Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,440 --> 00:00:13,240
PASSENGER
2
00:00:13,260 --> 00:00:17,420
Scenario
3
00:00:17,550 --> 00:00:23,890
Cast:
4
00:01:09,270 --> 00:01:15,390
Director of Photography
5
00:01:17,450 --> 00:01:23,150
Director
6
00:01:30,670 --> 00:01:35,120
Andrzej Munk was unable
to complete his film.
7
00:01:35,461 --> 00:01:40,944
He died in a car accident
on 20th September, 1961.
8
00:01:42,350 --> 00:01:46,709
We have no intention of adding
what he had no time to say himself.
9
00:01:47,060 --> 00:01:51,710
We are not searching for solutions
which might not have been his...
10
00:01:52,138 --> 00:01:58,080
nor seeking to conclude the plots
which his death left unresolved.
11
00:01:58,496 --> 00:02:01,600
We merely wish to present
what was filmed...
12
00:02:01,957 --> 00:02:04,890
with all the gaps and reticence...
13
00:02:05,248 --> 00:02:10,464
in an attempt to grasp whatever
is alive and significant.
14
00:02:11,333 --> 00:02:14,629
Andrzej Munk was our contemporary.
15
00:02:15,340 --> 00:02:19,950
We shared his hopes and fears,
and while not anticipating the answers...
16
00:02:20,266 --> 00:02:25,322
we may perhaps manage to present
questions that he wished to pose.
17
00:02:40,021 --> 00:02:42,986
The story begins today...
18
00:02:43,450 --> 00:02:49,146
in a place where yesterday and
tomorrow scarcely exist, only the present.
19
00:02:49,500 --> 00:02:52,624
This luxury liner is an island in time...
20
00:02:52,928 --> 00:02:55,733
and each of her passengers
is an island, too.
21
00:02:56,030 --> 00:03:01,098
Worries and ambitions fade away
during a voyage.
22
00:03:01,418 --> 00:03:03,670
A passenger isn't part of a society...
23
00:03:03,882 --> 00:03:07,658
a nation or a group -
free, without a biography.
24
00:03:08,250 --> 00:03:11,365
The world turns a smiling face
to passengers...
25
00:03:11,664 --> 00:03:13,670
friendly, ready to serve...
26
00:03:13,984 --> 00:03:18,485
not too curious about where they
come from, or why they are travelling.
27
00:03:18,900 --> 00:03:25,349
But we will not observe this idyll
with such cheerful indifference.
28
00:03:30,370 --> 00:03:34,234
We shall give our attention
to this passenger.
29
00:03:34,592 --> 00:03:36,288
She is a German...
30
00:03:36,629 --> 00:03:40,821
who hasn't seen her country,
or Europe at all, for years.
31
00:03:41,178 --> 00:03:43,888
Now she is returning with her husband...
32
00:03:44,208 --> 00:03:48,325
whom she married in a foreign,
hospitable continent.
33
00:03:55,557 --> 00:03:59,610
England...
the first port of call in Europe.
34
00:05:39,520 --> 00:05:41,660
What has Liza seen?
35
00:05:43,493 --> 00:05:45,424
Her husband does not understand...
36
00:05:45,733 --> 00:05:49,264
why this encounter has upset her.
37
00:05:50,720 --> 00:05:53,258
Don't call me 'poor little thing'.
38
00:05:54,421 --> 00:05:56,970
You know nothing about it.
39
00:05:58,037 --> 00:05:59,829
My time in the camp...
40
00:06:00,181 --> 00:06:04,128
was not what you think,
my dear Walter.
41
00:06:06,277 --> 00:06:10,117
I wasn't a prisoner,
I was an overseer.
42
00:06:10,620 --> 00:06:14,922
Don't look at me like that.
I didn't hurt anyone.
43
00:06:16,474 --> 00:06:22,042
And if Marta is alive...
44
00:06:22,506 --> 00:06:24,960
it's only because of me.
