Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,850 --> 00:00:06,530
Bu incelemenin bizim için çok önemli olduğunu düşünüyorum Chaoxin
2
00:00:06,690 --> 00:00:08,210
belki iyi bir şey
3
00:00:08,730 --> 00:00:09,730
sen ne diyorsun
4
00:00:09,730 --> 00:00:11,170
anlayamıyorum
5
00:00:13,250 --> 00:00:14,570
anlayamıyorum
6
00:00:14,650 --> 00:00:16,770
Chaoxin'in amiral gemisi ürünümüz nedir?
7
00:00:17,850 --> 00:00:20,690
Bu sefer yumruğu bulabilirim
8
00:00:21,210 --> 00:00:22,410
gerçektenmi? ne?
9
00:00:33,050 --> 00:00:34,770
İki gündür bunu düşünüyorum.
10
00:00:36,850 --> 00:00:37,570
Bu
11
00:00:37,850 --> 00:00:39,770
Bu Profesör Tang'ın mottosu değil mi?
12
00:00:42,210 --> 00:00:43,050
sence
13
00:00:43,890 --> 00:00:45,170
mevcut bilgisayar
14
00:00:45,570 --> 00:00:46,690
hepsi ingilizce
15
00:00:46,970 --> 00:00:49,490
Ne de olsa Çin'de İngilizce bilen çok az insan var.
16
00:00:49,490 --> 00:00:50,970
eğer bilgisayar
17
00:00:51,210 --> 00:00:52,970
Çince karakter işleme işlevine sahiptir
18
00:00:53,210 --> 00:00:55,690
Pazarı kesinlikle birkaç kez genişleyecek
19
00:00:56,610 --> 00:00:58,130
Chaoxin bilgisayarımız
20
00:00:58,170 --> 00:00:59,810
Çince karakter işleme sistemine sahip olmak
21
00:01:00,490 --> 00:01:02,450
O zaman bilgisayar dalgasındayız
22
00:01:02,450 --> 00:01:03,650
hareketsiz duruyor
23
00:01:08,690 --> 00:01:09,690
Anlıyorum
24
00:01:11,610 --> 00:01:13,570
Profesör Tang'ın teknolojisi anahtardır
25
00:01:14,410 --> 00:01:15,290
Bu yüzden
26
00:01:15,810 --> 00:01:17,650
sessizce yapacağız
27
00:01:17,650 --> 00:01:19,970
Profesör Tang'ı indir
28
00:01:24,770 --> 00:01:25,610
lütfen içeri gel
29
00:01:27,370 --> 00:01:28,330
Profesör Tang
30
00:01:31,250 --> 00:01:32,330
seni göreyim
31
00:01:39,490 --> 00:01:40,330
Profesör Tang
32
00:01:41,610 --> 00:01:42,770
o zaman devam et
33
00:01:43,170 --> 00:01:45,010
Meşgul olmadığın zaman sana geri geleceğim
34
00:01:45,810 --> 00:01:47,690
Enstitüde araştırmacıyım.
35
00:01:48,130 --> 00:01:49,210
eğer bir şeyin varsa
36
00:01:49,250 --> 00:01:50,970
Tang'dan birinin yardımına ihtiyacım var
37
00:01:50,970 --> 00:01:53,210
Enstitü müdürü ile başvurabilirsiniz.
38
00:01:54,690 --> 00:01:56,890
değilse lütfen geri dön
39
00:01:59,370 --> 00:02:00,290
Profesör Tang
40
00:02:00,370 --> 00:02:01,690
demek istediğim bu değildi
41
00:02:02,810 --> 00:02:04,690
sadece bir dakikanızı ayırmanızı istiyorum
42
00:02:04,850 --> 00:02:05,890
Benimle konuş
43
00:02:06,970 --> 00:02:08,650
bilimsel araştırma yapan
44
00:02:08,930 --> 00:02:11,490
iş adamlarıyla uğraşmayı sevmem
45
00:02:18,490 --> 00:02:19,730
aldığın şeyler
46
00:02:20,290 --> 00:02:22,730
Enstitünün bana verdiği aylık maaş bana yetiyor.
47
00:02:27,570 --> 00:02:29,570
iyi iyi iyi
48
00:02:36,330 --> 00:02:37,410
Yoldaş Xiaoping
49
00:02:39,450 --> 00:02:40,210
Peki
50
00:02:40,250 --> 00:02:41,970
Çok güzel, çok iyi
51
00:02:42,010 --> 00:02:42,730
gerçekten heybetli
52
00:02:42,850 --> 00:02:45,570
Ulusal Gün 35. Yıldönümü Askeri Geçit Töreni
53
00:02:46,130 --> 00:02:48,210
Yoldaş Xiaoping tarafından gözden geçirildi
54
00:02:48,210 --> 00:02:50,930
Televizyonda sadece subaylar ve askerler değil
55
00:02:51,530 --> 00:02:53,370
Ve televizyonun etrafında
56
00:02:53,370 --> 00:02:55,530
Nesiller boyu bilimsel ve teknolojik çalışanlar
57
00:02:56,090 --> 00:02:57,050
şu an
58
00:02:57,330 --> 00:03:00,330
Tüm Çinliler gerçekten hissediyor
59
00:03:00,770 --> 00:03:05,330
Büyük bir reform ve dışa açılma dönemi geliyor
60
00:03:10,210 --> 00:03:11,410
seni buraya getir
61
00:03:11,610 --> 00:03:13,210
resmi olarak size duyur
62
00:03:14,010 --> 00:03:15,530
Chaoxin Sansürü
63
00:03:15,770 --> 00:03:16,570
bitti
64
00:03:16,810 --> 00:03:18,450
sorun bulunamadı
65
00:03:20,050 --> 00:03:21,210
Şimdi öyle görünüyor
66
00:03:21,210 --> 00:03:23,050
Bu eski hafta sana gerçekten haksızlık etti
67
00:03:23,330 --> 00:03:24,330
Emin misin
68
00:03:25,290 --> 00:03:26,210
Elbette
69
00:03:29,290 --> 00:03:30,090
yönetmen Zou
70
00:03:30,250 --> 00:03:32,770
Şimdi resmen istifamı size sunuyorum.
71
00:03:32,810 --> 00:03:33,650
Ben de
72
00:03:35,530 --> 00:03:38,130
Sonunda, artık bu işe yaramazlıktan acı çekmek zorunda değilim.
73
00:03:40,090 --> 00:03:40,810
HAYIR
74
00:03:41,250 --> 00:03:42,090
sen dur
75
00:03:43,890 --> 00:03:44,650
Xiao Kuang
76
00:03:45,530 --> 00:03:46,330
nehir şehri
77
00:03:47,330 --> 00:03:49,010
Chaoxin Şirketi sizin çabanızdır
78
00:03:49,010 --> 00:03:50,170
zor iş
79
00:03:51,050 --> 00:03:52,490
kalbin var mı
80
00:03:53,610 --> 00:03:55,010
öyleyse gitmek mi?
81
00:04:04,850 --> 00:04:06,210
Bunun işe yarayıp yaramadığını ikiniz görün
82
00:04:07,770 --> 00:04:08,810
Zhou Dingbei'ye sordum
83
00:04:09,690 --> 00:04:11,410
yüz yüze senden özür dilerim
84
00:04:16,570 --> 00:04:17,490
yönetmen Zou
85
00:04:17,850 --> 00:04:19,570
Bir yudum su alırsın ve söylersin
86
00:04:21,520 --> 00:04:22,330
Dingbey
87
00:04:23,130 --> 00:04:25,370
Bu böyle, sen tatminsin
88
00:04:27,770 --> 00:04:29,290
bu senin yüzünden
89
00:04:29,850 --> 00:04:30,490
Evet evet evet
90
00:04:30,570 --> 00:04:32,090
Chaoxin'e haksızlık ettin
91
00:04:34,010 --> 00:04:35,530
Şimdi her şey açık
92
00:04:35,970 --> 00:04:37,410
bir tavrın olmalı
93
00:04:38,130 --> 00:04:39,170
Aslında
94
00:04:39,810 --> 00:04:40,770
unutma
95
00:04:40,810 --> 00:04:42,010
şimdi yakışıklısın
96
00:04:42,010 --> 00:04:44,170
Jingqi Technology Co., Ltd.'nin Genel Müdürü
97
00:04:44,370 --> 00:04:45,690
başkalarında hata bulduğunda
98
00:04:45,690 --> 00:04:46,770
aktifsin
99
00:04:46,930 --> 00:04:48,890
Bir hata yaparsan, sadece kaç
100
00:04:48,890 --> 00:04:49,770
Bu durumda
101
00:04:49,810 --> 00:04:52,090
Karşı tarafın genç yoldaşlarına nasıl örnek olunur?
102
00:04:52,210 --> 00:04:53,810
Hayır, hayır, Müdür Zou, Direktör Zou
103
00:04:53,930 --> 00:04:55,890
buna bir bak
104
00:04:55,890 --> 00:04:57,810
düşünüyordum
105
00:04:57,810 --> 00:04:59,930
Git ve Xiao Kuang'dan özür dile
106
00:05:01,050 --> 00:05:03,650
Ama asla doğru zamanı bulamadım
107
00:05:03,690 --> 00:05:04,810
kaçtım diyorsun
108
00:05:04,810 --> 00:05:06,370
gerçekten bilmiyorum
109
00:05:06,610 --> 00:05:09,930
sadece biraz utandım
110
00:05:13,530 --> 00:05:15,690
Şimdi hatamı anladığıma göre
111
00:05:15,690 --> 00:05:17,930
Bana bir adım daha verdin
112
00:05:18,570 --> 00:05:20,330
ciddi olmalıyım
113
00:05:20,490 --> 00:05:22,850
Xiao Kuang'dan özür dile
114
00:05:22,890 --> 00:05:23,650
İyi
115
00:05:26,130 --> 00:05:28,210
bu bizim iyi arkadaşımız
116
00:05:30,410 --> 00:05:31,610
bu
117
00:05:32,130 --> 00:05:34,370
Yoldaş Zhou Dingbei
118
00:05:36,010 --> 00:05:36,730
iyi
119
00:05:37,170 --> 00:05:38,290
telefonunu kullan
120
00:05:38,570 --> 00:05:39,610
kullan
121
00:05:53,490 --> 00:05:54,210
Merhaba
122
00:05:55,010 --> 00:05:56,010
Tian Bölgesi Başkanı
123
00:05:57,490 --> 00:05:58,690
Ben Zou Lianqing'im
124
00:05:59,490 --> 00:06:00,210
doğru
125
00:06:01,130 --> 00:06:02,330
bir şey var
126
00:06:02,450 --> 00:06:04,650
yardım etmeni istiyorum
127
00:06:05,850 --> 00:06:07,690
Ben, gerçekten bugün Xiao Kuang'a vermeliyim
128
00:06:07,690 --> 00:06:08,970
özür dilerim biliyorsun
129
00:06:09,010 --> 00:06:10,130
Özür dilerim Xiao Kuang
130
00:06:10,290 --> 00:06:12,290
onun için üzgünüm
131
00:06:12,930 --> 00:06:14,730
Xiao Kuang, sana yanlış mı yaptım?
