Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,933 --> 00:01:22,766
[in English] I'm really sorry,
but I have my orders.
2
00:01:22,833 --> 00:01:24,266
[in English]
This is my investigation.
3
00:01:24,366 --> 00:01:25,566
That means I give orders here.
4
00:01:25,633 --> 00:01:27,433
- I understand, but--
- It's not the time or place
5
00:01:27,533 --> 00:01:28,766
to have this discussion.
6
00:01:29,466 --> 00:01:30,466
- [in English] Morning.
- Morning.
7
00:01:30,566 --> 00:01:31,866
- [Nina] Morning. Hi.
- Hi.
8
00:01:35,866 --> 00:01:37,133
[in English] I don't think
he'd drown himself.
9
00:01:37,200 --> 00:01:38,266
[in English] Why?
10
00:01:38,366 --> 00:01:40,033
He lived down in the bog.
11
00:01:40,133 --> 00:01:41,833
He would have known
about this place.
12
00:01:42,200 --> 00:01:44,400
It never freezes.
Every local knows that.
13
00:01:45,000 --> 00:01:46,633
And he wasn't the right type
to do this.
14
00:01:48,400 --> 00:01:49,733
He might have been drunk.
15
00:01:49,800 --> 00:01:51,133
He wasn't a boozer.
16
00:01:51,466 --> 00:01:53,066
We didn't find any bottles
at his place.
17
00:01:53,166 --> 00:01:54,333
Not even empty ones.
18
00:06:01,066 --> 00:06:02,000
[in English] Okay.
19
00:06:02,066 --> 00:06:03,866
Please explain it to me
once again.
20
00:06:10,666 --> 00:06:11,866
[clears throat]
21
00:06:14,033 --> 00:06:14,966
Okay.
22
00:06:16,133 --> 00:06:18,133
[in English] We're conducting
an investigation
23
00:06:18,200 --> 00:06:22,033
concerning people associated
with Raunola.
24
00:06:22,400 --> 00:06:23,866
- And?
- And it's classified.
25
00:06:24,933 --> 00:06:26,166
For good reasons.
26
00:06:27,166 --> 00:06:28,366
The Russian girls
will have justice.
27
00:06:28,433 --> 00:06:29,966
I guarantee that.
28
00:06:34,233 --> 00:06:35,400
I thought you two were assigned
29
00:06:35,466 --> 00:06:38,666
to help the doctor
from ECDC?
30
00:06:39,733 --> 00:06:42,533
So we're just
Lapland tour guides, right?
31
00:06:42,600 --> 00:06:45,166
Don't take it personally.
We need someone to help him.
32
00:06:46,600 --> 00:06:48,166
Fine. What do you have in mind?
33
00:06:48,233 --> 00:06:50,433
Reindeer safari,
or Santa's Village...?
34
00:06:50,533 --> 00:06:51,600
Hm.
35
00:06:51,666 --> 00:06:53,333
We're going to have
a briefing shortly,
36
00:06:53,400 --> 00:06:55,766
so that might give you
new perspectives.
37
00:07:00,600 --> 00:07:01,866
Nina! Nina, wait up.
38
00:07:03,666 --> 00:07:05,233
[in English]
I heard your bad guy's dead
39
00:07:05,333 --> 00:07:06,833
and his body's missing?
40
00:07:06,933 --> 00:07:08,000
Yes.
41
00:07:08,066 --> 00:07:09,633
[Thomas]
I hope he's found soon.
42
00:07:09,733 --> 00:07:11,666
[Nina] I wouldn't be so sure
he's even dead.
43
00:07:12,333 --> 00:07:14,400
I need his body.
I need it to be tested.
44
00:07:14,466 --> 00:07:16,466
They are looking,
but it's a long river.
45
00:07:17,666 --> 00:07:18,733
Shit.
46
00:07:19,166 --> 00:07:20,600
I got permission from Stenius
47
00:07:20,666 --> 00:07:22,933
to bring you up to date
on this case, so come in.
48
00:07:25,466 --> 00:07:28,466
Since the Yemenite is traveling
with the herpes virus,
49
00:07:28,566 --> 00:07:30,133
its likelihood
of spreading massively
50
00:07:30,200 --> 00:07:31,566
is increased.
