All language subtitles for 443287877

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,440 --> 00:00:13,240 PASSENGER 2 00:00:13,260 --> 00:00:17,420 Scenario 3 00:00:17,550 --> 00:00:23,890 Cast: 4 00:01:09,270 --> 00:01:15,390 Director of Photography 5 00:01:17,450 --> 00:01:23,150 Director 6 00:01:30,670 --> 00:01:35,120 Andrzej Munk was unable to complete his film. 7 00:01:35,461 --> 00:01:40,944 He died in a car accident on 20th September, 1961. 8 00:01:42,350 --> 00:01:46,709 We have no intention of adding what he had no time to say himself. 9 00:01:47,060 --> 00:01:51,710 We are not searching for solutions which might not have been his... 10 00:01:52,138 --> 00:01:58,080 nor seeking to conclude the plots which his death left unresolved. 11 00:01:58,496 --> 00:02:01,600 We merely wish to present what was filmed... 12 00:02:01,957 --> 00:02:04,890 with all the gaps and reticence... 13 00:02:05,248 --> 00:02:10,464 in an attempt to grasp whatever is alive and significant. 14 00:02:11,333 --> 00:02:14,629 Andrzej Munk was our contemporary. 15 00:02:15,340 --> 00:02:19,950 We shared his hopes and fears, and while not anticipating the answers... 16 00:02:20,266 --> 00:02:25,322 we may perhaps manage to present questions that he wished to pose. 17 00:02:40,021 --> 00:02:42,986 The story begins today... 18 00:02:43,450 --> 00:02:49,146 in a place where yesterday and tomorrow scarcely exist, only the present. 19 00:02:49,500 --> 00:02:52,624 This luxury liner is an island in time... 20 00:02:52,928 --> 00:02:55,733 and each of her passengers is an island, too. 21 00:02:56,030 --> 00:03:01,098 Worries and ambitions fade away during a voyage. 22 00:03:01,418 --> 00:03:03,670 A passenger isn't part of a society... 23 00:03:03,882 --> 00:03:07,658 a nation or a group - free, without a biography. 24 00:03:08,250 --> 00:03:11,365 The world turns a smiling face to passengers... 25 00:03:11,664 --> 00:03:13,670 friendly, ready to serve... 26 00:03:13,984 --> 00:03:18,485 not too curious about where they come from, or why they are travelling. 27 00:03:18,900 --> 00:03:25,349 But we will not observe this idyll with such cheerful indifference. 28 00:03:30,370 --> 00:03:34,234 We shall give our attention to this passenger. 29 00:03:34,592 --> 00:03:36,288 She is a German... 30 00:03:36,629 --> 00:03:40,821 who hasn't seen her country, or Europe at all, for years. 31 00:03:41,178 --> 00:03:43,888 Now she is returning with her husband... 32 00:03:44,208 --> 00:03:48,325 whom she married in a foreign, hospitable continent. 33 00:03:55,557 --> 00:03:59,610 England... the first port of call in Europe. 34 00:05:39,520 --> 00:05:41,660 What has Liza seen? 35 00:05:43,493 --> 00:05:45,424 Her husband does not understand... 36 00:05:45,733 --> 00:05:49,264 why this encounter has upset her. 37 00:05:50,720 --> 00:05:53,258 Don't call me 'poor little thing'. 38 00:05:54,421 --> 00:05:56,970 You know nothing about it. 39 00:05:58,037 --> 00:05:59,829 My time in the camp... 40 00:06:00,181 --> 00:06:04,128 was not what you think, my dear Walter. 41 00:06:06,277 --> 00:06:10,117 I wasn't a prisoner, I was an overseer. 42 00:06:10,620 --> 00:06:14,922 Don't look at me like that. I didn't hurt anyone. 43 00:06:16,474 --> 00:06:22,042 And if Marta is alive... 44 00:06:22,506 --> 00:06:24,960 it's only because of me. 45 00:06:25,621 --> 00:06:30,826 I haven't told you much about my past. You were an emigrant. 46 00:06:31,184 --> 00:06:36,890 You'll never understand how we had to live and obey our leaders. 47 00:06:37,980 --> 00:06:41,072 Perhaps it's best for us both... 48 00:06:41,552 --> 00:06:44,005 if you hear it at last. 49 00:08:13,168 --> 00:08:17,840 I was sent to Auschwitz in the summer of 1943. 