132
00:06:14,930 --> 00:06:16,490
sana gerçekten haksızlık ettim
133
00:06:17,010 --> 00:06:18,330
herşey temiz
134
00:06:18,330 --> 00:06:19,170
Temizle
135
00:06:19,370 --> 00:06:20,850
anakartı biz çalmadık
136
00:06:20,850 --> 00:06:22,970
Bu bir pankart değil
137
00:06:23,210 --> 00:06:24,370
O zaman yapacaksın
138
00:06:25,090 --> 00:06:27,090
Kurtarın ve bizi kurtarın Bay Kuang
139
00:06:27,570 --> 00:06:28,410
Jiangcheng değil
140
00:06:28,450 --> 00:06:31,130
Biraz kaygısızsın.
141
00:06:31,330 --> 00:06:33,530
hayır ben dürtüselim
142
00:06:33,530 --> 00:06:36,130
Bunu daha çok siz gençler için yapıyorum.
143
00:06:36,170 --> 00:06:38,050
sizden korkuyorum gençler
144
00:06:38,050 --> 00:06:39,210
hata yap
145
00:06:39,650 --> 00:06:42,530
işler düzeldi dediğin için
146
00:06:42,570 --> 00:06:46,410
Sonra biz Chaoxin, gözden geçirme dönemindeki kaybı kabul ettik.
147
00:06:46,850 --> 00:06:48,770
neden bizi bağlamıyorsun
148
00:06:49,050 --> 00:06:50,050
yapma
149
00:06:50,050 --> 00:06:50,970
Bay Zhou
150
00:06:51,210 --> 00:06:51,850
onu bağla
151
00:06:51,850 --> 00:06:54,410
Yapma, yapma, ben sadece Jiangcheng'i bastırdım
152
00:06:54,410 --> 00:06:55,370
neden tekrar geldin
153
00:06:55,370 --> 00:06:56,770
yetkili benim
154
00:06:57,330 --> 00:06:58,530
öyle diyorum
155
00:06:58,570 --> 00:07:00,690
Biz Jingqi ve Chaoxin bir aileyiz
156
00:07:00,810 --> 00:07:03,010
Ailede ters giden bir şeyler mi var?
157
00:07:03,130 --> 00:07:05,250
Kardeşim hala temiz
158
00:07:05,250 --> 00:07:06,810
Hayır, bu nasıl sayılır?
159
00:07:06,810 --> 00:07:08,410
Öğretmen Tian Yönetmen Zou
160
00:07:08,410 --> 00:07:09,690
Bu şekilde, Müdür Zou konuşmak istiyor.
161
00:07:10,200 --> 00:07:12,720
Xiao Kuang Jiang Cheng
162
00:07:13,320 --> 00:07:15,170
Şimdi Lao Zhou hatasını kabul ettiğine göre
163
00:07:15,610 --> 00:07:16,690
yapabilir misin
164
00:07:17,250 --> 00:07:18,130
cömert ol
165
00:07:18,730 --> 00:07:19,570
cömert ol
166
00:07:19,810 --> 00:07:20,610
Evet
167
00:07:22,690 --> 00:07:23,610
Bence
168
00:07:23,850 --> 00:07:25,770
Hepimiz aynı binada çalışıyoruz.
169
00:07:25,770 --> 00:07:26,530
Evet
170
00:07:26,770 --> 00:07:29,050
rakip olmalarına rağmen
171
00:07:29,690 --> 00:07:31,930
Ama en temel güven ve saygı olmalı
172
00:07:32,050 --> 00:07:32,810
Evet
173
00:07:34,010 --> 00:07:35,290
umarım bu tür şeyler
174
00:07:35,370 --> 00:07:36,650
bir daha asla olmayacak
175
00:07:36,690 --> 00:07:37,450
Alışkanlık
176
00:07:38,010 --> 00:07:39,170
asla olmaz
177
00:07:39,170 --> 00:07:40,090
Üzülmeyin
178
00:07:44,010 --> 00:07:44,730
bugünden beri
179
00:07:44,730 --> 00:07:46,890
Dingbei, Xiao Kuang ve diğerlerinden çoktan özür diledi.
180
00:07:48,850 --> 00:07:50,170
O zaman davanın bu kısmı
181
00:07:50,650 --> 00:07:51,650
bitti
182
00:07:53,170 --> 00:07:55,210
Ama bugün seni içmeye davet ettiğim çay
183
00:07:55,610 --> 00:07:56,450
boşuna içemez
184
00:07:58,450 --> 00:08:00,610
seni dinlemek için buradayım
185
00:08:00,850 --> 00:08:02,330
zorluklar neler
186
00:08:02,330 --> 00:08:04,730
Yardımcı olabileceğimiz başka bir şey var mı?
187
00:08:05,370 --> 00:08:06,250
sohbet
188
00:08:08,490 --> 00:08:09,250
Xiao Kuang
189
00:08:09,570 --> 00:08:11,170
Önce söyle haksızsın
190
00:08:12,490 --> 00:08:13,490
aç ve söyle
191
00:08:14,490 --> 00:08:15,250
iyi
192
00:08:16,130 --> 00:08:16,970
saha şefi
193
00:08:17,810 --> 00:08:19,370
Bence mevcut sistemimiz
194
00:08:19,410 --> 00:08:20,530
hala çok katı
195
00:08:21,610 --> 00:08:23,250
üzerimize düşenden daha fazlası
196
00:08:23,250 --> 00:08:24,170
yetersiz destek
197
00:08:25,490 --> 00:08:27,730
İnsanların denetimini kabul edin
198
00:08:27,730 --> 00:08:28,930
tabii ki bir mesele
199
00:08:29,290 --> 00:08:30,570
Ama her seferinde değil
200
00:08:30,570 --> 00:08:32,850
Bazı sıra dışı olaylar nedeniyle
201
00:08:32,850 --> 00:08:34,890
Kapatmak ve araştırılmak zorunda kalacağız.
202
00:08:35,490 --> 00:08:37,130
pazarla karşı karşıyayız
203
00:08:37,280 --> 00:08:39,400
Piyasa dalgalanıyor
204
00:08:40,160 --> 00:08:41,800
eğer bu devam ederse
205
00:08:42,010 --> 00:08:44,490
Son şeyi araştırmayı yeni bitirdik
206
00:08:44,650 --> 00:08:46,970
Bir sonraki dalgayı kaçıracağız
207
00:08:47,970 --> 00:08:49,650
bu bir paradoks
208
00:08:51,210 --> 00:08:53,610
Çünkü sistemimiz yeni değişiyor
209
00:08:53,850 --> 00:08:56,490
Birçok şey henüz deneme aşamasında
210
00:08:56,730 --> 00:08:57,610
saha şefi
211
00:08:58,210 --> 00:09:00,610
Bu konuyu da gözden geçireceğim
212
00:09:00,610 --> 00:09:03,090
Her zaman ikisinin de şirket olmasını dilerdim
213
00:09:03,090 --> 00:09:05,450
Her adım pürüzsüz ve sabit
214
00:09:05,770 --> 00:09:07,050
dış tartışmaya konu değil
215
00:09:07,690 --> 00:09:08,810
Şimdi öyle görünüyor
216
00:09:09,370 --> 00:09:10,570
ben de muhafazakarım
217
00:09:11,090 --> 00:09:11,850
lao zou
218
00:09:12,250 --> 00:09:13,970
Görüyorsunuz, hepimiz lideriz.
219
00:09:14,090 --> 00:09:15,290
öğrenmeli
220
00:09:15,770 --> 00:09:17,450
pazara ait herhangi bir şey
221
00:09:17,650 --> 00:09:19,250
sen pazara bırak
222
00:09:19,490 --> 00:09:20,210
Evet
223
00:09:20,410 --> 00:09:22,890
zıpla, hadi, hadi, zıpla
224
00:09:22,890 --> 00:09:23,850
Zıpla, zıpla, adım, adım
225
00:09:23,890 --> 00:09:25,610
üst üst üst
226
00:09:26,250 --> 00:09:27,690
koş koş koş
227
00:09:27,690 --> 00:09:28,970
hızlı hızlı hızlı
228
00:09:28,970 --> 00:09:30,090
zıpla zıpla zıpla
229
00:09:30,130 --> 00:09:32,090
zıpla Zıpla
230
00:09:32,130 --> 00:09:33,290
bunu atla
231
00:09:33,290 --> 00:09:34,210
Zıpla
232
00:09:34,210 --> 00:09:35,650
üst üst üst
233
00:09:36,890 --> 00:09:37,570
seni aptal
234
00:09:37,570 --> 00:09:38,930
Bu oyunu kaybettin, sıra bende
235
00:09:38,930 --> 00:09:39,570
yapma yapma
236
00:09:39,570 --> 00:09:41,130
Patron, bir tur daha, bir tur daha
237
00:09:42,370 --> 00:09:44,050
Hadi hadi hadi
238
00:10:03,250 --> 00:10:03,970
Hao Bing
239
00:10:04,570 --> 00:10:06,170
sen bilgisayar çalışıyorsun
240
00:10:06,930 --> 00:10:09,650
Donanım ve yazılımı bilmek
241
00:10:09,930 --> 00:10:11,130
ayrıca toplanacak
242
00:10:12,370 --> 00:10:14,850
Önceki oyun konsolunun
243
00:10:14,850 --> 00:10:15,930
parçala
244
00:10:17,130 --> 00:10:19,450
Ardından içindeki yapıyı takip edin
245
00:10:19,450 --> 00:10:20,450
başka yap
246
00:10:20,690 --> 00:10:21,450
Çalışabilir mi?
