Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} ترجمة : زهـرة غاردينيــا
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com
1
00:01:03,084 --> 00:01:06,454
الحلقة الأخيرة
2
00:01:03,484 --> 00:01:05,044
..صاحب الجلالة
3
00:01:05,594 --> 00:01:07,084
ماذا هناك؟
4
00:01:07,294 --> 00:01:11,384
رجاءًا ثق بي مرة أخرى
هذه آخر مرة
5
00:01:14,234 --> 00:01:19,534
كما وثقت بي كثيرًا
ثق بي هذه المرة أيضاً رجاءًا
6
00:01:20,704 --> 00:01:22,074
ما الذي تتحدَّثين عنه؟
7
00:01:22,504 --> 00:01:27,104
سبب مرضك هذا هو انسداد
الأمعاء الغليظة
8
00:01:27,144 --> 00:01:30,204
بسبب الإسهال المتكرر
وتقدُّمك بالعمر
9
00:01:32,054 --> 00:01:33,444
أعلم هذا
10
00:01:34,284 --> 00:01:41,024
لذا لم تنجح الأدوية ولا
الوخز بالإبر في علاجه
11
00:01:42,394 --> 00:01:46,024
ولكن هناك طريقة أخرى
12
00:01:48,294 --> 00:01:51,594
ماذا؟
طريقة؟
13
00:01:52,804 --> 00:01:54,494
أجل، صاحب الجلالة
14
00:01:55,274 --> 00:01:56,704
ما هي؟
15
00:01:57,944 --> 00:02:01,464
هو إزالة الجزء المسدود من الأمعاء
16
00:02:02,884 --> 00:02:05,504
ماذا؟
إزالته؟
17
00:02:06,314 --> 00:02:09,304
كيف؟
كيف نزيله؟
18
00:02:13,824 --> 00:02:17,954
يمكننا فعل هذا باستخدام
سكين لفتح معدتك
19
00:02:20,264 --> 00:02:21,754
!ماذا؟
20
00:02:31,804 --> 00:02:33,274
!صاحب الجلالة
21
00:02:41,654 --> 00:02:43,384
انسي هذا الأمر تمامًا
22
00:02:43,424 --> 00:02:44,384
...سيدي
23
00:02:44,524 --> 00:02:47,454
نعلم جيدًا أنَّ كل ما تريدينه
هو إنقاذ حياة الملك
24
00:02:47,494 --> 00:02:49,324
...ولكن هذا مستحيل
25
00:02:49,364 --> 00:02:50,624
!رئيس الأطباء
26
00:02:50,664 --> 00:02:53,154
كيف سيحتمل الألم
27
00:02:53,194 --> 00:02:55,394
وماذا عن المخاطرة بحياته؟
28
00:02:55,434 --> 00:02:59,464
رجاءًا استمع لي ولو مرة واحدة
اتبعني سأريك شيئاً
29
00:03:04,044 --> 00:03:07,904
كانت حامل وكانت بطنها مشقوقة
بفعل حيوان مفترس
30
00:03:07,944 --> 00:03:10,174
ولكن بعد أن أخرجت صغيرها
وخيَّطت الجرح
31
00:03:10,214 --> 00:03:11,944
استطاعت أن تبقى
على قيد الحياة
32
00:03:11,984 --> 00:03:15,474
اعتقدت أنها ستموت
بسبب انسداد أمعائها
33
00:03:15,524 --> 00:03:19,114
ولكن العظيمة (جانغ جيوم) قامت بفتح معدتها
واستئصال الجزء المسدود وإنقاذ حياتها
34
00:03:19,154 --> 00:03:20,594
قد يكون هذا ممكنا مع الحيوانات
35
00:03:20,624 --> 00:03:22,854
لقد رأيت عملية استخراج
عجل من بطن أمه
36
00:03:22,894 --> 00:03:24,294
ولكننا نتحدَّث عن إنسان
37
00:03:24,324 --> 00:03:26,524
كيف سيحتمل الألم؟
38
00:03:48,684 --> 00:03:52,384
ماذا حدث؟ هل ماتت؟
39
00:03:52,524 --> 00:03:54,884
كلا، لقد تمَّ تخديرها
40
00:03:54,924 --> 00:03:55,914
تخديرها؟
41
00:03:55,964 --> 00:03:59,224
رأيت أناسًا على شاطئ البحر
42
00:03:59,264 --> 00:04:02,724
يقومون بتخدير الأسماك
كي يحتفظون بها لأطول فترة ممكنة
43
00:04:03,434 --> 00:04:06,964
وسمعت أنَّ اليابانيين يفعلون هذا أيضاً
لصنع الساشيمي
44
00:04:07,034 --> 00:04:10,944
وبعد بحث طويل حول إمكانية
تطبيق هذا على الإنسان
45
00:04:10,974 --> 00:04:12,704
استطعنا اكتشاف المنطقة
التي تساعد على هذا
46
00:04:12,744 --> 00:04:15,104
وتأكدت من هذا بتجربته على نفسي
47
00:04:21,714 --> 00:04:25,554
أهذا صحيح أنـَّكِ طلبتِ من الملك
أن تجري له جراحة بفتح بطنه؟
48
00:04:25,594 --> 00:04:26,684
أجل
49
00:04:27,494 --> 00:04:32,154
هذا صحيح اذن لقد ساورني
الشك حينما أخبرتني مرافقة الملك بهذا
50
00:04:32,194 --> 00:04:33,094
ولكن هذا صحيح
51
00:04:33,134 --> 00:04:37,534
صاحبة السمو، هذه هي الطريقة
الوحيدة لعلاج الملك
52
00:04:37,564 --> 00:04:38,664
!اصمتي
53
00:04:39,604 --> 00:04:42,074
كيف تجرؤين على التحدُّث بهذه الهراءات؟
54
00:04:42,104 --> 00:04:43,004
..صاحبة السمو
55
00:04:43,044 --> 00:04:45,664
حتى لو كنتِ محقة، لا يمكنكِ فعل هذا
56
00:04:47,674 --> 00:04:52,914
قد يتهمكِ وزراء البلاط الملكي بارتكاب جريمة
لمجرَّد تفوُّهكِ بهذه الكلمات
57
00:04:53,254 --> 00:04:59,194
لذا جدي طريقة أخري
بإمكانك إيجاد طريقة أخرى، أنا أثق بكِ
58
00:05:09,464 --> 00:05:11,694
لقد مزجنا 3 معالق من العسل
مع عصارة الصفراء المرة
59
00:05:11,904 --> 00:05:14,334
قومي بتسخينها إلى أن تتماسك
60
00:05:14,374 --> 00:05:16,774
وقومي بلفها بحجم أصبع اليد
61
00:05:18,504 --> 00:05:20,534
أليس هذا ما صنعناه آخر مرة؟
62
00:05:20,714 --> 00:05:22,574
لقد جعلت الخل أقوى هذه المرة
63
00:05:33,094 --> 00:05:34,214
هل سمعتنَّ هذا؟
64
00:05:34,254 --> 00:05:35,624
سمعنا بماذا؟
65
00:05:35,664 --> 00:05:37,654
..وزراء البلاط الملكي الآن
66
00:05:37,894 --> 00:05:44,694
(صاحب الجلالة، لقد خانت العظيمة (جانغ جيوم
الثقة التي منحتها إياها
67
00:05:45,034 --> 00:05:49,934
(قم رجاءًا بمعاقبة (جانغ جيوم
واجلب طبيب آخر لمعالجتك
68
00:05:50,144 --> 00:05:53,504
صاحب الجلالة، قم بهذا رجاءًا
69
00:05:53,744 --> 00:05:58,474
صاحب الجلالة، يوجد طبيبان من أشهر
الأطباء في الصيدلية الملكية
70
00:05:58,514 --> 00:06:01,284
اسمح لهما بمعالجتك، رجاءًا
71
00:06:03,824 --> 00:06:12,694
..صاحب الجلالة، تفهمَّ موقفنا رجاءًا
72
00:06:13,794 --> 00:06:20,864
لا يمكن الصفح عن جريمتها
في تدهور صحتك على هذا النحو
73
00:06:22,704 --> 00:06:24,074
اخرجوا
74
00:06:24,444 --> 00:06:27,504
أيضاً تفوَّهت بالكثير من الهراءات
التي تتوجَّب معاقبتها
75
00:06:27,544 --> 00:06:30,704
صاحب الجلالة، لا ينبغي أن يحدث هذا
76
00:06:31,814 --> 00:06:33,144
اخرجوا
77
00:06:33,184 --> 00:06:39,644
(قم بمعاقبة العظيمة (جانغ جيوم
وأمر بطبيب آخر لمعالجتك
78
00:06:39,794 --> 00:06:42,554
صاحب الجلالة، تفهَّم موقفنا رجاءًا
79
00:06:43,164 --> 00:06:45,124
قلت لكم اخرجوا
80
00:06:45,164 --> 00:06:49,724
صاحب الجلالة، جسدك هذا ينحدر من سلالة نبيلة
لذا فهو لا يخصُّك وحدك
81
00:06:49,764 --> 00:06:55,034
جسدك النبيل هذا يمثـل
شعب (جوسون) جميعًا
82
00:06:55,474 --> 00:07:00,034
صاحب الجلالة
رجاءًا، اجلب طبيب آخر لمعالجتك
83
00:07:01,244 --> 00:07:04,844
الطبيبة (جانغ) تعرف مرضي جيدًا
84
00:07:05,814 --> 00:07:11,584
إذا قالت لي العظيمة (جانغ جيوم) أنَّ جسدي مُتعب ومُنهك
إذن فهو مُتعب ومُنهك
85
00:07:12,824 --> 00:07:16,254
إذا أخبرتني أنَّ بإمكاني البقاء على قيد الحياة
فيمكنني البقاء على قيد الحياة
86