50 00:08:18,261 --> 00:08:23,509 I took charge of a command working in a storehouse outside the camp. 51 00:08:24,021 --> 00:08:29,077 I had nothing to do with the prisoners, only their things. 52 00:08:29,472 --> 00:08:31,701 Everything belonged to the Reich... 53 00:08:32,122 --> 00:08:38,245 and I was responsible for seeing that nothing was destroyed or stolen. 54 00:08:38,757 --> 00:08:43,984 There was a war on and we all lived as soldiers. 55 00:08:44,970 --> 00:08:51,157 Some were drunk with power, but I just did my duty. 56 00:08:51,653 --> 00:08:56,890 I always tried to help those women whenever I could. 57 00:09:19,242 --> 00:09:23,317 I had to select an assistant from a new transport. 58 00:09:23,680 --> 00:09:26,784 Work in my command was easier than elsewhere... 59 00:09:27,141 --> 00:09:30,106 and the treatment was more humane. 60 00:09:46,992 --> 00:09:50,981 I saw something vulnerable and childlike in Marta. 61 00:09:51,370 --> 00:09:53,813 I was sorry for her. 62 00:10:00,330 --> 00:10:02,677 She became my clerk. 63 00:10:13,637 --> 00:10:16,058 It was a pleasure... 64 00:10:16,405 --> 00:10:21,621 to watch her change back to a normal girl, a girl from freedom. 65 00:10:22,176 --> 00:10:25,600 I hoped that one day she would be really free... 66 00:10:26,042 --> 00:10:30,458 and I did all I could to help her survive. 67 00:10:31,136 --> 00:10:36,085 Then I discovered that her fianc�e Tadeusz, was in the camp... 68 00:10:36,400 --> 00:10:41,520 and as we needed help with book-keeping, I brought them together. 69 00:11:05,226 --> 00:11:08,950 Thanks to me they met again. 70 00:11:46,000 --> 00:11:51,312 One day she fell ill and was taken to hospital. 71 00:11:51,984 --> 00:11:55,781 Conditions were not good there, we lacked medicines. 72 00:11:56,197 --> 00:11:58,490 We couldn't cope. 73 00:11:59,162 --> 00:12:03,770 Anyway, our soldiers at the front were worse off. 74 00:12:04,309 --> 00:12:08,320 I decided to have Marta back in the block. 75 00:12:17,520 --> 00:12:19,984 I could care for her better there... 76 00:12:20,314 --> 00:12:23,386 make sure the doctor visited her. 77 00:12:23,765 --> 00:12:28,256 I got sulphonamide and vitamins from the SS dispensary. 78 00:12:29,392 --> 00:12:31,834 I saved her life. 79 00:12:33,498 --> 00:12:39,418 I didn't ask for thanks, but at least I deserved her trust. 80 00:12:40,970 --> 00:12:43,413 She didn't want to show it. 81 00:12:51,850 --> 00:12:56,864 When she recovered she was more withdrawn than ever. 82 00:12:57,322 --> 00:13:02,058 Whatever it was, it was something I couldn't understand. 83 00:13:23,056 --> 00:13:24,986 Attention. 84 00:13:25,829 --> 00:13:30,949 When I realised what it was all about, it was too late. 85 00:13:43,589 --> 00:13:46,608 She went to him of her own accord. 86 00:13:47,274 --> 00:13:49,898 She must have expected this visit. 87 00:13:50,512 --> 00:13:54,032 I had no idea what her offence was, but I knew... 88 00:13:54,389 --> 00:13:59,722 when Untersturmf�hrer Grabner came in person to claim his victim... 89 00:14:00,190 --> 00:14:04,060 nothing on earth could save her. 90 00:14:44,320 --> 00:14:49,434 Marta was taken to the death block. I wanted to see her once more. 91 00:14:52,245 --> 00:14:58,990 Before leaving for the Reich, I said I would like to see the death block. 92 00:15:28,186 --> 00:15:30,100 It was awful. 93 00:15:33,530 --> 00:15:35,990 Then I saw Marta. 94 00:15:57,077 --> 00:16:02,270 I, an SS Overseer, was as powerless as she was. 95 00:16:03,770 --> 00:16:09,280 Until now I was sure Marta had shared the fate of Tadeusz. 