All language subtitles for [SubtitleTools.com] great age 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,850 --> 00:00:06,530 Bu incelemenin bizim için çok önemli olduğunu düşünüyorum Chaoxin 2 00:00:06,690 --> 00:00:08,210 belki iyi bir şey 3 00:00:08,730 --> 00:00:09,730 sen ne diyorsun 4 00:00:09,730 --> 00:00:11,170 anlayamıyorum 5 00:00:13,250 --> 00:00:14,570 anlayamıyorum 6 00:00:14,650 --> 00:00:16,770 Chaoxin'in amiral gemisi ürünümüz nedir? 7 00:00:17,850 --> 00:00:20,690 Bu sefer yumruğu bulabilirim 8 00:00:21,210 --> 00:00:22,410 gerçektenmi? ne? 9 00:00:33,050 --> 00:00:34,770 İki gündür bunu düşünüyorum. 10 00:00:36,850 --> 00:00:37,570 Bu 11 00:00:37,850 --> 00:00:39,770 Bu Profesör Tang'ın mottosu değil mi? 12 00:00:42,210 --> 00:00:43,050 sence 13 00:00:43,890 --> 00:00:45,170 mevcut bilgisayar 14 00:00:45,570 --> 00:00:46,690 hepsi ingilizce 15 00:00:46,970 --> 00:00:49,490 Ne de olsa Çin'de İngilizce bilen çok az insan var. 16 00:00:49,490 --> 00:00:50,970 eğer bilgisayar 17 00:00:51,210 --> 00:00:52,970 Çince karakter işleme işlevine sahiptir 18 00:00:53,210 --> 00:00:55,690 Pazarı kesinlikle birkaç kez genişleyecek 19 00:00:56,610 --> 00:00:58,130 Chaoxin bilgisayarımız 20 00:00:58,170 --> 00:00:59,810 Çince karakter işleme sistemine sahip olmak 21 00:01:00,490 --> 00:01:02,450 O zaman bilgisayar dalgasındayız 22 00:01:02,450 --> 00:01:03,650 hareketsiz duruyor 23 00:01:08,690 --> 00:01:09,690 Anlıyorum 24 00:01:11,610 --> 00:01:13,570 Profesör Tang'ın teknolojisi anahtardır 25 00:01:14,410 --> 00:01:15,290 Bu yüzden 26 00:01:15,810 --> 00:01:17,650 sessizce yapacağız 27 00:01:17,650 --> 00:01:19,970 Profesör Tang'ı indir 28 00:01:24,770 --> 00:01:25,610 lütfen içeri gel 29 00:01:27,370 --> 00:01:28,330 Profesör Tang 30 00:01:31,250 --> 00:01:32,330 seni göreyim 31 00:01:39,490 --> 00:01:40,330 Profesör Tang 32 00:01:41,610 --> 00:01:42,770 o zaman devam et 33 00:01:43,170 --> 00:01:45,010 Meşgul olmadığın zaman sana geri geleceğim 34 00:01:45,810 --> 00:01:47,690 Enstitüde araştırmacıyım. 35 00:01:48,130 --> 00:01:49,210 eğer bir şeyin varsa 36 00:01:49,250 --> 00:01:50,970 Tang'dan birinin yardımına ihtiyacım var 37 00:01:50,970 --> 00:01:53,210 Enstitü müdürü ile başvurabilirsiniz. 38 00:01:54,690 --> 00:01:56,890 değilse lütfen geri dön 39 00:01:59,370 --> 00:02:00,290 Profesör Tang 40 00:02:00,370 --> 00:02:01,690 demek istediğim bu değildi 41 00:02:02,810 --> 00:02:04,690 sadece bir dakikanızı ayırmanızı istiyorum 42 00:02:04,850 --> 00:02:05,890 Benimle konuş 43 00:02:06,970 --> 00:02:08,650 bilimsel araştırma yapan 44 00:02:08,930 --> 00:02:11,490 iş adamlarıyla uğraşmayı sevmem 45 00:02:18,490 --> 00:02:19,730 aldığın şeyler 46 00:02:20,290 --> 00:02:22,730 Enstitünün bana verdiği aylık maaş bana yetiyor. 47 00:02:27,570 --> 00:02:29,570 iyi iyi iyi 48 00:02:36,330 --> 00:02:37,410 Yoldaş Xiaoping 49 00:02:39,450 --> 00:02:40,210 Peki 50 00:02:40,250 --> 00:02:41,970 Çok güzel, çok iyi 51 00:02:42,010 --> 00:02:42,730 gerçekten heybetli 52 00:02:42,850 --> 00:02:45,570 Ulusal Gün 35. Yıldönümü Askeri Geçit Töreni 53 00:02:46,130 --> 00:02:48,210 Yoldaş Xiaoping tarafından gözden geçirildi 54 00:02:48,210 --> 00:02:50,930 Televizyonda sadece subaylar ve askerler değil 55 00:02:51,530 --> 00:02:53,370 Ve televizyonun etrafında 56 00:02:53,370 --> 00:02:55,530 Nesiller boyu bilimsel ve teknolojik çalışanlar 57 00:02:56,090 --> 00:02:57,050 şu an 58 00:02:57,330 --> 00:03:00,330 Tüm Çinliler gerçekten hissediyor 59 00:03:00,770 --> 00:03:05,330 Büyük bir reform ve dışa açılma dönemi geliyor 60 00:03:10,210 --> 00:03:11,410 seni buraya getir 61 00:03:11,610 --> 00:03:13,210 resmi olarak size duyur 62 00:03:14,010 --> 00:03:15,530 Chaoxin Sansürü 63 00:03:15,770 --> 00:03:16,570 bitti 64 00:03:16,810 --> 00:03:18,450 sorun bulunamadı 65 00:03:20,050 --> 00:03:21,210 Şimdi öyle görünüyor 66 00:03:21,210 --> 00:03:23,050 Bu eski hafta sana gerçekten haksızlık etti 67 00:03:23,330 --> 00:03:24,330 Emin misin 68 00:03:25,290 --> 00:03:26,210 Elbette 69 00:03:29,290 --> 00:03:30,090 yönetmen Zou 70 00:03:30,250 --> 00:03:32,770 Şimdi resmen istifamı size sunuyorum. 71 00:03:32,810 --> 00:03:33,650 Ben de 72 00:03:35,530 --> 00:03:38,130 Sonunda, artık bu işe yaramazlıktan acı çekmek zorunda değilim. 73 00:03:40,090 --> 00:03:40,810 HAYIR 74 00:03:41,250 --> 00:03:42,090 sen dur 75 00:03:43,890 --> 00:03:44,650 Xiao Kuang 76 00:03:45,530 --> 00:03:46,330 nehir şehri 77 00:03:47,330 --> 00:03:49,010 Chaoxin Şirketi sizin çabanızdır 78 00:03:49,010 --> 00:03:50,170 zor iş 79 00:03:51,050 --> 00:03:52,490 kalbin var mı 80 00:03:53,610 --> 00:03:55,010 öyleyse gitmek mi? 81 00:04:04,850 --> 00:04:06,210 Bunun işe yarayıp yaramadığını ikiniz görün 82 00:04:07,770 --> 00:04:08,810 Zhou Dingbei'ye sordum 83 00:04:09,690 --> 00:04:11,410 yüz yüze senden özür dilerim 84 00:04:16,570 --> 00:04:17,490 yönetmen Zou 85 00:04:17,850 --> 00:04:19,570 Bir yudum su alırsın ve söylersin 86 00:04:21,520 --> 00:04:22,330 Dingbey 87 00:04:23,130 --> 00:04:25,370 Bu böyle, sen tatminsin 88 00:04:27,770 --> 00:04:29,290 bu senin yüzünden 89 00:04:29,850 --> 00:04:30,490 Evet evet evet 90 00:04:30,570 --> 00:04:32,090 Chaoxin'e haksızlık ettin 91 00:04:34,010 --> 00:04:35,530 Şimdi her şey açık 92 00:04:35,970 --> 00:04:37,410 bir tavrın olmalı 93 00:04:38,130 --> 00:04:39,170 Aslında 94 00:04:39,810 --> 00:04:40,770 unutma 95 00:04:40,810 --> 00:04:42,010 şimdi yakışıklısın 96 00:04:42,010 --> 00:04:44,170 Jingqi Technology Co., Ltd.'nin Genel Müdürü 97 00:04:44,370 --> 00:04:45,690 başkalarında hata bulduğunda 98 00:04:45,690 --> 00:04:46,770 aktifsin 99 00:04:46,930 --> 00:04:48,890 Bir hata yaparsan, sadece kaç 100 00:04:48,890 --> 00:04:49,770 Bu durumda 101 00:04:49,810 --> 00:04:52,090 Karşı tarafın genç yoldaşlarına nasıl örnek olunur? 102 00:04:52,210 --> 00:04:53,810 Hayır, hayır, Müdür Zou, Direktör Zou 103 00:04:53,930 --> 00:04:55,890 buna bir bak 104 00:04:55,890 --> 00:04:57,810 düşünüyordum 105 00:04:57,810 --> 00:04:59,930 Git ve Xiao Kuang'dan özür dile 106 00:05:01,050 --> 00:05:03,650 Ama asla doğru zamanı bulamadım 107 00:05:03,690 --> 00:05:04,810 kaçtım diyorsun 108 00:05:04,810 --> 00:05:06,370 gerçekten bilmiyorum 109 00:05:06,610 --> 00:05:09,930 sadece biraz utandım 110 00:05:13,530 --> 00:05:15,690 Şimdi hatamı anladığıma göre 111 00:05:15,690 --> 00:05:17,930 Bana bir adım daha verdin 112 00:05:18,570 --> 00:05:20,330 ciddi olmalıyım 113 00:05:20,490 --> 00:05:22,850 Xiao Kuang'dan özür dile 114 00:05:22,890 --> 00:05:23,650 İyi 115 00:05:26,130 --> 00:05:28,210 bu bizim iyi arkadaşımız 116 00:05:30,410 --> 00:05:31,610 bu 117 00:05:32,130 --> 00:05:34,370 Yoldaş Zhou Dingbei 118 00:05:36,010 --> 00:05:36,730 iyi 119 00:05:37,170 --> 00:05:38,290 telefonunu kullan 120 00:05:38,570 --> 00:05:39,610 kullan 121 00:05:53,490 --> 00:05:54,210 Merhaba 122 00:05:55,010 --> 00:05:56,010 Tian Bölgesi Başkanı 123 00:05:57,490 --> 00:05:58,690 Ben Zou Lianqing'im 124 00:05:59,490 --> 00:06:00,210 doğru 125 00:06:01,130 --> 00:06:02,330 bir şey var 126 00:06:02,450 --> 00:06:04,650 yardım etmeni istiyorum 127 00:06:05,850 --> 00:06:07,690 Ben, gerçekten bugün Xiao Kuang'a vermeliyim 128 00:06:07,690 --> 00:06:08,970 özür dilerim biliyorsun 129 00:06:09,010 --> 00:06:10,130 Özür dilerim Xiao Kuang 130 00:06:10,290 --> 00:06:12,290 onun için üzgünüm 131 00:06:12,930 --> 00:06:14,730 Xiao Kuang, sana yanlış mı yaptım? 