Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,999 --> 00:00:11,999
- Legendas -
Luís Filipe Bernardes
2
00:01:12,000 --> 00:01:14,498
17 de Dezembro de 2012 - Rambouillet
"Gendarmeria, bom dia."
3
00:01:14,706 --> 00:01:17,459
"Bom dia. Sou diarista
na casa da Sra. Kearney."
4
00:01:17,668 --> 00:01:19,586
"Assim que cheguei há pouco,
5
00:01:19,794 --> 00:01:23,222
ela estava no porão amarrada
numa cadeira."
6
00:01:24,216 --> 00:01:26,008
"Ela está ferida?"
7
00:01:26,217 --> 00:01:29,762
"Esta com uma espécie
de triângulo marcado no ventre e...
8
00:01:29,970 --> 00:01:31,263
uma faca na..."
9
00:01:31,472 --> 00:01:32,680
"Onde?"
10
00:01:34,641 --> 00:01:36,267
"Entre as pernas."
11
00:01:36,300 --> 00:01:39,395
- Senhor, aonde vai?
- Sou marido da Maureen Kearney.
12
00:01:41,021 --> 00:01:42,690
Quieto, Alto! Quieto!
13
00:01:44,440 --> 00:01:46,067
"Ela está sangrando?"
14
00:01:46,276 --> 00:01:50,614
"Não, porque a faca foi enfiada
pelo cabo."
15
00:02:01,831 --> 00:02:02,990
- Sr. Hugo?
- Sim.
16
00:02:02,999 --> 00:02:06,335
Sua esposa está ali.
Peço que aguarde um pouco.
17
00:02:15,802 --> 00:02:18,513
- Vou pegar o resto.
- Sim, por favor.
18
00:02:29,689 --> 00:02:30,897
- É o Sr. Hugo?
- Sim.
19
00:02:31,106 --> 00:02:32,900
Tudo bem, já pode entrar.
20
00:03:10,682 --> 00:03:14,900
Nenhuma lesão. Além da faca, houve
alguma outra penetração?
21
00:03:17,689 --> 00:03:19,231
Desculpe.
22
00:03:20,150 --> 00:03:21,901
Pode se vestir.
23
00:03:44,171 --> 00:03:46,964
Você teria um papel e um lápis?
24
00:03:47,298 --> 00:03:49,634
Gostaria de anotar tudo
que me aconteceu esta manhã.
25
00:03:49,843 --> 00:03:51,760
- Sim, claro.
- Obrigada.
26
00:03:52,261 --> 00:03:54,596
6:30-7:00, banheiro.
27
00:03:54,804 --> 00:03:56,389
Eu me maquiava.
28
00:03:56,765 --> 00:04:01,300
De repente enfiam um gorro
na minha cabeça tapando meu olhos.
29
00:04:01,324 --> 00:04:04,021
Tive a impressão de haver um revólver
nas minhas costas.
30
00:04:04,229 --> 00:04:08,401
Ele me faz sentar num banco
e me amordaça com fita adesiva.
31
00:04:08,608 --> 00:04:10,068
Em seguida ele me faz...
32
00:04:24,769 --> 00:04:27,269
ALGUNS MESES ANTES
33
00:04:29,670 --> 00:04:33,370
CENTRA NUCLEAR DE PAKS
HUNGRIA
34
00:04:33,397 --> 00:04:36,424
É mais fácil nos demitir
que dar licenças para os homens.
35
00:04:37,259 --> 00:04:40,600
Há semanas que o diretor
recusa-se a negociar.
36
00:04:40,610 --> 00:04:43,387
Eu sei, ele não quer um plano social.
Por isso estou aqui.
37
00:04:43,395 --> 00:04:45,400
Para discutir com ele e encontrar
uma solução.
38
00:04:55,191 --> 00:04:57,742
Se ele nos demitir, fazemos o quê?
39
00:04:58,903 --> 00:05:01,700
Vamos nos prostituir para alimentar
nossos filhos? É isso que ele quer.
40
00:05:01,711 --> 00:05:04,000
Escutem, vou exigir que paguem pelo
curso de treinamento...
41
00:05:04,010 --> 00:05:06,700
...e prometo que não ficarão sem nada.
42
00:05:08,160 --> 00:05:09,895
Por que acreditaríamos em você?
43
00:05:10,411 --> 00:05:14,508
Quando faço uma promessa não é em vão.
Eu luto para cumpri-las.
44
00:05:33,344 --> 00:05:34,823
Sr. Kovacs.
45
00:05:34,999 --> 00:05:37,804
Sou Maureen Kearney.
Vim de Paris para...
46
00:05:37,805 --> 00:05:38,999
Eu sei.
47
00:05:39,000 --> 00:05:42,800
Essas mulheres têm direito
a indenização por dispensa.
48
00:05:42,801 --> 00:05:45,701
Não esqueça que faz parte
do grupo Areva.
49
00:05:45,702 --> 00:05:50,202
Estou me lixando para os sindicatos.
Sigo as leis do meu país.
50
00:05:50,203 --> 00:05:53,700
É só mandar um email a Paris e terá
que se explicar com meu patrão.
51
00:06:01,201 --> 00:06:03,801
Sede da Areva - Paris
52
00:06:27,438 --> 00:06:28,606
Maureen.
53
00:06:28,814 --> 00:06:32,067
- Viu o que teus colegas socialistas fizeram?
- O acordo com os ecologistas?
54
00:06:32,275 --> 00:06:33,734
Nada bom pra gente aqui, né?
55
00:06:33,943 --> 00:06:35,820
12% de apoio não é pra se desprezar.
56
00:06:36,029 --> 00:06:38,530
- Precisamos conversar...
- Ela está me esperando.
57
00:06:39,031 --> 00:06:41,366
Esse foi o objetivo da última
viagem ao Japão.
58
00:06:41,574 --> 00:06:45,006
Estive várias vezes com o
Primeiro-Ministro que... Sim?
59
00:06:46,288 --> 00:06:49,415
- Achei que estaria atrasada.
- Já terminamos.
60
00:06:49,624 --> 00:06:53,961
Ele garantiu que está muito esperançoso
de que consigamos barrar a rota da China.
61
00:06:54,628 --> 00:06:57,422
Então, Maureen, e sua viagem à Hungria?
62
00:06:58,423 --> 00:07:00,716
O que aconteceu, qual era o problema?
63
00:07:03,260 --> 00:07:06,380
Estão dispensando as mulheres,
baixo desempenho.
64
00:07:06,721 --> 00:07:10,408
- Por quê, menos eficientes?
- Menos lucrativas.
65
00:07:10,430 --> 00:07:13,603
Como jamais se licenciam mesmo doentes,
66
00:07:14,437 --> 00:07:17,500
ocorrem acidentes de trabalho,
defeitos de fabricação...
67
00:07:17,523 --> 00:07:21,500
- Nada impede que se cuidem.
- Sem plano de saúde ou previdência social?
68
00:07:24,395 --> 00:07:28,240
Não podemos permitir trabalhadoras
de uma filial serem demitidas assim.
69
00:07:28,249 --> 00:07:32,745
Precisamos estabelecer um plano social,
custear o treinamento...
70
00:07:33,454 --> 00:07:37,000
OK, muito bem.
Luc, você se encarrega disso.
71
00:07:37,010 --> 00:07:39,333
Apresentarei a ideia no próximo
comitê da direção.
72
00:07:39,542 --> 00:07:41,127
Obrigada, senhora presidente.
73
00:07:41,336 --> 00:07:43,453
Gostei de ver a solidariedade feminina...
74
00:07:43,481 --> 00:07:47,700
Quer dizer que quando duas mulheres discutem
negócios não é trabalho e sim solidariedade?
75
00:07:47,865 --> 00:07:49,183
Chega a ser patético.
76
00:07:49,199 --> 00:07:52,000
Tratarei do assunto pessoalmente
agora mesmo.
77
00:07:52,052 --> 00:07:53,262
Obrigada.
78
00:07:55,765 --> 00:07:58,050
- Você tem um minuto, Maureen?
- Sim, eu...
79
00:07:58,100 --> 00:08:00,686
Não demorarei, meus filhos
veem almoçar.
80
00:08:05,857 --> 00:08:09,500
Bem, Maureen, dessa vez
Sarko vai me esfolar viva.
81
00:08:09,536 --> 00:08:11,903
Ele quer resolver minha sucessão
antes das eleições.
82
00:08:12,112 --> 00:08:13,421
Para colocar quem?
83
00:08:13,530 --> 00:08:16,866
Tudo menos "uma histérica de saias"
segundo seu gabinete.
84
00:08:19,160 --> 00:08:20,787
Não me diga que é o Oursel.
85
00:08:21,663 --> 00:08:24,957
Há semanas que Luc vem mexendo
seus pauzinhos.
86
00:08:26,791 --> 00:08:29,753
Mas isso é impossível, ele não conhece
quase ninguém.
87
00:08:30,628 --> 00:08:32,463
Por onde passou nunca chegou
a uma chefia.
88
00:08:32,672 --> 00:08:36,133
E desde quando se exige de um homem
competência para o cargo?
89
00:08:37,967 --> 00:08:40,303
Não vai ser fácil pra ele.
90
00:08:41,430 --> 00:08:42,681
Está pronta pro ataque?
91
00:08:42,890 --> 00:08:45,808
Só nos resta impedir que faça
o que lhe der na telha.
92
00:08:46,017 --> 00:08:47,543
Fico mais tranquila.
93
00:08:48,018 --> 00:08:50,300
Saiba que estarei sempre aqui
pra te ajudar.
94
00:08:51,521 --> 00:08:53,189
Adorei seus brincos.
95
00:08:54,775 --> 00:08:56,442
Presente do meu marido.
96
00:09:02,072 --> 00:09:05,417
Faz anos que te observo
e nunca sei o que tem na mão.
97
00:09:05,450 --> 00:09:07,661
Tá brincando?
Tá estampado na cara que está blefando.
98
00:09:07,700 --> 00:09:09,229
Por trás desse ar de boazinha.
99
00:09:09,240 --> 00:09:12,289
Como vocês falam!
Assim não dá.
100
00:09:13,957 --> 00:09:15,668
- Eu saio.
- Eu também.
101
00:09:18,837 --> 00:09:21,914
Tudo bem na Areva?
Tudo azul depois de Fukushima?
102
00:09:21,923 --> 00:09:24,258
Não começa com tua ecochatice, Fiona.
103
00:09:24,280 --> 00:09:25,999
É só pra me distrair.
104
00:09:26,051 --> 00:09:30,357
Reconheçamos que arrasamos com o planeta
deles. Vão herdar uma lixeira.
105
00:09:30,400 --> 00:09:32,382
Chega, agora é você também?
106
00:09:32,390 --> 00:09:35,066
A Areva emprega mais de 50,000 pessoas.
107
00:09:35,027 --> 00:09:36,502
Meu trabalho é defendê-las.
108
00:09:36,644 --> 00:09:37,896
Quanto ao resto, pago pra ver.
109
00:09:38,104 --> 00:09:39,062
Eu saio.
110
00:09:42,108 --> 00:09:44,175
Mostra, tenho certeza que não tinha nada.
111
00:09:44,818 --> 00:09:46,793
Claro, eu sabia.
112
00:09:47,320 --> 00:09:49,890
É só um jogo.
Toma teus 30 euros.
113
00:09:50,090 --> 00:09:51,741
Teu dinheiro é radiativo.
114
00:09:51,950 --> 00:09:53,659
Você está de amargar hoje.
115
00:10:11,841 --> 00:10:15,094
Um dia espero que me explique
o que você tem contra mim.
116
00:10:19,223 --> 00:10:21,475
Qualquer dia eu digo,
ainda estou pensando.
117
00:10:28,439 --> 00:10:31,400
Não para de vibrar.
É a Areva em peso te ligando.
118
00:10:35,111 --> 00:10:39,398
E voltemos à destituição de Anne
Lauvergeon, diretora da Areva.
119
00:10:39,400 --> 00:10:41,100
De fato, oficializado ontem à noite.
120
00:10:41,104 --> 00:10:44,300
Anne Lauvergeon não cumprirá um
terceiro mandato à frente da Areva.
121
00:10:44,319 --> 00:10:46,400
Houve grande reação no mundo político,
122
00:10:46,440 --> 00:10:49,052
que protesta contra a decisão
do chefe de Estado.
123
00:10:49,070 --> 00:10:51,084
E o substituto de Anne Lauvergeon
é uma incógnita.
124
00:10:51,292 --> 00:10:52,293
Uma grande incógnita.
125
00:10:52,502 --> 00:10:54,836
Luc Oursel, comentou ontem a possibilidade,
porém de forma discreta.
126
00:10:55,045 --> 00:10:58,383
Para o Elysée, ele seria o candidato
da continuidade para a Areva.
127
00:10:58,591 --> 00:11:01,761
Seu perfil e o que está em jogo
determinarão o desfecho.
128
00:11:01,969 --> 00:11:06,431
Não é do nosso feitio na CFDT
sermos gentis com nossos patrões,
129
00:11:06,639 --> 00:11:08,933
mas eu a admiro, Sra. Lauvergeon.
130
00:11:09,391 --> 00:11:13,561
Você nos fez abandonar uma política
nuclear medonha, suja.
131
00:11:13,770 --> 00:11:16,772
Adoramos trabalhar a seu lado...
132
00:11:16,981 --> 00:11:20,233
...e temos orgulhos de tudo que
construímos juntos. Vamos lá.
133
00:11:25,823 --> 00:11:27,616
Obrigada, Jean-Pierre.
134
00:11:28,492 --> 00:11:29,701
Obrigada.
135
00:11:29,910 --> 00:11:33,288
Foram maravilhosos esses anos
passados ao lado de vocês.
136
00:11:33,496 --> 00:11:38,000
E faltam-me palavras para descrever
os fortes laços que criamos juntos.
137
00:11:38,625 --> 00:11:40,919
Mas hoje eu quero agradecer...
138
00:11:41,128 --> 00:11:45,240
...àquela que não mediu esforços
para defender seus interesses.
139
00:11:45,299 --> 00:11:48,593
Àquela que às vezes vê seus patrões
como adversários,
140
00:11:48,802 --> 00:11:50,719
mas jamais como inimigos.
141
00:11:51,470 --> 00:11:54,598
Refiro-me a Maureen, claro.
142
00:11:55,307 --> 00:11:59,999
Foi inestimável tê-la a meu lado pra enfrentar
todos esses caras de terno e gravata.
143
00:12:00,394 --> 00:12:03,397
Lembro-me da primeira vez em que
você apareceu na minha sala.
144
00:12:03,606 --> 00:12:05,231
- Foi em 1999, correto?
- Sim.
145
00:12:05,440 --> 00:12:08,110
- Recém-eleita delegada sindical,
sempre intrépida,
146
00:12:08,318 --> 00:12:10,571
já estava um passo à frente de todos,
147
00:12:10,779 --> 00:12:13,406
e percebi imediatamente que farámos
um bom trabalho juntas.
148
00:12:13,615 --> 00:12:15,449
E fizemos um bom trabalho.
Obrigada.
149
00:12:15,658 --> 00:12:18,352
Sentirei saudades dos nossos
cafés da manhã aos sábados.
150
00:12:18,400 --> 00:12:20,204
Especialmente dos choux de creme.
151
00:12:20,205 --> 00:12:21,405
Choux.
152
00:12:21,413 --> 00:12:22,779
Obrigada.
153
00:12:25,375 --> 00:12:28,250
Anne, querida, dizer o quê?
154
00:12:28,269 --> 00:12:31,804
Pode contar conosco para zelar
por esta velha casa.
155
00:12:32,673 --> 00:12:37,101
Quem me conhece sabe que não
estou pronta a baixar a guarda.
156
00:12:37,260 --> 00:12:39,687
É isso. A luta continua.
157
00:12:43,000 --> 00:12:44,588
Bravo!
158
00:12:44,641 --> 00:12:46,768
Viva a Areva!
159
00:12:51,146 --> 00:12:52,648
Adeus, Luc.
160
00:12:54,484 --> 00:12:56,994
Eu voltarei.
Esta é minha casa.
161
00:12:56,999 --> 00:12:59,738
Esse boçal não durará muito
no meu lugar.
162
00:12:59,946 --> 00:13:01,698
Adeus, Anne.
163
00:13:01,906 --> 00:13:03,616
Obrigada por tudo.
164
00:13:04,117 --> 00:13:06,035
- Até breve.
- Até breve.
165
00:13:07,536 --> 00:13:08,737
Sra. Kearney.
166
00:13:09,204 --> 00:13:10,497
Com licença, Sra. Kearney.
167
00:13:10,705 --> 00:13:13,541
M. Oursel a aguarda
em sua sala em 10 minutos.
168
00:13:13,749 --> 00:13:15,001
Muito bem.