96 00:16:22,565 --> 00:16:29,210 Perhaps Walter will be touched and repeat 'poor little thing'. 97 00:16:29,680 --> 00:16:34,704 But the response of the husband learning of his wife's past... 98 00:16:35,140 --> 00:16:39,285 that's not really important, the director probably used him... 99 00:16:39,640 --> 00:16:46,432 so Liza could recount her first, noble version of herself and Marta. 100 00:16:46,832 --> 00:16:51,642 The second version, she will keep to herself. 101 00:16:52,350 --> 00:16:55,834 There is a gap in the film... 102 00:16:56,186 --> 00:17:00,080 to be filled with various events taking place on the liner. 103 00:17:00,405 --> 00:17:04,725 Munk began to film these events... 104 00:17:05,080 --> 00:17:07,984 but never completed them. 105 00:17:08,293 --> 00:17:14,416 The motivations of the Auschwitz revelations would have been detailed. 106 00:17:14,864 --> 00:17:18,650 We are left with fragments - happy passengers... 107 00:17:18,992 --> 00:17:21,712 Liza, staring at Marta... 108 00:17:22,074 --> 00:17:26,470 trying to be sure it is really her. 109 00:17:26,805 --> 00:17:33,770 Under such tension Liza recalls the truth well enough. 110 00:17:49,269 --> 00:17:53,653 I was sorry for her. How naive I was. 111 00:17:54,394 --> 00:17:58,760 She didn't give a damn for my kindness. 112 00:17:59,184 --> 00:18:01,680 I, a German, denied myself everything... 113 00:18:02,053 --> 00:18:07,600 I had no private life, no love, no rest from duty. 114 00:18:07,968 --> 00:18:14,421 She, a Pole, committed for a political offence, had what I lacked. 115 00:18:15,365 --> 00:18:19,376 She didn't need me to be happy. 116 00:18:20,352 --> 00:18:26,773 It wasn't my doing and it wasn't by accident that Tadeusz was there. 117 00:18:27,504 --> 00:18:33,450 Prisoners exploited our trust. Those given tasks ran the camp... 118 00:18:33,701 --> 00:18:35,866 pulling wool over our eyes. 119 00:18:36,128 --> 00:18:40,064 Even some German foremen were in with the gang. 120 00:18:45,594 --> 00:18:47,376 He's not here. 121 00:18:48,277 --> 00:18:52,970 - What do you mean? - The Capo sent him to hospital. 122 00:19:04,650 --> 00:19:08,117 - Who's this? - He can take his place. 123 00:19:08,741 --> 00:19:13,680 - Another one of your tricks? - No, the other may have typhus. 124 00:19:14,101 --> 00:19:15,914 Typhus? 125 00:19:16,490 --> 00:19:20,700 Decent Germans are at the front, not hiding in a camp. 126 00:19:22,960 --> 00:19:25,626 You stinking coward. 127 00:19:26,138 --> 00:19:32,293 In 1936 I fought in Spain. I didn't get this uniform for cowardice. 128 00:19:54,618 --> 00:19:57,498 - Do you know the job? - Yes, I do. 129 00:20:09,813 --> 00:20:12,586 I let it go on. 130 00:20:13,669 --> 00:20:18,192 In the battle we fought... 131 00:20:18,821 --> 00:20:24,048 I knew that cunning was more effective than brutality. 132 00:20:28,917 --> 00:20:35,626 They played at love, thinking no one knew. They had no right to. 133 00:20:36,325 --> 00:20:41,562 But I knew, and if you know what someone really cares for... 134 00:20:41,925 --> 00:20:45,850 and you can give it or take it away... 135 00:20:46,581 --> 00:20:48,885 you are the master. 136 00:20:58,773 --> 00:21:01,429 I keep getting reports of theft. 137 00:21:01,800 --> 00:21:08,128 Confiscated items are Reich property. Prisoners are stealing, trading... 138 00:21:08,517 --> 00:21:12,770 Yesterday a woman prisoner was caught lifting boots from the store. 139 00:21:13,189 --> 00:21:16,920 Today we found some buried gold. 140 00:21:17,376 --> 00:21:24,021 Ober, a simple soul, an idealist, was bewildered by such things. 141 00:21:24,618 --> 00:21:27,830 Yet in the end she said something sensible... 