All language subtitles for Jewel.in.the.Palace.2003.EP54 END WEB-DL 1080P H264 AAC [1h52m11s]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} ترجمة : زهـرة غاردينيــا {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:01:03,084 --> 00:01:06,454 الحلقة الأخيرة 2 00:01:03,484 --> 00:01:05,044 ..صاحب الجلالة 3 00:01:05,594 --> 00:01:07,084 ماذا هناك؟ 4 00:01:07,294 --> 00:01:11,384 رجاءًا ثق بي مرة أخرى هذه آخر مرة 5 00:01:14,234 --> 00:01:19,534 كما وثقت بي كثيرًا ثق بي هذه المرة أيضاً رجاءًا 6 00:01:20,704 --> 00:01:22,074 ما الذي تتحدَّثين عنه؟ 7 00:01:22,504 --> 00:01:27,104 سبب مرضك هذا هو انسداد الأمعاء الغليظة 8 00:01:27,144 --> 00:01:30,204 بسبب الإسهال المتكرر وتقدُّمك بالعمر 9 00:01:32,054 --> 00:01:33,444 أعلم هذا 10 00:01:34,284 --> 00:01:41,024 لذا لم تنجح الأدوية ولا الوخز بالإبر في علاجه 11 00:01:42,394 --> 00:01:46,024 ولكن هناك طريقة أخرى 12 00:01:48,294 --> 00:01:51,594 ماذا؟ طريقة؟ 13 00:01:52,804 --> 00:01:54,494 أجل، صاحب الجلالة 14 00:01:55,274 --> 00:01:56,704 ما هي؟ 15 00:01:57,944 --> 00:02:01,464 هو إزالة الجزء المسدود من الأمعاء 16 00:02:02,884 --> 00:02:05,504 ماذا؟ إزالته؟ 17 00:02:06,314 --> 00:02:09,304 كيف؟ كيف نزيله؟ 18 00:02:13,824 --> 00:02:17,954 يمكننا فعل هذا باستخدام سكين لفتح معدتك 19 00:02:20,264 --> 00:02:21,754 !ماذا؟ 20 00:02:31,804 --> 00:02:33,274 !صاحب الجلالة 21 00:02:41,654 --> 00:02:43,384 انسي هذا الأمر تمامًا 22 00:02:43,424 --> 00:02:44,384 ...سيدي 23 00:02:44,524 --> 00:02:47,454 نعلم جيدًا أنَّ كل ما تريدينه هو إنقاذ حياة الملك 24 00:02:47,494 --> 00:02:49,324 ...ولكن هذا مستحيل 25 00:02:49,364 --> 00:02:50,624 !رئيس الأطباء 26 00:02:50,664 --> 00:02:53,154 كيف سيحتمل الألم 27 00:02:53,194 --> 00:02:55,394 وماذا عن المخاطرة بحياته؟ 28 00:02:55,434 --> 00:02:59,464 رجاءًا استمع لي ولو مرة واحدة اتبعني سأريك شيئاً 29 00:03:04,044 --> 00:03:07,904 كانت حامل وكانت بطنها مشقوقة بفعل حيوان مفترس 30 00:03:07,944 --> 00:03:10,174 ولكن بعد أن أخرجت صغيرها وخيَّطت الجرح 31 00:03:10,214 --> 00:03:11,944 استطاعت أن تبقى على قيد الحياة 32 00:03:11,984 --> 00:03:15,474 اعتقدت أنها ستموت بسبب انسداد أمعائها 33 00:03:15,524 --> 00:03:19,114 ولكن العظيمة (جانغ جيوم) قامت بفتح معدتها واستئصال الجزء المسدود وإنقاذ حياتها 34 00:03:19,154 --> 00:03:20,594 قد يكون هذا ممكنا مع الحيوانات 35 00:03:20,624 --> 00:03:22,854 لقد رأيت عملية استخراج عجل من بطن أمه 36 00:03:22,894 --> 00:03:24,294 ولكننا نتحدَّث عن إنسان 37 00:03:24,324 --> 00:03:26,524 كيف سيحتمل الألم؟ 38 00:03:48,684 --> 00:03:52,384 ماذا حدث؟ هل ماتت؟ 39 00:03:52,524 --> 00:03:54,884 كلا، لقد تمَّ تخديرها 40 00:03:54,924 --> 00:03:55,914 تخديرها؟ 41 00:03:55,964 --> 00:03:59,224 رأيت أناسًا على شاطئ البحر 42 00:03:59,264 --> 00:04:02,724 يقومون بتخدير الأسماك كي يحتفظون بها لأطول فترة ممكنة 43 00:04:03,434 --> 00:04:06,964 وسمعت أنَّ اليابانيين يفعلون هذا أيضاً لصنع الساشيمي 44 00:04:07,034 --> 00:04:10,944 وبعد بحث طويل حول إمكانية تطبيق هذا على الإنسان 45 00:04:10,974 --> 00:04:12,704 استطعنا اكتشاف المنطقة التي تساعد على هذا 46 00:04:12,744 --> 00:04:15,104 وتأكدت من هذا بتجربته على نفسي 47 00:04:21,714 --> 00:04:25,554 أهذا صحيح أنـَّكِ طلبتِ من الملك أن تجري له جراحة بفتح بطنه؟ 48 00:04:25,594 --> 00:04:26,684 أجل 49 00:04:27,494 --> 00:04:32,154 هذا صحيح اذن لقد ساورني الشك حينما أخبرتني مرافقة الملك بهذا 50 00:04:32,194 --> 00:04:33,094 ولكن هذا صحيح 51 00:04:33,134 --> 00:04:37,534 صاحبة السمو، هذه هي الطريقة الوحيدة لعلاج الملك 52 00:04:37,564 --> 00:04:38,664 !اصمتي 53 00:04:39,604 --> 00:04:42,074 كيف تجرؤين على التحدُّث بهذه الهراءات؟ 54 00:04:42,104 --> 00:04:43,004 ..صاحبة السمو 55 00:04:43,044 --> 00:04:45,664 حتى لو كنتِ محقة، لا يمكنكِ فعل هذا 56 00:04:47,674 --> 00:04:52,914 قد يتهمكِ وزراء البلاط الملكي بارتكاب جريمة لمجرَّد تفوُّهكِ بهذه الكلمات 57 00:04:53,254 --> 00:04:59,194 لذا جدي طريقة أخري بإمكانك إيجاد طريقة أخرى، أنا أثق بكِ 58 00:05:09,464 --> 00:05:11,694 لقد مزجنا 3 معالق من العسل مع عصارة الصفراء المرة 59 00:05:11,904 --> 00:05:14,334 قومي بتسخينها إلى أن تتماسك 60 00:05:14,374 --> 00:05:16,774 وقومي بلفها بحجم أصبع اليد 61 00:05:18,504 --> 00:05:20,534 أليس هذا ما صنعناه آخر مرة؟ 62 00:05:20,714 --> 00:05:22,574 لقد جعلت الخل أقوى هذه المرة 63 00:05:33,094 --> 00:05:34,214 هل سمعتنَّ هذا؟ 64 00:05:34,254 --> 00:05:35,624 سمعنا بماذا؟ 65 00:05:35,664 --> 00:05:37,654 ..وزراء البلاط الملكي الآن 66 00:05:37,894 --> 00:05:44,694 (صاحب الجلالة، لقد خانت العظيمة (جانغ جيوم الثقة التي منحتها إياها 67 00:05:45,034 --> 00:05:49,934 (قم رجاءًا بمعاقبة (جانغ جيوم واجلب طبيب آخر لمعالجتك 68 00:05:50,144 --> 00:05:53,504 صاحب الجلالة، قم بهذا رجاءًا 69 00:05:53,744 --> 00:05:58,474 صاحب الجلالة، يوجد طبيبان من أشهر الأطباء في الصيدلية الملكية 70 00:05:58,514 --> 00:06:01,284 اسمح لهما بمعالجتك، رجاءًا 71 00:06:03,824 --> 00:06:12,694 ..صاحب الجلالة، تفهمَّ موقفنا رجاءًا 72 00:06:13,794 --> 00:06:20,864 لا يمكن الصفح عن جريمتها في تدهور صحتك على هذا النحو 73 00:06:22,704 --> 00:06:24,074 اخرجوا 74 00:06:24,444 --> 00:06:27,504 أيضاً تفوَّهت بالكثير من الهراءات التي تتوجَّب معاقبتها 75 00:06:27,544 --> 00:06:30,704 صاحب الجلالة، لا ينبغي أن يحدث هذا 76 00:06:31,814 --> 00:06:33,144 اخرجوا 77 00:06:33,184 --> 00:06:39,644 (قم بمعاقبة العظيمة (جانغ جيوم وأمر بطبيب آخر لمعالجتك 78 00:06:39,794 --> 00:06:42,554 صاحب الجلالة، تفهَّم موقفنا رجاءًا 79 00:06:43,164 --> 00:06:45,124 قلت لكم اخرجوا 80 00:06:45,164 --> 00:06:49,724 صاحب الجلالة، جسدك هذا ينحدر من سلالة نبيلة لذا فهو لا يخصُّك وحدك 81 00:06:49,764 --> 00:06:55,034 جسدك النبيل هذا يمثـل شعب (جوسون) جميعًا 82 00:06:55,474 --> 00:07:00,034 صاحب الجلالة رجاءًا، اجلب طبيب آخر لمعالجتك 83 00:07:01,244 --> 00:07:04,844 الطبيبة (جانغ) تعرف مرضي جيدًا 84 00:07:05,814 --> 00:07:11,584 إذا قالت لي العظيمة (جانغ جيوم) أنَّ جسدي مُتعب ومُنهك إذن فهو مُتعب ومُنهك 85 00:07:12,824 --> 00:07:16,254 إذا أخبرتني أنَّ بإمكاني البقاء على قيد الحياة فيمكنني البقاء على قيد الحياة 86 00:07:16,724 --> 00:07:24,224 لذا لا داعي لقلقكم علىَّ واخرجوا من هنا جميعًا 87 00:07:42,584 --> 00:07:45,574 لن نسامحكِ أبدًا على هذا 88 00:08:26,094 --> 00:08:32,334 أشعر بتحسُّن كبير بعد تناول أدويتكِ 89 00:08:36,344 --> 00:08:37,704 ما الأمر؟ 