:51,069 ‫- في البيت ‫- أكان معك أحد؟ 227 00:17:51,194 --> 00:17:54,573 ‫- صديقتي (تاليشا) ‫- أتعرف شخصاً اسمه (دونالد شوايتز)؟ 228 00:17:54,906 --> 00:17:58,451 ‫- لا ‫- هذا غريب، فقد تشاجرت معه قبل أيام 229 00:17:59,077 --> 00:18:03,123 ‫- (دونالد) أخو (مارتن) المصاب بتخلّف ‫- أتقصد شقيق (أوزون)؟ 230 00:18:03,415 --> 00:18:06,292 ‫- (أوزون)؟ ‫- أطلق عليه هذا الاسم لأنّه ليس طبيعياً 231 00:18:06,419 --> 00:18:10,006 ‫لكنّي لَمْ أتشاجر مع أخيه ‫شرحتُ له موقفي فقط 232 00:18:10,130 --> 00:18:12,341 ‫حسناً، ماذا شرحت له بالتحديد؟ 233 00:18:15,386 --> 00:18:17,971 ‫- ألن تتدخّلوا في تجارتي؟ ‫- نعم 234 00:18:20,974 --> 00:18:25,020 ‫(أوزون) زبون، يشتري منّي الحشيش ‫بين الحين الآخر 235 00:18:25,145 --> 00:18:28,315 ‫ثمّ جاء إليّ أخوه في يوم ما ‫وهو غاضب جداً وطلب منّي ألّا أبيعه 236 00:18:28,440 --> 00:18:32,068 ‫وقال إنّي أستغلّه ‫فقلتُ له إنّي سأبيع لمن أشاء 237 00:18:32,193 --> 00:18:34,320 ‫وأنّ مشكلته مع (أوزون) 238 00:18:34,487 --> 00:18:35,739 ‫- هدّدتَه ‫- لا 239 00:18:35,864 --> 00:18:38,993 ‫- قلتَ له إن لَمْ يبتعد فستقتله ‫- ولِمَ سأقول ذلك؟ 240 00:18:39,117 --> 00:18:42,746 ‫لا أدري، ربّما لأنّه ‫عُثر على (دونالد شوايتز) ميتاً 241 00:18:44,582 --> 00:18:47,667 ‫هذا مؤسف، لكن لا علاقة لي بهذا 242 00:18:48,169 --> 00:18:53,174 ‫ربّما أقول بعض الأشياء السخيفة ‫لكنّي لَمْ أقتل أحداً قط، ولن أبدأ الآن 243 00:18:53,340 --> 00:18:56,010 ‫- وهذه هي الحقيقة ‫- ونعرف أنّك تقول الحقيقة دوماً! 244 00:18:56,134 --> 00:18:58,304 ‫اسأل (تاليشا) وستخبرك ‫بأنّي كنتُ في البيت 245 00:18:59,471 --> 00:19:05,144 ‫أذهب إلى زاويتي وأبيع بضاعتي ‫لا أبدأ شجارات ولا أتسبّب بمتاعب 246 00:19:05,352 --> 00:19:07,520 ‫وبالتأكيد لا أقتل أحداً 247 00:19:17,322 --> 00:19:20,700 ‫أريد التحدّث إلى أحد ما ‫اعتُقل ابني، اسمه (بوبي هاليدي) 248 00:19:21,911 --> 00:19:25,748 ‫سيدي، أنا المحققة (أورتيز) وهذا ‫المحقّق (كلارك)، نحن نتولى قضية ابنك 249 00:19:25,872 --> 00:19:26,916 ‫ماذا حدث؟ 250 00:19:27,540 --> 00:19:30,418 ‫اتصل (بوبي) لكنّه كان متضايقاً جداً ‫ولَمْ أفهم شيئاً منه 251 00:19:30,544 --> 00:19:33,756 ‫- وجدنا ابنك يشتري المخدرات مِن تاجر ‫- أمتأكدون مِن ذلك؟ 252 00:19:33,880 --> 00:19:35,257 ‫نعم، رأيتُ ذلك بنفسي 253 00:19:35,508 --> 00:19:38,051 ‫- أيّ نوع مِن المخدرات؟ ‫- ربع أونصة مِن الماريغوانا 254 00:19:38,177 --> 00:19:41,888 ‫- ظننتُكم تتقاضون غرامة على ذلك حالياً ‫- لا يحدث هذا مع الكمية التي حملها ابنك 255 00:19:42,013 --> 00:19:45,683 ‫(بوبي) طفل، لَمْ يقع في أيّ نوع ‫مِن المشاكل قط 256 00:19:45,810 --> 00:19:51,022 ‫- إنّه في الـ17 سيدي، إنّه بالغ ‫- نعم، لكن صدّقني، أنا أعرفه، إنّه طفل 257 00:19:51,524 --> 00:19:55,694 ‫سيدي، لا يوجد أمامنا خيار في هذا ‫عليك الآن توكيل محامٍ لابنك 258 00:19:56,111 --> 00:19:57,862 ‫- أين هو؟ ‫- في الطابق الأسفل في زنزانة الاحتجاز 259 00:19:57,988 --> 00:20:00,782 ‫بعد قليل، سآخذه إلى السجن المركزي ‫وسيتمّ عرضه هناك 260 00:20:00,907 --> 00:20:04,244 ‫مع القتلة والمغتصبين وأمثالهم؟ ‫لا، أرجوكما 261 00:20:04,369 --> 00:20:06,454 ‫لا بدّ مِن وجود طريقة أخرى ‫لا يمكن أن يذهب إلى هناك 262 00:20:06,580 --> 00:20:09,207 ‫آسف سيدي ‫لكن لا يمكنك فعل شيء الآن 263 00:20:11,751 --> 00:20:13,838 ‫- ماذا عليّ أن أفعل لتخلّصوني مِن هذا؟ ‫- سيدي 264 00:20:15,421 --> 00:20:18,968 ‫- ماذا قلت؟ ‫- قلتُ ماذا يمكنني فعله لأتخلص مِن هذا؟ 