All language subtitles for The.Infidel.2010

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,748 --> 00:00:45,834 Multi au protestat astãzi 4 00:00:45,834 --> 00:00:47,127 la decizia ministerului de interne 5 00:00:47,168 --> 00:00:50,671 de a-i permite clericului egiptean militant Arshad al-Masri 6 00:00:50,671 --> 00:00:53,049 intrarea în Marea Britanie. pentru o serie de predici. 7 00:00:53,090 --> 00:00:55,759 Al-Masri, predicând aici în Pakistan, 8 00:00:55,759 --> 00:00:58,804 este o persoanã controversatã, atât în tarã cât si în strãinãtate 9 00:00:58,804 --> 00:01:02,224 A fost considerat ca fiind în legãturã cu grupãrile islamiste extremiste. 10 00:01:02,224 --> 00:01:04,059 Reactia comunitãtii musulmane britanice 11 00:01:04,100 --> 00:01:06,394 a fost mixtã, unii spunând - Oh, Du-te dracului. 12 00:01:18,197 --> 00:01:20,616 Mami, mami, mami, 13 00:01:20,616 --> 00:01:23,410 Unu, doi, trei. Miscã-ti bratele. 14 00:01:23,410 --> 00:01:24,786 Miscã-ti bratele. Haide. 15 00:01:32,210 --> 00:01:33,919 Asta este. Haide. 16 00:01:38,465 --> 00:01:42,969 Haide, dragã. 17 00:01:51,686 --> 00:01:53,813 Dragã, a venit. 18 00:01:53,813 --> 00:01:57,399 A venit curierul. 19 00:02:02,779 --> 00:02:04,698 Este tot acolo? 20 00:02:04,781 --> 00:02:07,700 Da. Multumeste-i lui Ahmed. 21 00:02:09,786 --> 00:02:11,662 Ce vrei? Ce vrei? 22 00:02:11,662 --> 00:02:14,248 Un jihad împotriva Marelui Satan. 23 00:02:14,248 --> 00:02:17,042 Pãi, noi, puterea imperialistã... 24 00:02:17,042 --> 00:02:19,211 ne predãm puterii tale sfinte. 25 00:02:19,253 --> 00:02:21,380 As vrea sã n-o mai înveti astfel de cuvinte. 26 00:02:21,421 --> 00:02:22,464 Nu vreau sã glumesc, 27 00:02:22,547 --> 00:02:25,216 dar nu vi se pare cã Lady Gaga aratã ca un strut? 28 00:02:25,216 --> 00:02:27,051 Va fi absolut genial. 29 00:02:27,093 --> 00:02:28,219 Nu trebuie sã-ti faci griji. 30 00:02:28,303 --> 00:02:29,512 Sunt sigurã cã vremea va rãmâne asa. 31 00:02:29,512 --> 00:02:30,638 L-am rezervat deja pe fiul meu. 32 00:02:30,721 --> 00:02:31,764 Oh, da, i-am promis tatei 33 00:02:31,806 --> 00:02:33,349 cã-l voi ajuta la curãtenie la casa bunicii. 34 00:02:33,349 --> 00:02:34,725 Ah, corect, corect. 35 00:02:34,767 --> 00:02:36,393 Nu, nu, oricum eram gata sã plec. 36 00:02:36,435 --> 00:02:38,395 Asigurã-te cã vei cãra toate cutiile, ok? 37 00:02:38,437 --> 00:02:39,605 Pa, Mahmud. 38 00:02:39,646 --> 00:02:41,315 Hei, doamnelor. 39 00:02:53,117 --> 00:02:55,119 Ce-ar fi chiar acum? 40 00:02:55,119 --> 00:02:56,412 Ok, mamã. 41 00:03:26,231 --> 00:03:29,984 Ciudatule! Ciudatule! 42 00:04:02,222 --> 00:04:03,557 Voiam sã vorbim despre ceva. 43 00:04:03,598 --> 00:04:05,767 Ce? Este... este noul imam? 44 00:04:05,809 --> 00:04:08,603 Ascultã, stiu cã e putin "trendy"... Nu face asta. 45 00:04:08,603 --> 00:04:10,730 Sã nu fac ce? Chestia cu ghilimelele. 46 00:04:10,730 --> 00:04:14,066 Da. Este o chestie "femeiascã". 47 00:04:15,943 --> 00:04:21,490 Hristoase, ai dracu' taximetristi. Au impresia cã drumul le apartine. 48 00:04:21,490 --> 00:04:22,282 Ascultã, uite care-i treaba... 49 00:04:22,365 --> 00:04:23,950 Cred cã stiu ce vrei sã spui. stiu. 50 00:04:23,992 --> 00:04:25,869 stii? Da. 51 00:04:25,910 --> 00:04:29,038 Da, Uzma este o fatã drãgutã, dar, stii tu, bãrbatii... 52 00:04:29,038 --> 00:04:32,124 Petru bãrbati, femeile sunt ca un bufet, nu-i asa? 53 00:04:32,124 --> 00:04:33,709 stii, nu vrei sã te asezi 54 00:04:33,709 --> 00:04:36,212 pânã nu ti-ai umplut farfuria cât de mult poti, stii, 55 00:04:36,253 --> 00:04:37,671 Asa cã, dã pe dinafarã, întelegi? 56 00:04:37,713 --> 00:04:40,757 Ai putinã carne rosie, putin somon afumat, 57 00:04:40,757 --> 00:04:43,176 putin curcan, putinã carne albã, nu? 58 00:04:43,176 --> 00:04:44,469 Întelegi ce vreau sã zic? 59 00:04:44,511 --> 00:04:47,555 Asadar, este un bufet cât-poti-sã-mãnânci, nu-i asa? 60 00:04:47,555 --> 00:04:48,598 Exact. 61 00:04:48,640 --> 00:04:50,058 Lasã-mã. 62 00:04:50,099 --> 00:04:52,602 Tatã, singura femeie care mã intereseazã este Uzma. 63 00:04:52,602 --> 00:04:53,769 Nu-mi plac bufeturile. 64 00:04:53,811 --> 00:04:56,188 Prefer sã iau masa în restaurante. 65 00:04:56,230 --> 00:04:57,898 Da, stiu, stiu, stiu, restaurante. 66 00:04:57,940 --> 00:04:59,483 Unde comanzi mereu acelasi lucru 67 00:04:59,525 --> 00:05:01,318 Pui Karahi cu cartofi si sos de rosii. 68 00:05:01,360 --> 00:05:02,778 Da, asa fac. 69 00:05:02,819 --> 00:05:05,071 Asa cã, data viitoare când am nevoie de o dozã de misoginism din partea unui musulman de vârstã mijlocie, 70 00:05:05,113 --> 00:05:07,031 îl voi chema pe Hanif Kureishi. 71 00:05:07,073 --> 00:05:10,701 Tatã, trebuie sã-ti spun ceva despre nuntã, 72 00:05:10,701 --> 00:05:14,121 si am nevoie sã asculti, stii tu, cu calm. 73 00:05:14,121 --> 00:05:16,790 Ok, bine. Ok, s-a rezolvat. 74 00:05:16,790 --> 00:05:17,833 Sunt zen. 75 00:05:17,916 --> 00:05:19,334 Sunt Gandhi. 76 00:05:19,376 --> 00:05:21,211 Haide. Dã-i drumul. 77 00:05:21,211 --> 00:05:23,171 Bine. Pãi... 78 00:05:23,338 --> 00:05:26,424 Tatã! 79 00:05:26,424 --> 00:05:29,052 Dobitocule! 80 00:05:29,052 --> 00:05:30,511 Onanist prost! 81 00:05:31,220 --> 00:05:34,807 Care dracu' e problema ta? Învatã naibii sã conduci! 82 00:05:36,559 --> 00:05:39,520 Onanistule! 83 00:05:39,520 --> 00:05:43,773 Tâmpitule! 84 00:05:46,484 --> 00:05:48,820 În regulã, unde rãmãsesem? 85 00:05:48,820 --> 00:05:51,405 stiu cã mama lui Uzma a fost în Pakistan. 86 00:05:51,405 --> 00:05:52,698 Nu sunt complet pe dinafarã. 87 00:05:52,907 --> 00:05:55,159 Ok, pãi, ea - a întâlnit pe cineva. 88 00:05:55,159 --> 00:05:57,244 Hmm? Un bãrbat. 89 00:05:57,286 --> 00:05:59,538 Întelegi, evident ea este încã o femeie atractivã, 90 00:05:59,580 --> 00:06:01,498 Mai ales... 91 00:06:01,498 --> 00:06:03,834 Te-ai supãra dacã as zice cuvântul "tâte"? 92 00:06:03,834 --> 00:06:05,251 Da. 93 00:06:05,293 --> 00:06:06,961 Desi eu... 94 00:06:06,961 --> 00:06:09,797 Problema...problema este cã se va cãsãtori, bine? 95 00:06:09,839 --> 00:06:11,674 Da, nu sunt surprins, având în vedere cã... 96 00:06:11,716 --> 00:06:13,676 Nu, nu fã din nou chestia cu tâtele. 97 00:06:13,676 --> 00:06:15,261 Ascultã, ceea ce încerc sã spun... 98 00:06:15,302 --> 00:06:16,720 Când ziceai cã a murit tatãl lui Uzma? 99 00:06:16,762 --> 00:06:18,430 Acum trei ani, asa cã, ascultã... 100 00:06:18,430 --> 00:06:20,891 stii, atunci când a murit tatãl meu, 101 00:06:20,891 --> 00:06:23,310 Eram încã tânãr, întelegi? 102 00:06:23,310 --> 00:06:26,563 Nu voiam ca mama nici mãcar sã se uite la un alt bãrbat. 103 00:06:26,563 --> 00:06:28,606 Dar, acum si ea s-a dus, asa cã, privind înapoi... 104 00:06:28,648 --> 00:06:30,400 Uzma pleacã mâine în Pakistan 105 00:06:30,441 --> 00:06:32,193 pentru nunta mamei sale, mã rog si... 106 00:06:32,235 --> 00:06:34,862 Când îl vom întâlni pe acest nou tatã vitreg al ei? 107 00:06:34,862 --> 00:06:37,364 Pãi, vin cu totii sãptãmâna viitoare, 108 00:06:37,364 --> 00:06:39,449 Iar acesta vrea sã ne întâlneascã atunci. Da? 109 00:06:39,449 --> 00:06:42,619 ...pe mine, pe mama, pe tine. 110 00:06:42,619 --> 00:06:45,622 Ok, nicio problemã. Asadar, cine este acesta? 111 00:06:49,876 --> 00:06:51,210 Nu. 112 00:06:51,252 --> 00:06:53,004 Da. 113 00:06:54,630 --> 00:06:55,965 Nu. 114 00:06:56,006 --> 00:06:57,299 Da. 115 00:06:58,759 --> 00:07:01,178 Nu! 116 00:07:01,219 --> 00:07:03,096 Este suficient, întelegi, având în vedere... 117 00:07:03,096 --> 00:07:04,264 Gura! 118 00:07:04,347 --> 00:07:05,974 Treci aici! 119 00:07:16,108 --> 00:07:18,652 Ai înnebunit complet? 120 00:07:18,694 --> 00:07:20,737 A, ai plãtit parcarea? 121 00:07:20,779 --> 00:07:22,614 Nu schimba subiectul! 122 00:07:22,656 --> 00:07:24,741 Doamne, nu e destul cã avem de cãrat un rucsac, 123 00:07:24,741 --> 00:07:26,701 primim acum un vagon întreg doar pentru noi? 124 00:07:26,826 --> 00:07:27,827 Tatã. 125 00:07:27,869 --> 00:07:31,164 Ah, asteaptã un minut. stiu cã este aici. 126 00:07:31,164 --> 00:07:32,290 Tatã, haide. 127 00:07:32,373 --> 00:07:35,292 Uitã-te la asta. stii de ce a pãstrat maicã-ta asta? 128 00:07:35,292 --> 00:07:37,461 Am trimis o scrisoare acestui ziar mai demult, 129 00:07:37,503 --> 00:07:40,297 Explicând de ce oamenii ca noi trebuie sã stea 130 00:07:40,297 --> 00:07:43,258 lângã nebuni wahhabiti precum viitorul tãu socru. 131 00:07:43,258 --> 00:07:47,262 "Aceasta este o chestiune care ar trebui sã-i uneascã pe toti musulmanii britanici, 132 00:07:47,262 --> 00:07:50,181 sunniti sau siiti." 133 00:07:50,181 --> 00:07:52,475 Da, pãi, am trimis o scrisoare plângându-mã despre asta, 134 00:07:52,475 --> 00:07:55,186 dar nu au publicat-o dintr-un motiv oarecare. Calmeazã-te. Ascultã. 135 00:07:55,186 --> 00:08:00,232 Avem nevoie de aprobarea acestuia sau nu mã pot cãsãtori cu Uzma. 136 00:08:00,232 --> 00:08:01,233 Dã-mi un singur motiv. 137 00:08:01,316 --> 00:08:04,277 Dã-mi un singur motiv care sã garanteze cã mã va face mai putin calm 138 00:08:04,277 --> 00:08:06,613 decât sã-l invit pe Arshad Al-Stalin 139 00:08:06,613 --> 00:08:07,739 în familia mea. 140 00:08:07,780 --> 00:08:09,324 Ascultã. 141 00:08:14,912 --> 00:08:16,455 Abia am parcat de douã minute! 142 00:08:16,497 --> 00:08:18,582 Au fost douã minute! Asta este mama mea moartã! 143 00:08:18,624 --> 00:08:20,709 Mama mea moartã! 144 00:08:22,753 --> 00:08:26,297 Onanistilor! 145 00:08:28,049 --> 00:08:29,342 Nu-mi vine sã cred! 146 00:08:31,010 --> 00:08:33,512 Nu vin niciodatã pe aici, 147 00:08:33,512 --> 00:08:35,764 nu la ora asta într-o zi de joi. 148 00:08:35,848 --> 00:08:39,852 Numai dacã nu cumva cineva... 149 00:08:42,562 --> 00:08:44,981 Tu ai fost? 150 00:08:45,023 --> 00:08:47,192 Afurisitule... 151 00:08:50,278 --> 00:08:52,363 Care-i problema ta, omule? 152 00:08:52,363 --> 00:08:55,324 Încerc sã curãt casa mamei mele moarte aici! 153 00:08:56,742 --> 00:08:58,952 Ai ceva împotriva familiei mele? 154 00:08:58,994 --> 00:09:00,746 Despre asta e vorba? 155 00:09:00,746 --> 00:09:03,039 Împotriva proprietarilor de mini-taxiuri? 156 00:09:03,039 --> 00:09:04,916 Exact, da, am înteles. Da. 157 00:09:04,958 --> 00:09:07,418 Da, da, da. 158 00:09:07,418 --> 00:09:10,838 E vorba de musulmani, nu-i asa? Musulmani. 159 00:09:13,257 --> 00:09:14,216 Vino aici afarã. 160 00:09:14,300 --> 00:09:16,385 Opreste-te. Lasã-l. Tatã, lasã-l. 161 00:09:16,427 --> 00:09:18,720 Vino dracu' afarã! Lasã-l în pace. 162 00:09:18,762 --> 00:09:21,181 În ordine, usor. Usor. În regulã, sunt calm. 163 00:09:22,641 --> 00:09:25,727 Opreste-te! Tatã, opreste-te! Vino aici! 164 00:09:25,727 --> 00:09:27,270 Nu meritã! Opreste-te! 165 00:09:27,312 --> 00:09:29,105 Au impresia cã detin lumea întreagã. 