51
00:07:31,633 --> 00:07:32,733
In six months' time,
52
00:07:32,800 --> 00:07:35,333
there will be no continent free
of infections.
53
00:07:40,866 --> 00:07:42,833
So what's
the worst case scenario?
54
00:07:42,933 --> 00:07:43,800
[scoffs]
55
00:07:44,333 --> 00:07:45,233
Who knows?
56
00:07:46,433 --> 00:07:49,333
The Yemen outbreak
was isolated,
57
00:07:49,400 --> 00:07:51,766
contained by the mountains.
58
00:07:51,833 --> 00:07:53,966
That's the only reason
59
00:07:55,000 --> 00:07:56,566
- it stayed local.
- [in English] But you said
60
00:07:56,633 --> 00:07:59,666
that it wiped out
entire villages.
61
00:07:59,766 --> 00:08:01,233
The men, too. How?
62
00:08:02,400 --> 00:08:05,466
The locals started to call it
the demon disease.
63
00:08:06,433 --> 00:08:08,033
Some people ran away,
64
00:08:08,666 --> 00:08:10,766
some were killed
by other tribes.
65
00:08:10,833 --> 00:08:11,733
Superstition.
66
00:08:12,266 --> 00:08:13,833
Or maybe
the virus started spreading
67
00:08:13,933 --> 00:08:14,800
in other ways.
68
00:08:15,200 --> 00:08:16,400
Most STIs do.
69
00:08:16,466 --> 00:08:18,666
This means it has mutated.
70
00:08:19,066 --> 00:08:21,366
[Reino] So... could this happen
here, too?
71
00:08:25,633 --> 00:08:28,066
And the vaccination program
was a triumph.
72
00:08:28,166 --> 00:08:30,633
Two decades after the worst days
of our lives,
73
00:08:30,733 --> 00:08:31,966
we got to see our best ones.
74
00:08:32,600 --> 00:08:33,766
With our deepest thanks
75
00:08:33,833 --> 00:08:36,200
to the Eiben Foundation
in Sarajevo,
76
00:08:36,266 --> 00:08:38,800
let me introduce the man
who made it all possible:
77
00:08:39,166 --> 00:08:40,833
- Marcus Eiben.
- [applause]
78
00:08:50,833 --> 00:08:51,766
Ladies and gentlemen.
79
00:08:53,066 --> 00:08:54,866
Albert Einstein said
80
00:08:54,966 --> 00:08:57,166
the world is a dangerous place,
81
00:08:57,233 --> 00:08:59,666
not because of the bad guys,
82
00:09:00,833 --> 00:09:03,566
but because the good guys
don't do anything about it.
83
00:09:05,033 --> 00:09:07,633
So we gotta start screening
pregnant women
84
00:09:07,733 --> 00:09:09,266
- as soon as possible.
- [Thomas] Absolutely.
85
00:09:09,733 --> 00:09:12,800
Symptoms are only present
during pregnancy
86
00:09:12,866 --> 00:09:15,466
when all sorts of hormones
kick in.
87
00:09:16,000 --> 00:09:17,133
And what happens to the fetus?
88
00:09:17,633 --> 00:09:19,833
Usually there's a miscarriage.
89
00:09:20,633 --> 00:09:23,333
But if it manages
to reach full term,
90
00:09:24,066 --> 00:09:25,866
the fetus or the child
91
00:09:25,966 --> 00:09:27,533
will be born deformed...
92
00:09:30,233 --> 00:09:31,533
severely deformed.
93
00:09:35,833 --> 00:09:37,966
[sighs]
You sure you want to see this?
94
00:09:39,066 --> 00:09:40,266
Considering it's your sister--
95
00:09:40,366 --> 00:09:42,533
It's all the more reason
I need to see it.
96
00:09:44,933 --> 00:09:45,833
Okay.
97
00:09:46,233 --> 00:09:47,666
[ominous music]
98
00:09:55,766 --> 00:09:56,600
[sighs heavily]
99
00:09:57,433 --> 00:10:00,466
Anyone think we can order people
to stop having sex?
100
00:10:00,566 --> 00:10:02,866
Look... even if we could,
101
00:10:04,233 --> 00:10:06,233
it's only a temporary solution.
102
00:10:07,133 --> 00:10:09,466
No sex... no children.