00:07:16,724 --> 00:07:24,224
لذا لا داعي لقلقكم علىَّ
واخرجوا من هنا جميعًا
87
00:07:42,584 --> 00:07:45,574
لن نسامحكِ أبدًا على هذا
88
00:08:26,094 --> 00:08:32,334
أشعر بتحسُّن كبير بعد
تناول أدويتكِ
89
00:08:36,344 --> 00:08:37,704
ما الأمر؟
90
00:08:43,044 --> 00:08:52,514
صاحب الجلالة، أنت دومًا تثق في أدويتي
عديمة الفائدة هذه
91
00:08:54,024 --> 00:08:57,754
ومنحتني من الشرف والرفعة ما لا أستحق
92
00:09:01,194 --> 00:09:13,374
أعلم أنَّ ما قلته جريمة أستحق عليها العقاب
لكن كل ما أريده أن أنقذ حياتك بكافة الوسائل
93
00:09:16,784 --> 00:09:25,954
هذه المرة... فقط لهذه المرة
ثق بي رجاءًا واتبع رغبتي هذه
94
00:09:29,054 --> 00:09:35,464
لقد مضى أكثر من شهر
على آخر مرة خرجت فيها للخارج
95
00:09:36,234 --> 00:09:37,664
...صاحب الجلالة
96
00:09:38,264 --> 00:09:42,964
هل تفتحت الأزهار في الحديقة؟
97
00:09:46,444 --> 00:09:51,744
أريد رؤية المكان الذي
كنا نتجوَّل فيه دومًا
98
00:09:51,784 --> 00:09:57,084
صاحب الجلالة، يمكنك
فعل هذا... لذا
99
00:09:57,524 --> 00:10:05,924
..لا يمكنكِ فعل هذا
ولا يمكنني فعل هذا
100
00:10:08,134 --> 00:10:14,734
حتى مع مهاراتكِ الطبية الفائقة
لا يمكنكِ انقاذ رجل ميت
101
00:10:16,844 --> 00:10:23,214
لا يمكنني إعادة الزمن
إلى الوراء فقط لأنني الملك
102
00:10:27,184 --> 00:10:29,744
هذا هو قدرنا معًا
103
00:10:30,784 --> 00:10:35,384
صاحب الجلالة،المرض ليس شيئاً
بإمكان الطبيب معالجته
104
00:10:35,424 --> 00:10:37,514
ولكن المريض نفسه هو مَنْ
يتوجَّب عليه فعل هذا
105
00:10:42,934 --> 00:10:48,424
هذه الكلمات تتردد ع
لى مسامعي دومًا
106
00:10:51,744 --> 00:10:54,834
أسمع كلماتك هذه تتردد
في أذني كل ليلة
107
00:10:57,084 --> 00:11:00,514
لذا استطعت المُضي
قدمًا في التمارين
108
00:11:06,954 --> 00:11:13,724
ألستُ... مريض رائع؟
109
00:11:17,134 --> 00:11:18,764
..صاحب الجلالة
110
00:11:24,304 --> 00:11:39,914
مررت بالكثير من الخوف...
والوحدة... والحزن
111
00:11:39,954 --> 00:11:50,924
ولكني استطعت تجاوزهم جميعًا بسببك
112
00:11:59,874 --> 00:12:09,144
أنتِ حقاً طبيبة رائعة
وحبيبة أروع
113
00:12:16,624 --> 00:12:27,504
صاحب الجلالة
...أنا أيضاً استطعت تحمُّل
114
00:12:28,874 --> 00:12:35,674
الخوف والوحدة والحزن بسببك
115
00:12:41,554 --> 00:12:57,524
كـطبيبة... وكـامرأة
صاحب الجلالة... أرجوك
116
00:13:00,604 --> 00:13:09,704
رجاءًا... رجاءًا
دعني أعالجك
117
00:13:12,644 --> 00:13:14,484
..صاحب الجلالة
118
00:13:37,044 --> 00:13:40,334
أمر الوزراء بجلب
الدواء على الأقل
119
00:13:40,374 --> 00:13:43,364
لقد امتدَّ سمُّ المعدة إلى الكبد
لذا لا يمكنه أخذه
120
00:13:43,514 --> 00:13:46,444
حتى لو تناول الدواء الآن
فسيكون هذا عبئاً كبيرًا على الكبد
121
00:13:48,084 --> 00:13:50,984
هل قمتِ بإعداد كيكة
الزنجبيل المالحة؟
122
00:13:51,024 --> 00:13:52,114
أجل
123
00:14:03,434 --> 00:14:05,734
أهذه حقاً هي الطريقة الوحيدة؟
124
00:14:06,334 --> 00:14:08,994
أهذه هي الطريقة الوحيدة
لمعالجة الملك؟
125
00:14:16,984 --> 00:14:20,574
صاحب الجلالة، يجب أن ترقد
126
00:14:22,184 --> 00:14:28,314
(إذا فعلت ما تقوله (جانغ جيوم
لربما تمكنت من العيش ثانية
127
00:14:28,454 --> 00:14:31,694
...أجل، صاحب الجلالة... ولكن
128
00:14:33,964 --> 00:14:40,164
ولكن سيهبُّ الوزراء كالعاصفة
الرملية معارضين هذا
129
00:14:40,904 --> 00:14:47,834
وسيجلب علماء البلاط الملكي أطنانا من الإلتماسات
التي لن أتمكن حتى من قراءتها
130
00:14:48,674 --> 00:14:53,844
صاحب الجلالة، يجب أن تعود النوم
131
00:14:55,184 --> 00:15:02,284
لقد رأيتها للتو، لكني أشعر
أنني أريد رؤيتها مُجددًا
132
00:15:03,994 --> 00:15:07,484
صاحب الجلالة، هل أستدعيها ثانية؟
133
00:15:08,834 --> 00:15:12,664
صاحب الجلالة
العظيمة (جانغ جيوم) هنا ثانية
134
00:15:22,544 --> 00:15:25,704
صاحب الجلالة، لِمَ تجلس هكذا؟
135
00:15:41,334 --> 00:15:44,634
قد تكون ساخنة بعض الشيء،
لكن عليك احتمالها
136
00:16:39,754 --> 00:16:43,414
هذا أمر من الملك، اذهبي
إلى البوابة الشمالية الآن
137
00:16:43,464 --> 00:16:45,424
واتبعي تعليمات أمين المكتبة
138
00:16:45,464 --> 00:16:46,524
ماذا؟
139
00:16:46,664 --> 00:16:48,134
اذهبي بسرعة
140
00:16:48,164 --> 00:16:49,684
هذا أمر الملك
141
00:17:00,914 --> 00:17:02,464
ما الأمر؟
142
00:17:06,614 --> 00:17:07,814
دعونا نذهب؟
143
00:17:37,544 --> 00:17:39,174
لِمَ تفعلون هذا؟
144
00:17:39,414 --> 00:17:43,114
أنا الطبيبة الشخصية للملك
يجب ان أعتني بجلالته
145
00:17:48,024 --> 00:17:49,254
أيها الأوغاد
146
00:17:49,494 --> 00:17:51,224
!إلى أين تأخذونني؟
147
00:17:51,464 --> 00:17:53,424
أهذ أمر رئيس الخصيان؟
148
00:18:39,674 --> 00:18:41,574
هل أخبرتها على انفراد؟
149
00:18:41,774 --> 00:18:43,214
نعم، صاحب الجلالة
150
00:18:44,444 --> 00:18:51,144
ولكن، إن جلست هكذا طويلا
ستوبِّخك الطبيبة (جانغ جيوم) ثانية
151
00:18:52,424 --> 00:18:54,184
ارقد، رجاءًا
152
00:18:55,754 --> 00:18:58,884
..أجل... أنت محق
153
00:19:04,904 --> 00:19:08,664
أخشى أنها ربما تفعل ما
بوسعها للعودة ثانية
154
00:19:10,004 --> 00:19:11,534
صاحب الجلالة
155
00:19:35,564 --> 00:19:38,594
إنها مفقودة منذ ثلاثة أيام؟
ما الذي حدث؟
156
00:19:39,364 --> 00:19:43,034
قد تكون هربت لعدم
قدرتها على علاج الملك
157
00:19:43,074 --> 00:19:44,474
!يا للعار
158
00:19:44,504 --> 00:19:45,734
ليس هكذا، سيدي
159
00:19:45,774 --> 00:19:50,074
إذا لم يكن، كيف لها أن تختفي لثلاثة أيام
من القصر ومنزلها على حد السواء؟
160
00:19:50,814 --> 00:19:52,904
قد يكون هناك سبب لهذا
161
00:19:53,454 --> 00:19:55,974
لقد فـُقدت لعدة أيام خلال الوباء
162
00:19:56,014 --> 00:19:58,784
لأنها كانت تحاول إيجاد علاج له
163
00:19:58,824 --> 00:20:01,954
أجل سيدي، إنها لن تفعل شيء كهذا
164
00:20:01,994 --> 00:20:03,894
قد يكون هناك سبب قوي وراء هذا
165
00:20:03,924 --> 00:20:06,454
سبب قوي؟ أيُّ سبب هذا الذي يجعلها
تختفي على هذا النحو؟
166
00:20:07,064 --> 00:20:11,394
قوموا بإبلاغ السلطات في الحال
(للقبض على (جانغ جيوم
167
00:21:47,194 --> 00:21:50,924
(المسؤول الحكومي السابق (مين جانغ هو
هذا أمر من الملك
168
00:22:46,354 --> 00:22:54,124
إلى (مين جانغ هو) الذي تحمَّل المسؤولية
عن جميع أفعالي الخاطئة
169
00:22:55,534 --> 00:23:08,534
هذا هو طلبي الأخير