166 00:09:29,105 --> 00:09:31,357 Haide. Acum un minut era pe sosea. 167 00:09:31,357 --> 00:09:33,901 Nu suport taximetristii. 168 00:09:51,584 --> 00:09:53,919 Masina este în parcul de pe strada Charlton. 169 00:09:53,919 --> 00:09:57,506 Îmi place asta. N-am stiut niciodatã ce înseamnã. 170 00:09:57,506 --> 00:10:00,884 "Cel care are grijã de un orfan va ajunge în paradis." 171 00:10:00,884 --> 00:10:04,095 Ah. Sigur. Da, bineînteles. 172 00:10:04,095 --> 00:10:07,182 Deoarece profetul Sallallahu Alayhi wa Sallam a fost orfan. 173 00:10:07,182 --> 00:10:08,516 stiam asta, Rashid. 174 00:10:08,558 --> 00:10:10,852 Tatãl sãu a murit înainte ca el sã se nascã. 175 00:10:10,852 --> 00:10:13,187 stii, eu am citit Coranul. 176 00:10:13,187 --> 00:10:16,649 Da, pãi, de fapt Coranul nu spune nimic despre pãrintii sãi. 177 00:10:16,649 --> 00:10:19,109 Oricum, tatã, uite care-i treaba - 178 00:10:19,109 --> 00:10:21,278 Chiar vreau sã mã cãsãtoresc cu Uzma. 179 00:10:21,320 --> 00:10:24,990 si înteleg cã tatãl ei vitreg poate pãrea putin cam strict. 180 00:10:24,990 --> 00:10:26,116 Da. 181 00:10:26,157 --> 00:10:28,451 Dar trebuie sã-l facem sã creadã cã suntem musulmani adecvati. 182 00:10:28,451 --> 00:10:31,454 Suntem musulmani adecvati. 183 00:10:31,829 --> 00:10:32,705 Da, da, stiu, stiu. 184 00:10:32,830 --> 00:10:34,540 Am vrut sã spun pãstrãtori ai obiceiurilor, întelegi? 185 00:10:34,582 --> 00:10:36,834 Rashid, ascultã. 186 00:10:36,834 --> 00:10:40,504 Ascultã, poate cã nu-mi spun rugãciunea de cinci ori pe zi, ok? 187 00:10:40,504 --> 00:10:42,756 si poate cã nici, stii tu, nu tin post 188 00:10:42,798 --> 00:10:45,008 în fiecare zi de ramadan, întelegi? 189 00:10:45,091 --> 00:10:46,342 si, din când în când, 190 00:10:46,384 --> 00:10:49,554 mai iau câte o înghititurã micã de bere de casã. 191 00:10:49,554 --> 00:10:52,682 Dar aici, înãuntru, pentru numele profetului, 192 00:10:52,682 --> 00:10:56,644 Sallallahu Alayhi wa Sallam, Allah trãieste, ok? 193 00:10:56,644 --> 00:10:58,437 Haide. Ok, tatã. Bineînteles. 194 00:10:58,437 --> 00:11:00,689 Trebuie însã sã fiu clar, întelegi? 195 00:11:00,731 --> 00:11:01,773 Atunci când va veni timpul, 196 00:11:01,857 --> 00:11:06,152 cred cã asta este ceea ce si-ar fi dorit. 197 00:11:08,112 --> 00:11:10,907 Ai dreptate. 198 00:11:10,948 --> 00:11:13,451 În regulã. Promit, ok? 199 00:11:13,451 --> 00:11:17,830 Promit cã atunci când acest fanatic fundamentalist 200 00:11:17,830 --> 00:11:18,747 va veni... Tatã. 201 00:11:18,789 --> 00:11:20,082 Voi fi foarte... Nu face asta. 202 00:11:20,123 --> 00:11:21,083 Glumesc. 203 00:11:21,124 --> 00:11:24,211 Promit cã atunci când tatãl vitreg al Uzmei va apare, 204 00:11:24,211 --> 00:11:26,838 Voi fi cel mai bun musulman care pot fi. 205 00:11:26,838 --> 00:11:28,548 Hei? Multumesc, tatã. 206 00:11:28,590 --> 00:11:29,632 Haide. Multumesc. 207 00:11:29,632 --> 00:11:31,968 Hai, sã terminãm treaba. 208 00:11:31,968 --> 00:11:35,304 Pentru numele lui Allah, uitã-te la chestia asta. 209 00:11:35,304 --> 00:11:38,432 Doamne, livretul militar al lui taicã-meu, certificatul de demobilizare. 210 00:11:38,432 --> 00:11:40,475 Certificatul de nastere al mamei. 211 00:11:40,517 --> 00:11:44,354 Certificatul meu de... 212 00:11:44,354 --> 00:11:45,689 nastere. 213 00:12:07,250 --> 00:12:08,918 Saamiya? 214 00:12:13,172 --> 00:12:15,925 Unde e mama acum? 215 00:12:15,925 --> 00:12:18,927 În Jannah. 216 00:12:18,927 --> 00:12:23,932 Zboarã cu tatãl tãu prin cele sapte ceruri. 217 00:12:25,767 --> 00:12:27,644 Tatãl meu. 218 00:12:41,865 --> 00:12:43,366 Pãi, domnule Nasir, 219 00:12:43,408 --> 00:12:46,244 cred cã ne putem gândi la un singur lucru. 220 00:12:46,244 --> 00:12:49,455 Ati fost adoptat la vârsta de douã sãptãmâni 221 00:12:49,455 --> 00:12:54,376 de la filiala din Whitechapel a societãtii Hoinari si Rãtãciti. 222 00:12:54,376 --> 00:12:57,921 Hoinari si Rãtãciti? 223 00:12:57,921 --> 00:13:00,215 Ce am fost, un golden retriever? 224 00:13:00,215 --> 00:13:02,884 Se numesc pur si simplu copiii societãtii. 225 00:13:02,884 --> 00:13:05,762 Exact. 226 00:13:05,762 --> 00:13:09,098 Deci, cine sunt pãrintii mei adevãrati? 227 00:13:09,098 --> 00:13:11,475 Ah, nu prea folosim cuvântul "adevãrati" 228 00:13:11,475 --> 00:13:13,019 în aceste cazuri, domnule Nasir. 229 00:13:13,060 --> 00:13:14,979 Oh, ce cuvânt ati folosi? 230 00:13:15,020 --> 00:13:17,815 Ati folosi "lenesi" sau "iresponsabili" 231 00:13:17,815 --> 00:13:19,733 sau pãrinti care "nu s-au deranjat sã mã creascã"? 232 00:13:19,733 --> 00:13:22,152 "Biologici." Spunem "pãrinti biologici." 233 00:13:22,194 --> 00:13:26,281 Ah, ok, îmi cer scuze.. Deci cine sunt pãrintii mei "biologici"? 234 00:13:26,281 --> 00:13:27,991 Puteti sã nu mai faceti chestia cu ghilimelele? 235 00:13:28,032 --> 00:13:29,367 Da, în ordine. Dap, dap. 236 00:13:29,409 --> 00:13:31,410 Dacã doriti sã vã gãsiti pãrintii adevãrati, 237 00:13:31,410 --> 00:13:32,745 va trebui sã mergeti la una dintre agentiile 238 00:13:32,787 --> 00:13:34,330 care se ocupã cu asta. 239 00:13:34,371 --> 00:13:36,040 Acestia vã vor pune în legãturã cu un consilier... Spuneti-mi doar numele. 240 00:13:36,040 --> 00:13:37,624 ...dupã care... 241 00:13:37,666 --> 00:13:40,294 Doar numele, numele meu din nastere. Trebuie sã-l stiu. 242 00:13:40,377 --> 00:13:41,962 Îmi pare rãu, dar mâinile mele sunt legate. 243 00:13:42,003 --> 00:13:43,463 Doamnã Keyes, vã rog. 244 00:13:43,505 --> 00:13:47,634 În cultura mea, numele unui bãrbat este foarte important pentru el. 245 00:13:47,675 --> 00:13:49,761 Mã tem cã nu pot face asta. 246 00:13:49,802 --> 00:13:51,012 Doar... doar prenumele. 247 00:13:51,053 --> 00:13:53,597 Uitati, s-ar putea sã nu fi avut nume deloc. 248 00:13:53,597 --> 00:13:55,432 Multi de la Hoinari si Rãtãciti nu au nume. 249 00:13:55,516 --> 00:13:58,435 Ok, pãi, verificati asta, vã rog. 250 00:13:58,435 --> 00:14:02,022 Îmi...Îmi pare rãu cã vã retin domnisoarã. 251 00:14:02,022 --> 00:14:07,277 Nu...Ah, ba da... Ati avut. 252 00:14:07,277 --> 00:14:08,695 Deci, iatã aici. 253 00:14:10,405 --> 00:14:13,199 A, pãi, puteti sã-mi spuneti ce nume era? 254 00:14:13,199 --> 00:14:15,326 Îmi pare rãu. Am spus cã nu vã voi spune asta. 255 00:14:15,326 --> 00:14:16,410 Nu, nu. Nu, ati spus. 256 00:14:16,452 --> 00:14:17,995 Ati spus cã nu-mi veti spune numele întreg. 257 00:14:18,037 --> 00:14:19,746 Uitati, nu pot sã gãsesc pe nimeni cu nimic la mânã! 258 00:14:19,788 --> 00:14:23,208 În regulã, în regulã. 259 00:14:23,208 --> 00:14:25,126 Veti pleca dacã vã voi spune? 260 00:14:25,168 --> 00:14:28,296 Da, voi fi fericit... foarte fericit...sã plec. 261 00:14:31,007 --> 00:14:34,051 Pãi, care este? Este Akbar? Omar? 262 00:14:34,051 --> 00:14:36,929 Jamal? Întotdeauna mi-a plãcut "Jamal." 263 00:14:36,971 --> 00:14:40,015 Solly. 264 00:14:40,015 --> 00:14:44,019 Solly? Solly? 265 00:14:44,019 --> 00:14:47,105 Nu, trebuie sã fie o gresealã în dosare, 266 00:14:47,147 --> 00:14:48,606 Pot sã mã uit la asta, vã rog? 267 00:14:48,606 --> 00:14:50,274 Nu, ati spus cã veti pleca. Haideti, vã rog. 268 00:14:50,316 --> 00:14:51,984 Asta înainte sã aflu cã numele meu era Solly. 269 00:14:52,026 --> 00:14:53,569 Acum, ascultati aici. Doar sã mã uit putin. 270 00:14:53,694 --> 00:14:56,071 Vã rog, vã rog, vã rog. Doamnã Keyes, vã rog. 271 00:14:56,113 --> 00:14:58,240 Domnule Nasir, voi chema paza. 272 00:14:58,240 --> 00:14:59,449 Trebuie sã mã uit la asta. Trebuie sã mã uit la asta. 273 00:14:59,491 --> 00:15:02,452 Trebuie sã mã uit la asta., vã rog. Multumesc. 274 00:15:02,452 --> 00:15:06,122 Scuzati-mã. Multumesc. 275 00:15:06,122 --> 00:15:08,750 Shimshiz... 276 00:15:08,750 --> 00:15:10,376 Cred cã se pronuntã "Shimshileewitz." 277 00:15:10,418 --> 00:15:13,129 Pazã. Solly Shimshileewitz. 278 00:15:13,129 --> 00:15:14,338 Da. 279 00:15:14,422 --> 00:15:17,132 Nu. 280 00:15:17,132 --> 00:15:19,968 Dar asta ar însemna cã eram... 281 00:15:19,968 --> 00:15:22,304 e-e-e-eram 282 00:15:22,345 --> 00:15:23,430 Da, domnule Nasir, 283 00:15:23,471 --> 00:15:26,558 asa cum, într-adevãr, confirmã ulterior documentele, 284 00:15:26,558 --> 00:15:30,019 un lucru obisnuit la acea vreme pentru locuitorii din acea zonã, 285 00:15:30,019 --> 00:15:31,604 sunteti, prin nastere, evreu. 286 00:15:31,646 --> 00:15:33,022 Nu. 287 00:15:33,064 --> 00:15:36,025 Nu, nu pot fi. Adicã, uitati-vã la mine. 288 00:15:36,025 --> 00:15:38,318 E evident cã nu sunt. 289 00:15:38,735 --> 00:15:40,821 Pãi, nu asta spune aici, domnule Nasir, 290 00:15:40,821 --> 00:15:42,823 si la acest moment trebuie sã plecati. 291 00:15:42,864 --> 00:15:44,574 Multumesc. Oh, ce? Lãsati-mã în pace. 292 00:15:44,616 --> 00:15:46,034 Ati descoperit cã sunt evreu, 293 00:15:46,076 --> 00:15:48,119 si dintr-odatã un tip în uniformã mã scoate afarã? 294 00:15:48,119 --> 00:15:49,245 Asta e ridicol. Haide! 295 00:17:00,185 --> 00:17:01,978 Îmi pare rãu. Îmi pare rãu. 296 00:17:02,020 --> 00:17:04,356 Îmi pare rãu cã am bãut bere. 297 00:17:04,356 --> 00:17:09,402 Îmi pare rãu cã am avut fantezii cu acea curvã tânãrã din Tesco. 298 00:17:09,402 --> 00:17:12,697 Te rog sã nu fie adevãrat...te rog. 299 00:17:17,159 --> 00:17:18,869 Bunã, George. 300 00:17:18,869 --> 00:17:20,037 Daniel, ce mai faci? 301 00:17:20,120 --> 00:17:23,415 Foarte bine. Foarte bine. Arãti bine. 302 00:17:43,975 --> 00:17:46,394 Usor, usor! 303 00:17:46,436 --> 00:17:51,107 Scuzati-mã. Puteti sã vã uitati pe unde... 304 00:18:02,159 --> 00:18:04,619 O piesã fabuloasã de Cat Stevens, 305 00:18:04,619 --> 00:18:06,955 sau Yusuf Islam, ar trebui sã spun. 306 00:18:06,955 --> 00:18:08,706 'Neata, jidane. 307 00:18:08,706 --> 00:18:10,041 'Neata. 308 00:18:10,083 --> 00:18:11,626 Ce ai dori la micul dejun? 309 00:18:11,709 --> 00:18:13,794 Pâine prãjitã. 310 00:18:13,836 --> 00:18:15,504 Scuze, tocmai mi-ai spus... 311 00:18:15,546 --> 00:18:17,548 Tãticule? Da, dragã? 312 00:18:17,631 --> 00:18:20,175 Poti sã-mi închei evreii? 313 00:18:21,468 --> 00:18:23,845 Despre ce vorbesti? 314 00:18:23,845 --> 00:18:27,098 Mmm. E prea mult evreu în ceaiul ãsta. 315 00:18:27,098 --> 00:18:29,559 Scuze, am spus "ceai"? Am vrut "evreu." 316 00:18:32,687 --> 00:18:33,646 Ah-evreu! 317 00:18:33,729 --> 00:18:35,356 Ah-evreu! 318 00:18:35,397 --> 00:18:39,234 Bine, uitati, trebuie sã plec la serviciu. 319 00:18:41,361 --> 00:18:43,738 Da, bine. 320 00:18:43,738 --> 00:18:45,073 Trebuie sã învãt asta. 321 00:19:19,354 --> 00:19:22,190 Mahmud. 