103
00:10:12,666 --> 00:10:13,766
Game over.
104
00:10:15,366 --> 00:10:17,600
[Jens]
They found the virus in Ivalo.
105
00:10:17,666 --> 00:10:18,533
[Marcus] Where's that?
106
00:10:19,133 --> 00:10:21,566
Way up north. Lapland, Finland.
107
00:10:22,166 --> 00:10:23,600
If he's there,
we can't waste any time.
108
00:10:23,666 --> 00:10:24,533
I know.
109
00:10:25,933 --> 00:10:27,866
Drako. Hey.
110
00:10:32,833 --> 00:10:34,466
We got a new location for you.
111
00:10:39,666 --> 00:10:42,600
[Thomas] First of all,
Marita must be quarantined.
112
00:10:43,033 --> 00:10:44,966
- Okay?
- [Stenius] Maybe it's better
113
00:10:45,033 --> 00:10:46,066
if you handle that
114
00:10:46,166 --> 00:10:48,533
since it's your sister,
115
00:10:48,600 --> 00:10:52,166
and less people we involve
in this, the better.
116
00:10:53,933 --> 00:10:55,266
Anything else?
117
00:10:55,600 --> 00:10:57,266
The blood samples
must be verified.
118
00:10:57,366 --> 00:10:58,866
I need to assemble a team.
119
00:10:59,533 --> 00:11:03,466
And we need immediately to start
with the large scale testing.
120
00:11:05,000 --> 00:11:06,233
We're not going to do that
121
00:11:06,333 --> 00:11:08,533
until we find
something tangible.
122
00:11:08,600 --> 00:11:09,866
[Thomas]
I don't think it will be enough
123
00:11:09,966 --> 00:11:11,600
just to test the pregnant women.
124
00:11:11,666 --> 00:11:13,533
We have already discussed this
125
00:11:13,600 --> 00:11:15,633
with your superior.
126
00:11:15,733 --> 00:11:17,533
- Jernberg.
- [Stenius] Jernberg.
127
00:11:17,600 --> 00:11:19,333
And this is settled.
128
00:11:32,833 --> 00:11:35,400
Is it really necessary
to put Marita into quarantine?
129
00:11:35,466 --> 00:11:37,133
Yes, it is.
130
00:11:40,966 --> 00:11:42,666
Are you sure
she's never even seen
131
00:11:42,766 --> 00:11:44,133
this Raunola guy?
132
00:11:49,200 --> 00:11:50,733
She's scared and ashamed.
133
00:11:50,800 --> 00:11:51,766
[knocking]
134
00:11:52,666 --> 00:11:55,666
People only talk
if it hurts more to stay quiet.
135
00:12:42,133 --> 00:12:43,766
[in English]
Did you burn yourself?
136
00:12:43,833 --> 00:12:45,066
[in English] It's fine.
137
00:12:47,633 --> 00:12:49,600
Hey, I think I know this guy.
138
00:12:51,366 --> 00:12:54,566
This freak was watching you
all the time. Remember?
139
00:12:55,866 --> 00:12:58,266
- Yep.
- [Lana] Like, a lot of guys do,
140
00:12:58,366 --> 00:13:00,566
but he just gave me the creeps.
141
00:13:00,633 --> 00:13:01,566
[in English] Why?
142
00:13:02,033 --> 00:13:03,200
I don't know.
143
00:13:04,033 --> 00:13:05,466
Maybe his eyes...
144
00:13:08,433 --> 00:13:09,866
Anything else that struck you
145
00:13:09,966 --> 00:13:11,600
- that night?
- [Lena] Um...
146
00:13:12,733 --> 00:13:15,800
Some big guy came up
to the blue eyed freak.
147
00:13:16,533 --> 00:13:20,933
Long hair, beard,
looked kind of wild.
148
00:13:21,266 --> 00:13:24,233
I thought he was with a band,
but he wasn't.
149
00:13:26,366 --> 00:13:27,466
Okay.
150
00:13:27,566 --> 00:13:29,633
So this guy was watching you
the whole night.
151
00:13:30,233 --> 00:13:31,666
Yeah, he really was.
152
00:13:32,133 --> 00:13:33,866
Not in a sexual way,
153
00:13:34,333 --> 00:13:35,866
and that was
the freaky part of it.