(اذهب إلى (الصين) مع الطبيبة (جانغ جيوم
170
00:23:09,644 --> 00:23:23,284
وأخبرها أنني أشكرها لتحويلي من شخص
ضغيف للغاية إلى شخص قويٌ للغاية
171
00:23:23,824 --> 00:23:31,234
اشكرها على عدم كرهها لي وأنا الذي
أبعدتها عن محبوبها
172
00:23:32,764 --> 00:23:36,794
..أيضاً، أخبرها أنني آسف جدًا
173
00:23:38,474 --> 00:23:43,774
أنني لم أستطع إيقاف هؤلاء
الذين حاولوا إيذائها
174
00:23:45,644 --> 00:23:55,524
(لذا اذهبوا إلى (الصين
حيث لن يتمكن أحد من إيذائها
175
00:23:57,164 --> 00:24:06,364
وأخبرها أن تتعمَّق في دراسة الطب
لتساعد الآخرين
176
00:24:16,114 --> 00:24:17,304
لا يمكنني الذهاب
177
00:24:19,544 --> 00:24:23,214
أنا طبيبة الملك الشخصية ويتعيَّن عليَّ
الإعتناء بصحته
178
00:24:24,124 --> 00:24:26,784
الملك مريض وطريح الفراش
179
00:24:26,894 --> 00:24:33,924
كلا، حتى لو مات
يجب أن أكون بجواره
180
00:24:34,694 --> 00:24:36,394
هذا أمر الملك
181
00:24:42,934 --> 00:24:46,034
إذا لم تركبي القارب الآن
(سيكون من الصعب الذهاب إلى (الصين
182
00:24:50,484 --> 00:24:53,474
قد يكونوا قد أصدروا أمرًا
بالقبض عليها بالفعل
183
00:25:12,464 --> 00:25:14,764
..صاحب الجلالة
184
00:25:25,614 --> 00:25:30,074
..صاحب الجلالة
185
00:25:30,254 --> 00:25:31,514
!صاحب الجلالة
186
00:25:36,194 --> 00:25:37,624
لا تذهبي رجاءًا
187
00:25:37,664 --> 00:25:39,384
لقد فات الأوان بالفعل
188
00:25:44,364 --> 00:25:45,924
...(سيدة (سوه
189
00:26:04,254 --> 00:26:05,084
!(سيدة (سوه
190
00:26:05,124 --> 00:26:06,414
!يجب أن أذهب
191
00:26:06,454 --> 00:26:08,984
كلا! لقد مات الملك بالفعل
192
00:26:09,024 --> 00:26:11,894
!كلا... كلا... لا يمكن
193
00:26:12,064 --> 00:26:13,054
!لا يمكن هذا
194
00:26:13,094 --> 00:26:14,794
طبيبة (جانغ جيوم)، ألقِ نظرة على هذا
195
00:26:14,834 --> 00:26:16,694
لقد أصدروا تعليمات بالقبض عليكِ
196
00:26:16,734 --> 00:26:19,494
كان الملك قلق عليكِ للغاية
لذا أرسلني لكِ
197
00:26:19,534 --> 00:26:22,364
أخبرني أن أنفذ أمره
مهما كلف الأمر
198
00:26:22,404 --> 00:26:25,864
يجب أن تخرجي من هنا على الفور
!أسرعي
199
00:26:28,514 --> 00:26:32,174
سيد (مين جانغ هو) نفذ أمر الملك الأخير
200
00:26:32,984 --> 00:26:34,504
إنه أمر الملك الأخير
201
00:26:34,984 --> 00:26:36,744
!نفذ الأمر في الحال
202
00:26:36,784 --> 00:26:41,984
...سيدي... سيدي... كلا... سيدي
203
00:26:43,224 --> 00:26:44,484
..سيدي
204
00:26:45,464 --> 00:26:46,954
..سيدي
205
00:27:32,974 --> 00:27:34,404
بعد مرور 8 سنوات
مارس 1550
206
00:27:34,444 --> 00:27:36,874
(6سنوات من حكم الملك (ميونغ جونغ
207
00:27:48,424 --> 00:27:49,354
!أبي
208
00:27:53,294 --> 00:27:54,524
هل أمسكته؟
209
00:27:59,734 --> 00:28:00,994
أين أمي؟
210
00:28:02,374 --> 00:28:03,634
أين أمي؟
211
00:28:07,314 --> 00:28:08,294
!أمي
212
00:28:08,944 --> 00:28:10,504
تعالي معي
213
00:28:13,714 --> 00:28:16,044
ماذا تنتظرين؟
قلت لكِ تعالي معي
214
00:28:52,024 --> 00:28:55,254
ألم أخبركِ أن تساعدي والدكِ وتدرسي؟
215
00:28:55,694 --> 00:28:57,664
لقد أنهيت واجباتي الدراسية اليوم
216
00:28:58,724 --> 00:29:01,694
ألم أخبركِ ألا تذهبي بالقرب من الماء؟
217
00:29:02,334 --> 00:29:04,064
جميع الأطفال يذهبون إلى هناك
218
00:29:04,104 --> 00:29:06,834
بو سونغ) و(إن سوك)، يذهبون)
إلى هناك أيضاً
219
00:29:06,864 --> 00:29:11,164
و(تشان جون) يظل يطلب مني
أن أصطاد له الأسماك الذهبية
220
00:29:11,904 --> 00:29:14,634
تشان جون)؟)
أليس هو ابن المسؤول الحكومي (هيونغ)؟
221
00:29:15,444 --> 00:29:19,374
ألم أخبرك ألا تقتربي من عائلات
المسؤوليين الحكوميين؟
أأخبرتكِ بهذا أم لا؟
222
00:29:19,584 --> 00:29:21,514
..لقد أخبرتيني
223
00:29:21,654 --> 00:29:23,674
إذن، كيف أمكنكِ اللعب معه؟
224
00:29:24,484 --> 00:29:27,584
عندما يكون هناك مريض منهم
تذهبين إلى هناك بنفسكِ
225
00:29:27,624 --> 00:29:28,744
ارفعي تنورتكِ
226
00:29:28,954 --> 00:29:31,184
لِمَ تمنعينني من الذهاب إلى هناك؟
227
00:29:31,224 --> 00:29:33,714
أنا أعرف كيف أتجوَّل بمفردي أيضاً
228
00:29:33,764 --> 00:29:36,754
ألن تستمعي لما أقول؟
229
00:29:39,534 --> 00:29:41,054
..لا تتدخل رجاءًا
230
00:29:41,104 --> 00:29:44,164
لن يكون لـ (سو هوون) سيقان هكذا
231
00:29:44,204 --> 00:29:45,574
تعالي إلى هنا
232
00:29:47,144 --> 00:29:48,334
أسرعي
233
00:29:56,554 --> 00:30:00,484
أنتِ حقاً تبالغين كثيرًا... كيف لكِ ألا
تستمعي لكلام أمُّكِ؟
234
00:30:00,524 --> 00:30:04,284
ولكن أمي هي السبب في هروبنا
الدائم في كل مرة
235
00:30:04,924 --> 00:30:08,954
عندما تسمع أمي أنَّ هناك شخص مريض
تذهب على الفور لمعالجته
236
00:30:08,994 --> 00:30:12,934
لذا يأت رجال الشرطة ومسؤولي
البلاط الملكي للبحث عنها
237
00:30:13,664 --> 00:30:14,534
ألا تحبين هذا؟
238
00:30:14,574 --> 00:30:16,164
ليس الأمر أنني أحبُّ هذا أم لا
239
00:30:16,204 --> 00:30:16,894
إذن؟
240
00:30:16,934 --> 00:30:19,064
إنها تمنعني دومًا من
الذهاب إلى هناك
241
00:30:19,374 --> 00:30:23,534
هذا لأنها قلقة عليكِ
عندما كانت صغيرة ارتكبت خطأ
242
00:30:23,574 --> 00:30:27,444
جدي وجدتي ماتوا جميعًا
243
00:30:27,484 --> 00:30:29,954
ولكن لن يتم القبض عليَّ
244
00:30:30,214 --> 00:30:32,484
أنا واثقة أنني لن أذكر هذا
245
00:30:32,524 --> 00:30:34,494
على كل حال، استمعي لكلام والدتكِ
246
00:30:35,324 --> 00:30:38,984
لقد اضطرت في الماضي لأن تكون
وحيدة طوال عمرها
247
00:30:39,324 --> 00:30:41,764
لذا فهي قلقة أن تلاقي أنتِ
أيضاً نفس المصير
248
00:30:41,794 --> 00:30:42,894
حسناً
249
00:31:16,864 --> 00:31:20,164
أمي، هل حقاً لا تغلق السمكة عينها؟
250
00:31:21,034 --> 00:31:23,064
لِمَ لا تستطيع إغلاق عينيها؟
251
00:31:24,274 --> 00:31:27,434
ألا تنام السمكة في الماء؟
252
00:31:28,674 --> 00:31:32,734
كيف لها أن تنام دون أن تغلق عينيها؟
253
00:31:33,484 --> 00:31:36,114
بما أنـَّكِ ذكرتِ هذا
أنا حقاً أشعر بالفضول
254
00:31:36,284 --> 00:31:39,844
عيناي تؤلماني إذا
فتحتهم تحت الماء
255
00:31:40,124 --> 00:31:42,884
ألا تتألم السمكة إذا
فتحت عينيها تحت الماء؟
256
00:31:43,654 --> 00:31:49,894
أنتِ محقة... يجب أن أحاول
إغلاقهم بنفسي
257
00:31:50,864 --> 00:31:52,924
(والدة (سو هوون
(والدة (سو هوون
258
00:31:53,334 --> 00:31:54,704
!مشكلة كبيرة
259
00:31:54,734 --> 00:31:56,394
