All language subtitles for La.Syndicaliste.2023.FRENCH.1080p.WEB.H265-NBDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,999 --> 00:00:11,999 - Legendas - Luís Filipe Bernardes 2 00:01:12,000 --> 00:01:14,498 17 de Dezembro de 2012 - Rambouillet "Gendarmeria, bom dia." 3 00:01:14,706 --> 00:01:17,459 "Bom dia. Sou diarista na casa da Sra. Kearney." 4 00:01:17,668 --> 00:01:19,586 "Assim que cheguei há pouco, 5 00:01:19,794 --> 00:01:23,222 ela estava no porão amarrada numa cadeira." 6 00:01:24,216 --> 00:01:26,008 "Ela está ferida?" 7 00:01:26,217 --> 00:01:29,762 "Esta com uma espécie de triângulo marcado no ventre e... 8 00:01:29,970 --> 00:01:31,263 uma faca na..." 9 00:01:31,472 --> 00:01:32,680 "Onde?" 10 00:01:34,641 --> 00:01:36,267 "Entre as pernas." 11 00:01:36,300 --> 00:01:39,395 - Senhor, aonde vai? - Sou marido da Maureen Kearney. 12 00:01:41,021 --> 00:01:42,690 Quieto, Alto! Quieto! 13 00:01:44,440 --> 00:01:46,067 "Ela está sangrando?" 14 00:01:46,276 --> 00:01:50,614 "Não, porque a faca foi enfiada pelo cabo." 15 00:02:01,831 --> 00:02:02,990 - Sr. Hugo? - Sim. 16 00:02:02,999 --> 00:02:06,335 Sua esposa está ali. Peço que aguarde um pouco. 17 00:02:15,802 --> 00:02:18,513 - Vou pegar o resto. - Sim, por favor. 18 00:02:29,689 --> 00:02:30,897 - É o Sr. Hugo? - Sim. 19 00:02:31,106 --> 00:02:32,900 Tudo bem, já pode entrar. 20 00:03:10,682 --> 00:03:14,900 Nenhuma lesão. Além da faca, houve alguma outra penetração? 21 00:03:17,689 --> 00:03:19,231 Desculpe. 22 00:03:20,150 --> 00:03:21,901 Pode se vestir. 23 00:03:44,171 --> 00:03:46,964 Você teria um papel e um lápis? 24 00:03:47,298 --> 00:03:49,634 Gostaria de anotar tudo que me aconteceu esta manhã. 25 00:03:49,843 --> 00:03:51,760 - Sim, claro. - Obrigada. 26 00:03:52,261 --> 00:03:54,596 6:30-7:00, banheiro. 27 00:03:54,804 --> 00:03:56,389 Eu me maquiava. 28 00:03:56,765 --> 00:04:01,300 De repente enfiam um gorro na minha cabeça tapando meu olhos. 29 00:04:01,324 --> 00:04:04,021 Tive a impressão de haver um revólver nas minhas costas. 30 00:04:04,229 --> 00:04:08,401 Ele me faz sentar num banco e me amordaça com fita adesiva. 31 00:04:08,608 --> 00:04:10,068 Em seguida ele me faz... 32 00:04:24,769 --> 00:04:27,269 ALGUNS MESES ANTES 33 00:04:29,670 --> 00:04:33,370 CENTRA NUCLEAR DE PAKS HUNGRIA 34 00:04:33,397 --> 00:04:36,424 É mais fácil nos demitir que dar licenças para os homens. 35 00:04:37,259 --> 00:04:40,600 Há semanas que o diretor recusa-se a negociar. 36 00:04:40,610 --> 00:04:43,387 Eu sei, ele não quer um plano social. Por isso estou aqui. 37 00:04:43,395 --> 00:04:45,400 Para discutir com ele e encontrar uma solução. 38 00:04:55,191 --> 00:04:57,742 Se ele nos demitir, fazemos o quê? 39 00:04:58,903 --> 00:05:01,700 Vamos nos prostituir para alimentar nossos filhos? É isso que ele quer. 40 00:05:01,711 --> 00:05:04,000 Escutem, vou exigir que paguem pelo curso de treinamento... 41 00:05:04,010 --> 00:05:06,700 ...e prometo que não ficarão sem nada. 42 00:05:08,160 --> 00:05:09,895 Por que acreditaríamos em você? 43 00:05:10,411 --> 00:05:14,508 Quando faço uma promessa não é em vão. Eu luto para cumpri-las. 44 00:05:33,344 --> 00:05:34,823 Sr. Kovacs. 45 00:05:34,999 --> 00:05:37,804 Sou Maureen Kearney. Vim de Paris para... 46 00:05:37,805 --> 00:05:38,999 Eu sei. 47 00:05:39,000 --> 00:05:42,800 Essas mulheres têm direito a indenização por dispensa. 48 00:05:42,801 --> 00:05:45,701 Não esqueça que faz parte do grupo Areva. 49 00:05:45,702 --> 00:05:50,202 Estou me lixando para os sindicatos. Sigo as leis do meu país. 50 00:05:50,203 --> 00:05:53,700 É só mandar um email a Paris e terá que se explicar com meu patrão. 51 00:06:01,201 --> 00:06:03,801 Sede da Areva - Paris 52 00:06:27,438 --> 00:06:28,606 Maureen. 53 00:06:28,814 --> 00:06:32,067 - Viu o que teus colegas socialistas fizeram? - O acordo com os ecologistas? 54 00:06:32,275 --> 00:06:33,734 Nada bom pra gente aqui, né? 55 00:06:33,943 --> 00:06:35,820 12% de apoio não é pra se desprezar. 56 00:06:36,029 --> 00:06:38,530 - Precisamos conversar... - Ela está me esperando. 57 00:06:39,031 --> 00:06:41,366 Esse foi o objetivo da última viagem ao Japão. 58 00:06:41,574 --> 00:06:45,006 Estive várias vezes com o Primeiro-Ministro que... Sim? 59 00:06:46,288 --> 00:06:49,415 - Achei que estaria atrasada. - Já terminamos. 60 00:06:49,624 --> 00:06:53,961 Ele garantiu que está muito esperançoso de que consigamos barrar a rota da China. 61 00:06:54,628 --> 00:06:57,422 Então, Maureen, e sua viagem à Hungria? 62 00:06:58,423 --> 00:07:00,716 O que aconteceu, qual era o problema? 63 00:07:03,260 --> 00:07:06,380 Estão dispensando as mulheres, baixo desempenho. 64 00:07:06,721 --> 00:07:10,408 - Por quê, menos eficientes? - Menos lucrativas. 65 00:07:10,430 --> 00:07:13,603 Como jamais se licenciam mesmo doentes, 66 00:07:14,437 --> 00:07:17,500 ocorrem acidentes de trabalho, defeitos de fabricação... 67 00:07:17,523 --> 00:07:21,500 - Nada impede que se cuidem. - Sem plano de saúde ou previdência social? 68 00:07:24,395 --> 00:07:28,240 Não podemos permitir trabalhadoras de uma filial serem demitidas assim. 69 00:07:28,249 --> 00:07:32,745 Precisamos estabelecer um plano social, custear o treinamento... 70 00:07:33,454 --> 00:07:37,000 OK, muito bem. Luc, você se encarrega disso. 71 00:07:37,010 --> 00:07:39,333 Apresentarei a ideia no próximo comitê da direção. 72 00:07:39,542 --> 00:07:41,127 Obrigada, senhora presidente. 73 00:07:41,336 --> 00:07:43,453 Gostei de ver a solidariedade feminina... 74 00:07:43,481 --> 00:07:47,700 Quer dizer que quando duas mulheres discutem negócios não é trabalho e sim solidariedade? 75 00:07:47,865 --> 00:07:49,183 Chega a ser patético. 76 00:07:49,199 --> 00:07:52,000 Tratarei do assunto pessoalmente agora mesmo. 77 00:07:52,052 --> 00:07:53,262 Obrigada. 78 00:07:55,765 --> 00:07:58,050 - Você tem um minuto, Maureen? - Sim, eu... 79 00:07:58,100 --> 00:08:00,686 Não demorarei, meus filhos veem almoçar. 80 00:08:05,857 --> 00:08:09,500 Bem, Maureen, dessa vez Sarko vai me esfolar viva. 81 00:08:09,536 --> 00:08:11,903 Ele quer resolver minha sucessão antes das eleições. 82 00:08:12,112 --> 00:08:13,421 Para colocar quem? 83 00:08:13,530 --> 00:08:16,866 Tudo menos "uma histérica de saias" segundo seu gabinete. 84 00:08:19,160 --> 00:08:20,787 Não me diga que é o Oursel. 85 00:08:21,663 --> 00:08:24,957 Há semanas que Luc vem mexendo seus pauzinhos. 86 00:08:26,791 --> 00:08:29,753 Mas isso é impossível, ele não conhece quase ninguém. 87 00:08:30,628 --> 00:08:32,463 Por onde passou nunca chegou a uma chefia. 88 00:08:32,672 --> 00:08:36,133 E desde quando se exige de um homem competência para o cargo? 89 00:08:37,967 --> 00:08:40,303 Não vai ser fácil pra ele. 90 00:08:41,430 --> 00:08:42,681 Está pronta pro ataque? 91 00:08:42,890 --> 00:08:45,808 Só nos resta impedir que faça o que lhe der na telha. 92 00:08:46,017 --> 00:08:47,543 Fico mais tranquila. 93 00:08:48,018 --> 00:08:50,300 Saiba que estarei sempre aqui pra te ajudar. 94 00:08:51,521 --> 00:08:53,189 Adorei seus brincos. 95 00:08:54,775 --> 00:08:56,442 Presente do meu marido. 96 00:09:02,072 --> 00:09:05,417 Faz anos que te observo e nunca sei o que tem na mão. 97 00:09:05,450 --> 00:09:07,661 Tá brincando? Tá estampado na cara que está blefando. 98 00:09:07,700 --> 00:09:09,229 Por trás desse ar de boazinha. 99 00:09:09,240 --> 00:09:12,289 Como vocês falam! Assim não dá. 100 00:09:13,957 --> 00:09:15,668 - Eu saio. - Eu também. 101 00:09:18,837 --> 00:09:21,914 Tudo bem na Areva? Tudo azul depois de Fukushima? 102 00:09:21,923 --> 00:09:24,258 Não começa com tua ecochatice, Fiona. 103 00:09:24,280 --> 00:09:25,999 É só pra me distrair. 104 00:09:26,051 --> 00:09:30,357 Reconheçamos que arrasamos com o planeta deles. Vão herdar uma lixeira. 105 00:09:30,400 --> 00:09:32,382 Chega, agora é você também? 106 00:09:32,390 --> 00:09:35,066 A Areva emprega mais de 50,000 pessoas. 107 00:09:35,027 --> 00:09:36,502 Meu trabalho é defendê-las. 108 00:09:36,644 --> 00:09:37,896 Quanto ao resto, pago pra ver. 109 00:09:38,104 --> 00:09:39,062 Eu saio. 110 00:09:42,108 --> 00:09:44,175 Mostra, tenho certeza que não tinha nada. 111 00:09:44,818 --> 00:09:46,793 Claro, eu sabia. 112 00:09:47,320 --> 00:09:49,890 É só um jogo. Toma teus 30 euros. 113 00:09:50,090 --> 00:09:51,741 Teu dinheiro é radiativo. 114 00:09:51,950 --> 00:09:53,659 Você está de amargar hoje. 115 00:10:11,841 --> 00:10:15,094 Um dia espero que me explique o que você tem contra mim. 116 00:10:19,223 --> 00:10:21,475 Qualquer dia eu digo, ainda estou pensando. 117 00:10:28,439 --> 00:10:31,400 Não para de vibrar. É a Areva em peso te ligando. 118 00:10:35,111 --> 00:10:39,398 E voltemos à destituição de Anne Lauvergeon, diretora da Areva. 119 00:10:39,400 --> 00:10:41,100 De fato, oficializado ontem à noite. 120 00:10:41,104 --> 00:10:44,300 Anne Lauvergeon não cumprirá um terceiro mandato à frente da Areva. 121 00:10:44,319 --> 00:10:46,400 Houve grande reação no mundo político, 122 00:10:46,440 --> 00:10:49,052 que protesta contra a decisão do chefe de Estado. 123 00:10:49,070 --> 00:10:51,084 E o substituto de Anne Lauvergeon é uma incógnita. 124 00:10:51,292 --> 00:10:52,293 Uma grande incógnita. 125 00:10:52,502 --> 00:10:54,836 Luc Oursel, comentou ontem a possibilidade, porém de forma discreta. 126 00:10:55,045 --> 00:10:58,383 Para o Elysée, ele seria o candidato da continuidade para a Areva. 127 00:10:58,591 --> 00:11:01,761 Seu perfil e o que está em jogo determinarão o desfecho. 128 00:11:01,969 --> 00:11:06,431 Não é do nosso feitio na CFDT sermos gentis com nossos patrões, 129 00:11:06,639 --> 00:11:08,933 mas eu a admiro, Sra. Lauvergeon. 130 00:11:09,391 --> 00:11:13,561 Você nos fez abandonar uma política nuclear medonha, suja. 131 00:11:13,770 --> 00:11:16,772 Adoramos trabalhar a seu lado... 132 00:11:16,981 --> 00:11:20,233 ...e temos orgulhos de tudo que construímos juntos. Vamos lá. 133 00:11:25,823 --> 00:11:27,616 Obrigada, Jean-Pierre. 134 00:11:28,492 --> 00:11:29,701 Obrigada. 135 00:11:29,910 --> 00:11:33,288 Foram maravilhosos esses anos passados ao lado de vocês. 136 00:11:33,496 --> 00:11:38,000 E faltam-me palavras para descrever os fortes laços que criamos juntos. 137 00:11:38,625 --> 00:11:40,919 Mas hoje eu quero agradecer... 138 00:11:41,128 --> 00:11:45,240 ...àquela que não mediu esforços para defender seus interesses. 139 00:11:45,299 --> 00:11:48,593 Àquela que às vezes vê seus patrões como adversários, 140 00:11:48,802 --> 00:11:50,719 mas jamais como inimigos. 141 00:11:51,470 --> 00:11:54,598 Refiro-me a Maureen, claro. 142 00:11:55,307 --> 00:11:59,999 Foi inestimável tê-la a meu lado pra enfrentar todos esses caras de terno e gravata. 143 00:12:00,394 --> 00:12:03,397 Lembro-me da primeira vez em que você apareceu na minha sala. 144 00:12:03,606 --> 00:12:05,231 - Foi em 1999, correto? - Sim. 145 00:12:05,440 --> 00:12:08,110 - Recém-eleita delegada sindical, sempre intrépida, 146 00:12:08,318 --> 00:12:10,571 já estava um passo à frente de todos, 147 00:12:10,779 --> 00:12:13,406 e percebi imediatamente que farámos um bom trabalho juntas. 148 00:12:13,615 --> 00:12:15,449 E fizemos um bom trabalho. Obrigada. 149 00:12:15,658 --> 00:12:18,352 Sentirei saudades dos nossos cafés da manhã aos sábados. 150 00:12:18,400 --> 00:12:20,204 Especialmente dos choux de creme. 151 00:12:20,205 --> 00:12:21,405 Choux. 152 00:12:21,413 --> 00:12:22,779 Obrigada. 153 00:12:25,375 --> 00:12:28,250 Anne, querida, dizer o quê? 154 00:12:28,269 --> 00:12:31,804 Pode contar conosco para zelar por esta velha casa. 155 00:12:32,673 --> 00:12:37,101 Quem me conhece sabe que não estou pronta a baixar a guarda. 156 00:12:37,260 --> 00:12:39,687 É isso. A luta continua. 157 00:12:43,000 --> 00:12:44,588 Bravo! 158 00:12:44,641 --> 00:12:46,768 Viva a Areva! 159 00:12:51,146 --> 00:12:52,648 Adeus, Luc. 160 00:12:54,484 --> 00:12:56,994 Eu voltarei. Esta é minha casa. 161 00:12:56,999 --> 00:12:59,738 Esse boçal não durará muito no meu lugar. 162 00:12:59,946 --> 00:13:01,698 Adeus, Anne. 163 00:13:01,906 --> 00:13:03,616 Obrigada por tudo. 164 00:13:04,117 --> 00:13:06,035 - Até breve. - Até breve. 165 00:13:07,536 --> 00:13:08,737 Sra. Kearney. 166 00:13:09,204 --> 00:13:10,497 Com licença, Sra. Kearney. 167 00:13:10,705 --> 00:13:13,541 M. Oursel a aguarda em sua sala em 10 minutos. 168 00:13:13,749 --> 00:13:15,001 Muito bem. 169 00:13:18,296 --> 00:13:20,506 Ah, Sra. Kearney. 