45
00:06:25,621 --> 00:06:30,826
I haven't told you much about
my past. You were an emigrant.
46
00:06:31,184 --> 00:06:36,890
You'll never understand how we had
to live and obey our leaders.
47
00:06:37,980 --> 00:06:41,072
Perhaps it's best for us both...
48
00:06:41,552 --> 00:06:44,005
if you hear it at last.
49
00:08:13,168 --> 00:08:17,840
I was sent to Auschwitz
in the summer of 1943.
50
00:08:18,261 --> 00:08:23,509
I took charge of a command working
in a storehouse outside the camp.
51
00:08:24,021 --> 00:08:29,077
I had nothing to do with the
prisoners, only their things.
52
00:08:29,472 --> 00:08:31,701
Everything belonged to the Reich...
53
00:08:32,122 --> 00:08:38,245
and I was responsible for seeing
that nothing was destroyed or stolen.
54
00:08:38,757 --> 00:08:43,984
There was a war on
and we all lived as soldiers.
55
00:08:44,970 --> 00:08:51,157
Some were drunk with power,
but I just did my duty.
56
00:08:51,653 --> 00:08:56,890
I always tried to help those women
whenever I could.
57
00:09:19,242 --> 00:09:23,317
I had to select an assistant
from a new transport.
58
00:09:23,680 --> 00:09:26,784
Work in my command
was easier than elsewhere...
59
00:09:27,141 --> 00:09:30,106
and the treatment was more humane.
60
00:09:46,992 --> 00:09:50,981
I saw something vulnerable
and childlike in Marta.
61
00:09:51,370 --> 00:09:53,813
I was sorry for her.
62
00:10:00,330 --> 00:10:02,677
She became my clerk.
63
00:10:13,637 --> 00:10:16,058
It was a pleasure...
64
00:10:16,405 --> 00:10:21,621
to watch her change back
to a normal girl, a girl from freedom.
65
00:10:22,176 --> 00:10:25,600
I hoped that one day
she would be really free...
66
00:10:26,042 --> 00:10:30,458
and I did all I could
to help her survive.
67
00:10:31,136 --> 00:10:36,085
Then I discovered that her fianc�e
Tadeusz, was in the camp...
68
00:10:36,400 --> 00:10:41,520
and as we needed help with
book-keeping, I brought them together.
69
00:11:05,226 --> 00:11:08,950
Thanks to me they met again.
70
00:11:46,000 --> 00:11:51,312
One day she fell ill
and was taken to hospital.
71
00:11:51,984 --> 00:11:55,781
Conditions were not good there,
we lacked medicines.
72
00:11:56,197 --> 00:11:58,490
We couldn't cope.
73
00:11:59,162 --> 00:12:03,770
Anyway, our soldiers at the front
were worse off.
74
00:12:04,309 --> 00:12:08,320
I decided to have Marta
back in the block.
75
00:12:17,520 --> 00:12:19,984
I could care for her better there...
76
00:12:20,314 --> 00:12:23,386
make sure the doctor visited her.
77
00:12:23,765 --> 00:12:28,256
I got sulphonamide and vitamins
from the SS dispensary.
78
00:12:29,392 --> 00:12:31,834
I saved her life.
79
00:12:33,498 --> 00:12:39,418
I didn't ask for thanks,
but at least I deserved her trust.
80
00:12:40,970 --> 00:12:43,413
She didn't want to show it.
81
00:12:51,850 --> 00:12:56,864
When she recovered she was
more withdrawn than ever.
82
00:12:57,322 --> 00:13:02,058
Whatever it was, it was something
I couldn't understand.
83
00:13:23,056 --> 00:13:24,986
Attention.
84
00:13:25,829 --> 00:13:30,949
When I realised what it was all about,
it was too late.
85
00:13:43,589 --> 00:13:46,608
She went to him of her own accord.
86
00:13:47,274 --> 00:13:49,898
She must have expected this visit.