132 00:06:14,930 --> 00:06:16,490 sana gerçekten haksızlık ettim 133 00:06:17,010 --> 00:06:18,330 herşey temiz 134 00:06:18,330 --> 00:06:19,170 Temizle 135 00:06:19,370 --> 00:06:20,850 anakartı biz çalmadık 136 00:06:20,850 --> 00:06:22,970 Bu bir pankart değil 137 00:06:23,210 --> 00:06:24,370 O zaman yapacaksın 138 00:06:25,090 --> 00:06:27,090 Kurtarın ve bizi kurtarın Bay Kuang 139 00:06:27,570 --> 00:06:28,410 Jiangcheng değil 140 00:06:28,450 --> 00:06:31,130 Biraz kaygısızsın. 141 00:06:31,330 --> 00:06:33,530 hayır ben dürtüselim 142 00:06:33,530 --> 00:06:36,130 Bunu daha çok siz gençler için yapıyorum. 143 00:06:36,170 --> 00:06:38,050 sizden korkuyorum gençler 144 00:06:38,050 --> 00:06:39,210 hata yap 145 00:06:39,650 --> 00:06:42,530 işler düzeldi dediğin için 146 00:06:42,570 --> 00:06:46,410 Sonra biz Chaoxin, gözden geçirme dönemindeki kaybı kabul ettik. 147 00:06:46,850 --> 00:06:48,770 neden bizi bağlamıyorsun 148 00:06:49,050 --> 00:06:50,050 yapma 149 00:06:50,050 --> 00:06:50,970 Bay Zhou 150 00:06:51,210 --> 00:06:51,850 onu bağla 151 00:06:51,850 --> 00:06:54,410 Yapma, yapma, ben sadece Jiangcheng'i bastırdım 152 00:06:54,410 --> 00:06:55,370 neden tekrar geldin 153 00:06:55,370 --> 00:06:56,770 yetkili benim 154 00:06:57,330 --> 00:06:58,530 öyle diyorum 155 00:06:58,570 --> 00:07:00,690 Biz Jingqi ve Chaoxin bir aileyiz 156 00:07:00,810 --> 00:07:03,010 Ailede ters giden bir şeyler mi var? 157 00:07:03,130 --> 00:07:05,250 Kardeşim hala temiz 158 00:07:05,250 --> 00:07:06,810 Hayır, bu nasıl sayılır? 159 00:07:06,810 --> 00:07:08,410 Öğretmen Tian Yönetmen Zou 160 00:07:08,410 --> 00:07:09,690 Bu şekilde, Müdür Zou konuşmak istiyor. 161 00:07:10,200 --> 00:07:12,720 Xiao Kuang Jiang Cheng 162 00:07:13,320 --> 00:07:15,170 Şimdi Lao Zhou hatasını kabul ettiğine göre 163 00:07:15,610 --> 00:07:16,690 yapabilir misin 164 00:07:17,250 --> 00:07:18,130 cömert ol 165 00:07:18,730 --> 00:07:19,570 cömert ol 166 00:07:19,810 --> 00:07:20,610 Evet 167 00:07:22,690 --> 00:07:23,610 Bence 168 00:07:23,850 --> 00:07:25,770 Hepimiz aynı binada çalışıyoruz. 169 00:07:25,770 --> 00:07:26,530 Evet 170 00:07:26,770 --> 00:07:29,050 rakip olmalarına rağmen 171 00:07:29,690 --> 00:07:31,930 Ama en temel güven ve saygı olmalı 172 00:07:32,050 --> 00:07:32,810 Evet 173 00:07:34,010 --> 00:07:35,290 umarım bu tür şeyler 174 00:07:35,370 --> 00:07:36,650 bir daha asla olmayacak 175 00:07:36,690 --> 00:07:37,450 Alışkanlık 176 00:07:38,010 --> 00:07:39,170 asla olmaz 177 00:07:39,170 --> 00:07:40,090 Üzülmeyin 178 00:07:44,010 --> 00:07:44,730 bugünden beri 179 00:07:44,730 --> 00:07:46,890 Dingbei, Xiao Kuang ve diğerlerinden çoktan özür diledi. 180 00:07:48,850 --> 00:07:50,170 O zaman davanın bu kısmı 181 00:07:50,650 --> 00:07:51,650 bitti 182 00:07:53,170 --> 00:07:55,210 Ama bugün seni içmeye davet ettiğim çay 183 00:07:55,610 --> 00:07:56,450 boşuna içemez 184 00:07:58,450 --> 00:08:00,610 seni dinlemek için buradayım 185 00:08:00,850 --> 00:08:02,330 zorluklar neler 186 00:08:02,330 --> 00:08:04,730 Yardımcı olabileceğimiz başka bir şey var mı? 187 00:08:05,370 --> 00:08:06,250 sohbet 188 00:08:08,490 --> 00:08:09,250 Xiao Kuang 189 00:08:09,570 --> 00:08:11,170 Önce söyle haksızsın 190 00:08:12,490 --> 00:08:13,490 aç ve söyle 191 00:08:14,490 --> 00:08:15,250 iyi 192 00:08:16,130 --> 00:08:16,970 saha şefi 193 00:08:17,810 --> 00:08:19,370 Bence mevcut sistemimiz 194 00:08:19,410 --> 00:08:20,530 hala çok katı 195 00:08:21,610 --> 00:08:23,250 üzerimize düşenden daha fazlası 196 00:08:23,250 --> 00:08:24,170 yetersiz destek 197 00:08:25,490 --> 00:08:27,730 İnsanların denetimini kabul edin 198 00:08:27,730 --> 00:08:28,930 tabii ki bir mesele 199 00:08:29,290 --> 00:08:30,570 Ama her seferinde değil 200 00:08:30,570 --> 00:08:32,850 Bazı sıra dışı olaylar nedeniyle 201 00:08:32,850 --> 00:08:34,890 Kapatmak ve araştırılmak zorunda kalacağız. 202 00:08:35,490 --> 00:08:37,130 pazarla karşı karşıyayız 203 00:08:37,280 --> 00:08:39,400 Piyasa dalgalanıyor 204 00:08:40,160 --> 00:08:41,800 eğer bu devam ederse 205 00:08:42,010 --> 00:08:44,490 Son şeyi araştırmayı yeni bitirdik 206 00:08:44,650 --> 00:08:46,970 Bir sonraki dalgayı kaçıracağız 207 00:08:47,970 --> 00:08:49,650 bu bir paradoks 208 00:08:51,210 --> 00:08:53,610 Çünkü sistemimiz yeni değişiyor 209 00:08:53,850 --> 00:08:56,490 Birçok şey henüz deneme aşamasında 210 00:08:56,730 --> 00:08:57,610 saha şefi 211 00:08:58,210 --> 00:09:00,610 Bu konuyu da gözden geçireceğim 212 00:09:00,610 --> 00:09:03,090 Her zaman ikisinin de şirket olmasını dilerdim 213 00:09:03,090 --> 00:09:05,450 Her adım pürüzsüz ve sabit 214 00:09:05,770 --> 00:09:07,050 dış tartışmaya konu değil 215 00:09:07,690 --> 00:09:08,810 Şimdi öyle görünüyor 216 00:09:09,370 --> 00:09:10,570 ben de muhafazakarım 217 00:09:11,090 --> 00:09:11,850 lao zou 218 00:09:12,250 --> 00:09:13,970 Görüyorsunuz, hepimiz lideriz. 219 00:09:14,090 --> 00:09:15,290 öğrenmeli 220 00:09:15,770 --> 00:09:17,450 pazara ait herhangi bir şey 221 00:09:17,650 --> 00:09:19,250 sen pazara bırak 222 00:09:19,490 --> 00:09:20,210 Evet 223 00:09:20,410 --> 00:09:22,890 zıpla, hadi, hadi, zıpla 224 00:09:22,890 --> 00:09:23,850 Zıpla, zıpla, adım, adım 225 00:09:23,890 --> 00:09:25,610 üst üst üst 226 00:09:26,250 --> 00:09:27,690 koş koş koş 227 00:09:27,690 --> 00:09:28,970 hızlı hızlı hızlı 228 00:09:28,970 --> 00:09:30,090 zıpla zıpla zıpla 229 00:09:30,130 --> 00:09:32,090 zıpla Zıpla 230 00:09:32,130 --> 00:09:33,290 bunu atla 231 00:09:33,290 --> 00:09:34,210 Zıpla 232 00:09:34,210 --> 00:09:35,650 üst üst üst 233 00:09:36,890 --> 00:09:37,570 seni aptal 234 00:09:37,570 --> 00:09:38,930 Bu oyunu kaybettin, sıra bende 235 00:09:38,930 --> 00:09:39,570 yapma yapma 236 00:09:39,570 --> 00:09:41,130 Patron, bir tur daha, bir tur daha 237 00:09:42,370 --> 00:09:44,050 Hadi hadi hadi 238 00:10:03,250 --> 00:10:03,970 Hao Bing 239 00:10:04,570 --> 00:10:06,170 sen bilgisayar çalışıyorsun 240 00:10:06,930 --> 00:10:09,650 Donanım ve yazılımı bilmek 241 00:10:09,930 --> 00:10:11,130 ayrıca toplanacak 242 00:10:12,370 --> 00:10:14,850 Önceki oyun konsolunun 243 00:10:14,850 --> 00:10:15,930 parçala 244 00:10:17,130 --> 00:10:19,450 Ardından içindeki yapıyı takip edin 245 00:10:19,450 --> 00:10:20,450 başka yap 246 00:10:20,690 --> 00:10:21,450 Çalışabilir mi? 247 00:10:21,450 --> 00:10:22,690 