Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,749 --> 00:00:19,224
Toto je digit�ln� reprodukce 35mm filmu,
ulo�en�ho v muzeu George Eastmana.
2
00:00:39,896 --> 00:00:45,877
�ebr�ci �ivota
3
00:00:46,328 --> 00:00:52,713
V hlavn�ch rol�ch
4
00:00:54,595 --> 00:00:57,572
Podle p��b�hu, re�ie, kamera
5
00:01:06,254 --> 00:01:09,936
V rol�ch
6
00:02:21,100 --> 00:02:24,772
"Pane, m�l bych �anci
dostat n�co k sn�dani?"
7
00:02:29,946 --> 00:02:32,592
"Jsem ochotn� si to odpracovat."
8
00:04:07,327 --> 00:04:09,091
"Ano... ud�lala jsem to."
9
00:04:22,860 --> 00:04:29,239
"Nebyl to m�j p��buzn�... p�ed dv�ma
lety si m� k sob� vzal ze sirot�ince."
10
00:04:35,020 --> 00:04:39,223
"St�le za mnou sl�dil
a osah�val m�..."
11
00:04:41,838 --> 00:04:43,209
"...a dnes r�no..."
12
00:06:45,705 --> 00:06:49,988
"Snad tu nechce� z�stat,
dokud ho nenajdou?"
13
00:07:00,483 --> 00:07:02,366
"Sk�kala jsi n�kdy
na n�kladn� vlak?"
14
00:07:11,062 --> 00:07:16,982
"M��u t� vz�t na jeden, co jede
na v�chod... j� jedu jinam."
15
00:08:15,271 --> 00:08:17,916
"Nev�m, pro� to d�l�m..."
16
00:08:27,250 --> 00:08:32,691
"Abys v�d�la, pro m� nejsi nic...
Nem�m d�vod ti pom�hat."
17
00:08:58,274 --> 00:09:03,279
"Ve�er bude� v St. Paul...
kdy� bude� m�t �t�st�."
18
00:09:56,731 --> 00:10:04,064
"Posp� si, hol�i�ko,
nebo bude pozd�!"
19
00:10:49,537 --> 00:10:52,956
"Ne��kala jsi, �e u� jsi
n�kdy na vlak sk�kala?"
20
00:11:15,651 --> 00:11:18,735
"Tak se m�j, hol�i�ko!
Tady je m�j vlak."
21
00:11:27,386 --> 00:11:30,555
"Douf�m, �e bezpe�n� dojede�."
22
00:12:51,645 --> 00:12:56,487
"Dob�e, te� se najez.
Nechci t� m�t na krku nemocnou."
23
00:13:14,382 --> 00:13:20,286
"M�j mal� bratr a j� se sna��me dostat
dom� za na�� nemocnou matkou."
24
00:16:17,000 --> 00:16:19,307
"Tady p�esp�me."
25
00:18:22,300 --> 00:18:23,461
"U� je ti tepleji?"
26
00:18:27,850 --> 00:18:28,751
"D�ky."
27
00:18:31,625 --> 00:18:32,546
"M� hlad?"
28
00:18:38,698 --> 00:18:39,794
"Trochu."
29
00:18:48,710 --> 00:18:53,554
"M� kam j�t... mysl�m,
a� se rozejdeme?"
30
00:18:58,443 --> 00:19:01,611
"Ne, nem�m kam j�t."
31
00:19:12,576 --> 00:19:17,012
"J� m�m nam��eno do Kanady.
M�m v Albert� str�ce."
32
00:19:23,748 --> 00:19:29,492
"Je tam opu�t�n� farma. Pr� mi
pom��e, kdy� se tam usad�m."
33
00:19:37,935 --> 00:19:45,051
"M��e� j�t se mnou, v Kanad� t�
policie nejsp� hledat nebude."
34
00:19:51,457 --> 00:20:05,903
"Nechci ti b�t na obt�."
35
00:20:14,500 --> 00:20:15,789
"To je v po��dku."
36
00:20:33,300 --> 00:20:38,711
"Nen� to divn�, kdy� pomysl� na ty
miliony lid� v jejich pohodln�ch domech
37
00:20:38,862 --> 00:20:43,640
a postel�ch s pe�inami a na n�s,
kte�� bezc�ln� bloud�me jako mraky?"
38
00:20:51,171 --> 00:20:54,878
"Ale j� mysl�m, �e je to
stejn�, i kdy� jsi na dn�.