170 00:13:21,424 --> 00:13:22,466 Sente-se. 171 00:13:25,510 --> 00:13:28,388 Soube que vai recandidatar-se à presidência do sindicato. 172 00:13:29,264 --> 00:13:30,056 Sim. 173 00:13:30,931 --> 00:13:32,641 Excelente ideia. 174 00:13:34,768 --> 00:13:37,854 Será qual... seu quinto mandato? 175 00:13:38,312 --> 00:13:40,566 - Sexto. - Você sabe... 176 00:13:42,150 --> 00:13:45,244 o diálogo social deverá ser uma das minhas prioridades. 177 00:13:47,321 --> 00:13:51,325 E ficaria feliz de continuar trabalhando com você de forma construtiva. 178 00:13:56,912 --> 00:13:58,338 Meu pai. 179 00:13:59,398 --> 00:14:01,291 Coronel da Marinha. 180 00:14:02,794 --> 00:14:05,170 Como ele, tenho o senso do dever. 181 00:14:06,296 --> 00:14:09,207 E farei de tudo pra recuperar a Areva. 182 00:14:10,300 --> 00:14:12,009 É minha missão. 183 00:14:14,095 --> 00:14:17,598 Em breve terei que me deslocar até a central Latina. 184 00:14:18,472 --> 00:14:20,183 Quem sabe poderia me acompanhar? 185 00:14:20,391 --> 00:14:21,883 Em Roma? 186 00:14:22,643 --> 00:14:25,354 Se é pra falar do futuro dos empregados da Areva, 187 00:14:25,563 --> 00:14:28,024 por que não, seria um prazer. - Ótimo. 188 00:14:29,608 --> 00:14:31,401 Nós vamos inovar juntos. 189 00:14:32,527 --> 00:14:35,405 E teremos muito trabalho pela frente. 190 00:14:37,239 --> 00:14:38,949 Posso acompanhá-la? 191 00:14:39,533 --> 00:14:42,143 Conhece nossos seminários sobre igualdade das mulheres? 192 00:14:42,252 --> 00:14:43,911 Claro, e me solidarizo muito. 193 00:14:44,120 --> 00:14:46,706 Tanto que os retirou do orçamento do comitê da companhia. 194 00:14:46,915 --> 00:14:48,374 Era preciso fazer alguns cortes. 195 00:14:48,583 --> 00:14:50,335 Pra dar um jeito na gestão desastrosa da... 196 00:14:50,544 --> 00:14:54,996 E a primeira coisa que corta é um programa voltado aos direitos das mulheres? 197 00:14:54,999 --> 00:14:56,798 Ainda está em estudo. Não há nada definido. 198 00:14:57,007 --> 00:14:59,350 Conversaremos sobre isso em Roma em torno de uma grappa. 199 00:14:59,378 --> 00:15:00,900 Eu não bebo álcool. 200 00:15:00,999 --> 00:15:03,700 Você lhe cedo a grappa, você me cede os seminários. 201 00:15:04,472 --> 00:15:06,139 - Até logo. - Até logo. 202 00:15:46,383 --> 00:15:49,551 Não te contei, mas fui reeleita como delegada sindical. 203 00:15:51,304 --> 00:15:55,082 Pensei que fosse se afastar. Com teu novo chefe será um inferno. 204 00:15:55,100 --> 00:15:56,725 Por isso mesmo, o cara é perigoso. 205 00:15:56,934 --> 00:15:59,437 Se eu não me mexer, poremos tudo a perder. 206 00:16:01,146 --> 00:16:03,898 Wonder Woman não larga sua fantasia. 207 00:16:04,482 --> 00:16:08,100 Wonder Woman, de minishort e seu laço mágico. 208 00:16:08,150 --> 00:16:10,203 Acho que valho um pouco mais que isso, não? 209 00:16:15,742 --> 00:16:17,985 Você falou em mudar de emprego. 210 00:16:17,999 --> 00:16:21,314 Só mais dois anos, depois eu paro. Será a última vez. 211 00:16:21,455 --> 00:16:22,999 Tudo bem. 212 00:16:23,040 --> 00:16:24,800 Continuarei com meus concertos. 213 00:16:24,833 --> 00:16:27,476 Contarão alguns trimestres a mais pra minha aposentadora. 214 00:16:30,630 --> 00:16:33,132 Thank you, Xavier. 215 00:16:34,033 --> 00:16:37,533 (Em inglês) /Não se preocupem, os americanos amam o sotaque francês. 216 00:16:38,334 --> 00:16:43,134 Para a semana que vem, se tiverem tempo leiam o Habeas Corpus Act, está bem?/ 217 00:16:44,350 --> 00:16:47,580 Maureen, você viu em que estado Philippe estava hoje de manhã? 218 00:16:47,586 --> 00:16:48,502 O que foi? 219 00:16:48,521 --> 00:16:52,024 Te mandei um email. Na entrevista ele falou um monte de coisa dos colegas. 220 00:16:52,132 --> 00:16:54,300 O DRH quase o mandou embora. 221 00:16:54,400 --> 00:16:56,900 Sinto muito, mas não tive tempo. Com a saída de Lauvergeon estou apertada. 222 00:16:56,911 --> 00:16:59,113 Mas é urgente. Ele vai acabar tendo um burnout. 223 00:17:00,281 --> 00:17:01,823 Preciso atender. 224 00:17:02,157 --> 00:17:03,283 "Maureen Kearney," 225 00:17:03,492 --> 00:17:06,300 "Tenho informações que podem lhe interessar sobre a Areva." 226 00:17:06,336 --> 00:17:07,300 Quem é você? 227 00:17:07,321 --> 00:17:10,832 "Trabalho na EDF. Pode me chamar Tirésias." 228 00:17:32,684 --> 00:17:35,999 Sra. Kearney, seu... seu telefone. 229 00:17:38,564 --> 00:17:42,600 - O que você faz na EDF? - Esta caixa é minha vida. 230 00:17:42,625 --> 00:17:44,653 Com a chegada de Proglio fui jogado pra escanteio. 231 00:17:44,861 --> 00:17:47,405 Lauvergeon sai e você é afastado. 232 00:17:48,072 --> 00:17:49,990 Faz todo sentido. 233 00:17:50,199 --> 00:17:51,742 Proglio quer destruir a Areva... 234 00:17:51,952 --> 00:17:54,997 ...e derrubar todo o setor nuclear da EDF. 235 00:17:55,163 --> 00:17:57,999 - Isso não é nenhuma novidade. - Só que está a ponto de acontecer. 236 00:17:58,123 --> 00:18:01,250 Ele está negociando com a China pelas costas do governo. 237 00:18:01,300 --> 00:18:02,419 Com que objetivo? 238 00:18:02,627 --> 00:18:05,671 Pra construir usinas nucleares com eles e acabar com a Areva. 239 00:18:06,339 --> 00:18:07,798 Você tem provas? 240 00:18:10,508 --> 00:18:14,094 Um protocolo de acordo com um consórcio chinês. 241 00:18:14,463 --> 00:18:17,598 Entregue pros jornais, pode interessar a eles. 242 00:18:17,973 --> 00:18:21,250 - Não confio em jornalistas. - E confia em mim? 243 00:18:21,270 --> 00:18:24,003 Você incomoda, tem conexões. 244 00:18:24,163 --> 00:18:26,814 E se os socialistas forem eleitos vão te ouvir. 245 00:19:12,854 --> 00:19:14,402 - Bom dia, Sra.. Kearney. - Bom dia. 246 00:19:14,431 --> 00:19:16,190 - Ela está à sua espera. - Obrigada. 247 00:19:23,196 --> 00:19:25,116 - Bom dia, Anne. - Bom dia. 248 00:19:25,324 --> 00:19:28,694 Então, problemas com Oursel? 249 00:19:28,702 --> 00:19:31,329 - Quais são as novidades? - Bem... 250 00:19:31,913 --> 00:19:36,556 O lance dele agora é aliar-se à EDF e os chineses... 251 00:19:36,587 --> 00:19:38,727 ...na construção de centrais a baixo custo. 252 00:19:38,835 --> 00:19:42,130 Seu sonho é conquistar mercados internacionais. 253 00:19:42,338 --> 00:19:44,466 Pelas nossas costas, claro. 254 00:19:44,973 --> 00:19:47,300 Mas a ideia não foi daquele cretino. 255 00:19:48,636 --> 00:19:50,680 É ele que está por trás disso tudo. 256 00:19:51,139 --> 00:19:52,972 Oursel é só fachada, não apita nada. 257 00:19:52,999 --> 00:19:55,966 Proglio é inimigo, o predador é ele. 258 00:19:55,980 --> 00:19:58,700 É obstinado pelo poder. A EDF não bastou... 259 00:19:58,720 --> 00:20:01,129 ...e agora sonha em ser número um mundial no setor nuclear. 260 00:20:01,148 --> 00:20:02,955 É uma obsessão, ele não desistirá. 261 00:20:02,972 --> 00:20:05,692 Quer destruir todo o meu legado. 262 00:20:05,784 --> 00:20:08,457 Essa aliança com os chineses será um massacre pra nossos empregados. 263 00:20:08,500 --> 00:20:10,238 Precisamos alertar os políticos. 264 00:20:10,456 --> 00:20:14,999 Agora, à beira das eleições? Nem pensar. 265 00:20:15,242 --> 00:20:18,036 Ninguém vai querer se meter nesse vespeiro. 266 00:20:18,245 --> 00:20:20,122 Ainda mais sem prova alguma. 267 00:20:30,130 --> 00:20:31,797 Como conseguiu isso? 268 00:20:31,800 --> 00:20:34,375 Um cara da EDF que odeia Proglio. 269 00:20:41,641 --> 00:20:44,604 E você nunca suspeitou de nada? 270 00:20:44,643 --> 00:20:47,687 Se soubesse as tramoias que eles faziam. 271 00:20:50,230 --> 00:20:53,317 Incrível como você conseguiu isso. 272 00:20:54,359 --> 00:20:58,112 Se provar que esse documento é verdadeiro, cairá como uma bomba. 273 00:20:58,614 --> 00:21:02,600 Se você mexer nisso, ficará na linha de frente. 274 00:21:02,609 --> 00:21:05,995 E sem mim pra te proteger vai ser duro, não é? 275 00:21:07,204 --> 00:21:08,800 Está pronta pra isso? 276 00:21:08,830 --> 00:21:10,874 Estava começando a amolecer. 277 00:21:14,919 --> 00:21:17,413 Em seguida apresentamos os resultados finais. 278 00:21:17,432 --> 00:21:19,999 São oito horas e François Hollande, segundo nossas estimativas... 279 00:21:20,091 --> 00:21:24,900 ...foi eleito presidente da República com 51,9% dos votos. 280 00:21:29,701 --> 00:21:32,501 SETEMBRO DE 2012 MINISTÉRIO DA ECONOMIA E FINANÇAS 281 00:21:34,076 --> 00:21:35,937 Podia ter posto uma gravata. 282 00:21:35,999 --> 00:21:37,980 Tirei o colete da CFDT, já basta. 283 00:21:37,999 --> 00:21:41,066 Quem é recebido por um ministro deve se vestir como um ministro. 284 00:21:41,067 --> 00:21:46,777 ARNAUD MONTEBOURG, MINISTRO DA ECONOMIA, DA RECUPERAÇÃO PRODUTIVA E DA ECONOMIA DIGITAL 285 00:21:46,800 --> 00:21:48,323 Isso não está assinado. 286 00:21:49,700 --> 00:21:51,485 Tanta preocupação por de nada. 287 00:21:51,743 --> 00:21:55,554 Se assinarem perderemos tudo. É um risco para nossos empregados. 288 00:21:55,590 --> 00:21:58,487 Francamente, Maureen, há coisas mais urgentes. 289 00:21:58,500 --> 00:22:02,219 Areva precisa terminar o canteiro de obras da EPR na Finlândia. 290 00:22:03,169 --> 00:22:05,005 Está atrasado, é verdade. 291 00:22:05,840 --> 00:22:10,890 2,6 bilhões de euros de multa. Um braço, dois rins. 292 00:22:10,910 --> 00:22:12,411 Isso é razão para sacrificar a Areva? 293 00:22:12,470 --> 00:22:14,753 Após Fukushima ficou complicado para as nucleares. 294 00:22:14,781 --> 00:22:19,500 Se a EDF puder ajudá-los a atravessar essa fase difícil, deem-se por satisfeitos. 295 00:22:19,501 --> 00:22:23,950 É bom que a expertise francesa possa ser comercializada com a China. 296 00:22:23,978 --> 00:22:25,300 E depois disso o quê? 297 00:22:25,333 --> 00:22:28,616 A China constrói usinas aqui provocando desemprego em massa? 298 00:22:29,985 --> 00:22:33,112 Eu entendo você, e fez muito bem de me alertar. 299 00:22:33,129 --> 00:22:36,400 Mas ninguém quer prejudicar a Areva nem seus empregados. 300 00:22:36,432 --> 00:22:37,750 Quem disse? 301 00:22:38,284 --> 00:22:39,800 Proglio? 302 00:22:39,910 --> 00:22:41,586 Confie em mim. 303 00:22:41,829 --> 00:22:43,762 O momento é de globalização. 304 00:22:43,771 --> 00:22:47,265 Não posso mandar construir mais centrais na França, já temos muitas. 305 00:22:47,291 --> 00:22:51,128 Mas protegerei o know-how e os empregados da Areva. 306 00:22:51,754 --> 00:22:53,430 Isso, sim. 307 00:22:54,298 --> 00:22:58,533 Está bem. Sim. Até já, obrigada. 308 00:23:04,389 --> 00:23:07,850 Afinal, Lauvergeon ainda é sua patroa? Você não larga dela. 309 00:23:08,059 --> 00:23:10,603 Vai me pegar um prato e deixe de besteira. 310 00:23:20,237 --> 00:23:22,031 Presente do meu espião na EDF. 311 00:23:22,238 --> 00:23:25,873 Parece um panfleto da Areva para o Salão de Seoul. 312 00:23:25,908 --> 00:23:29,578 Mudaram o layout, trocaram o azul pelo vermelho. 313 00:23:29,786 --> 00:23:31,250 Ficou mais chinês. 314 00:23:31,288 --> 00:23:35,100 Porra, está deixando esturricar! Me dá isso. 315 00:23:35,583 --> 00:23:38,786 Se não é Lauvergeon são os chineses. Dá um tempo, pô! 316 00:23:38,800 --> 00:23:41,300 Mas isso é muito sério, Gilles. 317 00:23:41,972 --> 00:23:45,367 Ah... vamos, atenda. Atenda! 318 00:23:45,385 --> 00:23:48,900 Chama tua garota. Compraremos mais salsichas. 319 00:23:49,846 --> 00:23:51,847 Maureen está se esfalfando. São 24 horas por dia. 320 00:23:52,389 --> 00:23:54,999 Faz 20 anos que é assim. 321 00:23:56,435 --> 00:23:59,111 Fala sério, não é um paraíso? 322 00:23:59,521 --> 00:24:03,149 Em alguns anos podemos nos mudar pra cá, diminuir o ritmo. 323 00:24:10,322 --> 00:24:11,900 Maureen está sabendo? 324 00:24:14,033 --> 00:24:16,660 - Maureen? - Sim? 325 00:24:16,869 --> 00:24:18,746 Você também pensa em diminuir o ritmo? 326 00:24:18,954 --> 00:24:22,417 Eu, diminuir? Por que haveria, nunca fui de correr. 327 00:24:49,439 --> 00:24:52,993 Qual é a sua com a CFDT? Que loucura é essa? 328 00:24:52,999 --> 00:24:54,459 Seus questionamentos com a direção, 329 00:24:54,460 --> 00:24:56,980 queixas com o ministro, quem você pensa que é? 330 00:24:56,997 --> 00:24:59,907 Há semanas lhe perguntamos sobre esse projeto dos chineses com a EDF... 331 00:24:59,999 --> 00:25:01,258 ...e recusa-se a responder. 332 00:25:01,266 --> 00:25:04,410 Não se meta nas estratégias da empresa, você não entende nada. 333 00:25:04,458 --> 00:25:06,854 Só entendo que está vendendo nossa tecnologia pros chineses. 334 00:25:06,890 --> 00:25:11,000 Não me venha com essa. Suas intrigas com Lauvergeon são só pra prejudicar a direção. 335 00:25:11,034 --> 00:25:13,350 Paranoia sua, tudo é Lauvergeon. 