169
00:13:18,296 --> 00:13:20,506
Ah, Sra. Kearney.
170
00:13:21,424 --> 00:13:22,466
Sente-se.
171
00:13:25,510 --> 00:13:28,388
Soube que vai recandidatar-se
à presidência do sindicato.
172
00:13:29,264 --> 00:13:30,056
Sim.
173
00:13:30,931 --> 00:13:32,641
Excelente ideia.
174
00:13:34,768 --> 00:13:37,854
Será qual... seu quinto mandato?
175
00:13:38,312 --> 00:13:40,566
- Sexto.
- Você sabe...
176
00:13:42,150 --> 00:13:45,244
o diálogo social deverá ser uma
das minhas prioridades.
177
00:13:47,321 --> 00:13:51,325
E ficaria feliz de continuar trabalhando
com você de forma construtiva.
178
00:13:56,912 --> 00:13:58,338
Meu pai.
179
00:13:59,398 --> 00:14:01,291
Coronel da Marinha.
180
00:14:02,794 --> 00:14:05,170
Como ele, tenho o senso do dever.
181
00:14:06,296 --> 00:14:09,207
E farei de tudo pra recuperar
a Areva.
182
00:14:10,300 --> 00:14:12,009
É minha missão.
183
00:14:14,095 --> 00:14:17,598
Em breve terei que me deslocar
até a central Latina.
184
00:14:18,472 --> 00:14:20,183
Quem sabe poderia me acompanhar?
185
00:14:20,391 --> 00:14:21,883
Em Roma?
186
00:14:22,643 --> 00:14:25,354
Se é pra falar do futuro dos
empregados da Areva,
187
00:14:25,563 --> 00:14:28,024
por que não, seria um prazer.
- Ótimo.
188
00:14:29,608 --> 00:14:31,401
Nós vamos inovar juntos.
189
00:14:32,527 --> 00:14:35,405
E teremos muito trabalho pela frente.
190
00:14:37,239 --> 00:14:38,949
Posso acompanhá-la?
191
00:14:39,533 --> 00:14:42,143
Conhece nossos seminários sobre
igualdade das mulheres?
192
00:14:42,252 --> 00:14:43,911
Claro, e me solidarizo muito.
193
00:14:44,120 --> 00:14:46,706
Tanto que os retirou do orçamento
do comitê da companhia.
194
00:14:46,915 --> 00:14:48,374
Era preciso fazer alguns cortes.
195
00:14:48,583 --> 00:14:50,335
Pra dar um jeito na gestão desastrosa da...
196
00:14:50,544 --> 00:14:54,996
E a primeira coisa que corta é um programa
voltado aos direitos das mulheres?
197
00:14:54,999 --> 00:14:56,798
Ainda está em estudo.
Não há nada definido.
198
00:14:57,007 --> 00:14:59,350
Conversaremos sobre isso em Roma
em torno de uma grappa.
199
00:14:59,378 --> 00:15:00,900
Eu não bebo álcool.
200
00:15:00,999 --> 00:15:03,700
Você lhe cedo a grappa,
você me cede os seminários.
201
00:15:04,472 --> 00:15:06,139
- Até logo.
- Até logo.
202
00:15:46,383 --> 00:15:49,551
Não te contei, mas fui reeleita
como delegada sindical.
203
00:15:51,304 --> 00:15:55,082
Pensei que fosse se afastar.
Com teu novo chefe será um inferno.
204
00:15:55,100 --> 00:15:56,725
Por isso mesmo, o cara é perigoso.
205
00:15:56,934 --> 00:15:59,437
Se eu não me mexer, poremos tudo a perder.
206
00:16:01,146 --> 00:16:03,898
Wonder Woman não larga sua fantasia.
207
00:16:04,482 --> 00:16:08,100
Wonder Woman, de minishort
e seu laço mágico.
208
00:16:08,150 --> 00:16:10,203
Acho que valho um pouco
mais que isso, não?
209
00:16:15,742 --> 00:16:17,985
Você falou em mudar de emprego.
210
00:16:17,999 --> 00:16:21,314
Só mais dois anos, depois eu paro.
Será a última vez.
211
00:16:21,455 --> 00:16:22,999
Tudo bem.
212
00:16:23,040 --> 00:16:24,800
Continuarei com meus concertos.
213
00:16:24,833 --> 00:16:27,476
Contarão alguns trimestres a mais
pra minha aposentadora.
214
00:16:30,630 --> 00:16:33,132
Thank you, Xavier.
215
00:16:34,033 --> 00:16:37,533
(Em inglês)
/Não se preocupem, os americanos
amam o sotaque francês.
216
00:16:38,334 --> 00:16:43,134
Para a semana que vem, se tiverem tempo
leiam o Habeas Corpus Act, está bem?/
217
00:16:44,350 --> 00:16:47,580
Maureen, você viu em que estado
Philippe estava hoje de manhã?
218
00:16:47,586 --> 00:16:48,502
O que foi?
219
00:16:48,521 --> 00:16:52,024
Te mandei um email. Na entrevista
ele falou um monte de coisa dos colegas.
220
00:16:52,132 --> 00:16:54,300
O DRH quase o mandou embora.
221
00:16:54,400 --> 00:16:56,900
Sinto muito, mas não tive tempo.
Com a saída de Lauvergeon estou apertada.
222
00:16:56,911 --> 00:16:59,113
Mas é urgente. Ele vai acabar tendo
um burnout.
223
00:17:00,281 --> 00:17:01,823
Preciso atender.
224
00:17:02,157 --> 00:17:03,283
"Maureen Kearney,"
225
00:17:03,492 --> 00:17:06,300
"Tenho informações que podem
lhe interessar sobre a Areva."
226
00:17:06,336 --> 00:17:07,300
Quem é você?
227
00:17:07,321 --> 00:17:10,832
"Trabalho na EDF.
Pode me chamar Tirésias."
228
00:17:32,684 --> 00:17:35,999
Sra. Kearney, seu... seu telefone.
229
00:17:38,564 --> 00:17:42,600
- O que você faz na EDF?
- Esta caixa é minha vida.
230
00:17:42,625 --> 00:17:44,653
Com a chegada de Proglio
fui jogado pra escanteio.
231
00:17:44,861 --> 00:17:47,405
Lauvergeon sai e você é afastado.
232
00:17:48,072 --> 00:17:49,990
Faz todo sentido.
233
00:17:50,199 --> 00:17:51,742
Proglio quer destruir a Areva...
234
00:17:51,952 --> 00:17:54,997
...e derrubar todo o setor nuclear da EDF.
235
00:17:55,163 --> 00:17:57,999
- Isso não é nenhuma novidade.
- Só que está a ponto de acontecer.
236
00:17:58,123 --> 00:18:01,250
Ele está negociando com a China
pelas costas do governo.
237
00:18:01,300 --> 00:18:02,419
Com que objetivo?
238
00:18:02,627 --> 00:18:05,671
Pra construir usinas nucleares
com eles e acabar com a Areva.
239
00:18:06,339 --> 00:18:07,798
Você tem provas?
240
00:18:10,508 --> 00:18:14,094
Um protocolo de acordo com um
consórcio chinês.
241
00:18:14,463 --> 00:18:17,598
Entregue pros jornais,
pode interessar a eles.
242
00:18:17,973 --> 00:18:21,250
- Não confio em jornalistas.
- E confia em mim?
243
00:18:21,270 --> 00:18:24,003
Você incomoda, tem conexões.
244
00:18:24,163 --> 00:18:26,814
E se os socialistas forem eleitos
vão te ouvir.
245
00:19:12,854 --> 00:19:14,402
- Bom dia, Sra.. Kearney.
- Bom dia.
246
00:19:14,431 --> 00:19:16,190
- Ela está à sua espera.
- Obrigada.
247
00:19:23,196 --> 00:19:25,116
- Bom dia, Anne.
- Bom dia.
248
00:19:25,324 --> 00:19:28,694
Então, problemas com Oursel?
249
00:19:28,702 --> 00:19:31,329
- Quais são as novidades?
- Bem...
250
00:19:31,913 --> 00:19:36,556
O lance dele agora é aliar-se
à EDF e os chineses...
251
00:19:36,587 --> 00:19:38,727
...na construção de centrais a baixo custo.
252
00:19:38,835 --> 00:19:42,130
Seu sonho é conquistar mercados
internacionais.
253
00:19:42,338 --> 00:19:44,466
Pelas nossas costas, claro.
254
00:19:44,973 --> 00:19:47,300
Mas a ideia não foi daquele cretino.
255
00:19:48,636 --> 00:19:50,680
É ele que está por trás disso tudo.
256
00:19:51,139 --> 00:19:52,972
Oursel é só fachada,
não apita nada.
257
00:19:52,999 --> 00:19:55,966
Proglio é inimigo, o predador é ele.
258
00:19:55,980 --> 00:19:58,700
É obstinado pelo poder.
A EDF não bastou...
259
00:19:58,720 --> 00:20:01,129
...e agora sonha em ser número um
mundial no setor nuclear.
260
00:20:01,148 --> 00:20:02,955
É uma obsessão, ele não desistirá.
261
00:20:02,972 --> 00:20:05,692
Quer destruir todo o meu legado.
262
00:20:05,784 --> 00:20:08,457
Essa aliança com os chineses será um
massacre pra nossos empregados.
263
00:20:08,500 --> 00:20:10,238
Precisamos alertar os políticos.
264
00:20:10,456 --> 00:20:14,999
Agora, à beira das eleições?
Nem pensar.
265
00:20:15,242 --> 00:20:18,036
Ninguém vai querer se meter
nesse vespeiro.
266
00:20:18,245 --> 00:20:20,122
Ainda mais sem prova alguma.
267
00:20:30,130 --> 00:20:31,797
Como conseguiu isso?
268
00:20:31,800 --> 00:20:34,375
Um cara da EDF que odeia Proglio.
269
00:20:41,641 --> 00:20:44,604
E você nunca suspeitou de nada?
270
00:20:44,643 --> 00:20:47,687
Se soubesse as tramoias que eles faziam.
271
00:20:50,230 --> 00:20:53,317
Incrível como você conseguiu isso.
272
00:20:54,359 --> 00:20:58,112
Se provar que esse documento é verdadeiro,
cairá como uma bomba.
273
00:20:58,614 --> 00:21:02,600
Se você mexer nisso, ficará
na linha de frente.
274
00:21:02,609 --> 00:21:05,995
E sem mim pra te proteger
vai ser duro, não é?
275
00:21:07,204 --> 00:21:08,800
Está pronta pra isso?
276
00:21:08,830 --> 00:21:10,874
Estava começando a amolecer.
277
00:21:14,919 --> 00:21:17,413
Em seguida apresentamos
os resultados finais.
278
00:21:17,432 --> 00:21:19,999
São oito horas e François Hollande,
segundo nossas estimativas...
279
00:21:20,091 --> 00:21:24,900
...foi eleito presidente da República
com 51,9% dos votos.
280
00:21:29,701 --> 00:21:32,501
SETEMBRO DE 2012
MINISTÉRIO DA ECONOMIA E FINANÇAS
281
00:21:34,076 --> 00:21:35,937
Podia ter posto uma gravata.
282
00:21:35,999 --> 00:21:37,980
Tirei o colete da CFDT, já basta.
283
00:21:37,999 --> 00:21:41,066
Quem é recebido por um ministro
deve se vestir como um ministro.
284
00:21:41,067 --> 00:21:46,777
ARNAUD MONTEBOURG, MINISTRO DA ECONOMIA,
DA RECUPERAÇÃO PRODUTIVA E DA ECONOMIA DIGITAL
285
00:21:46,800 --> 00:21:48,323
Isso não está assinado.
286
00:21:49,700 --> 00:21:51,485
Tanta preocupação por de nada.
287
00:21:51,743 --> 00:21:55,554
Se assinarem perderemos tudo.
É um risco para nossos empregados.
288
00:21:55,590 --> 00:21:58,487
Francamente, Maureen, há coisas
mais urgentes.
289
00:21:58,500 --> 00:22:02,219
Areva precisa terminar o canteiro
de obras da EPR na Finlândia.
290
00:22:03,169 --> 00:22:05,005
Está atrasado, é verdade.
291
00:22:05,840 --> 00:22:10,890
2,6 bilhões de euros de multa.
Um braço, dois rins.
292
00:22:10,910 --> 00:22:12,411
Isso é razão para sacrificar a Areva?
293
00:22:12,470 --> 00:22:14,753
Após Fukushima ficou complicado
para as nucleares.
294
00:22:14,781 --> 00:22:19,500
Se a EDF puder ajudá-los a atravessar
essa fase difícil, deem-se por satisfeitos.
295
00:22:19,501 --> 00:22:23,950
É bom que a expertise francesa
possa ser comercializada com a China.
296
00:22:23,978 --> 00:22:25,300
E depois disso o quê?
297
00:22:25,333 --> 00:22:28,616
A China constrói usinas aqui provocando
desemprego em massa?
298
00:22:29,985 --> 00:22:33,112
Eu entendo você, e fez muito bem
de me alertar.
299
00:22:33,129 --> 00:22:36,400
Mas ninguém quer prejudicar a Areva
nem seus empregados.
300
00:22:36,432 --> 00:22:37,750
Quem disse?
301
00:22:38,284 --> 00:22:39,800
Proglio?
302
00:22:39,910 --> 00:22:41,586
Confie em mim.
303
00:22:41,829 --> 00:22:43,762
O momento é de globalização.
304
00:22:43,771 --> 00:22:47,265
Não posso mandar construir mais centrais
na França, já temos muitas.
305
00:22:47,291 --> 00:22:51,128
Mas protegerei o know-how
e os empregados da Areva.
306
00:22:51,754 --> 00:22:53,430
Isso, sim.
307
00:22:54,298 --> 00:22:58,533
Está bem. Sim.
Até já, obrigada.
308
00:23:04,389 --> 00:23:07,850
Afinal, Lauvergeon ainda é sua patroa?
Você não larga dela.
309
00:23:08,059 --> 00:23:10,603
Vai me pegar um prato
e deixe de besteira.
310
00:23:20,237 --> 00:23:22,031
Presente do meu espião na EDF.
311
00:23:22,238 --> 00:23:25,873
Parece um panfleto da Areva
para o Salão de Seoul.
312
00:23:25,908 --> 00:23:29,578
Mudaram o layout, trocaram o azul
pelo vermelho.
313
00:23:29,786 --> 00:23:31,250
Ficou mais chinês.
314
00:23:31,288 --> 00:23:35,100
Porra, está deixando esturricar!
Me dá isso.
315
00:23:35,583 --> 00:23:38,786
Se não é Lauvergeon são os chineses.
Dá um tempo, pô!
316
00:23:38,800 --> 00:23:41,300
Mas isso é muito sério, Gilles.
317
00:23:41,972 --> 00:23:45,367
Ah... vamos, atenda.
Atenda!
318
00:23:45,385 --> 00:23:48,900
Chama tua garota.
Compraremos mais salsichas.
319
00:23:49,846 --> 00:23:51,847
Maureen está se esfalfando.
São 24 horas por dia.
320
00:23:52,389 --> 00:23:54,999
Faz 20 anos que é assim.
321
00:23:56,435 --> 00:23:59,111
Fala sério, não é um paraíso?
322
00:23:59,521 --> 00:24:03,149
Em alguns anos podemos nos mudar
pra cá, diminuir o ritmo.
323
00:24:10,322 --> 00:24:11,900
Maureen está sabendo?
324
00:24:14,033 --> 00:24:16,660
- Maureen?
- Sim?
325
00:24:16,869 --> 00:24:18,746
Você também pensa em diminuir o ritmo?
326
00:24:18,954 --> 00:24:22,417
Eu, diminuir?
Por que haveria, nunca fui de correr.
327
00:24:49,439 --> 00:24:52,993
Qual é a sua com a CFDT?
Que loucura é essa?
328
00:24:52,999 --> 00:24:54,459
Seus questionamentos com a direção,
329
00:24:54,460 --> 00:24:56,980
queixas com o ministro,
quem você pensa que é?
330
00:24:56,997 --> 00:24:59,907
Há semanas lhe perguntamos sobre
esse projeto dos chineses com a EDF...
331
00:24:59,999 --> 00:25:01,258
...e recusa-se a responder.
332
00:25:01,266 --> 00:25:04,410
Não se meta nas estratégias da empresa,
você não entende nada.
333
00:25:04,458 --> 00:25:06,854
Só entendo que está vendendo nossa
tecnologia pros chineses.
334
00:25:06,890 --> 00:25:11,000
Não me venha com essa. Suas intrigas com
Lauvergeon são só pra prejudicar a direção.
335
00:25:11,034 --> 00:25:13,350
Paranoia sua, tudo é Lauvergeon.