265 00:20:20,176 --> 00:20:22,929 ‫- تعال إلى مكتبي وسنتحدّث في الأمر ‫- شكراً 266 00:20:32,314 --> 00:20:33,565 ‫الفرقة الـ15 267 00:20:34,899 --> 00:20:37,986 ‫- مرحباً، أيّها المحقق، إنّها (كوني) ‫- سأتصل بها لاحقاً 268 00:20:38,404 --> 00:20:40,156 ‫ماذا تظنه يقول؟ 269 00:20:50,040 --> 00:20:52,834 ‫(جون)، نفدت منّي الأوراق الصفراء ‫أيمكنني الحصول على المزيد؟ 270 00:20:53,460 --> 00:20:54,878 ‫- بالطبع ‫- أيّها الملازم 271 00:20:55,128 --> 00:20:58,715 ‫أخبرني بأنّك قلتَ لـ(هاليدي) ‫إنّه يقوم بعمل أحمق وأرسلته إلى البيت 272 00:20:58,841 --> 00:21:02,510 ‫- أظنّك تعني بالأحمق عرض الرشوة ‫- هذا صحيح 273 00:21:02,802 --> 00:21:05,263 ‫في الحقيقة، لقد كرّر عرضه ‫وأنا قبلتُ به 274 00:21:05,388 --> 00:21:08,975 ‫وسأبلغ الشؤون الداخلية ‫وسنتابع الأمر بالأسلوب المعتاد 275 00:21:09,143 --> 00:21:12,270 ‫- أأوقعت به؟ ‫- لا، هو أوقع بنفسه 276 00:21:12,395 --> 00:21:14,064 ‫قدّم العرض وأنا سمعتُه 277 00:21:14,189 --> 00:21:17,233 ‫وطلبتَ منه الذهاب لإحضار النقود ‫والعودة لتستطيع وضع جهاز التنصت؟ 278 00:21:17,358 --> 00:21:19,319 ‫- إنّها الطريقة الصحيحة ‫- هذا لا يصدّق! 279 00:21:19,445 --> 00:21:22,113 ‫أيّها الرئيس، إنّه ليس شريراً ‫إنّه خائف على ابنه 280 00:21:22,238 --> 00:21:23,865 ‫يبدو الأمر مبالغاً فيه يا (لو) 281 00:21:23,991 --> 00:21:27,244 ‫كلّنا سمعناه يقدّم العرض ‫حين فعل ذلك أصبح مجرماً 282 00:21:27,368 --> 00:21:29,746 ‫أيّها الملازم، متى ستفهم ‫أننا لسنا في الشؤون الداخلية؟ 283 00:21:29,871 --> 00:21:33,374 ‫لا نجعل الناس مجرمين ‫بل ننتظرهم حتى يرتكبوا الجريمة 284 00:21:33,583 --> 00:21:35,126 ‫لقد ارتكب جريمة 285 00:21:53,519 --> 00:21:55,939 ‫حسناً، أنت جاهز 286 00:21:58,901 --> 00:22:01,861 ‫- أحتاج للتحدث مع الملازم ‫- بالطبع 287 00:22:04,240 --> 00:22:05,950 ‫هلّا تطفىء هذا الجهاز 288 00:22:12,872 --> 00:22:16,209 ‫- ما تفعله هنا خطأ ‫- نختلف في الرأي فحسب أيّها المحقق 289 00:22:16,334 --> 00:22:18,711 ‫لا أقصد (هاليداي) ‫هذا يسيء إلى الفرقة 290 00:22:18,836 --> 00:22:20,380 ‫كيف؟ 291 00:22:20,505 --> 00:22:22,882 ‫لاحقتَ (ميدافوي) ‫وتلاحق هذا الرجل الآن 292 00:22:23,007 --> 00:22:26,427 ‫والآن، جعلتَ الجميع يخافون ‫فعل أيّ شيء لأنّهم يخشون أن توقع بهم 293 00:22:26,553 --> 00:22:30,306 ‫وضّحتُ أنّنا سنتّبع القوانين ‫لهذا وقع (ميدافوي) في مشكلة 294 00:22:30,431 --> 00:22:32,892 ‫إن اتّبعنا القوانين ‫فليس على أحد أن يقلق 295 00:22:33,017 --> 00:22:36,562 ‫أنشأت في قفص؟ ‫لا يمكنك إدارة القسم هكذا 296 00:22:36,771 --> 00:22:38,565 ‫أظنّني أعرف كيف عليّ إدارة الفرقة 297 00:22:38,690 --> 00:22:41,776 ‫إن تابعت بهذه الطريقة ‫فسيرتد الأمر عليك 298 00:22:41,901 --> 00:22:43,904 ‫- أتهدّدني؟ ‫- بربّك! 299 00:22:44,028 --> 00:22:47,115 ‫أحاول إخبارك بأنّ أعضاء هذه الفرقة ‫بحاجة لأن يعرفوا أنّك تثق بهم 300 00:22:47,240 --> 00:22:50,202 ‫وأنّك تحميهم، وهذا ما لا تظهره لهم 301 00:22:50,326 --> 00:22:52,704 ‫أيّها المحقّق، مع سجلك وسمعتك 302 00:22:52,829 --> 00:22:56,791 ‫فأنت آخر مَن يمكنه ‫إعطاء نصيحة عن إدارة الفرقة 303 00:23:04,257 --> 00:23:08,177 ‫أتمنّى ألّا يستغرق هذا وقتاً طويلًا ‫عليّ إعطاء درس بعد 45 دقيقة 304 00:23:08,636 --> 00:23:11,973 ‫- (أليسا)، أتعرفين (جيروم كينغ)؟ ‫- بالطبع 305 00:23:12,725 --> 00:23:15,810 ‫- أهو صديق لك؟ ‫- أظنّه أكثر مِن ذلك 306 00:23:16,019 --> 00:23:19,856 ‫إنّنا نتواعد منذ أشهر ‫أهو في مأزق؟ 307 00:23:19,981 --> 00:23:23,818 ‫طرأ ذكره في تحقيق ما ‫ولَمْ نستطع العثور عليه 308 00:23:24,110 --> 00:23:28,239 ‫كلّ ما يمكنك إخبارنا به ‫سيساعد على توضيح الأمور بالنسبة له 309 00:23:28,448 --> 00:23:30,241 ‫- حسناً ‫- كيف يمكنك وصفه؟ 