336 00:25:13,360 --> 00:25:15,600 Isso te excita, essa importância que se dá? 337 00:25:15,610 --> 00:25:18,023 Não toque em mim! 338 00:25:18,132 --> 00:25:19,982 Preste atenção. 339 00:25:20,191 --> 00:25:23,892 Se insistir, levo o caso aos tribunais. Tenho todos os recursos que lhe faltam. 340 00:25:25,845 --> 00:25:28,581 Merda de sindicalista. 341 00:25:31,769 --> 00:25:35,188 - Senhor deputado. - Sinto muito, estou muito ocupado. 342 00:25:37,565 --> 00:25:38,982 Senhor. 343 00:25:38,999 --> 00:25:41,926 - Isso não me interessa. - Mas é seu trabalho preservar os empregos. 344 00:25:41,999 --> 00:25:44,052 - Não te interessa? - Não, não me interessa. 345 00:25:44,112 --> 00:25:45,780 - M. Delannoy. - Sim? 346 00:25:45,800 --> 00:25:46,931 Leia este documento. 347 00:25:46,999 --> 00:25:50,175 Mostra como traímos o setor nuclear francês vendendo-o para os chineses. 348 00:25:50,200 --> 00:25:52,618 OK, Maureen. Lerei mais tarde, prometo. 349 00:25:52,727 --> 00:25:54,800 - Você tem meu número, me liga. - Sim, claro. 350 00:25:54,820 --> 00:25:55,938 Obrigada. 351 00:25:59,918 --> 00:26:02,528 A coisa está esquentando na Defesa. 352 00:26:04,338 --> 00:26:06,632 Ah, Montebourg se manifesta. 353 00:26:07,674 --> 00:26:12,100 "Sua pressão junto aos deputados precisa parar. Fico em posição delicada." 354 00:26:12,253 --> 00:26:15,100 - Ele está irritado. - O que você pretende fazer? 355 00:26:15,222 --> 00:26:19,100 Se a cúpula reagiu, algo está acontecendo, não? 356 00:26:19,143 --> 00:26:21,019 Mas cuidado onde pisa, eles são os donos do poder. 357 00:26:21,228 --> 00:26:23,938 Se está com medo dos figurões, tudo bem, eu me viro sozinha. 358 00:26:30,736 --> 00:26:32,900 "Henri Proglio falando. 359 00:26:32,971 --> 00:26:36,850 Precisamos nos falar já que pretende desbaratar o setor nuclear." 360 00:26:36,873 --> 00:26:38,683 Não quero desbaratar nada. 361 00:26:38,702 --> 00:26:41,999 " Qual é sua visão do setor daqui a dez anos?" 362 00:26:42,038 --> 00:26:45,500 E seja gentil, poupe-me das ideias de Lauvergeon. 363 00:26:45,529 --> 00:26:48,985 Não sou gentil, nem quero ser, muito menos com você. 364 00:26:48,999 --> 00:26:52,557 Muito bem, então ficaria feliz que me esclarecesse seu ponto de vista. 365 00:26:52,605 --> 00:26:55,982 Ah, espera, eu esqueci, você nem engenheira é. 366 00:26:55,999 --> 00:26:59,011 Um conselho. Volte aos seus cursos de inglês. 367 00:28:21,666 --> 00:28:23,334 O que está fazendo aqui? 368 00:28:23,751 --> 00:28:25,709 Papai me ligou de Le Havre. 369 00:28:25,800 --> 00:28:27,590 E por que você veio, não foi nada. 370 00:28:27,601 --> 00:28:30,887 Fica pelas vezes que você veio à delegacia quando eu estudava. 371 00:28:30,906 --> 00:28:32,884 Pode deixar, isso vai levar horas. 372 00:28:33,092 --> 00:28:34,999 Tudo bem, senta aí. 373 00:28:45,311 --> 00:28:48,305 Não te contei, mas registrei um boletim de ocorrência na semana passada. 374 00:28:48,939 --> 00:28:52,800 Estava fumando na varanda e vi um cara num Laguna que ficou lá o dia inteiro. 375 00:28:52,809 --> 00:28:54,600 Acha que estava te vigiando? 376 00:28:54,620 --> 00:28:58,250 Não sei, mas quando saí no dia seguinte ele me seguiu e anotei a placa. 377 00:28:58,300 --> 00:29:00,116 Mas foi só impressão ou tem certeza? 378 00:29:00,175 --> 00:29:02,600 Isso é importante, não é um filme que está produzindo. 379 00:29:02,869 --> 00:29:04,900 Você está um saco. 380 00:29:05,580 --> 00:29:08,200 Fiona, desculpe, estou muito estressada. 381 00:29:08,259 --> 00:29:10,500 Como sempre. Nunca aceita ajuda de ninguém. 382 00:29:10,583 --> 00:29:12,702 Bem, o café é uma droga, quer um? 383 00:29:13,128 --> 00:29:15,811 Sra. Kearney, pode entrar. 384 00:29:16,631 --> 00:29:18,123 Eu te espero. 385 00:29:26,097 --> 00:29:28,116 Vamos lá, atenção, querido! 386 00:29:28,525 --> 00:29:31,894 Só dá bola na rede, assim nunca chegará a Rolland Garros. 387 00:29:32,477 --> 00:29:34,997 Te contei que comecei a escrever um livro? 388 00:29:35,397 --> 00:29:38,358 Assim poderei ajustar contas com esses safados. 389 00:29:38,692 --> 00:29:40,693 Acha que é um bom momento? 390 00:29:40,901 --> 00:29:43,361 Hollande pode vir a te oferecer alguma coisa. 391 00:29:43,570 --> 00:29:46,324 Com tudo que estão falando da gente? 392 00:29:46,533 --> 00:29:49,600 Não, não creio. E não estou nem aí. 393 00:29:49,685 --> 00:29:51,461 Me virarei sozinha. 394 00:29:52,913 --> 00:29:55,998 Foi revoltante a Areva abrir investigação contra seu marido. 395 00:29:56,916 --> 00:29:59,877 - Que te acusem de... - É só para me intimidar. 396 00:30:00,085 --> 00:30:02,787 Recebo telefonemas anônimos, ameaças. 397 00:30:03,087 --> 00:30:05,922 Acham que me amedrontam. Eles que venham. 398 00:30:08,018 --> 00:30:10,595 Contratei um guarda-costas para meus filhos. 399 00:30:10,803 --> 00:30:12,763 Você também devia se precaver. 400 00:30:12,971 --> 00:30:15,807 Eles não vão dar mole, especialmente sendo uma mulher. 401 00:30:17,183 --> 00:30:21,270 Me precaver contra quem exatamente? Tirando Oursel e seu grupo. 402 00:30:21,479 --> 00:30:25,023 Alexandre Djouhri, cupincha Sarko, o cara dos trabalhos sujos. 403 00:30:25,649 --> 00:30:28,651 No momento está de olho em mim. Depois será você. 404 00:30:30,361 --> 00:30:32,253 Acho difícil crer que... 405 00:30:32,300 --> 00:30:35,449 Se quiserem se vingar, eles o farão, acredite em mim. 406 00:30:38,160 --> 00:30:40,762 E quanto ao nosso caso, em que pé estamos? 407 00:30:41,663 --> 00:30:44,124 Já movi céus e terra mas ninguém me escuta. 408 00:30:46,667 --> 00:30:49,900 Precisa ir mais alto. Bem mais alto. 409 00:30:50,754 --> 00:30:52,496 O presidente? 410 00:30:59,470 --> 00:31:02,900 E se esse cara da EDF que nos passa informação sumir? 411 00:31:04,224 --> 00:31:06,635 Será muita coincidência, não? 412 00:31:19,488 --> 00:31:22,449 Você me disse que poderia contar com você. 413 00:31:22,657 --> 00:31:24,451 Confiaremos ainda mais uma na outra. 414 00:31:46,511 --> 00:31:49,700 Eles querem acrescentar mais apresentações, mas se quiser posso pedir que me substituam. 415 00:31:49,723 --> 00:31:51,982 Não precisa, afinal estou tão atolada. 416 00:31:52,266 --> 00:31:55,394 "O último concerto será na segunda. Posso voltar na terça." 417 00:31:57,020 --> 00:32:00,200 Maureen, está me ouvindo? Está me ouvindo? 418 00:32:00,221 --> 00:32:02,680 - Sim! - Pensei que tivesse caído. 419 00:32:02,699 --> 00:32:05,335 - O sinal aqui está fraco. - Sim, a conexão está péssima. 420 00:32:05,695 --> 00:32:08,796 "Bem, preciso carregar o furgão. Um beijo." 421 00:32:08,799 --> 00:32:10,198 Outro. 422 00:32:17,371 --> 00:32:18,873 Gilles! Alô? 423 00:32:19,080 --> 00:32:22,042 "Cuide da sua vida. Último aviso." 424 00:32:47,857 --> 00:32:50,317 O boletim interno da EDF divulgou esta informação. 425 00:32:51,277 --> 00:32:52,861 Avignon, mês passado. 426 00:32:55,738 --> 00:32:59,999 Proglio e seu gabinete negro ameaçam os jornalistas que falam desse acordo. 427 00:33:00,050 --> 00:33:02,886 Que gabinete negro? A Ucrânia não é. 428 00:33:02,900 --> 00:33:06,864 Não, mas tem pirataria envolvida, e roubo de dados. 429 00:33:08,082 --> 00:33:10,466 Espera um momento. Espera. 430 00:33:12,420 --> 00:33:14,200 Já viu esse cara? 431 00:33:14,505 --> 00:33:18,600 Alexandre Djouhri? Um louco. Age de intermediário em assuntos sensíveis. 432 00:33:18,623 --> 00:33:21,844 - Ele transporta os documentos? - E mais outras coisinhas. 433 00:33:22,637 --> 00:33:25,931 Não está me contando tudo. E Lauvergeon? 434 00:33:27,599 --> 00:33:29,892 Vocês fizeram engenharia juntos, não? 435 00:33:29,934 --> 00:33:30,977 Ei! 436 00:33:31,436 --> 00:33:33,972 A Areva é uma empresa em recuperação. 437 00:33:34,080 --> 00:33:38,000 Conseguimos enfim equilíbrio de caixa, o que não ocorre há oito anos. 438 00:33:38,526 --> 00:33:41,600 Eis aqui a prova de que está mentindo, Sr. Presidente. 439 00:33:41,612 --> 00:33:47,163 O que você negociou com os chineses e com a EDF antes de aceitar assinar este acordo? 440 00:33:47,187 --> 00:33:51,202 A culpa será sua se esse acordo melar e as pessoas perderem seus empregos. 441 00:33:51,337 --> 00:33:54,871 Bem, começamos a nos entender. Já não era sem tempo. 442 00:33:54,900 --> 00:33:56,923 Você pelo menos informou o governo? 443 00:33:57,417 --> 00:33:59,257 E por que haveria de lhe responder? 444 00:33:59,300 --> 00:34:01,462 Você é lacaia dessa Lauvergeon. 445 00:34:01,500 --> 00:34:03,600 Uma mentirosa deslavada que não assume nada. 446 00:34:03,601 --> 00:34:06,466 Ela tem colhões, enfim, como você mesmo diz. 447 00:34:07,884 --> 00:34:10,244 Eu também tenho provas. 448 00:34:11,628 --> 00:34:14,300 Sei o que vocês estão tramando nos seus encontros secretos. 449 00:34:14,414 --> 00:34:17,774 Não justifique seus fracassos com complôs fantasiosos. 450 00:34:19,185 --> 00:34:21,504 Você é pau mandado do Proglio. 451 00:34:30,654 --> 00:34:32,999 Bom dia, aqui é Maureen Kearney. 452 00:34:33,073 --> 00:34:36,159 Gostaria de marcar um encontro com o presidente Hollande. 453 00:34:37,284 --> 00:34:39,779 O mais rápido possível. É urgente. 454 00:34:41,455 --> 00:34:43,716 Muito bem. Na próxima segunda. 455 00:34:44,416 --> 00:34:47,410 A hora que preferir, darei um jeito. 456 00:34:47,503 --> 00:34:48,845 Obrigada. 457 00:34:52,924 --> 00:34:54,617 Maureen, tudo bem? 458 00:34:57,306 --> 00:35:00,013 Você teve um traumatismo violento do ombro direito... 459 00:35:00,221 --> 00:35:04,200 ...com danos nos tendões do manguito. 460 00:35:04,228 --> 00:35:07,319 É o que provoca essa dor, entendeu? 461 00:35:07,729 --> 00:35:11,400 Precisa evitar de carregar o que quer que seja... 462 00:35:21,698 --> 00:35:23,492 Tem certeza de que quer ir? 463 00:35:23,701 --> 00:35:26,100 Tem que pensar na sua saúde. 464 00:35:26,148 --> 00:35:30,100 Uma dorzinha no ombro diante de 50.000 empregos não é nada. 465 00:35:30,122 --> 00:35:31,924 É mais que uma dorzinha. 466 00:35:32,176 --> 00:35:36,003 Não vou parar enquanto não tirar a pele desses canalhas. 467 00:35:36,211 --> 00:35:38,864 Isso está virando uma obsessão. Está ficando insuportável. 468 00:35:38,890 --> 00:35:40,999 Obrigada pelo apoio. 469 00:35:43,050 --> 00:35:45,927 Dá uma olhada no painel elétrico. 470 00:35:47,428 --> 00:35:49,428 - Já desliguei. - Tem certeza? 471 00:35:50,390 --> 00:35:51,507 Bom dia. 472 00:36:20,442 --> 00:36:22,777 Ah, merda! 473 00:36:28,549 --> 00:36:30,216 Posso deixá-la na estação? 474 00:36:40,143 --> 00:36:41,900 Desculpe a demora. 475 00:36:41,977 --> 00:36:44,413 Obrigado, muito obrigado. 476 00:36:45,230 --> 00:36:47,498 Você não foi convidado. 477 00:36:49,400 --> 00:36:51,610 - O que eu faço? - Vai. 478 00:36:51,818 --> 00:36:53,652 - Vou? - Sim. 479 00:36:57,198 --> 00:36:58,774 Sente-se. 480 00:37:14,589 --> 00:37:17,841 Acha que vai me obrigar a que com suas ameaças de tribunal? 481 00:37:18,050 --> 00:37:20,835 Obstrução de justiça? Fala sério? 482 00:37:20,893 --> 00:37:24,188 Sr. Oursel, você tem uma semana para responder nossas perguntas... 483 00:37:24,197 --> 00:37:27,692 ...relativas a essa aliança entre a EDF e os chineses. 484 00:37:27,700 --> 00:37:28,800 Isso é chantagem? 485 00:37:29,560 --> 00:37:32,904 Acha que serei intimidado por uma sindicalista qualquer? 486 00:37:32,999 --> 00:37:35,815 Sr. Oursel, estou amparada por 50.000 assalariados. 487 00:37:37,108 --> 00:37:40,610 - Sem contar alguns. - E o Sr. Hollande, imagino. 488 00:37:41,112 --> 00:37:43,546 - Hm-hmm. - Você é uma mitomaníaca! 489 00:37:44,323 --> 00:37:48,559 Há meses sacrifico minha vida pra salvar a Areva. 490 00:37:49,577 --> 00:37:52,623 Não admitirei que se meta em meu caminho. 491 00:37:52,830 --> 00:37:55,157 Te farei em pedaços. 492 00:37:56,708 --> 00:38:01,300 Leve o caso pra justiça. Faça isso, se te diverte. 493 00:38:02,839 --> 00:38:04,256 Agora fora. 494 00:38:05,591 --> 00:38:07,117 Fora! 495 00:38:07,801 --> 00:38:09,478 Adeus, Sr. Oursel. 496 00:38:31,614 --> 00:38:35,349 Vou dormir. Tenho um dia carregado amanhã. 497 00:38:35,418 --> 00:38:37,269 Quer que te acompanhe ao médico? 498 00:38:37,277 --> 00:38:39,095 Não, não vale a pena. 499 00:38:39,163 --> 00:38:42,389 E no fim da tarde terei um encontro com Hollande. 500 00:38:42,423 --> 00:38:44,416 É minha última bala. 501 00:38:44,450 --> 00:38:46,627 Se não der em nada, não sei o que farei. 502 00:38:47,045 --> 00:38:49,004 Quem sabe uma greve de fome. 503 00:38:50,798 --> 00:38:52,382 Bem, boa partida. 504 00:38:52,490 --> 00:38:54,205 Me liga, hein? 505 00:38:54,300 --> 00:38:56,810 Se encontrar uma cabeça de cavalo na nossa cama. 506 00:39:00,473 --> 00:39:01,774 Alô? 507 00:39:03,100 --> 00:39:04,810 Alô? 508 00:39:05,685 --> 00:39:08,638 - Tudo bem? - Sim, sim. 509 00:39:37,797 --> 00:39:42,008 Acha que está me amedrontando? Está perdendo seu tempo. 