Bu önemsiz değil mi? 248 00:10:25,450 --> 00:10:26,210 gerçek 249 00:10:29,210 --> 00:10:30,730 izin ver demek istiyorsun 250 00:10:30,730 --> 00:10:32,290 konsol kopyalamak 251 00:10:32,290 --> 00:10:33,130 hala oynayabilir 252 00:10:33,450 --> 00:10:34,410 Evet 253 00:10:34,850 --> 00:10:37,090 Bir tane alıp piyasaya sürersen dedin 254 00:10:37,090 --> 00:10:38,370 zengin olmayacak mıyız 255 00:10:39,490 --> 00:10:41,370 teorik olarak mümkün 256 00:10:41,650 --> 00:10:42,770 ama bulmalısın 257 00:10:42,770 --> 00:10:44,890 Karşılık gelen aksesuarlar ve bileşenler 258 00:10:44,890 --> 00:10:46,210 Sorun değil 259 00:10:46,450 --> 00:10:47,970 Bu çanta kardeşimin üzerinde 260 00:10:49,010 --> 00:10:49,930 biraz bekle 261 00:10:50,010 --> 00:10:52,130 Bir araya getirip oynasam bile 262 00:10:52,250 --> 00:10:53,890 Bizde de o kabuk yok 263 00:10:54,450 --> 00:10:55,930 kabuk önemli değil 264 00:10:55,930 --> 00:10:57,690 Esas olarak, o makineyi çıkarabileceğiniz için 265 00:10:57,690 --> 00:10:58,650 oynayabildiğin sürece 266 00:10:59,450 --> 00:11:01,490 o zaman deneyebilirim 267 00:11:03,890 --> 00:11:05,410 şimdi siz şirketler 268 00:11:05,410 --> 00:11:06,930 Temsilciler en çok 269 00:11:07,210 --> 00:11:08,250 doğru evet 270 00:11:08,250 --> 00:11:09,330 demek ki 271 00:11:09,730 --> 00:11:11,370 başkalarının eşyalarını satın al 272 00:11:12,010 --> 00:11:12,930 sat 273 00:11:14,330 --> 00:11:16,050 Su eriştesi yedin 274 00:11:17,050 --> 00:11:18,650 temelde kendi başına hiçbir şey 275 00:11:19,250 --> 00:11:20,010 bu işe yaramayacak 276 00:11:20,130 --> 00:11:21,090 Ülkemiz 277 00:11:21,370 --> 00:11:23,370 Açıklık derecesi artacak 278 00:11:23,770 --> 00:11:25,210 uzun sürmeyeceğine inanıyorum 279 00:11:25,610 --> 00:11:27,850 yabancı teknoloji şirketleri 280 00:11:27,970 --> 00:11:28,890 da gelecek 281 00:11:29,130 --> 00:11:30,010 o zaman ne yapmalı 282 00:11:30,330 --> 00:11:31,450 o zamanlar kendi markan yoktu 283 00:11:31,450 --> 00:11:32,770 kendi teknolojisi yok 284 00:11:32,770 --> 00:11:34,490 Neden başkalarıyla rekabet etmek istiyorsun? 285 00:11:35,250 --> 00:11:36,130 saha şefi 286 00:11:36,570 --> 00:11:38,250 söylediklerini düşündüm 287 00:11:39,370 --> 00:11:40,490 Önce fonlardan bahsedelim 288 00:11:40,970 --> 00:11:42,690 ajan olarak hareket ediyoruz 289 00:11:43,050 --> 00:11:44,130 farkı kazanmak 290 00:11:44,530 --> 00:11:45,930 Aslında, kar kalın değil 291 00:11:46,530 --> 00:11:48,970 Son iki yılda biriktirdiğimiz fonlar 292 00:11:49,010 --> 00:11:50,770 Geliştirme maliyetlerimiz için yeterli değil 293 00:11:52,450 --> 00:11:53,370 Peki ya yetenek? 294 00:11:53,650 --> 00:11:54,890 Şimdi toplumda 295 00:11:54,890 --> 00:11:56,970 Demir pirinç kasesi hala tercih ediliyor 296 00:11:57,650 --> 00:11:59,130 özellikle bilimsel araştırma yapanlar 297 00:11:59,170 --> 00:12:01,010 Demir pirinç kasesine servis yapmak kolaydır 298 00:12:01,290 --> 00:12:02,370 Bu bizi teknoloji şirketi yapar 299 00:12:02,370 --> 00:12:03,770 yetenek kazanmak zor 300 00:12:04,130 --> 00:12:06,330 Özellikle üst düzey uzmanlar 301 00:12:06,810 --> 00:12:08,770 Örneğin, ofisimizde 302 00:12:08,890 --> 00:12:10,450 Son derece iyi uzmanlar var 303 00:12:10,530 --> 00:12:11,570 birini bulacağım 304 00:12:11,570 --> 00:12:12,850 insanlar beni görmezden geliyor 305 00:12:15,050 --> 00:12:17,090 enstitü liderliğini 306 00:12:18,370 --> 00:12:19,210 nasıl görüyorsun 307 00:12:19,930 --> 00:12:20,930 insanlar var 308 00:12:21,010 --> 00:12:23,690 Uzmanlık seviyesinin çoğu Enstitüdedir. 309 00:12:23,690 --> 00:12:24,770 hayatım boyunca bunu yaptım 310 00:12:25,570 --> 00:12:27,250 çalışmak için şirkete gitmelerine izin verin 311 00:12:27,290 --> 00:12:28,490 Korkarım alışmak zor 312 00:12:28,730 --> 00:12:29,690 ideolojik olarak 313 00:12:30,050 --> 00:12:31,290 kabullenmek kolay değil 314 00:12:33,290 --> 00:12:34,170 bu doğru 315 00:12:35,930 --> 00:12:38,730 iyi bir şey yok mu 316 00:12:38,730 --> 00:12:40,210 Yöntemler ve Öneriler 317 00:12:41,290 --> 00:12:42,890 bu problemi çözmek için 318 00:13:03,970 --> 00:13:05,930 Yönetmen Kwong Sabah 319 00:13:06,970 --> 00:13:07,690 Sabah 320 00:13:18,450 --> 00:13:19,810 Profesör Tang erken 321 00:13:20,330 --> 00:13:21,610 Burada ne yapıyorsun 322 00:13:22,330 --> 00:13:24,450 sana kahvaltı getireceğim 323 00:13:25,890 --> 00:13:27,490 Bana hangi kahvaltıyı getireceksin? 324 00:13:27,770 --> 00:13:29,210 yalnız değil miyim? 325 00:13:29,290 --> 00:13:31,210 Erken kalktım, yürüyüşe çıktım 326 00:13:31,330 --> 00:13:33,330 sadece sana biraz kahvaltı getir 327 00:13:33,450 --> 00:13:34,210 yapma 328 00:13:34,970 --> 00:13:36,170 hak yok 329 00:13:36,850 --> 00:13:38,690 Siz ikiniz çok erken uyanıyorsunuz. 330 00:13:39,330 --> 00:13:41,530 Kârsız erken kalkmanın ne demek olduğunu biliyor musunuz? 331 00:14:09,570 --> 00:14:10,690 eşyalarımı karıştırma 332 00:14:12,330 --> 00:14:13,850 Profesör Tang kıpırdamadı 333 00:14:13,850 --> 00:14:14,890 hiçbir şeyi hareket ettirmedim 334 00:14:15,930 --> 00:14:17,010 sıcakken yiyin 335 00:14:17,050 --> 00:14:18,290 birazdan soğuk olacak 336 00:14:24,690 --> 00:14:25,450 Kwong Mingchou 337 00:14:25,570 --> 00:14:27,410 beni çok aradın 338 00:14:27,410 --> 00:14:28,690 sonunda ne söylemek istersin 339 00:14:31,850 --> 00:14:32,730 Profesör Tang 340 00:14:33,330 --> 00:14:34,570 Sana bir soru sormak istiyorum 341 00:14:34,650 --> 00:14:35,490 sorun nedir 342 00:14:38,490 --> 00:14:39,490 bilmek isterim 343 00:14:40,690 --> 00:14:42,890 bunu nasıl yazdırdın 344 00:14:44,290 --> 00:14:45,410 neden bilmek istiyorsun 345 00:14:47,290 --> 00:14:48,090 Profesör Tang 346 00:14:48,730 --> 00:14:49,610 sen de biliyorsun 347 00:14:49,770 --> 00:14:51,610 We Chaoxin bir bilgisayar araştırma enstitüsüdür 348 00:14:51,610 --> 00:14:52,730 bağlı şirket 349 00:14:52,730 --> 00:14:54,250 İşimizin gelişmesi gerekiyor 350 00:14:54,450 --> 00:14:56,290 Kendi ürününü piyasaya sürmeli 351 00:14:57,090 --> 00:14:57,970 Bizim Chaoxin'imiz şimdi 352 00:14:57,970 --> 00:14:59,770 bir yol ayrımına geldi 353 00:14:59,970 --> 00:15:01,770 Sizin gibi uzmanlara çok ihtiyaç var 354 00:15:01,770 --> 00:15:03,690 Bize teknik destek verin 355 00:15:03,690 --> 00:15:05,090 sana öyle söylüyorum 356 00:15:05,570 --> 00:15:08,210 Araştırma fonum devlet tarafından veriliyor 357 00:15:08,650 --> 00:15:10,250 araştırma sonuçlarım 358 00:15:10,530 --> 00:15:12,290 sadece devlete 359 00:15:13,850 --> 00:15:15,130 para sorun değil 360 00:15:15,130 --> 00:15:16,490 finansmana ihtiyacınız varsa 361 00:15:16,490 --> 00:15:17,970 bir çözüm bulmalıyım 362 00:15:18,010 --> 00:15:19,410 kişisel tedaviniz dahil 363 00:15:19,690 --> 00:15:21,210 Herhangi bir gereksiniminiz var mı sadece belirtin 364 00:15:21,210 --> 00:15:22,730 seni tatmin edebilirim 365 00:15:22,810 --> 00:15:24,770 çok net anlattım 366 00:15:25,490 --> 00:15:26,930 mesele iş değil 367 00:15:26,970 --> 00:15:28,090 Demir pirinç kasesinden bahsetme 368 00:15:28,450 --> 00:15:30,250 Bana altın bir pirinç kasesi versen bile 369 00:15:30,250 --> 00:15:31,610 Ben de senin yerine gitmeyeceğim 370 00:15:34,280 --> 00:15:35,450 götür götür götür 371 00:15:35,610 --> 00:15:36,330 götür onu 372 00:15:37,690 --> 00:15:38,810 etrafta yürü 373 00:15:39,370 --> 00:15:41,280 zamanımı boşa harcama 374 00:15:41,370 --> 00:15:42,730 Profesör Tang, gidelim 375 00:15:42,850 --> 00:15:43,610 Profesör Tang 376 00:16:14,010 --> 00:16:16,530 üstüne adım 377 00:16:16,530 --> 00:16:17,450 Hadi Zhu Ge 378 00:16:18,570 --> 00:16:20,010 Bu konsolu almalıyım, atla. 379 00:16:21,370 --> 00:16:23,090 Bu iyi, neden tekrar aldım? 