310 00:23:31,451 --> 00:23:36,622 ‫إنّه فاتن ومرح، ثري ‫لكنّ هذا ليس ما يهمّني 311 00:23:37,124 --> 00:23:40,543 ‫- أهو إنجليزي؟ ‫- وُلد في (جنوب أفريقيا) 312 00:23:40,793 --> 00:23:43,171 ‫ونشأ في (بريطانيا9 ‫لكنّه درس في (سويسرا) 313 00:23:43,296 --> 00:23:45,173 ‫ماذا أخبرك عن عمله؟ 314 00:23:45,298 --> 00:23:49,927 ‫إنّه يعمل في التجارة بالعملة ‫والأعمال المصرفية والنقود 315 00:23:50,219 --> 00:23:54,307 ‫- إنّه يعمل في النقود ‫- أذكر العقارات قط؟ وتأجير الشقق؟ 316 00:23:54,515 --> 00:23:56,601 ‫- لا ‫- متى رأيته آخر مرة؟ 317 00:23:57,310 --> 00:24:00,397 ‫قبل 4 أيام ‫ذهب إلى (سان فرانسيسكو) في رحلة عمل 318 00:24:00,688 --> 00:24:03,441 ‫- ما الأمر؟ ‫- أهذا هو؟ 319 00:24:04,317 --> 00:24:08,279 ‫- نعم، يبدو فيها أنّه معتقل ‫- نعم، اسمه (إدي بالم) 320 00:24:08,738 --> 00:24:14,327 ‫وجدنا بصماته في شقة تمّ تأجيرها ‫لـ4 أشخاص صباح اليوم 321 00:24:14,452 --> 00:24:17,330 ‫- لا، هذا (جيروم) ‫- (جيروم) هو أحد أسمائه المستعارة 322 00:24:17,538 --> 00:24:19,290 ‫- أمسكتُم بالرجل الخطأ ‫- لا 323 00:24:19,415 --> 00:24:22,752 ‫- أخبرتكما بأنّ (جيروم) لا يتعامل بالعقارات ‫- (أليسا)، هذا الرجل كذب عليك 324 00:24:22,877 --> 00:24:25,254 ‫- نحن آسفان، لكنّ هذا ما حدث ‫- لا، أنتما كذبتما عليّ 325 00:24:25,421 --> 00:24:28,508 ‫قلتما إنّكما ستساعدا (جيروم) ‫ولَمْ تفعلا، سأذهب 326 00:24:29,550 --> 00:24:32,720 ‫- لا يمكنك فعل ذلك ‫- رتّب (بالم) الخدعة على كمبيوترك 327 00:24:32,845 --> 00:24:35,348 ‫- وعلينا الآن أن نفترض أنّك تعملين معه ‫- أجننت؟ 328 00:24:35,473 --> 00:24:38,559 ‫إن تعاونت معنا فسنسمع ما عندك ‫وإلّا فأنت شريكته 329 00:24:38,684 --> 00:24:41,020 ‫ستعتقلاني؟! لَمْ أفعل شيئاً 330 00:24:41,354 --> 00:24:44,816 ‫- نودّ تصديقك ‫- سأذهب، ويمكنكما الذهاب للجحيم 331 00:24:44,941 --> 00:24:47,110 ‫لا، ستدخلين إلى هنا 332 00:24:49,112 --> 00:24:52,782 ‫أنت تمزح! هذا ليس عدلًا 333 00:24:56,244 --> 00:24:59,414 ‫- ماذا عليّ أن أفعل؟ ‫- فكّري فيما قلناه 334 00:25:07,296 --> 00:25:09,924 ‫(كورت هاليداي) ‫جئتُ لرؤية الملازم (بيل) 335 00:25:10,508 --> 00:25:12,176 ‫سأخبره بحضورك 336 00:25:13,636 --> 00:25:15,638 ‫سيد (هاليداي)، مِن هنا 337 00:25:35,825 --> 00:25:40,037 ‫- إذن، بخصوص ابنك ‫- إنّه لا ينتمي إلى السجن 338 00:25:40,288 --> 00:25:42,790 ‫- ليست تهمة خطيرة ‫- تقصد أنّك تريد إطلاق سراحه 339 00:25:42,915 --> 00:25:46,252 ‫إن كان هذا ممكناً ‫سأكون ممتناً إن استطعت فعل شيء 340 00:25:46,377 --> 00:25:47,211 ‫حسناً 341 00:25:49,589 --> 00:25:51,424 ‫- و؟ ‫- وماذا؟ 342 00:25:52,340 --> 00:25:55,219 ‫- الأمر الآخر الذي ناقشناه ‫- لا أفهم 343 00:25:55,344 --> 00:25:58,638 ‫- النقود سيد (هالداي)، أأحضرتها؟ ‫- أيّة نقود؟ 344 00:25:58,764 --> 00:26:00,475 ‫5 آلاف دولار 345 00:26:02,477 --> 00:26:06,772 ‫عرضتَ عليّ 5 آلاف دولار ‫مقابل إسقاط التهم وإطلاق سراح ابنك 346 00:26:06,898 --> 00:26:09,484 ‫لا أفهم عمّ تتحدّث! ‫لَمْ لأكن لأفعل ذلك 347 00:26:09,609 --> 00:26:14,322 ‫- عرضتَ هذا عليّ مباشرة قبل ساعة ‫- لا أفهم ما تقصده فعلاً 348 00:26:17,366 --> 00:26:19,076 ‫مَن اتصل بك سيد (هالداي)؟ 349 00:26:19,618 --> 00:26:22,413 ‫أهو المحقّق (سيبويتز) ‫أحذّرك المحقّق (سيبويتز)؟ 350 00:26:22,538 --> 00:26:25,916 ‫- لَمْ يقل لي أحد شيئاً ‫- سأوصي المدعي العام بإقامة الدعوى 351 00:26:26,167 --> 00:26:30,129 ‫إن كذبتَ ثانية وسأوصيها ‫بملاحقة ابنك حتّى أقصى العقوبات 352 00:26:31,088 --> 00:26:32,214 ‫مَن تحدّث إليك؟ 