247
00:10:21,450 --> 00:10:22,690
Bu önemsiz değil mi?
248
00:10:25,450 --> 00:10:26,210
gerçek
249
00:10:29,210 --> 00:10:30,730
izin ver demek istiyorsun
250
00:10:30,730 --> 00:10:32,290
konsol kopyalamak
251
00:10:32,290 --> 00:10:33,130
hala oynayabilir
252
00:10:33,450 --> 00:10:34,410
Evet
253
00:10:34,850 --> 00:10:37,090
Bir tane alıp piyasaya sürersen dedin
254
00:10:37,090 --> 00:10:38,370
zengin olmayacak mıyız
255
00:10:39,490 --> 00:10:41,370
teorik olarak mümkün
256
00:10:41,650 --> 00:10:42,770
ama bulmalısın
257
00:10:42,770 --> 00:10:44,890
Karşılık gelen aksesuarlar ve bileşenler
258
00:10:44,890 --> 00:10:46,210
Sorun değil
259
00:10:46,450 --> 00:10:47,970
Bu çanta kardeşimin üzerinde
260
00:10:49,010 --> 00:10:49,930
biraz bekle
261
00:10:50,010 --> 00:10:52,130
Bir araya getirip oynasam bile
262
00:10:52,250 --> 00:10:53,890
Bizde de o kabuk yok
263
00:10:54,450 --> 00:10:55,930
kabuk önemli değil
264
00:10:55,930 --> 00:10:57,690
Esas olarak, o makineyi çıkarabileceğiniz için
265
00:10:57,690 --> 00:10:58,650
oynayabildiğin sürece
266
00:10:59,450 --> 00:11:01,490
o zaman deneyebilirim
267
00:11:03,890 --> 00:11:05,410
şimdi siz şirketler
268
00:11:05,410 --> 00:11:06,930
Temsilciler en çok
269
00:11:07,210 --> 00:11:08,250
doğru evet
270
00:11:08,250 --> 00:11:09,330
demek ki
271
00:11:09,730 --> 00:11:11,370
başkalarının eşyalarını satın al
272
00:11:12,010 --> 00:11:12,930
sat
273
00:11:14,330 --> 00:11:16,050
Su eriştesi yedin
274
00:11:17,050 --> 00:11:18,650
temelde kendi başına hiçbir şey
275
00:11:19,250 --> 00:11:20,010
bu işe yaramayacak
276
00:11:20,130 --> 00:11:21,090
Ülkemiz
277
00:11:21,370 --> 00:11:23,370
Açıklık derecesi artacak
278
00:11:23,770 --> 00:11:25,210
uzun sürmeyeceğine inanıyorum
279
00:11:25,610 --> 00:11:27,850
yabancı teknoloji şirketleri
280
00:11:27,970 --> 00:11:28,890
da gelecek
281
00:11:29,130 --> 00:11:30,010
o zaman ne yapmalı
282
00:11:30,330 --> 00:11:31,450
o zamanlar kendi markan yoktu
283
00:11:31,450 --> 00:11:32,770
kendi teknolojisi yok
284
00:11:32,770 --> 00:11:34,490
Neden başkalarıyla rekabet etmek istiyorsun?
285
00:11:35,250 --> 00:11:36,130
saha şefi
286
00:11:36,570 --> 00:11:38,250
söylediklerini düşündüm
287
00:11:39,370 --> 00:11:40,490
Önce fonlardan bahsedelim
288
00:11:40,970 --> 00:11:42,690
ajan olarak hareket ediyoruz
289
00:11:43,050 --> 00:11:44,130
farkı kazanmak
290
00:11:44,530 --> 00:11:45,930
Aslında, kar kalın değil
291
00:11:46,530 --> 00:11:48,970
Son iki yılda biriktirdiğimiz fonlar
292
00:11:49,010 --> 00:11:50,770
Geliştirme maliyetlerimiz için yeterli değil
293
00:11:52,450 --> 00:11:53,370
Peki ya yetenek?
294
00:11:53,650 --> 00:11:54,890
Şimdi toplumda
295
00:11:54,890 --> 00:11:56,970
Demir pirinç kasesi hala tercih ediliyor
296
00:11:57,650 --> 00:11:59,130
özellikle bilimsel araştırma yapanlar
297
00:11:59,170 --> 00:12:01,010
Demir pirinç kasesine servis yapmak kolaydır
298
00:12:01,290 --> 00:12:02,370
Bu bizi teknoloji şirketi yapar
299
00:12:02,370 --> 00:12:03,770
yetenek kazanmak zor
300
00:12:04,130 --> 00:12:06,330
Özellikle üst düzey uzmanlar
301
00:12:06,810 --> 00:12:08,770
Örneğin, ofisimizde
302
00:12:08,890 --> 00:12:10,450
Son derece iyi uzmanlar var
303
00:12:10,530 --> 00:12:11,570
birini bulacağım
304
00:12:11,570 --> 00:12:12,850
insanlar beni görmezden geliyor
305
00:12:15,050 --> 00:12:17,090
enstitü liderliğini
306
00:12:18,370 --> 00:12:19,210
nasıl görüyorsun
307
00:12:19,930 --> 00:12:20,930
insanlar var
308
00:12:21,010 --> 00:12:23,690
Uzmanlık seviyesinin çoğu Enstitüdedir.
309
00:12:23,690 --> 00:12:24,770
hayatım boyunca bunu yaptım
310
00:12:25,570 --> 00:12:27,250
çalışmak için şirkete gitmelerine izin verin
311
00:12:27,290 --> 00:12:28,490
Korkarım alışmak zor
312
00:12:28,730 --> 00:12:29,690
ideolojik olarak
313
00:12:30,050 --> 00:12:31,290
kabullenmek kolay değil
314
00:12:33,290 --> 00:12:34,170
bu doğru
315
00:12:35,930 --> 00:12:38,730
iyi bir şey yok mu
316
00:12:38,730 --> 00:12:40,210
Yöntemler ve Öneriler
317
00:12:41,290 --> 00:12:42,890
bu problemi çözmek için
318
00:13:03,970 --> 00:13:05,930
Yönetmen Kwong Sabah
319
00:13:06,970 --> 00:13:07,690
Sabah
320
00:13:18,450 --> 00:13:19,810
Profesör Tang erken
321
00:13:20,330 --> 00:13:21,610
Burada ne yapıyorsun
322
00:13:22,330 --> 00:13:24,450
sana kahvaltı getireceğim
323
00:13:25,890 --> 00:13:27,490
Bana hangi kahvaltıyı getireceksin?
324
00:13:27,770 --> 00:13:29,210
yalnız değil miyim?
325
00:13:29,290 --> 00:13:31,210
Erken kalktım, yürüyüşe çıktım
326
00:13:31,330 --> 00:13:33,330
sadece sana biraz kahvaltı getir
327
00:13:33,450 --> 00:13:34,210
yapma
328
00:13:34,970 --> 00:13:36,170
hak yok
329
00:13:36,850 --> 00:13:38,690
Siz ikiniz çok erken uyanıyorsunuz.
330
00:13:39,330 --> 00:13:41,530
Kârsız erken kalkmanın ne demek olduğunu biliyor musunuz?
331
00:14:09,570 --> 00:14:10,690
eşyalarımı karıştırma
332
00:14:12,330 --> 00:14:13,850
Profesör Tang kıpırdamadı
333
00:14:13,850 --> 00:14:14,890
hiçbir şeyi hareket ettirmedim
334
00:14:15,930 --> 00:14:17,010
sıcakken yiyin
335
00:14:17,050 --> 00:14:18,290
birazdan soğuk olacak
336
00:14:24,690 --> 00:14:25,450
Kwong Mingchou
337
00:14:25,570 --> 00:14:27,410
beni çok aradın
338
00:14:27,410 --> 00:14:28,690
sonunda ne söylemek istersin
339
00:14:31,850 --> 00:14:32,730
Profesör Tang
340
00:14:33,330 --> 00:14:34,570
Sana bir soru sormak istiyorum
341
00:14:34,650 --> 00:14:35,490
sorun nedir
342
00:14:38,490 --> 00:14:39,490
bilmek isterim
343
00:14:40,690 --> 00:14:42,890
bunu nasıl yazdırdın
344
00:14:44,290 --> 00:14:45,410
neden bilmek istiyorsun
345
00:14:47,290 --> 00:14:48,090
Profesör Tang
346
00:14:48,730 --> 00:14:49,610
sen de biliyorsun
347
00:14:49,770 --> 00:14:51,610
We Chaoxin bir bilgisayar araştırma enstitüsüdür
348
00:14:51,610 --> 00:14:52,730
bağlı şirket
349
00:14:52,730 --> 00:14:54,250
İşimizin gelişmesi gerekiyor
350
00:14:54,450 --> 00:14:56,290
Kendi ürününü piyasaya sürmeli
351
00:14:57,090 --> 00:14:57,970
Bizim Chaoxin'imiz şimdi
352
00:14:57,970 --> 00:14:59,770
bir yol ayrımına geldi
353
00:14:59,970 --> 00:15:01,770
Sizin gibi uzmanlara çok ihtiyaç var
354
00:15:01,770 --> 00:15:03,690
Bize teknik destek verin
355
00:15:03,690 --> 00:15:05,090
sana öyle söylüyorum
356
00:15:05,570 --> 00:15:08,210
Araştırma fonum devlet tarafından veriliyor
357
00:15:08,650 --> 00:15:10,250
araştırma sonuçlarım
358
00:15:10,530 --> 00:15:12,290
sadece devlete
359
00:15:13,850 --> 00:15:15,130
para sorun değil
360
00:15:15,130 --> 00:15:16,490
finansmana ihtiyacınız varsa
361
00:15:16,490 --> 00:15:17,970
bir çözüm bulmalıyım
362
00:15:18,010 --> 00:15:19,410
kişisel tedaviniz dahil
363
00:15:19,690 --> 00:15:21,210
Herhangi bir gereksiniminiz var mı sadece belirtin
364
00:15:21,210 --> 00:15:22,730
seni tatmin edebilirim
365
00:15:22,810 --> 00:15:24,770
çok net anlattım
366
00:15:25,490 --> 00:15:26,930
mesele iş değil
367
00:15:26,970 --> 00:15:28,090
Demir pirinç kasesinden bahsetme
368
00:15:28,450 --> 00:15:30,250
Bana altın bir pirinç kasesi versen bile
369
00:15:30,250 --> 00:15:31,610
Ben de senin yerine gitmeyeceğim
370
00:15:34,280 --> 00:15:35,450
götür götür götür
371
00:15:35,610 --> 00:15:36,330
götür onu
372
00:15:37,690 --> 00:15:38,810
etrafta yürü
373
00:15:39,370 --> 00:15:41,280
zamanımı boşa harcama
374
00:15:41,370 --> 00:15:42,730
Profesör Tang, gidelim
375
00:15:42,850 --> 00:15:43,610
Profesör Tang
376
00:16:14,010 --> 00:16:16,530
üstüne adım
377
00:16:16,530 --> 00:16:17,450
Hadi Zhu Ge
378
00:16:18,570 --> 00:16:20,010
Bu konsolu almalıyım, atla.