510 00:40:08,899 --> 00:40:12,899 17 DE DEZEMBRO 2012 511 00:41:08,292 --> 00:41:09,843 Maureen! 512 00:41:10,419 --> 00:41:11,995 Cheguei! 513 00:41:18,468 --> 00:41:19,986 Maureen? 514 00:41:23,931 --> 00:41:25,600 Está aí em cima? 515 00:41:27,434 --> 00:41:28,796 Ah, Alto... 516 00:41:29,978 --> 00:41:31,270 Meu cachorrinho... 517 00:41:31,479 --> 00:41:33,356 Bom dia, meu cachorrinho. 518 00:41:44,682 --> 00:41:45,841 Maureen... 519 00:41:46,701 --> 00:41:49,211 Maureen... Maureen? 520 00:41:50,871 --> 00:41:52,872 - Mae ajude. - Sim... 521 00:41:55,709 --> 00:41:57,251 - Ai! - Oh, desculpe. 522 00:41:58,794 --> 00:42:00,600 Que foi que aconteceu? 523 00:42:03,632 --> 00:42:05,968 Não sei o que aconteceu. 524 00:42:06,577 --> 00:42:08,110 Não sei... 525 00:42:28,862 --> 00:42:32,900 Deixa que te ajudo... vou tirar isso. 526 00:42:37,202 --> 00:42:38,937 Desculpe... 527 00:42:54,927 --> 00:42:58,838 Faz um ano que trabalho num caso sensível envolvendo a Areva. 528 00:42:58,847 --> 00:43:01,432 Eu tinha um encontro com o presidente Hollande. 529 00:43:03,559 --> 00:43:05,800 Acho que tem a ver com isso. 530 00:43:06,687 --> 00:43:08,689 Não tem mais nada que possa contar? 531 00:43:12,026 --> 00:43:14,159 Se sofreu algum tipo de pressão? 532 00:43:20,741 --> 00:43:25,110 Estou acostumada a isso. Faz parte do meu trabalho. 533 00:43:25,219 --> 00:43:27,955 E fora do trabalho, tem inimigos? 534 00:43:35,796 --> 00:43:38,964 "Maureen Kearney foi atacada em casa. Que história é essa?" 535 00:43:38,999 --> 00:43:40,955 E passa pela sua cabeça que eu estaria envolvido nisso? 536 00:43:41,004 --> 00:43:42,300 "É seu trabalho acalmar as coisas." 537 00:43:42,318 --> 00:43:44,500 Quando vai parar essa besteira com os sindicatos? 538 00:43:44,528 --> 00:43:48,257 Faço todo o possível pra coisa não pegar fogo, Sr. Ministro. 539 00:43:48,306 --> 00:43:51,124 Com suas palhaçadas acabamos tendo um incidente diplomático com a China. 540 00:43:51,200 --> 00:43:53,826 Acha que é assim que venderemos nossas centrais? 541 00:43:56,981 --> 00:43:59,358 Esse cara me tira do sério... 542 00:44:14,037 --> 00:44:16,314 - Boa noite. - Boa noite. 543 00:44:35,847 --> 00:44:39,200 Vou dar uma volta com Alto. Quer vir? 544 00:44:41,729 --> 00:44:43,438 Vai. 545 00:45:03,039 --> 00:45:05,207 - Bom dia, sargento. - Bom dia. 546 00:45:05,416 --> 00:45:07,126 - Bom dia, sargento. - Bom dia. 547 00:45:13,381 --> 00:45:15,841 O senhor viu alguma coisa? 548 00:45:16,049 --> 00:45:19,302 A respeito do ataque à Sra. Kearney. 549 00:45:20,211 --> 00:45:21,679 Pode falar. 550 00:45:21,787 --> 00:45:25,400 Parece que herdei o temperamento dela. O que não facilita as coisas. 551 00:45:26,642 --> 00:45:28,019 Mas somos muito próximas. 552 00:45:29,145 --> 00:45:31,188 Vou me recostar. 553 00:45:31,226 --> 00:45:33,381 Como estão as coisas com sua esposa? 554 00:45:36,693 --> 00:45:41,613 Vivemos juntos há 20 anos. Naturalmente temos altos e baixos. 555 00:45:42,114 --> 00:45:43,899 Mas o amor continua. 556 00:45:43,908 --> 00:45:47,300 Nossas relações sempre foram estritamente profissionais. 557 00:45:47,355 --> 00:45:51,691 Nunca tive um relacionamento mais íntimo com a Sra. Kearney. 558 00:45:51,700 --> 00:45:56,300 Apesar de mantermos laços de amizade após minha saída da Areva. 559 00:45:56,310 --> 00:46:00,438 Maureen é uma mulher de garra, mas eu sentia estava nos seu limite. 560 00:46:00,462 --> 00:46:02,449 Ela deveria ter parado. 561 00:46:02,673 --> 00:46:04,600 Foi longe demais. 562 00:46:04,634 --> 00:46:06,705 Que tipo de mulher ela é? 563 00:46:06,843 --> 00:46:11,590 Diria que é uma mulher simples, direta. 564 00:46:11,849 --> 00:46:15,043 É combativa, cheia de energia. 565 00:46:15,151 --> 00:46:18,536 E o mais surpreendente é que... 566 00:46:18,645 --> 00:46:23,114 ...mesmo assim há uma fragilidade que exige uma necessidade de se sentir apoiada. 567 00:46:26,320 --> 00:46:29,750 Acha que a Sra. Kearney poderia sentir-se desprezada pelo marido? 568 00:46:29,780 --> 00:46:33,300 O que explicaria ela ter-se envolvido tanto com esse caso? 569 00:46:33,342 --> 00:46:36,904 Você não conhece Maureen. Seu trabalho é sua adrenalina. 570 00:46:36,912 --> 00:46:39,894 A meu ver trata-se de uma tentativa de intimidação. 571 00:46:39,923 --> 00:46:41,584 Ela deve estar incomodando alguém. 572 00:46:41,585 --> 00:46:42,685 A sala dela. 573 00:46:42,699 --> 00:46:47,111 A Sra. Kearney alguma vez reclamou de sofrer pressões? 574 00:46:47,120 --> 00:46:52,963 Sim, especialmente naquilo que envolvia os acordos entre a EDF e a China. 575 00:46:52,999 --> 00:46:57,400 O que a... chocava. Enfim, que a obcecavam. 576 00:46:57,459 --> 00:46:59,373 Maureen é uma mulher de garra. 577 00:46:59,432 --> 00:47:02,624 Mas nesse caso, não adiantou. Ninguém acreditou nela. 578 00:47:03,978 --> 00:47:05,920 Não sabia mais o que fazer para que a ouvissem. 579 00:47:05,929 --> 00:47:08,400 A Sra. Kearney é uma sindicalistazinha sem importância. 580 00:47:08,456 --> 00:47:11,234 Inventou histórias que lhe subiram à cabeça. 581 00:47:11,442 --> 00:47:16,000 Quis aparecer prevalecendo-se de suas relações políticas. 582 00:47:16,030 --> 00:47:18,100 Sei que a Sra. Kearney sofria pressões. 583 00:47:18,120 --> 00:47:21,202 Em poucas semanas começou a ter embates com a direção... 584 00:47:21,204 --> 00:47:25,029 ...questionando os projetos entre a Areva e a China. 585 00:47:25,037 --> 00:47:28,898 Acha que o ataque estaria ligado às suas atividades sindicais? 586 00:47:28,924 --> 00:47:30,858 Seria difícil de imaginar. 587 00:47:33,711 --> 00:47:36,914 - Faz dez anos que é minha paciente. - Obrigado. 588 00:47:38,325 --> 00:47:43,554 Você tinha ou ainda tem alguma ascendência psicológica sobre a Sra. Kearney? 589 00:47:45,305 --> 00:47:47,274 Isso é realmente uma pergunta? 590 00:47:50,225 --> 00:47:54,000 Se minha diarista não tivesse chamado a polícia, eu nunca o teria feito. 591 00:47:55,063 --> 00:47:59,316 Teria largado tudo. Meu emprego e tudo mais. 592 00:48:03,111 --> 00:48:04,996 - Bom dia. - Bom dia. 593 00:48:05,005 --> 00:48:06,700 Sou Pierre Bachman, tenho um encontro com Sra. Kearney. 594 00:48:06,739 --> 00:48:09,493 - Sim, nos avisaram. Pode entrar. - Obrigado. 595 00:48:11,453 --> 00:48:15,563 - Acabou de sair. Ainda não leu? - Não. 596 00:48:16,166 --> 00:48:18,709 Não consigo mais ler, nem os jornais. 597 00:48:20,211 --> 00:48:21,771 A culpa é minha. 598 00:48:21,819 --> 00:48:24,922 Não levei a sério as ameaças, a pressão. 599 00:48:25,131 --> 00:48:29,300 Ora essa, a culpa foi minha. Ademais, não estou morta. 600 00:48:38,519 --> 00:48:40,303 Mais tarde eu como. 601 00:48:43,814 --> 00:48:46,452 Em que pé você está com Oursel? 602 00:48:46,900 --> 00:48:49,577 Ele te mostrou o acordo com os chineses? 603 00:48:49,585 --> 00:48:50,996 Ainda não. 604 00:48:55,325 --> 00:48:57,184 Você assinou? 605 00:48:58,244 --> 00:48:59,486 Não. 606 00:49:00,121 --> 00:49:02,981 O comitê decidiu não... 607 00:49:05,208 --> 00:49:08,485 Ponha-se no nosso lugar. Ainda estamos todos chocados. 608 00:49:09,294 --> 00:49:12,046 Todos pensando quem será o próximo. 609 00:49:15,717 --> 00:49:18,345 Pode levar seu babá, não vou comer mais. 610 00:49:22,264 --> 00:49:26,007 - Descanse, esqueça isso tudo. - Esquecer? 611 00:49:26,109 --> 00:49:29,400 Quer ver o "A" gravado no meu ventre com a faca? 612 00:50:10,181 --> 00:50:12,850 Ficou maluca? O que está fazendo? 613 00:50:13,225 --> 00:50:15,400 Não aguentava mais olhar pra elas. 614 00:50:15,978 --> 00:50:18,800 Não pode destruir uma cena de crime desse jeito. 615 00:50:18,880 --> 00:50:20,898 Afinal, podiam conter evidências. 616 00:50:20,910 --> 00:50:24,184 Essas cadeiras foram apreendidas como prova? Não. 617 00:50:24,444 --> 00:50:28,639 - E a polícia vai pensar o quê? - Eles estão se lixando. 618 00:50:31,449 --> 00:50:34,369 Viu o que eles levaram para análise? 619 00:50:48,215 --> 00:50:49,749 Vai dar tudo certo. 620 00:50:52,010 --> 00:50:54,394 Dessa vez estarei aqui ao seu lado. 621 00:50:58,289 --> 00:51:01,800 Meu papel como advogado é ajudá-la a esclarecer esse ataque. 622 00:51:01,810 --> 00:51:03,336 Obrigado. 623 00:51:04,074 --> 00:51:09,300 Meu objetivo é demostrar que você foi vítima de uma operação de desestabilização. 624 00:51:09,983 --> 00:51:12,927 - Que tentaram calá-la. - Mas quem? 625 00:51:12,999 --> 00:51:17,656 EDF? Areva? Vai ser difícil provar que chegassem a esse ponto. 626 00:51:17,700 --> 00:51:19,249 Iremos descobrir. 627 00:51:19,408 --> 00:51:25,600 E pouco importa quem isso possa atingir, porque a verdade está do nosso lado. 628 00:51:30,167 --> 00:51:32,800 Bem, eu tenho que ir. 629 00:51:33,128 --> 00:51:35,993 Tenho um compromisso com meu psiquiatra. 630 00:51:36,631 --> 00:51:39,217 E preciso ir ao cabeleireiro. 631 00:51:42,220 --> 00:51:44,504 Mas é por você que estamos fazendo isso. 632 00:51:45,139 --> 00:51:47,807 Também é por mim que faço isso tudo. 633 00:51:54,563 --> 00:51:58,567 Bem, deixarei meu cartão se precisarem de mim. 634 00:52:24,797 --> 00:52:28,441 - Parece mansinho seu cachorro. - Sim, mas é bem velhinho. 635 00:52:31,387 --> 00:52:33,723 Marcou um encontro com meu marido? 636 00:52:34,681 --> 00:52:36,016 Tirésias, não? 637 00:52:39,436 --> 00:52:41,112 Ele não virá. 638 00:52:43,690 --> 00:52:47,034 Morreu há duas semanas. Ataque cardíaco. 639 00:52:50,529 --> 00:52:52,181 Vamos? 640 00:52:55,534 --> 00:52:57,493 Eu sinto muito. 641 00:53:01,246 --> 00:53:03,483 Você tinha um caso com ele? 642 00:53:06,961 --> 00:53:09,399 Não, ele só me ajudou. 643 00:53:09,797 --> 00:53:13,433 Pode parecer ridículo, mas precisava saber. 644 00:53:15,009 --> 00:53:18,062 Você faz o tipo de mulher que ele gostava. 645 00:53:20,347 --> 00:53:23,015 Tome cuidado. Até logo. 646 00:53:56,587 --> 00:54:00,768 Vou para Paris, rapazes. Sinto falta da poluição da capital. 647 00:54:00,800 --> 00:54:05,028 - Querem que eu traga umas partículas finas? - Valeu. Tenha um bom dia. 648 00:54:08,447 --> 00:54:09,999 Bom dia, sim... 649 00:54:12,308 --> 00:54:14,000 Tudo em cima! 650 00:54:21,108 --> 00:54:23,526 Fico feliz que esteja reagindo. 651 00:54:24,861 --> 00:54:26,721 Depende do dia. 652 00:54:28,114 --> 00:54:29,849 E você, como está? 653 00:54:29,900 --> 00:54:33,410 Entra um novo governo, eu acho que serei chamada e nada. 654 00:54:33,619 --> 00:54:35,650 Só boatos e mais boatos. 655 00:54:35,704 --> 00:54:37,999 Tudo por causa de mim. 656 00:54:38,156 --> 00:54:42,800 Ora essa, nessa história toda nós duas somos as vítimas. 657 00:54:43,044 --> 00:54:45,262 Sabe se a investigação está avançando? 658 00:54:46,505 --> 00:54:48,999 Alguns colegas falam de um intermediário... 659 00:54:49,007 --> 00:54:52,607 ...interessado nas comissões que recebia. 660 00:54:52,690 --> 00:54:56,146 Propina, como para as fragatas de Taiwan. 661 00:54:57,723 --> 00:55:00,693 Sabia que falam muito de nós duas nas reuniões sociais? 662 00:55:00,901 --> 00:55:02,327 De nós? 663 00:55:02,770 --> 00:55:04,254 Por quê? 664 00:55:04,280 --> 00:55:08,910 Disseram que seria eu quem estava por trás do vazamento sobre os contratos chineses. 665 00:55:09,166 --> 00:55:12,254 Que você seria minha laranja e que pedi que se sacrificasse... 666 00:55:12,328 --> 00:55:14,021 ...para salvar meu império. 667 00:55:14,529 --> 00:55:16,731 Isso é típico do Oursel. 668 00:55:16,840 --> 00:55:19,400 Daqui a pouco estarão dizendo que tínhamos um caso. 669 00:55:23,371 --> 00:55:27,600 Você falou dos nossos encontros com os investigadores? 670 00:55:28,875 --> 00:55:32,143 Um... não, acho que não. 671 00:55:32,253 --> 00:55:35,880 Minha cabeça está meio confusa esses dias. 672 00:55:36,715 --> 00:55:38,008 Mas é preciso saber. 673 00:55:38,217 --> 00:55:39,934 É importante. 674 00:55:42,471 --> 00:55:45,990 Pensando bem, tenho certeza que não. 675 00:55:47,684 --> 00:55:50,890 Não disse nada aos investigadores. 676 00:55:50,969 --> 00:55:54,531 Fez bem, não deve. As pessoas sempre procuram um bode expiatório. 677 00:55:55,899 --> 00:56:01,200 Essa história de intermediários e subornos deve ser passada para os investigadores. 678 00:56:02,112 --> 00:56:04,200 Mas por quem? Por mim? 679 00:56:04,241 --> 00:56:07,141 Teria mais credibilidade, não? 680 00:56:16,458 --> 00:56:19,400 Por que escondeu que ia a Paris? 681 00:56:19,436 --> 00:56:21,980 Sabemos que se encontrou com Lauvergeon no Lutétia. 