380 00:16:23,370 --> 00:16:25,050 Tabii ki almakta fayda var. 381 00:16:25,290 --> 00:16:26,770 Bir süre sonra merak etme 382 00:16:26,770 --> 00:16:28,130 Sana dört ya da beş göndereceğim 383 00:16:28,130 --> 00:16:29,410 işinizi büyütün 384 00:16:30,570 --> 00:16:32,050 Henüz zamanı değil 385 00:16:33,690 --> 00:16:34,970 ahbap üzgünüm 386 00:16:35,290 --> 00:16:36,410 bunu almalıyım 387 00:16:36,410 --> 00:16:37,370 bütün paramı verdim 388 00:16:37,370 --> 00:16:38,770 gel gel paranı geri ver 389 00:16:38,770 --> 00:16:39,570 para sana geri 390 00:16:39,930 --> 00:16:41,010 Pardon pardon 391 00:16:41,090 --> 00:16:41,810 Üzgünüm 392 00:16:45,490 --> 00:16:46,250 Tamam 393 00:16:52,890 --> 00:16:53,690 Lao Kuang 394 00:16:54,210 --> 00:16:56,410 İki montaj makinesi için bilgisayar odası yapalım 395 00:16:56,410 --> 00:16:57,570 İnsanlar bunu kabul etti 396 00:17:00,450 --> 00:17:01,970 Çok Menmun Kaldık 397 00:17:03,010 --> 00:17:04,730 Bakiye havale edildi 398 00:17:06,930 --> 00:17:08,730 Tamam, biz Chaoxin bunu şimdi yapabiliriz, tamam 399 00:17:08,730 --> 00:17:10,320 bu biraz ünlü 400 00:17:10,320 --> 00:17:11,720 kendi bilgisayarları var 401 00:17:11,890 --> 00:17:13,690 Banner'ı yenmek çok yakın 402 00:17:16,410 --> 00:17:19,370 Zhou Dingbei'ye bakmayı kesebilir misin? 403 00:17:19,450 --> 00:17:21,490 daha uzun bir görünüm al 404 00:17:21,600 --> 00:17:23,800 Gelecekte yüzleşmemiz gereken şey ATG 405 00:17:23,970 --> 00:17:26,050 Amerikan bilgisayar teknolojisi 406 00:17:26,210 --> 00:17:28,370 İnsanların bilgisayarları tüm dünyada satılıyor 407 00:17:28,730 --> 00:17:30,410 Az önce bir kasa oluşturduk 408 00:17:30,570 --> 00:17:31,530 o kadar umursamıyorum 409 00:17:31,770 --> 00:17:33,650 Zhou Dingbei'nin kendisini hedefliyorum. 410 00:17:33,970 --> 00:17:36,010 Üzgünüm, bu gidebilir mi? 411 00:17:36,010 --> 00:17:36,810 imkansız 412 00:17:45,890 --> 00:17:47,250 bu makine büyük değil 413 00:17:47,490 --> 00:17:49,290 yeterince karmaşık 414 00:17:49,930 --> 00:17:51,970 Küçük ama eksiksiz 415 00:17:54,530 --> 00:17:57,090 Ama aslında düşündüğümden daha basit 416 00:17:57,810 --> 00:17:59,290 listeyi çoktan yaptım 417 00:17:59,570 --> 00:18:01,690 sürece bu bileşenler 418 00:18:02,050 --> 00:18:03,330 bir tane toplayabilirim 419 00:18:04,490 --> 00:18:05,250 gerçek 420 00:18:07,970 --> 00:18:08,690 TAMAM 421 00:18:09,250 --> 00:18:10,370 çanta üzerinde erkek kardeş 422 00:18:10,530 --> 00:18:12,370 Pingdu'nun her yerine koşsanız bile 423 00:18:12,730 --> 00:18:13,730 senin için de aldım 424 00:18:26,010 --> 00:18:27,250 gidiyorum kardeşim 425 00:18:27,650 --> 00:18:29,010 güzel motosiklet 426 00:18:31,090 --> 00:18:32,890 Dafa oynamaya ne dersin? 427 00:18:33,730 --> 00:18:34,930 Beğendiniz mi 428 00:18:35,170 --> 00:18:37,010 gerçekten sevmek gibi 429 00:18:37,650 --> 00:18:38,730 hadi bir oyun oynayalım 430 00:18:39,330 --> 00:18:40,090 Gel 431 00:18:44,730 --> 00:18:46,530 Annenin iki gün önce söylediğini duydum. 432 00:18:47,700 --> 00:18:49,930 Motosiklet alıştırması yapmak için her zaman sınıf arkadaşlarına gidersin 433 00:18:49,930 --> 00:18:50,930 Nasılsın 434 00:18:51,130 --> 00:18:52,170 Kitabınızı aldınız mı? 435 00:18:52,570 --> 00:18:53,850 bu sabah aldım 436 00:18:53,850 --> 00:18:55,330 sadece araba alacak para yok 437 00:18:56,050 --> 00:18:57,650 Abi seni bir işle tanıştırayım 438 00:18:57,650 --> 00:18:59,130 para kazanmak ve teşvik et 439 00:18:59,130 --> 00:19:00,130 Bunu yapmak istiyor musun? 440 00:19:01,210 --> 00:19:02,210 vay be nasıl iş 441 00:19:04,890 --> 00:19:06,810 Arabamı Manping'in başkentinin etrafında sür 442 00:19:06,810 --> 00:19:07,570 buna ne dersin 443 00:19:08,890 --> 00:19:09,650 hevesli 444 00:19:09,930 --> 00:19:11,810 İkinci aptalın kim olduğunu kim istemez 445 00:19:15,810 --> 00:19:16,850 yürüme 446 00:19:27,970 --> 00:19:28,810 baktım bakmadım 447 00:19:28,810 --> 00:19:29,970 bu kişiyi yeni geçtim 448 00:19:29,970 --> 00:19:31,010 ona her gün göz kulak ol 449 00:19:31,010 --> 00:19:32,450 Prestijli bir birime girdiği sürece 450 00:19:32,450 --> 00:19:33,450 beni şimdi ara 451 00:19:33,450 --> 00:19:35,090 Tamam, Kardeş Cheng, merak etme. 452 00:19:58,090 --> 00:19:59,250 Burada neler oluyor 453 00:19:59,650 --> 00:20:01,210 Kız kardeşin akşam yemeği için eve gitmeni istedi. 454 00:20:01,290 --> 00:20:02,730 hala kaşlarını çatıyorsun 455 00:20:04,010 --> 00:20:05,170 Ne oldu 456 00:20:05,290 --> 00:20:06,610 Ne oldu 457 00:20:06,770 --> 00:20:07,770 büyük bir şey oldu 458 00:20:08,690 --> 00:20:09,930 beş sipariş aldım 459 00:20:09,930 --> 00:20:11,570 Bunlardan ikisi sözleşme imzalamak üzere. 460 00:20:11,570 --> 00:20:13,650 Sonunda, Jiangcheng Shengsheng tarafından kaçırıldı. 461 00:20:13,850 --> 00:20:16,010 Bay Zhou tarafından ciddi şekilde azarlandım. 462 00:20:16,010 --> 00:20:17,290 mutlu olabileceğimi düşünüyor musun 463 00:20:17,490 --> 00:20:18,650 Peki ya Bay Zhou? 464 00:20:19,210 --> 00:20:20,450 bir hafta boyunca derisi yüzüldü 465 00:20:22,890 --> 00:20:23,690 nasıl 466 00:20:23,800 --> 00:20:24,850 Birazdan birkaç kardeş bulacağım 467 00:20:24,850 --> 00:20:25,650 temizle onu 468 00:20:25,650 --> 00:20:26,450 yapma yapma 469 00:20:26,810 --> 00:20:27,970 öyle demek istemedim 470 00:20:28,290 --> 00:20:29,210 sadece düşünüyorum 471 00:20:29,970 --> 00:20:30,970 oldukça mağdur 472 00:20:31,930 --> 00:20:32,930 oldukça mağdur 473 00:20:33,370 --> 00:20:34,170 hak et 474 00:20:36,170 --> 00:20:38,810 Geçen sefer birinin ajansını yakaladın 475 00:20:39,370 --> 00:20:41,770 Sadece insanların anakartınızı kötüye kullanması değil 476 00:20:42,050 --> 00:20:43,450 Ayrıca Lao Kuang'a dava açın 477 00:20:43,570 --> 00:20:45,290 Bu sefer sadece iki siparişinizi yakaladılar 478 00:20:45,290 --> 00:20:46,650 hepsi senin için 479 00:20:46,810 --> 00:20:48,610 benim, sana söyleyeyim 480 00:20:49,010 --> 00:20:50,010 biliyorum biliyorum 481 00:20:50,010 --> 00:20:51,490 biz de doğru yapmadık 482 00:20:51,770 --> 00:20:53,650 Ama beni suçlayamaz 483 00:20:54,010 --> 00:20:55,770 Zhou Dingbei'nin yaptığı bu 484 00:20:55,850 --> 00:20:56,970 Ayrıca o benim liderim 485 00:20:56,970 --> 00:20:58,490 sürekli onu dinlemek zorunda kalıyorum 486 00:20:58,490 --> 00:21:00,610 Zhou Dingbei iyi bir şey değil 487 00:21:01,450 --> 00:21:03,450 Sana daha önce söyledim, dışarı çık ve beni becer 488 00:21:04,090 --> 00:21:05,850 Bu gerçekten iyi değil, bunu eski Kuang ile yapmakta sorun yok 489 00:21:06,730 --> 00:21:07,890 Bu bir üniversite öğrencisi 490 00:21:07,930 --> 00:21:09,090 hayatım boyunca oku 491 00:21:09,090 --> 00:21:10,250 kafası karışmış 492 00:21:14,970 --> 00:21:15,730 Sorun nedir 493 00:21:15,970 --> 00:21:16,730 çabuk git 494 00:21:18,170 --> 00:21:18,930 Ver 495 00:21:21,170 --> 00:21:21,930 Ne yapıyorsun 496 00:21:23,130 --> 00:21:23,850 gitmiş 497 00:21:24,890 --> 00:21:25,770 yemeyi kes 498 00:21:26,330 --> 00:21:27,250 doluyum 499 00:21:31,610 --> 00:21:32,890 yeterince temperlenmiş 500 00:21:34,970 --> 00:21:36,050 yemeyin yemeyin 501 00:21:43,290 --> 00:21:44,130 beni arıyorsun 502 00:21:44,410 --> 00:21:45,970 Profesör Tang, gelip oturun. 