154
00:13:35,966 --> 00:13:38,866
Like he was
in a zoo or something.
155
00:13:39,366 --> 00:13:40,233
What happened then?
156
00:13:42,066 --> 00:13:43,966
[Lena] Nothing, really.
157
00:13:44,033 --> 00:13:44,933
Really?
158
00:13:48,766 --> 00:13:49,600
Marita.
159
00:13:51,266 --> 00:13:52,600
[sighs]
160
00:13:53,733 --> 00:13:54,800
Well, okay.
161
00:13:54,866 --> 00:13:56,400
I found her in the ladies' room.
162
00:13:56,466 --> 00:13:58,266
[clears throat]
I had this, um...
163
00:13:59,366 --> 00:14:00,666
- blackout.
- [Nina] Hm.
164
00:14:01,200 --> 00:14:03,466
So you don't remember
having sex with him?
165
00:14:03,566 --> 00:14:05,066
No. No, no.
166
00:14:06,033 --> 00:14:07,533
But you had a blackout.
167
00:14:07,600 --> 00:14:09,566
It was like this semi-blackout.
168
00:14:09,633 --> 00:14:12,466
You know, I hadn't been eating
anything that day, and--
169
00:14:12,566 --> 00:14:14,233
She was wasted like shit.
170
00:14:21,966 --> 00:14:23,033
[Thomas]
He could have drugged her.
171
00:14:23,133 --> 00:14:24,033
[Nina] And raped her.
172
00:14:24,133 --> 00:14:25,233
[Thomas]
But he didn't abduct her
173
00:14:25,333 --> 00:14:27,033
like he did
the other girls. Why?
174
00:14:27,966 --> 00:14:29,533
[Nina] It was a crowded bar.
175
00:14:29,600 --> 00:14:31,166
And my sister is not a whore.
176
00:14:34,933 --> 00:14:36,066
Tell the boss I'm on sick leave,
177
00:14:36,166 --> 00:14:38,366
but do not mention
the quarantine.
178
00:14:38,433 --> 00:14:39,466
Okay.
179
00:14:40,833 --> 00:14:42,433
And by the way,
what the fuck was that?
180
00:14:42,966 --> 00:14:44,366
"Wasted like shit."
181
00:14:44,733 --> 00:14:46,633
I didn't mean it like that.
182
00:14:46,733 --> 00:14:49,233
Yeah, but now they seem to think
that the bastard raped me.
183
00:14:49,333 --> 00:14:51,233
Hey, you have to admit
184
00:14:51,333 --> 00:14:53,366
that after that love
of your life,
185
00:14:53,433 --> 00:14:56,166
you've been quite careless
with your fucks.
186
00:14:56,233 --> 00:14:58,200
"Careless with my fucks"?
187
00:15:14,733 --> 00:15:16,733
[sighs heavily] You were right.
188
00:15:18,466 --> 00:15:20,366
Talk is painful.
189
00:15:21,633 --> 00:15:23,766
Which is why
we have so little information
190
00:15:23,833 --> 00:15:25,400
about the virus in Yemen.
191
00:15:27,433 --> 00:15:28,533
What do you mean?
192
00:15:29,600 --> 00:15:30,566
Shame.
193
00:15:31,866 --> 00:15:32,966
Dishonor.
194
00:15:38,466 --> 00:15:40,666
It was such a disgrace
in that culture
195
00:15:40,766 --> 00:15:42,400
that most of the people died
196
00:15:43,733 --> 00:15:45,600
before they sought help.
197
00:15:53,333 --> 00:15:55,400
Yeah, well, my sister
did seek help.
198
00:15:56,166 --> 00:15:57,800
So we need to offer her some.
199
00:15:58,366 --> 00:15:59,333
Yeah, I know.
200
00:16:00,233 --> 00:16:02,066
That's why we're trying
the quarantine.
201
00:16:16,266 --> 00:16:18,833
Okay, this virus
is like a trail.
202
00:16:19,800 --> 00:16:22,266
If we retrace
the path of the virus
203
00:16:22,366 --> 00:16:24,733
we'll find out
where Raunola has been.
204
00:16:24,800 --> 00:16:27,266
The station coffee's
pure tannic acid.