90 00:08:43,044 --> 00:08:52,514 صاحب الجلالة، أنت دومًا تثق في أدويتي عديمة الفائدة هذه 91 00:08:54,024 --> 00:08:57,754 ومنحتني من الشرف والرفعة ما لا أستحق 92 00:09:01,194 --> 00:09:13,374 أعلم أنَّ ما قلته جريمة أستحق عليها العقاب لكن كل ما أريده أن أنقذ حياتك بكافة الوسائل 93 00:09:16,784 --> 00:09:25,954 هذه المرة... فقط لهذه المرة ثق بي رجاءًا واتبع رغبتي هذه 94 00:09:29,054 --> 00:09:35,464 لقد مضى أكثر من شهر على آخر مرة خرجت فيها للخارج 95 00:09:36,234 --> 00:09:37,664 ...صاحب الجلالة 96 00:09:38,264 --> 00:09:42,964 هل تفتحت الأزهار في الحديقة؟ 97 00:09:46,444 --> 00:09:51,744 أريد رؤية المكان الذي كنا نتجوَّل فيه دومًا 98 00:09:51,784 --> 00:09:57,084 صاحب الجلالة، يمكنك فعل هذا... لذا 99 00:09:57,524 --> 00:10:05,924 ..لا يمكنكِ فعل هذا ولا يمكنني فعل هذا 100 00:10:08,134 --> 00:10:14,734 حتى مع مهاراتكِ الطبية الفائقة لا يمكنكِ انقاذ رجل ميت 101 00:10:16,844 --> 00:10:23,214 لا يمكنني إعادة الزمن إلى الوراء فقط لأنني الملك 102 00:10:27,184 --> 00:10:29,744 هذا هو قدرنا معًا 103 00:10:30,784 --> 00:10:35,384 صاحب الجلالة،المرض ليس شيئاً بإمكان الطبيب معالجته 104 00:10:35,424 --> 00:10:37,514 ولكن المريض نفسه هو مَنْ يتوجَّب عليه فعل هذا 105 00:10:42,934 --> 00:10:48,424 هذه الكلمات تتردد ع لى مسامعي دومًا 106 00:10:51,744 --> 00:10:54,834 أسمع كلماتك هذه تتردد في أذني كل ليلة 107 00:10:57,084 --> 00:11:00,514 لذا استطعت المُضي قدمًا في التمارين 108 00:11:06,954 --> 00:11:13,724 ألستُ... مريض رائع؟ 109 00:11:17,134 --> 00:11:18,764 ..صاحب الجلالة 110 00:11:24,304 --> 00:11:39,914 مررت بالكثير من الخوف... والوحدة... والحزن 111 00:11:39,954 --> 00:11:50,924 ولكني استطعت تجاوزهم جميعًا بسببك 112 00:11:59,874 --> 00:12:09,144 أنتِ حقاً طبيبة رائعة وحبيبة أروع 113 00:12:16,624 --> 00:12:27,504 صاحب الجلالة ...أنا أيضاً استطعت تحمُّل 114 00:12:28,874 --> 00:12:35,674 الخوف والوحدة والحزن بسببك 115 00:12:41,554 --> 00:12:57,524 كـطبيبة... وكـامرأة صاحب الجلالة... أرجوك 116 00:13:00,604 --> 00:13:09,704 رجاءًا... رجاءًا دعني أعالجك 117 00:13:12,644 --> 00:13:14,484 ..صاحب الجلالة 118 00:13:37,044 --> 00:13:40,334 أمر الوزراء بجلب الدواء على الأقل 119 00:13:40,374 --> 00:13:43,364 لقد امتدَّ سمُّ المعدة إلى الكبد لذا لا يمكنه أخذه 120 00:13:43,514 --> 00:13:46,444 حتى لو تناول الدواء الآن فسيكون هذا عبئاً كبيرًا على الكبد 121 00:13:48,084 --> 00:13:50,984 هل قمتِ بإعداد كيكة الزنجبيل المالحة؟ 122 00:13:51,024 --> 00:13:52,114 أجل 123 00:14:03,434 --> 00:14:05,734 أهذه حقاً هي الطريقة الوحيدة؟ 124 00:14:06,334 --> 00:14:08,994 أهذه هي الطريقة الوحيدة لمعالجة الملك؟ 125 00:14:16,984 --> 00:14:20,574 صاحب الجلالة، يجب أن ترقد 126 00:14:22,184 --> 00:14:28,314 (إذا فعلت ما تقوله (جانغ جيوم لربما تمكنت من العيش ثانية 127 00:14:28,454 --> 00:14:31,694 ...أجل، صاحب الجلالة... ولكن 128 00:14:33,964 --> 00:14:40,164 ولكن سيهبُّ الوزراء كالعاصفة الرملية معارضين هذا 129 00:14:40,904 --> 00:14:47,834 وسيجلب علماء البلاط الملكي أطنانا من الإلتماسات التي لن أتمكن حتى من قراءتها 130 00:14:48,674 --> 00:14:53,844 صاحب الجلالة، يجب أن تعود النوم 131 00:14:55,184 --> 00:15:02,284 لقد رأيتها للتو، لكني أشعر أنني أريد رؤيتها مُجددًا 132 00:15:03,994 --> 00:15:07,484 صاحب الجلالة، هل أستدعيها ثانية؟ 133 00:15:08,834 --> 00:15:12,664 صاحب الجلالة العظيمة (جانغ جيوم) هنا ثانية 134 00:15:22,544 --> 00:15:25,704 صاحب الجلالة، لِمَ تجلس هكذا؟ 135 00:15:41,334 --> 00:15:44,634 قد تكون ساخنة بعض الشيء، لكن عليك احتمالها 136 00:16:39,754 --> 00:16:43,414 هذا أمر من الملك، اذهبي إلى البوابة الشمالية الآن 137 00:16:43,464 --> 00:16:45,424 واتبعي تعليمات أمين المكتبة 138 00:16:45,464 --> 00:16:46,524 ماذا؟ 139 00:16:46,664 --> 00:16:48,134 اذهبي بسرعة 140 00:16:48,164 --> 00:16:49,684 هذا أمر الملك 141 00:17:00,914 --> 00:17:02,464 ما الأمر؟ 142 00:17:06,614 --> 00:17:07,814 دعونا نذهب؟ 143 00:17:37,544 --> 00:17:39,174 لِمَ تفعلون هذا؟ 144 00:17:39,414 --> 00:17:43,114 أنا الطبيبة الشخصية للملك يجب ان أعتني بجلالته 145 00:17:48,024 --> 00:17:49,254 أيها الأوغاد 146 00:17:49,494 --> 00:17:51,224 !إلى أين تأخذونني؟ 147 00:17:51,464 --> 00:17:53,424 أهذ أمر رئيس الخصيان؟ 148 00:18:39,674 --> 00:18:41,574 هل أخبرتها على انفراد؟ 149 00:18:41,774 --> 00:18:43,214 نعم، صاحب الجلالة 150 00:18:44,444 --> 00:18:51,144 ولكن، إن جلست هكذا طويلا ستوبِّخك الطبيبة (جانغ جيوم) ثانية 151 00:18:52,424 --> 00:18:54,184 ارقد، رجاءًا 152 00:18:55,754 --> 00:18:58,884 ..أجل... أنت محق 153 00:19:04,904 --> 00:19:08,664 أخشى أنها ربما تفعل ما بوسعها للعودة ثانية 154 00:19:10,004 --> 00:19:11,534 صاحب الجلالة 155 00:19:35,564 --> 00:19:38,594 إنها مفقودة منذ ثلاثة أيام؟ ما الذي حدث؟ 156 00:19:39,364 --> 00:19:43,034 قد تكون هربت لعدم قدرتها على علاج الملك 157 00:19:43,074 --> 00:19:44,474 !يا للعار 158 00:19:44,504 --> 00:19:45,734 ليس هكذا، سيدي 159 00:19:45,774 --> 00:19:50,074 إذا لم يكن، كيف لها أن تختفي لثلاثة أيام من القصر ومنزلها على حد السواء؟ 160 00:19:50,814 --> 00:19:52,904 قد يكون هناك سبب لهذا 161 00:19:53,454 --> 00:19:55,974 لقد فـُقدت لعدة أيام خلال الوباء 162 00:19:56,014 --> 00:19:58,784 لأنها كانت تحاول إيجاد علاج له 163 00:19:58,824 --> 00:20:01,954 أجل سيدي، إنها لن تفعل شيء كهذا 164 00:20:01,994 --> 00:20:03,894 قد يكون هناك سبب قوي وراء هذا 165 00:20:03,924 --> 00:20:06,454 سبب قوي؟ أيُّ سبب هذا الذي يجعلها تختفي على هذا النحو؟ 