503 00:21:47,690 --> 00:21:49,170 Meşgul olma kalamam kalamam 504 00:21:49,170 --> 00:21:49,970 Tamam 505 00:21:52,770 --> 00:21:54,050 Tamam teşekkür ederim 506 00:21:55,370 --> 00:21:56,250 Profesör Tang 507 00:21:56,650 --> 00:21:58,050 gördüğüm rapor 508 00:21:58,730 --> 00:21:59,690 senin laboratuvarın 509 00:21:59,690 --> 00:22:01,610 Yeni bir grup aksesuar almak ister misin? 510 00:22:01,690 --> 00:22:02,530 Evet evet 511 00:22:03,650 --> 00:22:04,410 Müdür 512 00:22:05,010 --> 00:22:06,450 Çince programlama kartım nerede? 513 00:22:06,450 --> 00:22:08,930 testin kritik aşamasına girdi 514 00:22:09,170 --> 00:22:09,970 ama düşünmedim 515 00:22:09,970 --> 00:22:11,770 Ofiste bana tahsis edilen bilgisayar 516 00:22:11,770 --> 00:22:13,730 Mevcut program hiçbir şekilde taşınamıyor 517 00:22:14,090 --> 00:22:15,090 Ben çok endişeliyim 518 00:22:16,210 --> 00:22:17,050 Biliyorum 519 00:22:17,490 --> 00:22:18,250 projemiz 520 00:22:18,250 --> 00:22:19,850 uzun süredir koşuyor 521 00:22:20,090 --> 00:22:21,170 ve bizim 522 00:22:21,170 --> 00:22:22,650 Bu proje için beklentiler 523 00:22:22,650 --> 00:22:23,850 zaten çok iyimser 524 00:22:23,850 --> 00:22:25,450 yakın gelecekte umut 525 00:22:25,930 --> 00:22:28,850 Çinleştirmenin elektronik bilgisayarlar alanına uygulanmasına izin verin 526 00:22:29,690 --> 00:22:31,130 Ama söylemeliyim 527 00:22:31,330 --> 00:22:33,450 Bu projenin süresi ve maliyeti 528 00:22:34,290 --> 00:22:36,130 beklentilerimizin çok ötesinde 529 00:22:36,210 --> 00:22:37,210 Ne demek istiyorsun 530 00:22:37,490 --> 00:22:38,810 projemi durdurmak istiyor musun 531 00:22:39,170 --> 00:22:40,170 yapma yapma 532 00:22:40,410 --> 00:22:41,810 Profesör Tang, merak etmeyin. 533 00:22:42,370 --> 00:22:43,290 sen de biliyorsun 534 00:22:43,530 --> 00:22:45,090 Bu proje için ne yapıyoruz? 535 00:22:45,090 --> 00:22:46,490 çok destek oldu 536 00:22:48,050 --> 00:22:50,650 Ama ülke her sene bize ayırıyor. 537 00:22:50,650 --> 00:22:52,010 Araştırma fonu sınırlıdır 538 00:22:52,330 --> 00:22:53,810 Enstitüdeki diğer öğeler 539 00:22:53,850 --> 00:22:55,410 Ayrıca nakit akışı gerektirir 540 00:22:55,810 --> 00:22:58,810 Bir kerede çok büyük bir yeni aksesuar grubuna girersiniz 541 00:23:01,210 --> 00:23:03,050 Gerçekten senin için imzalayamam. 542 00:23:07,850 --> 00:23:08,650 yönetmen Zou 543 00:23:09,410 --> 00:23:11,450 Araştırmam başarılı olduktan sonra 544 00:23:11,570 --> 00:23:13,650 O zaman gelecekte Çince karakterler kullanabiliriz 545 00:23:13,970 --> 00:23:15,370 Çince karakterlerle 546 00:23:15,570 --> 00:23:16,690 giriş komutu 547 00:23:16,850 --> 00:23:17,850 programla 548 00:23:19,090 --> 00:23:21,610 dünyayı şok etti 549 00:23:21,730 --> 00:23:24,090 Ülkeye zafer kazandıran en son teknoloji 550 00:23:26,450 --> 00:23:28,290 Buna ne dersiniz, Profesör Tang? 551 00:23:28,610 --> 00:23:30,210 kısa vadede yapabilirsen 552 00:23:30,210 --> 00:23:32,570 Bu örnek programlama kartının çalışmasına izin verin 553 00:23:32,650 --> 00:23:34,410 Bu araştırma bursu için sana özel bir onay vereceğim. 554 00:23:35,090 --> 00:23:37,770 Yan kuruluşumuz Jingqi Technology Co., Ltd. 555 00:23:37,930 --> 00:23:40,050 Size yeni araştırma ekipmanı getirin 556 00:23:40,050 --> 00:23:40,930 Ne düşünüyorsun 557 00:23:42,130 --> 00:23:43,490 Eski Zhou olduğunu söyledin 558 00:23:44,170 --> 00:23:44,930 doğru 559 00:23:47,490 --> 00:23:48,250 Ayrıca 560 00:23:49,170 --> 00:23:51,330 yönetmenin acelesi var 561 00:23:52,570 --> 00:23:53,810 katılıyoruz 562 00:24:12,210 --> 00:24:12,970 Merhaba 563 00:24:14,610 --> 00:24:15,210 Merhaba 564 00:24:15,210 --> 00:24:17,610 Profesör Tang'ın asistanı mısınız? 565 00:24:17,810 --> 00:24:19,850 Evet, Müdür Kwong, bana sadece Xiao Zhou diyebilirsin. 566 00:24:20,010 --> 00:24:21,770 Bu profesör birkaç gündür enstitüde 567 00:24:21,850 --> 00:24:23,810 İki kıyafet değiştirmesine yardım edeceğim 568 00:24:26,170 --> 00:24:28,250 Profesör Tang araştırma yapıyor 569 00:24:28,290 --> 00:24:29,650 Çince karakter programlama kartı 570 00:24:31,490 --> 00:24:32,730 nereden biliyorsunuz 571 00:24:33,770 --> 00:24:35,330 uzun Hikaye 572 00:24:36,370 --> 00:24:37,930 Biz Chaoxin'lerin buna çok ihtiyacı var 573 00:24:37,930 --> 00:24:39,970 Profesör Tang gibi uzmanların eklenmesi 574 00:24:41,010 --> 00:24:42,970 Daha önce Profesör Tang ile konuştum. 575 00:24:43,370 --> 00:24:44,210 Ancak 576 00:24:44,210 --> 00:24:46,010 Bana karşı biraz ön yargılı olabilir. 577 00:24:47,210 --> 00:24:48,370 sen onun yardımcısısın 578 00:24:48,650 --> 00:24:50,410 onu ikna etmeme yardım eder misin 579 00:24:52,010 --> 00:24:53,450 öyleyse doğru zamanda olsun 580 00:24:53,490 --> 00:24:54,850 senin için bir şey söyleyeceğim 581 00:24:54,850 --> 00:24:56,370 Ama gerçekten karar veremiyorum 582 00:24:56,690 --> 00:24:59,090 Profesör Tang ile konuştuktan sonra olmalı. 583 00:24:59,130 --> 00:25:00,010 bilecek 584 00:25:01,170 --> 00:25:02,890 O zaman önce ben gideceğim, Müdür Kwong 585 00:25:03,490 --> 00:25:04,210 iyi 586 00:25:15,010 --> 00:25:17,050 Beni sürükleme, beni sürükleme, bu harika 587 00:25:17,970 --> 00:25:19,170 hızlı hızlı 588 00:25:40,610 --> 00:25:41,930 zamanın dolmak üzere 589 00:25:43,010 --> 00:25:44,610 patron patron para ekle para ekle 590 00:25:46,010 --> 00:25:46,770 Lao Çu 591 00:25:47,530 --> 00:25:48,730 İşte yeni bir tane geliyor 592 00:25:49,130 --> 00:25:50,410 hayır görüyorsun 593 00:25:50,770 --> 00:25:51,930 birkaç tane daha var 594 00:25:59,930 --> 00:26:00,890 kim yaptı 595 00:26:01,490 --> 00:26:02,450 başka kim 596 00:26:02,530 --> 00:26:04,050 Bu işletmenin sahibi Yuqiao'dur. 597 00:26:04,450 --> 00:26:05,570 Hong Yuqiao tarafından yapılmıştır. 598 00:26:06,570 --> 00:26:09,210 En son bir şirket kurduğunda söylediğin şeydi. 599 00:26:09,410 --> 00:26:10,410 şirket oluştur 600 00:26:11,010 --> 00:26:12,650 Buradan çok uzak değil, sadece birkaç adım 601 00:26:14,330 --> 00:26:15,970 Tamam, Lao Zhu, önce ben gideceğim. 