682 00:56:22,058 --> 00:56:24,673 Pensei que estivessem aí pra nos proteger, não para nos espionar. 683 00:56:24,882 --> 00:56:27,676 Você foi convocada a comparecer à unidade médico-judiciária. 684 00:56:27,885 --> 00:56:29,761 Estão à sua espera. 685 00:56:32,390 --> 00:56:33,999 Eu te levo? 686 00:56:37,102 --> 00:56:38,436 Até logo. 687 00:56:50,071 --> 00:56:53,782 Se consentir, farei outro exame ginecológico. 688 00:57:02,874 --> 00:57:06,336 Também precisarei ver a marca que deixaram no seu ventre. 689 00:57:19,097 --> 00:57:21,640 Espere dois minutos, não demoro. 690 00:57:59,798 --> 00:58:02,500 Se não se incomoda, gostaria de fazer um último exame. 691 00:58:03,426 --> 00:58:04,911 Qual teste? 692 00:58:05,721 --> 00:58:11,314 Peço que se sente para eu tentar introduzir um espéculo de 8 cm em sua vagina. 693 00:58:11,351 --> 00:58:13,926 Do mesmo tamanho que o cabo da faca. 694 00:58:17,022 --> 00:58:20,649 Vocês têm o direito de fazer isso? Foi o sargento que pediu? 695 00:58:21,484 --> 00:58:24,886 Só gostaríamos de verificar umas coisas, com sua permissão 696 00:58:31,410 --> 00:58:33,311 E se me recusar? 697 00:58:42,210 --> 00:58:43,920 Se me recusar? 698 00:58:46,422 --> 00:58:48,690 Colocarei um lubrificante. 699 00:58:49,049 --> 00:58:52,311 Não será demorado. Abra as pernas. 700 00:58:54,096 --> 00:58:56,114 Agora relaxe. 701 00:59:00,977 --> 00:59:02,062 Tudo bem? 702 00:59:03,812 --> 00:59:06,356 Sim, tudo bem. Por que pergunta? 703 00:59:14,697 --> 00:59:18,006 Pronto, acabou. Viu, não foi nada. 704 00:59:38,885 --> 00:59:41,221 - O que foi? - Tem alguém aí? 705 00:59:41,429 --> 00:59:43,247 Senti uma mão. 706 00:59:45,308 --> 00:59:47,917 Obrigado, está tudo bem, tudo bem... 707 00:59:52,814 --> 00:59:55,465 É seu braço. Deve ter dormido em cima dele. 708 00:59:57,108 --> 00:59:58,900 Está completamente insensível. 709 00:59:58,903 --> 01:00:01,938 Precisa mexer, é só uma câimbra. 710 01:00:03,699 --> 01:00:04,991 Pronto. 711 01:00:05,658 --> 01:00:07,994 Faremos circular o sangue. 712 01:00:09,745 --> 01:00:11,805 Vai passar. 713 01:00:13,039 --> 01:00:16,442 Faz tanto tempo que não recebo uma massagem. 714 01:00:19,420 --> 01:00:20,999 Está a fim? 715 01:00:23,341 --> 01:00:26,560 Com esses policiais todos espalhados pela casa? 716 01:00:26,969 --> 01:00:28,803 Que se danem. 717 01:00:31,497 --> 01:00:32,882 Vem. 718 01:00:34,725 --> 01:00:38,561 Minha diarista chegou. Passaram-se horas até ela chegar. 719 01:00:39,771 --> 01:00:41,789 Ele não me matou. 720 01:00:42,231 --> 01:00:46,444 Estou no meu banheiro, me maquiando. 721 01:00:46,653 --> 01:00:48,695 Ia fazer meu coque. 722 01:00:49,530 --> 01:00:53,291 Antes eu estava na cozinha, tomando um chá. 723 01:00:53,350 --> 01:00:54,993 Bebo muito chá. 724 01:00:55,001 --> 01:00:58,413 Tem como me arranjar um cafezinho? 725 01:00:59,455 --> 01:01:00,498 Já volto. 726 01:01:10,882 --> 01:01:13,717 É uma loucura, ela fala tudo com tanta naturalidade. 727 01:01:13,926 --> 01:01:17,887 Se ela não se contradiz contando de trás pra frente, só pode ser a verdade, não? 728 01:01:18,138 --> 01:01:20,968 Ou então decorou tudo como uma boa mitomaníaca. 729 01:01:20,999 --> 01:01:23,768 Deixe-a de molho uns dez minutos depois leve-a à minha sala. 730 01:01:26,186 --> 01:01:30,100 Se um fosse um homem com uma faca enfiada no rabo, ele acreditaria? 731 01:01:30,105 --> 01:01:31,883 Você viu o relatório do médico legal? 732 01:01:31,992 --> 01:01:35,700 É impossível manter a faca na vagina durante seis horas sem a expulsar. 733 01:01:35,701 --> 01:01:37,722 Teu médico já ouviu falar em Tampax? 734 01:01:46,078 --> 01:01:50,240 Então, quando ele cobre seus olhos, você não se defende. 735 01:01:50,374 --> 01:01:53,500 Eu estava apavorada. Fiquei paralisada. 736 01:01:54,420 --> 01:01:56,230 Você gritou? 737 01:01:56,797 --> 01:01:59,766 Acho que sim. Mas ninguém podia me ouvir. 738 01:02:00,299 --> 01:02:03,144 Viu alguma coisa no espelho do banheiro? 739 01:02:03,203 --> 01:02:04,999 Não, nada. 740 01:02:05,846 --> 01:02:08,014 Seu cachorro estava dentre de casa? 741 01:02:08,431 --> 01:02:10,150 Ele se manifestou? 742 01:02:10,434 --> 01:02:13,392 Não se mexeu. É um cachorro velho. 743 01:02:15,312 --> 01:02:18,124 E quando ele gravou o "A" em seu ventre, 744 01:02:18,524 --> 01:02:20,375 você não lutou? 745 01:02:20,735 --> 01:02:25,299 Foi estranho. Eu me via de fora. 746 01:02:26,030 --> 01:02:27,864 Não doeu. 747 01:02:29,825 --> 01:02:32,002 Depois que seu agressor saiu... 748 01:02:32,200 --> 01:02:34,862 ...você tentou se desamarrar, sair da cadeira? 749 01:02:34,971 --> 01:02:36,500 Não tinha como. 750 01:02:36,511 --> 01:02:40,193 Achei que ele tivesse me eviscerado. Eu sentia os... 751 01:02:44,630 --> 01:02:46,900 ...meu intestino no meu colo. 752 01:02:49,885 --> 01:02:52,820 O calor dos meus intestinos. 753 01:02:58,725 --> 01:03:02,435 Você lê muitos romance policiais, não? 754 01:03:02,813 --> 01:03:05,399 O que te interessa tanto na leitura? 755 01:03:06,357 --> 01:03:10,527 Principalmente, por que sublinhou todos esse trechos? 756 01:03:21,704 --> 01:03:25,256 Segundo o médico, ela não se comporta como uma vítima de estupro. 757 01:03:25,300 --> 01:03:27,168 Acha que ela pode ter inventado tudo? 758 01:03:27,376 --> 01:03:29,903 Mesmo nas ameaças que ela recebeu não há pista alguma. 759 01:03:29,999 --> 01:03:31,696 Só estamos conjeturando. 760 01:03:32,672 --> 01:03:34,798 Na falta de agressor não houve agressão. 761 01:03:35,007 --> 01:03:37,559 Um golpe montado, em suma. 762 01:03:37,600 --> 01:03:40,120 Automutilação seria demais? 763 01:03:40,228 --> 01:03:42,696 Fizemos uma busca no psiquiatra dela. 764 01:03:42,930 --> 01:03:44,974 Uma cópia do relatório médico. 765 01:03:45,183 --> 01:03:47,560 Verá que é psicologicamente muito frágil. 766 01:03:49,053 --> 01:03:50,787 Um surto, quem sabe? 767 01:03:52,506 --> 01:03:54,816 Existe muita pressão política em cima desse relatório. 768 01:03:54,925 --> 01:03:57,200 O alto escalão acha que ela corre risco de vida. 769 01:03:57,243 --> 01:03:58,737 Você não pode cometer nenhum deslize. 770 01:03:58,738 --> 01:04:00,538 E nem eu. 771 01:04:02,347 --> 01:04:07,682 Na CFDT eu fui eleita e lutei. Lutei pra aprovar um plano social de fato. 772 01:04:08,643 --> 01:04:09,929 Estão falando de você no Libération. 773 01:04:10,037 --> 01:04:12,238 Espero que não seja besteira. 774 01:04:19,439 --> 01:04:21,039 UM SEGREDO DE ESTADO 775 01:04:25,240 --> 01:04:26,740 "Kearney, uma agressão assinada?" 776 01:04:26,807 --> 01:04:30,254 Devo estar sonhando. Então para eles eu sou uma alcoólatra que enlouqueceu. 777 01:04:30,363 --> 01:04:33,499 Obrigada por me fazer ler isso. Toma, pode usar de guardanapo. 778 01:04:39,314 --> 01:04:41,689 Ela está estressada, papai. 779 01:04:41,798 --> 01:04:43,700 Está difícil! É exasperante! 780 01:04:43,800 --> 01:04:47,800 Temos que conviver com tiras, jornalistas espalhando notícias pessoais. 781 01:04:47,945 --> 01:04:50,289 Bem, eu acho esses caras de uniforme muito sexy. 782 01:04:50,349 --> 01:04:53,999 Acho que vou passar a noite aqui. Você não me quer bem? 783 01:05:03,793 --> 01:05:06,151 Se quiser, posso pedir que me substituam. 784 01:05:06,200 --> 01:05:08,155 Não, os concertos vão te fazer bem. 785 01:05:08,200 --> 01:05:10,600 O que espera que possa acontecer aqui agora? 786 01:05:20,628 --> 01:05:23,269 Vai, antes que eu mude de ideia. 787 01:05:42,868 --> 01:05:44,228 Obrigada. 788 01:06:00,999 --> 01:06:02,735 Vamos lá, rapazes. 789 01:06:02,844 --> 01:06:06,781 Só mais uma, por favor. Fiquem mais um pouco. 790 01:06:08,099 --> 01:06:11,335 - Tudo bem, mas será a última. - Ótimo. 791 01:06:14,312 --> 01:06:16,556 Aceitam um calva? 792 01:06:56,141 --> 01:06:59,152 - Obrigado por ter vindo. - Não foi problema algum, meu amigo. 793 01:06:59,260 --> 01:07:01,921 Não nos vemos faz tempo. Como vai você? 794 01:07:02,030 --> 01:07:04,514 Ah... mal. 795 01:07:06,483 --> 01:07:09,800 Essa história não tem fim. Está me prejudicando. 796 01:07:10,202 --> 01:07:11,837 A sindicalista? 797 01:07:12,171 --> 01:07:13,772 Alguma pista? 798 01:07:15,991 --> 01:07:21,100 O sargento responsável pela investigando tem sérias dúvidas quanto ao que ela conta. 799 01:07:21,129 --> 01:07:22,155 Ah, é? 800 01:07:22,939 --> 01:07:26,017 Sabia que ela tentou suicídio há alguns anos? 801 01:07:26,225 --> 01:07:28,382 Como já disse, essa mulher é uma louca. 802 01:07:28,502 --> 01:07:30,929 Quer implodir tudo, é uma verdadeira kamikaze. 803 01:07:31,037 --> 01:07:35,182 Montebourg parece achar que ela tem muito poder de influência. 804 01:07:35,216 --> 01:07:37,935 Poder de inconveniência, isso sim. 805 01:07:38,000 --> 01:07:41,988 Ela me faz passar por um incapaz. Ponha-se no meu lugar. 806 01:07:42,807 --> 01:07:47,350 Estou cansado de ser bode expiatório tentando resolver as cagadas dos outros. 807 01:07:49,604 --> 01:07:52,800 Espero que resolva esse caso o mais rápido possível. 808 01:07:56,109 --> 01:07:59,900 "Sra. Kearney? Sargento Brémont." 809 01:08:00,029 --> 01:08:03,366 Poderia comparecer amanhã com seu marido na gendarmeria? 810 01:08:05,977 --> 01:08:08,100 Sr. Hugo, por aqui, faz favor. 811 01:08:15,919 --> 01:08:18,195 - Tudo bem, Maureen? - Sim, tudo bem. 812 01:08:18,295 --> 01:08:22,500 Precisará ser forte e manter a calma. 813 01:08:28,389 --> 01:08:31,065 - Bom dia, Sra. Kearney. - Bom dia. 814 01:08:31,173 --> 01:08:32,433 Pode entrar. 815 01:08:33,200 --> 01:08:34,684 Sente-se. 816 01:08:35,311 --> 01:08:37,980 A partir de agora estará sob custódia. 817 01:08:40,273 --> 01:08:44,000 Suspeitam que tenha feito uma denúncia de crime imaginário. 818 01:08:44,054 --> 01:08:45,961 Mas isso é absurdo! 819 01:08:46,294 --> 01:08:48,000 Sra. Kearney, 820 01:08:48,001 --> 01:08:49,901 As análises feitas em sua casa são oficiais. 821 01:08:49,997 --> 01:08:53,600 Além das suas digitais e de sua família, nada foi encontrado. 822 01:08:53,952 --> 01:08:56,900 - Ele estava de luvas. - Mesmo luvas deixam vestígios. 823 01:08:56,997 --> 01:08:58,789 Partículas. 824 01:08:58,848 --> 01:09:01,191 Tampouco há qualquer traço de DNA. 825 01:09:01,458 --> 01:09:03,168 Mas isso não é possível. 826 01:09:03,200 --> 01:09:05,444 Tem razão, não é possível. 827 01:09:05,753 --> 01:09:08,922 Mas agressão sem traços de agressor eu não conheço. 828 01:09:13,177 --> 01:09:16,592 Dessa forma, a investigação por estupro está encerrada. 829 01:09:17,431 --> 01:09:21,100 Maureen, por mais maluco que possa parecer, 830 01:09:21,157 --> 01:09:25,237 você passa da condição de vítima a de suspeita. 831 01:09:26,338 --> 01:09:29,930 Não há qualquer prova ou testemunha que sustente sua alegação. 832 01:09:29,999 --> 01:09:31,867 Mas eu fui ameaçada, estuprada! 833 01:09:32,110 --> 01:09:34,762 E a cicatriz, quem foi que fez? 834 01:09:41,410 --> 01:09:44,904 Me solta, larga! Não toque em mim! 835 01:09:46,022 --> 01:09:47,606 Por favor. 836 01:10:03,095 --> 01:10:05,689 Conhece esta fita? 837 01:10:05,797 --> 01:10:07,849 Não é uma fita qualquer, é fita adesiva. 838 01:10:08,208 --> 01:10:11,660 Parece uma que utilizo no meu trabalho, tenho um estoque em casa. 839 01:10:14,703 --> 01:10:18,091 Esses pedaços saíram das algemas de sua esposa. 840 01:10:20,585 --> 01:10:21,820 Igual à sua fita. 841 01:10:21,900 --> 01:10:26,300 Pare de falar fita. E não sou o único na França a usar isso. 842 01:10:26,345 --> 01:10:30,677 A fita, o gorro, a faca. 843 01:10:30,699 --> 01:10:33,905 Tudo que foi usado pra agredir sua esposa vinha de sua casa. 844 01:10:33,914 --> 01:10:37,166 Profissionais entrarem de mãos abanando é muito estranho, não? 845 01:10:37,375 --> 01:10:39,043 Seus vizinhos nada viram. 846 01:10:39,376 --> 01:10:42,194 Na sua casa nenhum vestígio de estranhos. 847 01:10:42,381 --> 01:10:45,174 O cara não iria espalhar DNA por todo canto, né? 848 01:10:45,249 --> 01:10:49,500 Entenda, Sr. Hugo, não acreditamos na versão de sua esposa. 849 01:10:49,928 --> 01:10:52,305 Essa história do contrato chinês... 850 01:10:52,847 --> 01:10:55,265 ...mexeu muito com ela, não? 851 01:10:56,976 --> 01:11:00,636 O melhor seria se nos ajudasse a fazê-la confessar. 852 01:11:01,521 --> 01:11:03,372 Vocês são uns doentes. 853 01:11:03,439 --> 01:11:05,323 Um chega. 854 01:11:10,863 --> 01:11:12,364 Obrigada. 855 01:11:12,563 --> 01:11:15,708 Bem, aceita que continuemos o interrogatório? 856 01:11:16,534 --> 01:11:21,288 - Posso ir ao toalete antes? - Claro. Pedirei que a acompanhem. 