166 00:20:07,064 --> 00:20:11,394 قوموا بإبلاغ السلطات في الحال (للقبض على (جانغ جيوم 167 00:21:47,194 --> 00:21:50,924 (المسؤول الحكومي السابق (مين جانغ هو هذا أمر من الملك 168 00:22:46,354 --> 00:22:54,124 إلى (مين جانغ هو) الذي تحمَّل المسؤولية عن جميع أفعالي الخاطئة 169 00:22:55,534 --> 00:23:08,534 هذا هو طلبي الأخير (اذهب إلى (الصين) مع الطبيبة (جانغ جيوم 170 00:23:09,644 --> 00:23:23,284 وأخبرها أنني أشكرها لتحويلي من شخص ضغيف للغاية إلى شخص قويٌ للغاية 171 00:23:23,824 --> 00:23:31,234 اشكرها على عدم كرهها لي وأنا الذي أبعدتها عن محبوبها 172 00:23:32,764 --> 00:23:36,794 ..أيضاً، أخبرها أنني آسف جدًا 173 00:23:38,474 --> 00:23:43,774 أنني لم أستطع إيقاف هؤلاء الذين حاولوا إيذائها 174 00:23:45,644 --> 00:23:55,524 (لذا اذهبوا إلى (الصين حيث لن يتمكن أحد من إيذائها 175 00:23:57,164 --> 00:24:06,364 وأخبرها أن تتعمَّق في دراسة الطب لتساعد الآخرين 176 00:24:16,114 --> 00:24:17,304 لا يمكنني الذهاب 177 00:24:19,544 --> 00:24:23,214 أنا طبيبة الملك الشخصية ويتعيَّن عليَّ الإعتناء بصحته 178 00:24:24,124 --> 00:24:26,784 الملك مريض وطريح الفراش 179 00:24:26,894 --> 00:24:33,924 كلا، حتى لو مات يجب أن أكون بجواره 180 00:24:34,694 --> 00:24:36,394 هذا أمر الملك 181 00:24:42,934 --> 00:24:46,034 إذا لم تركبي القارب الآن (سيكون من الصعب الذهاب إلى (الصين 182 00:24:50,484 --> 00:24:53,474 قد يكونوا قد أصدروا أمرًا بالقبض عليها بالفعل 183 00:25:12,464 --> 00:25:14,764 ..صاحب الجلالة 184 00:25:25,614 --> 00:25:30,074 ..صاحب الجلالة 185 00:25:30,254 --> 00:25:31,514 !صاحب الجلالة 186 00:25:36,194 --> 00:25:37,624 لا تذهبي رجاءًا 187 00:25:37,664 --> 00:25:39,384 لقد فات الأوان بالفعل 188 00:25:44,364 --> 00:25:45,924 ...(سيدة (سوه 189 00:26:04,254 --> 00:26:05,084 !(سيدة (سوه 190 00:26:05,124 --> 00:26:06,414 !يجب أن أذهب 191 00:26:06,454 --> 00:26:08,984 كلا! لقد مات الملك بالفعل 192 00:26:09,024 --> 00:26:11,894 !كلا... كلا... لا يمكن 193 00:26:12,064 --> 00:26:13,054 !لا يمكن هذا 194 00:26:13,094 --> 00:26:14,794 طبيبة (جانغ جيوم)، ألقِ نظرة على هذا 195 00:26:14,834 --> 00:26:16,694 لقد أصدروا تعليمات بالقبض عليكِ 196 00:26:16,734 --> 00:26:19,494 كان الملك قلق عليكِ للغاية لذا أرسلني لكِ 197 00:26:19,534 --> 00:26:22,364 أخبرني أن أنفذ أمره مهما كلف الأمر 198 00:26:22,404 --> 00:26:25,864 يجب أن تخرجي من هنا على الفور !أسرعي 199 00:26:28,514 --> 00:26:32,174 سيد (مين جانغ هو) نفذ أمر الملك الأخير 200 00:26:32,984 --> 00:26:34,504 إنه أمر الملك الأخير 201 00:26:34,984 --> 00:26:36,744 !نفذ الأمر في الحال 202 00:26:36,784 --> 00:26:41,984 ...سيدي... سيدي... كلا... سيدي 203 00:26:43,224 --> 00:26:44,484 ..سيدي 204 00:26:45,464 --> 00:26:46,954 ..سيدي 205 00:27:32,974 --> 00:27:34,404 بعد مرور 8 سنوات مارس 1550 206 00:27:34,444 --> 00:27:36,874 (6سنوات من حكم الملك (ميونغ جونغ 207 00:27:48,424 --> 00:27:49,354 !أبي 208 00:27:53,294 --> 00:27:54,524 هل أمسكته؟ 209 00:27:59,734 --> 00:28:00,994 أين أمي؟ 210 00:28:02,374 --> 00:28:03,634 أين أمي؟ 211 00:28:07,314 --> 00:28:08,294 !أمي 212 00:28:08,944 --> 00:28:10,504 تعالي معي 213 00:28:13,714 --> 00:28:16,044 ماذا تنتظرين؟ قلت لكِ تعالي معي 214 00:28:52,024 --> 00:28:55,254 ألم أخبركِ أن تساعدي والدكِ وتدرسي؟ 215 00:28:55,694 --> 00:28:57,664 لقد أنهيت واجباتي الدراسية اليوم 216 00:28:58,724 --> 00:29:01,694 ألم أخبركِ ألا تذهبي بالقرب من الماء؟ 217 00:29:02,334 --> 00:29:04,064 جميع الأطفال يذهبون إلى هناك 218 00:29:04,104 --> 00:29:06,834 بو سونغ) و(إن سوك)، يذهبون) إلى هناك أيضاً 219 00:29:06,864 --> 00:29:11,164 و(تشان جون) يظل يطلب مني أن أصطاد له الأسماك الذهبية 220 00:29:11,904 --> 00:29:14,634 تشان جون)؟) أليس هو ابن المسؤول الحكومي (هيونغ)؟ 221 00:29:15,444 --> 00:29:19,374 ألم أخبرك ألا تقتربي من عائلات المسؤوليين الحكوميين؟ أأخبرتكِ بهذا أم لا؟ 222 00:29:19,584 --> 00:29:21,514 ..لقد أخبرتيني 223 00:29:21,654 --> 00:29:23,674 إذن، كيف أمكنكِ اللعب معه؟ 224 00:29:24,484 --> 00:29:27,584 عندما يكون هناك مريض منهم تذهبين إلى هناك بنفسكِ 225 00:29:27,624 --> 00:29:28,744 ارفعي تنورتكِ 226 00:29:28,954 --> 00:29:31,184 لِمَ تمنعينني من الذهاب إلى هناك؟ 227 00:29:31,224 --> 00:29:33,714 أنا أعرف كيف أتجوَّل بمفردي أيضاً 228 00:29:33,764 --> 00:29:36,754 ألن تستمعي لما أقول؟ 229 00:29:39,534 --> 00:29:41,054 ..لا تتدخل رجاءًا 230 00:29:41,104 --> 00:29:44,164 لن يكون لـ (سو هوون) سيقان هكذا 231 00:29:44,204 --> 00:29:45,574 تعالي إلى هنا 232 00:29:47,144 --> 00:29:48,334 أسرعي 233 00:29:56,554 --> 00:30:00,484 أنتِ حقاً تبالغين كثيرًا... كيف لكِ ألا تستمعي لكلام أمُّكِ؟ 234 00:30:00,524 --> 00:30:04,284 ولكن أمي هي السبب في هروبنا الدائم في كل مرة 235 00:30:04,924 --> 00:30:08,954 عندما تسمع أمي أنَّ هناك شخص مريض تذهب على الفور لمعالجته 236 00:30:08,994 --> 00:30:12,934 لذا يأت رجال الشرطة ومسؤولي البلاط الملكي للبحث عنها 237 00:30:13,664 --> 00:30:14,534 ألا تحبين هذا؟ 238 00:30:14,574 --> 00:30:16,164 ليس الأمر أنني أحبُّ هذا أم لا 239 00:30:16,204 --> 00:30:16,894 إذن؟ 240 00:30:16,934 --> 00:30:19,064 إنها تمنعني دومًا من الذهاب إلى هناك 241 00:30:19,374 --> 00:30:23,534 هذا لأنها قلقة عليكِ عندما كانت صغيرة ارتكبت خطأ 242 00:30:23,574 --> 00:30:27,444 جدي وجدتي ماتوا جميعًا 243 00:30:27,484 --> 00:30:29,954 ولكن لن يتم القبض عليَّ 244 00:30:30,214 --> 00:30:32,484 أنا واثقة أنني لن أذكر هذا 245 00:30:32,524 --> 00:30:34,494 على كل حال، استمعي لكلام والدتكِ 246 00:30:35,324 --> 00:30:38,984 لقد اضطرت في الماضي لأن تكون وحيدة طوال عمرها 247 00:30:39,324 --> 00:30:41,764 لذا فهي قلقة أن تلاقي أنتِ أيضاً نفس المصير 248 00:30:41,794 --> 00:30:42,894 حسناً 249 00:31:16,864 --> 00:31:20,164 أمي، هل حقاً لا تغلق السمكة عينها؟ 250 00:31:21,034 --> 00:31:23,064 لِمَ لا تستطيع إغلاق عينيها؟ 251 00:31:24,274 --> 00:31:27,434 ألا تنام السمكة في الماء؟ 252 00:31:28,674 --> 00:31:32,734 كيف لها أن تنام دون أن تغلق عينيها؟ 253 00:31:33,484 --> 00:31:36,114 بما أنـَّكِ ذكرتِ هذا أنا حقاً أشعر بالفضول 254 00:31:36,284 --> 00:31:39,844 عيناي تؤلماني إذا فتحتهم تحت الماء 255 00:31:40,124 --> 00:31:42,884 ألا تتألم السمكة إذا فتحت عينيها تحت الماء؟ 256 00:31:43,654 --> 00:31:49,894 أنتِ محقة... يجب أن أحاول إغلاقهم بنفسي 257 00:31:50,864 --> 00:31:52,924 (والدة (سو هوون (والدة (سو هوون 258 00:31:53,334 --> 00:31:54,704 !