602 00:26:17,250 --> 00:26:18,370 bir süre oynamazsın 603 00:26:18,370 --> 00:26:19,090 oynatmayı durdur 604 00:26:20,650 --> 00:26:21,370 Ağabey. Abi 605 00:26:21,650 --> 00:26:23,010 Sana söyleyeyim 606 00:26:23,490 --> 00:26:25,330 Şimdi bu aksesuar yeterli değil 607 00:26:25,770 --> 00:26:27,050 ve ilk başta düşündüm 608 00:26:27,050 --> 00:26:28,210 sadece bir tane kurmama izin ver 609 00:26:28,210 --> 00:26:29,410 hadi kendimiz oynayalım 610 00:26:29,810 --> 00:26:30,890 ciddi olmanı beklemiyordum 611 00:26:30,890 --> 00:26:32,290 anlaşma yaptım 612 00:26:33,650 --> 00:26:34,770 Ne biliyorsun 613 00:26:35,650 --> 00:26:37,970 Şu anda piyasada çok nadir bulunuyor. 614 00:26:38,250 --> 00:26:39,690 seri üretim yapabilsek 615 00:26:39,730 --> 00:26:40,890 pazardaki sözler 616 00:26:41,050 --> 00:26:42,370 bir servet kazanabiliriz 617 00:26:42,890 --> 00:26:44,130 dalga geçmeyi bırak kardeşim 618 00:26:44,450 --> 00:26:45,650 aksesuarlar nerede 619 00:26:45,970 --> 00:26:47,210 Aksesuarlarla bile 620 00:26:47,530 --> 00:26:48,690 kabuk nerede 621 00:26:54,330 --> 00:26:56,130 bu dediğin 622 00:26:56,730 --> 00:26:59,250 Gerçekten şehrin her yerine koştum 623 00:26:59,570 --> 00:27:00,810 sadece bu bileşenleri al 624 00:27:01,290 --> 00:27:02,330 unut gitsin 625 00:27:02,330 --> 00:27:03,530 araştırma ve geliştirme yapalım 626 00:27:03,530 --> 00:27:05,130 ciddi bir şey yap 627 00:27:05,450 --> 00:27:07,210 O eski aylak olma 628 00:27:08,610 --> 00:27:09,890 tamam dostum 629 00:27:11,250 --> 00:27:13,570 Cesur, becerikli ve vizyoner 630 00:27:13,770 --> 00:27:14,770 Sen kimsin 631 00:27:15,290 --> 00:27:16,170 Kendini tanıtma 632 00:27:16,530 --> 00:27:17,490 Huang Xueyi 633 00:27:19,690 --> 00:27:20,690 bu benim isim kartım 634 00:27:23,050 --> 00:27:24,050 seninle aynı 635 00:27:24,810 --> 00:27:26,290 serbest meslek 636 00:27:31,370 --> 00:27:33,290 senin sorunun ne 637 00:27:34,610 --> 00:27:35,810 oyun konsolunuz 638 00:27:36,130 --> 00:27:37,090 Ben gördüm 639 00:27:37,250 --> 00:27:38,530 biraz kaba olsada 640 00:27:38,530 --> 00:27:39,570 ama eğlenceli 641 00:27:39,970 --> 00:27:41,730 Eğer bir kez biraz iyileşirse 642 00:27:41,730 --> 00:27:43,290 Seri üretim ve piyasaya arz 643 00:27:43,290 --> 00:27:44,770 çok para kazanacağı kesin 644 00:27:46,490 --> 00:27:48,170 Sizinle işbirliğini görüşmek için buradayım 645 00:27:48,850 --> 00:27:49,730 işbirliği yapmak 646 00:27:50,570 --> 00:27:52,610 Burada teknolojim var ve param yok 647 00:27:52,610 --> 00:27:53,530 nasıl işbirliği yapılır 648 00:27:54,690 --> 00:27:55,450 Bak 649 00:27:55,690 --> 00:27:58,010 Ürününüz yüksek teknoloji ürünü bir şey 650 00:27:58,530 --> 00:28:01,690 Büyük miktarlarda üretilip piyasaya sürüldüğünde 651 00:28:01,690 --> 00:28:03,650 Kullanımı kolay olmayan bazı aksesuarlar olmalı 652 00:28:04,130 --> 00:28:05,410 Gerçekten kötü 653 00:28:06,050 --> 00:28:07,410 kardeşimin bir yolu var 654 00:28:07,490 --> 00:28:09,010 ne eksik konuş 655 00:28:09,490 --> 00:28:10,610 bu çok fazla 656 00:28:10,610 --> 00:28:11,970 Şimdi bu Hao Bing bile 657 00:28:13,050 --> 00:28:13,770 Git 658 00:28:14,370 --> 00:28:15,530 bana su bardağımı getir 659 00:28:21,130 --> 00:28:22,370 neyi özlüyorsun 660 00:28:28,010 --> 00:28:28,770 patron Huang 661 00:28:29,650 --> 00:28:31,050 Ne tür bir işbirliği istiyorsunuz? 662 00:28:31,330 --> 00:28:32,330 senin tekniğin 663 00:28:32,810 --> 00:28:33,730 senin insanların 664 00:28:34,170 --> 00:28:35,210 liderliği sen al 665 00:28:36,170 --> 00:28:37,730 Ben piyasayı yönetmekle yükümlüyüm. 666 00:28:37,970 --> 00:28:39,090 Aksesuar bulmaktan sorumlu 667 00:28:40,010 --> 00:28:41,090 hesap veririm 668 00:28:43,810 --> 00:28:44,610 %35 669 00:28:45,130 --> 00:28:45,850 buna ne dersin 670 00:28:46,850 --> 00:28:48,090 %35 671 00:28:51,410 --> 00:28:52,130 TAMAM 672 00:28:52,450 --> 00:28:53,410 bunu düşüneceğim 673 00:28:53,890 --> 00:28:54,650 TAMAM 674 00:28:54,810 --> 00:28:56,090 Telefon numaram kartvizitte var 675 00:28:56,330 --> 00:28:57,290 aramanı bekliyorum 676 00:28:57,890 --> 00:28:58,650 ilk ben 677 00:29:00,530 --> 00:29:01,730 aramanı bekleyebilirim 678 00:29:02,010 --> 00:29:02,930 büyük anlaşma 679 00:29:07,530 --> 00:29:08,810 kardeş ver 680 00:29:09,650 --> 00:29:10,490 adam gitti 681 00:29:11,170 --> 00:29:12,250 kim seni çok konuşturdu 682 00:29:12,850 --> 00:29:14,050 kim seni çok konuşturdu 683 00:29:15,170 --> 00:29:16,410 Ne oldu 684 00:29:17,650 --> 00:29:18,930 Az önce o adam kimdi? 685 00:29:19,690 --> 00:29:21,610 O kişi az önce bizden işbirliğini tartışmamızı istedi. 686 00:29:21,850 --> 00:29:22,930 Çok konuşur 687 00:29:23,170 --> 00:29:24,570 Tüm popolarımızı çöpe atın 688 00:29:25,210 --> 00:29:26,850 Hao Bing bir inek 689 00:29:27,410 --> 00:29:29,170 ne söyleyemezsin 690 00:29:29,290 --> 00:29:31,650 İş dünyasında ne tür bir aptal olduğu kimin umurunda 691 00:29:31,650 --> 00:29:32,770 Çok konuşur 692 00:29:32,770 --> 00:29:34,410 Bizim %35'imizi istiyorlar 693 00:29:39,090 --> 00:29:40,570 bekarlar yurduna bak 694 00:29:40,570 --> 00:29:42,010 ne dağınıklık 695 00:29:42,970 --> 00:29:45,650 Bu odada bir yataktan başka hiçbir şey yok. 696 00:29:47,210 --> 00:29:49,130 Yoksa ulusal bir birimin yurdu mu? 697 00:29:49,130 --> 00:29:50,410 çok cimri 698 00:29:50,490 --> 00:29:51,890 Ulusal birim yalnız yaşıyorum 699 00:29:51,890 --> 00:29:53,170 Bu kadar çok şeye ne için ihtiyacım var? 700 00:29:53,210 --> 00:29:54,170 doğru kız 701 00:30:00,890 --> 00:30:02,210 Burada ne yapıyorsun 702 00:30:03,850 --> 00:30:05,970 Ben Profesör Tang'ın komşusuyum. 703 00:30:06,370 --> 00:30:07,450 burada yenisin 704 00:30:07,890 --> 00:30:08,770 Profesör Tang 705 00:30:10,210 --> 00:30:11,250 Affedersin 706 00:30:13,090 --> 00:30:14,450 Karısı, çocukları, akrabaları? 707 00:30:14,450 --> 00:30:16,010 beni ülkeden ziyaret et 708 00:30:16,250 --> 00:30:17,890 Küçük yerlerdeki insanlar dünyayı hiç görmediler 709 00:30:17,930 --> 00:30:19,610 Pingdu'ya vardığımızda 710 00:30:19,690 --> 00:30:20,810 heyecanlanırlar 711 00:30:21,090 --> 00:30:22,370 çok gürültülü 712 00:30:22,450 --> 00:30:23,810 dikkat etmelerini sağlarım 713 00:30:24,210 --> 00:30:25,090 Sorun değil, üzgünüm 714 00:30:25,090 --> 00:30:26,570 Ne harika bir aile birleşimi 715 00:30:27,170 --> 00:30:29,330 Tamam, önce sen konuşabilirsin, seni rahatsız etmeyeceğim, tamam mı? 716 00:30:29,370 --> 00:30:30,210 Eski Tang 717 00:30:30,490 --> 00:30:32,570 O bacı, enişte ilk kez geldi 718 00:30:32,610 --> 00:30:33,690 sen git izin al 719 00:30:33,770 --> 00:30:35,250 onları oynamaya götür 720 00:30:35,530 --> 00:30:36,530 Kesinlikle 721 00:30:36,730 --> 00:30:37,770 bak ne kadar zor durumdayız 722 00:30:37,770 --> 00:30:39,290 bu büyük şehre geldi 723 00:30:39,290 --> 00:30:41,130 Hala buradaki büyük mağazaya gitmek istiyorum. 724 00:30:41,130 --> 00:30:43,170 Bebekler için daha fazla Dacron almak istiyorum. 725 00:30:43,410 --> 00:30:45,490 Bu izin isteyebileceğiniz anlamına gelmez 726 00:30:45,490 --> 00:30:46,890 neden anlamıyorsun 727 00:30:46,890 --> 00:30:48,130 sadece lütfen 728 00:30:48,130 --> 00:30:49,570 Buraya gelmemiz kolay değil. 