379
00:16:21,370 --> 00:16:23,090
Bu iyi, neden tekrar aldım?
380
00:16:23,370 --> 00:16:25,050
Tabii ki almakta fayda var.
381
00:16:25,290 --> 00:16:26,770
Bir süre sonra merak etme
382
00:16:26,770 --> 00:16:28,130
Sana dört ya da beş göndereceğim
383
00:16:28,130 --> 00:16:29,410
işinizi büyütün
384
00:16:30,570 --> 00:16:32,050
Henüz zamanı değil
385
00:16:33,690 --> 00:16:34,970
ahbap üzgünüm
386
00:16:35,290 --> 00:16:36,410
bunu almalıyım
387
00:16:36,410 --> 00:16:37,370
bütün paramı verdim
388
00:16:37,370 --> 00:16:38,770
gel gel paranı geri ver
389
00:16:38,770 --> 00:16:39,570
para sana geri
390
00:16:39,930 --> 00:16:41,010
Pardon pardon
391
00:16:41,090 --> 00:16:41,810
Üzgünüm
392
00:16:45,490 --> 00:16:46,250
Tamam
393
00:16:52,890 --> 00:16:53,690
Lao Kuang
394
00:16:54,210 --> 00:16:56,410
İki montaj makinesi için bilgisayar odası yapalım
395
00:16:56,410 --> 00:16:57,570
İnsanlar bunu kabul etti
396
00:17:00,450 --> 00:17:01,970
Çok Menmun Kaldık
397
00:17:03,010 --> 00:17:04,730
Bakiye havale edildi
398
00:17:06,930 --> 00:17:08,730
Tamam, biz Chaoxin bunu şimdi yapabiliriz, tamam
399
00:17:08,730 --> 00:17:10,320
bu biraz ünlü
400
00:17:10,320 --> 00:17:11,720
kendi bilgisayarları var
401
00:17:11,890 --> 00:17:13,690
Banner'ı yenmek çok yakın
402
00:17:16,410 --> 00:17:19,370
Zhou Dingbei'ye bakmayı kesebilir misin?
403
00:17:19,450 --> 00:17:21,490
daha uzun bir görünüm al
404
00:17:21,600 --> 00:17:23,800
Gelecekte yüzleşmemiz gereken şey ATG
405
00:17:23,970 --> 00:17:26,050
Amerikan bilgisayar teknolojisi
406
00:17:26,210 --> 00:17:28,370
İnsanların bilgisayarları tüm dünyada satılıyor
407
00:17:28,730 --> 00:17:30,410
Az önce bir kasa oluşturduk
408
00:17:30,570 --> 00:17:31,530
o kadar umursamıyorum
409
00:17:31,770 --> 00:17:33,650
Zhou Dingbei'nin kendisini hedefliyorum.
410
00:17:33,970 --> 00:17:36,010
Üzgünüm, bu gidebilir mi?
411
00:17:36,010 --> 00:17:36,810
imkansız
412
00:17:45,890 --> 00:17:47,250
bu makine büyük değil
413
00:17:47,490 --> 00:17:49,290
yeterince karmaşık
414
00:17:49,930 --> 00:17:51,970
Küçük ama eksiksiz
415
00:17:54,530 --> 00:17:57,090
Ama aslında düşündüğümden daha basit
416
00:17:57,810 --> 00:17:59,290
listeyi çoktan yaptım
417
00:17:59,570 --> 00:18:01,690
sürece bu bileşenler
418
00:18:02,050 --> 00:18:03,330
bir tane toplayabilirim
419
00:18:04,490 --> 00:18:05,250
gerçek
420
00:18:07,970 --> 00:18:08,690
TAMAM
421
00:18:09,250 --> 00:18:10,370
çanta üzerinde erkek kardeş
422
00:18:10,530 --> 00:18:12,370
Pingdu'nun her yerine koşsanız bile
423
00:18:12,730 --> 00:18:13,730
senin için de aldım
424
00:18:26,010 --> 00:18:27,250
gidiyorum kardeşim
425
00:18:27,650 --> 00:18:29,010
güzel motosiklet
426
00:18:31,090 --> 00:18:32,890
Dafa oynamaya ne dersin?
427
00:18:33,730 --> 00:18:34,930
Beğendiniz mi
428
00:18:35,170 --> 00:18:37,010
gerçekten sevmek gibi
429
00:18:37,650 --> 00:18:38,730
hadi bir oyun oynayalım
430
00:18:39,330 --> 00:18:40,090
Gel
431
00:18:44,730 --> 00:18:46,530
Annenin iki gün önce söylediğini duydum.
432
00:18:47,700 --> 00:18:49,930
Motosiklet alıştırması yapmak için her zaman sınıf arkadaşlarına gidersin
433
00:18:49,930 --> 00:18:50,930
Nasılsın
434
00:18:51,130 --> 00:18:52,170
Kitabınızı aldınız mı?
435
00:18:52,570 --> 00:18:53,850
bu sabah aldım
436
00:18:53,850 --> 00:18:55,330
sadece araba alacak para yok
437
00:18:56,050 --> 00:18:57,650
Abi seni bir işle tanıştırayım
438
00:18:57,650 --> 00:18:59,130
para kazanmak ve teşvik et
439
00:18:59,130 --> 00:19:00,130
Bunu yapmak istiyor musun?
440
00:19:01,210 --> 00:19:02,210
vay be nasıl iş
441
00:19:04,890 --> 00:19:06,810
Arabamı Manping'in başkentinin etrafında sür
442
00:19:06,810 --> 00:19:07,570
buna ne dersin
443
00:19:08,890 --> 00:19:09,650
hevesli
444
00:19:09,930 --> 00:19:11,810
İkinci aptalın kim olduğunu kim istemez
445
00:19:15,810 --> 00:19:16,850
yürüme
446
00:19:27,970 --> 00:19:28,810
baktım bakmadım
447
00:19:28,810 --> 00:19:29,970
bu kişiyi yeni geçtim
448
00:19:29,970 --> 00:19:31,010
ona her gün göz kulak ol
449
00:19:31,010 --> 00:19:32,450
Prestijli bir birime girdiği sürece
450
00:19:32,450 --> 00:19:33,450
beni şimdi ara
451
00:19:33,450 --> 00:19:35,090
Tamam, Kardeş Cheng, merak etme.
452
00:19:58,090 --> 00:19:59,250
Burada neler oluyor
453
00:19:59,650 --> 00:20:01,210
Kız kardeşin akşam yemeği için eve gitmeni istedi.
454
00:20:01,290 --> 00:20:02,730
hala kaşlarını çatıyorsun
455
00:20:04,010 --> 00:20:05,170
Ne oldu
456
00:20:05,290 --> 00:20:06,610
Ne oldu
457
00:20:06,770 --> 00:20:07,770
büyük bir şey oldu
458
00:20:08,690 --> 00:20:09,930
beş sipariş aldım
459
00:20:09,930 --> 00:20:11,570
Bunlardan ikisi sözleşme imzalamak üzere.
460
00:20:11,570 --> 00:20:13,650
Sonunda, Jiangcheng Shengsheng tarafından kaçırıldı.
461
00:20:13,850 --> 00:20:16,010
Bay Zhou tarafından ciddi şekilde azarlandım.
462
00:20:16,010 --> 00:20:17,290
mutlu olabileceğimi düşünüyor musun
463
00:20:17,490 --> 00:20:18,650
Peki ya Bay Zhou?
464
00:20:19,210 --> 00:20:20,450
bir hafta boyunca derisi yüzüldü
465
00:20:22,890 --> 00:20:23,690
nasıl
466
00:20:23,800 --> 00:20:24,850
Birazdan birkaç kardeş bulacağım
467
00:20:24,850 --> 00:20:25,650
temizle onu
468
00:20:25,650 --> 00:20:26,450
yapma yapma
469
00:20:26,810 --> 00:20:27,970
öyle demek istemedim
470
00:20:28,290 --> 00:20:29,210
sadece düşünüyorum
471
00:20:29,970 --> 00:20:30,970
oldukça mağdur
472
00:20:31,930 --> 00:20:32,930
oldukça mağdur
473
00:20:33,370 --> 00:20:34,170
hak et
474
00:20:36,170 --> 00:20:38,810
Geçen sefer birinin ajansını yakaladın
475
00:20:39,370 --> 00:20:41,770
Sadece insanların anakartınızı kötüye kullanması değil
476
00:20:42,050 --> 00:20:43,450
Ayrıca Lao Kuang'a dava açın
477
00:20:43,570 --> 00:20:45,290
Bu sefer sadece iki siparişinizi yakaladılar
478
00:20:45,290 --> 00:20:46,650
hepsi senin için
479
00:20:46,810 --> 00:20:48,610
benim, sana söyleyeyim
480
00:20:49,010 --> 00:20:50,010
biliyorum biliyorum
481
00:20:50,010 --> 00:20:51,490
biz de doğru yapmadık
482
00:20:51,770 --> 00:20:53,650
Ama beni suçlayamaz
483
00:20:54,010 --> 00:20:55,770
Zhou Dingbei'nin yaptığı bu
484
00:20:55,850 --> 00:20:56,970
Ayrıca o benim liderim
485
00:20:56,970 --> 00:20:58,490
sürekli onu dinlemek zorunda kalıyorum
486
00:20:58,490 --> 00:21:00,610
Zhou Dingbei iyi bir şey değil
487
00:21:01,450 --> 00:21:03,450
Sana daha önce söyledim, dışarı çık ve beni becer
488
00:21:04,090 --> 00:21:05,850
Bu gerçekten iyi değil, bunu eski Kuang ile yapmakta sorun yok
489
00:21:06,730 --> 00:21:07,890
Bu bir üniversite öğrencisi
490
00:21:07,930 --> 00:21:09,090
hayatım boyunca oku
491
00:21:09,090 --> 00:21:10,250
kafası karışmış
492
00:21:14,970 --> 00:21:15,730
Sorun nedir
493
00:21:15,970 --> 00:21:16,730
çabuk git
494
00:21:18,170 --> 00:21:18,930
Ver
495
00:21:21,170 --> 00:21:21,930
Ne yapıyorsun
496
00:21:23,130 --> 00:21:23,850
gitmiş
497
00:21:24,890 --> 00:21:25,770
yemeyi kes
498
00:21:26,330 --> 00:21:27,250
doluyum
499
00:21:31,610 --> 00:21:32,890
yeterince temperlenmiş
500
00:21:34,970 --> 00:21:36,050
yemeyin yemeyin
501
00:21:43,290 --> 00:21:44,130
beni arıyorsun
502
00:21:44,410 --> 00:21:45,970
Profesör Tang, gelip oturun.