205
00:16:29,200 --> 00:16:30,666
- [spits]
- [chuckles]
206
00:16:31,166 --> 00:16:32,133
Okay.
207
00:16:33,000 --> 00:16:35,066
Let's play a simple game.
208
00:16:35,966 --> 00:16:37,433
Who had sex with whom?
209
00:16:38,200 --> 00:16:41,633
We assume that Raunola
drugged and raped
210
00:16:41,733 --> 00:16:43,833
these dead Russian girls.
211
00:16:44,400 --> 00:16:45,566
And maybe Marita, too.
212
00:16:45,633 --> 00:16:47,233
And infected her
with Yemenite virus.
213
00:16:47,333 --> 00:16:48,933
Which he got from where?
214
00:16:50,533 --> 00:16:51,400
Okay.
215
00:16:51,933 --> 00:16:53,233
Let's repeat.
216
00:16:53,833 --> 00:16:56,200
The zero is our primary case.
217
00:16:56,266 --> 00:16:57,666
Someone we don't know.
218
00:16:57,766 --> 00:16:58,866
Patient zero.
219
00:17:00,533 --> 00:17:04,333
Marita and Evgeniya
got the virus from Raunola,
220
00:17:04,400 --> 00:17:06,066
who got it
from this patient zero,
221
00:17:06,166 --> 00:17:07,166
who is unknown.
222
00:17:07,933 --> 00:17:09,566
And the only way
to cure my sister
223
00:17:09,633 --> 00:17:11,133
is to find this patient zero.
224
00:17:12,033 --> 00:17:13,833
- No.
- No?
225
00:17:15,633 --> 00:17:16,666
I'm not buying this.
226
00:17:16,766 --> 00:17:18,166
What's wrong with it?
227
00:17:18,233 --> 00:17:19,233
[Thomas] Marita...
228
00:17:19,766 --> 00:17:21,433
This scenario assumes
229
00:17:21,533 --> 00:17:24,566
Raunola managed to infect her
during one single encounter.
230
00:17:25,866 --> 00:17:28,000
Isn't it bad enough
getting raped once?
231
00:17:28,066 --> 00:17:30,000
It's not enough for our virus,
232
00:17:30,766 --> 00:17:32,933
which is always linked
to the herpes.
233
00:17:33,366 --> 00:17:36,033
and the probability
that herpes is transmitted
234
00:17:36,133 --> 00:17:37,466
during one single
sexual encounter
235
00:17:37,566 --> 00:17:39,866
is about 0.06%.
236
00:17:41,333 --> 00:17:43,333
But if the probability
is that small,
237
00:17:43,400 --> 00:17:45,233
why are we worrying
about a pandemic?
238
00:17:45,333 --> 00:17:48,833
Okay, look.
Take HIV, for example.
239
00:17:49,800 --> 00:17:51,233
It spread around the globe.
240
00:17:51,333 --> 00:17:53,233
Even though the odds
of transmitting the virus
241
00:17:53,333 --> 00:17:56,433
are similar to the odds
of herpes,
242
00:17:57,066 --> 00:17:58,733
but one percent.
243
00:17:59,366 --> 00:18:02,866
Look, after a month
of unprotected sex
244
00:18:03,766 --> 00:18:06,066
with an HIV-positive partner
245
00:18:06,533 --> 00:18:08,566
you're still more likely
to be clean
246
00:18:09,433 --> 00:18:10,633
than infected.
247
00:18:11,866 --> 00:18:13,800
Only then... bang.
248
00:18:14,666 --> 00:18:16,600
Probability catches up with you.
249
00:18:19,000 --> 00:18:21,233
- [Nina] So you have a family?
- [Thomas] Yeah.
250
00:18:22,233 --> 00:18:23,233
Kids?
251
00:18:23,333 --> 00:18:24,733
Hm... just one.
252
00:18:25,766 --> 00:18:26,733
A daughter.
253
00:18:30,400 --> 00:18:31,533
She's 12.
254
00:18:32,966 --> 00:18:34,133
You have kids?
255
00:18:34,200 --> 00:18:36,266
Yeah. A daughter.
256
00:18:36,366 --> 00:18:37,733
She's six.