322 00:19:22,190 --> 00:19:24,067 Mahmud! 323 00:19:24,109 --> 00:19:26,653 Trezeste-te, Mahmud! 324 00:19:26,653 --> 00:19:30,281 Mahmud, trezeste-te. 325 00:19:30,281 --> 00:19:32,658 Ai fost aici toatã noaptea? 326 00:19:32,658 --> 00:19:34,285 Haide, haide. Stai drept, stai drept. 327 00:19:34,285 --> 00:19:35,536 Oh, Doamne. 328 00:19:35,578 --> 00:19:38,080 Ai adormit. Este ok. 329 00:19:38,080 --> 00:19:40,082 Îmi pare atât de rãu. Îmi pare atât de rãu. 330 00:19:40,123 --> 00:19:41,541 Oh, trebuie sã mã întorc. 331 00:19:41,625 --> 00:19:43,418 Hristoase, sotia mã va omorî. 332 00:19:46,046 --> 00:19:47,088 Imam... 333 00:19:47,130 --> 00:19:49,132 Da? Ce? 334 00:19:49,173 --> 00:19:51,259 Este ceva despre care vreau sã vorbim. 335 00:19:51,259 --> 00:19:52,551 E vorba despre Rashid si Uzma? 336 00:19:52,593 --> 00:19:54,720 Adicã, stiu cã este putin dificil 337 00:19:54,720 --> 00:19:57,306 cã al-Masri e tatãl ei vitreg, putin "ce naiba"? 338 00:19:57,306 --> 00:19:58,390 Nu. Pãi, da. 339 00:19:58,432 --> 00:20:00,309 Nu, nu, nu. Nu-i asta, totusi. 340 00:20:00,350 --> 00:20:01,893 Uite care-i treaba... 341 00:20:01,935 --> 00:20:05,897 Tocmai am aflat ceva despre mine. 342 00:20:05,897 --> 00:20:08,233 Ah, o chestie dificilã? 343 00:20:08,233 --> 00:20:10,318 Mie-mi spui. 344 00:20:10,359 --> 00:20:14,029 Ceva care-ti provoacã puternic notiunea de sine? 345 00:20:14,029 --> 00:20:15,698 Da, da, exact. 346 00:20:15,739 --> 00:20:18,367 Cred cã stiu ce vrei sã-mi spui. 347 00:20:18,367 --> 00:20:19,618 stii? 348 00:20:19,660 --> 00:20:22,162 Da. Nu esti primul. 349 00:20:22,162 --> 00:20:24,039 Pe bune? Nu. 350 00:20:24,080 --> 00:20:26,708 Adicã, chestia este, Coranul este destul de rigid la asta. 351 00:20:26,708 --> 00:20:27,750 Da, bineînteles. 352 00:20:27,834 --> 00:20:31,087 Dar islamul este despre indulgentã si interpretare, 353 00:20:31,087 --> 00:20:34,423 Iar interpretarea mea este aceasta... 354 00:20:34,423 --> 00:20:37,217 Dacã esti gay, esti gay. 355 00:20:37,259 --> 00:20:39,011 Oh, pentru numele lui Hristos, nu... Da. 356 00:20:39,052 --> 00:20:41,763 Acum, stiu cã Al-Araf Ayah 80 afirmã 357 00:20:41,763 --> 00:20:45,684 cã aceia care îsi exercitã poftele cu bãrbati, în afara femeilor 358 00:20:45,684 --> 00:20:48,269 va ploua pe ei cu pucioasã. 359 00:20:48,269 --> 00:20:50,021 Dar de fapt... Sunã rãu, stiu. 360 00:20:50,021 --> 00:20:52,315 Dar cred cã pucioasa 361 00:20:52,315 --> 00:20:55,776 cade deja asupra ta în interior. 362 00:20:55,776 --> 00:20:56,777 Da, dar... 363 00:20:56,819 --> 00:20:58,445 si poate cã asta este suficient pentru Allah. 364 00:20:58,487 --> 00:21:00,197 Nu, pãi... Arãt ca un... 365 00:21:00,197 --> 00:21:04,409 Acum, pedeapsa pentru asta este uciderea cu pietre, 366 00:21:04,409 --> 00:21:05,660 Spun unii. 367 00:21:05,702 --> 00:21:08,913 Dar dacã citesti cartea mea, "Islamul: celelalte voci," 368 00:21:08,913 --> 00:21:11,999 Vei gãsi o multime de dovezi care sugereazã cã 369 00:21:11,999 --> 00:21:13,793 atunci când doi bãrbati... 370 00:21:22,717 --> 00:21:26,721 Pãi, ai vãzut acei pantofi Christian Louboutin? 371 00:21:26,721 --> 00:21:27,847 Nu. 372 00:21:27,889 --> 00:21:29,307 Pãi, Agyness Deyn nu-i mai poartã, 373 00:21:29,349 --> 00:21:31,601 asa cã, bineînteles, acum s-au vândut toti. 374 00:21:31,601 --> 00:21:33,853 Ca sã fiu sincerã, aratã putin ca niste pantofi ortopedici. 375 00:21:33,853 --> 00:21:36,146 Este ca si cum ai avea un picior bolnav. 376 00:21:36,188 --> 00:21:41,234 Muna, Mahmud nu a venit acasã noaptea trecutã. 377 00:21:42,444 --> 00:21:44,237 Îmi este teamã sã rãspund la telefon. 378 00:21:44,321 --> 00:21:46,614 Problema este, mama mea obisnuia sã spunã... 379 00:21:46,614 --> 00:21:48,950 Suntem toti Hezbollah acum! 380 00:21:48,950 --> 00:21:50,868 Nabi, crochete de peste? 381 00:21:50,868 --> 00:21:54,330 Ucide-i pe necredinciosi! Nabi! 382 00:21:54,330 --> 00:21:56,832 Problema este, mama mea obisnuia sã spunã 383 00:21:56,832 --> 00:22:00,294 cã atunci când mamele bãrbatilor mor, acestia o iau... razna putin. 384 00:22:00,294 --> 00:22:02,170 Intrã în criza vârstei mijlocii. 385 00:22:02,212 --> 00:22:06,591 Hmm. Pãi, si-a luat recent o motocicletã? 386 00:22:06,591 --> 00:22:07,467 Nu. 387 00:22:07,509 --> 00:22:08,801 Tatuaj? Nu. 388 00:22:08,843 --> 00:22:10,511 S-a epilat pe spate? As vrea eu. 389 00:22:10,553 --> 00:22:12,722 Pãi, atunci chestia cealaltã 390 00:22:12,722 --> 00:22:14,723 pe care bãrbatii în criza vârstei mijlocii o fac? 391 00:22:14,723 --> 00:22:16,225 Nu. 392 00:22:16,267 --> 00:22:19,728 Sincer. Am citit despre asta în Grazia. 393 00:22:19,728 --> 00:22:22,397 Ceea ce trebuie sã faci, atunci când se întoarce, 394 00:22:22,397 --> 00:22:25,400 este sã te uiti cu atentie la orice ar putea sugera 395 00:22:25,400 --> 00:22:30,071 cã a fost pe lângã parfumul altcuiva. 396 00:22:30,071 --> 00:22:32,406 Crezi cã ar face... 397 00:22:34,825 --> 00:22:36,493 Bineînteles cã nu! 398 00:22:36,535 --> 00:22:39,454 Despre Mahmud vorbim aici! 399 00:22:44,292 --> 00:22:45,377 Mahmud? 400 00:22:45,460 --> 00:22:48,004 Trebuie sã fac un dus. 401 00:22:52,758 --> 00:22:55,803 Evreu! Evreu! Evreu! Evreu! 402 00:22:58,013 --> 00:23:01,850 Asa cã, mor de curiozitate. Cum a fost ziua cea mare? 403 00:23:01,850 --> 00:23:03,185 Nu stiu. 404 00:23:03,185 --> 00:23:05,562 A fost o nuntã ciudatã... 405 00:23:05,562 --> 00:23:08,064 Masa a fost asiguratã de Al-Qaeda. 406 00:23:08,106 --> 00:23:11,108 Uitã-te la apartamentul nuptial. 407 00:23:15,863 --> 00:23:17,364 Oh, Isuse. 408 00:23:17,406 --> 00:23:20,784 Încã sper la o îmbunãtãtire fatã de camera din Abu Ghraib. 409 00:23:22,953 --> 00:23:24,996 Deci, cum a mers cu tatãl tãu? 410 00:23:24,996 --> 00:23:26,122 De fapt nu a fost rãu, stii? 411 00:23:26,164 --> 00:23:27,790 Pare sã o ia în serios. 412 00:23:27,832 --> 00:23:29,292 si îl mentin agreabil. 413 00:23:29,334 --> 00:23:32,503 Am gãsit un clip din anii '80 cu un pop star care îi place, stii? 414 00:23:32,503 --> 00:23:34,296 si... oau! 415 00:23:34,338 --> 00:23:38,008 Tatã, arãti grozav. Nu aratã grozav? 416 00:23:39,885 --> 00:23:41,803 Domnule Nasir, arãtati grozav. 417 00:23:41,845 --> 00:23:43,430 Multumesc. Multumesc. 418 00:23:43,430 --> 00:23:45,932 A, pot sã-mi folosesc calculatorul, te rog? 419 00:23:45,932 --> 00:23:47,850 Da. Pa, dragã. 420 00:23:47,850 --> 00:23:49,894 Pa, Rashid. Te iubesc. 421 00:23:49,894 --> 00:23:53,522 si, domnule Nasir, vã multumesc foarte mult. 422 00:23:55,149 --> 00:23:57,318 Tatã, uitã-te la asta. 423 00:23:57,318 --> 00:23:58,402 Este o adunare pentru "sprijinirea Palestinei," 424 00:23:58,485 --> 00:24:00,737 unde tatãl vitreg al Uzmei va vorbi sãptãmâna viitoare. 425 00:24:00,737 --> 00:24:03,532 Cred cã ar trebui sã mergem, stii, sã pãrem binevoitori, hmm? 426 00:24:03,532 --> 00:24:05,867 Tipul cu cârligul va fi acolo? 427 00:24:05,909 --> 00:24:07,285 stii cã-mi place de el. 428 00:24:07,327 --> 00:24:11,205 Tatã, este o cauzã justã, una în care credem cu totii. 429 00:24:11,205 --> 00:24:13,207 Oh, desigur, da. Voi fi acolo cu sigurantã. 430 00:24:13,207 --> 00:24:16,210 Ok. Oh, am uitat sã-ti arãt ceva. Asteaptã. 431 00:24:22,466 --> 00:24:24,593 N-am mai vãzut asta niciodatã. 432 00:24:24,593 --> 00:24:25,844 E preferatul tãu. 433 00:24:25,885 --> 00:24:27,011 Gary Page. 434 00:24:27,095 --> 00:24:29,847 Deci, ce s-a întâmplat cu el, totusi? 435 00:24:29,847 --> 00:24:31,224 Oh, nu stiu. 436 00:24:31,265 --> 00:24:36,353 A murit sau a dispãrut sau cam asa ceva, acum vreo 10 ani. 437 00:24:36,353 --> 00:24:39,106 Opriti-vã! Opriti-vã! Opriti-vã, idiotii naibii! 438 00:24:39,106 --> 00:24:41,858 Dobitocilor! 439 00:24:41,858 --> 00:24:43,610 Întotdeauna mã culc la miezul noptii. 440 00:24:43,610 --> 00:24:45,445 E momentul în care îmi închid ochii, nu-i asa? 441 00:24:45,445 --> 00:24:47,780 Du-te dracului, pakistanez împutit! 442 00:24:47,780 --> 00:24:48,781 Oh, Doamne. 443 00:24:48,823 --> 00:24:50,032 Tatã, îmi pare rãu. 444 00:24:50,032 --> 00:24:51,868 Nu m-am uitat atât de departe. 445 00:24:57,706 --> 00:25:01,877 Întotdeauna am stiu cã era un psihopat. 446 00:25:01,877 --> 00:25:03,211 Ok, deci... 447 00:25:03,253 --> 00:25:04,504 Oh, da, da. Sigur, sigur. 448 00:25:04,504 --> 00:25:06,631 Multumesc. 449 00:25:06,631 --> 00:25:09,133 Ok. 450 00:26:24,035 --> 00:26:25,453 Ce faci? 451 00:26:25,453 --> 00:26:26,871 Nimic. 452 00:26:26,913 --> 00:26:29,665 Doar mã întrebam dacã ar trebui, 453 00:26:29,707 --> 00:26:32,293 sã comand un costum nou pentru nuntã. 454 00:26:32,293 --> 00:26:34,170 stii, ce ar trebui sã cumpãr? 455 00:26:34,211 --> 00:26:37,172 A, nu stiu. 456 00:26:37,214 --> 00:26:40,133 Unde ai fost noaptea trecutã? 457 00:26:40,133 --> 00:26:44,095 Noaptea trecutã, a-am stat la casa mamei iarãsi, 458 00:26:44,095 --> 00:26:48,891 Da, gândindu-mã, rugându-mã... 459 00:26:48,891 --> 00:26:51,561 si alte chestii. 460 00:26:51,561 --> 00:26:54,480 Bine. 461 00:26:57,900 --> 00:27:00,360 E vreun sofer... Cricklewood? 462 00:27:00,360 --> 00:27:03,113 Oh, am niste tipi cu o dubitã. 463 00:27:03,113 --> 00:27:04,447 stii tu, ai zis pentru sortat, 464 00:27:04,489 --> 00:27:06,366 sã muti niste cutii de la mama ta. 465 00:27:06,366 --> 00:27:07,617 Oh, da, da, da. 466 00:27:07,659 --> 00:27:08,826 Multumesc, Sharif. Multumesc. Scuze. 467 00:27:08,910 --> 00:27:09,786 Este în regulã. Este ok. 468 00:27:09,952 --> 00:27:12,496 Sharif? Da? 469 00:27:12,496 --> 00:27:14,415 Suntem prieteni, nu-i asa? 470 00:27:14,457 --> 00:27:15,666 Da. 471 00:27:15,791 --> 00:27:18,377 Adicã, ne putem spune unul altuia orice. 472 00:27:18,377 --> 00:27:20,170 Sper cã da. 473 00:27:23,924 --> 00:27:25,425 E bine de stiut. 474 00:27:37,311 --> 00:27:39,771 Acel David Schwimmer... 475 00:27:39,771 --> 00:27:42,941 Este, ah, evreu, nu-i asa? 476 00:27:42,983 --> 00:27:44,859 Are suficienti bani ca sã fie, sefule. 477 00:27:44,859 --> 00:27:46,861 Asta este, Wasif. 478 00:27:46,861 --> 00:27:50,031 Da, ai dreptate, da... bogat, evreu... onanisti. 479 00:27:50,031 --> 00:27:52,450 Toti sunt evrei la televiziunea americanã. 480 00:27:52,450 --> 00:27:55,327 La tv? Întreaga tarã este condusã de evrei. 481 00:27:55,327 --> 00:27:58,205 Este practic Statele Unite ale Israelului. 482 00:27:58,205 --> 00:28:00,040 Exact, da. 483 00:28:00,040 --> 00:28:01,625 Da, afurisitii de evrei. 484 00:28:01,666 --> 00:28:03,251 Nu stiu ce sã spun despre asta. 485 00:28:03,251 --> 00:28:05,378 Sunt oameni din carte, nu-i asa? 486 00:28:05,378 --> 00:28:07,964 Da, oameni din cartea de credit, mai degrabã. 