336
00:25:13,360 --> 00:25:15,600
Isso te excita, essa importância
que se dá?
337
00:25:15,610 --> 00:25:18,023
Não toque em mim!
338
00:25:18,132 --> 00:25:19,982
Preste atenção.
339
00:25:20,191 --> 00:25:23,892
Se insistir, levo o caso aos tribunais.
Tenho todos os recursos que lhe faltam.
340
00:25:25,845 --> 00:25:28,581
Merda de sindicalista.
341
00:25:31,769 --> 00:25:35,188
- Senhor deputado.
- Sinto muito, estou muito ocupado.
342
00:25:37,565 --> 00:25:38,982
Senhor.
343
00:25:38,999 --> 00:25:41,926
- Isso não me interessa.
- Mas é seu trabalho preservar os empregos.
344
00:25:41,999 --> 00:25:44,052
- Não te interessa?
- Não, não me interessa.
345
00:25:44,112 --> 00:25:45,780
- M. Delannoy.
- Sim?
346
00:25:45,800 --> 00:25:46,931
Leia este documento.
347
00:25:46,999 --> 00:25:50,175
Mostra como traímos o setor nuclear
francês vendendo-o para os chineses.
348
00:25:50,200 --> 00:25:52,618
OK, Maureen. Lerei mais tarde,
prometo.
349
00:25:52,727 --> 00:25:54,800
- Você tem meu número, me liga.
- Sim, claro.
350
00:25:54,820 --> 00:25:55,938
Obrigada.
351
00:25:59,918 --> 00:26:02,528
A coisa está esquentando na Defesa.
352
00:26:04,338 --> 00:26:06,632
Ah, Montebourg se manifesta.
353
00:26:07,674 --> 00:26:12,100
"Sua pressão junto aos deputados
precisa parar. Fico em posição delicada."
354
00:26:12,253 --> 00:26:15,100
- Ele está irritado.
- O que você pretende fazer?
355
00:26:15,222 --> 00:26:19,100
Se a cúpula reagiu,
algo está acontecendo, não?
356
00:26:19,143 --> 00:26:21,019
Mas cuidado onde pisa,
eles são os donos do poder.
357
00:26:21,228 --> 00:26:23,938
Se está com medo dos figurões,
tudo bem, eu me viro sozinha.
358
00:26:30,736 --> 00:26:32,900
"Henri Proglio falando.
359
00:26:32,971 --> 00:26:36,850
Precisamos nos falar já que pretende
desbaratar o setor nuclear."
360
00:26:36,873 --> 00:26:38,683
Não quero desbaratar nada.
361
00:26:38,702 --> 00:26:41,999
" Qual é sua visão do setor
daqui a dez anos?"
362
00:26:42,038 --> 00:26:45,500
E seja gentil, poupe-me das ideias
de Lauvergeon.
363
00:26:45,529 --> 00:26:48,985
Não sou gentil, nem quero ser,
muito menos com você.
364
00:26:48,999 --> 00:26:52,557
Muito bem, então ficaria feliz
que me esclarecesse seu ponto de vista.
365
00:26:52,605 --> 00:26:55,982
Ah, espera, eu esqueci,
você nem engenheira é.
366
00:26:55,999 --> 00:26:59,011
Um conselho. Volte aos seus
cursos de inglês.
367
00:28:21,666 --> 00:28:23,334
O que está fazendo aqui?
368
00:28:23,751 --> 00:28:25,709
Papai me ligou de Le Havre.
369
00:28:25,800 --> 00:28:27,590
E por que você veio, não foi nada.
370
00:28:27,601 --> 00:28:30,887
Fica pelas vezes que você veio
à delegacia quando eu estudava.
371
00:28:30,906 --> 00:28:32,884
Pode deixar, isso vai levar horas.
372
00:28:33,092 --> 00:28:34,999
Tudo bem, senta aí.
373
00:28:45,311 --> 00:28:48,305
Não te contei, mas registrei um boletim
de ocorrência na semana passada.
374
00:28:48,939 --> 00:28:52,800
Estava fumando na varanda e vi um cara
num Laguna que ficou lá o dia inteiro.
375
00:28:52,809 --> 00:28:54,600
Acha que estava te vigiando?
376
00:28:54,620 --> 00:28:58,250
Não sei, mas quando saí no dia seguinte
ele me seguiu e anotei a placa.
377
00:28:58,300 --> 00:29:00,116
Mas foi só impressão ou tem certeza?
378
00:29:00,175 --> 00:29:02,600
Isso é importante,
não é um filme que está produzindo.
379
00:29:02,869 --> 00:29:04,900
Você está um saco.
380
00:29:05,580 --> 00:29:08,200
Fiona, desculpe, estou muito estressada.
381
00:29:08,259 --> 00:29:10,500
Como sempre.
Nunca aceita ajuda de ninguém.
382
00:29:10,583 --> 00:29:12,702
Bem, o café é uma droga,
quer um?
383
00:29:13,128 --> 00:29:15,811
Sra. Kearney, pode entrar.
384
00:29:16,631 --> 00:29:18,123
Eu te espero.
385
00:29:26,097 --> 00:29:28,116
Vamos lá, atenção, querido!
386
00:29:28,525 --> 00:29:31,894
Só dá bola na rede, assim nunca
chegará a Rolland Garros.
387
00:29:32,477 --> 00:29:34,997
Te contei que comecei
a escrever um livro?
388
00:29:35,397 --> 00:29:38,358
Assim poderei ajustar contas
com esses safados.
389
00:29:38,692 --> 00:29:40,693
Acha que é um bom momento?
390
00:29:40,901 --> 00:29:43,361
Hollande pode vir a te oferecer
alguma coisa.
391
00:29:43,570 --> 00:29:46,324
Com tudo que estão falando
da gente?
392
00:29:46,533 --> 00:29:49,600
Não, não creio.
E não estou nem aí.
393
00:29:49,685 --> 00:29:51,461
Me virarei sozinha.
394
00:29:52,913 --> 00:29:55,998
Foi revoltante a Areva abrir
investigação contra seu marido.
395
00:29:56,916 --> 00:29:59,877
- Que te acusem de...
- É só para me intimidar.
396
00:30:00,085 --> 00:30:02,787
Recebo telefonemas anônimos, ameaças.
397
00:30:03,087 --> 00:30:05,922
Acham que me amedrontam.
Eles que venham.
398
00:30:08,018 --> 00:30:10,595
Contratei um guarda-costas
para meus filhos.
399
00:30:10,803 --> 00:30:12,763
Você também devia se precaver.
400
00:30:12,971 --> 00:30:15,807
Eles não vão dar mole,
especialmente sendo uma mulher.
401
00:30:17,183 --> 00:30:21,270
Me precaver contra quem exatamente?
Tirando Oursel e seu grupo.
402
00:30:21,479 --> 00:30:25,023
Alexandre Djouhri, cupincha Sarko,
o cara dos trabalhos sujos.
403
00:30:25,649 --> 00:30:28,651
No momento está de olho em mim.
Depois será você.
404
00:30:30,361 --> 00:30:32,253
Acho difícil crer que...
405
00:30:32,300 --> 00:30:35,449
Se quiserem se vingar, eles o farão,
acredite em mim.
406
00:30:38,160 --> 00:30:40,762
E quanto ao nosso caso,
em que pé estamos?
407
00:30:41,663 --> 00:30:44,124
Já movi céus e terra mas ninguém
me escuta.
408
00:30:46,667 --> 00:30:49,900
Precisa ir mais alto.
Bem mais alto.
409
00:30:50,754 --> 00:30:52,496
O presidente?
410
00:30:59,470 --> 00:31:02,900
E se esse cara da EDF que nos passa
informação sumir?
411
00:31:04,224 --> 00:31:06,635
Será muita coincidência, não?
412
00:31:19,488 --> 00:31:22,449
Você me disse que poderia
contar com você.
413
00:31:22,657 --> 00:31:24,451
Confiaremos ainda mais uma na outra.
414
00:31:46,511 --> 00:31:49,700
Eles querem acrescentar mais apresentações,
mas se quiser posso pedir que me substituam.
415
00:31:49,723 --> 00:31:51,982
Não precisa, afinal estou tão atolada.
416
00:31:52,266 --> 00:31:55,394
"O último concerto será na segunda.
Posso voltar na terça."
417
00:31:57,020 --> 00:32:00,200
Maureen, está me ouvindo?
Está me ouvindo?
418
00:32:00,221 --> 00:32:02,680
- Sim!
- Pensei que tivesse caído.
419
00:32:02,699 --> 00:32:05,335
- O sinal aqui está fraco.
- Sim, a conexão está péssima.
420
00:32:05,695 --> 00:32:08,796
"Bem, preciso carregar o furgão.
Um beijo."
421
00:32:08,799 --> 00:32:10,198
Outro.
422
00:32:17,371 --> 00:32:18,873
Gilles! Alô?
423
00:32:19,080 --> 00:32:22,042
"Cuide da sua vida.
Último aviso."
424
00:32:47,857 --> 00:32:50,317
O boletim interno da EDF divulgou
esta informação.
425
00:32:51,277 --> 00:32:52,861
Avignon, mês passado.
426
00:32:55,738 --> 00:32:59,999
Proglio e seu gabinete negro ameaçam
os jornalistas que falam desse acordo.
427
00:33:00,050 --> 00:33:02,886
Que gabinete negro?
A Ucrânia não é.
428
00:33:02,900 --> 00:33:06,864
Não, mas tem pirataria envolvida,
e roubo de dados.
429
00:33:08,082 --> 00:33:10,466
Espera um momento. Espera.
430
00:33:12,420 --> 00:33:14,200
Já viu esse cara?
431
00:33:14,505 --> 00:33:18,600
Alexandre Djouhri? Um louco. Age de
intermediário em assuntos sensíveis.
432
00:33:18,623 --> 00:33:21,844
- Ele transporta os documentos?
- E mais outras coisinhas.
433
00:33:22,637 --> 00:33:25,931
Não está me contando tudo.
E Lauvergeon?
434
00:33:27,599 --> 00:33:29,892
Vocês fizeram engenharia juntos, não?
435
00:33:29,934 --> 00:33:30,977
Ei!
436
00:33:31,436 --> 00:33:33,972
A Areva é uma empresa em recuperação.
437
00:33:34,080 --> 00:33:38,000
Conseguimos enfim equilíbrio de caixa,
o que não ocorre há oito anos.
438
00:33:38,526 --> 00:33:41,600
Eis aqui a prova de que está
mentindo, Sr. Presidente.
439
00:33:41,612 --> 00:33:47,163
O que você negociou com os chineses e com
a EDF antes de aceitar assinar este acordo?
440
00:33:47,187 --> 00:33:51,202
A culpa será sua se esse acordo melar
e as pessoas perderem seus empregos.
441
00:33:51,337 --> 00:33:54,871
Bem, começamos a nos entender.
Já não era sem tempo.
442
00:33:54,900 --> 00:33:56,923
Você pelo menos informou o governo?
443
00:33:57,417 --> 00:33:59,257
E por que haveria de lhe responder?
444
00:33:59,300 --> 00:34:01,462
Você é lacaia dessa Lauvergeon.
445
00:34:01,500 --> 00:34:03,600
Uma mentirosa deslavada
que não assume nada.
446
00:34:03,601 --> 00:34:06,466
Ela tem colhões, enfim, como você mesmo diz.
447
00:34:07,884 --> 00:34:10,244
Eu também tenho provas.
448
00:34:11,628 --> 00:34:14,300
Sei o que vocês estão tramando
nos seus encontros secretos.
449
00:34:14,414 --> 00:34:17,774
Não justifique seus fracassos
com complôs fantasiosos.
450
00:34:19,185 --> 00:34:21,504
Você é pau mandado do Proglio.
451
00:34:30,654 --> 00:34:32,999
Bom dia, aqui é Maureen Kearney.
452
00:34:33,073 --> 00:34:36,159
Gostaria de marcar um encontro
com o presidente Hollande.
453
00:34:37,284 --> 00:34:39,779
O mais rápido possível.
É urgente.
454
00:34:41,455 --> 00:34:43,716
Muito bem. Na próxima segunda.
455
00:34:44,416 --> 00:34:47,410
A hora que preferir, darei um jeito.
456
00:34:47,503 --> 00:34:48,845
Obrigada.
457
00:34:52,924 --> 00:34:54,617
Maureen, tudo bem?
458
00:34:57,306 --> 00:35:00,013
Você teve um traumatismo
violento do ombro direito...
459
00:35:00,221 --> 00:35:04,200
...com danos nos tendões
do manguito.
460
00:35:04,228 --> 00:35:07,319
É o que provoca essa dor, entendeu?
461
00:35:07,729 --> 00:35:11,400
Precisa evitar de carregar
o que quer que seja...
462
00:35:21,698 --> 00:35:23,492
Tem certeza de que quer ir?
463
00:35:23,701 --> 00:35:26,100
Tem que pensar na sua saúde.
464
00:35:26,148 --> 00:35:30,100
Uma dorzinha no ombro diante
de 50.000 empregos não é nada.
465
00:35:30,122 --> 00:35:31,924
É mais que uma dorzinha.
466
00:35:32,176 --> 00:35:36,003
Não vou parar enquanto não tirar
a pele desses canalhas.
467
00:35:36,211 --> 00:35:38,864
Isso está virando uma obsessão.
Está ficando insuportável.
468
00:35:38,890 --> 00:35:40,999
Obrigada pelo apoio.
469
00:35:43,050 --> 00:35:45,927
Dá uma olhada no painel elétrico.
470
00:35:47,428 --> 00:35:49,428
- Já desliguei.
- Tem certeza?
471
00:35:50,390 --> 00:35:51,507
Bom dia.
472
00:36:20,442 --> 00:36:22,777
Ah, merda!
473
00:36:28,549 --> 00:36:30,216
Posso deixá-la na estação?
474
00:36:40,143 --> 00:36:41,900
Desculpe a demora.
475
00:36:41,977 --> 00:36:44,413
Obrigado, muito obrigado.
476
00:36:45,230 --> 00:36:47,498
Você não foi convidado.
477
00:36:49,400 --> 00:36:51,610
- O que eu faço?
- Vai.
478
00:36:51,818 --> 00:36:53,652
- Vou?
- Sim.
479
00:36:57,198 --> 00:36:58,774
Sente-se.
480
00:37:14,589 --> 00:37:17,841
Acha que vai me obrigar a que
com suas ameaças de tribunal?
481
00:37:18,050 --> 00:37:20,835
Obstrução de justiça?
Fala sério?
482
00:37:20,893 --> 00:37:24,188
Sr. Oursel, você tem uma semana
para responder nossas perguntas...
483
00:37:24,197 --> 00:37:27,692
...relativas a essa aliança entre a EDF
e os chineses.
484
00:37:27,700 --> 00:37:28,800
Isso é chantagem?
485
00:37:29,560 --> 00:37:32,904
Acha que serei intimidado
por uma sindicalista qualquer?
486
00:37:32,999 --> 00:37:35,815
Sr. Oursel, estou amparada
por 50.000 assalariados.
487
00:37:37,108 --> 00:37:40,610
- Sem contar alguns.
- E o Sr. Hollande, imagino.
488
00:37:41,112 --> 00:37:43,546
- Hm-hmm.
- Você é uma mitomaníaca!
489
00:37:44,323 --> 00:37:48,559
Há meses sacrifico minha vida
pra salvar a Areva.
490
00:37:49,577 --> 00:37:52,623
Não admitirei que se meta em meu caminho.
491
00:37:52,830 --> 00:37:55,157
Te farei em pedaços.
492
00:37:56,708 --> 00:38:01,300
Leve o caso pra justiça.
Faça isso, se te diverte.
493
00:38:02,839 --> 00:38:04,256
Agora fora.
494
00:38:05,591 --> 00:38:07,117
Fora!
495
00:38:07,801 --> 00:38:09,478
Adeus, Sr. Oursel.
496
00:38:31,614 --> 00:38:35,349
Vou dormir.
Tenho um dia carregado amanhã.
497
00:38:35,418 --> 00:38:37,269
Quer que te acompanhe ao médico?
498
00:38:37,277 --> 00:38:39,095
Não, não vale a pena.
499
00:38:39,163 --> 00:38:42,389
E no fim da tarde terei um
encontro com Hollande.
500
00:38:42,423 --> 00:38:44,416
É minha última bala.
501
00:38:44,450 --> 00:38:46,627
Se não der em nada, não sei
o que farei.
502
00:38:47,045 --> 00:38:49,004
Quem sabe uma greve de fome.
503
00:38:50,798 --> 00:38:52,382
Bem, boa partida.
504
00:38:52,490 --> 00:38:54,205
Me liga, hein?
505
00:38:54,300 --> 00:38:56,810
Se encontrar uma cabeça de cavalo
na nossa cama.