503
00:21:47,690 --> 00:21:49,170
Meşgul olma kalamam kalamam
504
00:21:49,170 --> 00:21:49,970
Tamam
505
00:21:52,770 --> 00:21:54,050
Tamam teşekkür ederim
506
00:21:55,370 --> 00:21:56,250
Profesör Tang
507
00:21:56,650 --> 00:21:58,050
gördüğüm rapor
508
00:21:58,730 --> 00:21:59,690
senin laboratuvarın
509
00:21:59,690 --> 00:22:01,610
Yeni bir grup aksesuar almak ister misin?
510
00:22:01,690 --> 00:22:02,530
Evet evet
511
00:22:03,650 --> 00:22:04,410
Müdür
512
00:22:05,010 --> 00:22:06,450
Çince programlama kartım nerede?
513
00:22:06,450 --> 00:22:08,930
testin kritik aşamasına girdi
514
00:22:09,170 --> 00:22:09,970
ama düşünmedim
515
00:22:09,970 --> 00:22:11,770
Ofiste bana tahsis edilen bilgisayar
516
00:22:11,770 --> 00:22:13,730
Mevcut program hiçbir şekilde taşınamıyor
517
00:22:14,090 --> 00:22:15,090
Ben çok endişeliyim
518
00:22:16,210 --> 00:22:17,050
Biliyorum
519
00:22:17,490 --> 00:22:18,250
projemiz
520
00:22:18,250 --> 00:22:19,850
uzun süredir koşuyor
521
00:22:20,090 --> 00:22:21,170
ve bizim
522
00:22:21,170 --> 00:22:22,650
Bu proje için beklentiler
523
00:22:22,650 --> 00:22:23,850
zaten çok iyimser
524
00:22:23,850 --> 00:22:25,450
yakın gelecekte umut
525
00:22:25,930 --> 00:22:28,850
Çinleştirmenin elektronik bilgisayarlar alanına uygulanmasına izin verin
526
00:22:29,690 --> 00:22:31,130
Ama söylemeliyim
527
00:22:31,330 --> 00:22:33,450
Bu projenin süresi ve maliyeti
528
00:22:34,290 --> 00:22:36,130
beklentilerimizin çok ötesinde
529
00:22:36,210 --> 00:22:37,210
Ne demek istiyorsun
530
00:22:37,490 --> 00:22:38,810
projemi durdurmak istiyor musun
531
00:22:39,170 --> 00:22:40,170
yapma yapma
532
00:22:40,410 --> 00:22:41,810
Profesör Tang, merak etmeyin.
533
00:22:42,370 --> 00:22:43,290
sen de biliyorsun
534
00:22:43,530 --> 00:22:45,090
Bu proje için ne yapıyoruz?
535
00:22:45,090 --> 00:22:46,490
çok destek oldu
536
00:22:48,050 --> 00:22:50,650
Ama ülke her sene bize ayırıyor.
537
00:22:50,650 --> 00:22:52,010
Araştırma fonu sınırlıdır
538
00:22:52,330 --> 00:22:53,810
Enstitüdeki diğer öğeler
539
00:22:53,850 --> 00:22:55,410
Ayrıca nakit akışı gerektirir
540
00:22:55,810 --> 00:22:58,810
Bir kerede çok büyük bir yeni aksesuar grubuna girersiniz
541
00:23:01,210 --> 00:23:03,050
Gerçekten senin için imzalayamam.
542
00:23:07,850 --> 00:23:08,650
yönetmen Zou
543
00:23:09,410 --> 00:23:11,450
Araştırmam başarılı olduktan sonra
544
00:23:11,570 --> 00:23:13,650
O zaman gelecekte Çince karakterler kullanabiliriz
545
00:23:13,970 --> 00:23:15,370
Çince karakterlerle
546
00:23:15,570 --> 00:23:16,690
giriş komutu
547
00:23:16,850 --> 00:23:17,850
programla
548
00:23:19,090 --> 00:23:21,610
dünyayı şok etti
549
00:23:21,730 --> 00:23:24,090
Ülkeye zafer kazandıran en son teknoloji
550
00:23:26,450 --> 00:23:28,290
Buna ne dersiniz, Profesör Tang?
551
00:23:28,610 --> 00:23:30,210
kısa vadede yapabilirsen
552
00:23:30,210 --> 00:23:32,570
Bu örnek programlama kartının çalışmasına izin verin
553
00:23:32,650 --> 00:23:34,410
Bu araştırma bursu için sana özel bir onay vereceğim.
554
00:23:35,090 --> 00:23:37,770
Yan kuruluşumuz Jingqi Technology Co., Ltd.
555
00:23:37,930 --> 00:23:40,050
Size yeni araştırma ekipmanı getirin
556
00:23:40,050 --> 00:23:40,930
Ne düşünüyorsun
557
00:23:42,130 --> 00:23:43,490
Eski Zhou olduğunu söyledin
558
00:23:44,170 --> 00:23:44,930
doğru
559
00:23:47,490 --> 00:23:48,250
Ayrıca
560
00:23:49,170 --> 00:23:51,330
yönetmenin acelesi var
561
00:23:52,570 --> 00:23:53,810
katılıyoruz
562
00:24:12,210 --> 00:24:12,970
Merhaba
563
00:24:14,610 --> 00:24:15,210
Merhaba
564
00:24:15,210 --> 00:24:17,610
Profesör Tang'ın asistanı mısınız?
565
00:24:17,810 --> 00:24:19,850
Evet, Müdür Kwong, bana sadece Xiao Zhou diyebilirsin.
566
00:24:20,010 --> 00:24:21,770
Bu profesör birkaç gündür enstitüde
567
00:24:21,850 --> 00:24:23,810
İki kıyafet değiştirmesine yardım edeceğim
568
00:24:26,170 --> 00:24:28,250
Profesör Tang araştırma yapıyor
569
00:24:28,290 --> 00:24:29,650
Çince karakter programlama kartı
570
00:24:31,490 --> 00:24:32,730
nereden biliyorsunuz
571
00:24:33,770 --> 00:24:35,330
uzun Hikaye
572
00:24:36,370 --> 00:24:37,930
Biz Chaoxin'lerin buna çok ihtiyacı var
573
00:24:37,930 --> 00:24:39,970
Profesör Tang gibi uzmanların eklenmesi
574
00:24:41,010 --> 00:24:42,970
Daha önce Profesör Tang ile konuştum.
575
00:24:43,370 --> 00:24:44,210
Ancak
576
00:24:44,210 --> 00:24:46,010
Bana karşı biraz ön yargılı olabilir.
577
00:24:47,210 --> 00:24:48,370
sen onun yardımcısısın
578
00:24:48,650 --> 00:24:50,410
onu ikna etmeme yardım eder misin
579
00:24:52,010 --> 00:24:53,450
öyleyse doğru zamanda olsun
580
00:24:53,490 --> 00:24:54,850
senin için bir şey söyleyeceğim
581
00:24:54,850 --> 00:24:56,370
Ama gerçekten karar veremiyorum
582
00:24:56,690 --> 00:24:59,090
Profesör Tang ile konuştuktan sonra olmalı.
583
00:24:59,130 --> 00:25:00,010
bilecek
584
00:25:01,170 --> 00:25:02,890
O zaman önce ben gideceğim, Müdür Kwong
585
00:25:03,490 --> 00:25:04,210
iyi
586
00:25:15,010 --> 00:25:17,050
Beni sürükleme, beni sürükleme, bu harika
587
00:25:17,970 --> 00:25:19,170
hızlı hızlı
588
00:25:40,610 --> 00:25:41,930
zamanın dolmak üzere
589
00:25:43,010 --> 00:25:44,610
patron patron para ekle para ekle
590
00:25:46,010 --> 00:25:46,770
Lao Çu
591
00:25:47,530 --> 00:25:48,730
İşte yeni bir tane geliyor
592
00:25:49,130 --> 00:25:50,410
hayır görüyorsun
593
00:25:50,770 --> 00:25:51,930
birkaç tane daha var
594
00:25:59,930 --> 00:26:00,890
kim yaptı
595
00:26:01,490 --> 00:26:02,450
başka kim
596
00:26:02,530 --> 00:26:04,050
Bu işletmenin sahibi Yuqiao'dur.
597
00:26:04,450 --> 00:26:05,570
Hong Yuqiao tarafından yapılmıştır.
598
00:26:06,570 --> 00:26:09,210
En son bir şirket kurduğunda söylediğin şeydi.
599
00:26:09,410 --> 00:26:10,410
şirket oluştur
600
00:26:11,010 --> 00:26:12,650
Buradan çok uzak değil, sadece birkaç adım
601
00:26:14,330 --> 00:26:15,970
Tamam, Lao Zhu, önce ben gideceğim.