353 00:26:34,634 --> 00:26:38,638 ‫- لَمْ يقل لي أحد شيئاً ‫- اخرج مِن هنا 354 00:26:54,903 --> 00:26:57,365 ‫انتهى الأمر يا (سيبويتز) ‫سأطردك مِن العمل 355 00:26:57,490 --> 00:26:59,784 ‫- المعذرة؟ ‫- حين أنتهي منك فستذهب إلى البيت 356 00:26:59,909 --> 00:27:02,119 ‫- عمّ تتحدّث؟ ‫- أخبرتَ (هاليداي) 357 00:27:02,370 --> 00:27:04,997 ‫- ماذا؟ ‫- اتصلت به وطلبت منه الّا يعرض الرشوة 358 00:27:05,122 --> 00:27:08,751 ‫أنت مخطىء، مهما كان ما حدث ‫في الداخل لَمْ يكن لي علاقة بالأمر 359 00:27:08,876 --> 00:27:11,546 ‫أنكر كما تشاء، سأقضي عليك ‫لما فعلته وسأحرص على ذلك 360 00:27:11,671 --> 00:27:14,172 ‫- أنت لا تصغي إلي ‫- أتظنّ نفسك قوياً؟ 361 00:27:14,340 --> 00:27:16,008 ‫- لقد حطّمتُ مَن كانوا أقوى منك ‫- حقاً؟ 362 00:27:16,133 --> 00:27:17,426 ‫- نعم ‫- حسناً 363 00:27:17,927 --> 00:27:20,429 ‫إن أردتَ النتصت على هاتفي ‫فها هو 364 00:27:20,596 --> 00:27:25,560 ‫إن أردت البحث في قمامتي فتفضل ‫افعل ما تشاء مِن الأعمال التافهة 365 00:27:25,685 --> 00:27:27,770 ‫لن تتوصّل إلى شيء ‫لَمْ أفعل شيئاً 366 00:27:27,894 --> 00:27:32,441 ‫أيّها الرئيس، ربّما تحدّث (هاليداي) إلى ‫محامي أو صديق، يمكن لأيّ أحد أن يحذره 367 00:27:36,861 --> 00:27:38,614 ‫أتمنّى أن يكون ذلك صحيحاً 368 00:27:54,839 --> 00:27:56,966 ‫أيّها المحقق، المرأة التي قبضت ‫عليها أنت والمحقق (جونز) 369 00:27:57,090 --> 00:27:57,717 ‫ما بها؟ 370 00:27:57,800 --> 00:28:01,137 ‫حين كنتُ أمر بالباب كانت تنادي ‫تقول إنّها تريد التحدث إليك 371 00:28:15,276 --> 00:28:19,195 ‫لَمْ يدفع ثمن أيّ شيء ‫ولا حتّى مرة واحدة 372 00:28:20,155 --> 00:28:25,118 ‫ذهبنا إلى مطاعم فاخرة وتحدّث إليّ ‫عن صفقات بملايين الدولارات... 373 00:28:25,953 --> 00:28:27,579 ‫كان الأمر ينتهي بأنّ أدفع الحساب 374 00:28:27,954 --> 00:28:32,167 ‫إمّا أن يتذرّع بأنّه نسي محفظته ‫أو ثمّة مشكلة ببطاقته الائتمانية 375 00:28:32,375 --> 00:28:33,877 ‫هذا ما يفعله أمثاله 376 00:28:34,003 --> 00:28:39,215 ‫إضافة إلى أنّه كان يقترض المال دوماً ‫قال إنّ الأثرياء لا يحملون النقود 377 00:28:39,383 --> 00:28:42,720 ‫إنسانة تثق بالآخرين مثلك ‫يُعتبر في نظر أمثاله صيد ثمين 378 00:28:43,012 --> 00:28:44,554 ‫أنت لا تفهم 379 00:28:47,016 --> 00:28:50,936 ‫أقنعتُ أمّي بإعطائه 8 آلاف دولار 380 00:28:51,061 --> 00:28:54,231 ‫قال إنّه سيشتري بها عملة يورو ‫وسيضاعف المبلغ 381 00:28:55,316 --> 00:28:56,983 ‫كيف سأخبرها؟ 382 00:28:57,193 --> 00:29:01,197 ‫كلّما أسرعنا بالإمساك به ‫ارتفعت فرصة استعادة نقود أمّك 383 00:29:01,322 --> 00:29:04,949 ‫- أستساعديننا؟ ‫- كيف يمكنني فعل ذلك؟ 384 00:29:08,079 --> 00:29:11,749 ‫- أتعرفين متى سيعود مِن رحلة عمله؟ ‫- قال إنّه سيعود صباح اليوم 385 00:29:11,874 --> 00:29:16,795 ‫حسناً، اتصلي به لإخباره بأنّ أحد ‫أقاربك مات وترك لك مئة ألف دولار 386 00:29:16,921 --> 00:29:19,215 ‫نعم، وبأنّك تحتاجين ‫لنصيحته عن كيفية التصرف بها 387 00:29:19,340 --> 00:29:21,966 ‫نعم، سنخبرك أين تلتقين به ‫وسنعتقله مِن هناك 388 00:29:22,843 --> 00:29:26,639 ‫- أتظنّانه سيصدق ذلك؟ ‫- رجل مثله لن يستطيع المقاومة 389 00:29:28,599 --> 00:29:29,475 ‫حسناً 390 00:29:37,108 --> 00:29:40,068 ‫صديقة (ريكي) تؤيّد أقواله ‫وهذا ليس مفاجئاً 391 00:29:40,194 --> 00:29:42,529 ‫اطلعتُ على سجله ‫ولَمْ لأجد جرائم عنف 392 00:29:42,655 --> 00:29:43,280 ‫أعرف ذلك 393 00:29:43,364 --> 00:29:46,992 ‫تحدّثتُ للجارة التي تسكن أسفل أسرة ‫(شوايتز)، أخذت بطاقتي أثناء البحث 394 00:29:47,117 --> 00:29:49,870 ‫قالت إنّها سمعت (دونالد) و(مارتن) ‫يتشاجران كثيراً 395 00:29:49,994 --> 00:29:52,415 ‫- يتشاجران بالكلام؟ ‫- بالكلام، وتقول إنّها سمعت أصواتاً 396 00:29:52,540 --> 00:29:55,292 ‫قالت إنّ الأمر بدا شديداً جداً ‫وكان (مارتن) يصرخ أكثر 397 00:29:55,584 --> 00:29:59,672 ‫تفقّدتُ هاتف (دونالد) في العمل ‫اتصل بعدة بيوت رعاية في (بوكيبسي) 398 00:29:59,964 --> 00:30:02,800 ‫يقول المدير إنّ (دونالد) ‫حجز مكاناً لـ(مارتن) أمس 399 00:30:03,175 --> 00:30:05,177 ‫- ثمّ ذهب للبيت لإخباره ‫- هذا ما يبدو 400 00:30:05,302 --> 00:30:07,096 ‫علينا استدعاء (مارتن) 401 00:30:18,649 --> 00:30:21,818 ‫(جون)، خذ (مارتن) إلى الغرفة 3 ‫وسأتحدّث إلى الآنسة (هالوران) قليلًا 402 00:30:21,944 --> 00:30:24,572 ‫- نعم، مِن هنا يا (مارتن) ‫- ما الأمر أيّها المحقق؟ 403 00:30:24,696 --> 00:30:26,157 ‫سيدتي، تعالي 404 00:30:29,744 --> 00:30:34,331 ‫أقضيتِ معظم اليوم مع (مارتن) أمس؟ ‫أقصد بعد الساعة الخامسة بالتحديد 405 00:30:34,456 --> 00:30:38,460 ‫- أخبرتُك بهذا مسبقاً ‫- أتفهّم رغبتك بحمايته 406 00:30:39,503 --> 00:30:43,590 ‫لكن إن عرفنا أنّك تكذبين ‫فهذه عرقلة للعدالة وستُسجنين 407 00:30:43,716 --> 00:30:47,678 ‫لذا، سأسألك ثانية ‫أقضيتِ طوال يوم أمس مع (مارتن)؟ 408 00:30:48,178 --> 00:30:50,181 ‫أمضيتُ معه كلّ دقيقة 409 00:30:50,681 --> 00:30:54,101 ‫بلغنا أنّ الأخوين ‫كانا يتشاجران كثيراً 410 00:30:54,225 --> 00:30:58,855 ‫- أليس هذا معتاداً؟ ‫- لا، لكن علينا التحدث لـ(مارتن) في الأمر 411 00:30:58,981 --> 00:31:01,609 ‫- إذن، يجب أن أكون موجودة ‫- لا يمكنك ذلك 412 00:31:01,734 --> 00:31:05,737 ‫- لا، سيخاف ولن يفهم ماذا يحدث ‫- (لورا)، أسدِ لي صنيعاً 413 00:31:05,862 --> 00:31:08,449 ‫- خذي السيدة (هالوران) إلى غرفة القهوة ‫- بالطبع 414 00:31:08,573 --> 00:31:09,825 ‫سأراك حين ننتهي 415 00:31:10,492 --> 00:31:12,620 ‫- أرجوك، لا تؤذِه ‫- مِن هنا 416 00:31:36,226 --> 00:31:37,143 ‫(أليسا) 417 00:31:38,229 --> 00:31:41,564 ‫- آسف جداً لسماع خبر خالتك (كارول) ‫- مرحباً (إدي) 418 00:31:41,773 --> 00:31:43,234 ‫- المعذرة؟ ‫- هيّا، سنذهب 419 00:31:43,441 --> 00:31:46,237 ‫- ماذا تعني؟ مَن أنتما؟ ‫- المحققان (ميدافوي) و(جونز) 420 00:31:46,361 --> 00:31:49,990 ‫- سنأخذك إلى المركز ‫- مَن هو (إدي)؟ لا أفهم ماذا تقصدان 421 00:31:50,114 --> 00:31:53,911 ‫- استسلم (إدي)، أنت لا تخدع أحداً ‫- جواز سفري في جيب سترتي 422 00:31:55,579 --> 00:31:58,873 ‫- يبدو هذا كما يحدث في الأفلام ‫- وأنت الشرير 423 00:31:59,625 --> 00:32:01,751 ‫(جيروم كينغ)، أليس كذلك؟ ‫أصدّقتني؟ 424 00:32:02,044 --> 00:32:05,380 ‫- لديّ هوية تعريف أخرى إن أردت رؤيتها ‫- هذا ليس ضرورياً 425 00:32:05,714 --> 00:32:06,965 ‫(أليسا)، أخبريهما باسمي... 426 00:32:07,550 --> 00:32:09,718 ‫أتمنّى أن تتعفّن في السجن 427 00:32:10,302 --> 00:32:12,763 ‫- هيّا بنا ‫- أنتما مخطئان 428 00:32:13,179 --> 00:32:14,807 ‫حدّثنا عن ذلك في السيارة 429 00:32:24,440 --> 00:32:25,734 ‫كيف حالك (مارتن)؟ 430 00:32:27,194 --> 00:32:29,321 ‫هل أعجبتك الشطيرة؟ ‫ظننّا أنّك قد تكون جائعاً 431 00:32:29,572 --> 00:32:32,323 ‫- أحبّها حين تذوب الجبنة ‫- آسف لذلك 432 00:32:32,699 --> 00:32:34,993 ‫- أين (كاثلين)؟ ‫- لا يمكنها أن تكون هنا 433 00:32:35,286 --> 00:32:37,453 ‫- لِمَ لا؟ ‫- لأنّ علينا التحدث إليك 434 00:32:37,580 --> 00:32:40,624 ‫حسناً، مَن أنتما؟ 435 00:32:41,833 --> 00:32:44,335 ‫- أنا (سيبويتز) وهو (كلارك) ‫- حسناً 436 00:32:44,545 --> 00:32:46,629 ‫(مارتن)، أتذكر الليلة الماضية؟ 