487 00:28:07,964 --> 00:28:10,967 E amuzant. 488 00:28:10,967 --> 00:28:13,010 Asta-i una bunã... oameni din cartea de credit. 489 00:28:22,144 --> 00:28:23,395 Oh, asta-i... Mahmud? 490 00:28:23,562 --> 00:28:26,523 Da? Esti bine? 491 00:28:26,523 --> 00:28:28,900 Da, stii, a fost una bunã. Da. 492 00:28:28,900 --> 00:28:33,946 Oricum, foarte bine. Continuati ceea ce faceti. 493 00:28:33,946 --> 00:28:37,783 Jigodii de evrei! 494 00:28:43,246 --> 00:28:44,831 E aici la stânga. 495 00:28:44,956 --> 00:28:47,458 Am pus jaloane ca sã rezerv locul. 496 00:29:31,541 --> 00:29:34,126 Chiar ai al naibi... stiam cã nu trebuia sã frec lampa aia afurisitã. 497 00:29:34,126 --> 00:29:35,836 Esti american? 498 00:29:35,878 --> 00:29:38,130 Nu, sunt... Sunt o vrabie din Cockney. 499 00:29:38,130 --> 00:29:40,507 Haide, mutã-ti taxiul. Poftim? 500 00:29:40,507 --> 00:29:42,759 Ce s-a întâmplat cu faimoasa politete islamicã? 501 00:29:42,759 --> 00:29:45,053 Ai vãzut cã spatiul este marcat. Mutã-ti dracului taxiul! 502 00:29:45,095 --> 00:29:46,763 Pãi, grozav. Trãiesc aici de 15 ani! 503 00:29:46,805 --> 00:29:48,598 Parchez unde vreau sã parchez! 504 00:29:48,640 --> 00:29:50,892 Mutã-l putin mai sus, bine? 505 00:29:50,892 --> 00:29:52,602 Îmi place locul ãla. Întotdeauna parchez acolo. 506 00:29:52,643 --> 00:29:54,186 Oh, da, da, înteleg, da, da, da. 507 00:29:54,228 --> 00:29:57,189 Da, este putin ca în teritoriile ocupate, nu-i asa? 508 00:29:57,189 --> 00:29:58,857 Oh, aici era! Iatã cã apare! 509 00:29:58,899 --> 00:30:00,651 Chestia antisemitã! Ati auzit aici prima datã! 510 00:30:00,734 --> 00:30:02,319 Nu sunt antisemit. Oh, nu? 511 00:30:02,360 --> 00:30:03,778 Dar cum altfel vrei sã-mi spui? 512 00:30:03,820 --> 00:30:05,113 Hymie? Jidan? Respiratie de covrig? 513 00:30:05,155 --> 00:30:08,074 Boase. 4x2? Neoconservator? 514 00:30:08,074 --> 00:30:09,659 Nu, nu, nu. Nu, nu, nu. Nu sunt antisemit. 515 00:30:09,701 --> 00:30:11,619 Da? Da? Nu pot sã fiu. 516 00:30:11,619 --> 00:30:14,455 Da? De ce nu? Pentru cã sunt un evreu spurcat! 517 00:30:16,915 --> 00:30:18,750 Sunt evreu. 518 00:30:18,750 --> 00:30:21,461 Rahat! 519 00:30:21,461 --> 00:30:23,296 Sã nu îndrãznesti sã spui cuiva. 520 00:30:23,338 --> 00:30:24,756 Eu sunt teroristul cu pantofii. Îmi pare bine sã te cunosc. 521 00:30:24,798 --> 00:30:28,593 Nu, ascultã-mã. Tocmai am aflat cã am fost adoptat de cãtre musulmani. 522 00:30:28,593 --> 00:30:32,805 Pãrintii mei adevãrati... sunt evrei. 523 00:30:35,849 --> 00:30:37,059 Este amuzant? 524 00:30:37,101 --> 00:30:39,561 De ce te-as crede? 525 00:30:39,561 --> 00:30:41,438 De ce naiba as inventa? 526 00:30:41,480 --> 00:30:43,940 Pãi, ai dreptate. Da. 527 00:30:43,940 --> 00:30:46,109 Cred cã nu are rost sã te rog sã-ti dai jos pantalonii, deoarece... 528 00:30:46,109 --> 00:30:47,527 Pentru circumcizie? Nu, toti suntem. 529 00:30:47,569 --> 00:30:49,320 Esti? Toti suntem. Da, da, da, da. 530 00:30:50,696 --> 00:30:52,948 stiu. Asociere de cuvinte. 531 00:30:52,948 --> 00:30:54,033 Nu, despre ce vorbesti? 532 00:30:54,116 --> 00:30:55,326 Haide, asociere de cuvinte. Pentru ce? 533 00:30:55,409 --> 00:30:57,369 Masinã. 534 00:30:57,411 --> 00:30:58,454 Volvo. 535 00:30:58,537 --> 00:30:59,580 Bine. 536 00:30:59,663 --> 00:31:00,706 Ah, fericit. 537 00:31:00,789 --> 00:31:02,624 Ish. 538 00:31:02,666 --> 00:31:04,292 Douã din trei. 539 00:31:04,292 --> 00:31:06,711 Cristal. 540 00:31:06,711 --> 00:31:08,046 Nacht. 541 00:31:08,087 --> 00:31:09,672 Oau. Pânã si eu as fi spus "Palat." 542 00:31:09,714 --> 00:31:11,424 Totusi, nu stiu de ce... Da, dar ascultã. 543 00:31:11,424 --> 00:31:12,466 Ascultã, ascultã, ascultã-mã. 544 00:31:12,550 --> 00:31:14,510 Numele meu adevãrat... adicã, numele meu din "nastere"... 545 00:31:14,552 --> 00:31:15,594 Te rog nu face asta. 546 00:31:15,636 --> 00:31:19,014 ...Este Solly Shimshileewitz. 547 00:31:19,014 --> 00:31:20,265 Solly Shimshileewitz? 548 00:31:20,307 --> 00:31:21,892 Acum mã crezi? 549 00:31:21,933 --> 00:31:23,810 De ce nu ti-au spus Evreu Evreovici 550 00:31:23,852 --> 00:31:25,145 si terminau cu asta? 551 00:31:25,228 --> 00:31:27,522 Mi-a pãrut bine c-am vorbit cu tine, ok? Bine. 552 00:31:27,522 --> 00:31:30,817 E un nume tot atât de evreiesc ca Izzy Shimshileewitz. 553 00:31:31,817 --> 00:31:33,235 Ce ai spus? 554 00:31:33,277 --> 00:31:35,696 Izzy Shimshileewitz...locuia prin zonã cu câtiva ani în urmã. 555 00:31:35,696 --> 00:31:37,740 Existã un Izzy Shimshileewitz? Pãi, unde este? 556 00:31:37,781 --> 00:31:39,158 Mai trãieste? Unde este? 557 00:31:39,241 --> 00:31:41,034 Dracu' stie. 558 00:31:41,118 --> 00:31:42,494 Unde pleci? 559 00:31:42,494 --> 00:31:43,870 Sã-mi mut taxiul. 560 00:31:43,912 --> 00:31:45,372 Ce, pentru cã ai aflat... 561 00:31:45,413 --> 00:31:47,498 Da, bine ai venit în conspiratia mondialã. 562 00:31:50,793 --> 00:31:51,836 Vrei un cartof? 563 00:31:51,878 --> 00:31:53,671 Am unul. 564 00:32:02,888 --> 00:32:05,223 Da? 565 00:32:05,223 --> 00:32:08,810 Am sunat mai devreme, în legãturã cu Izzy Shimshileewitz. 566 00:32:08,810 --> 00:32:12,396 Tu esti tipul care a telefonat la cinci dintre azilurile evreiesti? 567 00:32:12,396 --> 00:32:15,107 Ah, da. De unde stii? 568 00:32:15,107 --> 00:32:16,859 Pentru cã azilurile evreiesti 569 00:32:16,900 --> 00:32:19,361 împart informatiile în scopuri de securitate. 570 00:32:19,361 --> 00:32:21,238 Suntem foarte stricti în aceastã chestiune, 571 00:32:21,279 --> 00:32:22,572 noi azilurile evreiesti... 572 00:32:22,614 --> 00:32:24,866 Foarte stricti. 573 00:32:43,466 --> 00:32:44,759 Tatã? 574 00:32:44,801 --> 00:32:47,554 Nu! Nu prea cred. 575 00:32:47,554 --> 00:32:50,306 Mai întâi, pari sã fii... musulman. 576 00:32:50,348 --> 00:32:51,974 Da, în ordine, îmi pare rãu. Îmi pare rãu. 577 00:32:51,974 --> 00:32:53,017 si-i-i în al doilea rând, 578 00:32:53,100 --> 00:32:54,393 sunt probabil cu cinci ani mai tânãr decât tine. 579 00:32:54,435 --> 00:32:56,228 Da, ai dreptate. Îmi pare rãu. Îmi pare rãu. 580 00:32:56,270 --> 00:32:59,064 Da. 581 00:32:59,064 --> 00:33:01,608 Este Izzy Shimshileewitz acolo? 582 00:33:01,608 --> 00:33:03,652 Da. 583 00:33:03,693 --> 00:33:05,653 Pot sã intru, te rog? Da, mã tem cã nu. 584 00:33:05,695 --> 00:33:07,989 Nu, nu întelegi. 585 00:33:07,989 --> 00:33:11,450 Sunt fiul sãu... cred. 586 00:33:11,450 --> 00:33:13,703 Ai vreo boalã sau ceva? 587 00:33:13,703 --> 00:33:16,038 Nu, nu, nu, nu. Pãrintii mei adevãrati sunt evrei. 588 00:33:16,038 --> 00:33:17,414 Am fost adoptat. 589 00:33:17,456 --> 00:33:20,167 Tocmai am aflat cã numele meu din nastere este Shimshileewitz. 590 00:33:20,167 --> 00:33:21,460 Pe bune? 591 00:33:21,501 --> 00:33:23,420 Ce, pãi esti atunci fiul lui Isaac, nu-i asa? 592 00:33:23,461 --> 00:33:26,214 Da, da. Pãi, adicã, trebuie sã fiu. 593 00:33:26,214 --> 00:33:27,632 Ascultã, îmi pare rãu. 594 00:33:27,674 --> 00:33:29,050 Dar cum domnul Shimshileewitz este rabin, 595 00:33:29,092 --> 00:33:30,343 trebuie sã mã gândesc la sãnãtatea sa mai întâi. 596 00:33:30,426 --> 00:33:31,552 Este un om foarte bolnav. 597 00:33:31,636 --> 00:33:34,180 Pãi, atunci trebuie sã mã lasi sã intru. Uitã-te la tine. 598 00:33:34,180 --> 00:33:36,265 Un fiu musulman? El este un evreu credincios. 599 00:33:36,307 --> 00:33:38,100 L-ar ucide pe loc. 600 00:33:38,100 --> 00:33:40,102 Ce mã fac? 601 00:33:40,102 --> 00:33:42,979 Ce stii despre evrei? 602 00:33:42,979 --> 00:33:46,024 Au nasuri mari. 603 00:33:47,066 --> 00:33:49,527 Le plac banii. 604 00:33:49,527 --> 00:33:53,614 Oh, le plac. 605 00:33:53,614 --> 00:33:55,950 Ok, deci, rãspunsul este "nimic." 606 00:33:55,950 --> 00:33:58,202 Ascultã, ceea ce trebuie sã faci, si repede, 607 00:33:58,202 --> 00:34:01,872 este sã te gândesti la ce înseamnã sã fii evreu. 608 00:34:01,872 --> 00:34:06,209 si apoi... Ne vom gândi dacã te vom lãsa înãuntru. 609 00:34:08,336 --> 00:34:10,755 Apropo, când ai crezut cã sunt tatãl tãu, 610 00:34:10,755 --> 00:34:12,131 ca un bãtrân zbârcit, 611 00:34:12,214 --> 00:34:14,300 a fost din cauza cheliei, 612 00:34:14,341 --> 00:34:16,343 pentru cã este ceva genetic, ok? 613 00:34:16,343 --> 00:34:18,429 Exact. 614 00:34:33,067 --> 00:34:36,904 Dodi, te-ai întors din morti. 615 00:34:36,904 --> 00:34:38,822 Pot sã intru, te rog? 616 00:35:26,282 --> 00:35:27,242 Douã cuburi de zahãr. 617 00:35:27,325 --> 00:35:29,327 Multumesc. 618 00:35:29,327 --> 00:35:33,664 Ascultã... Nu-ti stiu numele. 619 00:35:33,664 --> 00:35:35,749 Leonard... Leonard Goldberg. 620 00:35:35,791 --> 00:35:38,752 "Lenny" pentru putinii mei prieteni. Chaser? 621 00:35:38,752 --> 00:35:39,878 Nu, nu beau. 622 00:35:39,962 --> 00:35:41,213 Exact. Bineînteles. 623 00:35:41,254 --> 00:35:44,132 Eu, am dezvoltat recent o slãbiciune pentru asta. 624 00:35:44,132 --> 00:35:48,428 Mm. Deci... evreii. 625 00:35:51,347 --> 00:35:52,807 Da? 626 00:35:52,848 --> 00:35:56,226 Spune-mi despre ei. 627 00:35:56,226 --> 00:35:59,146 Ok. 628 00:35:59,146 --> 00:36:03,650 Ah, pãi, sã vedem. De unde sã începem? 629 00:36:03,650 --> 00:36:05,026 stiu. 630 00:36:05,110 --> 00:36:09,655 Sã începem cu mine, arhetipul, evreul american, 631 00:36:09,655 --> 00:36:11,782 la fel de american ca Knish si Seinfeld 632 00:36:11,782 --> 00:36:13,951 si sprijinul slavilor pentru Israel. 633 00:36:13,993 --> 00:36:16,328 stii, precum compatriotii mei, 634 00:36:16,328 --> 00:36:18,956 nu credea cã mai sunt alti evrei 635 00:36:18,956 --> 00:36:22,334 în întreaga lume, mai ales nu în Marea Britanie... 636 00:36:22,334 --> 00:36:24,377 Marea Britanie, tara sperantei si a porcului. 637 00:36:24,419 --> 00:36:27,255 Un evreu în Anglia... Adicã, asta e ciudat. 638 00:36:27,255 --> 00:36:30,424 E ca si cum un american ar conduce un taxi londonez, 639 00:36:30,424 --> 00:36:32,677 sau un yankeu cult. 640 00:36:32,677 --> 00:36:35,221 Unde va ajunge lumea asta? 641 00:36:35,221 --> 00:36:36,972 Dar nu. 642 00:36:36,972 --> 00:36:38,348 Numai în Londra ai 643 00:36:38,390 --> 00:36:40,767 evreul intelectual liberal din Hampstead. 644 00:36:40,767 --> 00:36:43,562 Ai contabilul laic din Peter. 645 00:36:43,562 --> 00:36:46,356 Ai evreul ortodox avocat din Hendon, 646 00:36:46,356 --> 00:36:50,443 si scursura scursurilor kosher, evreii din Essex, 647 00:36:50,443 --> 00:36:53,779 Din care fãcea parte si de curând fosta mea sotie. 648 00:36:53,779 --> 00:36:56,490 Care, apropo, în caz cã te întrebai, este motivul 649 00:36:56,490 --> 00:36:58,909 pentru care am venit în tara asta afurisitã de prima datã 650 00:36:58,909 --> 00:37:03,622 si pentru care stiu atât de multe despre... evreii acesteia. 