857 01:11:36,686 --> 01:11:38,828 Sua esposa é ex-alcoólatra? 858 01:11:38,997 --> 01:11:41,000 Ela faz tratamento psiquiátrico, não? 859 01:11:41,055 --> 01:11:42,932 E daí? 860 01:11:43,099 --> 01:11:47,600 Pensamos se ela não teria preparado tudo antes que a diarista chegasse. 861 01:11:47,661 --> 01:11:51,128 As algemas com a fita. Até uma criança de dez seria capaz. 862 01:11:53,150 --> 01:11:54,559 Bem... 863 01:11:55,944 --> 01:11:59,187 - Fiquemos por aqui. - Acalme-se. Sr. Hugo. 864 01:11:59,263 --> 01:12:00,672 Quer que me acalme? 865 01:12:00,731 --> 01:12:04,517 Acham então que ela desequilibrada a ponto de fazer isso? Se mutilar? 866 01:12:04,625 --> 01:12:05,944 Estão delirando! 867 01:12:05,999 --> 01:12:08,563 - Sente-se. - Sento-me se quiser! 868 01:12:08,955 --> 01:12:11,497 Estou sendo acusado de alguma coisa? 869 01:12:11,723 --> 01:12:13,942 Estou sendo acusado de alguma coisa? 870 01:12:14,151 --> 01:12:15,519 Por favor. 871 01:12:22,592 --> 01:12:27,436 Dizia a seu advogado que seria bom irmos à sua casa... 872 01:12:27,500 --> 01:12:30,259 ..para reproduzir as circunstâncias do dia da agressão. 873 01:12:30,357 --> 01:12:31,975 Estaria de acordo? 874 01:12:35,686 --> 01:12:37,647 Estava me maquiando. 875 01:12:39,190 --> 01:12:41,818 De repente puseram um gorro na minha cabeça. 876 01:12:42,026 --> 01:12:44,611 E diante do espelho não viu o rosto de seu agressor? 877 01:12:46,863 --> 01:12:48,800 Não. 878 01:12:49,449 --> 01:12:52,301 Bem... continue. 879 01:12:53,368 --> 01:12:56,955 Senti como que um revólver nas minhas costas. 880 01:12:57,130 --> 01:13:00,859 Ele me fez sentar nesse banquinho. 881 01:13:01,710 --> 01:13:03,999 Pôs um esparadrapo na minha boca. 882 01:13:05,838 --> 01:13:11,592 Ele me fez levantar e me levou à força até a lavanderia. 883 01:13:11,759 --> 01:13:12,852 Nós a seguiremos. 884 01:13:21,717 --> 01:13:26,456 Espera. Não disse que seu cachorro não tinha reagido? 885 01:13:26,499 --> 01:13:30,134 Ele é surdo. Às vezes ouve, às vezes não. 886 01:13:30,776 --> 01:13:33,312 Então depende da veneta, é isso? 887 01:13:53,988 --> 01:13:56,289 Ele me fez sentar numa cadeira. 888 01:13:56,398 --> 01:13:57,816 E onde está essa cadeira? 889 01:13:57,842 --> 01:14:02,767 - Traziam más recordações, nós... - Nós a queimamos. 890 01:14:05,664 --> 01:14:06,881 Muito bem. 891 01:14:07,475 --> 01:14:09,502 Pegarei uma outra. 892 01:14:19,326 --> 01:14:21,544 Uma vez sentada então... 893 01:14:21,653 --> 01:14:25,532 Ele começou a amarrar, primeiro meus pés, depois as mãos. 894 01:14:26,158 --> 01:14:29,368 Ele fica nervoso, não consigo ver nada. 895 01:14:30,120 --> 01:14:32,797 Ele diz que é o último aviso. 896 01:14:32,998 --> 01:14:35,799 Achei que ele ia me apunhalar. 897 01:14:37,710 --> 01:14:43,045 Aí começou a riscar umas linhas... no meu ventre. 898 01:14:46,216 --> 01:14:47,990 A essa altura ele já estava com a faca? 899 01:14:48,118 --> 01:14:50,669 Não, a faca ele encontrou aqui, é nossa. 900 01:14:50,777 --> 01:14:54,197 - Onde vocês costumam guardá-las? - Segunda gaveta à direita. 901 01:14:58,086 --> 01:15:00,187 Precisa levantar um pouco no canto. 902 01:15:11,506 --> 01:15:12,856 Muito bem. 903 01:15:20,647 --> 01:15:23,715 Na sua opinião, a quem interessaria silenciá-la? 904 01:15:26,001 --> 01:15:28,601 Aos intermediários, talvez. 905 01:15:29,213 --> 01:15:32,400 - Nesse tipo de contrato... - Mas você tem provas? 906 01:15:37,011 --> 01:15:38,994 Você está completamente sozinha. 907 01:15:39,388 --> 01:15:41,498 Todo mundo a abandonou. 908 01:15:42,725 --> 01:15:44,909 A começar por seu marido. 909 01:15:52,483 --> 01:15:54,976 Quer que ele lhe diga pessoalmente? 910 01:16:00,949 --> 01:16:04,377 E o "A" inscrito em seu ventre... 911 01:16:04,494 --> 01:16:06,999 ...foi para comprometer a Areva? 912 01:16:07,997 --> 01:16:11,583 E queimar as cadeiras foi para se desfazer das provas? 913 01:16:12,501 --> 01:16:15,403 Em que romance policial você descobriu isso tudo? 914 01:16:18,256 --> 01:16:19,982 E principalmente, 915 01:16:20,090 --> 01:16:24,600 porquê não tentou expelir a faca da vagina? 916 01:16:26,847 --> 01:16:29,332 Eu tentei... eu acho. 917 01:16:30,726 --> 01:16:33,152 Seria melhor que me dissesse a verdade. 918 01:16:36,772 --> 01:16:39,373 Francamente, você não está ajudando. 919 01:17:04,671 --> 01:17:06,964 Não gosto de gente como você. 920 01:17:23,104 --> 01:17:25,606 Não acha que já foi longe demais? 921 01:17:27,107 --> 01:17:28,850 Se não confessar, 922 01:17:29,734 --> 01:17:33,679 um rolo compressor midiático e judicial vai te esmagar. 923 01:17:33,821 --> 01:17:36,600 Nunca conseguirá superar as consequências. 924 01:17:40,911 --> 01:17:43,280 Nem sua família. 925 01:17:43,955 --> 01:17:46,181 Então diga a verdade. 926 01:17:46,549 --> 01:17:48,900 Fale agora que será mais simples. 927 01:17:54,614 --> 01:17:56,214 Então! 928 01:18:24,366 --> 01:18:26,618 Não quero que isso se repita. 929 01:18:28,035 --> 01:18:30,138 Depois do que você viveu... 930 01:18:33,958 --> 01:18:36,234 ...é normal perder o controle. 931 01:18:46,260 --> 01:18:49,203 Eu inventei tudo. Imaginei tudo. 932 01:18:50,931 --> 01:18:53,307 Devo ter tido um surto. 933 01:18:57,728 --> 01:19:00,480 Pode me dar um cigarro, por favor? 934 01:19:03,357 --> 01:19:04,983 Obrigada. 935 01:20:15,170 --> 01:20:17,047 - Estão indo embora? - Sim. 936 01:20:17,673 --> 01:20:19,997 Obrigado por tudo. 937 01:20:21,517 --> 01:20:22,718 E... 938 01:20:22,919 --> 01:20:24,387 Talvez não devesse mas... 939 01:20:25,195 --> 01:20:27,789 Em nome dos meus colegas gostaria de dizer... 940 01:20:28,182 --> 01:20:31,533 Enfim, que fiquem atentos. Tomem cuidado. 941 01:20:56,764 --> 01:20:59,275 Boa noite, Sr. e Sra. Oursel, sua mesa está pronta. 942 01:21:05,430 --> 01:21:07,005 Muito obrigado. 943 01:21:07,674 --> 01:21:10,424 Falarei com o Cazeneuve. Até logo. 944 01:21:10,627 --> 01:21:12,695 Com licença, já volto. 945 01:21:16,924 --> 01:21:20,401 Sr. Ministro, já soube da última? 946 01:21:20,500 --> 01:21:21,994 Eu não falei? 947 01:21:22,145 --> 01:21:24,647 A sindicalista é completamente pirada. 948 01:21:24,756 --> 01:21:26,999 Ela inventou tudo, foi tudo armado. 949 01:21:27,250 --> 01:21:29,700 Eu escutei no rádio. Mas aguardemos. 950 01:21:29,992 --> 01:21:31,228 Você ainda tem dúvida? 951 01:21:31,437 --> 01:21:34,687 Desde o começo eu dizia que essa mulher era louca, completamente louca! 952 01:21:34,699 --> 01:21:37,400 Se você estivesse à altura, nada disso teria acontecido. 953 01:21:54,924 --> 01:21:58,600 Estou tonto... tonto. 954 01:21:58,629 --> 01:22:00,628 Tomou seu remédio? Luc! 955 01:22:02,305 --> 01:22:03,706 Respire. 956 01:22:05,166 --> 01:22:07,900 - Estou passando mal... mal. - Vou pegar seu remédio. 957 01:22:12,215 --> 01:22:13,515 Toma. 958 01:22:23,323 --> 01:22:26,868 O que você faz na vida pra vir a um lugar destes a esta hora? 959 01:22:27,452 --> 01:22:30,837 - Sou escritora. - Ah. 960 01:22:31,330 --> 01:22:32,898 Que gênero? 961 01:22:35,768 --> 01:22:39,186 - Romances policiais. - Adoro policiais. 962 01:22:39,796 --> 01:22:41,514 O que está escrevendo no momento? 963 01:22:43,999 --> 01:22:49,004 Escrevo sobre uma mulher que forja seu próprio estupro. 964 01:22:49,271 --> 01:22:50,839 Que horror! 965 01:22:53,032 --> 01:22:54,550 Que horror. 966 01:22:55,018 --> 01:22:57,008 E como é que termina? 967 01:23:06,420 --> 01:23:08,988 Bom dia, Maureen. É Jean-Pierre. 968 01:23:09,096 --> 01:23:13,291 Apesar de tudo que aconteceu, para nós você sempre será a vítima. 969 01:23:13,318 --> 01:23:15,584 É isso. Um beijo. 970 01:23:47,063 --> 01:23:49,265 O que é isso? 971 01:24:58,350 --> 01:25:01,728 - Sargento, precisa ver isto. - Sim? 972 01:25:02,337 --> 01:25:05,765 No dia 22 de Junho de 2006, três homens encapuçados agrediram uma mulher. 973 01:25:05,873 --> 01:25:08,367 O marido trabalhava na Véolia, distribuidora de água. 974 01:25:08,400 --> 01:25:10,894 Eles a estupraram, marcaram sua pele. 975 01:25:12,128 --> 01:25:14,263 Bem, louco tem por toda parte. 976 01:25:14,438 --> 01:25:17,633 O modus operandi lembra muito o de Maureen Kearney. 977 01:25:17,842 --> 01:25:20,300 Nenhum vestígio, testemunha, traços de DNA. 978 01:25:20,803 --> 01:25:22,387 Não seria bom fazer um cruzamento? 979 01:25:25,732 --> 01:25:28,451 O que você tem pra dar aos jornais? 980 01:25:28,542 --> 01:25:30,829 O comissariado não tem mais o relatório. 981 01:25:30,937 --> 01:25:33,322 A procuradoria de Versailles tampouco. 982 01:25:34,130 --> 01:25:37,100 - Foi tudo destruído. - Naturalmente, esse é o procedimento. 983 01:25:37,115 --> 01:25:40,850 - Sim, mas... - Chega, Chambard, acorda! 984 01:25:40,900 --> 01:25:44,380 O procurador receberá sua confissão por escrito. O caso Kearney está encerrado. 985 01:25:44,582 --> 01:25:48,825 Pare de perder seu tempo. Isso é uma ordem. 986 01:25:49,578 --> 01:25:51,270 Pode sair. 987 01:26:02,940 --> 01:26:04,225 Então, foi grave? 988 01:26:05,817 --> 01:26:09,251 Grave foi o que se passou aqui ontem com aqueles policiais. 989 01:26:09,470 --> 01:26:10,839 Isso não foi nada demais. 990 01:26:12,614 --> 01:26:14,825 Você quer que eu me retrate do que disse? 991 01:26:14,999 --> 01:26:16,993 Nada do que você disse se sustenta. 992 01:26:17,101 --> 01:26:18,900 Não faz sentido algum. 993 01:26:18,952 --> 01:26:21,999 Se insistirmos nisso, vai se arrastar por anos, seremos esmagados. 994 01:26:22,039 --> 01:26:24,201 Vou redigir uma confissão, virar a página. 995 01:26:24,409 --> 01:26:27,803 Só falta explicar como conseguiu se amarrar sozinha. 996 01:26:27,912 --> 01:26:30,688 Quer me mostrar? Quer um rolo fita adesiva? 997 01:26:34,017 --> 01:26:37,543 Faz isso para nos proteger, mas tenho certeza de que se arrependerá. 998 01:26:46,136 --> 01:26:50,106 Não entendo, você não diz mais que sofreu um burnout. 999 01:26:50,134 --> 01:26:54,300 Burnout não provoca dessas coisas. Nesse caso seria mais, como diria... 1000 01:26:54,310 --> 01:26:58,600 Um surto, como na síndrome de Munchausen. 1001 01:26:58,621 --> 01:27:03,482 Quando se inventam sintomas imaginários pra chamar atenção. 1002 01:27:04,768 --> 01:27:06,669 Como ninguém me dava ouvidos... 1003 01:27:06,953 --> 01:27:11,858 que eu estava sob pressão, que estava emparedada... 1004 01:27:12,542 --> 01:27:16,629 minha única solução era fazer-me de vítima. 1005 01:27:17,013 --> 01:27:19,657 Com um estupro, uma agressão, seria algo inevitável. 1006 01:27:19,765 --> 01:27:23,775 Forçaria as pessoas a me escutar, seria o centro de um assunto de Estado. 1007 01:27:25,211 --> 01:27:26,695 Funciona. 1008 01:27:30,357 --> 01:27:31,883 O que foi? 1009 01:27:39,000 --> 01:27:40,299 Tem certeza? 1010 01:27:40,325 --> 01:27:42,177 Eu, Maureen Kearney, declaro... 1011 01:27:43,484 --> 01:27:45,954 ...inserindo uma faca... 1012 01:27:53,485 --> 01:27:55,162 Não, você tem razão. 1013 01:27:56,414 --> 01:27:57,948 Não é possível. 1014 01:27:58,124 --> 01:28:01,118 Não posso... Jamais superaria isso. 1015 01:28:04,919 --> 01:28:08,219 18 DE ABRIL DE 2018 1016 01:28:12,227 --> 01:28:13,728 Sra. Kearney! 1017 01:28:16,580 --> 01:28:19,550 O juiz não está disponível. A oitiva foi adiada. 1018 01:28:19,558 --> 01:28:23,400 E a reabertura do inquérito? Estupro com sevícia. 1019 01:28:23,420 --> 01:28:26,450 Fiz um apelação na vara cível, mas por enquanto nenhuma resposta. 1020 01:28:26,499 --> 01:28:28,651 E esse juiz está fazendo o quê, é obrigação dele me ouvir. 1021 01:28:28,670 --> 01:28:31,243 - Calma. - Chega de mandarem me acalmar! 1022 01:28:31,292 --> 01:28:33,005 Pra extorquirem confissões eles sabem me encontrar. 1023 01:28:33,006 --> 01:28:34,806 Agora pra reabrirem meu caso não têm tempo! 1024 01:28:34,810 --> 01:28:37,800 - Me larga, está machucando!. - Está tudo bem, tudo bem. Vamos sair. 1025 01:28:49,035 --> 01:28:51,970 Não se preocupe, vai dar tudo certo. 1026 01:28:52,178 --> 01:28:55,840 Vamos reparar seu ombro, e para isso colocaremos um dreno. 1027 01:29:11,941 --> 01:29:15,141 QUATRO ANOS MAIS TARDE 1028 01:29:18,042 --> 01:29:20,742 abril de 2017 1029 01:29:26,450 --> 01:29:29,578 Na França os processos por denúncia de crime imaginário são muito raros. 1030 01:29:29,787 --> 01:29:33,665 As acusações contra você são frágeis. O caso seria julgado improcedente. 1031 01:29:37,295 --> 01:29:42,341 Mas precisamos conversar sobre algo que descobri no seu dossiê. 1032 01:29:43,967 --> 01:29:44,969 O quê? 1033 01:29:47,804 --> 01:29:49,640 Seu primeiro estupro. 1034 01:29:53,395 --> 01:29:56,120 O que me intriga aqui é que à época... 