506
00:39:00,473 --> 00:39:01,774
Alô?
507
00:39:03,100 --> 00:39:04,810
Alô?
508
00:39:05,685 --> 00:39:08,638
- Tudo bem?
- Sim, sim.
509
00:39:37,797 --> 00:39:42,008
Acha que está me amedrontando?
Está perdendo seu tempo.
510
00:40:08,899 --> 00:40:12,899
17 DE DEZEMBRO 2012
511
00:41:08,292 --> 00:41:09,843
Maureen!
512
00:41:10,419 --> 00:41:11,995
Cheguei!
513
00:41:18,468 --> 00:41:19,986
Maureen?
514
00:41:23,931 --> 00:41:25,600
Está aí em cima?
515
00:41:27,434 --> 00:41:28,796
Ah, Alto...
516
00:41:29,978 --> 00:41:31,270
Meu cachorrinho...
517
00:41:31,479 --> 00:41:33,356
Bom dia, meu cachorrinho.
518
00:41:44,682 --> 00:41:45,841
Maureen...
519
00:41:46,701 --> 00:41:49,211
Maureen... Maureen?
520
00:41:50,871 --> 00:41:52,872
- Mae ajude.
- Sim...
521
00:41:55,709 --> 00:41:57,251
- Ai!
- Oh, desculpe.
522
00:41:58,794 --> 00:42:00,600
Que foi que aconteceu?
523
00:42:03,632 --> 00:42:05,968
Não sei o que aconteceu.
524
00:42:06,577 --> 00:42:08,110
Não sei...
525
00:42:28,862 --> 00:42:32,900
Deixa que te ajudo...
vou tirar isso.
526
00:42:37,202 --> 00:42:38,937
Desculpe...
527
00:42:54,927 --> 00:42:58,838
Faz um ano que trabalho
num caso sensível envolvendo a Areva.
528
00:42:58,847 --> 00:43:01,432
Eu tinha um encontro com
o presidente Hollande.
529
00:43:03,559 --> 00:43:05,800
Acho que tem a ver com isso.
530
00:43:06,687 --> 00:43:08,689
Não tem mais nada que possa contar?
531
00:43:12,026 --> 00:43:14,159
Se sofreu algum tipo de pressão?
532
00:43:20,741 --> 00:43:25,110
Estou acostumada a isso.
Faz parte do meu trabalho.
533
00:43:25,219 --> 00:43:27,955
E fora do trabalho, tem inimigos?
534
00:43:35,796 --> 00:43:38,964
"Maureen Kearney foi atacada em casa.
Que história é essa?"
535
00:43:38,999 --> 00:43:40,955
E passa pela sua cabeça que eu
estaria envolvido nisso?
536
00:43:41,004 --> 00:43:42,300
"É seu trabalho acalmar as coisas."
537
00:43:42,318 --> 00:43:44,500
Quando vai parar essa
besteira com os sindicatos?
538
00:43:44,528 --> 00:43:48,257
Faço todo o possível pra coisa não
pegar fogo, Sr. Ministro.
539
00:43:48,306 --> 00:43:51,124
Com suas palhaçadas acabamos tendo
um incidente diplomático com a China.
540
00:43:51,200 --> 00:43:53,826
Acha que é assim que venderemos
nossas centrais?
541
00:43:56,981 --> 00:43:59,358
Esse cara me tira do sério...
542
00:44:14,037 --> 00:44:16,314
- Boa noite.
- Boa noite.
543
00:44:35,847 --> 00:44:39,200
Vou dar uma volta com Alto.
Quer vir?
544
00:44:41,729 --> 00:44:43,438
Vai.
545
00:45:03,039 --> 00:45:05,207
- Bom dia, sargento.
- Bom dia.
546
00:45:05,416 --> 00:45:07,126
- Bom dia, sargento.
- Bom dia.
547
00:45:13,381 --> 00:45:15,841
O senhor viu alguma coisa?
548
00:45:16,049 --> 00:45:19,302
A respeito do ataque à Sra. Kearney.
549
00:45:20,211 --> 00:45:21,679
Pode falar.
550
00:45:21,787 --> 00:45:25,400
Parece que herdei o temperamento dela.
O que não facilita as coisas.
551
00:45:26,642 --> 00:45:28,019
Mas somos muito próximas.
552
00:45:29,145 --> 00:45:31,188
Vou me recostar.
553
00:45:31,226 --> 00:45:33,381
Como estão as coisas com sua esposa?
554
00:45:36,693 --> 00:45:41,613
Vivemos juntos há 20 anos.
Naturalmente temos altos e baixos.
555
00:45:42,114 --> 00:45:43,899
Mas o amor continua.
556
00:45:43,908 --> 00:45:47,300
Nossas relações sempre foram
estritamente profissionais.
557
00:45:47,355 --> 00:45:51,691
Nunca tive um relacionamento
mais íntimo com a Sra. Kearney.
558
00:45:51,700 --> 00:45:56,300
Apesar de mantermos laços de amizade
após minha saída da Areva.
559
00:45:56,310 --> 00:46:00,438
Maureen é uma mulher de garra,
mas eu sentia estava nos seu limite.
560
00:46:00,462 --> 00:46:02,449
Ela deveria ter parado.
561
00:46:02,673 --> 00:46:04,600
Foi longe demais.
562
00:46:04,634 --> 00:46:06,705
Que tipo de mulher ela é?
563
00:46:06,843 --> 00:46:11,590
Diria que é uma mulher simples,
direta.
564
00:46:11,849 --> 00:46:15,043
É combativa, cheia de energia.
565
00:46:15,151 --> 00:46:18,536
E o mais surpreendente é que...
566
00:46:18,645 --> 00:46:23,114
...mesmo assim há uma fragilidade que
exige uma necessidade de se sentir apoiada.
567
00:46:26,320 --> 00:46:29,750
Acha que a Sra. Kearney poderia
sentir-se desprezada pelo marido?
568
00:46:29,780 --> 00:46:33,300
O que explicaria ela ter-se
envolvido tanto com esse caso?
569
00:46:33,342 --> 00:46:36,904
Você não conhece Maureen.
Seu trabalho é sua adrenalina.
570
00:46:36,912 --> 00:46:39,894
A meu ver trata-se de uma
tentativa de intimidação.
571
00:46:39,923 --> 00:46:41,584
Ela deve estar incomodando alguém.
572
00:46:41,585 --> 00:46:42,685
A sala dela.
573
00:46:42,699 --> 00:46:47,111
A Sra. Kearney alguma vez reclamou
de sofrer pressões?
574
00:46:47,120 --> 00:46:52,963
Sim, especialmente naquilo que envolvia
os acordos entre a EDF e a China.
575
00:46:52,999 --> 00:46:57,400
O que a... chocava.
Enfim, que a obcecavam.
576
00:46:57,459 --> 00:46:59,373
Maureen é uma mulher de garra.
577
00:46:59,432 --> 00:47:02,624
Mas nesse caso, não adiantou.
Ninguém acreditou nela.
578
00:47:03,978 --> 00:47:05,920
Não sabia mais o que fazer
para que a ouvissem.
579
00:47:05,929 --> 00:47:08,400
A Sra. Kearney é uma
sindicalistazinha sem importância.
580
00:47:08,456 --> 00:47:11,234
Inventou histórias que lhe subiram à cabeça.
581
00:47:11,442 --> 00:47:16,000
Quis aparecer prevalecendo-se
de suas relações políticas.
582
00:47:16,030 --> 00:47:18,100
Sei que a Sra. Kearney sofria pressões.
583
00:47:18,120 --> 00:47:21,202
Em poucas semanas começou
a ter embates com a direção...
584
00:47:21,204 --> 00:47:25,029
...questionando os projetos
entre a Areva e a China.
585
00:47:25,037 --> 00:47:28,898
Acha que o ataque estaria ligado
às suas atividades sindicais?
586
00:47:28,924 --> 00:47:30,858
Seria difícil de imaginar.
587
00:47:33,711 --> 00:47:36,914
- Faz dez anos que é minha paciente.
- Obrigado.
588
00:47:38,325 --> 00:47:43,554
Você tinha ou ainda tem alguma ascendência
psicológica sobre a Sra. Kearney?
589
00:47:45,305 --> 00:47:47,274
Isso é realmente uma pergunta?
590
00:47:50,225 --> 00:47:54,000
Se minha diarista não tivesse chamado
a polícia, eu nunca o teria feito.
591
00:47:55,063 --> 00:47:59,316
Teria largado tudo.
Meu emprego e tudo mais.
592
00:48:03,111 --> 00:48:04,996
- Bom dia.
- Bom dia.
593
00:48:05,005 --> 00:48:06,700
Sou Pierre Bachman, tenho um encontro
com Sra. Kearney.
594
00:48:06,739 --> 00:48:09,493
- Sim, nos avisaram. Pode entrar.
- Obrigado.
595
00:48:11,453 --> 00:48:15,563
- Acabou de sair. Ainda não leu?
- Não.
596
00:48:16,166 --> 00:48:18,709
Não consigo mais ler, nem os jornais.
597
00:48:20,211 --> 00:48:21,771
A culpa é minha.
598
00:48:21,819 --> 00:48:24,922
Não levei a sério as ameaças,
a pressão.
599
00:48:25,131 --> 00:48:29,300
Ora essa, a culpa foi minha.
Ademais, não estou morta.
600
00:48:38,519 --> 00:48:40,303
Mais tarde eu como.
601
00:48:43,814 --> 00:48:46,452
Em que pé você está com Oursel?
602
00:48:46,900 --> 00:48:49,577
Ele te mostrou o acordo com os chineses?
603
00:48:49,585 --> 00:48:50,996
Ainda não.
604
00:48:55,325 --> 00:48:57,184
Você assinou?
605
00:48:58,244 --> 00:48:59,486
Não.
606
00:49:00,121 --> 00:49:02,981
O comitê decidiu não...
607
00:49:05,208 --> 00:49:08,485
Ponha-se no nosso lugar.
Ainda estamos todos chocados.
608
00:49:09,294 --> 00:49:12,046
Todos pensando quem
será o próximo.
609
00:49:15,717 --> 00:49:18,345
Pode levar seu babá,
não vou comer mais.
610
00:49:22,264 --> 00:49:26,007
- Descanse, esqueça isso tudo.
- Esquecer?
611
00:49:26,109 --> 00:49:29,400
Quer ver o "A" gravado
no meu ventre com a faca?
612
00:50:10,181 --> 00:50:12,850
Ficou maluca?
O que está fazendo?
613
00:50:13,225 --> 00:50:15,400
Não aguentava mais olhar pra elas.
614
00:50:15,978 --> 00:50:18,800
Não pode destruir uma
cena de crime desse jeito.
615
00:50:18,880 --> 00:50:20,898
Afinal, podiam conter evidências.
616
00:50:20,910 --> 00:50:24,184
Essas cadeiras foram apreendidas
como prova? Não.
617
00:50:24,444 --> 00:50:28,639
- E a polícia vai pensar o quê?
- Eles estão se lixando.
618
00:50:31,449 --> 00:50:34,369
Viu o que eles levaram
para análise?
619
00:50:48,215 --> 00:50:49,749
Vai dar tudo certo.
620
00:50:52,010 --> 00:50:54,394
Dessa vez estarei aqui ao seu lado.
621
00:50:58,289 --> 00:51:01,800
Meu papel como advogado
é ajudá-la a esclarecer esse ataque.
622
00:51:01,810 --> 00:51:03,336
Obrigado.
623
00:51:04,074 --> 00:51:09,300
Meu objetivo é demostrar que você foi
vítima de uma operação de desestabilização.
624
00:51:09,983 --> 00:51:12,927
- Que tentaram calá-la.
- Mas quem?
625
00:51:12,999 --> 00:51:17,656
EDF? Areva? Vai ser difícil provar
que chegassem a esse ponto.
626
00:51:17,700 --> 00:51:19,249
Iremos descobrir.
627
00:51:19,408 --> 00:51:25,600
E pouco importa quem isso possa atingir,
porque a verdade está do nosso lado.
628
00:51:30,167 --> 00:51:32,800
Bem, eu tenho que ir.
629
00:51:33,128 --> 00:51:35,993
Tenho um compromisso com
meu psiquiatra.
630
00:51:36,631 --> 00:51:39,217
E preciso ir ao cabeleireiro.
631
00:51:42,220 --> 00:51:44,504
Mas é por você que estamos
fazendo isso.
632
00:51:45,139 --> 00:51:47,807
Também é por mim que faço isso tudo.
633
00:51:54,563 --> 00:51:58,567
Bem, deixarei meu cartão
se precisarem de mim.
634
00:52:24,797 --> 00:52:28,441
- Parece mansinho seu cachorro.
- Sim, mas é bem velhinho.
635
00:52:31,387 --> 00:52:33,723
Marcou um encontro com meu marido?
636
00:52:34,681 --> 00:52:36,016
Tirésias, não?
637
00:52:39,436 --> 00:52:41,112
Ele não virá.
638
00:52:43,690 --> 00:52:47,034
Morreu há duas semanas.
Ataque cardíaco.
639
00:52:50,529 --> 00:52:52,181
Vamos?
640
00:52:55,534 --> 00:52:57,493
Eu sinto muito.
641
00:53:01,246 --> 00:53:03,483
Você tinha um caso com ele?
642
00:53:06,961 --> 00:53:09,399
Não, ele só me ajudou.
643
00:53:09,797 --> 00:53:13,433
Pode parecer ridículo,
mas precisava saber.
644
00:53:15,009 --> 00:53:18,062
Você faz o tipo de mulher
que ele gostava.
645
00:53:20,347 --> 00:53:23,015
Tome cuidado. Até logo.
646
00:53:56,587 --> 00:54:00,768
Vou para Paris, rapazes.
Sinto falta da poluição da capital.
647
00:54:00,800 --> 00:54:05,028
- Querem que eu traga umas partículas finas?
- Valeu. Tenha um bom dia.
648
00:54:08,447 --> 00:54:09,999
Bom dia, sim...
649
00:54:12,308 --> 00:54:14,000
Tudo em cima!
650
00:54:21,108 --> 00:54:23,526
Fico feliz que esteja reagindo.
651
00:54:24,861 --> 00:54:26,721
Depende do dia.
652
00:54:28,114 --> 00:54:29,849
E você, como está?
653
00:54:29,900 --> 00:54:33,410
Entra um novo governo,
eu acho que serei chamada e nada.
654
00:54:33,619 --> 00:54:35,650
Só boatos e mais boatos.
655
00:54:35,704 --> 00:54:37,999
Tudo por causa de mim.
656
00:54:38,156 --> 00:54:42,800
Ora essa, nessa história toda
nós duas somos as vítimas.
657
00:54:43,044 --> 00:54:45,262
Sabe se a investigação está avançando?
658
00:54:46,505 --> 00:54:48,999
Alguns colegas falam de um intermediário...
659
00:54:49,007 --> 00:54:52,607
...interessado nas comissões que recebia.
660
00:54:52,690 --> 00:54:56,146
Propina, como para as fragatas de Taiwan.
661
00:54:57,723 --> 00:55:00,693
Sabia que falam muito de nós duas
nas reuniões sociais?
662
00:55:00,901 --> 00:55:02,327
De nós?
663
00:55:02,770 --> 00:55:04,254
Por quê?
664
00:55:04,280 --> 00:55:08,910
Disseram que seria eu quem estava por trás
do vazamento sobre os contratos chineses.
665
00:55:09,166 --> 00:55:12,254
Que você seria minha laranja
e que pedi que se sacrificasse...
666
00:55:12,328 --> 00:55:14,021
...para salvar meu império.
667
00:55:14,529 --> 00:55:16,731
Isso é típico do Oursel.
668
00:55:16,840 --> 00:55:19,400
Daqui a pouco estarão dizendo
que tínhamos um caso.
669
00:55:23,371 --> 00:55:27,600
Você falou dos nossos encontros
com os investigadores?
670
00:55:28,875 --> 00:55:32,143
Um... não, acho que não.
671
00:55:32,253 --> 00:55:35,880
Minha cabeça está meio confusa
esses dias.
672
00:55:36,715 --> 00:55:38,008
Mas é preciso saber.
673
00:55:38,217 --> 00:55:39,934
É importante.
674
00:55:42,471 --> 00:55:45,990
Pensando bem, tenho certeza que não.
675
00:55:47,684 --> 00:55:50,890
Não disse nada aos investigadores.
676
00:55:50,969 --> 00:55:54,531
Fez bem, não deve. As pessoas sempre
procuram um bode expiatório.
677
00:55:55,899 --> 00:56:01,200
Essa história de intermediários e subornos
deve ser passada para os investigadores.
678
00:56:02,112 --> 00:56:04,200
Mas por quem? Por mim?
679
00:56:04,241 --> 00:56:07,141
Teria mais credibilidade, não?