يجب أن تذهبي هناك على الفور
260
00:31:56,434 --> 00:31:58,374
(زوجة ابن عائلة (بونغ تشان
261
00:31:58,404 --> 00:32:00,434
في حالة مخاض منذ صباح أمس
262
00:32:00,474 --> 00:32:03,844
لقد نزل الماء الذي حول الجنين كله
لكن الطفل لم يخرج بعد
263
00:32:03,884 --> 00:32:06,214
لِمَ لم تخبريني في
وقتٍ سابقٍ عن هذ؟
264
00:32:06,244 --> 00:32:08,914
كانوا يعتقدون أنها
ستلد بصورة طبيعية
265
00:32:08,954 --> 00:32:10,914
نحن جاهزون
266
00:32:13,994 --> 00:32:15,854
أراك في وقتٍ لاحق، أبي
267
00:32:26,504 --> 00:32:28,834
معلمي، إنه يريد أن يتعلـَّم أيضاً
268
00:32:29,534 --> 00:32:30,304
حقاً؟
269
00:32:30,334 --> 00:32:32,064
هل حق تـُعلـِّم بالمجان؟
270
00:32:32,504 --> 00:32:34,804
لا شيء بالمجان في هذا العالم
271
00:32:35,214 --> 00:32:36,264
ماذا؟
272
00:32:37,544 --> 00:32:39,034
ادخلا
273
00:32:45,284 --> 00:32:47,414
سنتعلم كل ما في هذا الكتاب
274
00:32:47,454 --> 00:32:49,614
إذا تذكرتهم جميعًا
275
00:32:49,654 --> 00:32:52,184
فسأعلـِّمك بالمجان
ولكن إن ارتكبت خطأ واحد
276
00:32:52,224 --> 00:32:55,624
ستساعدني في عملي هنا
في نزع جلد البقر
277
00:32:55,664 --> 00:32:56,964
هل فهمت؟
278
00:32:58,664 --> 00:32:59,964
بالتأكيد، سأحاول
279
00:33:03,234 --> 00:33:05,604
يمكنني انقاذها. ثقوا بي رجاءًا
280
00:33:05,944 --> 00:33:07,134
!مستحيل
281
00:33:10,584 --> 00:33:11,744
!توقفي
282
00:33:13,044 --> 00:33:13,944
مَنْ أنت؟
283
00:33:13,984 --> 00:33:17,784
(أنا رئيس الطهاة (جانغ دك غو
من القصر الملكي
284
00:33:18,054 --> 00:33:18,914
إذن؟
285
00:33:18,954 --> 00:33:21,514
أنا أبحث عن ابنتي
286
00:33:21,554 --> 00:33:22,714
ابنتك؟
287
00:33:22,754 --> 00:33:25,554
أين جزَّار البلدة؟
288
00:33:25,594 --> 00:33:26,824
ثمَّ؟
289
00:33:27,124 --> 00:33:29,494
هناك طبيبة ماهرة
للغاية، أليس كذلك؟
290
00:33:29,534 --> 00:33:31,524
لا أعلم شيء
291
00:33:31,564 --> 00:33:33,094
لا تعلمين؟
292
00:33:33,134 --> 00:33:34,394
لا أعلم
293
00:33:34,434 --> 00:33:35,734
..أنا على عجلة من أمري
294
00:33:35,934 --> 00:33:37,424
..هيي
295
00:33:38,244 --> 00:33:43,104
..يالها من فتاة
أتسائل مَنْ هم والديها
296
00:33:43,574 --> 00:33:47,814
أنا لا أعرف عنها شيئاً
لكن يمكنك ايجاد الجزَّار أعلى هذه التلة
297
00:33:47,854 --> 00:33:50,414
حقاً؟
ولكن سمعت أنـَّه من هذه الناحية
298
00:33:50,454 --> 00:33:51,924
إنه من هذا الطريق
299
00:33:52,084 --> 00:33:52,984
حقاً؟
300
00:33:53,024 --> 00:33:56,384
أيضاً، لقد علماني والديَّ جيدًا
301
00:33:57,824 --> 00:34:03,854
(يالها من فتاة... تبدو مثل (جانغ جيوم
عندما كانت صغيرة
302
00:34:15,314 --> 00:34:16,774
!أبي، أبي
303
00:34:21,114 --> 00:34:22,104
أبي
304
00:34:22,984 --> 00:34:24,004
ماذا هناك؟
305
00:34:24,054 --> 00:34:25,284
هناك مشكلة
306
00:34:25,454 --> 00:34:29,284
الناس يتحدَّثون عن
تسليم أمي للشرطة
307
00:34:29,324 --> 00:34:30,294
!ماذا قلتِ؟
308
00:34:30,324 --> 00:34:32,924
وهناك رجلٌ غريب من القصر الملكي
يبحث عن أمي
309
00:34:53,544 --> 00:34:54,574
مستحيل، مستحيل
310
00:34:54,614 --> 00:34:56,104
بغض النظر عمَّا ستفعلونه بي
311
00:34:56,154 --> 00:34:58,244
يجب أن ننقذ الأم والطفل
312
00:34:58,284 --> 00:35:00,014
دعني أرى الأم
313
00:35:00,054 --> 00:35:01,484
الطفل الآن في وضع مقلوب
314
00:35:01,524 --> 00:35:04,454
والماء الذي حوله نزل منذ فترة
لذا فالأم والطفل يمكن أن يموتوا معًا
315
00:35:04,494 --> 00:35:05,514
!اصمتى
316
00:35:05,564 --> 00:35:08,024
إنها تحاول قتلهم، أبي
317
00:35:08,064 --> 00:35:09,864
أوه، كلا، مستحيل
318
00:35:09,894 --> 00:35:11,594
تشقين بطنها لإستخراج الطفل؟
319
00:35:11,634 --> 00:35:12,764
!أنها مجنونة بالتأكيد
320
00:35:12,804 --> 00:35:14,534
هذا صحيح! إنها شريرة
321
00:35:14,574 --> 00:35:16,504
أوه، كلا... ليس صحيحًا
322
00:35:16,534 --> 00:35:19,094
خذوها للشرطة في الحال
323
00:35:19,144 --> 00:35:19,934
أجل، أبي
324
00:35:19,974 --> 00:35:26,144
أوه، سيدي! اهدأ رجاءًا
ألم تعالج بالفعل ركبتك من قبل؟
325
00:35:26,184 --> 00:35:28,274
ما الذي قلته في البداية؟
326
00:35:28,314 --> 00:35:31,414
كنت غاضبًا أنـَّها عرضت
ركبتك للسعات النحل
327
00:35:31,454 --> 00:35:33,114
ولكن ما الذي أنت عليه الآن؟
328
00:35:33,154 --> 00:35:35,714
تمشى الآن بشكلٍ أفضل من ذي قبل
329
00:35:35,754 --> 00:35:40,094
هذا صحيح، ولكن كيف لشخص أن يشق
بطن شخص حي؟
330
00:35:40,124 --> 00:35:42,064
(أنتِ هناك، أم (كيوم سوك
331
00:35:42,094 --> 00:35:45,764
مَنْ الذي عالج تورُّم جسدكِ الذي كنتِ
تعانين منه منذ 10 سنوات؟
332
00:35:45,804 --> 00:35:47,964
لم يستطيع أي طبيب معالجتكِ
333
00:35:48,004 --> 00:35:50,874
ولكن أم (سو هوون) فعلت
هذا، أليس كذلك؟
334
00:35:50,904 --> 00:35:53,674
ومن الذي عالج طفلك؟
335
00:35:53,704 --> 00:35:57,274
أليس كذلك؟
أليس كذلك، والد (يونغ بون)؟
336
00:35:57,314 --> 00:36:00,844
هل من الممكن شق بطن شخص حي؟
337
00:36:00,884 --> 00:36:04,444
كلا، ولكنكم حقاً قساة
(للغاية مع أم (سو هوون
338
00:36:04,484 --> 00:36:05,644
كفوا عن هذا الهراء
339
00:36:05,684 --> 00:36:07,984
سلموا تلك الخائنة إلى الشرطة
340
00:36:08,024 --> 00:36:08,684
حسناً، أبي
341
00:36:08,724 --> 00:36:12,184
كلا! يجب أن تساعدها على الولادة
342
00:36:12,224 --> 00:36:14,454
خذوها من هنا بسرعة
343
00:36:14,494 --> 00:36:17,154
دعوني أنقذ حياتها أولا
ثم سلموني إلى الشرطة
344
00:36:17,194 --> 00:36:20,824
إذا تركتهم على هذا النحو، سيموتوا
345
00:36:20,874 --> 00:36:23,734
ألم أخرج العجل بشق بطن البقرة؟
346
00:36:23,774 --> 00:36:25,134
لقد رأيتم هذا جميعًا، أليس كذلك؟
347
00:36:25,174 --> 00:36:27,664
أتقولين أنَّ زوجتى بقرة؟
348
00:36:27,714 --> 00:36:29,614
ما أقوله أنَّ الأمر
هو نفسه مع البشر
349
00:36:29,644 --> 00:36:30,664
كيف تجرؤين؟
350
00:36:30,714 --> 00:36:32,144
!ما الذي تنتظرونه؟
351
00:36:32,184 --> 00:36:35,414
خذوها بعيدًا
352
00:36:39,924 --> 00:36:41,894
!كلا! لا تفعلوا هذا
353
00:36:42,224 --> 00:36:43,484
هناك مشكلة كبيرة
354
00:36:44,124 --> 00:36:45,454
هناك مشكلة كبيرة
355
00:36:45,824 --> 00:36:47,524
هناك مشكلة كبيرة
356
00:36:53,804 --> 00:36:55,824
!أمسكوهم! أمسكوهم
357
00:37:01,614 --> 00:37:03,574