142 00:21:28,266 --> 00:21:34,816 'We must win the confidence of chosen prisoners and establish order. 143 00:21:35,152 --> 00:21:39,909 'Only the best in the garrison and the best of the prisoners... 144 00:21:40,181 --> 00:21:43,392 '...can restore this camp's proper character'. 145 00:21:43,770 --> 00:21:47,354 This idea was not new to me. 146 00:24:17,360 --> 00:24:20,346 Overseer Weniger wishes to take command. 147 00:24:23,861 --> 00:24:27,650 Unfortunately, I had moments of weakness, too... 148 00:24:28,026 --> 00:24:31,248 and Marta was able to take note. 149 00:24:52,160 --> 00:24:56,010 Even dogs have temptations they can't resist. 150 00:24:56,357 --> 00:25:00,325 Major, Inga's pet, was extremely fond of cheese. 151 00:25:00,757 --> 00:25:05,354 He wasn't to know he would soon pay for that. 152 00:25:19,760 --> 00:25:21,540 A brat. 153 00:25:24,789 --> 00:25:28,320 Impossible. I'll have a look. 154 00:25:28,848 --> 00:25:30,800 Do you trust her? 155 00:25:35,146 --> 00:25:38,122 I'd better check. 156 00:25:56,976 --> 00:26:02,213 What a lovely brat it is. 157 00:26:09,738 --> 00:26:13,536 Another stupid joke by the Special Command. 158 00:27:00,560 --> 00:27:04,816 I was humiliated. Because of my weakness... 159 00:27:05,200 --> 00:27:08,176 Marta involved me in a dirty business... 160 00:27:08,592 --> 00:27:13,072 an accomplice in an effort to save a Jewish child. 161 00:27:14,096 --> 00:27:21,190 Then the fight for Marta, against Marta, began to excite me. 162 00:27:46,341 --> 00:27:49,140 It's my birthday today. 163 00:28:03,728 --> 00:28:06,520 No one here remembered my birthday... 164 00:28:06,965 --> 00:28:09,760 no one gave me such flowers. 165 00:28:10,341 --> 00:28:14,597 The roses came from the SS greenhouse. 166 00:28:15,114 --> 00:28:19,072 Prisoners from the men's camp worked there. 167 00:28:20,325 --> 00:28:22,620 I decided to begin the attack... 168 00:28:23,050 --> 00:28:25,870 let Marta know that I could give her Tadeusz... 169 00:28:26,218 --> 00:28:30,180 like a sweet for being a good girl 170 00:28:38,346 --> 00:28:43,061 Thank you, Madam Overseer, but it's impossible. 171 00:28:45,541 --> 00:28:49,520 Anyway, I'm not all that keen to see her. 172 00:29:03,850 --> 00:29:08,906 Still here? They're waiting. Hurry up. 173 00:29:15,157 --> 00:29:19,317 He's got urgent work at the Commandant's villa. 174 00:29:21,210 --> 00:29:27,429 You know, Madam, we've got artists here from all over Europe. 175 00:30:00,112 --> 00:30:05,530 That's his girl... sketches for a medallion. 176 00:30:06,917 --> 00:30:12,986 He longs for her, but they can't meet, as you know. 177 00:30:57,850 --> 00:31:01,445 I was close to mastering Marta. 178 00:31:02,485 --> 00:31:08,053 I told her to take the numbers of those by the wire. She didn't react. 179 00:31:10,298 --> 00:31:12,144 So then I said... 180 00:31:13,706 --> 00:31:15,456 Tadeusz. 181 00:31:17,472 --> 00:31:19,306 She understood. 182 00:31:41,984 --> 00:31:46,410 But for that dog, Marta would have been mine. 183 00:32:19,250 --> 00:32:23,620 I GAVE MAN EVERYTHING 184 00:32:36,480 --> 00:32:41,500 I disliked such spectacles - they soiled the dignity of our struggle. 185 00:32:42,314 --> 00:32:45,493 Of course, the punishment was necessary... 186 00:33:00,325 --> 00:33:03,205 Marta's gesture rather pleased me. 187 00:33:03,620 --> 00:33:08,768 I didn't suspect that it was more than a spontaneous reaction... 188 00:33:47,445 --> 00:33:49,557 - Gruyere cheese? - Yes 189 00:33:49,880 --> 00:33:51,960 The men did it. 190 00:33:53,880 --> 00:33:59,146 Who in the men's camp could have known of Major's taste for cheese? 191 00:34:00,298 --> 00:34:03,904 Who would take revenge on poor Weniger? 