680
00:56:16,458 --> 00:56:19,400
Por que escondeu que ia a Paris?
681
00:56:19,436 --> 00:56:21,980
Sabemos que se encontrou com
Lauvergeon no Lutétia.
682
00:56:22,058 --> 00:56:24,673
Pensei que estivessem aí pra nos proteger,
não para nos espionar.
683
00:56:24,882 --> 00:56:27,676
Você foi convocada a comparecer
à unidade médico-judiciária.
684
00:56:27,885 --> 00:56:29,761
Estão à sua espera.
685
00:56:32,390 --> 00:56:33,999
Eu te levo?
686
00:56:37,102 --> 00:56:38,436
Até logo.
687
00:56:50,071 --> 00:56:53,782
Se consentir, farei outro exame
ginecológico.
688
00:57:02,874 --> 00:57:06,336
Também precisarei ver a marca que
deixaram no seu ventre.
689
00:57:19,097 --> 00:57:21,640
Espere dois minutos, não demoro.
690
00:57:59,798 --> 00:58:02,500
Se não se incomoda, gostaria
de fazer um último exame.
691
00:58:03,426 --> 00:58:04,911
Qual teste?
692
00:58:05,721 --> 00:58:11,314
Peço que se sente para eu tentar introduzir
um espéculo de 8 cm em sua vagina.
693
00:58:11,351 --> 00:58:13,926
Do mesmo tamanho que o cabo da faca.
694
00:58:17,022 --> 00:58:20,649
Vocês têm o direito de fazer isso?
Foi o sargento que pediu?
695
00:58:21,484 --> 00:58:24,886
Só gostaríamos de verificar umas coisas,
com sua permissão
696
00:58:31,410 --> 00:58:33,311
E se me recusar?
697
00:58:42,210 --> 00:58:43,920
Se me recusar?
698
00:58:46,422 --> 00:58:48,690
Colocarei um lubrificante.
699
00:58:49,049 --> 00:58:52,311
Não será demorado.
Abra as pernas.
700
00:58:54,096 --> 00:58:56,114
Agora relaxe.
701
00:59:00,977 --> 00:59:02,062
Tudo bem?
702
00:59:03,812 --> 00:59:06,356
Sim, tudo bem.
Por que pergunta?
703
00:59:14,697 --> 00:59:18,006
Pronto, acabou.
Viu, não foi nada.
704
00:59:38,885 --> 00:59:41,221
- O que foi?
- Tem alguém aí?
705
00:59:41,429 --> 00:59:43,247
Senti uma mão.
706
00:59:45,308 --> 00:59:47,917
Obrigado, está tudo bem, tudo bem...
707
00:59:52,814 --> 00:59:55,465
É seu braço. Deve ter dormido
em cima dele.
708
00:59:57,108 --> 00:59:58,900
Está completamente insensível.
709
00:59:58,903 --> 01:00:01,938
Precisa mexer, é só uma câimbra.
710
01:00:03,699 --> 01:00:04,991
Pronto.
711
01:00:05,658 --> 01:00:07,994
Faremos circular o sangue.
712
01:00:09,745 --> 01:00:11,805
Vai passar.
713
01:00:13,039 --> 01:00:16,442
Faz tanto tempo que não recebo
uma massagem.
714
01:00:19,420 --> 01:00:20,999
Está a fim?
715
01:00:23,341 --> 01:00:26,560
Com esses policiais todos espalhados
pela casa?
716
01:00:26,969 --> 01:00:28,803
Que se danem.
717
01:00:31,497 --> 01:00:32,882
Vem.
718
01:00:34,725 --> 01:00:38,561
Minha diarista chegou.
Passaram-se horas até ela chegar.
719
01:00:39,771 --> 01:00:41,789
Ele não me matou.
720
01:00:42,231 --> 01:00:46,444
Estou no meu banheiro, me maquiando.
721
01:00:46,653 --> 01:00:48,695
Ia fazer meu coque.
722
01:00:49,530 --> 01:00:53,291
Antes eu estava na cozinha,
tomando um chá.
723
01:00:53,350 --> 01:00:54,993
Bebo muito chá.
724
01:00:55,001 --> 01:00:58,413
Tem como me arranjar um cafezinho?
725
01:00:59,455 --> 01:01:00,498
Já volto.
726
01:01:10,882 --> 01:01:13,717
É uma loucura, ela fala tudo
com tanta naturalidade.
727
01:01:13,926 --> 01:01:17,887
Se ela não se contradiz contando de
trás pra frente, só pode ser a verdade, não?
728
01:01:18,138 --> 01:01:20,968
Ou então decorou tudo como
uma boa mitomaníaca.
729
01:01:20,999 --> 01:01:23,768
Deixe-a de molho uns dez minutos
depois leve-a à minha sala.
730
01:01:26,186 --> 01:01:30,100
Se um fosse um homem com uma faca
enfiada no rabo, ele acreditaria?
731
01:01:30,105 --> 01:01:31,883
Você viu o relatório do médico legal?
732
01:01:31,992 --> 01:01:35,700
É impossível manter a faca na vagina
durante seis horas sem a expulsar.
733
01:01:35,701 --> 01:01:37,722
Teu médico já ouviu falar em Tampax?
734
01:01:46,078 --> 01:01:50,240
Então, quando ele cobre seus olhos,
você não se defende.
735
01:01:50,374 --> 01:01:53,500
Eu estava apavorada.
Fiquei paralisada.
736
01:01:54,420 --> 01:01:56,230
Você gritou?
737
01:01:56,797 --> 01:01:59,766
Acho que sim. Mas ninguém podia me ouvir.
738
01:02:00,299 --> 01:02:03,144
Viu alguma coisa no espelho do banheiro?
739
01:02:03,203 --> 01:02:04,999
Não, nada.
740
01:02:05,846 --> 01:02:08,014
Seu cachorro estava dentre de casa?
741
01:02:08,431 --> 01:02:10,150
Ele se manifestou?
742
01:02:10,434 --> 01:02:13,392
Não se mexeu. É um cachorro velho.
743
01:02:15,312 --> 01:02:18,124
E quando ele gravou o "A"
em seu ventre,
744
01:02:18,524 --> 01:02:20,375
você não lutou?
745
01:02:20,735 --> 01:02:25,299
Foi estranho.
Eu me via de fora.
746
01:02:26,030 --> 01:02:27,864
Não doeu.
747
01:02:29,825 --> 01:02:32,002
Depois que seu agressor saiu...
748
01:02:32,200 --> 01:02:34,862
...você tentou se desamarrar,
sair da cadeira?
749
01:02:34,971 --> 01:02:36,500
Não tinha como.
750
01:02:36,511 --> 01:02:40,193
Achei que ele tivesse me eviscerado.
Eu sentia os...
751
01:02:44,630 --> 01:02:46,900
...meu intestino no meu colo.
752
01:02:49,885 --> 01:02:52,820
O calor dos meus intestinos.
753
01:02:58,725 --> 01:03:02,435
Você lê muitos romance policiais, não?
754
01:03:02,813 --> 01:03:05,399
O que te interessa tanto na leitura?
755
01:03:06,357 --> 01:03:10,527
Principalmente, por que sublinhou
todos esse trechos?
756
01:03:21,704 --> 01:03:25,256
Segundo o médico, ela não se comporta
como uma vítima de estupro.
757
01:03:25,300 --> 01:03:27,168
Acha que ela pode ter inventado tudo?
758
01:03:27,376 --> 01:03:29,903
Mesmo nas ameaças que ela recebeu
não há pista alguma.
759
01:03:29,999 --> 01:03:31,696
Só estamos conjeturando.
760
01:03:32,672 --> 01:03:34,798
Na falta de agressor não houve agressão.
761
01:03:35,007 --> 01:03:37,559
Um golpe montado, em suma.
762
01:03:37,600 --> 01:03:40,120
Automutilação seria demais?
763
01:03:40,228 --> 01:03:42,696
Fizemos uma busca no psiquiatra dela.
764
01:03:42,930 --> 01:03:44,974
Uma cópia do relatório médico.
765
01:03:45,183 --> 01:03:47,560
Verá que é psicologicamente
muito frágil.
766
01:03:49,053 --> 01:03:50,787
Um surto, quem sabe?
767
01:03:52,506 --> 01:03:54,816
Existe muita pressão política
em cima desse relatório.
768
01:03:54,925 --> 01:03:57,200
O alto escalão acha que
ela corre risco de vida.
769
01:03:57,243 --> 01:03:58,737
Você não pode cometer nenhum deslize.
770
01:03:58,738 --> 01:04:00,538
E nem eu.
771
01:04:02,347 --> 01:04:07,682
Na CFDT eu fui eleita e lutei.
Lutei pra aprovar um plano social de fato.
772
01:04:08,643 --> 01:04:09,929
Estão falando de você no Libération.
773
01:04:10,037 --> 01:04:12,238
Espero que não seja besteira.
774
01:04:19,439 --> 01:04:21,039
UM SEGREDO DE ESTADO
775
01:04:25,240 --> 01:04:26,740
"Kearney, uma agressão assinada?"
776
01:04:26,807 --> 01:04:30,254
Devo estar sonhando. Então para eles
eu sou uma alcoólatra que enlouqueceu.
777
01:04:30,363 --> 01:04:33,499
Obrigada por me fazer ler isso.
Toma, pode usar de guardanapo.
778
01:04:39,314 --> 01:04:41,689
Ela está estressada, papai.
779
01:04:41,798 --> 01:04:43,700
Está difícil! É exasperante!
780
01:04:43,800 --> 01:04:47,800
Temos que conviver com tiras,
jornalistas espalhando notícias pessoais.
781
01:04:47,945 --> 01:04:50,289
Bem, eu acho esses caras
de uniforme muito sexy.
782
01:04:50,349 --> 01:04:53,999
Acho que vou passar a noite aqui.
Você não me quer bem?
783
01:05:03,793 --> 01:05:06,151
Se quiser, posso pedir
que me substituam.
784
01:05:06,200 --> 01:05:08,155
Não, os concertos vão te fazer bem.
785
01:05:08,200 --> 01:05:10,600
O que espera que possa
acontecer aqui agora?
786
01:05:20,628 --> 01:05:23,269
Vai, antes que eu mude de ideia.
787
01:05:42,868 --> 01:05:44,228
Obrigada.
788
01:06:00,999 --> 01:06:02,735
Vamos lá, rapazes.
789
01:06:02,844 --> 01:06:06,781
Só mais uma, por favor.
Fiquem mais um pouco.
790
01:06:08,099 --> 01:06:11,335
- Tudo bem, mas será a última.
- Ótimo.
791
01:06:14,312 --> 01:06:16,556
Aceitam um calva?
792
01:06:56,141 --> 01:06:59,152
- Obrigado por ter vindo.
- Não foi problema algum, meu amigo.
793
01:06:59,260 --> 01:07:01,921
Não nos vemos faz tempo.
Como vai você?
794
01:07:02,030 --> 01:07:04,514
Ah... mal.
795
01:07:06,483 --> 01:07:09,800
Essa história não tem fim.
Está me prejudicando.
796
01:07:10,202 --> 01:07:11,837
A sindicalista?
797
01:07:12,171 --> 01:07:13,772
Alguma pista?
798
01:07:15,991 --> 01:07:21,100
O sargento responsável pela investigando
tem sérias dúvidas quanto ao que ela conta.
799
01:07:21,129 --> 01:07:22,155
Ah, é?
800
01:07:22,939 --> 01:07:26,017
Sabia que ela tentou suicídio
há alguns anos?
801
01:07:26,225 --> 01:07:28,382
Como já disse, essa mulher é uma louca.
802
01:07:28,502 --> 01:07:30,929
Quer implodir tudo,
é uma verdadeira kamikaze.
803
01:07:31,037 --> 01:07:35,182
Montebourg parece achar
que ela tem muito poder de influência.
804
01:07:35,216 --> 01:07:37,935
Poder de inconveniência, isso sim.
805
01:07:38,000 --> 01:07:41,988
Ela me faz passar por um incapaz.
Ponha-se no meu lugar.
806
01:07:42,807 --> 01:07:47,350
Estou cansado de ser bode expiatório
tentando resolver as cagadas dos outros.
807
01:07:49,604 --> 01:07:52,800
Espero que resolva esse caso
o mais rápido possível.
808
01:07:56,109 --> 01:07:59,900
"Sra. Kearney? Sargento Brémont."
809
01:08:00,029 --> 01:08:03,366
Poderia comparecer amanhã
com seu marido na gendarmeria?
810
01:08:05,977 --> 01:08:08,100
Sr. Hugo, por aqui, faz favor.
811
01:08:15,919 --> 01:08:18,195
- Tudo bem, Maureen?
- Sim, tudo bem.
812
01:08:18,295 --> 01:08:22,500
Precisará ser forte e manter a calma.
813
01:08:28,389 --> 01:08:31,065
- Bom dia, Sra. Kearney.
- Bom dia.
814
01:08:31,173 --> 01:08:32,433
Pode entrar.
815
01:08:33,200 --> 01:08:34,684
Sente-se.
816
01:08:35,311 --> 01:08:37,980
A partir de agora estará sob custódia.
817
01:08:40,273 --> 01:08:44,000
Suspeitam que tenha feito
uma denúncia de crime imaginário.
818
01:08:44,054 --> 01:08:45,961
Mas isso é absurdo!
819
01:08:46,294 --> 01:08:48,000
Sra. Kearney,
820
01:08:48,001 --> 01:08:49,901
As análises feitas em sua casa
são oficiais.
821
01:08:49,997 --> 01:08:53,600
Além das suas digitais e de sua família,
nada foi encontrado.
822
01:08:53,952 --> 01:08:56,900
- Ele estava de luvas.
- Mesmo luvas deixam vestígios.
823
01:08:56,997 --> 01:08:58,789
Partículas.
824
01:08:58,848 --> 01:09:01,191
Tampouco há qualquer traço de DNA.
825
01:09:01,458 --> 01:09:03,168
Mas isso não é possível.
826
01:09:03,200 --> 01:09:05,444
Tem razão, não é possível.
827
01:09:05,753 --> 01:09:08,922
Mas agressão sem traços
de agressor eu não conheço.
828
01:09:13,177 --> 01:09:16,592
Dessa forma, a investigação
por estupro está encerrada.
829
01:09:17,431 --> 01:09:21,100
Maureen, por mais maluco
que possa parecer,
830
01:09:21,157 --> 01:09:25,237
você passa da condição de vítima
a de suspeita.
831
01:09:26,338 --> 01:09:29,930
Não há qualquer prova ou testemunha
que sustente sua alegação.
832
01:09:29,999 --> 01:09:31,867
Mas eu fui ameaçada, estuprada!
833
01:09:32,110 --> 01:09:34,762
E a cicatriz, quem foi que fez?
834
01:09:41,410 --> 01:09:44,904
Me solta, larga!
Não toque em mim!
835
01:09:46,022 --> 01:09:47,606
Por favor.
836
01:10:03,095 --> 01:10:05,689
Conhece esta fita?
837
01:10:05,797 --> 01:10:07,849
Não é uma fita qualquer, é fita adesiva.
838
01:10:08,208 --> 01:10:11,660
Parece uma que utilizo no meu trabalho,
tenho um estoque em casa.
839
01:10:14,703 --> 01:10:18,091
Esses pedaços saíram das algemas
de sua esposa.
840
01:10:20,585 --> 01:10:21,820
Igual à sua fita.
841
01:10:21,900 --> 01:10:26,300
Pare de falar fita.
E não sou o único na França a usar isso.
842
01:10:26,345 --> 01:10:30,677
A fita, o gorro, a faca.
843
01:10:30,699 --> 01:10:33,905
Tudo que foi usado pra agredir
sua esposa vinha de sua casa.
844
01:10:33,914 --> 01:10:37,166
Profissionais entrarem de mãos
abanando é muito estranho, não?
845
01:10:37,375 --> 01:10:39,043
Seus vizinhos nada viram.
846
01:10:39,376 --> 01:10:42,194
Na sua casa nenhum vestígio
de estranhos.
847
01:10:42,381 --> 01:10:45,174
O cara não iria espalhar DNA
por todo canto, né?
848
01:10:45,249 --> 01:10:49,500
Entenda, Sr. Hugo, não acreditamos
na versão de sua esposa.
849
01:10:49,928 --> 01:10:52,305
Essa história do contrato chinês...
850
01:10:52,847 --> 01:10:55,265
...mexeu muito com ela, não?
851
01:10:56,976 --> 01:11:00,636
O melhor seria se nos ajudasse
a fazê-la confessar.
852
01:11:01,521 --> 01:11:03,372
Vocês são uns doentes.
853
01:11:03,439 --> 01:11:05,323
Um chega.
854
01:11:10,863 --> 01:11:12,364
Obrigada.