651 00:37:03,622 --> 00:37:05,623 Knish? 652 00:37:05,832 --> 00:37:07,709 O gãluscã kosher cleioasã, bine gãtitã. 653 00:37:07,709 --> 00:37:09,919 si apoi sunt evreii israelieni... 654 00:37:09,919 --> 00:37:12,129 stii tu, evreii fãrã fricã, fãrã vinã, 655 00:37:12,129 --> 00:37:13,714 care nu sunt evrei deloc, 656 00:37:13,756 --> 00:37:16,091 si apoi, bineînteles, sunt evreii cu Isus. 657 00:37:16,091 --> 00:37:18,594 Despre ce dracu' e vorba? 658 00:37:18,635 --> 00:37:20,429 Alo? 659 00:37:20,470 --> 00:37:21,847 Da, da, Adam. 660 00:37:21,888 --> 00:37:25,016 Nu, nu, nu, voi... voi... voi lua... 661 00:37:25,016 --> 00:37:26,976 Ce? De ce? 662 00:37:26,976 --> 00:37:29,270 Oh, Hristoase, de ce? 663 00:37:29,270 --> 00:37:31,981 Adam, tu... tu... stii ceva? 664 00:37:31,981 --> 00:37:34,316 Du-te naibii, rahat mic. 665 00:37:37,945 --> 00:37:39,780 Bine. Pãi, cred cã trebuie sã... 666 00:37:39,780 --> 00:37:43,450 Ãsta a fost fiul meu inutil si lenes. 667 00:37:43,450 --> 00:37:47,495 Trebuia sã merg la un bar mitzvah cu el sâmbãtã. 668 00:37:47,495 --> 00:37:50,123 Acum...acum nu am cu cine sã merg. 669 00:37:50,123 --> 00:37:54,043 E doar cã nu-mi place sã merg la chestiile astea singur, stii, 670 00:37:54,043 --> 00:37:57,588 Toti evreii ãia evreindu-se în public, stii? 671 00:38:01,967 --> 00:38:04,094 Ce, tu? Tu? 672 00:38:05,428 --> 00:38:07,680 Sã merg la un bar mitzvah cu tine, 673 00:38:07,680 --> 00:38:11,642 Osama bin Liner, Ali Bongo, Cãpitanul Musulman? 674 00:38:11,642 --> 00:38:13,561 Nu, nu, nu. Haide. Pot...pot sã mã amestec. 675 00:38:13,602 --> 00:38:15,062 stii? 676 00:38:17,439 --> 00:38:19,691 Numesti asta o ridicare? E o ridicare. 677 00:38:19,733 --> 00:38:20,942 Asta nu e o ridicare. 678 00:38:20,984 --> 00:38:22,444 Asta înseamnã sã mã amestec. 679 00:38:22,486 --> 00:38:25,155 Ascultã, vrei sã fii evreu? 680 00:38:25,155 --> 00:38:29,784 Palmele în sus, umerii, apoi ochii de cãtel trist. 681 00:40:45,700 --> 00:40:48,119 Nu te face sã-ti pui 682 00:40:48,119 --> 00:40:50,455 toate bunurile într-o cutie de lemn 683 00:40:50,496 --> 00:40:52,748 si apoi sã le tragi încet si trist 684 00:40:52,790 --> 00:40:54,458 din satul tãu arzând? 685 00:41:32,285 --> 00:41:33,786 Asta este. 686 00:41:36,830 --> 00:41:38,957 Da! 687 00:41:38,999 --> 00:41:43,545 Vino naibii încoace! Haide! 688 00:41:43,545 --> 00:41:46,673 Grozav. Acum hai sã trecem la "vey." 689 00:41:58,016 --> 00:41:59,643 Mahmud? 690 00:42:01,812 --> 00:42:03,355 Trebuie sã-l sun pe Rashid. El este... 691 00:42:03,355 --> 00:42:04,773 Hei, ce mai faci? 692 00:42:04,814 --> 00:42:06,399 Ah, arãti istet. 693 00:42:06,441 --> 00:42:08,818 Merci. Ies ceva mai târziu. 694 00:42:08,860 --> 00:42:10,194 Ok. 695 00:42:10,278 --> 00:42:13,656 Da, e o treabã de fãcut. E, ah, Sharif face 60. 696 00:42:13,697 --> 00:42:15,115 Drãgut. 697 00:42:15,157 --> 00:42:16,617 Hei, arãti... 698 00:42:16,659 --> 00:42:19,286 Cum? Mai grasã? Mai mare? 699 00:42:19,286 --> 00:42:21,413 Mai rotundã? Grasã? Grasã? 700 00:42:21,413 --> 00:42:23,456 Nu, arãti grozav. Voiam sã spun cã arãti grozav. 701 00:42:25,166 --> 00:42:28,044 Oricum, am venit sã-ti spun cã Rashid se duce la o adunare 702 00:42:28,044 --> 00:42:29,545 unde vorbeste Al-Masri. 703 00:42:29,545 --> 00:42:30,755 Oh, rahat. 704 00:42:30,838 --> 00:42:32,590 I-am promis cã merg. Trebuie sã... 705 00:42:32,590 --> 00:42:37,052 Mahmud, nici mãcar n-am vorbit despre cum acest... 706 00:42:37,052 --> 00:42:39,388 Acest... cretin înspãimântãtor 707 00:42:39,388 --> 00:42:41,390 va face parte din familia noastrã. 708 00:42:42,849 --> 00:42:45,935 Saamiya, ascultã... va veni încoace, ok? 709 00:42:45,935 --> 00:42:48,229 Ne întâlnim cu el, ne dã binecuvântarea, 710 00:42:48,229 --> 00:42:51,107 si se rezolvã pentru Rashid si Uzma. 711 00:42:51,107 --> 00:42:52,275 Asta este. 712 00:42:52,316 --> 00:42:54,860 si în plus, acest tip Arshad...haide. 713 00:42:54,860 --> 00:42:56,695 Cât de meshugga - nebun-ebraicã - poate fi? 714 00:42:56,695 --> 00:42:58,864 Poftim? 715 00:42:58,947 --> 00:43:01,033 Cât de multe, stii tu, 716 00:43:01,074 --> 00:43:05,537 cuburi de zahãr fac o ceascã de ceai foarte dulce... poate fi? 717 00:43:05,537 --> 00:43:06,621 stii, Mahmud, 718 00:43:06,663 --> 00:43:09,290 nu m-am gândit niciodatã cã voi trãi cu un tip 719 00:43:09,290 --> 00:43:10,833 care crede cã aratã bine 720 00:43:10,875 --> 00:43:13,878 într-un tricou Tottenham Hotspur si o pereche de chadees - izmene, 721 00:43:13,878 --> 00:43:16,922 care-si învatã fata de patru ani notiuni extremiste, 722 00:43:16,922 --> 00:43:21,426 si în loc sã se ridice de la tv, preferã sã facã pipi într-o canã. 723 00:43:21,426 --> 00:43:22,552 Asta s-a întâmplat numai o datã. 724 00:43:22,594 --> 00:43:24,596 Mm... Cana mea "cea mai bunã mamã din lume" 725 00:43:24,596 --> 00:43:26,639 pe care mi-a dat-o Rashid când avea zece ani. 726 00:43:26,723 --> 00:43:28,683 Am uitat s-o spãl. 727 00:43:28,725 --> 00:43:30,143 Dar nimic nu mai conteazã, 728 00:43:30,184 --> 00:43:32,228 deoarece singurul lucru care conteazã 729 00:43:32,228 --> 00:43:34,563 între un sot si o sotie este sinceritatea. 730 00:43:34,605 --> 00:43:37,316 si mereu mi-ai promis cã vei sincer cu mine. 731 00:43:37,316 --> 00:43:41,361 si mereu am crezut aceastã promisiune. 732 00:43:41,361 --> 00:43:43,196 Ar trebui? 733 00:43:45,698 --> 00:43:48,242 Bineînteles. 734 00:43:48,242 --> 00:43:50,036 Bineînteles. 735 00:44:36,996 --> 00:44:38,705 Hei. Tatã, ai reusit sã vii. 736 00:44:38,705 --> 00:44:40,707 Da, nu as rata asta. 737 00:44:40,707 --> 00:44:42,626 Când apare Al-Masri? 738 00:44:42,626 --> 00:44:44,669 Pãi, circulã un zvon 739 00:44:44,711 --> 00:44:47,964 cã a fost interzis de cãtre organizatori în ultima clipã, 740 00:44:47,964 --> 00:44:50,466 lucru de care unii nu sunt prea bucurosi. 741 00:44:50,466 --> 00:44:52,677 Pãi, pot sã vãd asta. 742 00:44:52,677 --> 00:44:54,678 Este cald, nu-i asa? 743 00:44:54,678 --> 00:44:57,264 Da. 744 00:45:04,020 --> 00:45:07,649 Tatã, ce-i aia de pe capul tãu? 745 00:45:18,867 --> 00:45:21,661 Am adus asta doar dintr-un singur motiv 746 00:45:21,661 --> 00:45:24,289 si un singur motiv! 747 00:45:50,229 --> 00:45:54,108 Ok, ultima verificare, sã nu uitãm... 748 00:45:54,150 --> 00:45:56,527 Hitler, "Protocoalele bãtrânilor din Zion," 749 00:45:56,527 --> 00:45:59,154 Hitler, chestia cã de fapt esti musulman. 750 00:45:59,154 --> 00:46:00,739 Oh, pãi, hei, pãi, si despre rugãciuni? 751 00:46:00,781 --> 00:46:03,325 Sunt una sau douã, dar când ai dubii, doar fã asta. 752 00:46:05,410 --> 00:46:07,287 Asta este? Da. 753 00:46:07,328 --> 00:46:09,122 Ok. 754 00:46:09,163 --> 00:46:10,623 Ai memorat ceva idis? 755 00:46:10,706 --> 00:46:12,208 Da, dar numai putin. 756 00:46:12,249 --> 00:46:14,752 Strecoarã câteva cuvinte în timpul conversatiei... 757 00:46:14,793 --> 00:46:18,046 stii tu, "schlep," "kvetch," "traipse." 758 00:46:18,046 --> 00:46:21,091 "Traipse"? Ãsta e un cuvânt englezesc, nu-i asa? 759 00:46:21,091 --> 00:46:22,968 Este? Sunã idis. 760 00:46:24,135 --> 00:46:27,555 Ah, bunã! 761 00:46:27,555 --> 00:46:29,849 Îmi pare bine sã vã cunosc. Ce mai faceti? 762 00:46:29,849 --> 00:46:31,392 Monty. Monty, ce mai faci? 763 00:46:31,434 --> 00:46:33,185 Doamnelor si domnilor vã rog sã-i întâmpinati pe bãietii Lister, 764 00:46:33,227 --> 00:46:37,022 Sammy si Louie. 765 00:46:46,739 --> 00:46:48,533 Mazel tov! 766 00:46:50,326 --> 00:46:52,495 Ok, ce fel de evreu e ãla? 767 00:46:52,495 --> 00:46:54,038 Unul mirositor? 768 00:46:54,079 --> 00:46:56,290 Evreu hippy. Pãrinti nomazi. 769 00:46:56,290 --> 00:46:57,249 Acum un budist. 770 00:46:57,291 --> 00:46:59,167 Un evreu budist? Cum vine asta? 771 00:46:59,167 --> 00:47:01,711 Crede cã trebuie sã renunti la toate posesiunile materiale 772 00:47:01,711 --> 00:47:02,879 dar tot mai pãstreazã chitantele. 773 00:47:02,963 --> 00:47:05,465 Oof! Uitã-te la asta. 774 00:47:05,465 --> 00:47:09,177 As vrea sã-i ofer un cârnat kosher serios. 775 00:47:09,177 --> 00:47:10,928 Ce fel de evreicã e asta? 776 00:47:10,970 --> 00:47:13,889 Asta e fosta mea sotie. 777 00:47:13,889 --> 00:47:16,183 Îmi pare rãu. 778 00:47:16,225 --> 00:47:20,020 Cu prietenul ei onanist, Maurice Gross. 779 00:47:20,020 --> 00:47:21,104 Maurice Gross? 780 00:47:21,188 --> 00:47:23,690 Un medium de la High Barnet. 781 00:47:23,690 --> 00:47:25,734 Julie. Oh. 782 00:47:25,817 --> 00:47:28,695 Denise. Oh, Lenny. 783 00:47:28,695 --> 00:47:32,114 Îmi pare atât de rãu sã aud despre tine si Diane. 784 00:47:32,114 --> 00:47:34,658 Da. si acum este cu Maurice Gross. 785 00:47:34,658 --> 00:47:36,702 Cine ar fi ghicit? 786 00:47:36,744 --> 00:47:39,246 Cred cã el. 787 00:47:39,288 --> 00:47:43,333 Pãi, fiind un medium. 788 00:47:43,333 --> 00:47:44,959 Este o glumã. 789 00:47:46,794 --> 00:47:48,713 Credeam cã voi... noi suntem recunoscuti 790 00:47:48,713 --> 00:47:50,423 pentru glume, noi. 791 00:47:50,465 --> 00:47:54,009 Doamnelor, asta este vãrul meu Solomon... 792 00:47:54,009 --> 00:47:56,095 Solomon Shimshileewitz. 793 00:47:56,136 --> 00:47:57,262 Vã rog, spuneti-mi Solly. 794 00:47:57,304 --> 00:47:59,389 Ce mai faci? Ce mai faci? 795 00:47:59,389 --> 00:48:00,390 Bunã. 796 00:48:00,474 --> 00:48:03,185 Drãgut eveniment, nu crezi Solly? 797 00:48:03,185 --> 00:48:07,480 Da, este foarte, ah...foarte "geschmack." 798 00:48:07,480 --> 00:48:12,234 E-e-este, ah...de fapt foarte "traipse," as spune. 799 00:48:15,112 --> 00:48:16,905 Foarte evreiesc. 800 00:48:16,947 --> 00:48:20,784 Mm, ai dreptate. Este foarte evreiesc. 801 00:48:20,784 --> 00:48:24,537 Oh, acum, Solly, sunt sigurã cã Lenny trebuie sã-ti fi spus 802 00:48:24,579 --> 00:48:26,789 cã Denise si cu mine suntem... copresedinti. 803 00:48:26,915 --> 00:48:29,208 ai organizatiei de femei din nordul Londrei, Eretz Yisrael. 804 00:48:29,250 --> 00:48:30,751 Eretz? Yisrael. 805 00:48:30,793 --> 00:48:32,128 O stiu. 806 00:48:32,128 --> 00:48:33,337 Asa cã, ne întrebam... 807 00:48:33,379 --> 00:48:36,173 Asa cã, ne întrebam dacã ai vrea sã semnezi petitia noastrã cea mai recentã. 808 00:48:36,173 --> 00:48:37,132 As fi încântat. 809 00:48:37,216 --> 00:48:38,759 "Noi, subsemnatii, 810 00:48:38,800 --> 00:48:41,553 credem cã statul Israel..." 811 00:48:41,595 --> 00:48:44,931 "Israel este demonizat pe nedrept de cãtre BBC, ITV, Channel 4, 812 00:48:44,931 --> 00:48:47,892 si alte organizatii media din U.K." 813 00:48:47,892 --> 00:48:50,103 "în pofida faptului cã este..." 814 00:48:50,103 --> 00:48:52,396 "un exemplu strãlucit de democratie si dreptate, 815 00:48:52,396 --> 00:48:54,857 care doreste doar sã trãiascã în... "În pace." 816 00:48:54,857 --> 00:48:57,443 "În pace cu vecinii sãi." 817 00:48:59,027 --> 00:49:00,445 Oh, merci, Lenny. 