602
00:26:17,250 --> 00:26:18,370
bir süre oynamazsın
603
00:26:18,370 --> 00:26:19,090
oynatmayı durdur
604
00:26:20,650 --> 00:26:21,370
Ağabey. Abi
605
00:26:21,650 --> 00:26:23,010
Sana söyleyeyim
606
00:26:23,490 --> 00:26:25,330
Şimdi bu aksesuar yeterli değil
607
00:26:25,770 --> 00:26:27,050
ve ilk başta düşündüm
608
00:26:27,050 --> 00:26:28,210
sadece bir tane kurmama izin ver
609
00:26:28,210 --> 00:26:29,410
hadi kendimiz oynayalım
610
00:26:29,810 --> 00:26:30,890
ciddi olmanı beklemiyordum
611
00:26:30,890 --> 00:26:32,290
anlaşma yaptım
612
00:26:33,650 --> 00:26:34,770
Ne biliyorsun
613
00:26:35,650 --> 00:26:37,970
Şu anda piyasada çok nadir bulunuyor.
614
00:26:38,250 --> 00:26:39,690
seri üretim yapabilsek
615
00:26:39,730 --> 00:26:40,890
pazardaki sözler
616
00:26:41,050 --> 00:26:42,370
bir servet kazanabiliriz
617
00:26:42,890 --> 00:26:44,130
dalga geçmeyi bırak kardeşim
618
00:26:44,450 --> 00:26:45,650
aksesuarlar nerede
619
00:26:45,970 --> 00:26:47,210
Aksesuarlarla bile
620
00:26:47,530 --> 00:26:48,690
kabuk nerede
621
00:26:54,330 --> 00:26:56,130
bu dediğin
622
00:26:56,730 --> 00:26:59,250
Gerçekten şehrin her yerine koştum
623
00:26:59,570 --> 00:27:00,810
sadece bu bileşenleri al
624
00:27:01,290 --> 00:27:02,330
unut gitsin
625
00:27:02,330 --> 00:27:03,530
araştırma ve geliştirme yapalım
626
00:27:03,530 --> 00:27:05,130
ciddi bir şey yap
627
00:27:05,450 --> 00:27:07,210
O eski aylak olma
628
00:27:08,610 --> 00:27:09,890
tamam dostum
629
00:27:11,250 --> 00:27:13,570
Cesur, becerikli ve vizyoner
630
00:27:13,770 --> 00:27:14,770
Sen kimsin
631
00:27:15,290 --> 00:27:16,170
Kendini tanıtma
632
00:27:16,530 --> 00:27:17,490
Huang Xueyi
633
00:27:19,690 --> 00:27:20,690
bu benim isim kartım
634
00:27:23,050 --> 00:27:24,050
seninle aynı
635
00:27:24,810 --> 00:27:26,290
serbest meslek
636
00:27:31,370 --> 00:27:33,290
senin sorunun ne
637
00:27:34,610 --> 00:27:35,810
oyun konsolunuz
638
00:27:36,130 --> 00:27:37,090
Ben gördüm
639
00:27:37,250 --> 00:27:38,530
biraz kaba olsada
640
00:27:38,530 --> 00:27:39,570
ama eğlenceli
641
00:27:39,970 --> 00:27:41,730
Eğer bir kez biraz iyileşirse
642
00:27:41,730 --> 00:27:43,290
Seri üretim ve piyasaya arz
643
00:27:43,290 --> 00:27:44,770
çok para kazanacağı kesin
644
00:27:46,490 --> 00:27:48,170
Sizinle işbirliğini görüşmek için buradayım
645
00:27:48,850 --> 00:27:49,730
işbirliği yapmak
646
00:27:50,570 --> 00:27:52,610
Burada teknolojim var ve param yok
647
00:27:52,610 --> 00:27:53,530
nasıl işbirliği yapılır
648
00:27:54,690 --> 00:27:55,450
Bak
649
00:27:55,690 --> 00:27:58,010
Ürününüz yüksek teknoloji ürünü bir şey
650
00:27:58,530 --> 00:28:01,690
Büyük miktarlarda üretilip piyasaya sürüldüğünde
651
00:28:01,690 --> 00:28:03,650
Kullanımı kolay olmayan bazı aksesuarlar olmalı
652
00:28:04,130 --> 00:28:05,410
Gerçekten kötü
653
00:28:06,050 --> 00:28:07,410
kardeşimin bir yolu var
654
00:28:07,490 --> 00:28:09,010
ne eksik konuş
655
00:28:09,490 --> 00:28:10,610
bu çok fazla
656
00:28:10,610 --> 00:28:11,970
Şimdi bu Hao Bing bile
657
00:28:13,050 --> 00:28:13,770
Git
658
00:28:14,370 --> 00:28:15,530
bana su bardağımı getir
659
00:28:21,130 --> 00:28:22,370
neyi özlüyorsun
660
00:28:28,010 --> 00:28:28,770
patron Huang
661
00:28:29,650 --> 00:28:31,050
Ne tür bir işbirliği istiyorsunuz?
662
00:28:31,330 --> 00:28:32,330
senin tekniğin
663
00:28:32,810 --> 00:28:33,730
senin insanların
664
00:28:34,170 --> 00:28:35,210
liderliği sen al
665
00:28:36,170 --> 00:28:37,730
Ben piyasayı yönetmekle yükümlüyüm.
666
00:28:37,970 --> 00:28:39,090
Aksesuar bulmaktan sorumlu
667
00:28:40,010 --> 00:28:41,090
hesap veririm
668
00:28:43,810 --> 00:28:44,610
%35
669
00:28:45,130 --> 00:28:45,850
buna ne dersin
670
00:28:46,850 --> 00:28:48,090
%35
671
00:28:51,410 --> 00:28:52,130
TAMAM
672
00:28:52,450 --> 00:28:53,410
bunu düşüneceğim
673
00:28:53,890 --> 00:28:54,650
TAMAM
674
00:28:54,810 --> 00:28:56,090
Telefon numaram kartvizitte var
675
00:28:56,330 --> 00:28:57,290
aramanı bekliyorum
676
00:28:57,890 --> 00:28:58,650
ilk ben
677
00:29:00,530 --> 00:29:01,730
aramanı bekleyebilirim
678
00:29:02,010 --> 00:29:02,930
büyük anlaşma
679
00:29:07,530 --> 00:29:08,810
kardeş ver
680
00:29:09,650 --> 00:29:10,490
adam gitti
681
00:29:11,170 --> 00:29:12,250
kim seni çok konuşturdu
682
00:29:12,850 --> 00:29:14,050
kim seni çok konuşturdu
683
00:29:15,170 --> 00:29:16,410
Ne oldu
684
00:29:17,650 --> 00:29:18,930
Az önce o adam kimdi?
685
00:29:19,690 --> 00:29:21,610
O kişi az önce bizden işbirliğini tartışmamızı istedi.
686
00:29:21,850 --> 00:29:22,930
Çok konuşur
687
00:29:23,170 --> 00:29:24,570
Tüm popolarımızı çöpe atın
688
00:29:25,210 --> 00:29:26,850
Hao Bing bir inek
689
00:29:27,410 --> 00:29:29,170
ne söyleyemezsin
690
00:29:29,290 --> 00:29:31,650
İş dünyasında ne tür bir aptal olduğu kimin umurunda
691
00:29:31,650 --> 00:29:32,770
Çok konuşur
692
00:29:32,770 --> 00:29:34,410
Bizim %35'imizi istiyorlar
693
00:29:39,090 --> 00:29:40,570
bekarlar yurduna bak
694
00:29:40,570 --> 00:29:42,010
ne dağınıklık
695
00:29:42,970 --> 00:29:45,650
Bu odada bir yataktan başka hiçbir şey yok.
696
00:29:47,210 --> 00:29:49,130
Yoksa ulusal bir birimin yurdu mu?
697
00:29:49,130 --> 00:29:50,410
çok cimri
698
00:29:50,490 --> 00:29:51,890
Ulusal birim yalnız yaşıyorum
699
00:29:51,890 --> 00:29:53,170
Bu kadar çok şeye ne için ihtiyacım var?
700
00:29:53,210 --> 00:29:54,170
doğru kız
701
00:30:00,890 --> 00:30:02,210
Burada ne yapıyorsun
702
00:30:03,850 --> 00:30:05,970
Ben Profesör Tang'ın komşusuyum.
703
00:30:06,370 --> 00:30:07,450
burada yenisin
704
00:30:07,890 --> 00:30:08,770
Profesör Tang
705
00:30:10,210 --> 00:30:11,250
Affedersin
706
00:30:13,090 --> 00:30:14,450
Karısı, çocukları, akrabaları?
707
00:30:14,450 --> 00:30:16,010
beni ülkeden ziyaret et
708
00:30:16,250 --> 00:30:17,890
Küçük yerlerdeki insanlar dünyayı hiç görmediler
709
00:30:17,930 --> 00:30:19,610
Pingdu'ya vardığımızda
710
00:30:19,690 --> 00:30:20,810
heyecanlanırlar
711
00:30:21,090 --> 00:30:22,370
çok gürültülü
712
00:30:22,450 --> 00:30:23,810
dikkat etmelerini sağlarım
713
00:30:24,210 --> 00:30:25,090
Sorun değil, üzgünüm
714
00:30:25,090 --> 00:30:26,570
Ne harika bir aile birleşimi
715
00:30:27,170 --> 00:30:29,330
Tamam, önce sen konuşabilirsin, seni rahatsız etmeyeceğim, tamam mı?
716
00:30:29,370 --> 00:30:30,210
Eski Tang
717
00:30:30,490 --> 00:30:32,570
O bacı, enişte ilk kez geldi
718
00:30:32,610 --> 00:30:33,690
sen git izin al
719
00:30:33,770 --> 00:30:35,250
onları oynamaya götür
720
00:30:35,530 --> 00:30:36,530
Kesinlikle
721
00:30:36,730 --> 00:30:37,770
bak ne kadar zor durumdayız
722
00:30:37,770 --> 00:30:39,290
bu büyük şehre geldi
723
00:30:39,290 --> 00:30:41,130
Hala buradaki büyük mağazaya gitmek istiyorum.
724
00:30:41,130 --> 00:30:43,170
Bebekler için daha fazla Dacron almak istiyorum.
725
00:30:43,410 --> 00:30:45,490
Bu izin isteyebileceğiniz anlamına gelmez
726
00:30:45,490 --> 00:30:46,890
neden anlamıyorsun
727
00:30:46,890 --> 00:30:48,130
sadece lütfen
728
00:30:48,130 --> 00:30:49,570
Buraya gelmemiz kolay değil.