855
01:11:12,563 --> 01:11:15,708
Bem, aceita que continuemos
o interrogatório?
856
01:11:16,534 --> 01:11:21,288
- Posso ir ao toalete antes?
- Claro. Pedirei que a acompanhem.
857
01:11:36,686 --> 01:11:38,828
Sua esposa é ex-alcoólatra?
858
01:11:38,997 --> 01:11:41,000
Ela faz tratamento psiquiátrico, não?
859
01:11:41,055 --> 01:11:42,932
E daí?
860
01:11:43,099 --> 01:11:47,600
Pensamos se ela não teria preparado
tudo antes que a diarista chegasse.
861
01:11:47,661 --> 01:11:51,128
As algemas com a fita.
Até uma criança de dez seria capaz.
862
01:11:53,150 --> 01:11:54,559
Bem...
863
01:11:55,944 --> 01:11:59,187
- Fiquemos por aqui.
- Acalme-se. Sr. Hugo.
864
01:11:59,263 --> 01:12:00,672
Quer que me acalme?
865
01:12:00,731 --> 01:12:04,517
Acham então que ela desequilibrada
a ponto de fazer isso? Se mutilar?
866
01:12:04,625 --> 01:12:05,944
Estão delirando!
867
01:12:05,999 --> 01:12:08,563
- Sente-se.
- Sento-me se quiser!
868
01:12:08,955 --> 01:12:11,497
Estou sendo acusado de alguma coisa?
869
01:12:11,723 --> 01:12:13,942
Estou sendo acusado de alguma coisa?
870
01:12:14,151 --> 01:12:15,519
Por favor.
871
01:12:22,592 --> 01:12:27,436
Dizia a seu advogado que seria bom
irmos à sua casa...
872
01:12:27,500 --> 01:12:30,259
..para reproduzir as circunstâncias
do dia da agressão.
873
01:12:30,357 --> 01:12:31,975
Estaria de acordo?
874
01:12:35,686 --> 01:12:37,647
Estava me maquiando.
875
01:12:39,190 --> 01:12:41,818
De repente puseram um gorro
na minha cabeça.
876
01:12:42,026 --> 01:12:44,611
E diante do espelho não viu o rosto
de seu agressor?
877
01:12:46,863 --> 01:12:48,800
Não.
878
01:12:49,449 --> 01:12:52,301
Bem... continue.
879
01:12:53,368 --> 01:12:56,955
Senti como que um revólver
nas minhas costas.
880
01:12:57,130 --> 01:13:00,859
Ele me fez sentar nesse banquinho.
881
01:13:01,710 --> 01:13:03,999
Pôs um esparadrapo na minha boca.
882
01:13:05,838 --> 01:13:11,592
Ele me fez levantar e me levou
à força até a lavanderia.
883
01:13:11,759 --> 01:13:12,852
Nós a seguiremos.
884
01:13:21,717 --> 01:13:26,456
Espera. Não disse que seu cachorro
não tinha reagido?
885
01:13:26,499 --> 01:13:30,134
Ele é surdo. Às vezes ouve, às vezes não.
886
01:13:30,776 --> 01:13:33,312
Então depende da veneta, é isso?
887
01:13:53,988 --> 01:13:56,289
Ele me fez sentar numa cadeira.
888
01:13:56,398 --> 01:13:57,816
E onde está essa cadeira?
889
01:13:57,842 --> 01:14:02,767
- Traziam más recordações, nós...
- Nós a queimamos.
890
01:14:05,664 --> 01:14:06,881
Muito bem.
891
01:14:07,475 --> 01:14:09,502
Pegarei uma outra.
892
01:14:19,326 --> 01:14:21,544
Uma vez sentada então...
893
01:14:21,653 --> 01:14:25,532
Ele começou a amarrar, primeiro meus pés,
depois as mãos.
894
01:14:26,158 --> 01:14:29,368
Ele fica nervoso, não consigo ver nada.
895
01:14:30,120 --> 01:14:32,797
Ele diz que é o último aviso.
896
01:14:32,998 --> 01:14:35,799
Achei que ele ia me apunhalar.
897
01:14:37,710 --> 01:14:43,045
Aí começou a riscar umas linhas...
no meu ventre.
898
01:14:46,216 --> 01:14:47,990
A essa altura ele já estava com a faca?
899
01:14:48,118 --> 01:14:50,669
Não, a faca ele encontrou aqui, é nossa.
900
01:14:50,777 --> 01:14:54,197
- Onde vocês costumam guardá-las?
- Segunda gaveta à direita.
901
01:14:58,086 --> 01:15:00,187
Precisa levantar um pouco no canto.
902
01:15:11,506 --> 01:15:12,856
Muito bem.
903
01:15:20,647 --> 01:15:23,715
Na sua opinião, a quem interessaria
silenciá-la?
904
01:15:26,001 --> 01:15:28,601
Aos intermediários, talvez.
905
01:15:29,213 --> 01:15:32,400
- Nesse tipo de contrato...
- Mas você tem provas?
906
01:15:37,011 --> 01:15:38,994
Você está completamente sozinha.
907
01:15:39,388 --> 01:15:41,498
Todo mundo a abandonou.
908
01:15:42,725 --> 01:15:44,909
A começar por seu marido.
909
01:15:52,483 --> 01:15:54,976
Quer que ele lhe diga pessoalmente?
910
01:16:00,949 --> 01:16:04,377
E o "A" inscrito em seu ventre...
911
01:16:04,494 --> 01:16:06,999
...foi para comprometer a Areva?
912
01:16:07,997 --> 01:16:11,583
E queimar as cadeiras foi
para se desfazer das provas?
913
01:16:12,501 --> 01:16:15,403
Em que romance policial
você descobriu isso tudo?
914
01:16:18,256 --> 01:16:19,982
E principalmente,
915
01:16:20,090 --> 01:16:24,600
porquê não tentou expelir
a faca da vagina?
916
01:16:26,847 --> 01:16:29,332
Eu tentei... eu acho.
917
01:16:30,726 --> 01:16:33,152
Seria melhor que me dissesse
a verdade.
918
01:16:36,772 --> 01:16:39,373
Francamente, você não está ajudando.
919
01:17:04,671 --> 01:17:06,964
Não gosto de gente como você.
920
01:17:23,104 --> 01:17:25,606
Não acha que já foi longe demais?
921
01:17:27,107 --> 01:17:28,850
Se não confessar,
922
01:17:29,734 --> 01:17:33,679
um rolo compressor midiático
e judicial vai te esmagar.
923
01:17:33,821 --> 01:17:36,600
Nunca conseguirá superar
as consequências.
924
01:17:40,911 --> 01:17:43,280
Nem sua família.
925
01:17:43,955 --> 01:17:46,181
Então diga a verdade.
926
01:17:46,549 --> 01:17:48,900
Fale agora que será mais simples.
927
01:17:54,614 --> 01:17:56,214
Então!
928
01:18:24,366 --> 01:18:26,618
Não quero que isso se repita.
929
01:18:28,035 --> 01:18:30,138
Depois do que você viveu...
930
01:18:33,958 --> 01:18:36,234
...é normal perder o controle.
931
01:18:46,260 --> 01:18:49,203
Eu inventei tudo. Imaginei tudo.
932
01:18:50,931 --> 01:18:53,307
Devo ter tido um surto.
933
01:18:57,728 --> 01:19:00,480
Pode me dar um cigarro, por favor?
934
01:19:03,357 --> 01:19:04,983
Obrigada.
935
01:20:15,170 --> 01:20:17,047
- Estão indo embora?
- Sim.
936
01:20:17,673 --> 01:20:19,997
Obrigado por tudo.
937
01:20:21,517 --> 01:20:22,718
E...
938
01:20:22,919 --> 01:20:24,387
Talvez não devesse mas...
939
01:20:25,195 --> 01:20:27,789
Em nome dos meus colegas
gostaria de dizer...
940
01:20:28,182 --> 01:20:31,533
Enfim, que fiquem atentos.
Tomem cuidado.
941
01:20:56,764 --> 01:20:59,275
Boa noite, Sr. e Sra. Oursel,
sua mesa está pronta.
942
01:21:05,430 --> 01:21:07,005
Muito obrigado.
943
01:21:07,674 --> 01:21:10,424
Falarei com o Cazeneuve.
Até logo.
944
01:21:10,627 --> 01:21:12,695
Com licença, já volto.
945
01:21:16,924 --> 01:21:20,401
Sr. Ministro, já soube da última?
946
01:21:20,500 --> 01:21:21,994
Eu não falei?
947
01:21:22,145 --> 01:21:24,647
A sindicalista é completamente pirada.
948
01:21:24,756 --> 01:21:26,999
Ela inventou tudo, foi tudo armado.
949
01:21:27,250 --> 01:21:29,700
Eu escutei no rádio. Mas aguardemos.
950
01:21:29,992 --> 01:21:31,228
Você ainda tem dúvida?
951
01:21:31,437 --> 01:21:34,687
Desde o começo eu dizia que essa mulher
era louca, completamente louca!
952
01:21:34,699 --> 01:21:37,400
Se você estivesse à altura,
nada disso teria acontecido.
953
01:21:54,924 --> 01:21:58,600
Estou tonto... tonto.
954
01:21:58,629 --> 01:22:00,628
Tomou seu remédio?
Luc!
955
01:22:02,305 --> 01:22:03,706
Respire.
956
01:22:05,166 --> 01:22:07,900
- Estou passando mal... mal.
- Vou pegar seu remédio.
957
01:22:12,215 --> 01:22:13,515
Toma.
958
01:22:23,323 --> 01:22:26,868
O que você faz na vida pra vir
a um lugar destes a esta hora?
959
01:22:27,452 --> 01:22:30,837
- Sou escritora.
- Ah.
960
01:22:31,330 --> 01:22:32,898
Que gênero?
961
01:22:35,768 --> 01:22:39,186
- Romances policiais.
- Adoro policiais.
962
01:22:39,796 --> 01:22:41,514
O que está escrevendo no momento?
963
01:22:43,999 --> 01:22:49,004
Escrevo sobre uma mulher
que forja seu próprio estupro.
964
01:22:49,271 --> 01:22:50,839
Que horror!
965
01:22:53,032 --> 01:22:54,550
Que horror.
966
01:22:55,018 --> 01:22:57,008
E como é que termina?
967
01:23:06,420 --> 01:23:08,988
Bom dia, Maureen.
É Jean-Pierre.
968
01:23:09,096 --> 01:23:13,291
Apesar de tudo que aconteceu,
para nós você sempre será a vítima.
969
01:23:13,318 --> 01:23:15,584
É isso. Um beijo.
970
01:23:47,063 --> 01:23:49,265
O que é isso?
971
01:24:58,350 --> 01:25:01,728
- Sargento, precisa ver isto.
- Sim?
972
01:25:02,337 --> 01:25:05,765
No dia 22 de Junho de 2006, três homens
encapuçados agrediram uma mulher.
973
01:25:05,873 --> 01:25:08,367
O marido trabalhava na Véolia,
distribuidora de água.
974
01:25:08,400 --> 01:25:10,894
Eles a estupraram, marcaram sua pele.
975
01:25:12,128 --> 01:25:14,263
Bem, louco tem por toda parte.
976
01:25:14,438 --> 01:25:17,633
O modus operandi lembra muito
o de Maureen Kearney.
977
01:25:17,842 --> 01:25:20,300
Nenhum vestígio, testemunha,
traços de DNA.
978
01:25:20,803 --> 01:25:22,387
Não seria bom fazer um cruzamento?
979
01:25:25,732 --> 01:25:28,451
O que você tem pra dar aos jornais?
980
01:25:28,542 --> 01:25:30,829
O comissariado não tem mais o relatório.
981
01:25:30,937 --> 01:25:33,322
A procuradoria de Versailles tampouco.
982
01:25:34,130 --> 01:25:37,100
- Foi tudo destruído.
- Naturalmente, esse é o procedimento.
983
01:25:37,115 --> 01:25:40,850
- Sim, mas...
- Chega, Chambard, acorda!
984
01:25:40,900 --> 01:25:44,380
O procurador receberá sua confissão
por escrito. O caso Kearney está encerrado.
985
01:25:44,582 --> 01:25:48,825
Pare de perder seu tempo.
Isso é uma ordem.
986
01:25:49,578 --> 01:25:51,270
Pode sair.
987
01:26:02,940 --> 01:26:04,225
Então, foi grave?
988
01:26:05,817 --> 01:26:09,251
Grave foi o que se passou aqui
ontem com aqueles policiais.
989
01:26:09,470 --> 01:26:10,839
Isso não foi nada demais.
990
01:26:12,614 --> 01:26:14,825
Você quer que eu me retrate
do que disse?
991
01:26:14,999 --> 01:26:16,993
Nada do que você disse se sustenta.
992
01:26:17,101 --> 01:26:18,900
Não faz sentido algum.
993
01:26:18,952 --> 01:26:21,999
Se insistirmos nisso, vai se arrastar
por anos, seremos esmagados.
994
01:26:22,039 --> 01:26:24,201
Vou redigir uma confissão, virar a página.
995
01:26:24,409 --> 01:26:27,803
Só falta explicar como conseguiu
se amarrar sozinha.
996
01:26:27,912 --> 01:26:30,688
Quer me mostrar?
Quer um rolo fita adesiva?
997
01:26:34,017 --> 01:26:37,543
Faz isso para nos proteger, mas tenho
certeza de que se arrependerá.
998
01:26:46,136 --> 01:26:50,106
Não entendo, você não diz mais
que sofreu um burnout.
999
01:26:50,134 --> 01:26:54,300
Burnout não provoca dessas coisas.
Nesse caso seria mais, como diria...
1000
01:26:54,310 --> 01:26:58,600
Um surto, como na síndrome
de Munchausen.
1001
01:26:58,621 --> 01:27:03,482
Quando se inventam sintomas imaginários
pra chamar atenção.
1002
01:27:04,768 --> 01:27:06,669
Como ninguém me dava ouvidos...
1003
01:27:06,953 --> 01:27:11,858
que eu estava sob pressão,
que estava emparedada...
1004
01:27:12,542 --> 01:27:16,629
minha única solução era fazer-me
de vítima.
1005
01:27:17,013 --> 01:27:19,657
Com um estupro, uma agressão,
seria algo inevitável.
1006
01:27:19,765 --> 01:27:23,775
Forçaria as pessoas a me escutar,
seria o centro de um assunto de Estado.
1007
01:27:25,211 --> 01:27:26,695
Funciona.
1008
01:27:30,357 --> 01:27:31,883
O que foi?
1009
01:27:39,000 --> 01:27:40,299
Tem certeza?
1010
01:27:40,325 --> 01:27:42,177
Eu, Maureen Kearney, declaro...
1011
01:27:43,484 --> 01:27:45,954
...inserindo uma faca...
1012
01:27:53,485 --> 01:27:55,162
Não, você tem razão.
1013
01:27:56,414 --> 01:27:57,948
Não é possível.
1014
01:27:58,124 --> 01:28:01,118
Não posso...
Jamais superaria isso.
1015
01:28:04,919 --> 01:28:08,219
18 DE ABRIL DE 2018
1016
01:28:12,227 --> 01:28:13,728
Sra. Kearney!
1017
01:28:16,580 --> 01:28:19,550
O juiz não está disponível.
A oitiva foi adiada.
1018
01:28:19,558 --> 01:28:23,400
E a reabertura do inquérito?
Estupro com sevícia.
1019
01:28:23,420 --> 01:28:26,450
Fiz um apelação na vara cível,
mas por enquanto nenhuma resposta.
1020
01:28:26,499 --> 01:28:28,651
E esse juiz está fazendo o quê,
é obrigação dele me ouvir.
1021
01:28:28,670 --> 01:28:31,243
- Calma.
- Chega de mandarem me acalmar!
1022
01:28:31,292 --> 01:28:33,005
Pra extorquirem confissões
eles sabem me encontrar.
1023
01:28:33,006 --> 01:28:34,806
Agora pra reabrirem meu caso
não têm tempo!
1024
01:28:34,810 --> 01:28:37,800
- Me larga, está machucando!.
- Está tudo bem, tudo bem. Vamos sair.
1025
01:28:49,035 --> 01:28:51,970
Não se preocupe,
vai dar tudo certo.
1026
01:28:52,178 --> 01:28:55,840
Vamos reparar seu ombro,
e para isso colocaremos um dreno.
1027
01:29:11,941 --> 01:29:15,141
QUATRO ANOS MAIS TARDE
1028
01:29:18,042 --> 01:29:20,742
abril de 2017
1029
01:29:26,450 --> 01:29:29,578
Na França os processos por denúncia
de crime imaginário são muito raros.
1030
01:29:29,787 --> 01:29:33,665
As acusações contra você são frágeis.