87
00:13:50,512 --> 00:13:54,032
I had no idea what her offence was,
but I knew...
88
00:13:54,389 --> 00:13:59,722
when Untersturmf�hrer Grabner
came in person to claim his victim...
89
00:14:00,190 --> 00:14:04,060
nothing on earth could save her.
90
00:14:44,320 --> 00:14:49,434
Marta was taken to the death block.
I wanted to see her once more.
91
00:14:52,245 --> 00:14:58,990
Before leaving for the Reich, I said
I would like to see the death block.
92
00:15:28,186 --> 00:15:30,100
It was awful.
93
00:15:33,530 --> 00:15:35,990
Then I saw Marta.
94
00:15:57,077 --> 00:16:02,270
I, an SS Overseer,
was as powerless as she was.
95
00:16:03,770 --> 00:16:09,280
Until now I was sure Marta had
shared the fate of Tadeusz.
96
00:16:22,565 --> 00:16:29,210
Perhaps Walter will be touched
and repeat 'poor little thing'.
97
00:16:29,680 --> 00:16:34,704
But the response of the husband
learning of his wife's past...
98
00:16:35,140 --> 00:16:39,285
that's not really important,
the director probably used him...
99
00:16:39,640 --> 00:16:46,432
so Liza could recount her first,
noble version of herself and Marta.
100
00:16:46,832 --> 00:16:51,642
The second version,
she will keep to herself.
101
00:16:52,350 --> 00:16:55,834
There is a gap in the film...
102
00:16:56,186 --> 00:17:00,080
to be filled with various events
taking place on the liner.
103
00:17:00,405 --> 00:17:04,725
Munk began to film these events...
104
00:17:05,080 --> 00:17:07,984
but never completed them.
105
00:17:08,293 --> 00:17:14,416
The motivations of the Auschwitz
revelations would have been detailed.
106
00:17:14,864 --> 00:17:18,650
We are left with fragments -
happy passengers...
107
00:17:18,992 --> 00:17:21,712
Liza, staring at Marta...
108
00:17:22,074 --> 00:17:26,470
trying to be sure it is really her.
109
00:17:26,805 --> 00:17:33,770
Under such tension Liza recalls
the truth well enough.
110
00:17:49,269 --> 00:17:53,653
I was sorry for her.
How naive I was.
111
00:17:54,394 --> 00:17:58,760
She didn't give a damn
for my kindness.
112
00:17:59,184 --> 00:18:01,680
I, a German, denied myself everything...
113
00:18:02,053 --> 00:18:07,600
I had no private life, no love,
no rest from duty.
114
00:18:07,968 --> 00:18:14,421
She, a Pole, committed for a
political offence, had what I lacked.
115
00:18:15,365 --> 00:18:19,376
She didn't need me to be happy.
116
00:18:20,352 --> 00:18:26,773
It wasn't my doing and it wasn't by
accident that Tadeusz was there.
117
00:18:27,504 --> 00:18:33,450
Prisoners exploited our trust.
Those given tasks ran the camp...
118
00:18:33,701 --> 00:18:35,866
pulling wool over our eyes.
119
00:18:36,128 --> 00:18:40,064
Even some German foremen
were in with the gang.
120
00:18:45,594 --> 00:18:47,376
He's not here.
121
00:18:48,277 --> 00:18:52,970
- What do you mean?
- The Capo sent him to hospital.
122
00:19:04,650 --> 00:19:08,117
- Who's this?
- He can take his place.
123
00:19:08,741 --> 00:19:13,680
- Another one of your tricks?
- No, the other may have typhus.
124
00:19:14,101 --> 00:19:15,914
Typhus?
125
00:19:16,490 --> 00:19:20,700
Decent Germans are at the front,
not hiding in a camp.
126
00:19:22,960 --> 00:19:25,626
You stinking coward.
127
00:19:26,138 --> 00:19:32,293
In 1936 I fought in Spain. I didn't get
this uniform for cowardice.