257
00:18:40,066 --> 00:18:42,333
You know,
my daughter is probably
258
00:18:42,400 --> 00:18:44,400
the best thing
that ever happened to me.
259
00:18:45,866 --> 00:18:46,933
Yeah.
260
00:18:47,766 --> 00:18:49,066
I know what you mean.
261
00:18:50,666 --> 00:18:53,633
But sometimes she really can be
a pain in the ass.
262
00:18:53,733 --> 00:18:54,600
[laughs] Yeah.
263
00:18:57,133 --> 00:18:59,433
[Thomas] I'm going to analyze
the samples in Helsinki
264
00:18:59,533 --> 00:19:01,233
and come back
with my team right away.
265
00:19:02,600 --> 00:19:03,766
It was nice meeting you.
266
00:19:04,833 --> 00:19:06,833
- [Nina] Have a nice flight.
- [Thomas] Thank you.
267
00:19:18,233 --> 00:19:19,266
[Nina] Thomas!
268
00:19:19,666 --> 00:19:20,566
Yes?
269
00:19:22,633 --> 00:19:23,466
You forgot this.
270
00:19:23,566 --> 00:19:25,600
Oh yeah. Oh yeah,
I keep forgetting it.
271
00:19:26,833 --> 00:19:28,400
Must be subconscious.
272
00:19:35,333 --> 00:19:37,266
Okay, I'm sorry. I didn't...
273
00:19:37,366 --> 00:19:38,800
Well. Okay.
274
00:19:38,866 --> 00:19:39,966
Yes. See you.
275
00:19:40,766 --> 00:19:42,333
- Thomas.
- Yeah?
276
00:19:43,533 --> 00:19:45,666
Actually,
I never leave hot stuff
277
00:19:46,266 --> 00:19:47,600
lying around.
278
00:19:49,733 --> 00:19:51,266
Yeah. See you.
279
00:22:30,666 --> 00:22:33,000
[Stenius] And once we get
the premises cleared,
280
00:22:33,066 --> 00:22:35,066
we will move
the equipment upstairs
281
00:22:35,166 --> 00:22:37,466
and do
the 3D modeling there also.
282
00:22:37,566 --> 00:22:38,400
Great.
283
00:22:38,466 --> 00:22:41,433
I have to show all the material
to my superiors
284
00:22:41,533 --> 00:22:42,566
as soon as possible.
285
00:22:42,633 --> 00:22:43,533
[in English]
So this is your idea
286
00:22:43,600 --> 00:22:45,066
of leaving
the crime scene intact.
287
00:22:45,166 --> 00:22:46,333
[in English]
We're on a budget,
288
00:22:46,400 --> 00:22:48,466
we can't keep coming back
here every day.
289
00:23:00,833 --> 00:23:02,966
[in English] Raunola might have
a partner in crime.
290
00:23:03,033 --> 00:23:04,033
Hm.
291
00:23:04,133 --> 00:23:05,766
They were seen together
at the local bar.
292
00:23:06,566 --> 00:23:08,066
[in English]
Do you have a name?
293
00:23:08,166 --> 00:23:10,066
No, but it was a big guy.
294
00:23:10,566 --> 00:23:11,733
Long hair and a beard.
295
00:23:13,966 --> 00:23:15,133
Great.
296
00:23:15,200 --> 00:23:16,933
We'll look into that.
297
00:23:17,566 --> 00:23:19,333
Excuse us, let's go upstairs.
298
00:28:20,533 --> 00:28:21,366
Hey.
299
00:28:23,966 --> 00:28:25,600
- Hey.
- [Sanjay] Welcome back.
300
00:28:26,766 --> 00:28:29,733
I need this done
as soon as possible. Okay?
301
00:28:29,800 --> 00:28:31,366
- Sure.
- Thanks.
302
00:32:49,800 --> 00:32:50,766
[Thomas] Hey!
303
00:32:52,000 --> 00:32:53,433
- Anybody home?
- [Hanna] Papa!
304
00:32:53,533 --> 00:32:54,733
[Thomas] Hey!
305
00:33:04,633 --> 00:33:06,166
- [in English] Hey honey.
- Hi.
306
00:33:08,533 --> 00:33:09,833
Left you some goulash.
307
00:33:09,933 --> 00:33:11,000
You may need to warm it up.