39
00:20:55,029 --> 00:21:00,837
Lid�, kte�� sp� v pe�in�ch, tak� nejsou
spokojeni... v�ichni jsme �ebr�ci �ivota."
40
00:21:08,428 --> 00:21:16,382
"N�kte�� cht�j� tohle, jin� tohle...
a j�, j� st�le nev�m, co chci."
41
00:21:22,991 --> 00:21:28,120
"J� v�m, co chci... jen m�sto,
kde budu m�t klid..."
42
00:21:30,208 --> 00:21:32,561
"...m�sto, kde bude �isto..."
43
00:21:35,166 --> 00:21:37,320
"...m�sto, kter�mu budu
sm�t ��kat domov."
44
00:21:46,487 --> 00:21:53,817
"Nikdy jsem ho nem�la... a mo�n� nikdy m�t
nebudu... snad proto po n�m tolik tou��m."
45
00:22:15,999 --> 00:22:16,908
"Dobrou noc."
46
00:24:43,733 --> 00:24:47,332
HLED� SE PRO VRA�DU
ODM�NA 1000 DOLAR�
47
00:25:01,455 --> 00:25:06,600
"P��la bych si rychlou limuz�nu,
u� jsem se nachodila dost!"
48
00:25:37,193 --> 00:25:41,268
"Limuz�nu u� m�, co chce� je�t�?"
49
00:25:44,073 --> 00:25:47,216
"Dala bych si malou sn�dani."
50
00:26:43,910 --> 00:26:46,606
ODM�NA 1000 DOLAR�
51
00:27:29,557 --> 00:27:33,875
"Nem�m r�d cibuli...
smrd� z n� z huby."
52
00:27:49,200 --> 00:27:52,316
"To je d�ungle, t�bo�i�t� tul�k�."
53
00:27:58,430 --> 00:28:01,910
"Jen klidn� le�, b�lej,
brzy bude� v po��dku."
54
00:28:07,807 --> 00:28:13,451
"St�hni si �epici p�es
o�i a nech m� mluvit."
55
00:28:27,300 --> 00:28:31,506
"Sm�me se k v�m p�idat?"
56
00:29:01,800 --> 00:29:06,656
"V zadn�m pokoji sal�nu,
tam sed� cel� den
57
00:29:06,807 --> 00:29:09,803
a poslouch� cinkot skleni�ek!"
58
00:29:17,820 --> 00:29:20,854
"A poslouch� cinkot skleni�ek!
59
00:29:21,005 --> 00:29:25,586
Tam sed� po cel� den...
Kde vlastn� sed� v noci?"
60
00:29:57,414 --> 00:30:02,038
"Takovou odpornou l�zu
jsem tady je�t� nevid�l!"
61
00:30:05,855 --> 00:30:11,143
"Kdo jsi?"
62
00:30:16,787 --> 00:30:18,175
"Kdo to chce v�d�t?"
63
00:30:29,420 --> 00:30:32,650
"Uklidni se, kamar�de,
mluv� s Hadem s Arkansaw!"
64
00:30:42,291 --> 00:30:48,925
"Podle m� vypad� sp� jako ropucha...
a ty mluv� s Oklahoma Redem!"
65
00:31:00,214 --> 00:31:08,250
"Te� zrovna netou��m n�koho zab�t,
ale jestli to Had chce, ud�l�m to."
66
00:31:18,723 --> 00:31:26,444
"Skoro dv� m�le jsem nesl
barel B�l� muly, poslu�te si!"
67
00:32:05,590 --> 00:32:08,779
"M�j bratr nechce... je nemocn�."
68
00:33:15,866 --> 00:33:16,861
"Ahoj, kot�!"
69
00:33:33,484 --> 00:33:37,139
"Ur�it� tu holku zn�m,
kdy� si ji tak prohl��m."
70
00:33:54,264 --> 00:33:55,489
"No tak, hol�i�ko!"
71
00:34:01,630 --> 00:34:04,594
"Hej, po�kej! Ty v�, kdo to je?"
72
00:34:28,409 --> 00:34:33,383
"T�hn�te!
Nechceme se zapl�st s vrahy!"
73
00:34:46,106 --> 00:34:48,921
"Dop�ejte t�m d�tem odpo�inek!"
74
00:34:58,729 --> 00:35:04,498
"Tady v noci proj�d� jen jeden vlak.
Pokud ho nechyt�, budou chyceni."