192 00:34:05,600 --> 00:34:11,168 I decided to put pressure on Marta, but then... 193 00:34:53,413 --> 00:34:57,776 Take over command. Strength 53, two in hospital. 194 00:35:01,749 --> 00:35:08,460 An international commission is coming. Your command looks best. 195 00:35:08,784 --> 00:35:12,229 Choose a prisoner to answer questions. 196 00:35:12,533 --> 00:35:15,072 - Your assistant? - She's in hospital. 197 00:35:15,349 --> 00:35:17,460 - Typhus? - No 198 00:35:20,394 --> 00:35:26,229 Why not bring her to the block? Individual care... a good impression. 199 00:35:28,768 --> 00:35:31,970 One of the two was Marta... 200 00:35:32,858 --> 00:35:35,940 but I still fought for her. 201 00:36:27,994 --> 00:36:30,234 I'm ready for punishment. 202 00:36:33,157 --> 00:36:35,194 I had to see her. 203 00:37:43,952 --> 00:37:49,776 Here you see a typical barracks for women. 204 00:37:57,973 --> 00:38:00,490 Here's one of our convalescents. 205 00:38:08,122 --> 00:38:11,226 She is recovering, isn't she? 206 00:38:16,101 --> 00:38:21,242 Yes, she's had medicine since yesterday. 207 00:38:22,101 --> 00:38:24,170 Only since yesterday? 208 00:38:25,141 --> 00:38:28,106 How long has she been ill? 209 00:38:28,506 --> 00:38:30,352 A week. 210 00:38:33,066 --> 00:38:39,232 It's war, even our soldiers at the front are often short of medicines. 211 00:38:41,808 --> 00:38:45,317 - How long have you been here? - About two years. 212 00:38:45,680 --> 00:38:47,792 Is this your first illness here? 213 00:38:48,101 --> 00:38:52,058 Yes. I've checked her medical card. 214 00:38:54,992 --> 00:38:58,416 No illnesses in two years? 215 00:39:02,234 --> 00:39:05,776 No flu? No cold? 216 00:39:18,757 --> 00:39:21,808 Do you get letters regularly? 217 00:39:26,906 --> 00:39:30,394 Of course. We don't limit their correspondence. 218 00:39:30,725 --> 00:39:33,669 It's not against the regulations. 219 00:39:34,090 --> 00:39:37,216 Do you allow visits by relatives? 220 00:39:37,626 --> 00:39:40,912 That's forbidden in every country. 221 00:39:42,357 --> 00:39:44,629 These are political prisoners. 222 00:39:44,970 --> 00:39:50,110 Of course, we allow prisoners to visit each other sometimes. 223 00:39:50,688 --> 00:39:54,613 - When? - In cases of illness. 224 00:39:58,896 --> 00:40:01,253 Has anyone visited you? 225 00:40:02,517 --> 00:40:04,682 Her fianc�e is a prisoner, too. 226 00:40:05,056 --> 00:40:09,600 Another 'political' - he visited her a few days ago. 227 00:40:11,872 --> 00:40:15,434 Well, Marta, did he visit you? 228 00:40:26,901 --> 00:40:28,714 Yes. 229 00:40:37,168 --> 00:40:40,080 Congratulations. Promotion for sure. 230 00:40:41,829 --> 00:40:45,498 Ober was pleased with me and my prot�g�. 231 00:40:45,962 --> 00:40:51,710 She talked about promotion, maybe transfer to the Reich. 232 00:40:52,384 --> 00:40:54,645 I rejoiced, too. 233 00:41:06,773 --> 00:41:09,525 Marta had finally given in to me. 234 00:41:10,293 --> 00:41:16,394 I planned to take her with me when I was moved, to be my right hand. 235 00:41:24,270 --> 00:41:28,960 The life of the camp family rolled on, through weekdays... 236 00:41:29,349 --> 00:41:31,418 and holidays. 237 00:41:41,941 --> 00:41:44,266 I rejoiced too soon. 238 00:41:44,890 --> 00:41:49,594 Behind my back they behaved as though the camp barely existed. 239 00:41:50,016 --> 00:41:53,418 Perhaps they sensed it was their last meeting... 240 00:41:53,840 --> 00:41:57,424 but what did I care about such sentiments? 241 00:45:34,010 --> 00:45:36,120 I should have finished her. 242 00:45:36,378 --> 00:45:38,522 This was the moment. 243 00:46:54,544 --> 00:46:57,434 I really saved her life this time. 244 00:46:57,968 --> 00:47:00,602 I deluded myself into thinking... 