مشكلة كبيرة 259 00:31:54,734 --> 00:31:56,394 يجب أن تذهبي هناك على الفور 260 00:31:56,434 --> 00:31:58,374 (زوجة ابن عائلة (بونغ تشان 261 00:31:58,404 --> 00:32:00,434 في حالة مخاض منذ صباح أمس 262 00:32:00,474 --> 00:32:03,844 لقد نزل الماء الذي حول الجنين كله لكن الطفل لم يخرج بعد 263 00:32:03,884 --> 00:32:06,214 لِمَ لم تخبريني في وقتٍ سابقٍ عن هذ؟ 264 00:32:06,244 --> 00:32:08,914 كانوا يعتقدون أنها ستلد بصورة طبيعية 265 00:32:08,954 --> 00:32:10,914 نحن جاهزون 266 00:32:13,994 --> 00:32:15,854 أراك في وقتٍ لاحق، أبي 267 00:32:26,504 --> 00:32:28,834 معلمي، إنه يريد أن يتعلـَّم أيضاً 268 00:32:29,534 --> 00:32:30,304 حقاً؟ 269 00:32:30,334 --> 00:32:32,064 هل حق تـُعلـِّم بالمجان؟ 270 00:32:32,504 --> 00:32:34,804 لا شيء بالمجان في هذا العالم 271 00:32:35,214 --> 00:32:36,264 ماذا؟ 272 00:32:37,544 --> 00:32:39,034 ادخلا 273 00:32:45,284 --> 00:32:47,414 سنتعلم كل ما في هذا الكتاب 274 00:32:47,454 --> 00:32:49,614 إذا تذكرتهم جميعًا 275 00:32:49,654 --> 00:32:52,184 فسأعلـِّمك بالمجان ولكن إن ارتكبت خطأ واحد 276 00:32:52,224 --> 00:32:55,624 ستساعدني في عملي هنا في نزع جلد البقر 277 00:32:55,664 --> 00:32:56,964 هل فهمت؟ 278 00:32:58,664 --> 00:32:59,964 بالتأكيد، سأحاول 279 00:33:03,234 --> 00:33:05,604 يمكنني انقاذها. ثقوا بي رجاءًا 280 00:33:05,944 --> 00:33:07,134 !مستحيل 281 00:33:10,584 --> 00:33:11,744 !توقفي 282 00:33:13,044 --> 00:33:13,944 مَنْ أنت؟ 283 00:33:13,984 --> 00:33:17,784 (أنا رئيس الطهاة (جانغ دك غو من القصر الملكي 284 00:33:18,054 --> 00:33:18,914 إذن؟ 285 00:33:18,954 --> 00:33:21,514 أنا أبحث عن ابنتي 286 00:33:21,554 --> 00:33:22,714 ابنتك؟ 287 00:33:22,754 --> 00:33:25,554 أين جزَّار البلدة؟ 288 00:33:25,594 --> 00:33:26,824 ثمَّ؟ 289 00:33:27,124 --> 00:33:29,494 هناك طبيبة ماهرة للغاية، أليس كذلك؟ 290 00:33:29,534 --> 00:33:31,524 لا أعلم شيء 291 00:33:31,564 --> 00:33:33,094 لا تعلمين؟ 292 00:33:33,134 --> 00:33:34,394 لا أعلم 293 00:33:34,434 --> 00:33:35,734 ..أنا على عجلة من أمري 294 00:33:35,934 --> 00:33:37,424 ..هيي 295 00:33:38,244 --> 00:33:43,104 ..يالها من فتاة أتسائل مَنْ هم والديها 296 00:33:43,574 --> 00:33:47,814 أنا لا أعرف عنها شيئاً لكن يمكنك ايجاد الجزَّار أعلى هذه التلة 297 00:33:47,854 --> 00:33:50,414 حقاً؟ ولكن سمعت أنـَّه من هذه الناحية 298 00:33:50,454 --> 00:33:51,924 إنه من هذا الطريق 299 00:33:52,084 --> 00:33:52,984 حقاً؟ 300 00:33:53,024 --> 00:33:56,384 أيضاً، لقد علماني والديَّ جيدًا 301 00:33:57,824 --> 00:34:03,854 (يالها من فتاة... تبدو مثل (جانغ جيوم عندما كانت صغيرة 302 00:34:15,314 --> 00:34:16,774 !أبي، أبي 303 00:34:21,114 --> 00:34:22,104 أبي 304 00:34:22,984 --> 00:34:24,004 ماذا هناك؟ 305 00:34:24,054 --> 00:34:25,284 هناك مشكلة 306 00:34:25,454 --> 00:34:29,284 الناس يتحدَّثون عن تسليم أمي للشرطة 307 00:34:29,324 --> 00:34:30,294 !ماذا قلتِ؟ 308 00:34:30,324 --> 00:34:32,924 وهناك رجلٌ غريب من القصر الملكي يبحث عن أمي 309 00:34:53,544 --> 00:34:54,574 مستحيل، مستحيل 310 00:34:54,614 --> 00:34:56,104 بغض النظر عمَّا ستفعلونه بي 311 00:34:56,154 --> 00:34:58,244 يجب أن ننقذ الأم والطفل 312 00:34:58,284 --> 00:35:00,014 دعني أرى الأم 313 00:35:00,054 --> 00:35:01,484 الطفل الآن في وضع مقلوب 314 00:35:01,524 --> 00:35:04,454 والماء الذي حوله نزل منذ فترة لذا فالأم والطفل يمكن أن يموتوا معًا 315 00:35:04,494 --> 00:35:05,514 !اصمتى 316 00:35:05,564 --> 00:35:08,024 إنها تحاول قتلهم، أبي 317 00:35:08,064 --> 00:35:09,864 أوه، كلا، مستحيل 318 00:35:09,894 --> 00:35:11,594 تشقين بطنها لإستخراج الطفل؟ 319 00:35:11,634 --> 00:35:12,764 !أنها مجنونة بالتأكيد 320 00:35:12,804 --> 00:35:14,534 هذا صحيح! إنها شريرة 321 00:35:14,574 --> 00:35:16,504 أوه، كلا... ليس صحيحًا 322 00:35:16,534 --> 00:35:19,094 خذوها للشرطة في الحال 323 00:35:19,144 --> 00:35:19,934 أجل، أبي 324 00:35:19,974 --> 00:35:26,144 أوه، سيدي! اهدأ رجاءًا ألم تعالج بالفعل ركبتك من قبل؟ 325 00:35:26,184 --> 00:35:28,274 ما الذي قلته في البداية؟ 326 00:35:28,314 --> 00:35:31,414 كنت غاضبًا أنـَّها عرضت ركبتك للسعات النحل 327 00:35:31,454 --> 00:35:33,114 ولكن ما الذي أنت عليه الآن؟ 328 00:35:33,154 --> 00:35:35,714 تمشى الآن بشكلٍ أفضل من ذي قبل 329 00:35:35,754 --> 00:35:40,094 هذا صحيح، ولكن كيف لشخص أن يشق بطن شخص حي؟ 330 00:35:40,124 --> 00:35:42,064 (أنتِ هناك، أم (كيوم سوك 331 00:35:42,094 --> 00:35:45,764 مَنْ الذي عالج تورُّم جسدكِ الذي كنتِ تعانين منه منذ 10 سنوات؟ 332 00:35:45,804 --> 00:35:47,964 لم يستطيع أي طبيب معالجتكِ 333 00:35:48,004 --> 00:35:50,874 ولكن أم (سو هوون) فعلت هذا، أليس كذلك؟ 334 00:35:50,904 --> 00:35:53,674 ومن الذي عالج طفلك؟ 335 00:35:53,704 --> 00:35:57,274 أليس كذلك؟ أليس كذلك، والد (يونغ بون)؟ 336 00:35:57,314 --> 00:36:00,844 هل من الممكن شق بطن شخص حي؟ 337 00:36:00,884 --> 00:36:04,444 كلا، ولكنكم حقاً قساة (للغاية مع أم (سو هوون 338 00:36:04,484 --> 00:36:05,644 كفوا عن هذا الهراء 339 00:36:05,684 --> 00:36:07,984 سلموا تلك الخائنة إلى الشرطة 340 00:36:08,024 --> 00:36:08,684 حسناً، أبي 341 00:36:08,724 --> 00:36:12,184 كلا! يجب أن تساعدها على الولادة 342 00:36:12,224 --> 00:36:14,454 خذوها من هنا بسرعة 343 00:36:14,494 --> 00:36:17,154 دعوني أنقذ حياتها أولا ثم سلموني إلى الشرطة 344 00:36:17,194 --> 00:36:20,824 إذا تركتهم على هذا النحو، سيموتوا 345 00:36:20,874 --> 00:36:23,734 ألم أخرج العجل بشق بطن البقرة؟ 346 00:36:23,774 --> 00:36:25,134 لقد رأيتم هذا جميعًا، أليس كذلك؟ 347 00:36:25,174 --> 00:36:27,664 أتقولين أنَّ زوجتى بقرة؟ 348 00:36:27,714 --> 00:36:29,614 ما أقوله أنَّ الأمر هو نفسه مع البشر 349 00:36:29,644 --> 00:36:30,664 كيف تجرؤين؟ 350 00:36:30,714 --> 00:36:32,144 !ما الذي تنتظرونه؟ 351 00:36:32,184 --> 00:36:35,414 خذوها بعيدًا 352 00:36:39,924 --> 00:36:41,894 !كلا! لا تفعلوا هذا 353 00:36:42,224 --> 00:36:43,484 هناك مشكلة كبيرة 354 00:36:44,124 --> 00:36:45,454 هناك مشكلة كبيرة 355 00:36:45,824 --> 00:36:47,524 هناك مشكلة كبيرة 356 00:36:53,804 --> 00:36:55,824 !