128
00:19:54,618 --> 00:19:57,498
- Do you know the job?
- Yes, I do.
129
00:20:09,813 --> 00:20:12,586
I let it go on.
130
00:20:13,669 --> 00:20:18,192
In the battle we fought...
131
00:20:18,821 --> 00:20:24,048
I knew that cunning was
more effective than brutality.
132
00:20:28,917 --> 00:20:35,626
They played at love, thinking no
one knew. They had no right to.
133
00:20:36,325 --> 00:20:41,562
But I knew, and if you know
what someone really cares for...
134
00:20:41,925 --> 00:20:45,850
and you can give it or take it away...
135
00:20:46,581 --> 00:20:48,885
you are the master.
136
00:20:58,773 --> 00:21:01,429
I keep getting reports of theft.
137
00:21:01,800 --> 00:21:08,128
Confiscated items are Reich property.
Prisoners are stealing, trading...
138
00:21:08,517 --> 00:21:12,770
Yesterday a woman prisoner was
caught lifting boots from the store.
139
00:21:13,189 --> 00:21:16,920
Today we found some buried gold.
140
00:21:17,376 --> 00:21:24,021
Ober, a simple soul, an idealist,
was bewildered by such things.
141
00:21:24,618 --> 00:21:27,830
Yet in the end she said
something sensible...
142
00:21:28,266 --> 00:21:34,816
'We must win the confidence of
chosen prisoners and establish order.
143
00:21:35,152 --> 00:21:39,909
'Only the best in the garrison
and the best of the prisoners...
144
00:21:40,181 --> 00:21:43,392
'...can restore this camp's
proper character'.
145
00:21:43,770 --> 00:21:47,354
This idea was not new to me.
146
00:24:17,360 --> 00:24:20,346
Overseer Weniger wishes to take command.
147
00:24:23,861 --> 00:24:27,650
Unfortunately, I had moments
of weakness, too...
148
00:24:28,026 --> 00:24:31,248
and Marta was able to take note.
149
00:24:52,160 --> 00:24:56,010
Even dogs have temptations
they can't resist.
150
00:24:56,357 --> 00:25:00,325
Major, Inga's pet, was extremely
fond of cheese.
151
00:25:00,757 --> 00:25:05,354
He wasn't to know he would
soon pay for that.
152
00:25:19,760 --> 00:25:21,540
A brat.
153
00:25:24,789 --> 00:25:28,320
Impossible. I'll have a look.
154
00:25:28,848 --> 00:25:30,800
Do you trust her?
155
00:25:35,146 --> 00:25:38,122
I'd better check.
156
00:25:56,976 --> 00:26:02,213
What a lovely brat it is.
157
00:26:09,738 --> 00:26:13,536
Another stupid joke
by the Special Command.
158
00:27:00,560 --> 00:27:04,816
I was humiliated.
Because of my weakness...
159
00:27:05,200 --> 00:27:08,176
Marta involved me in a dirty business...
160
00:27:08,592 --> 00:27:13,072
an accomplice in an effort
to save a Jewish child.
161
00:27:14,096 --> 00:27:21,190
Then the fight for Marta, against
Marta, began to excite me.
162
00:27:46,341 --> 00:27:49,140
It's my birthday today.
163
00:28:03,728 --> 00:28:06,520
No one here remembered
my birthday...
164
00:28:06,965 --> 00:28:09,760
no one gave me such flowers.
165
00:28:10,341 --> 00:28:14,597
The roses came from the SS greenhouse.
166
00:28:15,114 --> 00:28:19,072
Prisoners from the men's camp
worked there.
167
00:28:20,325 --> 00:28:22,620
I decided to begin the attack...
168
00:28:23,050 --> 00:28:25,870
let Marta know that
I could give her Tadeusz...
169
00:28:26,218 --> 00:28:30,180
like a sweet for being a good girl
170
00:28:38,346 --> 00:28:43,061
Thank you, Madam Overseer,
but it's impossible.