245 00:47:00,912 --> 00:47:03,397 she'd be grateful at last. 246 00:47:07,845 --> 00:47:09,637 Here. 247 00:47:25,717 --> 00:47:29,040 The Commandant wishes to see you. 248 00:47:31,648 --> 00:47:33,680 I'll deal with this. 249 00:47:39,120 --> 00:47:41,200 Roll call. 250 00:48:31,230 --> 00:48:33,320 A note was found. 251 00:48:40,070 --> 00:48:42,160 Who wrote it? 252 00:48:56,538 --> 00:48:59,621 Marta, step forward. 253 00:49:12,618 --> 00:49:14,592 Translate. 254 00:49:32,210 --> 00:49:38,224 I... too, am always close to you in my thoughts. 255 00:49:39,861 --> 00:49:42,176 Always close to you... 256 00:49:43,850 --> 00:49:45,818 Louder. 257 00:49:48,325 --> 00:49:53,050 I don't even have to close my eyes to have you near me. 258 00:49:53,770 --> 00:49:57,317 You are within my reach. 259 00:49:58,773 --> 00:50:03,230 I like your hands, the palm of your hand... 260 00:50:04,981 --> 00:50:09,109 Darling... my beloved... 261 00:50:10,245 --> 00:50:14,426 It doesn't matter that you can't speak to me. 262 00:50:15,960 --> 00:50:18,650 I remember your voice. 263 00:50:20,725 --> 00:50:24,400 Although you're not allowed to be near me... 264 00:50:25,210 --> 00:50:27,429 I can talk to you yet. 265 00:50:29,509 --> 00:50:34,180 We can talk to each other, speak to each other. 266 00:50:38,672 --> 00:50:43,440 Darling... it must be autumn now. 267 00:50:45,296 --> 00:50:49,050 I lie beside you in the grass... 268 00:50:50,154 --> 00:50:52,565 among golden leaves... 269 00:50:53,765 --> 00:50:56,506 soon it will begin to rain. 270 00:50:57,034 --> 00:51:01,802 You will shield me from the rain, you will cover my hair. 271 00:51:05,550 --> 00:51:08,420 I walk in mud, without leaves. 272 00:51:09,850 --> 00:51:13,061 Darling, do you... 273 00:51:15,413 --> 00:51:17,730 It's good that you exist. 274 00:51:22,453 --> 00:51:24,736 I kiss your lips... 275 00:51:25,950 --> 00:51:28,298 so they won't be sad. 276 00:51:30,290 --> 00:51:33,829 I kiss your eyes, so they will bid me 'good night'. 277 00:51:34,448 --> 00:51:36,314 The end. 278 00:51:42,720 --> 00:51:44,522 Go back. 279 00:51:49,296 --> 00:51:51,792 The note is stupid and unimportant. 280 00:51:52,101 --> 00:51:56,000 I won't report it if the author steps forward. 281 00:51:57,701 --> 00:52:02,725 If she delays she'll be sent to the Corrective Company. 282 00:52:03,720 --> 00:52:08,005 You'll all go there if no one owns up. 283 00:52:08,304 --> 00:52:11,760 The Commandant wishes to see you. 284 00:52:18,826 --> 00:52:23,402 You'll stay here all night if necessary... 285 00:52:41,936 --> 00:52:44,624 - You, too? - I've just been called. 286 00:52:45,978 --> 00:52:51,237 She's furious. She's been named as a war criminal. 287 00:52:51,706 --> 00:52:57,136 A broadcast from London gave details of the transports. 288 00:52:57,760 --> 00:53:01,029 How do they know what goes on here? 289 00:53:10,170 --> 00:53:12,282 Why does she want us? 290 00:53:13,061 --> 00:53:15,493 Inga, come in. Liza, wait. 291 00:53:36,805 --> 00:53:40,122 I didn't understand the language of the note... 292 00:53:40,490 --> 00:53:46,922 but a love letter would not have numbers and familiar German names. 293 00:53:50,490 --> 00:53:55,120 Your duty here is finished. You're posted to Berlin. 294 00:53:55,696 --> 00:53:58,230 You're posted to headquarters. 295 00:53:59,536 --> 00:54:03,994 Do you know that we must discuss a painful subject first? 296 00:54:05,824 --> 00:54:09,408 Your command hid a Jewish child. 297 00:54:10,202 --> 00:54:12,030 That's impossible. 298 00:54:12,282 --> 00:54:16,830 Weniger was on duty then and admits it was possible. 