75
00:35:08,771 --> 00:35:13,363
"V�ichni jedeme t�m vlakem
a pokud ta holka bude s n�mi,
76
00:35:13,514 --> 00:35:17,373
v�ichni policajti v t�hle
zemi jsou n�m v pat�ch."
77
00:35:37,342 --> 00:35:38,847
"Pojede s n�mi."
78
00:35:45,634 --> 00:35:47,554
"Ne, nepojede!"
79
00:35:54,275 --> 00:35:55,984
"�ekl jsem, �e pojede!"
80
00:36:18,800 --> 00:36:24,995
"Hled�me d�vku v chlapeck�m oble�en�,
kter� je na cest� s �ernovlas�m tul�kem."
81
00:36:42,600 --> 00:36:44,483
"Je tady, ��fe!"
82
00:38:20,917 --> 00:38:26,649
"Tul�ci vyr�� na cestu!"
83
00:39:21,029 --> 00:39:29,827
Ve v�ech vlac�ch p�trejte po
d�vce v chlapeck�m oble�en�,
84
00:39:29,978 --> 00:39:37,950
kter� cestuje s mlad�m trampem
a je hledan� pro vra�du.
85
00:40:36,357 --> 00:40:39,150
"No tak, holka...
nebu� takov� net�kavka."
86
00:41:08,739 --> 00:41:15,299
"Pro� mysl�, �e jsem ji nechal
jet s n�mi? Jsem Santa Claus!"
87
00:41:24,296 --> 00:41:27,694
"Kdy� jsem s bandou,
je to moje banda..."
88
00:41:37,554 --> 00:41:42,056
"...a kdy� je v band� holka,
je to moje holka."
89
00:41:52,550 --> 00:41:59,870
"P�nov�, uspo��d�me proces a rozhodneme
o tomhle mal�m �ejkovi, jestli si zaslou�� ��t."
90
00:42:05,186 --> 00:42:08,747
"J� jsem soudce!
Ticho v soudn� s�ni!"
91
00:42:15,800 --> 00:42:18,286
"Co v� o soudech?"
92
00:42:20,400 --> 00:42:21,365
"Nic!"
93
00:42:23,363 --> 00:42:26,629
"Dobr�, bude� prokur�tor."
94
00:42:29,774 --> 00:42:32,702
"Hoppy, ty jsi obh�jce."
95
00:42:39,262 --> 00:42:42,368
"Ale Rede, j� nem��u h�jit tul�ka."
96
00:42:52,979 --> 00:42:56,410
"Klid! Soud zased�."
97
00:43:11,751 --> 00:43:18,350
"Budi� p��tomn�m zn�mo, �e z�m�rem
tohoto soudu je vykonat spravedlnost."
98
00:43:34,404 --> 00:43:37,002
"S dovolen�m, ctihodnosti..."
99
00:43:39,214 --> 00:43:45,114
"Moment, ne� budeme pokra�ovat,
soud odsoud� ob�alovan�ho!"
100
00:43:48,729 --> 00:43:53,378
"Protestuji. S m�m klientem
se nezach�z� spravedliv�."
101
00:43:57,230 --> 00:44:01,604
"Tak po�kat, pane obh�jce,
vy se sna��te ovlivnit soud."
102
00:44:04,934 --> 00:44:09,512
"Pokud se o to pokus�te znovu,
budete vyhozen a roz�tvrcen!"
103
00:44:16,900 --> 00:44:21,158
"P�esta�te se u soudu �kr�bat."
104
00:44:27,700 --> 00:44:29,390
Stejn� je to mizern� soud.
105
00:44:33,683 --> 00:44:42,069
"Soudn� vykonavateli, ten pra�t�n� obh�jce se
�kr�be... to je ne�cta k soudu, vyve�te ho!"
106
00:44:57,453 --> 00:44:59,901
"Soud nyn� vynese rozsudek."
107
00:45:16,811 --> 00:45:24,555
"�ejk p�ed� sv�ho and�lka soudu
a bude vyhozen z vlaku."
108
00:45:41,357 --> 00:45:47,880
"Posly�, pro sebe ��dnou milost nechci,
klidn� m� vyho�, jestli chce�..."
109
00:45:51,548 --> 00:45:56,895
"...ale ona je jen d�t� a nikdy
v �ivot� nedostala f�rovou �anci!"
110
00:46:02,917 --> 00:46:09,494
"Jestli m� aspo� kapku slu�nosti,
nedot�kej se j�! Nech ji j�t!"