أمسكوهم! أمسكوهم 357 00:37:01,614 --> 00:37:03,574 !دعوني أسألكم عن شيءٍ ما 358 00:37:03,614 --> 00:37:05,544 ...(امراة تـُدعي (دال سونغ سوه 359 00:37:08,984 --> 00:37:11,714 اسمعوني، رجاءًا 360 00:37:46,984 --> 00:37:48,954 ...لقد رأيتهم هنا منذ لحظات 361 00:37:50,724 --> 00:37:52,664 !أنا أبحث عن شخص ما 362 00:37:52,694 --> 00:37:55,754 (اسمها (جانغ جيوم 363 00:37:55,794 --> 00:37:57,894 !(جانغ جيوم) 364 00:38:02,204 --> 00:38:03,634 أيُّ طريق يؤدي إلى (هانيانغ)؟ 365 00:38:05,204 --> 00:38:07,644 أبحث عن طريق العودة للمنزل 366 00:38:08,444 --> 00:38:09,914 أيوجد أحد هنا؟ 367 00:38:10,074 --> 00:38:12,104 حقا؟ هل رأيت (جانغ غيوم)؟ 368 00:38:12,144 --> 00:38:15,844 لقد مضى 8 أعوام منذ آخر مرة رأيتها أنا فقط رأيت ظهرها 369 00:38:15,884 --> 00:38:17,854 إذن، هي على قيد الحياة هي على قيد الحياة 370 00:38:17,984 --> 00:38:18,884 ..كنت أعلم هذا 371 00:38:18,924 --> 00:38:22,944 إنها ليست على قيد الحياة فحسب بل تعالج الناس أيضاًً 372 00:38:22,994 --> 00:38:24,054 ..هذا أكيد 373 00:38:24,094 --> 00:38:26,454 (هذا أكيد... إنها (جانغ جيوم 374 00:38:26,494 --> 00:38:29,694 لم أتخيَّل قط أن أسمع عنها أيـَّة أخبار (وأنا التي اعتقدت أنها في (الصين 375 00:38:29,734 --> 00:38:37,574 أشعر أنني سأرقص من الفرح وأنا أسمع أخبارها بعد مرور 8 أعوام 376 00:38:38,444 --> 00:38:40,844 كف عن البكاء وأخبرنا بالمزيد 377 00:38:40,874 --> 00:38:43,534 أعتقد أنَّ لديها طفلة الآن 378 00:38:44,614 --> 00:38:46,084 جانغ جيوم) لديها طفلة؟) 379 00:38:46,114 --> 00:38:47,774 ابنتي لديها طفلة؟ 380 00:38:48,154 --> 00:38:50,084 (لابد أنـَّها جميلة مثل (جانغ جيوم 381 00:38:50,114 --> 00:38:52,384 هل السيد (مين جانغ هو) على ما يُرام أيضاً؟ 382 00:38:52,654 --> 00:38:55,284 لم أر هذا بوضوح ولكنه يبدو على ما يُرام 383 00:38:55,324 --> 00:38:59,264 أتسائل إن كانوا يأكلون جيدًا 384 00:38:59,294 --> 00:39:01,724 لا تقلق جانغ جيوم) مثلي تمامًا) 385 00:39:01,764 --> 00:39:04,464 لذا فلن تواجه أيـَّة مشاكل أينما ذهبت 386 00:39:04,504 --> 00:39:07,404 (أجل. مادام أنها في (جوسون فستتصل بك ثانية 387 00:39:07,434 --> 00:39:09,164 أجل، بالتأكيد 388 00:39:09,204 --> 00:39:14,934 متى؟ لا أعلم متى أموت !لذا متى؟! متى؟ 389 00:39:14,974 --> 00:39:17,574 حقاً؟ حقا؟ هل حقاً رأى (جانغ جيوم)؟ 390 00:39:17,614 --> 00:39:20,544 أجل، السيد (جانغ) رأها من على بُعد 391 00:39:20,584 --> 00:39:23,674 إذن هي في (جوسون) بالتأكيد 392 00:39:23,714 --> 00:39:24,874 أجل 393 00:39:25,024 --> 00:39:27,754 ولكن أشعر بالسوء حيال أنها دائمة الهروب على هذا النحو 394 00:39:27,794 --> 00:39:29,154 أنا، أيضاً 395 00:39:29,594 --> 00:39:33,114 حتى مع وجودي في هذا المكان فلا يمكنني فعل شيءٍ لها 396 00:39:35,294 --> 00:39:39,294 كان هناك نقاش حولها منذ وقتٍ ليس ببعيد ولم ينتهى بشيء، أليس كذلك؟ 397 00:39:39,334 --> 00:39:41,094 ...سيدتي! هل 398 00:39:42,104 --> 00:39:44,364 !سيدتي، كلا! مستحيل 399 00:39:44,404 --> 00:39:46,434 كلا، سيدتي، لا يمكنكِ فعل هذا 400 00:39:46,474 --> 00:39:50,274 أيجدر بي الجلوس هنا على هذا النحو وحياة (جانغ جيوم) في خطر؟ 401 00:39:50,314 --> 00:39:52,374 أجل، ابقِ هكذا رجاءًا 402 00:39:52,414 --> 00:39:56,814 لا نعلم ما الذي تفكـِّر فيه بالضبط إذن ماذا لو انفجرت ثائرة عندما تسمعكِ تذكرينها؟ 403 00:39:56,854 --> 00:39:59,374 أجل، إنها مخيفة هذه الأيام 404 00:40:00,254 --> 00:40:01,774 (ستة أعوام من حكم الملك (ميونغ جون 405 00:40:03,354 --> 00:40:04,584 مرحبًا 406 00:40:15,074 --> 00:40:20,444 دومًا تزورينني باستمرار لذا يشعر قلبي بالراحة والبهجة 407 00:40:20,474 --> 00:40:21,944 أنا ممتنة لكِ، صاحبة السمو 408 00:40:22,174 --> 00:40:24,974 كيف لي أن أنس عطفكِ وكرمكِ؟ 409 00:40:25,584 --> 00:40:29,814 كان ينبغي عليَّ مغادرة القصر بعد موت الملك 410 00:40:29,854 --> 00:40:33,344 ولكنكِ احتفظتِ بي في هذا المنصب 411 00:40:33,754 --> 00:40:37,954 عطف؟ كنتِ دومًا عزيزة وغالية على قلب الملك 412 00:40:37,994 --> 00:40:41,254 لسبب ما أعتبركِ دومًا كـأختى الصغرى 413 00:40:41,294 --> 00:40:43,764 لذا أنتِ دومًا مصدر سعادتي 414 00:40:43,794 --> 00:40:45,394 شكرًا لكِ، صاحبة السمو 415 00:40:50,274 --> 00:40:51,534 ..صاحبة السمو 416 00:40:52,344 --> 00:40:58,404 لابد أنـَّكِ تعرفين أمنية الملك الأخيرة أكثر من أي شخصٍ آخر 417 00:40:59,714 --> 00:41:04,044 لقد عبَّر عن رغبته وأمنيته بوضح حتى مع معارضة وزراء البلاط الملكي 418 00:41:04,254 --> 00:41:05,774 ما الذي تحاولين قوله، (سو وون)؟ 419 00:41:06,224 --> 00:41:10,214 صاحبة الجلالة، حققي رغبة الملك الأخي رة، رجاءًا 420 00:41:12,524 --> 00:41:13,854 ما الذي تتحدَّثين عنه بالضبط؟ 421 00:41:14,294 --> 00:41:19,864 (رجاءًا أعيدي كلاً من (جانغ جيوم والسيد (مين) لمنصبهما السابق 422 00:41:15,764 --> 00:41:19,864 ...اليست جانغ جيوم في 423 00:41:20,864 --> 00:41:23,234 في مينغ في الصين؟ 424 00:41:23,274 --> 00:41:26,834 لو كانت في (جوسون) لكنت أعدتها إلى منصبها السابق بالتأكيد 425 00:41:26,874 --> 00:41:29,404 (صاحبة السمو، إنها في (جوسون 426 00:41:29,544 --> 00:41:31,034 ماذا؟ أهذا صحيح؟ 427 00:41:31,084 --> 00:41:35,914 أجل، صاحبة السمو (سمعت أنها تمارس الطب في (جوسون 428 00:41:35,954 --> 00:41:38,574 ولكن لأنها دائمة الهروب ..فإنَّ حياتها 429 00:41:38,624 --> 00:41:40,884 حقاً؟ أهي في (جوسون)؟ 430 00:41:47,934 --> 00:41:50,624 يجب أن أذهب قبل أن تستيقظ 431 00:41:50,764 --> 00:41:53,734 الطريق طويل للغاية، هل ستكونين بخير؟ 432 00:41:53,764 --> 00:41:57,004 لا تقلق، يمكنني الاستراحة جيدًا بعد عودتي 433 00:41:59,674 --> 00:42:05,944 آسفة لأنني أنفقت كل الأموال التي جمعتها على أدوية المرضى 434 00:42:05,984 --> 00:42:09,004 (أعلم الآن لِمَ قالت (جانغ دوك هذا طوال الوقت 435 00:42:09,054 --> 00:42:10,514 ماذا قالت؟ 436 00:42:10,554 --> 00:42:13,544 توقف عن التظاهر بلطف واستمر بالعمل 437 00:42:17,024 --> 00:42:19,224 ..أفتقدهم جميعًا 438 00:42:20,624 --> 00:42:23,624 لقد كتبت رسالة إلى السيد (جانغ)، لذا سيكون هنا 439 00:42:24,964 --> 00:42:27,904 (اذهبي بسرعة، إذا استيقظت (سو هوون ستثير عاصفة من الغضب والشغب 440 00:42:28,504 --> 00:42:31,204 إنها عنيدة مثلك تمامًا 441 00:42:33,004 --> 00:42:34,404 أراك في وقتِ لاحق 442 00:42:45,754 --> 00:42:46,884 !