729 00:30:51,290 --> 00:30:52,970 Kızım seni özlemedi mi? 730 00:30:53,290 --> 00:30:54,770 bütün gün araştır 731 00:30:54,770 --> 00:30:56,050 Ne tür bir araştırma yapıyorsun? 732 00:30:56,570 --> 00:30:59,050 Hala tek kişilik yurtta kalıyor 733 00:30:59,530 --> 00:31:01,050 neyse biz burada akrabayız 734 00:31:01,090 --> 00:31:01,930 doğru 735 00:31:01,930 --> 00:31:03,850 Bizimle vakit geçirmek için her zaman biraz zaman ayırır mısın? 736 00:31:03,890 --> 00:31:05,370 Ne biliyorsun 737 00:31:05,530 --> 00:31:06,850 seni özlemiyorum 738 00:31:07,370 --> 00:31:08,250 Profesör Tang 739 00:31:11,290 --> 00:31:12,770 Profesör, meşgul olduğunuzu biliyorum. 740 00:31:12,970 --> 00:31:14,810 yarın iyiyim 741 00:31:15,050 --> 00:31:15,890 bir araba arıyorum 742 00:31:15,930 --> 00:31:17,330 Yengemi ve diğerlerini yürüyüşe çıkaralım. 743 00:31:17,330 --> 00:31:18,530 hayır hayır Hayır Hayır Hayır Hayır Hayır 744 00:31:19,210 --> 00:31:20,210 sen lidersin 745 00:31:20,210 --> 00:31:22,210 Bizi dışarı çıkaracak bir araba var, evet 746 00:31:22,210 --> 00:31:24,090 Tamam tamam konuşmayı kes 747 00:31:26,650 --> 00:31:29,250 Bu evdeki kendi işim 748 00:31:29,850 --> 00:31:30,970 karışma 749 00:31:31,530 --> 00:31:32,290 hayır hayır 750 00:31:32,610 --> 00:31:33,850 seni rahatsız etme 751 00:31:34,450 --> 00:31:36,130 bu taşralı 752 00:31:36,130 --> 00:31:37,610 çok yüksek sesle konuşmak 753 00:31:37,810 --> 00:31:39,810 herkesi etkilemekten korkuyorum 754 00:31:40,130 --> 00:31:41,490 daha bağışlayıcı daha bağışlayıcı 755 00:31:41,610 --> 00:31:42,930 bana karşı kibar olma 756 00:31:43,330 --> 00:31:44,690 yarın gerçekten yapabilirim 757 00:31:44,690 --> 00:31:46,410 hayır hayır hayır hayır hayır hayır hayır 758 00:31:46,970 --> 00:31:48,090 Hayır hayır hayır hayır hayır hayır 759 00:31:48,290 --> 00:31:49,610 iyi iyi iyi 760 00:31:49,610 --> 00:31:50,290 Profesör Tang 761 00:31:50,290 --> 00:31:51,370 Her şey yolunda, Profesör Tang 762 00:31:51,370 --> 00:31:53,570 teşekkürler teşekkürler teşekkürler 763 00:31:55,050 --> 00:31:55,730 Eski Tang 764 00:32:05,970 --> 00:32:07,730 Hala Hao Bing'e kızgın mısın? 765 00:32:09,690 --> 00:32:11,130 neden kızgınım 766 00:32:11,130 --> 00:32:12,290 kendi erkek kardeşi 767 00:32:12,570 --> 00:32:14,090 bu şey bitti 768 00:32:14,530 --> 00:32:15,730 Ne yapıyorsun 769 00:32:15,890 --> 00:32:17,450 Geri döndüğümde tek kelime etmedim. 770 00:32:18,610 --> 00:32:19,850 düşünüyorum 771 00:32:19,850 --> 00:32:21,570 bu aksesuarları nereden alabilirim 772 00:32:21,570 --> 00:32:23,130 Eğer gerçekten işe yaramazsa 773 00:32:23,530 --> 00:32:24,850 sadece boynunu uzat 774 00:32:25,090 --> 00:32:26,930 Bu Huang Xueyi'nin katledilmesine izin verin 775 00:32:30,010 --> 00:32:32,370 Biz bireylerden oluşan küçük bir şirketiz 776 00:32:33,010 --> 00:32:35,050 Kapı hala çok dar 777 00:32:38,130 --> 00:32:40,360 Neden bunu tartışmak için Lao Kuang'a gitmiyorsun? 778 00:32:40,730 --> 00:32:42,770 Aklıma ilk gelen Lao Kuang oldu. 779 00:32:43,840 --> 00:32:45,570 ama şunu söylememe izin ver 780 00:32:45,570 --> 00:32:46,730 Lao Kuang kesinlikle soracak 781 00:32:47,130 --> 00:32:49,050 Bu aksesuarları ne için alıyorsunuz? 782 00:32:49,840 --> 00:32:51,570 Oyun konsolu Ren Lao Kuang tarafından verildi. 783 00:32:52,050 --> 00:32:54,290 bu ondan saklanmamalı 784 00:32:54,650 --> 00:32:55,490 Ancak 785 00:32:56,050 --> 00:32:57,400 hiçbir şey yapamayız 786 00:32:57,800 --> 00:32:59,250 Lao Kuang'ı endişelendiriyor 787 00:33:01,450 --> 00:33:02,650 Bu doğru 788 00:33:05,290 --> 00:33:06,650 O zaman git Wang Yong'u bul. 789 00:33:06,770 --> 00:33:08,610 O Banner'dan, değil mi? 790 00:33:08,610 --> 00:33:09,320 Wang Yong burada 791 00:33:09,320 --> 00:33:11,010 Aslan gibi ağızlarını açmayacaklar. 792 00:33:12,400 --> 00:33:13,650 Zhou Dingbei burada 793 00:33:13,650 --> 00:33:15,210 Öldürülseler bile onlarla işbirliği yapmayacağım. 794 00:33:20,400 --> 00:33:21,210 yağmur köprüsü 795 00:33:23,400 --> 00:33:24,450 o mesele 796 00:33:24,880 --> 00:33:26,770 çok uzun zaman oldu 797 00:33:28,010 --> 00:33:29,890 Hala rahatsız hissediyor musun? 798 00:33:32,130 --> 00:33:34,010 tamam, düşünmeyi bırak 799 00:33:34,370 --> 00:33:36,730 Aksesuarlara gelince, onu çözeceğim 800 00:33:37,090 --> 00:33:38,250 uyu 801 00:33:40,810 --> 00:33:41,770 uyku, uyku, uyku 802 00:33:41,770 --> 00:33:42,890 uyu 803 00:33:47,690 --> 00:33:48,450 Gel 804 00:33:53,650 --> 00:33:54,370 uyu 805 00:34:13,650 --> 00:34:14,920 Kardeşim, saat kaç? 806 00:34:14,920 --> 00:34:15,920 neden gelmiyorsun 807 00:34:17,570 --> 00:34:19,480 Evet, saat kaç? 808 00:34:19,480 --> 00:34:20,200 neden gelmiyorsun 809 00:34:20,210 --> 00:34:21,530 Rol yapmak çok iyi 810 00:34:24,290 --> 00:34:25,450 hala sürüyor 811 00:34:28,010 --> 00:34:29,410 gerçekten gösteriş yapmak 812 00:34:29,770 --> 00:34:31,130 bozuk araba sürmek 813 00:34:31,370 --> 00:34:33,330 Bize bir darbe vermek istiyorum 814 00:34:37,170 --> 00:34:37,890 Kardeş Huang 815 00:34:42,850 --> 00:34:43,610 yağmur köprüsü 816 00:34:47,090 --> 00:34:48,050 kardeşini ara 817 00:34:48,130 --> 00:34:49,330 bir restoran bulalım 818 00:34:49,530 --> 00:34:50,810 gerek yok boşa para vermeyin 819 00:34:50,810 --> 00:34:51,610 hepsi şirketime 820 00:34:51,610 --> 00:34:52,770 içeri gel ve biraz otur 821 00:34:52,920 --> 00:34:54,080 bir restoran bulalım 822 00:34:54,090 --> 00:34:55,530 paranı boşa harcama gel gel gel 823 00:34:55,610 --> 00:34:57,010 arabayı kilitlerim arabayı kilitlerim 824 00:35:08,370 --> 00:35:09,610 içeri gel lütfen içeri lütfen 825 00:35:12,250 --> 00:35:14,370 Hao Bing, Kardeş Huang için bir fincan çay yap. 826 00:35:14,370 --> 00:35:15,290 Pekala Huang Kardeş 827 00:35:15,290 --> 00:35:16,370 ikinci kattaki ofisime gel 828 00:35:16,370 --> 00:35:17,130 Yürü 829 00:35:26,010 --> 00:35:26,770 Lütfen içeri gel 830 00:35:29,450 --> 00:35:30,490 Tamam 831 00:35:31,130 --> 00:35:32,530 güzel ofis 832 00:35:32,690 --> 00:35:34,090 Kardeş Huang, benimle dalga mı geçiyorsun? 833 00:35:34,090 --> 00:35:35,250 gel buraya otur 834 00:35:36,570 --> 00:35:38,810 Ben yeni başlayan küçük bir şirketim 835 00:35:39,010 --> 00:35:41,610 Kardeş Huang, dünyayı görmüş olan sensin. 836 00:35:41,770 --> 00:35:42,970 Az önce sürdüğün araba 837 00:35:42,970 --> 00:35:44,970 Büyük işi yapanın sen olduğunu biliyorum 838 00:35:45,770 --> 00:35:46,930 sana doğruyu söylüyorum 839 00:35:46,930 --> 00:35:49,490 Bu arabayı aldım ve bir arkadaşımdan borç para aldım. 840 00:35:50,530 --> 00:35:51,930 ama bunun hakkında düşündüm 841 00:35:52,050 --> 00:35:53,530 Hayat çok kısa 842 00:35:53,810 --> 00:35:55,210 zamanında zevk almalıyım 843 00:35:56,290 --> 00:35:57,770 Sadece param yok 844 00:35:57,770 --> 00:36:00,250 Öldükten sonra bu arabayı bir arkadaşıma bırakıyorum. 