171
00:28:45,541 --> 00:28:49,520
Anyway, I'm not all that keen to see her.
172
00:29:03,850 --> 00:29:08,906
Still here? They're waiting.
Hurry up.
173
00:29:15,157 --> 00:29:19,317
He's got urgent work
at the Commandant's villa.
174
00:29:21,210 --> 00:29:27,429
You know, Madam, we've got artists
here from all over Europe.
175
00:30:00,112 --> 00:30:05,530
That's his girl...
sketches for a medallion.
176
00:30:06,917 --> 00:30:12,986
He longs for her, but they can't meet,
as you know.
177
00:30:57,850 --> 00:31:01,445
I was close to mastering Marta.
178
00:31:02,485 --> 00:31:08,053
I told her to take the numbers
of those by the wire. She didn't react.
179
00:31:10,298 --> 00:31:12,144
So then I said...
180
00:31:13,706 --> 00:31:15,456
Tadeusz.
181
00:31:17,472 --> 00:31:19,306
She understood.
182
00:31:41,984 --> 00:31:46,410
But for that dog,
Marta would have been mine.
183
00:32:19,250 --> 00:32:23,620
I GAVE MAN EVERYTHING
184
00:32:36,480 --> 00:32:41,500
I disliked such spectacles -
they soiled the dignity of our struggle.
185
00:32:42,314 --> 00:32:45,493
Of course, the punishment
was necessary...
186
00:33:00,325 --> 00:33:03,205
Marta's gesture rather pleased me.
187
00:33:03,620 --> 00:33:08,768
I didn't suspect that it was more than
a spontaneous reaction...
188
00:33:47,445 --> 00:33:49,557
- Gruyere cheese?
- Yes
189
00:33:49,880 --> 00:33:51,960
The men did it.
190
00:33:53,880 --> 00:33:59,146
Who in the men's camp could have
known of Major's taste for cheese?
191
00:34:00,298 --> 00:34:03,904
Who would take revenge
on poor Weniger?
192
00:34:05,600 --> 00:34:11,168
I decided to put pressure on Marta,
but then...
193
00:34:53,413 --> 00:34:57,776
Take over command.
Strength 53, two in hospital.
194
00:35:01,749 --> 00:35:08,460
An international commission is coming.
Your command looks best.
195
00:35:08,784 --> 00:35:12,229
Choose a prisoner to answer questions.
196
00:35:12,533 --> 00:35:15,072
- Your assistant?
- She's in hospital.
197
00:35:15,349 --> 00:35:17,460
- Typhus?
- No
198
00:35:20,394 --> 00:35:26,229
Why not bring her to the block?
Individual care... a good impression.
199
00:35:28,768 --> 00:35:31,970
One of the two was Marta...
200
00:35:32,858 --> 00:35:35,940
but I still fought for her.
201
00:36:27,994 --> 00:36:30,234
I'm ready for punishment.
202
00:36:33,157 --> 00:36:35,194
I had to see her.
203
00:37:43,952 --> 00:37:49,776
Here you see a typical barracks
for women.
204
00:37:57,973 --> 00:38:00,490
Here's one of our convalescents.
205
00:38:08,122 --> 00:38:11,226
She is recovering, isn't she?
206
00:38:16,101 --> 00:38:21,242
Yes, she's had medicine since yesterday.
207
00:38:22,101 --> 00:38:24,170
Only since yesterday?
208
00:38:25,141 --> 00:38:28,106
How long has she been ill?
209
00:38:28,506 --> 00:38:30,352
A week.
210
00:38:33,066 --> 00:38:39,232
It's war, even our soldiers at the
front are often short of medicines.
211
00:38:41,808 --> 00:38:45,317
- How long have you been here?
- About two years.
212
00:38:45,680 --> 00:38:47,792
Is this your first illness here?