!دعوني أسألكم عن شيءٍ ما
358
00:37:03,614 --> 00:37:05,544
...(امراة تـُدعي (دال سونغ سوه
359
00:37:08,984 --> 00:37:11,714
اسمعوني، رجاءًا
360
00:37:46,984 --> 00:37:48,954
...لقد رأيتهم هنا منذ لحظات
361
00:37:50,724 --> 00:37:52,664
!أنا أبحث عن شخص ما
362
00:37:52,694 --> 00:37:55,754
(اسمها (جانغ جيوم
363
00:37:55,794 --> 00:37:57,894
!(جانغ جيوم)
364
00:38:02,204 --> 00:38:03,634
أيُّ طريق يؤدي إلى (هانيانغ)؟
365
00:38:05,204 --> 00:38:07,644
أبحث عن طريق العودة للمنزل
366
00:38:08,444 --> 00:38:09,914
أيوجد أحد هنا؟
367
00:38:10,074 --> 00:38:12,104
حقا؟ هل رأيت (جانغ غيوم)؟
368
00:38:12,144 --> 00:38:15,844
لقد مضى 8 أعوام منذ آخر مرة رأيتها
أنا فقط رأيت ظهرها
369
00:38:15,884 --> 00:38:17,854
إذن، هي على قيد الحياة
هي على قيد الحياة
370
00:38:17,984 --> 00:38:18,884
..كنت أعلم هذا
371
00:38:18,924 --> 00:38:22,944
إنها ليست على قيد الحياة فحسب
بل تعالج الناس أيضاًً
372
00:38:22,994 --> 00:38:24,054
..هذا أكيد
373
00:38:24,094 --> 00:38:26,454
(هذا أكيد... إنها (جانغ جيوم
374
00:38:26,494 --> 00:38:29,694
لم أتخيَّل قط أن أسمع عنها أيـَّة أخبار
(وأنا التي اعتقدت أنها في (الصين
375
00:38:29,734 --> 00:38:37,574
أشعر أنني سأرقص من الفرح وأنا أسمع أخبارها
بعد مرور 8 أعوام
376
00:38:38,444 --> 00:38:40,844
كف عن البكاء وأخبرنا بالمزيد
377
00:38:40,874 --> 00:38:43,534
أعتقد أنَّ لديها طفلة الآن
378
00:38:44,614 --> 00:38:46,084
جانغ جيوم) لديها طفلة؟)
379
00:38:46,114 --> 00:38:47,774
ابنتي لديها طفلة؟
380
00:38:48,154 --> 00:38:50,084
(لابد أنـَّها جميلة مثل (جانغ جيوم
381
00:38:50,114 --> 00:38:52,384
هل السيد (مين جانغ هو) على
ما يُرام أيضاً؟
382
00:38:52,654 --> 00:38:55,284
لم أر هذا بوضوح
ولكنه يبدو على ما يُرام
383
00:38:55,324 --> 00:38:59,264
أتسائل إن كانوا يأكلون جيدًا
384
00:38:59,294 --> 00:39:01,724
لا تقلق
جانغ جيوم) مثلي تمامًا)
385
00:39:01,764 --> 00:39:04,464
لذا فلن تواجه أيـَّة
مشاكل أينما ذهبت
386
00:39:04,504 --> 00:39:07,404
(أجل. مادام أنها في (جوسون
فستتصل بك ثانية
387
00:39:07,434 --> 00:39:09,164
أجل، بالتأكيد
388
00:39:09,204 --> 00:39:14,934
متى؟ لا أعلم متى أموت
!لذا متى؟! متى؟
389
00:39:14,974 --> 00:39:17,574
حقاً؟ حقا؟
هل حقاً رأى (جانغ جيوم)؟
390
00:39:17,614 --> 00:39:20,544
أجل، السيد (جانغ) رأها من على بُعد
391
00:39:20,584 --> 00:39:23,674
إذن هي في (جوسون) بالتأكيد
392
00:39:23,714 --> 00:39:24,874
أجل
393
00:39:25,024 --> 00:39:27,754
ولكن أشعر بالسوء حيال أنها
دائمة الهروب على هذا النحو
394
00:39:27,794 --> 00:39:29,154
أنا، أيضاً
395
00:39:29,594 --> 00:39:33,114
حتى مع وجودي في هذا المكان
فلا يمكنني فعل شيءٍ لها
396
00:39:35,294 --> 00:39:39,294
كان هناك نقاش حولها منذ وقتٍ ليس ببعيد
ولم ينتهى بشيء، أليس كذلك؟
397
00:39:39,334 --> 00:39:41,094
...سيدتي! هل
398
00:39:42,104 --> 00:39:44,364
!سيدتي، كلا! مستحيل
399
00:39:44,404 --> 00:39:46,434
كلا، سيدتي، لا يمكنكِ فعل هذا
400
00:39:46,474 --> 00:39:50,274
أيجدر بي الجلوس هنا على هذا النحو
وحياة (جانغ جيوم) في خطر؟
401
00:39:50,314 --> 00:39:52,374
أجل، ابقِ هكذا رجاءًا
402
00:39:52,414 --> 00:39:56,814
لا نعلم ما الذي تفكـِّر فيه بالضبط
إذن ماذا لو انفجرت ثائرة عندما تسمعكِ تذكرينها؟
403
00:39:56,854 --> 00:39:59,374
أجل، إنها مخيفة هذه الأيام
404
00:40:00,254 --> 00:40:01,774
(ستة أعوام من حكم الملك (ميونغ جون
405
00:40:03,354 --> 00:40:04,584
مرحبًا
406
00:40:15,074 --> 00:40:20,444
دومًا تزورينني باستمرار
لذا يشعر قلبي بالراحة والبهجة
407
00:40:20,474 --> 00:40:21,944
أنا ممتنة لكِ، صاحبة السمو
408
00:40:22,174 --> 00:40:24,974
كيف لي أن أنس عطفكِ وكرمكِ؟
409
00:40:25,584 --> 00:40:29,814
كان ينبغي عليَّ مغادرة القصر
بعد موت الملك
410
00:40:29,854 --> 00:40:33,344
ولكنكِ احتفظتِ بي في هذا المنصب
411
00:40:33,754 --> 00:40:37,954
عطف؟
كنتِ دومًا عزيزة وغالية على قلب الملك
412
00:40:37,994 --> 00:40:41,254
لسبب ما أعتبركِ دومًا
كـأختى الصغرى
413
00:40:41,294 --> 00:40:43,764
لذا أنتِ دومًا مصدر سعادتي
414
00:40:43,794 --> 00:40:45,394
شكرًا لكِ، صاحبة السمو
415
00:40:50,274 --> 00:40:51,534
..صاحبة السمو
416
00:40:52,344 --> 00:40:58,404
لابد أنـَّكِ تعرفين أمنية الملك الأخيرة
أكثر من أي شخصٍ آخر
417
00:40:59,714 --> 00:41:04,044
لقد عبَّر عن رغبته وأمنيته بوضح
حتى مع معارضة وزراء البلاط الملكي
418
00:41:04,254 --> 00:41:05,774
ما الذي تحاولين قوله، (سو وون)؟
419
00:41:06,224 --> 00:41:10,214
صاحبة الجلالة، حققي رغبة
الملك الأخي رة، رجاءًا
420
00:41:12,524 --> 00:41:13,854
ما الذي تتحدَّثين عنه بالضبط؟
421
00:41:14,294 --> 00:41:19,864
(رجاءًا أعيدي كلاً من (جانغ جيوم
والسيد (مين) لمنصبهما السابق
422
00:41:15,764 --> 00:41:19,864
...اليست جانغ جيوم في
423
00:41:20,864 --> 00:41:23,234
في مينغ في الصين؟
424
00:41:23,274 --> 00:41:26,834
لو كانت في (جوسون) لكنت أعدتها إلى
منصبها السابق بالتأكيد
425
00:41:26,874 --> 00:41:29,404
(صاحبة السمو، إنها في (جوسون
426
00:41:29,544 --> 00:41:31,034
ماذا؟ أهذا صحيح؟
427
00:41:31,084 --> 00:41:35,914
أجل، صاحبة السمو
(سمعت أنها تمارس الطب في (جوسون
428
00:41:35,954 --> 00:41:38,574
ولكن لأنها دائمة الهروب
..فإنَّ حياتها
429
00:41:38,624 --> 00:41:40,884
حقاً؟ أهي في (جوسون)؟
430
00:41:47,934 --> 00:41:50,624
يجب أن أذهب قبل أن تستيقظ
431
00:41:50,764 --> 00:41:53,734
الطريق طويل للغاية، هل
ستكونين بخير؟
432
00:41:53,764 --> 00:41:57,004
لا تقلق، يمكنني الاستراحة
جيدًا بعد عودتي
433
00:41:59,674 --> 00:42:05,944
آسفة لأنني أنفقت كل الأموال التي جمعتها
على أدوية المرضى
434
00:42:05,984 --> 00:42:09,004
(أعلم الآن لِمَ قالت (جانغ دوك
هذا طوال الوقت
435
00:42:09,054 --> 00:42:10,514
ماذا قالت؟
436
00:42:10,554 --> 00:42:13,544
توقف عن التظاهر
بلطف واستمر بالعمل
437
00:42:17,024 --> 00:42:19,224
..أفتقدهم جميعًا
438
00:42:20,624 --> 00:42:23,624
لقد كتبت رسالة إلى
السيد (جانغ)، لذا سيكون هنا
439
00:42:24,964 --> 00:42:27,904
(اذهبي بسرعة، إذا استيقظت (سو هوون
ستثير عاصفة من الغضب والشغب
440
00:42:28,504 --> 00:42:31,204
إنها عنيدة مثلك تمامًا
441
00:42:33,004 --> 00:42:34,404
أراك في وقتِ لاحق
442
00:42:45,754 --> 00:42:46,884
!أمي
443