أمي 443 00:42:49,124 --> 00:42:52,094 كيف يمكن ألا تستمعي لِما أقوله دومًا؟ 444 00:42:52,124 --> 00:42:55,224 أنتِ أيضاً لا تستمعين لي 445 00:42:57,194 --> 00:42:59,424 إذن، هل تكرهين أمكِ؟ 446 00:42:59,464 --> 00:43:03,234 أوه، لا! أنتِ أفضل أمٌ في العالم 447 00:43:03,774 --> 00:43:05,364 ..كلمات معسولة فحسب 448 00:43:05,404 --> 00:43:07,674 أمي، وما هي الكلمات المعسولة؟ 449 00:43:11,644 --> 00:43:16,144 الكلمات المعسولة هي الكلمات التي يقولها الشخص للثأثير سريعًا على قلب من يحدِّثه 450 00:43:16,184 --> 00:43:18,084 كلمات سريعة التأثير؟ 451 00:43:24,524 --> 00:43:25,994 !جدتي 452 00:43:28,994 --> 00:43:33,334 !جدتي! جدتي سو هوون) هنا) 453 00:43:34,004 --> 00:43:38,164 هل جئتِ كل هذا الطريق مرة أخرى؟ 454 00:43:38,304 --> 00:43:42,304 لا بأس أقدامي لا تؤلمنى على الإطلاق 455 00:43:43,374 --> 00:43:45,244 كيف حالكِ؟ 456 00:43:45,284 --> 00:43:47,244 أصبحت أفضل بكثير 457 00:43:47,284 --> 00:43:51,774 لم أعد أسعل كـالسابق والألم الذي أشعر به في ساقي يكاد يختفى 458 00:43:52,684 --> 00:43:55,174 تناولتِ دوائكِ كله بالأمس، صحيح؟ 459 00:43:57,924 --> 00:44:03,994 أنا ممتنة لكِ للغاية ولكن لا أملك ما أعطيه لكِ 460 00:44:04,034 --> 00:44:08,624 جدتي، إذا استمريتِ بالبكاء ستقوم أمي بوخزكِ بمزيد من الإبر 461 00:45:10,564 --> 00:45:13,534 ما الذي تريدين أن تكوني عليه في المستقبل عندما تكبرين؟ 462 00:45:13,564 --> 00:45:14,724 أم 463 00:45:14,774 --> 00:45:15,864 أم؟ 464 00:45:15,904 --> 00:45:22,534 أجل، أمٌ جميلة مثلكِ تطبخ جيدًا وتنقذ حياة الآخرين 465 00:45:23,114 --> 00:45:24,974 ..سيُحبط والدكِ كثيرًا 466 00:45:25,014 --> 00:45:30,074 وماذا أفعل حيال هذا؟ أنا فتاة لذا لن أكون أب 467 00:45:36,854 --> 00:45:38,554 أمي، خبئيني خلفكِ 468 00:45:40,394 --> 00:45:41,454 ما الأمر؟ 469 00:45:41,494 --> 00:45:43,294 !أسرعي 470 00:45:53,004 --> 00:45:56,174 مشكلة كبيرة، (سو هوون) اختفت 471 00:45:57,414 --> 00:45:59,644 !لم أستطع إيجادها 472 00:46:00,784 --> 00:46:01,804 !أبي 473 00:46:02,454 --> 00:46:05,284 أيتها الشريرة، كان ينبغي عليكِ إخباري إذا كنتِ ذاهبة معها 474 00:46:05,324 --> 00:46:07,844 لو فعلت لما سمحت لي بهذا 475 00:46:07,984 --> 00:46:09,884 أيتها الشريرة أنتِ... تعالي هنا 476 00:46:18,464 --> 00:46:22,134 سأجعل أمُّكِ توخزكِ بالإبر حتى تستمعي لكلامي 477 00:46:22,174 --> 00:46:23,224 حقاً؟ 478 00:46:23,274 --> 00:46:27,234 إذا فعلتها مرة أخري قومي بوخزها بالإبر 479 00:46:27,274 --> 00:46:28,174 حسناً 480 00:46:28,644 --> 00:46:31,114 أنا آسفة، لن أفعلها مرة أخرى 481 00:46:31,144 --> 00:46:33,914 أمي، أنتِ لن تفعلي هذا أليس كذلك؟ 482 00:46:59,504 --> 00:47:00,834 !اصفح عنهم رجاءًا 483 00:47:00,874 --> 00:47:02,534 اصفح عنهم هذه المرة فقط 484 00:47:02,574 --> 00:47:05,514 أبي وأمي لم يفعلوا أي شيءٍ خاطئ 485 00:47:05,544 --> 00:47:08,384 أمي وأبي أناس جيدين للغاية 486 00:47:08,414 --> 00:47:10,574 اعف عنهم هذه المرة فقط 487 00:47:10,614 --> 00:47:11,584 !سيدي 488 00:47:13,054 --> 00:47:15,024 أنا آسف لإخافتكم على هذا النحو 489 00:47:15,994 --> 00:47:18,924 ربما أساءوا فهم الأمر وقاموا بتفتيش المنزل 490 00:47:20,094 --> 00:47:21,024 ما الذي تفعلونه؟ 491 00:47:21,064 --> 00:47:22,224 !رافقوهم في الحال 492 00:47:28,064 --> 00:47:30,534 صاحبة السمو أمُّ الملك أمرت بإحضاركم للقصر 493 00:47:34,974 --> 00:47:36,604 (هيا اركب رجاءًا، سيد (مين 494 00:47:41,714 --> 00:47:44,244 أمي، هل سنركب هذه؟ 495 00:47:44,284 --> 00:47:45,414 !نعم 496 00:47:45,684 --> 00:47:47,954 هل سنركب في هذه المحملة للذهاب إلى السجن؟ 497 00:48:05,044 --> 00:48:07,034 أمي، إنها جميلة للغاية 498 00:48:07,074 --> 00:48:08,094 حقاً؟ 499 00:48:08,144 --> 00:48:10,504 هل سنذهب حقاً إلى القصر؟ 500 00:48:10,544 --> 00:48:11,344 ...بالطبع 501 00:48:11,374 --> 00:48:15,044 أتمنى أن نصل هناك سريعًا 502 00:49:03,634 --> 00:49:06,434 أمي، مَنْ هؤلاء الفتيات؟ 503 00:49:07,204 --> 00:49:11,834 هؤلاء الفتيات الصغيرات سيصبحن في المستقبل سيدات البلاط الملكي 504 00:49:11,874 --> 00:49:14,804 سيدات البلاط الملكي؟ إذن، هل سيعيشون في القصر؟ 505 00:49:14,844 --> 00:49:16,434 ...بالتأكيد 506 00:49:16,644 --> 00:49:19,344 حقاً؟ الناس يمكنها العيش هنا؟ 507 00:49:19,384 --> 00:49:20,434 هذا صحيح 508 00:49:21,214 --> 00:49:24,244 أمي، كيف لهم أن يرتدوا ملابس متعددة الألوان على هذا النحو؟ 509 00:49:24,584 --> 00:49:26,984 يعلقن على شعورهن شريط غريب 510 00:49:27,754 --> 00:49:32,054 هؤلاء الفتيات الكبيرات يرتدين أشياءًا غريبة على رؤوسهنَّ 511 00:49:32,894 --> 00:49:35,864 يوجد العديد من الناس هنا 512 00:49:36,734 --> 00:49:38,594 لديهم أيضاً بركة للسباحة 513 00:49:38,634 --> 00:49:40,034 ..دعينا نذهب 514 00:50:28,314 --> 00:50:30,214 صاحبة الجلالة، الملكة الأم هنا 515 00:50:34,284 --> 00:50:37,154 جانغ جيوم)، هل أنتِ حقاً، حقاً) 516 00:50:38,324 --> 00:50:39,414 !صاحبة السمو 517 00:50:40,724 --> 00:50:42,924 لا بأس. قفوا 518 00:50:45,034 --> 00:50:47,504 ..لابد أنـَّه كان صعبًا عليكِ للغاية 519 00:50:47,804 --> 00:50:49,704 عطفكِ وكرمكِ لا حدود لهما 520 00:50:50,534 --> 00:50:53,704 لِمَ عشتِ حياة الهروب وكان بإمكانكِ الإتصال بي؟ 521 00:50:59,344 --> 00:51:04,944 أستحق الموت على الجريمة التي اقترفتها بإهمالي مرض الملك الراحل 522 00:51:05,354 --> 00:51:06,844 تستحقين الموت؟ 523 00:51:06,884 --> 00:51:11,294 الملك الراحل كان يقدِّر جيدًا محاولاتكِ الدؤوبة لمعالجته حتى النهاية 524 00:51:19,804 --> 00:51:26,034 (وكان أيضاً ممتنٌ للسيد (مين لتحقيق رغبته الأخيرة 525 00:51:27,144 --> 00:51:30,074 كان يتألم للغاية لاضطراره لقبول طلب وزراء البلاط الملكي 526 00:51:30,114 --> 00:51:33,914 بمنعكِ من استعادة منصبك خلال فترة حكمه وحكم ولي العهد من بعده 527 00:51:37,384 --> 00:51:40,614 ولكن بعد موت الملك (إين جونغ) المبكـِّر 528 00:51:40,654 --> 00:51:43,784 لم يعد هناك مشكلة في استعادتك لمنصبك 529 00:51:46,494 --> 00:51:50,124 لذا أنا الآن أعيدك لمنصبك 530 00:51:53,934 --> 00:51:56,024 السيد (مين جانغ هو) لم يعد منفيًا بعد الآن 531 00:51:56,074 --> 00:51:58,864 كما أنني عينته في الدرجة الثالثة كـمسؤول في البلاط الملكي مرة أخرى 532 00:51:59,144 --> 00:52:03,404 و(جانغ جيوم) ستستعيد لقبها (العظيمة (جانغ جيوم 533 00:52:06,014 --> 00:52:07,244 ...