213
00:38:48,101 --> 00:38:52,058
Yes. I've checked her medical card.
214
00:38:54,992 --> 00:38:58,416
No illnesses in two years?
215
00:39:02,234 --> 00:39:05,776
No flu? No cold?
216
00:39:18,757 --> 00:39:21,808
Do you get letters regularly?
217
00:39:26,906 --> 00:39:30,394
Of course. We don't limit
their correspondence.
218
00:39:30,725 --> 00:39:33,669
It's not against the regulations.
219
00:39:34,090 --> 00:39:37,216
Do you allow visits by relatives?
220
00:39:37,626 --> 00:39:40,912
That's forbidden in every country.
221
00:39:42,357 --> 00:39:44,629
These are political prisoners.
222
00:39:44,970 --> 00:39:50,110
Of course, we allow prisoners
to visit each other sometimes.
223
00:39:50,688 --> 00:39:54,613
- When?
- In cases of illness.
224
00:39:58,896 --> 00:40:01,253
Has anyone visited you?
225
00:40:02,517 --> 00:40:04,682
Her fianc�e is a prisoner, too.
226
00:40:05,056 --> 00:40:09,600
Another 'political' - he visited her
a few days ago.
227
00:40:11,872 --> 00:40:15,434
Well, Marta, did he visit you?
228
00:40:26,901 --> 00:40:28,714
Yes.
229
00:40:37,168 --> 00:40:40,080
Congratulations. Promotion for sure.
230
00:40:41,829 --> 00:40:45,498
Ober was pleased with me
and my prot�g�.
231
00:40:45,962 --> 00:40:51,710
She talked about promotion,
maybe transfer to the Reich.
232
00:40:52,384 --> 00:40:54,645
I rejoiced, too.
233
00:41:06,773 --> 00:41:09,525
Marta had finally given in to me.
234
00:41:10,293 --> 00:41:16,394
I planned to take her with me when
I was moved, to be my right hand.
235
00:41:24,270 --> 00:41:28,960
The life of the camp family rolled on,
through weekdays...
236
00:41:29,349 --> 00:41:31,418
and holidays.
237
00:41:41,941 --> 00:41:44,266
I rejoiced too soon.
238
00:41:44,890 --> 00:41:49,594
Behind my back they behaved as
though the camp barely existed.
239
00:41:50,016 --> 00:41:53,418
Perhaps they sensed it was
their last meeting...
240
00:41:53,840 --> 00:41:57,424
but what did I care about
such sentiments?
241
00:45:34,010 --> 00:45:36,120
I should have finished her.
242
00:45:36,378 --> 00:45:38,522
This was the moment.
243
00:46:54,544 --> 00:46:57,434
I really saved her life this time.
244
00:46:57,968 --> 00:47:00,602
I deluded myself into thinking...
245
00:47:00,912 --> 00:47:03,397
she'd be grateful at last.
246
00:47:07,845 --> 00:47:09,637
Here.
247
00:47:25,717 --> 00:47:29,040
The Commandant wishes to see you.
248
00:47:31,648 --> 00:47:33,680
I'll deal with this.
249
00:47:39,120 --> 00:47:41,200
Roll call.
250
00:48:31,230 --> 00:48:33,320
A note was found.
251
00:48:40,070 --> 00:48:42,160
Who wrote it?
252
00:48:56,538 --> 00:48:59,621
Marta, step forward.
253
00:49:12,618 --> 00:49:14,592
Translate.
254
00:49:32,210 --> 00:49:38,224
I... too, am always close to you
in my thoughts.
255
00:49:39,861 --> 00:49:42,176
Always close to you...
256
00:49:43,850 --> 00:49:45,818
Louder.
257
00:49:48,325 --> 00:49:53,050
I don't even have to close my eyes
to have you near me.
258
00:49:53,770 --> 00:49:57,317
You are within my reach.
259
00:49:58,773 --> 00:50:03,230
I like your hands,
the palm of your hand...