00:42:49,124 --> 00:42:52,094
كيف يمكن ألا تستمعي
لِما أقوله دومًا؟
444
00:42:52,124 --> 00:42:55,224
أنتِ أيضاً لا تستمعين لي
445
00:42:57,194 --> 00:42:59,424
إذن، هل تكرهين أمكِ؟
446
00:42:59,464 --> 00:43:03,234
أوه، لا! أنتِ أفضل أمٌ في العالم
447
00:43:03,774 --> 00:43:05,364
..كلمات معسولة فحسب
448
00:43:05,404 --> 00:43:07,674
أمي، وما هي الكلمات المعسولة؟
449
00:43:11,644 --> 00:43:16,144
الكلمات المعسولة هي الكلمات التي يقولها الشخص
للثأثير سريعًا على قلب من يحدِّثه
450
00:43:16,184 --> 00:43:18,084
كلمات سريعة التأثير؟
451
00:43:24,524 --> 00:43:25,994
!جدتي
452
00:43:28,994 --> 00:43:33,334
!جدتي! جدتي
سو هوون) هنا)
453
00:43:34,004 --> 00:43:38,164
هل جئتِ كل هذا الطريق مرة أخرى؟
454
00:43:38,304 --> 00:43:42,304
لا بأس
أقدامي لا تؤلمنى على الإطلاق
455
00:43:43,374 --> 00:43:45,244
كيف حالكِ؟
456
00:43:45,284 --> 00:43:47,244
أصبحت أفضل بكثير
457
00:43:47,284 --> 00:43:51,774
لم أعد أسعل كـالسابق
والألم الذي أشعر به في ساقي يكاد يختفى
458
00:43:52,684 --> 00:43:55,174
تناولتِ دوائكِ كله بالأمس، صحيح؟
459
00:43:57,924 --> 00:44:03,994
أنا ممتنة لكِ للغاية
ولكن لا أملك ما أعطيه لكِ
460
00:44:04,034 --> 00:44:08,624
جدتي، إذا استمريتِ بالبكاء
ستقوم أمي بوخزكِ بمزيد من الإبر
461
00:45:10,564 --> 00:45:13,534
ما الذي تريدين أن تكوني عليه
في المستقبل عندما تكبرين؟
462
00:45:13,564 --> 00:45:14,724
أم
463
00:45:14,774 --> 00:45:15,864
أم؟
464
00:45:15,904 --> 00:45:22,534
أجل، أمٌ جميلة مثلكِ
تطبخ جيدًا وتنقذ حياة الآخرين
465
00:45:23,114 --> 00:45:24,974
..سيُحبط والدكِ كثيرًا
466
00:45:25,014 --> 00:45:30,074
وماذا أفعل حيال هذا؟
أنا فتاة لذا لن أكون أب
467
00:45:36,854 --> 00:45:38,554
أمي، خبئيني خلفكِ
468
00:45:40,394 --> 00:45:41,454
ما الأمر؟
469
00:45:41,494 --> 00:45:43,294
!أسرعي
470
00:45:53,004 --> 00:45:56,174
مشكلة كبيرة، (سو هوون) اختفت
471
00:45:57,414 --> 00:45:59,644
!لم أستطع إيجادها
472
00:46:00,784 --> 00:46:01,804
!أبي
473
00:46:02,454 --> 00:46:05,284
أيتها الشريرة، كان ينبغي عليكِ إخباري
إذا كنتِ ذاهبة معها
474
00:46:05,324 --> 00:46:07,844
لو فعلت لما سمحت لي بهذا
475
00:46:07,984 --> 00:46:09,884
أيتها الشريرة أنتِ... تعالي هنا
476
00:46:18,464 --> 00:46:22,134
سأجعل أمُّكِ توخزكِ بالإبر
حتى تستمعي لكلامي
477
00:46:22,174 --> 00:46:23,224
حقاً؟
478
00:46:23,274 --> 00:46:27,234
إذا فعلتها مرة أخري
قومي بوخزها بالإبر
479
00:46:27,274 --> 00:46:28,174
حسناً
480
00:46:28,644 --> 00:46:31,114
أنا آسفة، لن أفعلها مرة أخرى
481
00:46:31,144 --> 00:46:33,914
أمي، أنتِ لن تفعلي هذا
أليس كذلك؟
482
00:46:59,504 --> 00:47:00,834
!اصفح عنهم رجاءًا
483
00:47:00,874 --> 00:47:02,534
اصفح عنهم هذه المرة فقط
484
00:47:02,574 --> 00:47:05,514
أبي وأمي لم يفعلوا أي شيءٍ خاطئ
485
00:47:05,544 --> 00:47:08,384
أمي وأبي أناس جيدين للغاية
486
00:47:08,414 --> 00:47:10,574
اعف عنهم هذه المرة فقط
487
00:47:10,614 --> 00:47:11,584
!سيدي
488
00:47:13,054 --> 00:47:15,024
أنا آسف لإخافتكم على هذا النحو
489
00:47:15,994 --> 00:47:18,924
ربما أساءوا فهم الأمر
وقاموا بتفتيش المنزل
490
00:47:20,094 --> 00:47:21,024
ما الذي تفعلونه؟
491
00:47:21,064 --> 00:47:22,224
!رافقوهم في الحال
492
00:47:28,064 --> 00:47:30,534
صاحبة السمو أمُّ الملك
أمرت بإحضاركم للقصر
493
00:47:34,974 --> 00:47:36,604
(هيا اركب رجاءًا، سيد (مين
494
00:47:41,714 --> 00:47:44,244
أمي، هل سنركب هذه؟
495
00:47:44,284 --> 00:47:45,414
!نعم
496
00:47:45,684 --> 00:47:47,954
هل سنركب في هذه المحملة
للذهاب إلى السجن؟
497
00:48:05,044 --> 00:48:07,034
أمي، إنها جميلة للغاية
498
00:48:07,074 --> 00:48:08,094
حقاً؟
499
00:48:08,144 --> 00:48:10,504
هل سنذهب حقاً إلى القصر؟
500
00:48:10,544 --> 00:48:11,344
...بالطبع
501
00:48:11,374 --> 00:48:15,044
أتمنى أن نصل هناك سريعًا
502
00:49:03,634 --> 00:49:06,434
أمي، مَنْ هؤلاء الفتيات؟
503
00:49:07,204 --> 00:49:11,834
هؤلاء الفتيات الصغيرات سيصبحن في المستقبل
سيدات البلاط الملكي
504
00:49:11,874 --> 00:49:14,804
سيدات البلاط الملكي؟
إذن، هل سيعيشون في القصر؟
505
00:49:14,844 --> 00:49:16,434
...بالتأكيد
506
00:49:16,644 --> 00:49:19,344
حقاً؟ الناس يمكنها العيش هنا؟
507
00:49:19,384 --> 00:49:20,434
هذا صحيح
508
00:49:21,214 --> 00:49:24,244
أمي، كيف لهم أن يرتدوا ملابس
متعددة الألوان على هذا النحو؟
509
00:49:24,584 --> 00:49:26,984
يعلقن على شعورهن شريط غريب
510
00:49:27,754 --> 00:49:32,054
هؤلاء الفتيات الكبيرات يرتدين
أشياءًا غريبة على رؤوسهنَّ
511
00:49:32,894 --> 00:49:35,864
يوجد العديد من الناس هنا
512
00:49:36,734 --> 00:49:38,594
لديهم أيضاً بركة للسباحة
513
00:49:38,634 --> 00:49:40,034
..دعينا نذهب
514
00:50:28,314 --> 00:50:30,214
صاحبة الجلالة، الملكة الأم هنا
515
00:50:34,284 --> 00:50:37,154
جانغ جيوم)، هل أنتِ حقاً، حقاً)
516
00:50:38,324 --> 00:50:39,414
!صاحبة السمو
517
00:50:40,724 --> 00:50:42,924
لا بأس. قفوا
518
00:50:45,034 --> 00:50:47,504
..لابد أنـَّه كان صعبًا عليكِ للغاية
519
00:50:47,804 --> 00:50:49,704
عطفكِ وكرمكِ لا حدود لهما
520
00:50:50,534 --> 00:50:53,704
لِمَ عشتِ حياة الهروب وكان
بإمكانكِ الإتصال بي؟
521
00:50:59,344 --> 00:51:04,944
أستحق الموت على الجريمة التي اقترفتها
بإهمالي مرض الملك الراحل
522
00:51:05,354 --> 00:51:06,844
تستحقين الموت؟
523
00:51:06,884 --> 00:51:11,294
الملك الراحل كان يقدِّر جيدًا محاولاتكِ
الدؤوبة لمعالجته حتى النهاية
524
00:51:19,804 --> 00:51:26,034
(وكان أيضاً ممتنٌ للسيد (مين
لتحقيق رغبته الأخيرة
525
00:51:27,144 --> 00:51:30,074
كان يتألم للغاية لاضطراره لقبول طلب
وزراء البلاط الملكي
526
00:51:30,114 --> 00:51:33,914
بمنعكِ من استعادة منصبك خلال فترة حكمه
وحكم ولي العهد من بعده
527
00:51:37,384 --> 00:51:40,614
ولكن بعد موت
الملك (إين جونغ) المبكـِّر
528
00:51:40,654 --> 00:51:43,784
لم يعد هناك مشكلة في
استعادتك لمنصبك
529
00:51:46,494 --> 00:51:50,124
لذا أنا الآن أعيدك لمنصبك
530
00:51:53,934 --> 00:51:56,024
السيد (مين جانغ هو) لم
يعد منفيًا بعد الآن
531
00:51:56,074 --> 00:51:58,864
كما أنني عينته في الدرجة الثالثة كـمسؤول
في البلاط الملكي مرة أخرى
532
00:51:59,144 --> 00:52:03,404