818 00:49:01,863 --> 00:49:03,615 Dacã nu te deranjeazã. 819 00:49:07,035 --> 00:49:09,495 Doar aici, nu-i asa? Doar aici, te rog. 820 00:49:09,495 --> 00:49:11,497 Multumesc. 821 00:49:12,873 --> 00:49:13,958 Am un tic nervos! 822 00:49:13,999 --> 00:49:15,376 Aah! Au, au! Asta... 823 00:49:15,376 --> 00:49:16,293 Asta chiar a durut! 824 00:49:16,377 --> 00:49:17,753 Esti bine? 825 00:49:17,795 --> 00:49:20,672 Doamnelor si domnilor, înainte sã mâncãm, 826 00:49:20,672 --> 00:49:22,924 rabinul Finestein va rosti rugãciunea. 827 00:50:28,067 --> 00:50:29,444 Sunt bucuros s-o fac. 828 00:50:29,485 --> 00:50:30,862 Scuze de întrerupere. Da. 829 00:50:30,903 --> 00:50:32,905 Cred cã trebuie sã plecãm. Asta e prea evreiesc pentru mine. 830 00:50:32,947 --> 00:50:35,824 Doamnelor si domnilor... 831 00:50:35,824 --> 00:50:38,577 Asta-i drãgut. 832 00:50:38,577 --> 00:50:42,539 Astãzi sãrbãtoritii nostri binecuvântati, 833 00:50:42,539 --> 00:50:45,667 Sammy si Louie, au devenit bãrbati. 834 00:50:48,920 --> 00:50:52,131 Da, da, este...este bine sã fii un bãrbat evreu acum. 835 00:50:52,131 --> 00:50:54,341 Vã rog sã nu veniti plângând la mine dupã 30 de ani 836 00:50:54,341 --> 00:50:56,260 când prostata vi se va umfla ca un balon, 837 00:50:56,260 --> 00:50:57,386 iar sotia va fugi 838 00:50:57,428 --> 00:50:59,555 cu un medium de la High Barnet. 839 00:51:03,350 --> 00:51:04,184 Ce? 840 00:51:04,309 --> 00:51:06,186 Discurs. Scuze, Monty. 841 00:51:06,227 --> 00:51:10,314 Oricum, bãieti, vãzând cã tatãl vostru aici 842 00:51:10,314 --> 00:51:12,900 se pricepe la discursuri precum... 843 00:51:12,900 --> 00:51:15,194 Stephen Hawking la windsurfing, 844 00:51:15,194 --> 00:51:19,489 i-a rugat pe contrabandistii ãstia sã preia sarcina de bar mitzvah 845 00:51:19,489 --> 00:51:22,409 de a spune o poveste amuzantã clasicã evreiascã. 846 00:51:22,409 --> 00:51:24,077 Din nefericire, totusi, sunt 847 00:51:24,077 --> 00:51:28,164 putin obosit si emotionat în aceastã searã. 848 00:51:28,164 --> 00:51:30,082 Asa cã, eu... si de asemenea foarte beat. 849 00:51:30,082 --> 00:51:33,002 Asa cã am hotãrât sã pasez stafeta, 850 00:51:33,002 --> 00:51:36,672 sã-sã-sã-i înmânez sarcina bunului meu prieten 851 00:51:36,672 --> 00:51:39,299 si un povestitor evreu clasic. 852 00:51:39,299 --> 00:51:44,846 Doamnelor si domnilor, Solly Shimshileewitz. 853 00:51:54,063 --> 00:51:57,608 Ah...Bunã. 854 00:51:57,608 --> 00:52:00,485 Doamne. 855 00:52:02,445 --> 00:52:04,406 Ce-ar fi sã spui povestea cu rabinul Akiba 856 00:52:04,447 --> 00:52:08,076 si Fischel, prostul satului? 857 00:52:08,076 --> 00:52:11,245 Da. Ce zici despre asta? Este o idee bunã. 858 00:52:11,245 --> 00:52:14,248 Asta este, ah... 859 00:52:14,248 --> 00:52:15,874 Asadar... 860 00:52:15,916 --> 00:52:19,253 A fost o poveste despre un rabin... 861 00:52:19,253 --> 00:52:20,337 Akiba. 862 00:52:20,379 --> 00:52:25,508 Akiba, care trãia în...Hotep. 863 00:52:25,508 --> 00:52:30,304 si respecta întotdeauna fedeyezyez flahot. 864 00:52:33,724 --> 00:52:37,978 Apoi, în sin... Nu, nu, o stiu pe asta. 865 00:52:37,978 --> 00:52:39,688 La-la-la...shul. Shul=sinagogã. 866 00:52:39,730 --> 00:52:41,106 Asta este, la shul. 867 00:52:41,148 --> 00:52:42,899 Shul. La shul. 868 00:52:42,941 --> 00:52:46,528 În shul a venit Fischel, prostul satului. 869 00:52:46,528 --> 00:52:48,613 Pãi, ce prost era. 870 00:52:48,613 --> 00:52:51,991 si s-a dus la rabin si a spus, 871 00:52:51,991 --> 00:52:55,327 "Rabbi, rabbi! 872 00:52:55,327 --> 00:52:58,747 "Mi-a crescut preputul la loc." 873 00:53:01,249 --> 00:53:02,751 A, chiar asa. Asta a spus. 874 00:53:02,792 --> 00:53:04,002 Nu, nu a spus. 875 00:53:04,044 --> 00:53:08,089 Ba da, si rabinul s-a uitat la el si a spus "poftim?" 876 00:53:08,089 --> 00:53:10,174 Iar Fischel a spus, "e adevãrat." 877 00:53:10,258 --> 00:53:12,593 "Ce sã fac?" Cu preputul. 878 00:53:12,635 --> 00:53:14,095 si... la acel moment... 879 00:53:14,136 --> 00:53:16,138 Poti sã mã ajuti cu asta, te rog? 880 00:53:16,138 --> 00:53:18,223 Da, da. Termin-o. 881 00:53:18,223 --> 00:53:20,058 Rabinul Akiba a spus, 882 00:53:20,058 --> 00:53:22,769 "Moise a spus cã atunci când... Când... 883 00:53:22,769 --> 00:53:24,938 "Când lumina lumii strãluceste, 884 00:53:24,938 --> 00:53:26,856 trebuie sã ne întoarcem cu fetele cãtre cer." 885 00:53:26,898 --> 00:53:28,066 Asta este, da. 886 00:53:28,107 --> 00:53:31,194 "Iar cum Iosua a spus când lumina lumii este slabã, 887 00:53:31,194 --> 00:53:33,446 trebuie sã ne întoarcem cu fetele cãtre pãmânt." 888 00:53:33,487 --> 00:53:34,405 Cãtre pãmânt. 889 00:53:34,488 --> 00:53:37,533 "Dar eu spun..." rabinul Akiba spune... 890 00:53:37,533 --> 00:53:38,575 Da, ce spune? 891 00:53:38,617 --> 00:53:41,244 Pãi, rabinul Akiba spune... 892 00:53:44,622 --> 00:53:49,127 Ah, rabinul Akiba s-a uitat la Fischel. 893 00:53:49,127 --> 00:53:50,628 si a spus... 894 00:53:56,216 --> 00:53:59,720 Când penisul stã în Yentl 895 00:53:59,803 --> 00:54:04,516 atunci ai un cuvânt inventat si supã de pui cu gãluste 896 00:54:04,641 --> 00:54:06,267 în penis. 897 00:54:25,368 --> 00:54:26,327 Ce a fost asta? 898 00:54:26,369 --> 00:54:28,162 Nu mã întreba pe mine. 899 00:55:11,577 --> 00:55:12,870 Isuse. 900 00:55:12,912 --> 00:55:14,038 Vezi? 901 00:55:14,079 --> 00:55:17,708 Curând când voi fi într-un taxi... Abstinent ca o bisericã. 902 00:55:17,708 --> 00:55:20,794 A fost o searã reusitã. Nu mã asteptam. 903 00:55:20,794 --> 00:55:22,587 Merci, Lenny. 904 00:55:22,587 --> 00:55:24,172 Hei, Mahmud. 905 00:55:24,172 --> 00:55:28,051 Aceastã chestie cu evreul...ce... ce este atât de important? 906 00:55:28,051 --> 00:55:30,636 Izzy Shimshileewitz. 907 00:55:30,678 --> 00:55:31,971 Ce, mai trãieste? 908 00:55:31,971 --> 00:55:33,848 Da, pãi, asa cred. Nu stiu. 909 00:55:33,889 --> 00:55:36,767 Nu pot fi sigur. Nu mã lasã sã-l vãd. 910 00:55:36,767 --> 00:55:37,935 Ce vrei sã spui? Cine? Care ei? 911 00:55:37,976 --> 00:55:39,603 Rabinul. Rabinul de la azil. 912 00:55:39,603 --> 00:55:43,440 A spus cã trebuie sã devin putin mai evreu. 913 00:55:43,440 --> 00:55:44,649 Asa a spus? 914 00:55:44,691 --> 00:55:45,859 Da. 915 00:55:45,900 --> 00:55:47,860 Când o sã-l mai vezi? 916 00:55:47,902 --> 00:55:50,154 Cât de curând posibil. Mâine. 917 00:55:50,154 --> 00:55:51,948 stii ceva? Te voi duce eu. O sã vin cu tine. 918 00:55:51,989 --> 00:55:53,616 Da? 919 00:55:53,657 --> 00:55:55,576 Da, nu voi lãsa cã marele tãu moment emotional de familie 920 00:55:55,576 --> 00:55:58,078 sã fie încurcat de cãtre un dobitoc. 921 00:55:58,120 --> 00:55:59,288 Cred cã... stii, asta e bine. 922 00:55:59,371 --> 00:56:00,372 Ar fi foarte bine dacã ai veni. 923 00:56:00,414 --> 00:56:01,415 Voi veni. 924 00:56:01,456 --> 00:56:03,375 Dar vei fi diplomat, totusi, nu-i asa? 925 00:56:03,375 --> 00:56:04,709 Da. 926 00:56:04,751 --> 00:56:07,086 Pentru cã, stii tu, asta este o chestie importantã pentru mine. 927 00:56:07,086 --> 00:56:09,047 Tatãl meu...stii, cel adoptiv... 928 00:56:09,047 --> 00:56:12,591 Când a murit... M-a durut foarte tare. 929 00:56:12,591 --> 00:56:16,428 stii, iar acum am alt tatã aici, 930 00:56:16,428 --> 00:56:17,471 si este prea mult. 931 00:56:17,513 --> 00:56:19,640 Ascultã, faptul cã ai aflat cã esti evreu nu înseamnã 932 00:56:19,640 --> 00:56:22,476 cã dintr-odatã fiecare clipã este o oportunitate terapeuticã. 933 00:56:27,564 --> 00:56:30,733 Salaam alaykum, Mahmud. 934 00:56:30,733 --> 00:56:35,070 Alaykum a salaam, Lenny. 935 00:56:42,577 --> 00:56:43,995 Hei. 936 00:56:44,037 --> 00:56:46,039 Hei. Noapte bunã, Rash. 937 00:56:46,039 --> 00:56:46,998 Noapte bunã. 938 00:56:47,081 --> 00:56:48,333 Ah, tatã... 939 00:56:48,416 --> 00:56:49,917 Chestia aia a fost putin cam ciudatã astãzi, 940 00:56:49,917 --> 00:56:51,627 Nu a fost, la adunare? 941 00:56:51,669 --> 00:56:54,130 Ciudatã, da. Da, a fost. 942 00:56:54,130 --> 00:56:56,840 A fost doar... Am încercat, stii tu, 943 00:56:56,882 --> 00:56:59,927 sã le arãt putin sprijin, tipului ãla, tatãlui vitreg. 944 00:56:59,968 --> 00:57:02,721 Da, dar cred cã, atunci când va veni sã ne vadã, 945 00:57:02,721 --> 00:57:05,557 Ai putea... Sã te potolesti putin, poate. 946 00:57:05,557 --> 00:57:07,183 Doar o idee. 947 00:57:09,185 --> 00:57:12,521 Ok. În regulã. Relaxeazã-te. 948 00:57:12,521 --> 00:57:13,564 Noapte bunã. 949 00:57:13,647 --> 00:57:14,690 Noapte bunã. 950 00:57:23,031 --> 00:57:27,452 Am vorbit cu Sharif în seara asta. 951 00:57:27,452 --> 00:57:30,329 Nu împlineste 60 de ani decât în iunie. 952 00:57:32,123 --> 00:57:34,583 Saamiya. 953 00:57:34,625 --> 00:57:38,837 Îti amintesti când ne-am cãsãtorit? 954 00:57:38,837 --> 00:57:43,425 si ai promis sã mã iubesti si sã mã onorezi 955 00:57:43,425 --> 00:57:47,553 cu credintã si supunere si bunãtate? 956 00:57:47,553 --> 00:57:49,806 Da, bineînteles. 957 00:57:49,806 --> 00:57:51,349 Cine este?! Ha?! Au! 958 00:57:51,349 --> 00:57:52,767 Asta doare! Este cineva de la serviciu?! 959 00:57:52,808 --> 00:57:54,977 Serviciu? Despre ce vorbesti? Sunt toti bãrbati. 960 00:57:54,977 --> 00:57:57,855 E panarama aia din Tesco. 961 00:57:57,855 --> 00:58:00,023 La naiba, ai observat asta? 962 00:58:00,023 --> 00:58:02,275 Dar d-doar mã uitam. Hmm. 963 00:58:02,275 --> 00:58:03,443 Oricum, stii, 964 00:58:03,485 --> 00:58:05,070 conform Coranului, puteam sã am patru sotii oricum. 965 00:58:05,111 --> 00:58:06,696 Oh, de asta te-ai dus la moschee 966 00:58:06,738 --> 00:58:08,031 tot timpul ãsta, nu-i asa? 967 00:58:08,114 --> 00:58:09,282 Au! Opreste-te! 968 00:58:09,365 --> 00:58:10,950 Vezi tu, stiam cã nu trebuia sã mã mãrit niciodatã cu un siit. 969 00:58:10,992 --> 00:58:13,077 Asta doar, Opreste-te. Vrei sã te opresti? 970 00:58:13,077 --> 00:58:14,995 Vrei sã te calmezi? Sã mã calmez? 971 00:58:14,995 --> 00:58:18,123 Vreau sã-ti spun ceva. 972 00:58:18,123 --> 00:58:19,875 Oh. Nu, nu este... 973 00:58:19,916 --> 00:58:21,043 Ce? 974 00:58:21,084 --> 00:58:22,711 Nu esti... 975 00:58:22,752 --> 00:58:25,839 Mahmud, am vorbit cu imamul deoarece era îngrijorat de tine, 976 00:58:25,839 --> 00:58:28,716 si mi-a spus cã i-ai spus chestia aia despre tine, 977 00:58:28,716 --> 00:58:30,635 iar eu am râs, pentru cã n-ai cum sã fii, nu-i asa? 978 00:58:30,676 --> 00:58:32,845 Hei. Oh, nu. 979 00:58:32,845 --> 00:58:35,764 Am vãzut asta pe internet... bãrbati ca tine. 980 00:58:35,764 --> 00:58:38,475 Sunt numiti ursi... bãrbati mari, grasi, pãrosi. 