260
00:50:04,981 --> 00:50:09,109
Darling... my beloved...
261
00:50:10,245 --> 00:50:14,426
It doesn't matter that
you can't speak to me.
262
00:50:15,960 --> 00:50:18,650
I remember your voice.
263
00:50:20,725 --> 00:50:24,400
Although you're not allowed
to be near me...
264
00:50:25,210 --> 00:50:27,429
I can talk to you yet.
265
00:50:29,509 --> 00:50:34,180
We can talk to each other,
speak to each other.
266
00:50:38,672 --> 00:50:43,440
Darling... it must be autumn now.
267
00:50:45,296 --> 00:50:49,050
I lie beside you in the grass...
268
00:50:50,154 --> 00:50:52,565
among golden leaves...
269
00:50:53,765 --> 00:50:56,506
soon it will begin to rain.
270
00:50:57,034 --> 00:51:01,802
You will shield me from the rain,
you will cover my hair.
271
00:51:05,550 --> 00:51:08,420
I walk in mud, without leaves.
272
00:51:09,850 --> 00:51:13,061
Darling, do you...
273
00:51:15,413 --> 00:51:17,730
It's good that you exist.
274
00:51:22,453 --> 00:51:24,736
I kiss your lips...
275
00:51:25,950 --> 00:51:28,298
so they won't be sad.
276
00:51:30,290 --> 00:51:33,829
I kiss your eyes,
so they will bid me 'good night'.
277
00:51:34,448 --> 00:51:36,314
The end.
278
00:51:42,720 --> 00:51:44,522
Go back.
279
00:51:49,296 --> 00:51:51,792
The note is stupid and unimportant.
280
00:51:52,101 --> 00:51:56,000
I won't report it if the
author steps forward.
281
00:51:57,701 --> 00:52:02,725
If she delays she'll be sent
to the Corrective Company.
282
00:52:03,720 --> 00:52:08,005
You'll all go there if no one owns up.
283
00:52:08,304 --> 00:52:11,760
The Commandant wishes to see you.
284
00:52:18,826 --> 00:52:23,402
You'll stay here all night if necessary...
285
00:52:41,936 --> 00:52:44,624
- You, too?
- I've just been called.
286
00:52:45,978 --> 00:52:51,237
She's furious. She's been named
as a war criminal.
287
00:52:51,706 --> 00:52:57,136
A broadcast from London
gave details of the transports.
288
00:52:57,760 --> 00:53:01,029
How do they know what goes on here?
289
00:53:10,170 --> 00:53:12,282
Why does she want us?
290
00:53:13,061 --> 00:53:15,493
Inga, come in. Liza, wait.
291
00:53:36,805 --> 00:53:40,122
I didn't understand
the language of the note...
292
00:53:40,490 --> 00:53:46,922
but a love letter would not have
numbers and familiar German names.
293
00:53:50,490 --> 00:53:55,120
Your duty here is finished.
You're posted to Berlin.
294
00:53:55,696 --> 00:53:58,230
You're posted to headquarters.
295
00:53:59,536 --> 00:54:03,994
Do you know that we must discuss
a painful subject first?
296
00:54:05,824 --> 00:54:09,408
Your command hid a Jewish child.
297
00:54:10,202 --> 00:54:12,030
That's impossible.
298
00:54:12,282 --> 00:54:16,830
Weniger was on duty then
and admits it was possible.
299
00:54:17,141 --> 00:54:20,070
Well, if Inga admits she was on duty...
300
00:54:20,336 --> 00:54:26,180
You must remember.
I said it was a baby in that pram...
301
00:54:26,480 --> 00:54:28,912
and she brought a doll.
302
00:54:29,488 --> 00:54:31,461
I don't remember.
303
00:54:31,898 --> 00:54:35,130
It couldn't have happened in my presence.
304
00:54:35,525 --> 00:54:37,680
Liza, how can you...