729
00:30:51,290 --> 00:30:52,970
Kızım seni özlemedi mi?
730
00:30:53,290 --> 00:30:54,770
bütün gün araştır
731
00:30:54,770 --> 00:30:56,050
Ne tür bir araştırma yapıyorsun?
732
00:30:56,570 --> 00:30:59,050
Hala tek kişilik yurtta kalıyor
733
00:30:59,530 --> 00:31:01,050
neyse biz burada akrabayız
734
00:31:01,090 --> 00:31:01,930
doğru
735
00:31:01,930 --> 00:31:03,850
Bizimle vakit geçirmek için her zaman biraz zaman ayırır mısın?
736
00:31:03,890 --> 00:31:05,370
Ne biliyorsun
737
00:31:05,530 --> 00:31:06,850
seni özlemiyorum
738
00:31:07,370 --> 00:31:08,250
Profesör Tang
739
00:31:11,290 --> 00:31:12,770
Profesör, meşgul olduğunuzu biliyorum.
740
00:31:12,970 --> 00:31:14,810
yarın iyiyim
741
00:31:15,050 --> 00:31:15,890
bir araba arıyorum
742
00:31:15,930 --> 00:31:17,330
Yengemi ve diğerlerini yürüyüşe çıkaralım.
743
00:31:17,330 --> 00:31:18,530
hayır hayır Hayır Hayır Hayır Hayır Hayır
744
00:31:19,210 --> 00:31:20,210
sen lidersin
745
00:31:20,210 --> 00:31:22,210
Bizi dışarı çıkaracak bir araba var, evet
746
00:31:22,210 --> 00:31:24,090
Tamam tamam konuşmayı kes
747
00:31:26,650 --> 00:31:29,250
Bu evdeki kendi işim
748
00:31:29,850 --> 00:31:30,970
karışma
749
00:31:31,530 --> 00:31:32,290
hayır hayır
750
00:31:32,610 --> 00:31:33,850
seni rahatsız etme
751
00:31:34,450 --> 00:31:36,130
bu taşralı
752
00:31:36,130 --> 00:31:37,610
çok yüksek sesle konuşmak
753
00:31:37,810 --> 00:31:39,810
herkesi etkilemekten korkuyorum
754
00:31:40,130 --> 00:31:41,490
daha bağışlayıcı daha bağışlayıcı
755
00:31:41,610 --> 00:31:42,930
bana karşı kibar olma
756
00:31:43,330 --> 00:31:44,690
yarın gerçekten yapabilirim
757
00:31:44,690 --> 00:31:46,410
hayır hayır hayır hayır hayır hayır hayır
758
00:31:46,970 --> 00:31:48,090
Hayır hayır hayır hayır hayır hayır
759
00:31:48,290 --> 00:31:49,610
iyi iyi iyi
760
00:31:49,610 --> 00:31:50,290
Profesör Tang
761
00:31:50,290 --> 00:31:51,370
Her şey yolunda, Profesör Tang
762
00:31:51,370 --> 00:31:53,570
teşekkürler teşekkürler teşekkürler
763
00:31:55,050 --> 00:31:55,730
Eski Tang
764
00:32:05,970 --> 00:32:07,730
Hala Hao Bing'e kızgın mısın?
765
00:32:09,690 --> 00:32:11,130
neden kızgınım
766
00:32:11,130 --> 00:32:12,290
kendi erkek kardeşi
767
00:32:12,570 --> 00:32:14,090
bu şey bitti
768
00:32:14,530 --> 00:32:15,730
Ne yapıyorsun
769
00:32:15,890 --> 00:32:17,450
Geri döndüğümde tek kelime etmedim.
770
00:32:18,610 --> 00:32:19,850
düşünüyorum
771
00:32:19,850 --> 00:32:21,570
bu aksesuarları nereden alabilirim
772
00:32:21,570 --> 00:32:23,130
Eğer gerçekten işe yaramazsa
773
00:32:23,530 --> 00:32:24,850
sadece boynunu uzat
774
00:32:25,090 --> 00:32:26,930
Bu Huang Xueyi'nin katledilmesine izin verin
775
00:32:30,010 --> 00:32:32,370
Biz bireylerden oluşan küçük bir şirketiz
776
00:32:33,010 --> 00:32:35,050
Kapı hala çok dar
777
00:32:38,130 --> 00:32:40,360
Neden bunu tartışmak için Lao Kuang'a gitmiyorsun?
778
00:32:40,730 --> 00:32:42,770
Aklıma ilk gelen Lao Kuang oldu.
779
00:32:43,840 --> 00:32:45,570
ama şunu söylememe izin ver
780
00:32:45,570 --> 00:32:46,730
Lao Kuang kesinlikle soracak
781
00:32:47,130 --> 00:32:49,050
Bu aksesuarları ne için alıyorsunuz?
782
00:32:49,840 --> 00:32:51,570
Oyun konsolu Ren Lao Kuang tarafından verildi.
783
00:32:52,050 --> 00:32:54,290
bu ondan saklanmamalı
784
00:32:54,650 --> 00:32:55,490
Ancak
785
00:32:56,050 --> 00:32:57,400
hiçbir şey yapamayız
786
00:32:57,800 --> 00:32:59,250
Lao Kuang'ı endişelendiriyor
787
00:33:01,450 --> 00:33:02,650
Bu doğru
788
00:33:05,290 --> 00:33:06,650
O zaman git Wang Yong'u bul.
789
00:33:06,770 --> 00:33:08,610
O Banner'dan, değil mi?
790
00:33:08,610 --> 00:33:09,320
Wang Yong burada
791
00:33:09,320 --> 00:33:11,010
Aslan gibi ağızlarını açmayacaklar.
792
00:33:12,400 --> 00:33:13,650
Zhou Dingbei burada
793
00:33:13,650 --> 00:33:15,210
Öldürülseler bile onlarla işbirliği yapmayacağım.
794
00:33:20,400 --> 00:33:21,210
yağmur köprüsü
795
00:33:23,400 --> 00:33:24,450
o mesele
796
00:33:24,880 --> 00:33:26,770
çok uzun zaman oldu
797
00:33:28,010 --> 00:33:29,890
Hala rahatsız hissediyor musun?
798
00:33:32,130 --> 00:33:34,010
tamam, düşünmeyi bırak
799
00:33:34,370 --> 00:33:36,730
Aksesuarlara gelince, onu çözeceğim
800
00:33:37,090 --> 00:33:38,250
uyu
801
00:33:40,810 --> 00:33:41,770
uyku, uyku, uyku
802
00:33:41,770 --> 00:33:42,890
uyu
803
00:33:47,690 --> 00:33:48,450
Gel
804
00:33:53,650 --> 00:33:54,370
uyu
805
00:34:13,650 --> 00:34:14,920
Kardeşim, saat kaç?
806
00:34:14,920 --> 00:34:15,920
neden gelmiyorsun
807
00:34:17,570 --> 00:34:19,480
Evet, saat kaç?
808
00:34:19,480 --> 00:34:20,200
neden gelmiyorsun
809
00:34:20,210 --> 00:34:21,530
Rol yapmak çok iyi
810
00:34:24,290 --> 00:34:25,450
hala sürüyor
811
00:34:28,010 --> 00:34:29,410
gerçekten gösteriş yapmak
812
00:34:29,770 --> 00:34:31,130
bozuk araba sürmek
813
00:34:31,370 --> 00:34:33,330
Bize bir darbe vermek istiyorum
814
00:34:37,170 --> 00:34:37,890
Kardeş Huang
815
00:34:42,850 --> 00:34:43,610
yağmur köprüsü
816
00:34:47,090 --> 00:34:48,050
kardeşini ara
817
00:34:48,130 --> 00:34:49,330
bir restoran bulalım
818
00:34:49,530 --> 00:34:50,810
gerek yok boşa para vermeyin
819
00:34:50,810 --> 00:34:51,610
hepsi şirketime
820
00:34:51,610 --> 00:34:52,770
içeri gel ve biraz otur
821
00:34:52,920 --> 00:34:54,080
bir restoran bulalım
822
00:34:54,090 --> 00:34:55,530
paranı boşa harcama gel gel gel
823
00:34:55,610 --> 00:34:57,010
arabayı kilitlerim arabayı kilitlerim
824
00:35:08,370 --> 00:35:09,610
içeri gel lütfen içeri lütfen
825
00:35:12,250 --> 00:35:14,370
Hao Bing, Kardeş Huang için bir fincan çay yap.
826
00:35:14,370 --> 00:35:15,290
Pekala Huang Kardeş
827
00:35:15,290 --> 00:35:16,370
ikinci kattaki ofisime gel
828
00:35:16,370 --> 00:35:17,130
Yürü
829
00:35:26,010 --> 00:35:26,770
Lütfen içeri gel
830
00:35:29,450 --> 00:35:30,490
Tamam
831
00:35:31,130 --> 00:35:32,530
güzel ofis
832
00:35:32,690 --> 00:35:34,090
Kardeş Huang, benimle dalga mı geçiyorsun?
833
00:35:34,090 --> 00:35:35,250
gel buraya otur
834
00:35:36,570 --> 00:35:38,810
Ben yeni başlayan küçük bir şirketim
835
00:35:39,010 --> 00:35:41,610
Kardeş Huang, dünyayı görmüş olan sensin.
836
00:35:41,770 --> 00:35:42,970
Az önce sürdüğün araba
837
00:35:42,970 --> 00:35:44,970
Büyük işi yapanın sen olduğunu biliyorum
838
00:35:45,770 --> 00:35:46,930
sana doğruyu söylüyorum
839
00:35:46,930 --> 00:35:49,490
Bu arabayı aldım ve bir arkadaşımdan borç para aldım.
840
00:35:50,530 --> 00:35:51,930
ama bunun hakkında düşündüm
841
00:35:52,050 --> 00:35:53,530
Hayat çok kısa
842
00:35:53,810 --> 00:35:55,210
zamanında zevk almalıyım
843
00:35:56,290 --> 00:35:57,770
Sadece param yok
844
00:35:57,770 --> 00:36:00,250
Öldükten sonra bu arabayı bir arkadaşıma bırakıyorum.