299 00:54:17,141 --> 00:54:20,070 Well, if Inga admits she was on duty... 300 00:54:20,336 --> 00:54:26,180 You must remember. I said it was a baby in that pram... 301 00:54:26,480 --> 00:54:28,912 and she brought a doll. 302 00:54:29,488 --> 00:54:31,461 I don't remember. 303 00:54:31,898 --> 00:54:35,130 It couldn't have happened in my presence. 304 00:54:35,525 --> 00:54:37,680 Liza, how can you... 305 00:54:43,861 --> 00:54:48,128 Your word is enough. Your command is well-disciplined. 306 00:54:48,464 --> 00:54:52,144 I know Liza... 307 00:54:52,992 --> 00:54:57,160 she would admit an offence. 308 00:55:05,216 --> 00:55:11,136 An SS officer never evades responsibility. 309 00:55:12,778 --> 00:55:18,933 I know my duty. The command must be punished if it is guilty. 310 00:55:19,669 --> 00:55:23,466 I request they all go to the Corrective Company. 311 00:55:24,869 --> 00:55:28,570 Very well. Prepare your report. 312 00:56:16,922 --> 00:56:22,394 Overseer... the Blockmaster would like you to come to the command. 313 00:56:26,432 --> 00:56:29,141 Command affairs no longer concern me. 314 00:56:29,482 --> 00:56:34,816 Perhaps Overseer Inga, then, because someone's confessed. 315 00:57:22,298 --> 00:57:24,848 You're all going for correction. 316 00:57:25,952 --> 00:57:29,728 But I confessed. Please keep your word. 317 00:57:30,208 --> 00:57:34,250 Untrue. You couldn't have written it. 318 00:57:34,624 --> 00:57:36,480 You know I could. 319 00:57:37,216 --> 00:57:43,274 I don't know. It was just some lovesick rubbish. 320 00:57:43,893 --> 00:57:47,978 No, you know it was me. 321 00:57:56,586 --> 00:57:58,336 She forced me to it. 322 00:57:58,661 --> 00:58:02,150 She wanted to destroy me, I had to defend myself. 323 00:58:11,664 --> 00:58:14,430 Those last words are not very clear. 324 00:58:14,864 --> 00:58:17,456 How did Liza defend herself... 325 00:58:17,829 --> 00:58:20,430 and influence Marta's fate... 326 00:58:20,880 --> 00:58:24,272 the fate she recounted to her husband... 327 00:58:24,656 --> 00:58:29,285 and now prefers to end unfinished? 328 00:58:30,000 --> 00:58:32,624 But we shouldn't ask too much of the Overseer... 329 00:58:32,965 --> 00:58:34,704 she's admitted enough. 330 00:58:35,010 --> 00:58:38,714 Justifying oneself is only human. 331 00:58:39,125 --> 00:58:41,792 Anyway, what is this recollection of a game... 332 00:58:42,020 --> 00:58:47,220 between overseer and chosen prisoner? 333 00:58:47,536 --> 00:58:49,914 An apology, an escape... 334 00:58:50,368 --> 00:58:56,266 from cruelty and evil, only too human? 335 00:58:56,880 --> 00:59:02,053 In the vague, unreal background, people die, silently, casually... 336 00:59:02,352 --> 00:59:05,456 anonymously, as others perform their duty... 337 00:59:05,786 --> 00:59:10,960 victims trampled into the mud, over whom she walked, unseeing. 338 00:59:23,430 --> 00:59:25,500 Set on a liner, an island in time... 339 00:59:25,813 --> 00:59:29,941 this story can be concluded easily. 340 00:59:30,298 --> 00:59:32,869 The brush with the past did not last long. 341 00:59:33,190 --> 00:59:35,970 Marta, or someone resembling her... 342 00:59:36,256 --> 00:59:39,882 disembarked at the next port of call. 343 00:59:40,160 --> 00:59:42,272 The ship sails on. 344 00:59:42,629 --> 00:59:45,296 It's doubtful if the women will ever meet again. 345 00:59:45,664 --> 00:59:51,392 Liza won't be challenged by truths buried in the mud of Auschwitz. 346 00:59:51,776 --> 00:59:56,149 Nothing can disturb Liza's life among people... 347 00:59:56,480 --> 01:00:01,173 indifferent to yesterday's crimes, who even today... 348 01:00:24,650 --> 01:00:27,061 Film completed by: 27612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.