111
00:46:28,101 --> 00:46:29,413
"Moment!"
112
00:46:52,584 --> 00:46:57,201
"Zapome� na n�j,
te� jsi v p��i soudu."
113
00:47:00,392 --> 00:47:04,904
"...jo, a soud ti bude
skv�l�m opatrovn�kem!"
114
00:47:08,753 --> 00:47:12,718
"M�m pr�vo si opatrovn�ka vybrat!"
115
00:47:19,997 --> 00:47:24,543
"Chci, aby to byl Had,
je lep�� ne� ty."
116
00:47:32,280 --> 00:47:38,087
"Had ti tam venku v d�ungli
cht�l plivnout do o��."
117
00:47:40,411 --> 00:47:45,858
"Zabil by t�, kdybys nep�estal."
118
00:48:05,220 --> 00:48:15,335
"Vsta�, Hade! D�ma chce boj."
119
00:50:32,243 --> 00:50:34,142
"Po��dek v soudn� s�ni!"
120
00:51:02,557 --> 00:51:06,280
"V�ichni zp�tky! Zp�tky do rohu!"
121
00:51:14,742 --> 00:51:17,298
"Neodv�� se vyst�elit!"
122
00:51:43,436 --> 00:51:46,549
"Poldov� prohled�vaj� vlak!"
123
00:51:54,754 --> 00:52:00,033
"Jede �ty�icet mil za hodinu.
Kdy� sko��me, jsou z n�s mrtvoly!"
124
00:54:22,060 --> 00:54:29,104
"Rad�ji zmiz�me, brzy se vr�t�."
125
00:54:31,452 --> 00:54:34,648
"S t�mi mrz�ky se daleko nedostaneme.
126
00:54:34,799 --> 00:54:38,998
Dole v ka�onu je chatr�,
kde se m��eme schovat."
127
00:56:01,100 --> 00:56:06,054
"Nejlep�� bude sehnat
mu n�co k j�dlu."
128
00:57:12,300 --> 00:57:16,588
"V�n� by m� ob�sili,
kdyby m� chytili?"
129
00:57:19,997 --> 00:57:21,672
"Ano, a m� taky."
130
00:57:29,405 --> 00:57:37,750
"Hej, �ernej, kde m� ruku?
Boj�m se!"
131
00:58:33,311 --> 00:58:38,662
"...dva rozbit� zadn� vozy a slu�ebn�
kabina �. 81 pobl� Eagle Quarry.
132
00:58:38,813 --> 00:58:41,808
Z�ejm� tam byla i ta d�vka a jej� komplic.
133
00:58:41,959 --> 00:58:46,250
Prohled�v�me v�echny vlaky
a pos�l�me do oblasti hl�dky..."
134
00:59:33,924 --> 00:59:37,654
"Tak vy jste po��d tady,
m� d�ti�ky z les�!"
135
00:59:44,622 --> 00:59:47,821
"P�inesl jsem na��
hol�i�ce mal� d�rek."
136
00:59:55,636 --> 01:00:02,501
"Pro�el jsem p�l tuctu ���r na pr�dlo,
ne� jsem na�el n�co pro ni."
137
01:00:04,945 --> 01:00:11,266
"V�ichni poldov� hledaj�
holku v p�nsk�ch �atech."
138
01:00:19,844 --> 01:00:26,444
"Poj�me ven, ne� se d�ma p�evl�kne.
Mus�m ti n�co ��ct."
139
01:00:51,497 --> 01:00:59,613
"Poldov� si t� spojili s tou holkou.
M�t rozum, vyka�le� se na ni."
140
01:02:30,471 --> 01:02:35,963
"Te� chvilku po�kej,
mus�m n�co ��ct madam."
141
01:02:41,409 --> 01:02:43,932
"Posly�, zlato,venku m�m forda...
142
01:02:44,083 --> 01:02:49,135
Vezme n�s p�es poldy do Sparga,
kde chytneme Canadian Limited."
143
01:02:53,517 --> 01:02:58,684
"Nikdy t� nebudou hledat v aut�,
zvl ne v t�chhle �atech."
144
01:03:03,503 --> 01:03:09,059
"Poj�, je to tvoje posledn� �ance!
Kdy� tu z�stane�, dostanou t�!"
145
01:03:19,686 --> 01:03:22,186
"Bez Jima nepojedu!"