437 00:32:47,130 --> 00:32:50,718 ‫كان (دوني) في بيت (إلينا) ‫وبقيت أنا مع (كاثلين) 438 00:32:50,843 --> 00:32:54,053 ‫- (دوني) لَمْ يكن في بيت (إلينا) ‫- بلى 439 00:32:54,178 --> 00:32:56,556 ‫أبقيت مع (كاثلين) طوال الليل؟ 440 00:32:56,681 --> 00:33:00,685 ‫لان كان عليها فعل شيء ما ‫وذهبتُ إلى شقتنا 441 00:33:00,811 --> 00:33:03,647 ‫- حدث هذا قبل العشاء ‫- كم مضى على غيابها؟ 442 00:33:04,105 --> 00:33:07,233 ‫لا أدري، ربّما ساعة 443 00:33:09,737 --> 00:33:13,448 ‫- أكنتَ تتشاجر مع (دوني) أحياناً؟ ‫- نعم 444 00:33:13,616 --> 00:33:16,200 ‫- أتغضب منه كثيراً؟ ‫- نعم 445 00:33:16,701 --> 00:33:18,537 ‫أسبق أم غضبتَ منه لدرجة أن تضربه؟ 446 00:33:19,121 --> 00:33:21,248 ‫أمعكما بعض الحشيش؟ ‫أرغب كثيراً ببعض الحشيش 447 00:33:21,539 --> 00:33:26,794 ‫(مارتن)، أعاد (دونالد) إلى البيت أمس ‫وقال شيئاً لَمْ ترغب بسماعه؟ 448 00:33:26,962 --> 00:33:29,297 ‫- لا ‫- شيء جعلك ترغب بضربه؟ 449 00:33:30,423 --> 00:33:32,426 ‫أخبرتكما بأنّ (دوني) ‫كان في بيت (إلينا) 450 00:33:32,550 --> 00:33:36,889 ‫(مارتن)، أظنّ أنّ (كاثلين) طلبت منك ‫أن تكذب، لكنّ الكذب لن يساعدك هنا 451 00:33:37,014 --> 00:33:39,516 ‫- لَمْ تطلب منّي (كاثلين) الكذب ‫- أظنّها فعلت 452 00:33:39,641 --> 00:33:41,810 ‫لا، لَمْ تفعل ‫لَمْ تطلب أن أكذب بشأن هذا 453 00:33:46,732 --> 00:33:49,192 ‫- فيم طلبت منك الكذب يا (مارتن)؟ ‫- لا شيء 454 00:33:49,317 --> 00:33:54,864 ‫(مارتن)، عليك إخبارنا بالحقيقة ‫وإلّا فستقع أنت و(كاثلين) بمتاعب 455 00:33:57,158 --> 00:34:00,078 ‫- لا أستطيع إخباركما ‫- لِمَ لا؟ 456 00:34:03,873 --> 00:34:08,753 ‫قالت إن أخبرتُ أحداً ‫فلا يمكننا القيام بذلك 457 00:34:09,046 --> 00:34:11,673 ‫(مارتن)، أتمارس الجنس مع (كاثلين)؟ 458 00:34:14,969 --> 00:34:16,887 ‫لا تخبراها بأنّي أخبرتكما ‫حسناً؟ 459 00:34:17,888 --> 00:34:21,391 ‫كنتُ أضرب (دونالد) أحياناً ‫لكنّي كنتُ أعتذر منه دوماً 460 00:34:21,517 --> 00:34:22,767 ‫وكنتُ أعني ذلك دوماً 461 00:34:24,602 --> 00:34:26,021 ‫إنّه أخي 462 00:34:30,191 --> 00:34:33,278 ‫- اجلس يا (إدي) ‫- أصرّ أن تتوقّف عن مناداتي بذلك 463 00:34:33,403 --> 00:34:36,198 ‫انتهى الأمر ‫وجدنا بصماتك في الشقة 464 00:34:36,406 --> 00:34:38,242 ‫لا أدري عن أيّ شقة تتحدّث 465 00:34:38,366 --> 00:34:45,456 ‫الشقة التي أجّرتها للسيد (ويستبول) ‫و(ألان) و(بيرس) و(شنيل) 466 00:34:45,581 --> 00:34:47,000 ‫البصمات لا تكذب 467 00:34:47,125 --> 00:34:51,588 ‫أظنّ أنّ حكومتكم اتهمت محاميّاً أمريكياً ‫بالعمل مع إرهابي في (إسبانيا) 468 00:34:51,713 --> 00:34:54,633 ‫حصلوا على بصماته أيضاً ‫لكنّها كانت خاطئة 469 00:34:54,757 --> 00:34:58,803 ‫- المرأة التي أجّرتك الشقة تعرّفت عليك ‫- ولا يمكن أن تكون مخطئة بالطبع 470 00:34:58,928 --> 00:35:00,931 ‫لدينا الكثيرين ينتظرون للتعرف عليك 471 00:35:01,055 --> 00:35:02,807 ‫سيتعرّف عليك الناس ‫أكثر مِن أي شخص قبضنا عليه 472 00:35:02,932 --> 00:35:05,310 ‫كلّ عقد إيجار ‫يُعتبر تهمة احتيال منفصلة 473 00:35:05,435 --> 00:35:07,395 ‫إن جمعتها معاً، فستُسجن 30 عام 474 00:35:07,520 --> 00:35:13,736 ‫لا يمكنك تقليل هذه المدة إلا إن تعاونت ‫معنا وسلّمتنا النقود لإعادتها لأصحابها 475 00:35:13,860 --> 00:35:16,904 ‫- لا أحمل نقوداً، ولَمْ أسرق مِن أحد... ‫- (إدي) 476 00:35:17,030 --> 00:35:19,283 ‫- واسمي (جيروم كينغ) ‫- حسناً 477 00:35:19,658 --> 00:35:22,327 ‫هذا العرض قائم لمدة 10 ثوانٍ 478 00:35:22,452 --> 00:35:25,372 ‫أخبرنا بمكان النقود ‫أو ابق في السجن حتى تشيخ 479 00:35:25,496 --> 00:35:29,500 ‫مستعد؟ 10، 9، 8، 7... 