981 00:58:38,475 --> 00:58:40,060 Nu, nu, nu, nu sunt gay, bine? 982 00:58:40,102 --> 00:58:41,103 Nu sunt gay. 983 00:58:41,186 --> 00:58:43,146 Am tras capãtul gresit al bãtului. 984 00:58:43,188 --> 00:58:46,441 Ascultã-mã. Adevãrul este... 985 00:58:49,027 --> 00:58:50,486 Adevãrul este... 986 00:58:53,489 --> 00:58:56,241 Sunt... 987 00:58:56,241 --> 00:58:58,410 Speriat... 988 00:58:58,410 --> 00:59:00,579 Speriat? 989 00:59:00,620 --> 00:59:03,832 De întâlnirea cu Arshad Al-Masri. 990 00:59:03,832 --> 00:59:06,584 Cel putin, a fost speriat... 991 00:59:06,584 --> 00:59:09,921 Pânã când am început sã merg la aceste cursuri de educatie religioasã. 992 00:59:09,921 --> 00:59:11,756 Pe bune? 993 00:59:11,797 --> 00:59:14,133 Da, da, cursuri serale la moschee. 994 00:59:14,133 --> 00:59:16,135 Da. 995 00:59:21,306 --> 00:59:24,601 Mahmud, asta e atât de drãgut! 996 00:59:24,601 --> 00:59:26,728 Nu ti-e rusine cu mine, atunci? 997 00:59:26,728 --> 00:59:30,815 Rusine? Sunt mândru de tine. 998 00:59:30,815 --> 00:59:33,025 Oau. Hei. 999 00:59:33,025 --> 00:59:39,364 Vino aici...si aratã-mi cât de ne-gay esti cu adevãrat, 1000 00:59:39,364 --> 00:59:45,036 urs mare, heterosexual! 1001 00:59:57,589 --> 00:59:59,383 Ah. Bunã. 1002 00:59:59,466 --> 01:00:00,759 Cum este? 1003 01:00:00,884 --> 01:00:02,928 Stabil, dar nu mai bine. 1004 01:00:02,969 --> 01:00:05,096 Din acest motiv sunt aici 24 de ore din 24 în acest moment. 1005 01:00:06,973 --> 01:00:08,766 Scuze. Am crezut cã ai spus 24 din 24. 1006 01:00:08,808 --> 01:00:10,893 Asta e putin ciudat pentru un rabin s-o spunã. 1007 01:00:10,893 --> 01:00:13,562 Rabbi, deci, acesta este prietenul meu Leonard Goldberg. 1008 01:00:13,604 --> 01:00:15,731 M-a ajutat, asa cã, da. 1009 01:00:15,731 --> 01:00:18,817 Parcã îmi amintesc de faptul cã am aranjat un mic test. 1010 01:00:18,817 --> 01:00:20,736 Da, el a fãcut-o. Lenny m-a ajutat cu asta. 1011 01:00:20,777 --> 01:00:22,904 Chiar asa? Da. 1012 01:00:22,946 --> 01:00:24,823 Mi-am fãcut treaba de profesor, stii tu, 1013 01:00:24,823 --> 01:00:30,495 pentru tovarãsul meu iudeo-musulman. 1014 01:00:30,495 --> 01:00:33,330 Spune-ti rugãciunea. Îmi pare rãu. Poftim? 1015 01:00:33,330 --> 01:00:34,999 Rugãciunea... Rugãciunea Domnului. 1016 01:00:35,040 --> 01:00:39,378 Oh, nu-mi spune cã nu te-a învãtat... 1017 01:00:39,378 --> 01:00:42,672 Ah, pãi, numeste cele cinci cãrti ale lui Moise. 1018 01:00:42,672 --> 01:00:44,674 Da, pot face asta. 1019 01:00:44,716 --> 01:00:45,800 Geneza... 1020 01:00:45,842 --> 01:00:48,845 Ah, în ebraicã. În ebraicã? 1021 01:00:50,221 --> 01:00:51,430 Gen-heza. 1022 01:00:51,472 --> 01:00:53,349 Cum se spune în evreieste "Phil Collins"? 1023 01:00:53,349 --> 01:00:55,517 Ex-hodul. Ok. 1024 01:00:55,517 --> 01:00:56,560 Este suficient. 1025 01:00:56,643 --> 01:00:58,187 Nu, stai, stai, stai, stai, stai. 1026 01:00:58,228 --> 01:00:59,396 Nu, ascultã, ascultã, rabbi. 1027 01:00:59,438 --> 01:01:01,690 Prietenul meu mi-a bãut supa de pui. 1028 01:01:01,690 --> 01:01:04,234 A dansat ca un cazac în sufrageria mea. 1029 01:01:04,234 --> 01:01:06,486 A spus o poveste amuzantã la un bar mitzvah. 1030 01:01:06,528 --> 01:01:08,571 si, apropo, a fãcut lumea sã râdã. 1031 01:01:08,571 --> 01:01:12,700 Sunt evreu, iar prietenul meu aici este destul de evreu petru mine. 1032 01:01:12,700 --> 01:01:14,952 Întoarce-te când ai gãsit un profesor mai bun. 1033 01:01:14,952 --> 01:01:17,788 Unde voi gãsi unul ca asta, ha, Craigslist? 1034 01:01:17,830 --> 01:01:21,750 Ascultã, rabbi, nici mãcar nu am spus sotiei si familiei mele despre asta. 1035 01:01:21,750 --> 01:01:23,126 Pãi, poate cã de aici trebuie sã începi. 1036 01:01:23,168 --> 01:01:24,169 Acum, dacã nu te deranjeazã, 1037 01:01:24,252 --> 01:01:25,754 trebuie sã mã grijã de sufletul unui muribund. 1038 01:01:26,963 --> 01:01:28,423 Ascultã, rabin ipocrit chelios. 1039 01:01:30,133 --> 01:01:31,467 Opreste-te! 1040 01:01:31,550 --> 01:01:34,470 Deranjezi rezidentii. Îi sperii. 1041 01:01:35,763 --> 01:01:39,516 Bunã. 1042 01:01:48,232 --> 01:01:50,067 "Bunã"? 1043 01:01:50,067 --> 01:01:52,069 Scuze. 1044 01:01:57,741 --> 01:01:58,742 Nu vrei sã asculti 1045 01:01:58,867 --> 01:02:02,454 ceea ce are de spus pramatia aia de rabin. 1046 01:02:02,454 --> 01:02:04,789 Adicã, sunt putin rasist fatã de musulmani, 1047 01:02:04,789 --> 01:02:06,166 Dar acest dobitoc? 1048 01:02:06,207 --> 01:02:08,626 Dacã mai ai mãcar vreo uncie de Allah rãmasã în tine, 1049 01:02:08,626 --> 01:02:10,795 nu te va lãsa niciodatã pe lângã tatãl tãu. 1050 01:02:10,837 --> 01:02:12,838 Ar...ar trebui... sã le spun oamenilor. 1051 01:02:12,880 --> 01:02:15,174 Ar...ar trebui sã spun tuturor cã m-am nãscut evreu. 1052 01:02:15,257 --> 01:02:17,843 Ãsta ar fi un lucru foarte ne-evreiesc de fãcut. 1053 01:02:17,843 --> 01:02:21,138 stii, nu ne place sã atragem atentia asupra noastrã. 1054 01:02:21,138 --> 01:02:23,515 Suntem mândri, dar suntem mândri în tãcere. 1055 01:02:25,016 --> 01:02:26,893 si... si atunci israelienii? 1056 01:02:26,935 --> 01:02:29,562 Nu, nu, ti-am spus... ei nu sunt evrei cu adevãrat. 1057 01:02:29,562 --> 01:02:31,606 Da, da, nu sunt tocmai tãcuti 1058 01:02:31,606 --> 01:02:33,399 nu-i asa, ce, 1059 01:02:33,441 --> 01:02:38,028 cu toatã zarva rãzboinicã si implantãrile de colonii si... 1060 01:02:38,028 --> 01:02:40,822 Oh, oh..."Dacã tu... dacã arunci o pietricicã spre noi, 1061 01:02:40,822 --> 01:02:44,367 îti vom controla spitalele prin toate ungherele" pe post de politicã externã. 1062 01:02:44,367 --> 01:02:46,995 Spre deosebire de metoda foarte tãcutã în care verii tãi palestinieni 1063 01:02:46,995 --> 01:02:49,580 îsi înfãsoarã bombe pe ei si aruncã în aer autobuze scolare? 1064 01:02:49,580 --> 01:02:51,499 Da, da, stii... stii foarte bine 1065 01:02:51,582 --> 01:02:53,334 cã sunt mult mai multi palestinieni 1066 01:02:53,417 --> 01:02:55,794 ucisi de cãtre armata israelianã decât viceversa. 1067 01:02:58,881 --> 01:03:02,384 Care este problema ta mai exact, grãsanule? 1068 01:03:02,384 --> 01:03:07,055 Cine esti tu sã-mi povestesti despre evrei? 1069 01:03:07,055 --> 01:03:09,307 Nu, nu te uita asa... dacã ai fi fost un profesor mai bun, 1070 01:03:09,390 --> 01:03:11,767 as fi fost lângã patul de moarte al tatãlui mei chiar acum! 1071 01:03:11,809 --> 01:03:13,185 Ce vrei sã spui atunci? 1072 01:03:13,227 --> 01:03:14,353 Cã este vina mea? 1073 01:03:14,395 --> 01:03:15,688 Da! Ah! 1074 01:03:15,729 --> 01:03:18,440 Nebun care te urãsti singur! 1075 01:03:18,440 --> 01:03:19,399 Iesi din taxiul meu. 1076 01:03:19,399 --> 01:03:20,275 Poftim? 1077 01:03:20,400 --> 01:03:23,236 M-ai auzit! Iesi din taxiul meu! 1078 01:03:23,236 --> 01:03:24,988 Americanii n-ar trebui 1079 01:03:25,030 --> 01:03:26,447 sã conducã un taxi negru, oricum! 1080 01:03:26,447 --> 01:03:27,407 Dobitocule. 1081 01:03:27,490 --> 01:03:29,117 O sã spun familiei mele. O voi face. 1082 01:03:29,158 --> 01:03:31,535 stii ceva? Mã doare-n cot de ceea ce faci. 1083 01:03:31,619 --> 01:03:32,536 Antisemitule. 1084 01:03:32,578 --> 01:03:34,163 Islamofobule. 1085 01:03:38,083 --> 01:03:39,835 Suge-mi chestia mea grasã! 1086 01:04:00,896 --> 01:04:04,024 Rashid, Saamiya, puteti veni jos, vã rog? 1087 01:04:04,024 --> 01:04:06,943 Este ceva ce trebuie sã vã spun. 1088 01:04:11,739 --> 01:04:17,995 Tatã, oamenii amuzanti au venit sã vadã dacã suntem suficient de musulmani. 1089 01:04:17,995 --> 01:04:21,957 Mahmud. Oh, da. Oh, da. Vino si cunoaste-i pe oaspetii nostri. 1090 01:04:21,957 --> 01:04:24,334 Acesta este domnul Al-Masri. 1091 01:04:24,376 --> 01:04:26,127 Te rog spune-mi Arshad. 1092 01:04:26,211 --> 01:04:27,670 Da, da, da, ah... 1093 01:04:27,712 --> 01:04:32,091 Salaam alaykum, Arshad. Mahmud. 1094 01:04:32,091 --> 01:04:35,552 Alaykum a salaam. Vã rog, prietenii mei. 1095 01:04:35,594 --> 01:04:37,554 Hei. Acesta este Tariq. 1096 01:04:37,554 --> 01:04:38,555 Hei. 1097 01:04:38,639 --> 01:04:40,474 Iar acesta este Hazeem. 1098 01:04:40,515 --> 01:04:42,601 Hei, hei. Este foarte, ah... 1099 01:04:45,728 --> 01:04:47,772 Ãã, bine ati venit. Bine ati venit, cu totii. 1100 01:04:47,814 --> 01:04:51,317 Sunteti bineveniti. Sunteti bineveniti în casa mea. 1101 01:04:51,317 --> 01:04:55,029 Deci, ah...Ce trebuie sã ne spui, Mahmud? 1102 01:04:55,029 --> 01:04:56,238 Ce? 1103 01:04:56,280 --> 01:05:00,492 Ai intrat spunând cã trebuie sã ne spui ceva. 1104 01:05:00,492 --> 01:05:05,455 Da, eu...eu voiam sã spun tuturor cã eu sunt, ah... 1105 01:05:05,497 --> 01:05:09,250 sunt, ah... 1106 01:05:20,969 --> 01:05:23,388 Era ceva în capul meu pe drumul spre casã, 1107 01:05:23,388 --> 01:05:26,474 si m-am gândit cã-i va place lui Nabi. Îmi place! 1108 01:05:26,516 --> 01:05:30,394 Este melodia tematicã a califatului islamic mondial? 1109 01:05:31,646 --> 01:05:35,983 Foarte bine. 1110 01:05:35,983 --> 01:05:38,026 Asadar, sã ne asezãm. 1111 01:05:38,110 --> 01:05:42,239 Prietenii si familia nu trebuia sã stea în picioare la ceremonie. 1112 01:05:54,416 --> 01:05:57,086 Uzma, unde este mama ta? 1113 01:05:57,127 --> 01:05:59,129 Oh, ea este doar la... 1114 01:06:01,298 --> 01:06:03,550 Salaam alaykum, Kashmina. 1115 01:06:03,592 --> 01:06:05,176 Mahmud. 1116 01:06:05,218 --> 01:06:09,138 Deci, sã vorbim despre Rashid. 1117 01:06:09,138 --> 01:06:14,894 Da, El este... Este un bãiat bun, cred. 1118 01:06:14,894 --> 01:06:17,980 Desi... 1119 01:06:17,980 --> 01:06:22,025 Asa cum spune Sfântul Coran... 1120 01:06:22,025 --> 01:06:23,818 spune... 1121 01:06:23,818 --> 01:06:28,031 Copiii sunt singura ta încercare. 1122 01:06:28,031 --> 01:06:30,158 Nu tocmai. 1123 01:06:30,158 --> 01:06:33,035 Averea si copiii tãi sunt doar o încercare. 1124 01:06:33,077 --> 01:06:36,330 Cu Allah... cu El este recompensa cea mare. 1125 01:06:36,330 --> 01:06:38,373 At-taghabun Ayah 15. 1126 01:06:38,373 --> 01:06:40,792 Bineînteles, nu-i asa? Da. 1127 01:06:40,792 --> 01:06:42,085 Haide, acum. 1128 01:06:42,127 --> 01:06:46,256 Nu mã astept ca toatã lumea sã cunoascã fiecare hadith pe de rost. 1129 01:06:46,256 --> 01:06:48,841 Nu. Nu stiu nici mãcar "Humpty dumpty" pe de rost. 1130 01:06:48,841 --> 01:06:52,011 Tot ce îmi trebuie ca sã fiu fericit si multumit 1131 01:06:52,011 --> 01:06:54,805 este sã stiu cã mã aflu printre musulmani. 1132 01:06:54,805 --> 01:06:56,598 Oh. Bineînteles. Bineînteles. 