صاحبة الجلالة 534 00:52:33,174 --> 00:52:38,474 أعلم أنَّ الملك الراحل كان ممتنٌ لكِ كثيرًا وأنا ممتنة لكِ أكثر 535 00:52:39,484 --> 00:52:42,544 إذا لم تتمكني من إنقاذ (ابني الأمير (كيونغ وون 536 00:52:42,584 --> 00:52:45,454 لما كان لدينا الملك الذي يمجده الناس جميعًا 537 00:52:45,724 --> 00:52:47,554 كرمكِ لا حدود له، صاحبة الجلالة 538 00:52:48,184 --> 00:52:50,354 لقد استعدتِ منصبك هنا 539 00:52:50,394 --> 00:52:53,694 ويجب عليكِ ممارسة الطب بدلاً من حياة الهروب تلك 540 00:52:53,724 --> 00:52:55,884 ابقى بجانبي وساعديني 541 00:52:55,934 --> 00:52:58,724 وتولي مسؤولية تعليم الطبيبات 542 00:53:02,834 --> 00:53:04,704 كيف كانت أحوالك؟ 543 00:53:05,034 --> 00:53:07,264 كنت أتجوَّل هنا وهناك 544 00:53:07,304 --> 00:53:10,104 تعلمت أكثر مما كنت عليه هنا في القصر كـمسؤول حكومي 545 00:53:10,314 --> 00:53:14,774 لا تفكـِّر كثيرًا فيما حدث لك - أعلم أنـَّه ليس أمامي سوى هذا - 546 00:53:14,814 --> 00:53:18,414 كنت دومًا أشعر بالذنب لمعارضتي لك 547 00:53:18,454 --> 00:53:21,944 لا تقلق، كل شيءٍ عاد لموضعه الطبيعي 548 00:53:21,994 --> 00:53:22,974 بالتأكيد 549 00:53:23,494 --> 00:53:27,294 يجب أن تدخل الحكومة ثانية وتحقق أهدافك التي كنت تريد تحقيقها 550 00:53:27,324 --> 00:53:30,854 أجل، افعل هذا فكر في الأمر كما لو أنـَّك كنت مقيَّد 551 00:53:30,894 --> 00:53:33,424 وأنت الآن حر تمامًا 552 00:53:37,204 --> 00:53:41,474 كان يجب ان تراسليني في وقتٍ سابق عن هذا لقد عانيت بلا فائدة 553 00:53:41,504 --> 00:53:44,304 كنت سعيدة للغاية بفعل ما كنت أريد فعله 554 00:53:44,344 --> 00:53:47,904 كيف كنتِ تعيشين حياتكِ كزوجة جزار هاربة؟ 555 00:53:47,944 --> 00:53:50,114 على العكس... لقد كنت سعيدة 556 00:53:50,484 --> 00:53:55,254 إنها مُدهشة للغاية تشبه أمها كثيرًا 557 00:53:55,724 --> 00:53:57,054 مَنْ أنتِ؟ 558 00:53:57,094 --> 00:53:59,324 أنا المسؤولة عن المطبخ الملكي 559 00:53:59,664 --> 00:54:05,164 لقد أخبرتني أمي أنـَّك من عائلة نبيلة وذات شخصية رائعة للغاية 560 00:54:05,534 --> 00:54:06,724 حقاً؟ 561 00:54:07,464 --> 00:54:09,194 أنا أعمل في المطبخ الملكي أيضاً 562 00:54:09,234 --> 00:54:13,174 أأنتِ السيدة التي تأكل الطعام اللذيد كل يوم؟ 563 00:54:13,404 --> 00:54:15,174 آآه، لطيفة للغاية 564 00:54:15,774 --> 00:54:17,144 أنا طبيبة 565 00:54:17,174 --> 00:54:20,234 أمي كانت تعمل في المطبخ الملكي وطبيبة أيضاً 566 00:54:20,284 --> 00:54:21,774 صحيح، أمي؟ 567 00:54:22,314 --> 00:54:24,114 !إنها ذكية للغاية 568 00:54:24,384 --> 00:54:26,874 (هذا لأنها مثل (جانغ جيوم 569 00:54:26,924 --> 00:54:29,114 أبي أخبرني بهذا أيضاً 570 00:54:30,024 --> 00:54:31,114 ماذا قال؟ 571 00:54:31,154 --> 00:54:33,214 أنني أشبه أمي تمامًا 572 00:54:37,064 --> 00:54:38,584 !مرحبًا بكِ 573 00:54:41,334 --> 00:54:42,964 لم تتغيري أبدًا 574 00:54:43,434 --> 00:54:45,734 ما زلتِ جميلة للغاية 575 00:54:48,874 --> 00:54:50,814 لابد أنـَّكِ مررتِ بالكثير من المصاعب 576 00:54:50,844 --> 00:54:52,834 أيُّ مصاعبٍ تلك التي تتحدَّث عنها؟ 577 00:54:53,714 --> 00:54:56,544 سمعت أنـَّكِ استمريتِ في ممارسة الطب طوال هذه الفترة 578 00:54:56,584 --> 00:55:02,784 أجل، أدهشنى أنـَّه يوجد العديد من الأمراض غير معروفة خارج القصر 579 00:55:02,824 --> 00:55:06,224 جيد. بما أنـَّكِ عدتِ إلى القصر مرة أخرى 580 00:55:06,264 --> 00:55:09,124 قمي برجاءًا بتعليم الطبيبات وتعليمنا نحن أيضاً 581 00:55:09,334 --> 00:55:13,094 تعليم؟ ما زال أمامي الكثير لأتعلـَّمه 582 00:55:13,134 --> 00:55:14,064 كفي عن التعلـُّم 583 00:55:14,104 --> 00:55:16,164 من الصعب عليَّ إدراك كل هذا 584 00:55:18,804 --> 00:55:20,234 ..أنتِ حقاً 585 00:55:23,814 --> 00:55:25,104 !مرحبًا بعودتك 586 00:55:29,684 --> 00:55:32,054 ..لقد مرت مدة طويلة 587 00:55:32,084 --> 00:55:35,184 أجل... هل كنتنَّ على ما يُرام؟ 588 00:55:35,954 --> 00:55:40,414 مات ملكان في غيابكِ 589 00:55:40,464 --> 00:55:43,694 ولكن لا شيء جديد حدث في الصيدلية 590 00:55:43,734 --> 00:55:46,564 هذه الأيام كل شيءٍ يسير بسلاسة 591 00:55:47,864 --> 00:55:51,234 لقد ترقيت وأصبحت رئيسة الأطباء أيضاً 592 00:55:51,504 --> 00:55:54,774 لقد قرأت العديد من الكتب التي قرأتيها 593 00:55:56,174 --> 00:55:59,114 تقبَّل احترامي، رجاءًا - كلا، كلا لا داعي لهذا - 594 00:55:59,144 --> 00:56:01,174 ...اجلسوا ،رجاءًا 595 00:56:01,214 --> 00:56:03,804 ألم تعتبروا زوجتى كـابنتكم؟ 596 00:56:03,854 --> 00:56:05,784 ..كلا ليس الأمر كذلك 597 00:56:05,824 --> 00:56:07,814 ..حتى لو، فنحن مجرَّد 598 00:56:07,854 --> 00:56:11,054 رجاءًا تقبلوا هذا منى أبي وأمي 599 00:56:11,254 --> 00:56:12,624 أمُّك؟ 600 00:56:12,864 --> 00:56:14,054 أبوك؟ 601 00:56:14,524 --> 00:56:16,494 أجل، أمي وأبي 602 00:56:17,194 --> 00:56:18,424 عزيزي 603 00:56:19,834 --> 00:56:21,764 لابد أنكما سعداء للغاية 604 00:56:22,174 --> 00:56:25,194 إذن سنقبله منكما امضوا قدمًا وافعلوها 605 00:56:42,624 --> 00:56:44,884 سو هوون)، ألقِ عليهم التحية) 606 00:56:52,404 --> 00:56:54,094 (أنا (مين سو هوون 607 00:56:55,904 --> 00:56:57,064 !أنتِ؟ 608 00:56:57,804 --> 00:56:59,634 هل هذا أنت ياجدي؟ 609 00:57:00,474 --> 00:57:01,464 ماذا، ما الذي تقصده؟ 610 00:57:01,504 --> 00:57:03,904 (قابلتها حينما كنت أبحث عن (جانغ جيوم 611 00:57:03,944 --> 00:57:05,344 ابنتي الكبرى 612 00:57:05,514 --> 00:57:08,144 إذن، كانت هذه هي الفتاة؟ 613 00:57:11,554 --> 00:57:14,144 لقد وجدت طريقة لمعالجة الوهن العصبي 614 00:57:14,784 --> 00:57:19,384 أنا أيضاً وجدت طريقة لعلاج (عدم توازن (ينغ يانغ 615 00:57:19,424 --> 00:57:20,684 أعرف هذا أيضاً 616 00:57:20,824 --> 00:57:22,624 هل وجدتِ شيئاً عن مرض الكوليرا؟ 617 00:57:22,664 --> 00:57:25,424 بالتأكيد، يسبب هذ المرض السموم الموجودة في البيئة 618 00:57:25,464 --> 00:57:28,264 أو تخطي وجبات الطعام باستمرار 619 00:57:30,474 --> 00:57:31,964 لابد أنَّ الأمر كان صعبًا عليكِ 620 00:57:32,244 --> 00:57:35,334 "يجب أن تقولي "ما الصعوبات التي واجهتيها كـطبيبة؟ 621 00:57:36,914 --> 00:57:39,744 إذن، هل ستعودين ثانية للقصر؟ 