480 00:35:29,625 --> 00:35:33,629 ‫- لا تعرفون ماذا ستفعل الصحافة بهذا ‫- 6، 5، 4، 3، 2، 1 481 00:35:33,756 --> 00:35:36,258 ‫حسناً، حسناً، بالله عليك! 482 00:35:43,639 --> 00:35:47,560 ‫النقود في صندوق ودائع في بنك ‫(ماركي) في (كوينز)، حسناً؟ أرضيتما؟ 483 00:35:51,397 --> 00:35:53,691 ‫- أين (مارتن)؟ أهو بخير؟ ‫- نعم 484 00:35:53,858 --> 00:35:58,947 ‫أخبرتنا بأنّك كنتِ مع (مارتن) طوال اليوم ‫قال إنّه بقي في شقته بينما ذهبتِ للأسفل 485 00:35:59,572 --> 00:36:02,658 ‫للقيام ببعض الغسيل ‫لَمْ أغب أكثر مِن 5 دقائق 486 00:36:03,118 --> 00:36:06,371 ‫لا يشعر (مارتن) بالوقت ‫الأرجح أنّه شعر انّها مدة أطول 487 00:36:06,496 --> 00:36:09,207 ‫قلتِ إنّك قلقت ‫لأنّك لَمْ تعرفي مكان (دونالد) 488 00:36:09,332 --> 00:36:11,876 ‫يقول (مارتن) إنّك أخبرته ‫بأنّ (دونالد) كان في بيت (إلينا) 489 00:36:12,210 --> 00:36:15,547 ‫كان عليّ أن أخبره بشيء ما ‫ظننتُ أنّها الحقيقة 490 00:36:15,671 --> 00:36:19,383 ‫- لِمَ لَمْ تتصلي ببيت (إلينا)؟ ‫- تفقّدنا هاتفك، لَمْ تجري مكالمات أمس 491 00:36:19,592 --> 00:36:22,136 ‫- لَمْ أشأ إزعاجه ‫- أكنتِ قلقة لهذه الدرجة؟ 492 00:36:22,261 --> 00:36:26,349 ‫- لَمْ أفكّر في الأمر ‫- منذ متى تمارسين الجنس مع (مارتن)؟ 493 00:36:27,351 --> 00:36:31,146 ‫لا أعرف ما تتحدّث عنه ‫ولن أجيب عن مزيد مِن الأسئلة 494 00:36:31,270 --> 00:36:36,067 ‫سنصدر مذكرة نفتيش لشقتك ‫ومهما نظّفتِ أو فركت... 495 00:36:36,192 --> 00:36:39,529 ‫إن كانت هناك بقعة دم واحد ‫مِن دماء (دونالد) فسنجدها 496 00:36:39,654 --> 00:36:43,908 ‫لذا، إن أريدت مساعدة نفسك ‫فخير لك الإجابة عن الأسئلة 497 00:36:45,952 --> 00:36:49,247 ‫تنظرون إلى (مارتن) فترون ما يفتقده 498 00:36:49,831 --> 00:36:55,169 ‫لكنّي أنظر إلى (مارتن) ‫فأرى روحاً جميلة عبّرت عن نفسها لي 499 00:36:55,587 --> 00:37:00,007 ‫ولن أعتذر عن هذا العمل الروحي 500 00:37:00,258 --> 00:37:03,636 ‫أعرف (دونالد) بالأمر؟ ‫ألهذا أراد نقله؟ 501 00:37:04,303 --> 00:37:06,931 ‫- لَمْ يعرف (دونالد) قط ‫- ماذا حدث؟ 502 00:37:07,682 --> 00:37:10,518 ‫التقيتُ بـ(دونالد) ‫أثناء صعودي مِن غرفة الغسيل 503 00:37:10,644 --> 00:37:14,814 ‫أخبرني بأنّه سيضع (مارتن) ‫في بيت للرعاية في (بوكيبسي) 504 00:37:15,106 --> 00:37:19,360 ‫أخبرتّه بأنّي مستعدة تماماً لرعايته بنفسي ‫لكنّه لَمْ يصغِ إليّ 505 00:37:20,486 --> 00:37:24,490 ‫أظنّه كان مشغولًا بالتخطيط ‫لحياته الجديدة مع صديقته العاهرة 506 00:37:25,366 --> 00:37:27,160 ‫كيف قتلته يا (كاثلين)؟ 507 00:37:30,289 --> 00:37:35,209 ‫كنّا نتحدّث في شقتي ‫حتّى لا يسمعنا (مارتن) 508 00:37:36,627 --> 00:37:42,091 ‫كنتُ أتوسّل... ‫قلتُ لـ(دونالد) إنّي أحبّ (مارتن) 509 00:37:42,383 --> 00:37:47,472 ‫وإنّي أريده أن يكون ‫جزءاً مِن حياتي، فضحك 510 00:37:48,181 --> 00:37:49,682 ‫واستدار مبتعداً 511 00:37:49,891 --> 00:37:55,021 ‫أغضبني ذلك، فأمسكتُ ‫مسند كتب معدني وضربتُه به 512 00:37:55,438 --> 00:37:59,775 ‫أنا آسفة بالطبع ‫لكن كان عليه أن يظهر احتراماً أكبر 513 00:38:00,943 --> 00:38:02,612 ‫ماذا فعلت بالجثة؟ 514 00:38:03,529 --> 00:38:07,700 ‫غلّفتُها بغطاء السرير ‫وجررتُها إلى المصعد، و... 515 00:38:08,243 --> 00:38:11,829 ‫- أنزلتُه إلى القبو ‫- عليك كتابة هذا 516 00:38:11,954 --> 00:38:17,044 ‫- أريد رؤية (مارتن)، أرجوكما ‫- عليك كتابة هذا أوّلًا 517 00:38:30,514 --> 00:38:31,474 ‫مرحباً 518 00:38:36,145 --> 00:38:37,730 ‫أيوجد أحد هنا؟ 519 00:38:38,522 --> 00:38:41,776 ‫- أليس البلاط رائعاً؟ إنّه إيطالي ‫- أحبّه 520 00:38:41,901 --> 00:38:42,652 ‫مرحباً 521 00:38:44,195 --> 00:38:45,529 ‫- أيّها المحقق! ‫- مرحباً 522 00:38:46,406 --> 00:38:49,742 ‫اتصلتُ بمكتبك وأخبروني بأنّك هنا ‫أتمنّى ألّا تمانعي 523 00:38:49,867 --> 00:38:53,080 ‫أعرض الشقة على مشترين ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 524 00:38:53,204 --> 00:38:55,581 ‫أردتُ إخبارك فقط ‫بأنّنا قبضنا على المجرم 525 00:38:55,915 --> 00:38:58,459 ‫ويبدو أنّنا سنستطيع ‫استعادة معظم النقود 526 00:38:58,584 --> 00:39:03,214 ‫- ربّاه! هذا رائع ‫- ظننتُك تريدين أن تعرفي بسرعة 527 00:39:03,339 --> 00:39:05,842 ‫شكراً جزيلًا لك 528 00:39:06,300 --> 00:39:08,302 ‫هذا يريحني حقاً 529 00:39:09,136 --> 00:39:10,930 ‫يسرّني أنّ المشكلة قد حُلّت 530 00:39:12,724 --> 00:39:15,518 ‫- يا لها مِن شقة رائعة! ‫- شكراً 531 00:39:15,893 --> 00:39:19,189 ‫أظنّ أنّ شقتي بأكملها ‫قد توضع في هذه الغرفة 532 00:39:20,773 --> 00:39:23,734 ‫- أنا متأكّدة أنّ شقتك جميلة ‫- ليست كهذه 533 00:39:24,361 --> 00:39:25,069 ‫نعم 534 00:39:25,403 --> 00:39:28,531 ‫حسناً، عليّ الذهاب ‫أردتُ إبلاغك بالخبر السعيد فحسب 535 00:39:28,656 --> 00:39:31,909 ‫- متأكد؟ سأنتهي بعد دقائق ‫- سأعترض طريقك 536 00:39:32,034 --> 00:39:35,329 ‫(غريغ)، أعرف كم تعبت اليوم ‫أنا... 537 00:39:35,913 --> 00:39:38,499 ‫أقلّ ما يمكنني هو دعوتك إلى شراب 538 00:39:38,833 --> 00:39:41,627 ‫- أظنّني أستطيع البقاء ‫- خمس دقائق 539 00:39:41,752 --> 00:39:44,213 ‫- بالطبع، سأكون هنا ‫- حسناً، رائع 540 00:40:01,439 --> 00:40:03,399 ‫هل انتهيتم مِن (هالوران)؟ 541 00:40:05,234 --> 00:40:07,236 ‫نعم، سأصحبها إلى السجن المركزي 542 00:40:07,570 --> 00:40:10,406 ‫- أأبلغتُم الخدمات الاجتماعية عن الأخ؟ ‫- سيرسلون أحداً 543 00:40:10,656 --> 00:40:11,615 ‫حسناً 544 00:40:15,453 --> 00:40:16,454 ‫تصبحون على خير 545 00:40:23,836 --> 00:40:26,422 ‫- سأذهب، إلى اللقاء غداً ‫- إلى اللقاء 546 00:40:27,757 --> 00:40:29,258 ‫أيّتها المحقّقة (أورتيز) 547 00:40:30,426 --> 00:40:34,263 ‫وصلتك هذه قبل مدة، استلمها شرطي ‫في الأسفل، ولا تحمل بطاقة 548 00:40:34,513 --> 00:40:36,807 ‫ظننتُ أنّ الأفضل إبقاؤها ‫في خزانتي حتى يغادر الملازم 549 00:40:36,932 --> 00:40:38,142 ‫تصرف ذكي يا (جون) 550 00:40:41,437 --> 00:40:42,813 ‫(هاليداي)؟ 551 00:40:43,731 --> 00:40:47,568 ‫- لَمْ أستطع مشاهدته يقع في الفخ ‫- أحسنت يا (ريتا) 552 00:40:48,569 --> 00:40:49,278 ‫شكراً 553 00:40:52,323 --> 00:40:55,327 ‫- آسفة لأنّه كان عليك تحمّل المسؤولية ‫- لا عليك 554 00:40:55,743 --> 00:40:59,413 ‫انتبهي لنفسك ‫إن عرف (بيل) فسينتقم منك 555 00:41:00,289 --> 00:41:01,207 ‫أعرف 556 00:41:04,251 --> 00:41:05,378 ‫إلى اللقاء 557 00:41:14,762 --> 00:41:18,265 ‫أنا (هيذر بيل) مِن الخدمات الاجتماعية ‫جئتُ لاصطحاب (مارتن شوايتز) 558 00:41:18,391 --> 00:41:21,310 ‫نعم، سآخذك إليه 559 00:41:23,562 --> 00:41:24,563 ‫مِن هنا 560 00:41:35,199 --> 00:41:40,579 ‫(مارتن)، هذه (هيذر) ‫ستأخذك إلى أسرة لتعتني بك الليلة 561 00:41:40,871 --> 00:41:43,332 ‫- أين (كاثلين)؟ ‫- لا تستطيع (كاثلين) الذهاب معك 562 00:41:50,047 --> 00:41:52,716 ‫- مات (دوني) ‫- نعم 563 00:41:52,967 --> 00:41:58,472 ‫- هذا مؤسف، سأفتقده ‫- نعم 564 00:42:01,976 --> 00:42:04,395 ‫- مَن أنت؟ ‫- أنا (هيذر) 565 00:42:06,564 --> 00:42:08,274 ‫- أنت (سيبويتز) ‫- هذا صحيح 566 00:42:08,399 --> 00:42:09,984 ‫أتذكّرك 567 00:42:11,235 --> 00:42:17,366 ‫- أيمكنك الحضور معي؟ ‫- نعم، سأذهب معك 568 00:42:30,838 --> 00:42:32,715 ‫ترجمة: سناء 64888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.