و(جانغ جيوم) ستستعيد لقبها
(العظيمة (جانغ جيوم
533
00:52:06,014 --> 00:52:07,244
...صاحبة الجلالة
534
00:52:33,174 --> 00:52:38,474
أعلم أنَّ الملك الراحل كان ممتنٌ لكِ كثيرًا
وأنا ممتنة لكِ أكثر
535
00:52:39,484 --> 00:52:42,544
إذا لم تتمكني من إنقاذ
(ابني الأمير (كيونغ وون
536
00:52:42,584 --> 00:52:45,454
لما كان لدينا الملك الذي
يمجده الناس جميعًا
537
00:52:45,724 --> 00:52:47,554
كرمكِ لا حدود له، صاحبة الجلالة
538
00:52:48,184 --> 00:52:50,354
لقد استعدتِ منصبك هنا
539
00:52:50,394 --> 00:52:53,694
ويجب عليكِ ممارسة الطب بدلاً من
حياة الهروب تلك
540
00:52:53,724 --> 00:52:55,884
ابقى بجانبي وساعديني
541
00:52:55,934 --> 00:52:58,724
وتولي مسؤولية
تعليم الطبيبات
542
00:53:02,834 --> 00:53:04,704
كيف كانت أحوالك؟
543
00:53:05,034 --> 00:53:07,264
كنت أتجوَّل هنا وهناك
544
00:53:07,304 --> 00:53:10,104
تعلمت أكثر مما كنت عليه
هنا في القصر كـمسؤول حكومي
545
00:53:10,314 --> 00:53:14,774
لا تفكـِّر كثيرًا فيما حدث لك -
أعلم أنـَّه ليس أمامي سوى هذا -
546
00:53:14,814 --> 00:53:18,414
كنت دومًا أشعر بالذنب
لمعارضتي لك
547
00:53:18,454 --> 00:53:21,944
لا تقلق، كل شيءٍ عاد
لموضعه الطبيعي
548
00:53:21,994 --> 00:53:22,974
بالتأكيد
549
00:53:23,494 --> 00:53:27,294
يجب أن تدخل الحكومة ثانية وتحقق أهدافك
التي كنت تريد تحقيقها
550
00:53:27,324 --> 00:53:30,854
أجل، افعل هذا
فكر في الأمر كما لو أنـَّك كنت مقيَّد
551
00:53:30,894 --> 00:53:33,424
وأنت الآن حر تمامًا
552
00:53:37,204 --> 00:53:41,474
كان يجب ان تراسليني في وقتٍ سابق عن هذا
لقد عانيت بلا فائدة
553
00:53:41,504 --> 00:53:44,304
كنت سعيدة للغاية بفعل
ما كنت أريد فعله
554
00:53:44,344 --> 00:53:47,904
كيف كنتِ تعيشين حياتكِ
كزوجة جزار هاربة؟
555
00:53:47,944 --> 00:53:50,114
على العكس... لقد كنت سعيدة
556
00:53:50,484 --> 00:53:55,254
إنها مُدهشة للغاية
تشبه أمها كثيرًا
557
00:53:55,724 --> 00:53:57,054
مَنْ أنتِ؟
558
00:53:57,094 --> 00:53:59,324
أنا المسؤولة عن المطبخ الملكي
559
00:53:59,664 --> 00:54:05,164
لقد أخبرتني أمي أنـَّك من عائلة نبيلة
وذات شخصية رائعة للغاية
560
00:54:05,534 --> 00:54:06,724
حقاً؟
561
00:54:07,464 --> 00:54:09,194
أنا أعمل في المطبخ الملكي أيضاً
562
00:54:09,234 --> 00:54:13,174
أأنتِ السيدة التي تأكل
الطعام اللذيد كل يوم؟
563
00:54:13,404 --> 00:54:15,174
آآه، لطيفة للغاية
564
00:54:15,774 --> 00:54:17,144
أنا طبيبة
565
00:54:17,174 --> 00:54:20,234
أمي كانت تعمل في المطبخ الملكي
وطبيبة أيضاً
566
00:54:20,284 --> 00:54:21,774
صحيح، أمي؟
567
00:54:22,314 --> 00:54:24,114
!إنها ذكية للغاية
568
00:54:24,384 --> 00:54:26,874
(هذا لأنها مثل (جانغ جيوم
569
00:54:26,924 --> 00:54:29,114
أبي أخبرني بهذا أيضاً
570
00:54:30,024 --> 00:54:31,114
ماذا قال؟
571
00:54:31,154 --> 00:54:33,214
أنني أشبه أمي تمامًا
572
00:54:37,064 --> 00:54:38,584
!مرحبًا بكِ
573
00:54:41,334 --> 00:54:42,964
لم تتغيري أبدًا
574
00:54:43,434 --> 00:54:45,734
ما زلتِ جميلة للغاية
575
00:54:48,874 --> 00:54:50,814
لابد أنـَّكِ مررتِ بالكثير من المصاعب
576
00:54:50,844 --> 00:54:52,834
أيُّ مصاعبٍ تلك التي تتحدَّث عنها؟
577
00:54:53,714 --> 00:54:56,544
سمعت أنـَّكِ استمريتِ في ممارسة
الطب طوال هذه الفترة
578
00:54:56,584 --> 00:55:02,784
أجل، أدهشنى أنـَّه يوجد العديد من الأمراض
غير معروفة خارج القصر
579
00:55:02,824 --> 00:55:06,224
جيد. بما أنـَّكِ عدتِ
إلى القصر مرة أخرى
580
00:55:06,264 --> 00:55:09,124
قمي برجاءًا بتعليم الطبيبات
وتعليمنا نحن أيضاً
581
00:55:09,334 --> 00:55:13,094
تعليم؟ ما زال
أمامي الكثير لأتعلـَّمه
582
00:55:13,134 --> 00:55:14,064
كفي عن التعلـُّم
583
00:55:14,104 --> 00:55:16,164
من الصعب عليَّ إدراك كل هذا
584
00:55:18,804 --> 00:55:20,234
..أنتِ حقاً
585
00:55:23,814 --> 00:55:25,104
!مرحبًا بعودتك
586
00:55:29,684 --> 00:55:32,054
..لقد مرت مدة طويلة
587
00:55:32,084 --> 00:55:35,184
أجل... هل كنتنَّ على ما يُرام؟
588
00:55:35,954 --> 00:55:40,414
مات ملكان في غيابكِ
589
00:55:40,464 --> 00:55:43,694
ولكن لا شيء جديد حدث في الصيدلية
590
00:55:43,734 --> 00:55:46,564
هذه الأيام كل شيءٍ يسير بسلاسة
591
00:55:47,864 --> 00:55:51,234
لقد ترقيت وأصبحت
رئيسة الأطباء أيضاً
592
00:55:51,504 --> 00:55:54,774
لقد قرأت العديد
من الكتب التي قرأتيها
593
00:55:56,174 --> 00:55:59,114
تقبَّل احترامي، رجاءًا -
كلا، كلا لا داعي لهذا -
594
00:55:59,144 --> 00:56:01,174
...اجلسوا ،رجاءًا
595
00:56:01,214 --> 00:56:03,804
ألم تعتبروا زوجتى كـابنتكم؟
596
00:56:03,854 --> 00:56:05,784
..كلا ليس الأمر كذلك
597
00:56:05,824 --> 00:56:07,814
..حتى لو، فنحن مجرَّد
598
00:56:07,854 --> 00:56:11,054
رجاءًا تقبلوا هذا منى
أبي وأمي
599
00:56:11,254 --> 00:56:12,624
أمُّك؟
600
00:56:12,864 --> 00:56:14,054
أبوك؟
601
00:56:14,524 --> 00:56:16,494
أجل، أمي وأبي
602
00:56:17,194 --> 00:56:18,424
عزيزي
603
00:56:19,834 --> 00:56:21,764
لابد أنكما سعداء للغاية
604
00:56:22,174 --> 00:56:25,194
إذن سنقبله منكما
امضوا قدمًا وافعلوها
605
00:56:42,624 --> 00:56:44,884
سو هوون)، ألقِ عليهم التحية)
606
00:56:52,404 --> 00:56:54,094
(أنا (مين سو هوون
607
00:56:55,904 --> 00:56:57,064
!أنتِ؟
608
00:56:57,804 --> 00:56:59,634
هل هذا أنت ياجدي؟
609
00:57:00,474 --> 00:57:01,464
ماذا، ما الذي تقصده؟
610
00:57:01,504 --> 00:57:03,904
(قابلتها حينما كنت
أبحث عن (جانغ جيوم
611
00:57:03,944 --> 00:57:05,344
ابنتي الكبرى
612
00:57:05,514 --> 00:57:08,144
إذن، كانت هذه هي الفتاة؟
613
00:57:11,554 --> 00:57:14,144
لقد وجدت طريقة
لمعالجة الوهن العصبي
614
00:57:14,784 --> 00:57:19,384
أنا أيضاً وجدت طريقة لعلاج
(عدم توازن (ينغ يانغ
615
00:57:19,424 --> 00:57:20,684
أعرف هذا أيضاً
616
00:57:20,824 --> 00:57:22,624
هل وجدتِ شيئاً عن مرض الكوليرا؟
617
00:57:22,664 --> 00:57:25,424
بالتأكيد، يسبب هذ المرض السموم
الموجودة في البيئة
618
00:57:25,464 --> 00:57:28,264
أو تخطي وجبات الطعام باستمرار
619
00:57:30,474 --> 00:57:31,964
لابد أنَّ الأمر كان صعبًا عليكِ
620
00:57:32,244 --> 00:57:35,334
"يجب أن تقولي "ما الصعوبات
التي واجهتيها كـطبيبة؟
621
00:57:36,914 --> 00:57:39,744
إذن، هل ستعودين ثانية للقصر؟
622
00:57:47,184 --> 00:57:50,584