622 00:57:47,184 --> 00:57:50,584 رئيس الوزراء أمرني أن أعود لمنصبي 623 00:57:51,494 --> 00:57:52,894 ما الذي ستفعله؟ 624 00:57:56,594 --> 00:58:00,724 صاحبة السمو الملكة الأم طلبت مني أن أبقى في القصر أيضاً 625 00:58:02,104 --> 00:58:03,404 ما الذي ستفعلينه؟ 626 00:58:23,754 --> 00:58:26,194 هل قابلتِ جميع من تريدين مقابلته؟ 627 00:58:26,224 --> 00:58:31,134 نعم. بكرمكِ تمكنت من مقابلة الجميع 628 00:58:32,204 --> 00:58:35,864 متأكدة أنهم كانوا سعداء للغاية برؤيتكِ مثلي تمامًا 629 00:58:36,774 --> 00:58:40,404 اليوم هو عيد ميلاد الملكة 630 00:58:40,644 --> 00:58:44,444 لذا أمرتهم بتحضير مقعد لكِ وهم يعدون للإحتفال 631 00:58:44,474 --> 00:58:45,704 دعينا نذهب سوية 632 00:58:45,744 --> 00:58:51,304 صاحبة السمو سأتذكر كرمكِ هذا ما حييت 633 00:58:51,654 --> 00:58:55,554 ومع ذلك، أرجو أن تتراجعي عن أمركِ بإبقائي هنا في القصر 634 00:58:56,024 --> 00:58:57,254 لماذا؟ 635 00:58:58,454 --> 00:59:01,824 أأنتِ خائفة من أمر ملكي مثل آخر مرة؟ 636 00:59:01,864 --> 00:59:03,024 ..كلا 637 00:59:03,064 --> 00:59:03,924 إذن؟ 638 00:59:03,964 --> 00:59:06,834 لقد رأيت العديد من المرضى خارج القصر 639 00:59:07,434 --> 00:59:09,094 قد ترين الأمر غير ضروري 640 00:59:09,134 --> 00:59:13,364 أودُّ أن أكون مع هؤلاء الناس وأقدِّم لهم المساعدة بقدر ما أستطيع 641 00:59:13,404 --> 00:59:17,244 أتفهَّمكِ جيدًا ولكن هذا الأمر سيحزنني كثيرًا 642 00:59:17,614 --> 00:59:18,804 صاحبة الجلالة 643 00:59:18,844 --> 00:59:22,874 لقد تمتعت بالعديد من الإمتيازات التي منحني إياها الملك الراحل 644 00:59:22,914 --> 00:59:26,614 ولكن أن أحظى بهكذا امتيازات مرة أخرى سيكون هذا كثير عليَّ 645 00:59:26,654 --> 00:59:28,344 تفهَّمي موقفي رجاءًا 646 00:59:30,494 --> 00:59:35,794 إذا كان هذا ما تريدينه فليس أمامي خيار آخر، افعلي ما تريدينه 647 00:59:36,394 --> 00:59:38,194 شكرًا لكِ، صاحبة السمو 648 00:59:39,404 --> 00:59:43,264 ولكن يجب أن تاتي على الفور متى استدعيتكِ 649 00:59:43,304 --> 00:59:45,794 أجل، بالطبع، صاحبة السمو 650 01:00:57,214 --> 01:00:58,704 ألن تندمي على قراركِ هذا؟ 651 01:00:59,084 --> 01:01:08,074 كلا, لقد سمح لي القصر أن أطبخ وأمارس الطب وأن أقابلكِ أيضاً 652 01:01:09,194 --> 01:01:16,284 ولكنه كان السبب في فقداني لأمي والسيدة (هان) وحتى أمنياتي 653 01:01:17,434 --> 01:01:20,024 هذا ما يعنيه لي القصر 654 01:01:20,064 --> 01:01:24,864 على الرغم من أنـَّه أعطاني كل شيء إلا أنـَّه سلبني الكثير من الأشياء المهمة 655 01:01:25,904 --> 01:01:29,034 على الرغم من أنـَّه يسمح لك بفعل ما تريده 656 01:01:29,074 --> 01:01:32,104 لكنه يمنعك من فعل أي شيء 657 01:01:32,784 --> 01:01:37,184 على الرغم من أنَّ الجميع يبدون سعداء للغاية إلا أنهم يعيشون في حزن عميق 658 01:01:38,914 --> 01:01:42,484 إذن هل الطريق الذي نسلكه الآن لا توجد فيه أحزان؟ 659 01:01:43,224 --> 01:01:44,194 نعم 660 01:01:44,654 --> 01:01:46,954 هل هذا هو الطريق الذي لن نفقد فيه أي أحد؟ 661 01:01:46,994 --> 01:01:48,054 نعم 662 01:01:48,824 --> 01:01:51,094 هل هذا هو الطريق حيث سنتمكن من فعل أي شيء؟ 663 01:01:51,134 --> 01:01:52,324 نعم 664 01:01:52,464 --> 01:01:57,024 أعتقد هذا أيضاً لكن أريدكِ أن تعديني بشىءٍ واحد 665 01:01:57,574 --> 01:01:58,904 ما هو؟ 666 01:01:59,104 --> 01:02:03,474 يمكنكِ فعل أي شيء إلا أن تستخدمي السكين على جسد شخص ما 667 01:02:04,474 --> 01:02:07,444 (لم يُقبل هذا بعد في (جوسون 668 01:02:07,784 --> 01:02:12,414 لِمَ لا يمكنني؟ يمكن أن أنقذ حياة إنسان بهذه الطريقة 669 01:02:12,454 --> 01:02:15,474 حتى لو لا أريد أن نهرب من رجال الشرطة بعد الآن 670 01:02:15,524 --> 01:02:18,154 يمكن أن نقع في مشكلة كبيرة بسبب هذا 671 01:02:18,194 --> 01:02:19,684 لذا عديني الآن 672 01:02:19,724 --> 01:02:20,854 كلا، لا يمكنني 673 01:02:20,894 --> 01:02:21,824 !هيا أسرعي 674 01:02:21,864 --> 01:02:23,264 مستحيل 675 01:02:23,534 --> 01:02:24,724 !هيا أسرعي 676 01:02:25,034 --> 01:02:26,434 كلا، لا أريد 677 01:02:33,674 --> 01:02:35,664 ...زوجي ...(سو هوون) 678 01:02:36,174 --> 01:02:38,444 (فقدت (سو هوون 679 01:02:46,984 --> 01:02:48,144 !أمي 680 01:02:49,194 --> 01:02:50,314 !(سو هوون) 681 01:02:50,354 --> 01:02:53,354 !أمي! مشكلة كبيرة 682 01:02:54,994 --> 01:02:56,484 !أسرعي! أسرعي 683 01:03:10,074 --> 01:03:12,874 أنقذيني رجاءًا 684 01:03:18,354 --> 01:03:22,914 مشكلة كبيرة متى نزل الماء الذي يحيط بالطفل؟ 685 01:03:23,394 --> 01:03:27,384 ..لا أعلم... لا أعلم 686 01:03:28,494 --> 01:03:31,394 ..سيدتي... سيدتي 687 01:03:38,504 --> 01:03:39,804 سو هوون)، الإبر) 688 01:04:07,864 --> 01:04:10,894 إنها في حالة حرجة الأم والطفل في خطر 689 01:04:14,974 --> 01:04:16,234 إنها تعاني من تسمم الدم 690 01:04:16,614 --> 01:04:17,834 ما الذي يتعيَّن علين فعله؟ 691 01:04:17,874 --> 01:04:19,314 هناك طريقة واحدة 692 01:04:20,744 --> 01:04:21,614 إذن؟ 693 01:04:21,814 --> 01:04:24,414 يجب أن ننقذها ليس هناك وقت 694 01:04:26,454 --> 01:04:27,944 !يمكننا انقاذها 695 01:05:05,024 --> 01:05:07,394 يجب أن نحصل على بعض الماء... صحيح؟ 696 01:05:07,794 --> 01:05:08,814 أجل 697 01:05:50,574 --> 01:05:55,134 أبي! إن سرت بهذه السرعة، سينسكب كل الماء 698 01:05:56,014 --> 01:05:57,914 أخبرتني أمي أنـَّه حتى وإن كنت على عجلة من أمري 699 01:05:57,944 --> 01:06:01,934 فلا يجب أن أتصرَّف بإهمال فيما يتعلـَّق بالمرضى 700 01:06:02,954 --> 01:06:04,504 أجل، أنتِ محقة 701 01:06:04,884 --> 01:06:06,044 دعينا نذهب 702 01:06:20,064 --> 01:06:21,054 !أمي 703 01:06:22,204 --> 01:06:23,764 !الطفل على قيد الحياة 704 01:06:27,944 --> 01:06:29,914 الأم أيضاً على قيد الحياة 705 01:06:33,284 --> 01:06:36,044 أرأيت؟ لِمَ كنت تقول لا؟ 706 01:06:36,084 --> 01:06:37,604 !لقد نجح الأمر 707 01:06:38,284 --> 01:06:41,614 الأم والطفل على خير ما يُرام 708 01:06:43,294 --> 01:06:47,654 ألم أخبرك؟ ألم أخبرك؟ 709 01:06:48,724 --> 01:06:50,724 لِمَ كنت تعارض دومًا 710 01:06:56,774 --> 01:07:00,004 يبدو أنَّ هذه المرأة ستكون مختلفة عن بني جيلها 711 01:07:00,044 --> 01:07:03,064 ولكنها ستسأل هذا الجيل 712 01:07:03,114 --> 01:07:06,074 "لِمَ لا، إن كان هذا سينقذ حياة إنسان؟" 67548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.