O caso seria julgado improcedente.
1031
01:29:37,295 --> 01:29:42,341
Mas precisamos conversar sobre
algo que descobri no seu dossiê.
1032
01:29:43,967 --> 01:29:44,969
O quê?
1033
01:29:47,804 --> 01:29:49,640
Seu primeiro estupro.
1034
01:29:53,395 --> 01:29:56,120
O que me intriga aqui é que à época...
1035
01:29:56,648 --> 01:30:00,033
...os advogados de defesa conseguiram
questionar a veracidade de suas alegações.
1036
01:30:00,442 --> 01:30:01,568
Sim.
1037
01:30:03,279 --> 01:30:06,757
Por que à época, quando esse cara
que me deu carona...
1038
01:30:06,799 --> 01:30:12,245
...avançou em cima de mim dentro
do carro, eu não me defendi.
1039
01:30:12,829 --> 01:30:16,700
Certo, mas tem outro problema
nessa agressão...
1040
01:30:16,708 --> 01:30:20,899
Sim, porque eu não usava...
calcinha debaixo da roupa?
1041
01:30:20,921 --> 01:30:22,881
- Isso mesmo.
- Mas eu tinha 20 anos.
1042
01:30:29,554 --> 01:30:33,538
Assim que o estuprador se beneficiou de
circunstâncias atenuantes.
1043
01:30:34,169 --> 01:30:37,478
Ele só pegou três anos de prisão,
dois dos quais de condicional.
1044
01:30:37,500 --> 01:30:39,690
Maureen, o tribunal da época
não acreditou em você.
1045
01:30:39,700 --> 01:30:41,942
Porque já então eu não era
uma boa vítima?
1046
01:30:45,444 --> 01:30:46,913
É isso?
1047
01:30:49,014 --> 01:30:50,800
PALÁCIO DE JUSTIÇA DE VERSAILLES
17 DE MAIO DE 2017
1048
01:30:50,943 --> 01:30:54,900
Pode parar. Como já expliquei, este tribunal
não tem competência para modificar...
1049
01:30:55,163 --> 01:30:58,680
- Não irei para a prisão.
- Calma, vai dar tudo certo.
1050
01:30:58,700 --> 01:31:01,003
Ela tem reputação de ser severa
mas justa.
1051
01:31:04,924 --> 01:31:07,009
Caso número três...
1052
01:31:07,217 --> 01:31:10,169
Ministério Público contra Maureen Kearney,
1053
01:31:10,595 --> 01:31:14,690
por falsa acusação a autoridade judicial...
1054
01:31:14,808 --> 01:31:16,976
...resultando em investigações inúteis.
1055
01:31:17,185 --> 01:31:21,500
Sra. Kearney, não se bebe em tribunais,
isto não é local de piquenique.
1056
01:31:22,524 --> 01:31:25,426
Queria aproximar-se da banca
e identificar-se.
1057
01:31:33,035 --> 01:31:34,745
Meu nome é Maureen Kearney.
1058
01:31:34,953 --> 01:31:38,457
Diz ter sido vítima de estupro
acompanhado de tortura...
1059
01:31:38,665 --> 01:31:41,960
e sevícias em seu domicílio
no dia 17 de dezembro de 2012.
1060
01:31:42,169 --> 01:31:45,161
A investigação conduzida pelo
Departamento de Inquéritos de Versailles...
1061
01:31:45,239 --> 01:31:47,858
levantou várias incoerências
em seu depoimento...
1062
01:31:47,925 --> 01:31:49,880
e você mesma durante os interrogatórios...
1063
01:31:49,881 --> 01:31:52,900
...admitiu ter inventado os fatos
antes de se retratar.
1064
01:31:52,989 --> 01:31:57,607
Lembro que estará sujeita a pena
máxima de seis meses de prisão...
1065
01:31:57,626 --> 01:31:59,900
...e 7,500 euros de multa.
1066
01:31:59,999 --> 01:32:03,521
Como você responde à acusação
de denúncia de crime imaginário?
1067
01:32:06,276 --> 01:32:07,610
Sou inocente.
1068
01:32:08,027 --> 01:32:10,948
Eu realmente foi agredida no dia
17 de dezembro de 2012.
1069
01:32:11,157 --> 01:32:12,459
A que horas?
1070
01:32:15,410 --> 01:32:19,497
Entre... 6:30 e 7:00, eu creio.
1071
01:32:19,705 --> 01:32:22,180
Foi o que disse no meu depoimento.
1072
01:32:22,200 --> 01:32:25,052
Não pergunto o que você decorou
com seu advogado,
1073
01:32:25,070 --> 01:32:27,005
pergunto do que você se lembra.
1074
01:32:28,882 --> 01:32:31,927
Há muita coisa de que
não me lembro mais.
1075
01:32:34,012 --> 01:32:36,307
Quando a pessoa se vê
diante da morte...
1076
01:32:37,389 --> 01:32:40,476
...o cérebro não reage normalmente.
1077
01:32:40,686 --> 01:32:44,800
Você estava habituada a jogar pesado,
sua vida de sindicalista não foi fácil.
1078
01:32:45,230 --> 01:32:47,359
Ao que parece, você lidou muito mal
com esses lutas.
1079
01:32:47,567 --> 01:32:50,845
Você personalizou seus embates
com o Sr. Oursel.
1080
01:32:51,611 --> 01:32:52,813
Não, eu...
1081
01:32:53,907 --> 01:32:55,992
Não, eu não personalizei nada.
1082
01:32:56,576 --> 01:33:00,163
Luc Oursel era extremamente raivoso,
era conhecido por isso.
1083
01:33:00,372 --> 01:33:04,382
Pena que sua doença o tenha levado tão cedo,
gostaria de ter ouvido sua versão.
1084
01:33:04,919 --> 01:33:08,046
Sim, essa questão fez mal à sua saúde,
devorou-o por dentro.
1085
01:33:08,255 --> 01:33:10,998
Bem, vamos aos fatos.
O que você tinha contra ele?
1086
01:33:11,008 --> 01:33:14,928
O Sr. Oursel era estressante,
chegava a ser violento,
1087
01:33:15,136 --> 01:33:16,804
atirou uma cadeira em cima de mim.
1088
01:33:17,012 --> 01:33:21,409
Fazia semanas que você o achacava,
ele estourou, não era de se esperar?
1089
01:33:21,517 --> 01:33:24,819
Você estava obcecada com esse
negócio com os chineses.
1090
01:33:24,820 --> 01:33:28,366
Sua filha diz que você tinha
tendências suicidas.
1091
01:33:28,441 --> 01:33:33,001
Começou a tomar antidepressivos
na véspera dos fatos denunciados.
1092
01:33:33,696 --> 01:33:37,800
Esses remédios provocam alucinações, não?
1093
01:33:39,242 --> 01:33:41,287
Mas não, eu...
1094
01:33:42,246 --> 01:33:43,748
Não foi um devaneio.
1095
01:33:44,457 --> 01:33:48,300
Como explica alguém a agredi-la
completamente desarmado?
1096
01:33:49,670 --> 01:33:52,966
Não tenho por que explicar,
não agredi ninguém.
1097
01:33:54,175 --> 01:33:57,803
Seu agressor teria começado a amarrar
seus pés antes de suas mãos.
1098
01:33:58,012 --> 01:34:03,200
É igualmente ilógico que tenha lhe amarrado
as mãos por trás com fita adesiva.
1099
01:34:03,308 --> 01:34:07,294
Por outro lado, seria compatível
que você mesma as tivesse amarrado.
1100
01:34:08,523 --> 01:34:09,565
Não?
1101
01:34:14,988 --> 01:34:18,999
O fato de ele ter baixado suas calças não
seria lógico do ponto de vista do agressor.
1102
01:34:19,033 --> 01:34:22,661
Mais simples seria ele tê-las rasgado.
1103
01:34:24,831 --> 01:34:27,667
Não usava calcinha debaixo das calças?
1104
01:34:34,341 --> 01:34:36,009
Outra incoerência.
1105
01:34:36,550 --> 01:34:41,811
Ter-se-iam passado seis horas entre
o assalto e a chegada de sua diarista.
1106
01:34:42,140 --> 01:34:46,424
Seis horas durante as quais não teve
qualquer reação fisiológica...
1107
01:34:46,500 --> 01:34:49,529
...para expelir a faca de sua vagina.
1108
01:34:51,398 --> 01:34:53,276
Como você explica isso?
1109
01:34:56,279 --> 01:34:57,655
Sra. Kearney?
1110
01:34:58,948 --> 01:35:01,326
Pode responder essa pergunta?
1111
01:35:11,543 --> 01:35:12,588
"Maureen."
1112
01:35:13,712 --> 01:35:15,298
Maître Duchesne falando.
1113
01:35:16,424 --> 01:35:18,176
O tribunal já se pronunciou.
1114
01:35:19,636 --> 01:35:21,637
Você foi declarada culpada.
1115
01:35:21,845 --> 01:35:24,557
Foi condenada a cinco meses
de prisão condicional...
1116
01:35:24,765 --> 01:35:26,676
...e multa de 5,000 euros.
1117
01:35:27,893 --> 01:35:29,353
Foi um bom resultado.
1118
01:36:07,349 --> 01:36:10,061
Be, was, were, been.
1119
01:36:13,230 --> 01:36:14,522
Comecem.
1120
01:36:14,731 --> 01:36:17,526
Begin, began, begun.
1121
01:36:18,610 --> 01:36:21,155
Began, begun.
1122
01:36:21,363 --> 01:36:26,083
Para você, Sr. Secretário Geral da União Federal
dos Sindicatos do Setor Nuclear.
1123
01:36:26,303 --> 01:36:28,538
Teremos que chamá-lo de senhor
agora que faz parte da elite?
1124
01:36:28,747 --> 01:36:29,705
Logo você a me perguntar.
1125
01:36:30,372 --> 01:36:31,999
Joga, é sua vez.
1126
01:36:36,503 --> 01:36:40,365
Mas cuidado, às vezes achamos que podemos
mudar o mundo e pagamos caro demais.
1127
01:36:49,433 --> 01:36:51,184
Decidi recorrer.
1128
01:36:55,314 --> 01:36:56,733
Tem certeza?
1129
01:36:57,941 --> 01:36:59,317
Falou com seu advogado?
1130
01:36:59,526 --> 01:37:00,736
Não, ainda não.
1131
01:37:02,738 --> 01:37:05,115
Primeiro vou pedir para
reabrir o processo.
1132
01:37:06,949 --> 01:37:08,703
Encontrar novas pistas.
1133
01:37:09,161 --> 01:37:10,872
Ou melhor, procurar.
1134
01:37:12,707 --> 01:37:14,400
Tentar entender.
1135
01:37:17,962 --> 01:37:19,263
E em seguida, eu...
1136
01:37:19,838 --> 01:37:21,715
...procurarei outro advogado.
1137
01:37:31,475 --> 01:37:32,643
Bati!
1138
01:37:33,895 --> 01:37:35,395
Com essa, ganhei.
1139
01:37:38,524 --> 01:37:44,187
Será biológico, natural e fabricado segundo
as melhores técnicas artesanais.
1140
01:37:44,238 --> 01:37:46,323
Obrigado, Ministro, pela sua participação.
1141
01:37:46,532 --> 01:37:49,584
Após o intervalo comercial, teremos
Virginie Desfontaines...
1142
01:37:49,602 --> 01:37:51,203
...com as últimas notícias das 18:00.
1143
01:37:51,912 --> 01:37:53,538
Sr. Ministro!
1144
01:37:54,582 --> 01:37:56,892
Sou Gilles, marido de Maureen Kearney.
1145
01:37:57,000 --> 01:37:58,836
Ah, Maureen.
1146
01:37:59,545 --> 01:38:02,548
Foi injusto o que aconteceu com ela.
Como vai ela?
1147
01:38:02,757 --> 01:38:04,550
Está se recuperando aos poucos.
1148
01:38:04,758 --> 01:38:07,886
Que bom.
Esse caso foi um escândalo.
1149
01:38:08,262 --> 01:38:11,305
Soube que ela vai recorrer.
Compreendo muito bem.
1150
01:38:11,681 --> 01:38:15,101
Diga-lhe que se quiser,
pode contar comigo.
1151
01:38:17,188 --> 01:38:20,941
Honestamente, espero que ela seja absolvida
e que descubram os autores dessa safadeza.
1152
01:38:21,359 --> 01:38:22,526
Coragem.
1153
01:38:45,299 --> 01:38:48,386
Gilles, acorda!
O alarme!
1154
01:38:52,763 --> 01:38:55,683
Ligue para os bombeiros!
Ligue para os bombeiros!
1155
01:39:10,907 --> 01:39:13,534
Está maluca? Vamos!
1156
01:39:13,744 --> 01:39:15,870
Me larga!
1157
01:39:23,920 --> 01:39:24,963
Bem...
1158
01:39:25,756 --> 01:39:29,426
Estranho, não saberia dizer
de onde se originou o fogo.
1159
01:39:30,094 --> 01:39:34,180
Mas já foi contido, não tem mais perigo.
Podem voltar pra casa.
1160
01:39:35,098 --> 01:39:36,517
Bom dia.
Obrigado.
1161
01:39:37,309 --> 01:39:39,686
12/7. Está tudo bem.
1162
01:39:58,038 --> 01:40:00,156
É pra isso que você arrisca sua vida?
1163
01:40:00,165 --> 01:40:01,917
Eu não menti.
1164
01:40:02,126 --> 01:40:05,211
Minha ficha criminal diz que sou
louca, mentirosa.
1165
01:40:05,420 --> 01:40:06,795
Eu não menti!
1166
01:40:07,004 --> 01:40:08,881
Dane-se o que pensem.
1167
01:40:09,090 --> 01:40:10,394
Danem-se nada!
1168
01:40:10,395 --> 01:40:12,299
Tenho que encontrar a falha.
É minha última chance
1169
01:40:12,303 --> 01:40:14,472
Tenho que encontrar o que prove
que não menti.
1170
01:40:17,724 --> 01:40:18,975
Bem...
1171
01:40:20,853 --> 01:40:22,794
E a próxima vez?
1172
01:40:23,229 --> 01:40:24,356
Uh...
1173
01:40:24,813 --> 01:40:27,526
Se a casa toda tivesse virado cinzas,
1174
01:40:27,984 --> 01:40:29,360
como é que a gente iria...
1175
01:41:03,061 --> 01:41:06,696
Precisa de ajuda?
Não parece nada prático fazer sozinha.
1176
01:41:07,333 --> 01:41:11,694
E antes de amarrar as mãos
já devia ter enfiado o gorro na cabeça.
1177
01:41:11,903 --> 01:41:13,487
Sem falar do resto...
1178
01:41:14,155 --> 01:41:15,898
Ninguém tentou isso.
1179
01:41:16,115 --> 01:41:20,496
Ninguém jamais me perguntou como
eu tinha feito. Não é coisa de louco?
1180
01:41:21,664 --> 01:41:25,041
Feche as cortinas. Se alguém vir,
seu caso já era.
1181
01:41:49,440 --> 01:41:52,277
- Bom dia, Sra. Kearney.
- Bom dia.
1182
01:41:52,735 --> 01:41:55,405
Foi gentil de sua parte me receber.
1183
01:41:55,613 --> 01:41:56,906
Eu hesitei.
1184
01:41:58,157 --> 01:42:01,619
Revê-la não é particularmente
agradável, Srta. Chambard.
1185
01:42:02,329 --> 01:42:03,896
Entendo perfeitamente.
1186
01:42:04,497 --> 01:42:06,250
Podemos nos sentar?
1187
01:42:15,508 --> 01:42:17,342
Na época eu era assistente.
1188
01:42:17,885 --> 01:42:21,138
Não concordava com a maneira
como conduziam sua investigação.
1189
01:42:22,307 --> 01:42:24,475
Refere-se à que dizia que
inventei tudo?
1190
01:42:27,854 --> 01:42:30,607
Durante a investigação
eu descobri uma coisa.
1191
01:42:31,650 --> 01:42:34,236
Não convenceu meus superiores, mas...
1192
01:42:41,337 --> 01:42:44,137
Emmanuel Depret, ex-diretor da Véolia:
"Estou ameaçado de morte".
1193
01:42:47,408 --> 01:42:50,138
INVESTIGAÇÃO PRELIMINAR - OITIVA
Julie Depret - esposa
1194
01:43:11,021 --> 01:43:13,273
Pena que não tenha feito isso mais cedo...
1195
01:43:23,618 --> 01:43:25,912
- Posso ficar com isso?
- Sim, claro.
1196
01:43:40,051 --> 01:43:43,387
"Na época meu marido era
engenheiro na Véolia.
1197
01:43:43,996 --> 01:43:46,413
Para o tratamento da água.