845 00:36:00,370 --> 00:36:01,330 o acı çekmiyor 846 00:36:04,450 --> 00:36:05,810 işimiz 847 00:36:05,810 --> 00:36:06,970 ne yapacaksın 848 00:36:08,730 --> 00:36:09,610 Kardeş Huang 849 00:36:11,130 --> 00:36:13,330 Bu otuz buçuk 850 00:36:13,850 --> 00:36:14,810 biraz daha 851 00:36:15,650 --> 00:36:16,570 İster misiniz 852 00:36:17,010 --> 00:36:17,770 bırak 853 00:36:18,090 --> 00:36:19,290 %35 854 00:36:19,850 --> 00:36:21,130 Daha önce oldu 855 00:36:21,770 --> 00:36:22,810 Şimdi değil 856 00:36:25,810 --> 00:36:28,210 pes etmemek demek istiyorsun 857 00:36:28,210 --> 00:36:29,290 Daha 858 00:36:30,090 --> 00:36:31,130 artı %10 859 00:36:32,930 --> 00:36:33,930 Neden 860 00:36:36,810 --> 00:36:37,530 Hao Bing 861 00:36:41,730 --> 00:36:43,330 Kardeş Huang, bir yudum çay iç 862 00:36:45,970 --> 00:36:48,210 Başka yollar bulmuş olmalısın. 863 00:36:48,770 --> 00:36:50,370 benden daha ucuz bir şey olduğu sürece 864 00:36:50,930 --> 00:36:52,290 sen de beni bulamayacaksın 865 00:36:54,130 --> 00:36:55,050 Veya 866 00:36:55,530 --> 00:36:58,170 başka bir yol bulamadın 867 00:37:02,010 --> 00:37:03,010 Anlıyorum 868 00:37:03,850 --> 00:37:05,490 Şimdi kelimeler 869 00:37:05,850 --> 00:37:06,610 seçildi 870 00:37:06,850 --> 00:37:07,890 sonra otuz buçuk 871 00:37:09,650 --> 00:37:10,490 yağmur köprüsü 872 00:37:11,850 --> 00:37:13,730 gerçekten arkadaşın olmak istiyorum 873 00:37:14,890 --> 00:37:17,130 Para hakkında konuşalım, duyguları incitme 874 00:37:17,530 --> 00:37:18,370 Elbette 875 00:37:24,530 --> 00:37:25,490 %45 876 00:37:29,570 --> 00:37:30,770 tek bir nokta değil 877 00:37:47,090 --> 00:37:47,850 Hao Bing 878 00:37:48,570 --> 00:37:49,210 Monad 879 00:37:49,650 --> 00:37:50,410 Ağabey. 880 00:37:51,930 --> 00:37:52,810 getirilmiş 881 00:38:06,970 --> 00:38:09,090 İşte ihtiyacımız olan bileşenler ve ekipmanlar 882 00:38:09,730 --> 00:38:11,610 Eğer iki ay içinde benim için alabilirsen 883 00:38:11,810 --> 00:38:12,850 Sana dört buçuk vereceğim 884 00:38:15,050 --> 00:38:15,890 Erkek kardeş 885 00:38:16,410 --> 00:38:17,930 halini beğendim 886 00:38:19,370 --> 00:38:20,210 ilk ben 887 00:38:25,090 --> 00:38:26,010 sen yavaşla 888 00:38:28,850 --> 00:38:29,570 Ağabey. 889 00:38:30,650 --> 00:38:31,330 Sen 890 00:38:31,330 --> 00:38:33,170 Neden ona birkaç gün önce söz vermiyorsun? 891 00:38:33,370 --> 00:38:34,490 Bu başka bir %10 kayıp 892 00:38:35,770 --> 00:38:36,890 hepsi senin yüzünden değil 893 00:38:37,450 --> 00:38:38,530 eğer çok konuşmazsan 894 00:38:38,690 --> 00:38:39,850 Bugün bu duruma gelebilir miyiz? 895 00:38:44,850 --> 00:38:45,730 genç adam 896 00:38:49,610 --> 00:38:50,490 sen 897 00:38:51,890 --> 00:38:53,450 Profesör Tang'ın kız kardeşi, değil mi? 898 00:38:53,650 --> 00:38:55,290 Evet, evet, ben onun kardeşiyim. 899 00:38:55,770 --> 00:38:56,530 Merhaba 900 00:38:58,130 --> 00:38:58,970 genç adam 901 00:38:59,210 --> 00:39:00,050 seni duyuyorum 902 00:39:00,050 --> 00:39:01,890 bizi arabayla dışarı çıkarabilirsin 903 00:39:01,890 --> 00:39:02,650 Evet veya hayır 904 00:39:03,490 --> 00:39:04,970 Profesör Tang burada mı? 905 00:39:06,130 --> 00:39:08,210 Onun hakkında konuşma, o çok kızgın 906 00:39:08,210 --> 00:39:10,290 Sabah erkenden birimlerine gittiler. 907 00:39:11,130 --> 00:39:12,130 teyze bebeğim 908 00:39:12,170 --> 00:39:13,850 lideri rahatsız etme 909 00:39:14,090 --> 00:39:14,770 Baldız 910 00:39:14,770 --> 00:39:16,570 Yaşlı Tang mutsuz olacağını biliyordu. 911 00:39:16,570 --> 00:39:17,770 bana lider deme 912 00:39:17,770 --> 00:39:18,850 Bana sadece Xiao Kuang de 913 00:39:20,010 --> 00:39:21,090 Hemen bir araba ayarlayacağım 914 00:39:22,970 --> 00:39:23,970 iyi iyi iyi 915 00:39:28,010 --> 00:39:28,770 Xiaoyong 916 00:39:29,250 --> 00:39:31,090 neden dün akşam yemeğe gelmedin 917 00:39:31,650 --> 00:39:33,810 Kardeşin yine seni üzecek bir şey mi söyledi? 918 00:39:35,410 --> 00:39:37,690 Sorun değil, hala kardeşime çok kızgın olabilirim. 919 00:39:39,370 --> 00:39:40,130 Rahibe Taoer 920 00:39:40,530 --> 00:39:42,610 arkamdaki kulübenin içine bak 921 00:39:43,210 --> 00:39:45,130 Bak, içeride biri var mı? 922 00:39:46,450 --> 00:39:47,690 bana bak 923 00:39:48,170 --> 00:39:49,530 O gözler sinsi 924 00:39:51,970 --> 00:39:52,730 HAYIR 925 00:39:54,210 --> 00:39:55,890 Son zamanlarda başın belaya girdi mi? 926 00:39:56,090 --> 00:39:57,730 son zamanlarda başım belada 927 00:39:57,970 --> 00:39:58,930 burası Jiangcheng 928 00:39:59,050 --> 00:40:01,090 Bir sipariş alıyordum ve bir keresinde kafası karışmıştı. 929 00:40:01,090 --> 00:40:02,570 Bir emir al, bir kez harekete geçer 930 00:40:02,570 --> 00:40:04,090 Bunun garip olduğunu düşünmüyor musun? 931 00:40:04,090 --> 00:40:05,370 beni delirt 932 00:40:05,370 --> 00:40:06,570 şimdi sokakta yürüyorum 933 00:40:06,570 --> 00:40:08,050 iki adım atıp geriye bakmaktır 934 00:40:08,050 --> 00:40:09,730 İki adım at ve arkana bak dedin 935 00:40:11,530 --> 00:40:12,730 Anlıyorum 936 00:40:13,090 --> 00:40:13,890 Ne biliyorsun 937 00:40:13,890 --> 00:40:15,210 kardeşin söyledi 938 00:40:15,210 --> 00:40:16,170 bir süre önce 939 00:40:16,170 --> 00:40:17,930 Jiangcheng'den birini mi soydun? 940 00:40:17,930 --> 00:40:18,930 buna ne denir 941 00:40:19,450 --> 00:40:20,210 ajan ajan 942 00:40:20,210 --> 00:40:21,370 Evet, bu bir ajan 943 00:40:21,370 --> 00:40:22,650 o zaman sen bunu hak etmiyorsun 944 00:40:22,730 --> 00:40:23,490 O 945 00:40:26,730 --> 00:40:28,130 Bu Müdür Kwong değil mi? 946 00:40:28,650 --> 00:40:29,850 buraya gel 947 00:40:29,850 --> 00:40:31,410 bu sokakta her şey var 948 00:40:31,410 --> 00:40:32,370 sen dolaş 949 00:40:32,490 --> 00:40:33,570 ne almak istiyorsun 950 00:40:33,690 --> 00:40:35,450 Evet Evet Evet Dikiş makinesi var mı? 951 00:40:35,490 --> 00:40:36,970 Hepsi var ve bir de televizyon var. 952 00:40:36,970 --> 00:40:38,530 Buraya gel, içinde çok şey var 953 00:40:38,530 --> 00:40:39,850 hiç bu kadar güzel şeyler görmemiştim 954 00:40:39,850 --> 00:40:40,490 Yavaş 955 00:40:40,490 --> 00:40:42,090 Kimi getiriyor? 956 00:40:43,450 --> 00:40:44,370 Akrabalar 957 00:40:44,370 --> 00:40:45,210 akraba 958 00:40:45,970 --> 00:40:47,890 Bu aksan yerel bir aksana benzemiyor 959 00:40:48,090 --> 00:40:48,890 Hala izin vermiyorsun 960 00:40:48,890 --> 00:40:50,330 Başka yerlerden iki akraban var 961 00:40:55,690 --> 00:40:56,450 profesör 962 00:40:58,330 --> 00:40:59,410 Test yine başarısız oldu 963 00:41:14,370 --> 00:41:15,090 profesör 964 00:41:16,250 --> 00:41:17,210 eskiden konuşurduk 965 00:41:17,210 --> 00:41:18,610 Başvurulan yeni parça grubu 966 00:41:18,610 --> 00:41:20,170 Ne zaman gelecek 967 00:41:21,130 --> 00:41:22,690 Söz konusu yeni parça partisinin onayı 968 00:41:22,690 --> 00:41:24,450 prosedürde bir şeyler ters gitti 969 00:41:25,810 --> 00:41:26,930 yani şimdi biz 970 00:41:26,930 --> 00:41:29,370 Araştırmaya yalnızca mevcut ortamda devam edebilir 62082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.