305
00:54:43,861 --> 00:54:48,128
Your word is enough.
Your command is well-disciplined.
306
00:54:48,464 --> 00:54:52,144
I know Liza...
307
00:54:52,992 --> 00:54:57,160
she would admit an offence.
308
00:55:05,216 --> 00:55:11,136
An SS officer never evades responsibility.
309
00:55:12,778 --> 00:55:18,933
I know my duty. The command
must be punished if it is guilty.
310
00:55:19,669 --> 00:55:23,466
I request they all go
to the Corrective Company.
311
00:55:24,869 --> 00:55:28,570
Very well. Prepare your report.
312
00:56:16,922 --> 00:56:22,394
Overseer... the Blockmaster would
like you to come to the command.
313
00:56:26,432 --> 00:56:29,141
Command affairs no longer concern me.
314
00:56:29,482 --> 00:56:34,816
Perhaps Overseer Inga, then,
because someone's confessed.
315
00:57:22,298 --> 00:57:24,848
You're all going for correction.
316
00:57:25,952 --> 00:57:29,728
But I confessed.
Please keep your word.
317
00:57:30,208 --> 00:57:34,250
Untrue. You couldn't have written it.
318
00:57:34,624 --> 00:57:36,480
You know I could.
319
00:57:37,216 --> 00:57:43,274
I don't know. It was just some
lovesick rubbish.
320
00:57:43,893 --> 00:57:47,978
No, you know it was me.
321
00:57:56,586 --> 00:57:58,336
She forced me to it.
322
00:57:58,661 --> 00:58:02,150
She wanted to destroy me,
I had to defend myself.
323
00:58:11,664 --> 00:58:14,430
Those last words are not very clear.
324
00:58:14,864 --> 00:58:17,456
How did Liza defend herself...
325
00:58:17,829 --> 00:58:20,430
and influence Marta's fate...
326
00:58:20,880 --> 00:58:24,272
the fate she recounted to her husband...
327
00:58:24,656 --> 00:58:29,285
and now prefers to end unfinished?
328
00:58:30,000 --> 00:58:32,624
But we shouldn't ask too much
of the Overseer...
329
00:58:32,965 --> 00:58:34,704
she's admitted enough.
330
00:58:35,010 --> 00:58:38,714
Justifying oneself is only human.
331
00:58:39,125 --> 00:58:41,792
Anyway, what is this recollection
of a game...
332
00:58:42,020 --> 00:58:47,220
between overseer and chosen prisoner?
333
00:58:47,536 --> 00:58:49,914
An apology, an escape...
334
00:58:50,368 --> 00:58:56,266
from cruelty and evil,
only too human?
335
00:58:56,880 --> 00:59:02,053
In the vague, unreal background,
people die, silently, casually...
336
00:59:02,352 --> 00:59:05,456
anonymously,
as others perform their duty...
337
00:59:05,786 --> 00:59:10,960
victims trampled into the mud,
over whom she walked, unseeing.
338
00:59:23,430 --> 00:59:25,500
Set on a liner, an island in time...
339
00:59:25,813 --> 00:59:29,941
this story can be concluded easily.
340
00:59:30,298 --> 00:59:32,869
The brush with the past did not last long.
341
00:59:33,190 --> 00:59:35,970
Marta, or someone resembling her...
342
00:59:36,256 --> 00:59:39,882
disembarked at the next port of call.
343
00:59:40,160 --> 00:59:42,272
The ship sails on.
344
00:59:42,629 --> 00:59:45,296
It's doubtful if the women
will ever meet again.
345
00:59:45,664 --> 00:59:51,392
Liza won't be challenged by truths
buried in the mud of Auschwitz.
346
00:59:51,776 --> 00:59:56,149
Nothing can disturb Liza's life
among people...
347
00:59:56,480 --> 01:00:01,173
indifferent to yesterday's crimes,
who even today...
348
01:00:24,650 --> 01:00:27,061
Film completed by:
27612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.