308
00:33:11,066 --> 00:33:13,433
Oh, I'll eat it later.
Thank you.
309
00:33:13,866 --> 00:33:15,433
[Gunilla] Birgit loved it.
310
00:33:15,533 --> 00:33:17,333
Oh. She was here tonight?
311
00:33:17,400 --> 00:33:19,233
[Gunilla]
Yeah, you just missed her.
312
00:33:19,333 --> 00:33:20,566
Came to pour out her heart.
313
00:33:21,566 --> 00:33:24,666
Loved our new kitchen,
loved my goulash.
314
00:33:27,933 --> 00:33:28,933
What's the hurry?
315
00:33:29,433 --> 00:33:31,266
- Look, about tomorrow...
- [cell rings]
316
00:33:32,866 --> 00:33:33,800
I'm sorry.
317
00:33:35,333 --> 00:33:36,433
Thomas Lorenz.
318
00:33:40,933 --> 00:33:41,866
Okay.
319
00:35:54,766 --> 00:35:57,266
[in English]
I can help. I gotta go.
320
00:35:58,966 --> 00:36:00,666
It's an emergency situation.
321
00:36:01,933 --> 00:36:03,666
- [in English] Is it really?
- Yeah.
322
00:36:05,966 --> 00:36:06,966
What kind?
323
00:36:08,633 --> 00:36:11,033
I'm... I'm sorry,
it's confidential.
324
00:36:14,200 --> 00:36:15,866
They made me sign a damn paper.
325
00:36:19,466 --> 00:36:20,766
Isn't that convenient for you?
326
00:39:40,866 --> 00:39:41,966
[in English]
I'll be right there.
327
00:39:49,566 --> 00:39:51,866
Hi. How can I help you, sir?
328
00:39:52,266 --> 00:39:53,866
I'd like to check in, please.
329
00:39:53,966 --> 00:39:54,833
[Lena] Of course.
330
00:39:55,800 --> 00:39:57,600
- [keyboard clacking]
- Let me see.
331
00:40:04,033 --> 00:40:04,866
[in English] Hey.
332
00:40:05,200 --> 00:40:06,866
[in English]
Any news from Drako?
333
00:40:06,966 --> 00:40:07,966
Yeah.
334
00:40:08,033 --> 00:40:09,966
Don't worry, he's there.
He just arrived.
335
00:40:10,633 --> 00:40:12,200
He'll be monitoring
the whole village.
336
00:40:13,000 --> 00:40:14,233
Why just the village?
337
00:40:14,966 --> 00:40:17,366
There's almost no people.
338
00:40:18,800 --> 00:40:19,833
Oh well.
339
00:40:20,400 --> 00:40:21,766
Maybe we should be there.
340
00:40:23,366 --> 00:40:24,266
You wanna go?
341
00:40:27,433 --> 00:40:29,266
Let's see what Drako
comes up with first.
342
00:42:12,333 --> 00:42:13,866
You started smoking again?
343
00:42:14,333 --> 00:42:15,366
Since July.
344
00:42:46,833 --> 00:42:48,766
You didn't even touch
the goulash.
345
00:42:49,833 --> 00:42:51,600
[stutters] I wasn't hungry.
346
00:42:52,000 --> 00:42:53,233
It's not about the food.
347
00:42:57,066 --> 00:42:58,866
I told you
how Birgit loved the food
348
00:42:58,966 --> 00:43:01,866
and the new kitchen
and you weren't even listening.
349
00:43:02,933 --> 00:43:04,266
[Thomas] No, I was listening.
350
00:43:05,033 --> 00:43:07,000
And it's really beautiful.
351
00:43:12,466 --> 00:43:14,066
[running water]
352
00:43:30,366 --> 00:43:31,533
Has it ever occurred to you
353
00:43:31,600 --> 00:43:34,600
that you talk to me
like a doctor to a patient?
354
00:43:42,233 --> 00:43:43,800
Oh look, I...
355
00:43:45,166 --> 00:43:46,400
I didn't mean to.
356
00:43:48,566 --> 00:43:49,666
I'm sorry.
357
00:43:51,000 --> 00:43:52,066
It's okay.
358
00:43:56,733 --> 00:43:59,200
I guess that's why
I fell in love with you.
24387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.