رئيس الوزراء أمرني أن أعود لمنصبي
623
00:57:51,494 --> 00:57:52,894
ما الذي ستفعله؟
624
00:57:56,594 --> 00:58:00,724
صاحبة السمو الملكة الأم طلبت مني
أن أبقى في القصر أيضاً
625
00:58:02,104 --> 00:58:03,404
ما الذي ستفعلينه؟
626
00:58:23,754 --> 00:58:26,194
هل قابلتِ جميع من
تريدين مقابلته؟
627
00:58:26,224 --> 00:58:31,134
نعم. بكرمكِ تمكنت
من مقابلة الجميع
628
00:58:32,204 --> 00:58:35,864
متأكدة أنهم كانوا سعداء
للغاية برؤيتكِ مثلي تمامًا
629
00:58:36,774 --> 00:58:40,404
اليوم هو عيد ميلاد الملكة
630
00:58:40,644 --> 00:58:44,444
لذا أمرتهم بتحضير مقعد
لكِ وهم يعدون للإحتفال
631
00:58:44,474 --> 00:58:45,704
دعينا نذهب سوية
632
00:58:45,744 --> 00:58:51,304
صاحبة السمو
سأتذكر كرمكِ هذا ما حييت
633
00:58:51,654 --> 00:58:55,554
ومع ذلك، أرجو أن تتراجعي عن أمركِ
بإبقائي هنا في القصر
634
00:58:56,024 --> 00:58:57,254
لماذا؟
635
00:58:58,454 --> 00:59:01,824
أأنتِ خائفة من أمر ملكي
مثل آخر مرة؟
636
00:59:01,864 --> 00:59:03,024
..كلا
637
00:59:03,064 --> 00:59:03,924
إذن؟
638
00:59:03,964 --> 00:59:06,834
لقد رأيت العديد من
المرضى خارج القصر
639
00:59:07,434 --> 00:59:09,094
قد ترين الأمر غير ضروري
640
00:59:09,134 --> 00:59:13,364
أودُّ أن أكون مع هؤلاء الناس
وأقدِّم لهم المساعدة بقدر ما أستطيع
641
00:59:13,404 --> 00:59:17,244
أتفهَّمكِ جيدًا
ولكن هذا الأمر سيحزنني كثيرًا
642
00:59:17,614 --> 00:59:18,804
صاحبة الجلالة
643
00:59:18,844 --> 00:59:22,874
لقد تمتعت بالعديد من الإمتيازات
التي منحني إياها الملك الراحل
644
00:59:22,914 --> 00:59:26,614
ولكن أن أحظى بهكذا امتيازات مرة أخرى
سيكون هذا كثير عليَّ
645
00:59:26,654 --> 00:59:28,344
تفهَّمي موقفي رجاءًا
646
00:59:30,494 --> 00:59:35,794
إذا كان هذا ما تريدينه
فليس أمامي خيار آخر، افعلي ما تريدينه
647
00:59:36,394 --> 00:59:38,194
شكرًا لكِ، صاحبة السمو
648
00:59:39,404 --> 00:59:43,264
ولكن يجب أن تاتي على
الفور متى استدعيتكِ
649
00:59:43,304 --> 00:59:45,794
أجل، بالطبع، صاحبة السمو
650
01:00:57,214 --> 01:00:58,704
ألن تندمي على قراركِ هذا؟
651
01:00:59,084 --> 01:01:08,074
كلا, لقد سمح لي القصر أن أطبخ
وأمارس الطب وأن أقابلكِ أيضاً
652
01:01:09,194 --> 01:01:16,284
ولكنه كان السبب في فقداني
لأمي والسيدة (هان) وحتى أمنياتي
653
01:01:17,434 --> 01:01:20,024
هذا ما يعنيه لي القصر
654
01:01:20,064 --> 01:01:24,864
على الرغم من أنـَّه أعطاني كل شيء
إلا أنـَّه سلبني الكثير من الأشياء المهمة
655
01:01:25,904 --> 01:01:29,034
على الرغم من أنـَّه يسمح
لك بفعل ما تريده
656
01:01:29,074 --> 01:01:32,104
لكنه يمنعك من فعل أي شيء
657
01:01:32,784 --> 01:01:37,184
على الرغم من أنَّ الجميع يبدون سعداء للغاية
إلا أنهم يعيشون في حزن عميق
658
01:01:38,914 --> 01:01:42,484
إذن هل الطريق الذي نسلكه
الآن لا توجد فيه أحزان؟
659
01:01:43,224 --> 01:01:44,194
نعم
660
01:01:44,654 --> 01:01:46,954
هل هذا هو الطريق الذي
لن نفقد فيه أي أحد؟
661
01:01:46,994 --> 01:01:48,054
نعم
662
01:01:48,824 --> 01:01:51,094
هل هذا هو الطريق حيث
سنتمكن من فعل أي شيء؟
663
01:01:51,134 --> 01:01:52,324
نعم
664
01:01:52,464 --> 01:01:57,024
أعتقد هذا أيضاً
لكن أريدكِ أن تعديني بشىءٍ واحد
665
01:01:57,574 --> 01:01:58,904
ما هو؟
666
01:01:59,104 --> 01:02:03,474
يمكنكِ فعل أي شيء إلا أن تستخدمي السكين
على جسد شخص ما
667
01:02:04,474 --> 01:02:07,444
(لم يُقبل هذا بعد في (جوسون
668
01:02:07,784 --> 01:02:12,414
لِمَ لا يمكنني؟
يمكن أن أنقذ حياة إنسان بهذه الطريقة
669
01:02:12,454 --> 01:02:15,474
حتى لو
لا أريد أن نهرب من رجال الشرطة بعد الآن
670
01:02:15,524 --> 01:02:18,154
يمكن أن نقع في
مشكلة كبيرة بسبب هذا
671
01:02:18,194 --> 01:02:19,684
لذا عديني الآن
672
01:02:19,724 --> 01:02:20,854
كلا، لا يمكنني
673
01:02:20,894 --> 01:02:21,824
!هيا أسرعي
674
01:02:21,864 --> 01:02:23,264
مستحيل
675
01:02:23,534 --> 01:02:24,724
!هيا أسرعي
676
01:02:25,034 --> 01:02:26,434
كلا، لا أريد
677
01:02:33,674 --> 01:02:35,664
...زوجي
...(سو هوون)
678
01:02:36,174 --> 01:02:38,444
(فقدت (سو هوون
679
01:02:46,984 --> 01:02:48,144
!أمي
680
01:02:49,194 --> 01:02:50,314
!(سو هوون)
681
01:02:50,354 --> 01:02:53,354
!أمي! مشكلة كبيرة
682
01:02:54,994 --> 01:02:56,484
!أسرعي! أسرعي
683
01:03:10,074 --> 01:03:12,874
أنقذيني رجاءًا
684
01:03:18,354 --> 01:03:22,914
مشكلة كبيرة
متى نزل الماء الذي يحيط بالطفل؟
685
01:03:23,394 --> 01:03:27,384
..لا أعلم... لا أعلم
686
01:03:28,494 --> 01:03:31,394
..سيدتي... سيدتي
687
01:03:38,504 --> 01:03:39,804
سو هوون)، الإبر)
688
01:04:07,864 --> 01:04:10,894
إنها في حالة حرجة
الأم والطفل في خطر
689
01:04:14,974 --> 01:04:16,234
إنها تعاني من تسمم الدم
690
01:04:16,614 --> 01:04:17,834
ما الذي يتعيَّن علين فعله؟
691
01:04:17,874 --> 01:04:19,314
هناك طريقة واحدة
692
01:04:20,744 --> 01:04:21,614
إذن؟
693
01:04:21,814 --> 01:04:24,414
يجب أن ننقذها
ليس هناك وقت
694
01:04:26,454 --> 01:04:27,944
!يمكننا انقاذها
695
01:05:05,024 --> 01:05:07,394
يجب أن نحصل على
بعض الماء... صحيح؟
696
01:05:07,794 --> 01:05:08,814
أجل
697
01:05:50,574 --> 01:05:55,134
أبي! إن سرت بهذه
السرعة، سينسكب كل الماء
698
01:05:56,014 --> 01:05:57,914
أخبرتني أمي أنـَّه حتى
وإن كنت على عجلة من أمري
699
01:05:57,944 --> 01:06:01,934
فلا يجب أن أتصرَّف بإهمال
فيما يتعلـَّق بالمرضى
700
01:06:02,954 --> 01:06:04,504
أجل، أنتِ محقة
701
01:06:04,884 --> 01:06:06,044
دعينا نذهب
702
01:06:20,064 --> 01:06:21,054
!أمي
703
01:06:22,204 --> 01:06:23,764
!الطفل على قيد الحياة
704
01:06:27,944 --> 01:06:29,914
الأم أيضاً على قيد الحياة
705
01:06:33,284 --> 01:06:36,044
أرأيت؟
لِمَ كنت تقول لا؟
706
01:06:36,084 --> 01:06:37,604
!لقد نجح الأمر
707
01:06:38,284 --> 01:06:41,614
الأم والطفل على خير ما يُرام
708
01:06:43,294 --> 01:06:47,654
ألم أخبرك؟
ألم أخبرك؟
709
01:06:48,724 --> 01:06:50,724
لِمَ كنت تعارض دومًا
710
01:06:56,774 --> 01:07:00,004
يبدو أنَّ هذه المرأة
ستكون مختلفة عن بني جيلها
711
01:07:00,044 --> 01:07:03,064
ولكنها ستسأل هذا الجيل
712
01:07:03,114 --> 01:07:06,074
"لِمَ لا، إن كان هذا سينقذ حياة إنسان؟"
67548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.