845
00:36:00,370 --> 00:36:01,330
o acı çekmiyor
846
00:36:04,450 --> 00:36:05,810
işimiz
847
00:36:05,810 --> 00:36:06,970
ne yapacaksın
848
00:36:08,730 --> 00:36:09,610
Kardeş Huang
849
00:36:11,130 --> 00:36:13,330
Bu otuz buçuk
850
00:36:13,850 --> 00:36:14,810
biraz daha
851
00:36:15,650 --> 00:36:16,570
İster misiniz
852
00:36:17,010 --> 00:36:17,770
bırak
853
00:36:18,090 --> 00:36:19,290
%35
854
00:36:19,850 --> 00:36:21,130
Daha önce oldu
855
00:36:21,770 --> 00:36:22,810
Şimdi değil
856
00:36:25,810 --> 00:36:28,210
pes etmemek demek istiyorsun
857
00:36:28,210 --> 00:36:29,290
Daha
858
00:36:30,090 --> 00:36:31,130
artı %10
859
00:36:32,930 --> 00:36:33,930
Neden
860
00:36:36,810 --> 00:36:37,530
Hao Bing
861
00:36:41,730 --> 00:36:43,330
Kardeş Huang, bir yudum çay iç
862
00:36:45,970 --> 00:36:48,210
Başka yollar bulmuş olmalısın.
863
00:36:48,770 --> 00:36:50,370
benden daha ucuz bir şey olduğu sürece
864
00:36:50,930 --> 00:36:52,290
sen de beni bulamayacaksın
865
00:36:54,130 --> 00:36:55,050
Veya
866
00:36:55,530 --> 00:36:58,170
başka bir yol bulamadın
867
00:37:02,010 --> 00:37:03,010
Anlıyorum
868
00:37:03,850 --> 00:37:05,490
Şimdi kelimeler
869
00:37:05,850 --> 00:37:06,610
seçildi
870
00:37:06,850 --> 00:37:07,890
sonra otuz buçuk
871
00:37:09,650 --> 00:37:10,490
yağmur köprüsü
872
00:37:11,850 --> 00:37:13,730
gerçekten arkadaşın olmak istiyorum
873
00:37:14,890 --> 00:37:17,130
Para hakkında konuşalım, duyguları incitme
874
00:37:17,530 --> 00:37:18,370
Elbette
875
00:37:24,530 --> 00:37:25,490
%45
876
00:37:29,570 --> 00:37:30,770
tek bir nokta değil
877
00:37:47,090 --> 00:37:47,850
Hao Bing
878
00:37:48,570 --> 00:37:49,210
Monad
879
00:37:49,650 --> 00:37:50,410
Ağabey.
880
00:37:51,930 --> 00:37:52,810
getirilmiş
881
00:38:06,970 --> 00:38:09,090
İşte ihtiyacımız olan bileşenler ve ekipmanlar
882
00:38:09,730 --> 00:38:11,610
Eğer iki ay içinde benim için alabilirsen
883
00:38:11,810 --> 00:38:12,850
Sana dört buçuk vereceğim
884
00:38:15,050 --> 00:38:15,890
Erkek kardeş
885
00:38:16,410 --> 00:38:17,930
halini beğendim
886
00:38:19,370 --> 00:38:20,210
ilk ben
887
00:38:25,090 --> 00:38:26,010
sen yavaşla
888
00:38:28,850 --> 00:38:29,570
Ağabey.
889
00:38:30,650 --> 00:38:31,330
Sen
890
00:38:31,330 --> 00:38:33,170
Neden ona birkaç gün önce söz vermiyorsun?
891
00:38:33,370 --> 00:38:34,490
Bu başka bir %10 kayıp
892
00:38:35,770 --> 00:38:36,890
hepsi senin yüzünden değil
893
00:38:37,450 --> 00:38:38,530
eğer çok konuşmazsan
894
00:38:38,690 --> 00:38:39,850
Bugün bu duruma gelebilir miyiz?
895
00:38:44,850 --> 00:38:45,730
genç adam
896
00:38:49,610 --> 00:38:50,490
sen
897
00:38:51,890 --> 00:38:53,450
Profesör Tang'ın kız kardeşi, değil mi?
898
00:38:53,650 --> 00:38:55,290
Evet, evet, ben onun kardeşiyim.
899
00:38:55,770 --> 00:38:56,530
Merhaba
900
00:38:58,130 --> 00:38:58,970
genç adam
901
00:38:59,210 --> 00:39:00,050
seni duyuyorum
902
00:39:00,050 --> 00:39:01,890
bizi arabayla dışarı çıkarabilirsin
903
00:39:01,890 --> 00:39:02,650
Evet veya hayır
904
00:39:03,490 --> 00:39:04,970
Profesör Tang burada mı?
905
00:39:06,130 --> 00:39:08,210
Onun hakkında konuşma, o çok kızgın
906
00:39:08,210 --> 00:39:10,290
Sabah erkenden birimlerine gittiler.
907
00:39:11,130 --> 00:39:12,130
teyze bebeğim
908
00:39:12,170 --> 00:39:13,850
lideri rahatsız etme
909
00:39:14,090 --> 00:39:14,770
Baldız
910
00:39:14,770 --> 00:39:16,570
Yaşlı Tang mutsuz olacağını biliyordu.
911
00:39:16,570 --> 00:39:17,770
bana lider deme
912
00:39:17,770 --> 00:39:18,850
Bana sadece Xiao Kuang de
913
00:39:20,010 --> 00:39:21,090
Hemen bir araba ayarlayacağım
914
00:39:22,970 --> 00:39:23,970
iyi iyi iyi
915
00:39:28,010 --> 00:39:28,770
Xiaoyong
916
00:39:29,250 --> 00:39:31,090
neden dün akşam yemeğe gelmedin
917
00:39:31,650 --> 00:39:33,810
Kardeşin yine seni üzecek bir şey mi söyledi?
918
00:39:35,410 --> 00:39:37,690
Sorun değil, hala kardeşime çok kızgın olabilirim.
919
00:39:39,370 --> 00:39:40,130
Rahibe Taoer
920
00:39:40,530 --> 00:39:42,610
arkamdaki kulübenin içine bak
921
00:39:43,210 --> 00:39:45,130
Bak, içeride biri var mı?
922
00:39:46,450 --> 00:39:47,690
bana bak
923
00:39:48,170 --> 00:39:49,530
O gözler sinsi
924
00:39:51,970 --> 00:39:52,730
HAYIR
925
00:39:54,210 --> 00:39:55,890
Son zamanlarda başın belaya girdi mi?
926
00:39:56,090 --> 00:39:57,730
son zamanlarda başım belada
927
00:39:57,970 --> 00:39:58,930
burası Jiangcheng
928
00:39:59,050 --> 00:40:01,090
Bir sipariş alıyordum ve bir keresinde kafası karışmıştı.
929
00:40:01,090 --> 00:40:02,570
Bir emir al, bir kez harekete geçer
930
00:40:02,570 --> 00:40:04,090
Bunun garip olduğunu düşünmüyor musun?
931
00:40:04,090 --> 00:40:05,370
beni delirt
932
00:40:05,370 --> 00:40:06,570
şimdi sokakta yürüyorum
933
00:40:06,570 --> 00:40:08,050
iki adım atıp geriye bakmaktır
934
00:40:08,050 --> 00:40:09,730
İki adım at ve arkana bak dedin
935
00:40:11,530 --> 00:40:12,730
Anlıyorum
936
00:40:13,090 --> 00:40:13,890
Ne biliyorsun
937
00:40:13,890 --> 00:40:15,210
kardeşin söyledi
938
00:40:15,210 --> 00:40:16,170
bir süre önce
939
00:40:16,170 --> 00:40:17,930
Jiangcheng'den birini mi soydun?
940
00:40:17,930 --> 00:40:18,930
buna ne denir
941
00:40:19,450 --> 00:40:20,210
ajan ajan
942
00:40:20,210 --> 00:40:21,370
Evet, bu bir ajan
943
00:40:21,370 --> 00:40:22,650
o zaman sen bunu hak etmiyorsun
944
00:40:22,730 --> 00:40:23,490
O
945
00:40:26,730 --> 00:40:28,130
Bu Müdür Kwong değil mi?
946
00:40:28,650 --> 00:40:29,850
buraya gel
947
00:40:29,850 --> 00:40:31,410
bu sokakta her şey var
948
00:40:31,410 --> 00:40:32,370
sen dolaş
949
00:40:32,490 --> 00:40:33,570
ne almak istiyorsun
950
00:40:33,690 --> 00:40:35,450
Evet Evet Evet Dikiş makinesi var mı?
951
00:40:35,490 --> 00:40:36,970
Hepsi var ve bir de televizyon var.
952
00:40:36,970 --> 00:40:38,530
Buraya gel, içinde çok şey var
953
00:40:38,530 --> 00:40:39,850
hiç bu kadar güzel şeyler görmemiştim
954
00:40:39,850 --> 00:40:40,490
Yavaş
955
00:40:40,490 --> 00:40:42,090
Kimi getiriyor?
956
00:40:43,450 --> 00:40:44,370
Akrabalar
957
00:40:44,370 --> 00:40:45,210
akraba
958
00:40:45,970 --> 00:40:47,890
Bu aksan yerel bir aksana benzemiyor
959
00:40:48,090 --> 00:40:48,890
Hala izin vermiyorsun
960
00:40:48,890 --> 00:40:50,330
Başka yerlerden iki akraban var
961
00:40:55,690 --> 00:40:56,450
profesör
962
00:40:58,330 --> 00:40:59,410
Test yine başarısız oldu
963
00:41:14,370 --> 00:41:15,090
profesör
964
00:41:16,250 --> 00:41:17,210
eskiden konuşurduk
965
00:41:17,210 --> 00:41:18,610
Başvurulan yeni parça grubu
966
00:41:18,610 --> 00:41:20,170
Ne zaman gelecek
967
00:41:21,130 --> 00:41:22,690
Söz konusu yeni parça partisinin onayı
968
00:41:22,690 --> 00:41:24,450
prosedürde bir şeyler ters gitti
969
00:41:25,810 --> 00:41:26,930
yani şimdi biz
970
00:41:26,930 --> 00:41:29,370
Araştırmaya yalnızca mevcut ortamda devam edebilir
62082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.