1035 01:29:56,648 --> 01:30:00,033 ...os advogados de defesa conseguiram questionar a veracidade de suas alegações. 1036 01:30:00,442 --> 01:30:01,568 Sim. 1037 01:30:03,279 --> 01:30:06,757 Por que à época, quando esse cara que me deu carona... 1038 01:30:06,799 --> 01:30:12,245 ...avançou em cima de mim dentro do carro, eu não me defendi. 1039 01:30:12,829 --> 01:30:16,700 Certo, mas tem outro problema nessa agressão... 1040 01:30:16,708 --> 01:30:20,899 Sim, porque eu não usava... calcinha debaixo da roupa? 1041 01:30:20,921 --> 01:30:22,881 - Isso mesmo. - Mas eu tinha 20 anos. 1042 01:30:29,554 --> 01:30:33,538 Assim que o estuprador se beneficiou de circunstâncias atenuantes. 1043 01:30:34,169 --> 01:30:37,478 Ele só pegou três anos de prisão, dois dos quais de condicional. 1044 01:30:37,500 --> 01:30:39,690 Maureen, o tribunal da época não acreditou em você. 1045 01:30:39,700 --> 01:30:41,942 Porque já então eu não era uma boa vítima? 1046 01:30:45,444 --> 01:30:46,913 É isso? 1047 01:30:49,014 --> 01:30:50,800 PALÁCIO DE JUSTIÇA DE VERSAILLES 17 DE MAIO DE 2017 1048 01:30:50,943 --> 01:30:54,900 Pode parar. Como já expliquei, este tribunal não tem competência para modificar... 1049 01:30:55,163 --> 01:30:58,680 - Não irei para a prisão. - Calma, vai dar tudo certo. 1050 01:30:58,700 --> 01:31:01,003 Ela tem reputação de ser severa mas justa. 1051 01:31:04,924 --> 01:31:07,009 Caso número três... 1052 01:31:07,217 --> 01:31:10,169 Ministério Público contra Maureen Kearney, 1053 01:31:10,595 --> 01:31:14,690 por falsa acusação a autoridade judicial... 1054 01:31:14,808 --> 01:31:16,976 ...resultando em investigações inúteis. 1055 01:31:17,185 --> 01:31:21,500 Sra. Kearney, não se bebe em tribunais, isto não é local de piquenique. 1056 01:31:22,524 --> 01:31:25,426 Queria aproximar-se da banca e identificar-se. 1057 01:31:33,035 --> 01:31:34,745 Meu nome é Maureen Kearney. 1058 01:31:34,953 --> 01:31:38,457 Diz ter sido vítima de estupro acompanhado de tortura... 1059 01:31:38,665 --> 01:31:41,960 e sevícias em seu domicílio no dia 17 de dezembro de 2012. 1060 01:31:42,169 --> 01:31:45,161 A investigação conduzida pelo Departamento de Inquéritos de Versailles... 1061 01:31:45,239 --> 01:31:47,858 levantou várias incoerências em seu depoimento... 1062 01:31:47,925 --> 01:31:49,880 e você mesma durante os interrogatórios... 1063 01:31:49,881 --> 01:31:52,900 ...admitiu ter inventado os fatos antes de se retratar. 1064 01:31:52,989 --> 01:31:57,607 Lembro que estará sujeita a pena máxima de seis meses de prisão... 1065 01:31:57,626 --> 01:31:59,900 ...e 7,500 euros de multa. 1066 01:31:59,999 --> 01:32:03,521 Como você responde à acusação de denúncia de crime imaginário? 1067 01:32:06,276 --> 01:32:07,610 Sou inocente. 1068 01:32:08,027 --> 01:32:10,948 Eu realmente foi agredida no dia 17 de dezembro de 2012. 1069 01:32:11,157 --> 01:32:12,459 A que horas? 1070 01:32:15,410 --> 01:32:19,497 Entre... 6:30 e 7:00, eu creio. 1071 01:32:19,705 --> 01:32:22,180 Foi o que disse no meu depoimento. 1072 01:32:22,200 --> 01:32:25,052 Não pergunto o que você decorou com seu advogado, 1073 01:32:25,070 --> 01:32:27,005 pergunto do que você se lembra. 1074 01:32:28,882 --> 01:32:31,927 Há muita coisa de que não me lembro mais. 1075 01:32:34,012 --> 01:32:36,307 Quando a pessoa se vê diante da morte... 1076 01:32:37,389 --> 01:32:40,476 ...o cérebro não reage normalmente. 1077 01:32:40,686 --> 01:32:44,800 Você estava habituada a jogar pesado, sua vida de sindicalista não foi fácil. 1078 01:32:45,230 --> 01:32:47,359 Ao que parece, você lidou muito mal com esses lutas. 1079 01:32:47,567 --> 01:32:50,845 Você personalizou seus embates com o Sr. Oursel. 1080 01:32:51,611 --> 01:32:52,813 Não, eu... 1081 01:32:53,907 --> 01:32:55,992 Não, eu não personalizei nada. 1082 01:32:56,576 --> 01:33:00,163 Luc Oursel era extremamente raivoso, era conhecido por isso. 1083 01:33:00,372 --> 01:33:04,382 Pena que sua doença o tenha levado tão cedo, gostaria de ter ouvido sua versão. 1084 01:33:04,919 --> 01:33:08,046 Sim, essa questão fez mal à sua saúde, devorou-o por dentro. 1085 01:33:08,255 --> 01:33:10,998 Bem, vamos aos fatos. O que você tinha contra ele? 1086 01:33:11,008 --> 01:33:14,928 O Sr. Oursel era estressante, chegava a ser violento, 1087 01:33:15,136 --> 01:33:16,804 atirou uma cadeira em cima de mim. 1088 01:33:17,012 --> 01:33:21,409 Fazia semanas que você o achacava, ele estourou, não era de se esperar? 1089 01:33:21,517 --> 01:33:24,819 Você estava obcecada com esse negócio com os chineses. 1090 01:33:24,820 --> 01:33:28,366 Sua filha diz que você tinha tendências suicidas. 1091 01:33:28,441 --> 01:33:33,001 Começou a tomar antidepressivos na véspera dos fatos denunciados. 1092 01:33:33,696 --> 01:33:37,800 Esses remédios provocam alucinações, não? 1093 01:33:39,242 --> 01:33:41,287 Mas não, eu... 1094 01:33:42,246 --> 01:33:43,748 Não foi um devaneio. 1095 01:33:44,457 --> 01:33:48,300 Como explica alguém a agredi-la completamente desarmado? 1096 01:33:49,670 --> 01:33:52,966 Não tenho por que explicar, não agredi ninguém. 1097 01:33:54,175 --> 01:33:57,803 Seu agressor teria começado a amarrar seus pés antes de suas mãos. 1098 01:33:58,012 --> 01:34:03,200 É igualmente ilógico que tenha lhe amarrado as mãos por trás com fita adesiva. 1099 01:34:03,308 --> 01:34:07,294 Por outro lado, seria compatível que você mesma as tivesse amarrado. 1100 01:34:08,523 --> 01:34:09,565 Não? 1101 01:34:14,988 --> 01:34:18,999 O fato de ele ter baixado suas calças não seria lógico do ponto de vista do agressor. 1102 01:34:19,033 --> 01:34:22,661 Mais simples seria ele tê-las rasgado. 1103 01:34:24,831 --> 01:34:27,667 Não usava calcinha debaixo das calças? 1104 01:34:34,341 --> 01:34:36,009 Outra incoerência. 1105 01:34:36,550 --> 01:34:41,811 Ter-se-iam passado seis horas entre o assalto e a chegada de sua diarista. 1106 01:34:42,140 --> 01:34:46,424 Seis horas durante as quais não teve qualquer reação fisiológica... 1107 01:34:46,500 --> 01:34:49,529 ...para expelir a faca de sua vagina. 1108 01:34:51,398 --> 01:34:53,276 Como você explica isso? 1109 01:34:56,279 --> 01:34:57,655 Sra. Kearney? 1110 01:34:58,948 --> 01:35:01,326 Pode responder essa pergunta? 1111 01:35:11,543 --> 01:35:12,588 "Maureen." 1112 01:35:13,712 --> 01:35:15,298 Maître Duchesne falando. 1113 01:35:16,424 --> 01:35:18,176 O tribunal já se pronunciou. 1114 01:35:19,636 --> 01:35:21,637 Você foi declarada culpada. 1115 01:35:21,845 --> 01:35:24,557 Foi condenada a cinco meses de prisão condicional... 1116 01:35:24,765 --> 01:35:26,676 ...e multa de 5,000 euros. 1117 01:35:27,893 --> 01:35:29,353 Foi um bom resultado. 1118 01:36:07,349 --> 01:36:10,061 Be, was, were, been. 1119 01:36:13,230 --> 01:36:14,522 Comecem. 1120 01:36:14,731 --> 01:36:17,526 Begin, began, begun. 1121 01:36:18,610 --> 01:36:21,155 Began, begun. 1122 01:36:21,363 --> 01:36:26,083 Para você, Sr. Secretário Geral da União Federal dos Sindicatos do Setor Nuclear. 1123 01:36:26,303 --> 01:36:28,538 Teremos que chamá-lo de senhor agora que faz parte da elite? 1124 01:36:28,747 --> 01:36:29,705 Logo você a me perguntar. 1125 01:36:30,372 --> 01:36:31,999 Joga, é sua vez. 1126 01:36:36,503 --> 01:36:40,365 Mas cuidado, às vezes achamos que podemos mudar o mundo e pagamos caro demais. 1127 01:36:49,433 --> 01:36:51,184 Decidi recorrer. 1128 01:36:55,314 --> 01:36:56,733 Tem certeza? 1129 01:36:57,941 --> 01:36:59,317 Falou com seu advogado? 1130 01:36:59,526 --> 01:37:00,736 Não, ainda não. 1131 01:37:02,738 --> 01:37:05,115 Primeiro vou pedir para reabrir o processo. 1132 01:37:06,949 --> 01:37:08,703 Encontrar novas pistas. 1133 01:37:09,161 --> 01:37:10,872 Ou melhor, procurar. 1134 01:37:12,707 --> 01:37:14,400 Tentar entender. 1135 01:37:17,962 --> 01:37:19,263 E em seguida, eu... 1136 01:37:19,838 --> 01:37:21,715 ...procurarei outro advogado. 1137 01:37:31,475 --> 01:37:32,643 Bati! 1138 01:37:33,895 --> 01:37:35,395 Com essa, ganhei. 1139 01:37:38,524 --> 01:37:44,187 Será biológico, natural e fabricado segundo as melhores técnicas artesanais. 1140 01:37:44,238 --> 01:37:46,323 Obrigado, Ministro, pela sua participação. 1141 01:37:46,532 --> 01:37:49,584 Após o intervalo comercial, teremos Virginie Desfontaines... 1142 01:37:49,602 --> 01:37:51,203 ...com as últimas notícias das 18:00. 1143 01:37:51,912 --> 01:37:53,538 Sr. Ministro! 1144 01:37:54,582 --> 01:37:56,892 Sou Gilles, marido de Maureen Kearney. 1145 01:37:57,000 --> 01:37:58,836 Ah, Maureen. 1146 01:37:59,545 --> 01:38:02,548 Foi injusto o que aconteceu com ela. Como vai ela? 1147 01:38:02,757 --> 01:38:04,550 Está se recuperando aos poucos. 1148 01:38:04,758 --> 01:38:07,886 Que bom. Esse caso foi um escândalo. 1149 01:38:08,262 --> 01:38:11,305 Soube que ela vai recorrer. Compreendo muito bem. 1150 01:38:11,681 --> 01:38:15,101 Diga-lhe que se quiser, pode contar comigo. 1151 01:38:17,188 --> 01:38:20,941 Honestamente, espero que ela seja absolvida e que descubram os autores dessa safadeza. 1152 01:38:21,359 --> 01:38:22,526 Coragem. 1153 01:38:45,299 --> 01:38:48,386 Gilles, acorda! O alarme! 1154 01:38:52,763 --> 01:38:55,683 Ligue para os bombeiros! Ligue para os bombeiros! 1155 01:39:10,907 --> 01:39:13,534 Está maluca? Vamos! 1156 01:39:13,744 --> 01:39:15,870 Me larga! 1157 01:39:23,920 --> 01:39:24,963 Bem... 1158 01:39:25,756 --> 01:39:29,426 Estranho, não saberia dizer de onde se originou o fogo. 1159 01:39:30,094 --> 01:39:34,180 Mas já foi contido, não tem mais perigo. Podem voltar pra casa. 1160 01:39:35,098 --> 01:39:36,517 Bom dia. Obrigado. 1161 01:39:37,309 --> 01:39:39,686 12/7. Está tudo bem. 1162 01:39:58,038 --> 01:40:00,156 É pra isso que você arrisca sua vida? 1163 01:40:00,165 --> 01:40:01,917 Eu não menti. 1164 01:40:02,126 --> 01:40:05,211 Minha ficha criminal diz que sou louca, mentirosa. 1165 01:40:05,420 --> 01:40:06,795 Eu não menti! 1166 01:40:07,004 --> 01:40:08,881 Dane-se o que pensem. 1167 01:40:09,090 --> 01:40:10,394 Danem-se nada! 1168 01:40:10,395 --> 01:40:12,299 Tenho que encontrar a falha. É minha última chance 1169 01:40:12,303 --> 01:40:14,472 Tenho que encontrar o que prove que não menti. 1170 01:40:17,724 --> 01:40:18,975 Bem... 1171 01:40:20,853 --> 01:40:22,794 E a próxima vez? 1172 01:40:23,229 --> 01:40:24,356 Uh... 1173 01:40:24,813 --> 01:40:27,526 Se a casa toda tivesse virado cinzas, 1174 01:40:27,984 --> 01:40:29,360 como é que a gente iria... 1175 01:41:03,061 --> 01:41:06,696 Precisa de ajuda? Não parece nada prático fazer sozinha. 1176 01:41:07,333 --> 01:41:11,694 E antes de amarrar as mãos já devia ter enfiado o gorro na cabeça. 1177 01:41:11,903 --> 01:41:13,487 Sem falar do resto... 1178 01:41:14,155 --> 01:41:15,898 Ninguém tentou isso. 1179 01:41:16,115 --> 01:41:20,496 Ninguém jamais me perguntou como eu tinha feito. Não é coisa de louco? 1180 01:41:21,664 --> 01:41:25,041 Feche as cortinas. Se alguém vir, seu caso já era. 1181 01:41:49,440 --> 01:41:52,277 - Bom dia, Sra. Kearney. - Bom dia. 1182 01:41:52,735 --> 01:41:55,405 Foi gentil de sua parte me receber. 1183 01:41:55,613 --> 01:41:56,906 Eu hesitei. 1184 01:41:58,157 --> 01:42:01,619 Revê-la não é particularmente agradável, Srta. Chambard. 1185 01:42:02,329 --> 01:42:03,896 Entendo perfeitamente. 1186 01:42:04,497 --> 01:42:06,250 Podemos nos sentar? 1187 01:42:15,508 --> 01:42:17,342 Na época eu era assistente. 1188 01:42:17,885 --> 01:42:21,138 Não concordava com a maneira como conduziam sua investigação. 1189 01:42:22,307 --> 01:42:24,475 Refere-se à que dizia que inventei tudo? 1190 01:42:27,854 --> 01:42:30,607 Durante a investigação eu descobri uma coisa. 1191 01:42:31,650 --> 01:42:34,236 Não convenceu meus superiores, mas... 1192 01:42:41,337 --> 01:42:44,137 Emmanuel Depret, ex-diretor da Véolia: "Estou ameaçado de morte". 1193 01:42:47,408 --> 01:42:50,138 INVESTIGAÇÃO PRELIMINAR - OITIVA Julie Depret - esposa 1194 01:43:11,021 --> 01:43:13,273 Pena que não tenha feito isso mais cedo... 1195 01:43:23,618 --> 01:43:25,912 - Posso ficar com isso? - Sim, claro. 1196 01:43:40,051 --> 01:43:43,387 "Na época meu marido era engenheiro na Véolia. 1197 01:43:43,996 --> 01:43:46,413 Para o tratamento da água. 1198 01:43:49,935 --> 01:43:52,063 Ele trabalhava no lançamento de um grande negócio... 1199 01:43:52,271 --> 01:43:55,482 ...de bilhões de dólares para os países do Golfo. 1200 01:43:58,361 --> 01:44:02,366 Foi num almoço com investidores que o apresentaram..." 1201 01:44:02,572 --> 01:44:05,159 ...