1198
01:43:49,935 --> 01:43:52,063
Ele trabalhava no lançamento
de um grande negócio...
1199
01:43:52,271 --> 01:43:55,482
...de bilhões de dólares para
os países do Golfo.
1200
01:43:58,361 --> 01:44:02,366
Foi num almoço com investidores
que o apresentaram..."
1201
01:44:02,572 --> 01:44:05,159
...àquele sem o qual Henri Proglio
não é ninguém.
1202
01:44:06,035 --> 01:44:07,453
Alexandre Djouhri.
1203
01:44:08,954 --> 01:44:11,707
Alguns dias depois em outro almoço,
1204
01:44:11,916 --> 01:44:13,917
...o tom ficou mais duro.
1205
01:44:14,876 --> 01:44:17,421
Djouhri queria 20% de comissão.
1206
01:44:18,421 --> 01:44:21,675
O investidor recusou e meu
marido o apoiou.
1207
01:44:23,385 --> 01:44:26,388
Ele foi demitido da
Véolia por um motivo infundado.
1208
01:44:27,432 --> 01:44:35,791
Djouhri e o investidor fizeram manchete
nos jornais após uma briga no Georges V.
1209
01:44:37,483 --> 01:44:42,000
Meu marido comunicou à justiça as propinas
pagas pela Véolia ao Oriente Médio.
1210
01:44:44,740 --> 01:44:46,825
Nossa vida virou um inferno.
1211
01:44:50,204 --> 01:44:52,665
Começamos a receber ameaças.
1212
01:44:54,833 --> 01:44:57,962
Prestamos queixa,
virou um filme de terror.
1213
01:45:01,590 --> 01:45:05,808
"Boca Fechada", "Você Está Morto"
pichado no carro, na caixa de correio.
1214
01:45:07,555 --> 01:45:09,999
Uma tarde estava sozinha em casa...
1215
01:45:10,000 --> 01:45:12,000
Eu trabalhava em casa.
1216
01:45:13,227 --> 01:45:15,470
As crianças tinham acabado
de ir pra escola.
1217
01:45:20,358 --> 01:45:23,612
Fazia calor e as porta
para o jardim estava aberta.
1218
01:45:31,244 --> 01:45:35,600
Eram três homens vestidos de preto,
de máscara.
1219
01:45:37,752 --> 01:45:40,545
Quando entraram eu não pude
fazer mais nada.
1220
01:45:40,838 --> 01:45:43,131
Era impossível me defender.
1221
01:45:44,632 --> 01:45:46,659
Me levaram até a cozinha,
1222
01:45:47,094 --> 01:45:50,578
amarraram minhas mãos,
me estiraram em cima da mesa.
1223
01:45:56,979 --> 01:45:59,789
Talharam uma cruz no meu ventre e...
1224
01:46:01,651 --> 01:46:03,944
...um caixão acima do seio esquerdo.
1225
01:46:17,290 --> 01:46:19,377
Depois os três me estupraram.
1226
01:46:20,128 --> 01:46:21,712
Uma atrás do outro.
1227
01:46:23,589 --> 01:46:26,884
Devem ter sido horas,
em algum momento fiquei inconsciente.
1228
01:46:28,635 --> 01:46:30,971
Quanto prestamos queixa, o...
1229
01:46:32,263 --> 01:46:34,700
...o policial disse devia ser coisa
de profissionais,
1230
01:46:34,850 --> 01:46:37,151
que não encontraram nenhuma
digital nem DNA.
1231
01:46:41,190 --> 01:46:44,693
Não havia pista alguma e meu relato
não era muito coerente.
1232
01:46:45,560 --> 01:46:48,780
Achavam que eu tinha inventado tudo.
1233
01:47:21,689 --> 01:47:23,731
Essa investigação não tem valor algum.
1234
01:47:23,940 --> 01:47:25,233
Nunca vi uma coisa assim.
1235
01:47:25,442 --> 01:47:29,001
O relatório está cheio de erros,
de inverdades afirmadas sem prova.
1236
01:47:29,738 --> 01:47:33,483
Só comprova uma coisa.
A convicção do policial que a redigiu.
1237
01:47:35,745 --> 01:47:39,300
Sinto-me honrado que Sra. Kearney
me tenha escolhido para sua defesa.
1238
01:47:39,581 --> 01:47:42,482
O Sr. Temime comprovou que
seria impossível...
1239
01:47:42,483 --> 01:47:44,683
...ter amarrado minhas próprias
mãos pelas costas.
1240
01:47:44,835 --> 01:47:46,382
Por conta do meu ombro,
1241
01:47:46,420 --> 01:47:50,617
pois tinha sofrido uma ruptura
do manguito do ombro direito.
1242
01:47:51,426 --> 01:47:53,387
O cirurgião que me operou foi testemunha.
1243
01:47:53,596 --> 01:47:57,780
Outras peças novas também nos permitirão
enfim trazer a verdade à tona.
1244
01:47:57,949 --> 01:47:59,768
Pode nos contar mais?
1245
01:47:59,777 --> 01:48:02,144
Há a denúncia feita pela esposa
de um executivo da Véolia...
1246
01:48:02,352 --> 01:48:05,606
...por uma agressão semelhante
à da minha cliente.
1247
01:48:05,815 --> 01:48:07,024
Ninguém tinha conhecimento.
1248
01:48:07,233 --> 01:48:11,200
A imprensa nada noticiou, ou quase nada.
Uns poucos artigos.
1249
01:48:11,362 --> 01:48:12,764
Qual é sua teoria?
1250
01:48:12,803 --> 01:48:15,993
Não excluo a hipótese de terem sido
os mesmos agressores em ambos os casos...
1251
01:48:16,201 --> 01:48:17,786
...com seis anos de intervalo.
1252
01:48:17,995 --> 01:48:20,955
Na escolha das vítimas, duas mulheres
com passados complicados,
1253
01:48:21,623 --> 01:48:23,458
com certa fragilidade interior,
1254
01:48:23,500 --> 01:48:25,310
tendo já sofrido agressão sexual.
1255
01:48:25,419 --> 01:48:27,400
Uma perversidade cujo o propósito
era alquebrá-las.
1256
01:48:27,437 --> 01:48:31,197
Mulheres tidas como vulneráveis por homens
que não deixavam pontas soltas.
1257
01:48:31,508 --> 01:48:32,700
Você tem provas?
1258
01:48:44,020 --> 01:48:45,147
Entre.
1259
01:48:46,063 --> 01:48:48,107
- Sra. Kearney.
- Bom dia, Sr. Brémont.
1260
01:48:48,316 --> 01:48:52,111
Fiz questão de lhe informar pessoalmente que
será intimado a comparecer perante o tribunal.
1261
01:48:52,120 --> 01:48:54,337
Entrei com um recurso.
1262
01:48:57,325 --> 01:49:02,227
Bem, aqui estão os registros
das chamadas telefônicas de 2012
1263
01:49:02,372 --> 01:49:06,098
Sublinhei aqui... as duas chamadas anônimas.
1264
01:49:06,292 --> 01:49:09,504
As que não constavam
de sua investigação.
1265
01:49:10,005 --> 01:49:12,047
Bem, é isso. Preciso ir.
1266
01:49:13,008 --> 01:49:19,000
É só uma das provas para que deixe
de fazer uma vítima passar por culpada.
1267
01:49:21,141 --> 01:49:23,727
Nos vemos no tribunal, Sr. Brémont?
1268
01:49:23,935 --> 01:49:25,353
Adeus, Sr. Brémont.
1269
01:49:34,354 --> 01:49:36,154
19 DE SETEMBRO DE 2018
1270
01:49:36,822 --> 01:49:39,667
Maureen! Maureen! Maureen!
1271
01:49:42,912 --> 01:49:45,154
Estamos todos aqui.
Merda! Merda! Merda!
1272
01:49:46,163 --> 01:49:48,867
Maureen! Maureen! Maureen!
1273
01:50:01,598 --> 01:50:06,400
Felizmente para minha cliente, seu espírito
lhe permite desprender-se do corpo.
1274
01:50:07,437 --> 01:50:14,800
De não gritar de dor quando seu agressor
introduz à força algo em sua vagina.
1275
01:50:15,153 --> 01:50:17,362
Faca essa que ela não sentiu.
1276
01:50:18,030 --> 01:50:20,157
Aliás, ela não sente nada.
1277
01:50:20,366 --> 01:50:23,119
Não sabe mais quem é,
o que está acontecendo.
1278
01:50:23,536 --> 01:50:24,999
Não está mais presente.
1279
01:50:28,415 --> 01:50:30,917
Ela foi criticada por não
ter-se defendido,
1280
01:50:31,126 --> 01:50:35,423
de não ter tentado se soltar,
1281
01:50:35,923 --> 01:50:37,509
de estar em estado de choque.
1282
01:50:38,342 --> 01:50:41,444
Esquece-se também, convenientemente,
1283
01:50:41,500 --> 01:50:43,181
que o menor movimento do ombro...
1284
01:50:43,389 --> 01:50:47,157
resultava numa descarga elétrica
por todo o seu corpo.
1285
01:50:49,144 --> 01:50:52,689
Um corpo ferido, torturado,
1286
01:50:54,024 --> 01:50:56,911
tomado de surpresa, de cabeça vendada,
1287
01:50:57,654 --> 01:51:03,400
que não se defendeu contra um agressor
que ela nem sabia se estava armado.
1288
01:51:05,245 --> 01:51:09,290
Sra. Kearney não foi uma boa vítima.
1289
01:51:10,166 --> 01:51:15,128
Uma verdadeira vítima, segundo
os senhores investigadores,
1290
01:51:15,880 --> 01:51:18,340
não se comporta dessa forma.
1291
01:51:20,593 --> 01:51:25,436
Esquece-se ademais, que as digitais colhidas
pertencem à mão esquerda...
1292
01:51:25,472 --> 01:51:27,892
...de Sra. Kearney, que é destra.
1293
01:51:28,642 --> 01:51:32,437
Prova de que não podia servir-se
da mão direita,
1294
01:51:32,646 --> 01:51:36,984
e menos ainda amarrar as mãos
pelas costas com fita adesiva.
1295
01:51:38,778 --> 01:51:44,559
Nenhuma das análises de DNA nos objetos
na cena do crime foi preservada.
1296
01:51:44,658 --> 01:51:45,890
Nenhuma!
1297
01:51:46,035 --> 01:51:49,413
O material confiscado para análise
laboratorial desapareceu.
1298
01:51:49,648 --> 01:51:52,249
Todas as amostras sumiram.
1299
01:51:53,042 --> 01:51:54,626
Como que por mágica.
1300
01:51:59,383 --> 01:52:04,137
Desde o começo, Maureen Kearney
foi suspeita de ser mitomaníaca.
1301
01:52:07,349 --> 01:52:08,599
E por quê?
1302
01:52:09,600 --> 01:52:10,885
Ah, sim!
1303
01:52:11,102 --> 01:52:13,896
Houve aquela primeira agressão sexual.
1304
01:52:15,190 --> 01:52:18,100
Quer dizer que por ter sido vítima
de estupro aos 20 anos,
1305
01:52:18,156 --> 01:52:21,945
a Sra. Kearney teria sido levada
a inventar outro?
1306
01:52:26,409 --> 01:52:31,296
A Sra. Kearney é hoje culpada
por ontem ter sido vítima?
1307
01:52:35,751 --> 01:52:39,004
Foi isso que quis dizer, Excelência?
1308
01:52:53,700 --> 01:52:56,005
Em 7 de novembro de 2018,
a corte de apelação de Versailles...
1309
01:52:56,006 --> 01:52:59,206
...absolveu Maureen Kearney de
todas as acusações.
1310
01:53:01,307 --> 01:53:08,507
Em sua sentença, o tribunal denunciou
os vícios da investigação.
1311
01:53:09,284 --> 01:53:10,451
Primeiro exemplo:
1312
01:53:10,660 --> 01:53:16,542
"They said that we must always wear
our school uniform."
1313
01:53:17,043 --> 01:53:25,800
Após esse julgamento, nenhuma investigação
foi aberta sobre o ataque de Maureen.
1314
01:53:29,929 --> 01:53:31,598
Não, essa bola é minha!
1315
01:53:43,999 --> 01:53:49,499
Até hoje, seu agressor não foi identificado.
1316
01:54:03,300 --> 01:54:05,300
Em 2016, quando a Areva foi desativada,
1317
01:54:05,301 --> 01:54:08,001
o setor "reatores" foi transferido
para a EDF...
1318
01:54:08,152 --> 01:54:11,802
que manteve apenas 1.200 engenheiros
da Areva.
1319
01:54:14,203 --> 01:54:17,103
A EDF em seguida se associou
ao grupo chinês CGNPC...
1320
01:54:17,104 --> 01:54:20,204
para a construção de centrais nucleares
na Inglaterra,
1321
01:54:20,205 --> 01:54:23,905
dando-lhe assim acesso ao knowhow
e às tecnologias desenvolvidas pela Areva.
1322
01:54:30,006 --> 01:54:32,106
Dessa forma, a partir de 2020,
a China passou a construir...
1323
01:54:32,107 --> 01:54:35,207
...centrais nucleares 100% chinesas
para vendê-las no mundo inteiro,
1324
01:54:35,308 --> 01:54:37,508
inclusive na França.
1325
01:54:40,009 --> 01:54:42,509
Salão de Comissões
Comissão de Inquérito
1326
01:54:42,510 --> 01:54:45,210
Comissão de Inquérito
do Setor Nuclear Francês
1327
01:54:45,400 --> 01:54:48,356
Senhoras e senhores, peço silêncio.
1328
01:54:48,967 --> 01:54:50,761
A seção terá início.
1329
01:54:52,679 --> 01:54:55,515
Sra. Kearney, peço que faça
seu juramento,
1330
01:54:55,723 --> 01:54:59,225
de dizer a verdade, toda a verdade
e nada mais que a verdade,
1331
01:54:59,811 --> 01:55:02,896
de levantar a mão direita e dizer:
"Eu juro."
1332
01:55:04,064 --> 01:55:05,317
Eu juro.
1333
01:55:05,691 --> 01:55:08,362
Eu lhe agradeço.
Está com a palavra.
1334
01:55:09,238 --> 01:55:10,947
Obrigada, senhor presidente.
1335
01:55:14,826 --> 01:55:18,579
Senhores relatores, senhores deputados,
1336
01:55:19,456 --> 01:55:23,584
após o desmantelamento da Areva
e o debacle que se seguiu,
1337
01:55:24,169 --> 01:55:28,500
como temia e não parei de repetir
durante meses,
1338
01:55:28,881 --> 01:55:31,093
milhares de empregos foram destruídos.
1339
01:55:32,510 --> 01:55:36,472
Desses milhares de vítimas,
sem nomes, sem rostos, sem vozes,
1340
01:55:37,849 --> 01:55:41,100
podem procurar o quanto quiserem,
na imprensa, onde quer que seja,
1341
01:55:41,144 --> 01:55:46,449
não sobrou nada, nenhum vestígio,
apenas eu.
1342
01:55:47,275 --> 01:55:50,945
Sou a única a possuir ainda um nome,
um rosto e uma voz.
1343
01:55:52,237 --> 01:55:55,951
Durante muito tempo eu fui
"A Sindicalista da Areva".
1344
01:55:56,535 --> 01:55:58,870
Pelo menos, era assim que me chamavam.
1345
01:56:00,079 --> 01:56:01,914
Meu nome é Maureen Kearney.
1346
01:56:02,415 --> 01:56:03,875
Eu não menti...
1347
01:56:04,500 --> 01:56:06,252
...e não inventei nada.
1348
01:56:14,653 --> 01:56:18,353
Para Hélène, minha irmã.
1349
01:56:20,004 --> 01:56:22,200
Henri Proglio nega qualquer envolvimento
nas agressões reais ou supostas...
1350
01:56:22,225 --> 01:56:25,700
...de duas pessoas, cuja existência ele ignorava,
durante seus mandatos à frente da EDF.
1351
01:56:25,704 --> 01:56:27,457
Nem a Polícia nem a Justiça o interrogaram.
1352
01:56:27,458 --> 01:56:29,458
Quanto à proximidade escusa entre a EDF,
a Areva e os chineses,
1353
01:56:29,459 --> 01:56:31,459
a Inspetoria Geral de Finanças levou
o caso à justiça...
1354
01:56:31,460 --> 01:56:34,660
mas nenhuma censura se fez a Henri Proglio,
estando o governo informado de tudo.
1355
01:56:34,861 --> 01:56:37,561
Enfim, a única cena do filme
em que Henri Proglio aparece...
1356
01:56:37,582 --> 01:56:41,102
é apenas "uma pequena "distorção
da realidade", segundo o diretor.
1357
01:56:44,403 --> 01:56:52,103
- Legendas -
Luís Filipe Bernardes
103308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.