146
01:03:26,799 --> 01:03:33,664
"Pokud ti na n�m z�le��, nech� ho
tady. Nechce� ho snad vid�t viset?"
147
01:03:43,246 --> 01:03:46,048
"Mysl�m, �e m� pravdu, Jime."
148
01:03:48,599 --> 01:03:54,012
"Ne� abych t� nechal j�t s n�m,
ud�l�m z n�j rad�ji s�to!"
149
01:04:00,713 --> 01:04:06,070
"Rozhodni se sama, d�v�e.
P�jde� se mnou, nebo ne?"
150
01:04:10,771 --> 01:04:13,871
"P�jdu, pokud bude Jim souhlasit..."
151
01:04:16,153 --> 01:04:22,799
"...ale jestli chce, abych z�stala,
v�te s�m, kam m��ete j�t."
152
01:04:46,417 --> 01:04:51,747
"Jestli ho zast�el�te,
mus�te zast�elit i m�."
153
01:04:53,200 --> 01:04:55,992
"Ne� j�t s v�mi,
to rad�ji budu viset!"
154
01:05:35,300 --> 01:05:39,547
"Sly�el jsem o tom, ale je�t�
nikdy jsem to nevid�l."
155
01:05:52,282 --> 01:05:54,572
"To mus� b�t l�ska!"
156
01:06:13,699 --> 01:06:17,386
"V�d�l jsem, �e s v�mi dv�ma
nen� n�co v po��dku..."
157
01:06:21,073 --> 01:06:23,812
"Ano, pane, je to l�ska...
tak je to!"
158
01:06:31,994 --> 01:06:38,497
"Dobr�, kdy� chcete rad�ji zem��t spolu
a ne ka�d� zvl, myju si nad v�mi ruce."
159
01:07:06,297 --> 01:07:15,386
"M�m �as si trochu zd��mnout, ne� nasednu
do m�ho Rolls-Royce, abych stihl sv�j vlak."
160
01:07:33,427 --> 01:07:37,284
"Byla to t�k� noc
a soudce je unaven�."
161
01:08:25,763 --> 01:08:29,612
"Hore�ka je pry�,
je zdrav� jako rybi�ka."
162
01:10:20,090 --> 01:10:23,414
"Dok�zali to... j� to v�d�l!"
163
01:10:31,276 --> 01:10:38,148
"Jak se ti mlad� na sebe d�vali,
rozhodilo m� to."
164
01:10:42,342 --> 01:10:47,546
"P�re�ek mlad�ch hlup�k�,
kter� po n��em tou��...
165
01:10:47,697 --> 01:10:50,608
Mo�n� to n�kdy dostanou."
166
01:10:53,800 --> 01:10:57,187
"Mysl�, �e to dok�ou?"
167
01:11:00,537 --> 01:11:04,774
"I kdyby ano, t�m to nekon��."
168
01:11:20,860 --> 01:11:27,449
"Kdy� je za t�m vra�da, poldov� t�
nep�estanou hledat, dokud nejsi mrtv�."
169
01:12:12,453 --> 01:12:14,537
"Dokud nejsi mrtv�."
170
01:14:31,951 --> 01:14:38,547
"Ta holka bude m�t velkej poh�eb,
poldov� si u�ijou."
171
01:15:56,055 --> 01:15:59,155
"Jak se dostane� ven?"
172
01:16:02,184 --> 01:16:11,088
"Neboj se o m�, je�t�
nikdy jsem neuklouzl."
173
01:17:06,744 --> 01:17:12,839
"Ne, ��fe, nevid�l jsem ��dnou
b�lou holku v p�nsk�ch �atech!"
174
01:17:14,707 --> 01:17:17,954
"Tvrd� jsem spal...
star�m se jen s�m o sebe!"
175
01:18:33,072 --> 01:18:34,070
"T�mhle je!"
176
01:20:33,292 --> 01:20:41,830
"Kdyby nebylo Oklahoma Reda, nebyli
bychom te� tady... na cest� do Kanady."
177
01:20:46,344 --> 01:20:49,790
"Nakonec to nebyl tak �patn� chlap."
178
01:20:53,696 --> 01:20:58,225
"Ne, ten chlap nebyl dobr�.
Pro nikl�k by ti vy��zl srdce."
179
01:21:38,100 --> 01:21:40,173
"Tentokr�t mi noha uklouzla."
180
01:21:54,246 --> 01:21:57,792
Konec
16230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.