àquele sem o qual Henri Proglio não é ninguém. 1202 01:44:06,035 --> 01:44:07,453 Alexandre Djouhri. 1203 01:44:08,954 --> 01:44:11,707 Alguns dias depois em outro almoço, 1204 01:44:11,916 --> 01:44:13,917 ...o tom ficou mais duro. 1205 01:44:14,876 --> 01:44:17,421 Djouhri queria 20% de comissão. 1206 01:44:18,421 --> 01:44:21,675 O investidor recusou e meu marido o apoiou. 1207 01:44:23,385 --> 01:44:26,388 Ele foi demitido da Véolia por um motivo infundado. 1208 01:44:27,432 --> 01:44:35,791 Djouhri e o investidor fizeram manchete nos jornais após uma briga no Georges V. 1209 01:44:37,483 --> 01:44:42,000 Meu marido comunicou à justiça as propinas pagas pela Véolia ao Oriente Médio. 1210 01:44:44,740 --> 01:44:46,825 Nossa vida virou um inferno. 1211 01:44:50,204 --> 01:44:52,665 Começamos a receber ameaças. 1212 01:44:54,833 --> 01:44:57,962 Prestamos queixa, virou um filme de terror. 1213 01:45:01,590 --> 01:45:05,808 "Boca Fechada", "Você Está Morto" pichado no carro, na caixa de correio. 1214 01:45:07,555 --> 01:45:09,999 Uma tarde estava sozinha em casa... 1215 01:45:10,000 --> 01:45:12,000 Eu trabalhava em casa. 1216 01:45:13,227 --> 01:45:15,470 As crianças tinham acabado de ir pra escola. 1217 01:45:20,358 --> 01:45:23,612 Fazia calor e as porta para o jardim estava aberta. 1218 01:45:31,244 --> 01:45:35,600 Eram três homens vestidos de preto, de máscara. 1219 01:45:37,752 --> 01:45:40,545 Quando entraram eu não pude fazer mais nada. 1220 01:45:40,838 --> 01:45:43,131 Era impossível me defender. 1221 01:45:44,632 --> 01:45:46,659 Me levaram até a cozinha, 1222 01:45:47,094 --> 01:45:50,578 amarraram minhas mãos, me estiraram em cima da mesa. 1223 01:45:56,979 --> 01:45:59,789 Talharam uma cruz no meu ventre e... 1224 01:46:01,651 --> 01:46:03,944 ...um caixão acima do seio esquerdo. 1225 01:46:17,290 --> 01:46:19,377 Depois os três me estupraram. 1226 01:46:20,128 --> 01:46:21,712 Uma atrás do outro. 1227 01:46:23,589 --> 01:46:26,884 Devem ter sido horas, em algum momento fiquei inconsciente. 1228 01:46:28,635 --> 01:46:30,971 Quanto prestamos queixa, o... 1229 01:46:32,263 --> 01:46:34,700 ...o policial disse devia ser coisa de profissionais, 1230 01:46:34,850 --> 01:46:37,151 que não encontraram nenhuma digital nem DNA. 1231 01:46:41,190 --> 01:46:44,693 Não havia pista alguma e meu relato não era muito coerente. 1232 01:46:45,560 --> 01:46:48,780 Achavam que eu tinha inventado tudo. 1233 01:47:21,689 --> 01:47:23,731 Essa investigação não tem valor algum. 1234 01:47:23,940 --> 01:47:25,233 Nunca vi uma coisa assim. 1235 01:47:25,442 --> 01:47:29,001 O relatório está cheio de erros, de inverdades afirmadas sem prova. 1236 01:47:29,738 --> 01:47:33,483 Só comprova uma coisa. A convicção do policial que a redigiu. 1237 01:47:35,745 --> 01:47:39,300 Sinto-me honrado que Sra. Kearney me tenha escolhido para sua defesa. 1238 01:47:39,581 --> 01:47:42,482 O Sr. Temime comprovou que seria impossível... 1239 01:47:42,483 --> 01:47:44,683 ...ter amarrado minhas próprias mãos pelas costas. 1240 01:47:44,835 --> 01:47:46,382 Por conta do meu ombro, 1241 01:47:46,420 --> 01:47:50,617 pois tinha sofrido uma ruptura do manguito do ombro direito. 1242 01:47:51,426 --> 01:47:53,387 O cirurgião que me operou foi testemunha. 1243 01:47:53,596 --> 01:47:57,780 Outras peças novas também nos permitirão enfim trazer a verdade à tona. 1244 01:47:57,949 --> 01:47:59,768 Pode nos contar mais? 1245 01:47:59,777 --> 01:48:02,144 Há a denúncia feita pela esposa de um executivo da Véolia... 1246 01:48:02,352 --> 01:48:05,606 ...por uma agressão semelhante à da minha cliente. 1247 01:48:05,815 --> 01:48:07,024 Ninguém tinha conhecimento. 1248 01:48:07,233 --> 01:48:11,200 A imprensa nada noticiou, ou quase nada. Uns poucos artigos. 1249 01:48:11,362 --> 01:48:12,764 Qual é sua teoria? 1250 01:48:12,803 --> 01:48:15,993 Não excluo a hipótese de terem sido os mesmos agressores em ambos os casos... 1251 01:48:16,201 --> 01:48:17,786 ...com seis anos de intervalo. 1252 01:48:17,995 --> 01:48:20,955 Na escolha das vítimas, duas mulheres com passados complicados, 1253 01:48:21,623 --> 01:48:23,458 com certa fragilidade interior, 1254 01:48:23,500 --> 01:48:25,310 tendo já sofrido agressão sexual. 1255 01:48:25,419 --> 01:48:27,400 Uma perversidade cujo o propósito era alquebrá-las. 1256 01:48:27,437 --> 01:48:31,197 Mulheres tidas como vulneráveis por homens que não deixavam pontas soltas. 1257 01:48:31,508 --> 01:48:32,700 Você tem provas? 1258 01:48:44,020 --> 01:48:45,147 Entre. 1259 01:48:46,063 --> 01:48:48,107 - Sra. Kearney. - Bom dia, Sr. Brémont. 1260 01:48:48,316 --> 01:48:52,111 Fiz questão de lhe informar pessoalmente que será intimado a comparecer perante o tribunal. 1261 01:48:52,120 --> 01:48:54,337 Entrei com um recurso. 1262 01:48:57,325 --> 01:49:02,227 Bem, aqui estão os registros das chamadas telefônicas de 2012 1263 01:49:02,372 --> 01:49:06,098 Sublinhei aqui... as duas chamadas anônimas. 1264 01:49:06,292 --> 01:49:09,504 As que não constavam de sua investigação. 1265 01:49:10,005 --> 01:49:12,047 Bem, é isso. Preciso ir. 1266 01:49:13,008 --> 01:49:19,000 É só uma das provas para que deixe de fazer uma vítima passar por culpada. 1267 01:49:21,141 --> 01:49:23,727 Nos vemos no tribunal, Sr. Brémont? 1268 01:49:23,935 --> 01:49:25,353 Adeus, Sr. Brémont. 1269 01:49:34,354 --> 01:49:36,154 19 DE SETEMBRO DE 2018 1270 01:49:36,822 --> 01:49:39,667 Maureen! Maureen! Maureen! 1271 01:49:42,912 --> 01:49:45,154 Estamos todos aqui. Merda! Merda! Merda! 1272 01:49:46,163 --> 01:49:48,867 Maureen! Maureen! Maureen! 1273 01:50:01,598 --> 01:50:06,400 Felizmente para minha cliente, seu espírito lhe permite desprender-se do corpo. 1274 01:50:07,437 --> 01:50:14,800 De não gritar de dor quando seu agressor introduz à força algo em sua vagina. 1275 01:50:15,153 --> 01:50:17,362 Faca essa que ela não sentiu. 1276 01:50:18,030 --> 01:50:20,157 Aliás, ela não sente nada. 1277 01:50:20,366 --> 01:50:23,119 Não sabe mais quem é, o que está acontecendo. 1278 01:50:23,536 --> 01:50:24,999 Não está mais presente. 1279 01:50:28,415 --> 01:50:30,917 Ela foi criticada por não ter-se defendido, 1280 01:50:31,126 --> 01:50:35,423 de não ter tentado se soltar, 1281 01:50:35,923 --> 01:50:37,509 de estar em estado de choque. 1282 01:50:38,342 --> 01:50:41,444 Esquece-se também, convenientemente, 1283 01:50:41,500 --> 01:50:43,181 que o menor movimento do ombro... 1284 01:50:43,389 --> 01:50:47,157 resultava numa descarga elétrica por todo o seu corpo. 1285 01:50:49,144 --> 01:50:52,689 Um corpo ferido, torturado, 1286 01:50:54,024 --> 01:50:56,911 tomado de surpresa, de cabeça vendada, 1287 01:50:57,654 --> 01:51:03,400 que não se defendeu contra um agressor que ela nem sabia se estava armado. 1288 01:51:05,245 --> 01:51:09,290 Sra. Kearney não foi uma boa vítima. 1289 01:51:10,166 --> 01:51:15,128 Uma verdadeira vítima, segundo os senhores investigadores, 1290 01:51:15,880 --> 01:51:18,340 não se comporta dessa forma. 1291 01:51:20,593 --> 01:51:25,436 Esquece-se ademais, que as digitais colhidas pertencem à mão esquerda... 1292 01:51:25,472 --> 01:51:27,892 ...de Sra. Kearney, que é destra. 1293 01:51:28,642 --> 01:51:32,437 Prova de que não podia servir-se da mão direita, 1294 01:51:32,646 --> 01:51:36,984 e menos ainda amarrar as mãos pelas costas com fita adesiva. 1295 01:51:38,778 --> 01:51:44,559 Nenhuma das análises de DNA nos objetos na cena do crime foi preservada. 1296 01:51:44,658 --> 01:51:45,890 Nenhuma! 1297 01:51:46,035 --> 01:51:49,413 O material confiscado para análise laboratorial desapareceu. 1298 01:51:49,648 --> 01:51:52,249 Todas as amostras sumiram. 1299 01:51:53,042 --> 01:51:54,626 Como que por mágica. 1300 01:51:59,383 --> 01:52:04,137 Desde o começo, Maureen Kearney foi suspeita de ser mitomaníaca. 1301 01:52:07,349 --> 01:52:08,599 E por quê? 1302 01:52:09,600 --> 01:52:10,885 Ah, sim! 1303 01:52:11,102 --> 01:52:13,896 Houve aquela primeira agressão sexual. 1304 01:52:15,190 --> 01:52:18,100 Quer dizer que por ter sido vítima de estupro aos 20 anos, 1305 01:52:18,156 --> 01:52:21,945 a Sra. Kearney teria sido levada a inventar outro? 1306 01:52:26,409 --> 01:52:31,296 A Sra. Kearney é hoje culpada por ontem ter sido vítima? 1307 01:52:35,751 --> 01:52:39,004 Foi isso que quis dizer, Excelência? 1308 01:52:53,700 --> 01:52:56,005 Em 7 de novembro de 2018, a corte de apelação de Versailles... 1309 01:52:56,006 --> 01:52:59,206 ...absolveu Maureen Kearney de todas as acusações. 1310 01:53:01,307 --> 01:53:08,507 Em sua sentença, o tribunal denunciou os vícios da investigação. 1311 01:53:09,284 --> 01:53:10,451 Primeiro exemplo: 1312 01:53:10,660 --> 01:53:16,542 "They said that we must always wear our school uniform." 1313 01:53:17,043 --> 01:53:25,800 Após esse julgamento, nenhuma investigação foi aberta sobre o ataque de Maureen. 1314 01:53:29,929 --> 01:53:31,598 Não, essa bola é minha! 1315 01:53:43,999 --> 01:53:49,499 Até hoje, seu agressor não foi identificado. 1316 01:54:03,300 --> 01:54:05,300 Em 2016, quando a Areva foi desativada, 1317 01:54:05,301 --> 01:54:08,001 o setor "reatores" foi transferido para a EDF... 1318 01:54:08,152 --> 01:54:11,802 que manteve apenas 1.200 engenheiros da Areva. 1319 01:54:14,203 --> 01:54:17,103 A EDF em seguida se associou ao grupo chinês CGNPC... 1320 01:54:17,104 --> 01:54:20,204 para a construção de centrais nucleares na Inglaterra, 1321 01:54:20,205 --> 01:54:23,905 dando-lhe assim acesso ao knowhow e às tecnologias desenvolvidas pela Areva. 1322 01:54:30,006 --> 01:54:32,106 Dessa forma, a partir de 2020, a China passou a construir... 1323 01:54:32,107 --> 01:54:35,207 ...centrais nucleares 100% chinesas para vendê-las no mundo inteiro, 1324 01:54:35,308 --> 01:54:37,508 inclusive na França. 1325 01:54:40,009 --> 01:54:42,509 Salão de Comissões Comissão de Inquérito 1326 01:54:42,510 --> 01:54:45,210 Comissão de Inquérito do Setor Nuclear Francês 1327 01:54:45,400 --> 01:54:48,356 Senhoras e senhores, peço silêncio. 1328 01:54:48,967 --> 01:54:50,761 A seção terá início. 1329 01:54:52,679 --> 01:54:55,515 Sra. Kearney, peço que faça seu juramento, 1330 01:54:55,723 --> 01:54:59,225 de dizer a verdade, toda a verdade e nada mais que a verdade, 1331 01:54:59,811 --> 01:55:02,896 de levantar a mão direita e dizer: "Eu juro." 1332 01:55:04,064 --> 01:55:05,317 Eu juro. 1333 01:55:05,691 --> 01:55:08,362 Eu lhe agradeço. Está com a palavra. 1334 01:55:09,238 --> 01:55:10,947 Obrigada, senhor presidente. 1335 01:55:14,826 --> 01:55:18,579 Senhores relatores, senhores deputados, 1336 01:55:19,456 --> 01:55:23,584 após o desmantelamento da Areva e o debacle que se seguiu, 1337 01:55:24,169 --> 01:55:28,500 como temia e não parei de repetir durante meses, 1338 01:55:28,881 --> 01:55:31,093 milhares de empregos foram destruídos. 1339 01:55:32,510 --> 01:55:36,472 Desses milhares de vítimas, sem nomes, sem rostos, sem vozes, 1340 01:55:37,849 --> 01:55:41,100 podem procurar o quanto quiserem, na imprensa, onde quer que seja, 1341 01:55:41,144 --> 01:55:46,449 não sobrou nada, nenhum vestígio, apenas eu. 1342 01:55:47,275 --> 01:55:50,945 Sou a única a possuir ainda um nome, um rosto e uma voz. 1343 01:55:52,237 --> 01:55:55,951 Durante muito tempo eu fui "A Sindicalista da Areva". 1344 01:55:56,535 --> 01:55:58,870 Pelo menos, era assim que me chamavam. 1345 01:56:00,079 --> 01:56:01,914 Meu nome é Maureen Kearney. 1346 01:56:02,415 --> 01:56:03,875 Eu não menti... 1347 01:56:04,500 --> 01:56:06,252 ...e não inventei nada. 1348 01:56:14,653 --> 01:56:18,353 Para Hélène, minha irmã. 1349 01:56:20,004 --> 01:56:22,200 Henri Proglio nega qualquer envolvimento nas agressões reais ou supostas... 1350 01:56:22,225 --> 01:56:25,700 ...de duas pessoas, cuja existência ele ignorava, durante seus mandatos à frente da EDF. 1351 01:56:25,704 --> 01:56:27,457 Nem a Polícia nem a Justiça o interrogaram. 1352 01:56:27,458 --> 01:56:29,458 Quanto à proximidade escusa entre a EDF, a Areva e os chineses, 1353 01:56:29,459 --> 01:56:31,459 a Inspetoria Geral de Finanças levou o caso à justiça... 1354 01:56:31,460 --> 01:56:34,660 mas nenhuma censura se fez a Henri Proglio, estando o governo informado de tudo. 1355 01:56:34,861 --> 01:56:37,561 Enfim, a única cena do filme em que Henri Proglio aparece... 1356 01:56:37,582 --> 01:56:41,102 é apenas "uma pequena "distorção da realidade", segundo o diretor. 1357 01:56:44,403 --> 01:56:52,103 - Legendas - Luís Filipe Bernardes 103308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.