1133 01:06:56,640 --> 01:06:59,351 si în aceastã notã, deoarece, bineînteles, suntem aici 1134 01:06:59,351 --> 01:07:01,978 în speranta încheierii unui eveniment fericit 1135 01:07:01,978 --> 01:07:04,939 care ar putea sã ne uneascã familiile pe vecie, 1136 01:07:04,939 --> 01:07:10,236 îmi veti ierta nevoia unei oarecare anchete. 1137 01:07:10,236 --> 01:07:12,697 Fratele Arshad îsi cunoaste genealogia 1138 01:07:12,697 --> 01:07:16,033 pânã la Ibrahim ibn Walid ibn Abdallah, 1139 01:07:16,033 --> 01:07:21,163 imamul din Medina din secolul al VIII-lea. 1140 01:07:21,163 --> 01:07:24,332 Trebuie sã fiu atent în pozitia mea. 1141 01:07:24,332 --> 01:07:26,501 probabil ai vãzut camerele tv de afarã. 1142 01:07:26,501 --> 01:07:28,920 Mã urmãresc încã de la sosirea mea 1143 01:07:28,961 --> 01:07:29,879 aici în Brighton. 1144 01:07:29,921 --> 01:07:32,423 Trebuie sã fiu de veghe pentru a pãstra 1145 01:07:32,423 --> 01:07:35,801 demnitatea numelui Al-Masri. 1146 01:07:35,801 --> 01:07:38,470 Da, absolut. Da. Da. 1147 01:07:38,470 --> 01:07:42,224 De exemplu, o cãutare micã pe internet dezvãluie 1148 01:07:42,224 --> 01:07:44,809 cã ai scris mai demult o scrisoare în ziarul local 1149 01:07:44,809 --> 01:07:48,855 cerându-le musulmanilor sã fie mai "moderati." 1150 01:07:48,855 --> 01:07:52,358 Da, ascultã, toatã chestia cu siitii "shite" a fost o eroare de tipãrire. 1151 01:07:52,400 --> 01:07:54,068 stii, m-am supãrat foarte tare din cauza asta. 1152 01:07:54,151 --> 01:07:56,945 Moderatia este, bineînteles, un lucru bun... 1153 01:07:56,945 --> 01:07:59,781 cu moderatie. 1154 01:08:09,457 --> 01:08:13,294 Dar...Aceastã idee occidentalã 1155 01:08:13,294 --> 01:08:17,631 a "musulmanului moderat" 1156 01:08:17,673 --> 01:08:23,053 Acea idee o resping complet! 1157 01:08:23,053 --> 01:08:27,682 Dar, apoi, am vãzut cum te-ai schimbat. 1158 01:08:27,682 --> 01:08:30,560 Ce vrei sã spui? 1159 01:08:30,560 --> 01:08:33,104 Tariq. 1160 01:08:41,528 --> 01:08:44,239 Ce faci aici, tãticule? 1161 01:08:44,239 --> 01:08:46,366 Da, Nabi, bunã întrebare. 1162 01:08:46,407 --> 01:08:47,450 Da. 1163 01:08:47,492 --> 01:08:50,328 Am pus filmul pe website-ul nostru. 1164 01:08:50,328 --> 01:08:51,621 L-ati pus? 1165 01:08:51,662 --> 01:08:55,165 43.000 de vizite si numãrãm în continuare. 1166 01:08:55,165 --> 01:08:57,793 Insha'allah. Insha'allah. 1167 01:08:57,793 --> 01:09:01,254 Ceea ce face Mahmud, Nabi, demonstreazã 1168 01:09:01,254 --> 01:09:04,215 cã pânã si un musulman moderat liberal 1169 01:09:04,215 --> 01:09:09,137 poate fi adus la limitã. 1170 01:09:09,137 --> 01:09:11,264 Am dreptate, Mahmud? 1171 01:09:13,057 --> 01:09:15,976 Absolut. 1172 01:09:17,978 --> 01:09:22,065 Asadar, Uzma si Rashid, 1173 01:09:22,065 --> 01:09:26,069 le ofer cãsãtoriei lor binecuvântarea mea. 1174 01:09:28,488 --> 01:09:31,073 Sã sãrbãtorim. 1175 01:09:31,073 --> 01:09:32,992 Te rog, cântã-ne, frate Arshad. 1176 01:09:33,075 --> 01:09:34,201 Nu, nu, nu. Nu, nu, nu. 1177 01:09:34,243 --> 01:09:37,496 Fratele Arshad are o voce frumoasã. 1178 01:09:38,956 --> 01:09:40,624 Nu chiar. 1179 01:09:40,665 --> 01:09:42,918 Te rog, Arshad sahib, am dori cu totii sã te auzim cântând. 1180 01:09:42,918 --> 01:09:48,381 Bine, bine, bine, doar putin Nasheed 1181 01:09:48,381 --> 01:09:51,801 Ce m-a învãtat mama. 1182 01:10:41,471 --> 01:10:44,474 Ah, mã voi duce sã rãspund. 1183 01:10:44,474 --> 01:10:45,683 Îmi pare rãu. 1184 01:10:45,725 --> 01:10:48,770 A fost foarte drãgut. Chiar mi-a plãcut asta. 1185 01:10:52,273 --> 01:10:55,192 Domnule Nasir? 1186 01:10:55,192 --> 01:10:57,277 Sunteti arestat sub acuzatia 1187 01:10:57,277 --> 01:11:00,072 de sãvârsire de fapte care încalcã 1188 01:11:00,072 --> 01:11:03,074 legea privind ura rasialã si religioasã din 2006. 1189 01:11:03,074 --> 01:11:04,326 Da. 1190 01:11:04,367 --> 01:11:06,911 Cum ai îndrãznit sã vii la ziua cea mare a gemenilor mei?! 1191 01:11:06,911 --> 01:11:08,496 Ce plãnuiai sã faci, 1192 01:11:08,538 --> 01:11:10,665 sã pui antrax în sushi-ul cu somon afumat?! 1193 01:11:10,706 --> 01:11:12,291 Haideti acum, domnule Nasir. 1194 01:11:12,333 --> 01:11:13,793 Da, da. Scuze. 1195 01:11:13,876 --> 01:11:16,795 De ce se face acest om vinovat mai exact... 1196 01:11:18,589 --> 01:11:20,590 când media occidentalã controlatã de evrei 1197 01:11:20,632 --> 01:11:26,804 produce blasfemii islamofobe jignitoare?! 1198 01:11:28,473 --> 01:11:32,351 Nu ar trebui un musulman sã vorbeascã despre tratamentul 1199 01:11:32,351 --> 01:11:37,272 aplicat fratilor sãi de cãtre opresorii sionisti?! 1200 01:11:37,272 --> 01:11:39,399 Nu îsi exprima opinia! 1201 01:11:39,399 --> 01:11:44,612 Ce s-a întâmplat cu pretioasa voastrã libertate de exprimare, 1202 01:11:44,612 --> 01:11:45,655 ipocritilor?! 1203 01:11:45,697 --> 01:11:47,323 Mã rog. 1204 01:11:47,365 --> 01:11:49,117 Arderea unei kippah evreiesti, mã tem, 1205 01:11:49,117 --> 01:11:50,576 constituie urã religioasã. 1206 01:11:50,618 --> 01:11:51,911 Trebuie sã avertizez domnule, orice veti spune 1207 01:11:51,953 --> 01:11:53,704 va fi consemnat si folosit ca dovadã împotriva dumneavoastrã. 1208 01:11:53,704 --> 01:11:55,873 Orice? Da, domnule. Orice. 1209 01:12:13,431 --> 01:12:16,058 Sunt evreu! 1210 01:12:16,058 --> 01:12:17,601 Ce? 1211 01:12:20,437 --> 01:12:22,689 Ce? Ce? 1212 01:12:22,689 --> 01:12:24,858 Îmi pare rãu. Ce a fost asta, domnule? 1213 01:12:24,858 --> 01:12:26,734 Sunt evreu. 1214 01:12:26,734 --> 01:12:31,489 M-am nãscut evreu. Tocmai am aflat. 1215 01:12:31,489 --> 01:12:36,160 Am fost adoptat... de cãtre musulmani. 1216 01:12:36,160 --> 01:12:37,244 Uzma! 1217 01:12:37,286 --> 01:12:38,996 Pãi, bãnuiesc cã este în regulã, atunci, domnule. 1218 01:12:39,037 --> 01:12:40,205 Pãi, nu-i asa? Pãi, da. 1219 01:12:40,288 --> 01:12:42,249 Adicã, este precum tipul ãla Jackie Mason. 1220 01:12:42,249 --> 01:12:44,292 Poate sã urineze pe evrei pentru cã e evreu. 1221 01:12:44,334 --> 01:12:45,794 Nu l-am aresta pentru asta, nu-i asa? 1222 01:12:45,835 --> 01:12:47,086 Asta este evident o prostie, ofiter. 1223 01:12:47,128 --> 01:12:48,296 Nici mãcar nu aratã evreu. 1224 01:12:48,338 --> 01:12:49,672 Ba da, aratã. 1225 01:12:49,714 --> 01:12:51,674 Despre ce vorbesti? Practic este un negrotei - schvartse. 1226 01:12:51,716 --> 01:12:52,842 Tatã. 1227 01:12:52,883 --> 01:12:54,802 Este adevãrat. Îmi pare rãu. 1228 01:12:54,843 --> 01:12:57,346 Nu, nu, nu, vã rog. Haideti. 1229 01:12:58,805 --> 01:13:00,474 Uzma! 1230 01:13:07,397 --> 01:13:09,065 Uzma! 1231 01:13:09,107 --> 01:13:10,316 Du-te înãuntru, du-te înãuntru. 1232 01:13:10,358 --> 01:13:12,360 În ordine, cei care ati rãmas, 1233 01:13:12,401 --> 01:13:15,613 vã rog frumos sã pãrãsiti naibii curtea mea! 1234 01:13:15,613 --> 01:13:18,323 E unul adevãrat, nu-i asa? 1235 01:13:18,323 --> 01:13:20,367 Ce vrei sã spui? 1236 01:13:20,367 --> 01:13:22,452 Cum am incitat la urã rasialã? 1237 01:13:22,452 --> 01:13:24,621 Negrotei, domnule. V-am auzit spunând asta. 1238 01:13:24,621 --> 01:13:27,415 De unde stii ce înseamnã asta?! 1239 01:13:34,505 --> 01:13:35,756 Rash... 1240 01:13:35,798 --> 01:13:37,549 Nu. 1241 01:13:39,676 --> 01:13:42,179 Rashid! 1242 01:13:51,145 --> 01:13:53,606 Cel putin nu sunt siit. 1243 01:14:34,143 --> 01:14:35,769 Nabi. 1244 01:14:35,811 --> 01:14:37,646 Ceva la scoalã astãzi? 1245 01:14:37,646 --> 01:14:39,106 Necredinciosule. 1246 01:14:39,147 --> 01:14:41,733 Pentru numele lui Dumnezeu. 1247 01:14:43,735 --> 01:14:45,904 Sunt evreu! 1248 01:14:45,904 --> 01:14:46,863 M-am nãscut evreu. 1249 01:14:46,946 --> 01:14:48,364 Isus, Moise si Allah. 1250 01:14:48,406 --> 01:14:51,784 Tocmai am aflat. Am fost adoptat. 1251 01:14:57,956 --> 01:15:01,126 Au fost niste scene incredibile acolo. 1252 01:15:01,126 --> 01:15:02,127 Pãi, ce sã întelegem din asta? 1253 01:15:02,127 --> 01:15:04,587 Matthew, cred cã tipul ãsta 1254 01:15:04,587 --> 01:15:06,756 reprezintã multiculturalismul în carne si oase. 1255 01:15:06,756 --> 01:15:08,883 Este un erou al timpurilor noastre, 1256 01:15:08,883 --> 01:15:11,344 Cineva pe care trebuie sã-l folosim ca pe o metodã... 1257 01:15:11,344 --> 01:15:13,762 Aceasta este calea pe care trebuie sã mergem. 1258 01:15:13,762 --> 01:15:15,764 Trebuie sã privim la astfel de oameni si sã spunem, 1259 01:15:15,806 --> 01:15:18,267 "Da, esti mândru si eu sunt mândrã de ceea ce esti. 1260 01:15:18,267 --> 01:15:20,686 Poate arãti într-un fel anume..." 1261 01:15:20,686 --> 01:15:21,895 Nu cã as spune asta, 1262 01:15:21,978 --> 01:15:23,355 Dacã erai în locul sãu, bietul om. 1263 01:15:23,396 --> 01:15:24,606 Nu este ceva care îmi aratã cã... 1264 01:15:24,647 --> 01:15:26,024 Salut, bãieti. 1265 01:15:26,065 --> 01:15:27,900 Salut, Mahmud. 1266 01:15:27,942 --> 01:15:29,318 Cred cã aici suntem foarte naivi. 1267 01:15:30,486 --> 01:15:31,988 Ce se întâmplã? 1268 01:15:32,029 --> 01:15:33,656 Da, da, da, bine. 1269 01:15:33,697 --> 01:15:34,990 Da, da, bine, da? 1270 01:15:35,032 --> 01:15:36,325 Suntem bine, domnule, bine. 1271 01:15:36,367 --> 01:15:39,077 Sunteti bine? 1272 01:15:39,077 --> 01:15:41,079 Unde este Wasif? 1273 01:15:41,079 --> 01:15:46,376 Ãã... si-a bãgat preavizul. 1274 01:15:48,211 --> 01:15:51,088 Este altcineva care-i poate face treaba? 1275 01:15:51,088 --> 01:15:55,593 Ai nevoie de cineva care cunoaste bine drumurile. 1276 01:15:55,593 --> 01:15:59,096 Bine, pãi, eu... 1277 01:15:59,096 --> 01:16:04,601 S-ar putea... sã lucrez acasã astãzi, atunci, nu-i asa? 1278 01:16:04,601 --> 01:16:07,228 Da. Bunã idee. 1279 01:16:07,228 --> 01:16:09,522 Voi pleca... Voi pleca sã fac niste apeluri. 1280 01:16:09,522 --> 01:16:12,775 Câteva... 1281 01:16:12,775 --> 01:16:13,901 Acestea. 1282 01:16:13,943 --> 01:16:15,319 Mahmud. 1283 01:16:18,614 --> 01:16:24,077 Lucrurile se vor rezolva. Insha'allah. 1284 01:16:33,085 --> 01:16:34,503 Ce faci? 1285 01:16:34,587 --> 01:16:36,213 O sã stau cu mama. 1286 01:16:36,213 --> 01:16:38,507 Nu, nu. Dã-o deoparte. Doar rãmâi. 1287 01:16:38,507 --> 01:16:41,551 Lasã...lasã-mã. 1288 01:16:41,551 --> 01:16:43,053 Cât o sã stai? 1289 01:16:43,053 --> 01:16:45,680 Nu stiu. 1290 01:16:45,680 --> 01:16:47,056 Pentru cã sunt evreu? 1291 01:16:47,098 --> 01:16:49,267 Nu, Mahmud, pentru cã m-ai mintit... 1292 01:16:49,267 --> 01:16:53,646 Un lucru pe care mi l-ai promis cã nu-l vei face niciodatã. 1293 01:16:54,730 --> 01:16:55,981 Tati! 1294 01:16:55,981 --> 01:16:58,942 Hei, fetita mea. Hei. 1295 01:16:58,942 --> 01:17:00,402 Tati? Da? 1296 01:17:00,444 --> 01:17:02,445 Ce-i ãla un evreu? 1297 01:17:02,487 --> 01:17:03,446 Pãi, îl stii pe omul acela nesuferit 1298 01:17:03,488 --> 01:17:04,656 cu barbã din "Ucenicul"? 1299 01:17:04,698 --> 01:17:06,366 Treci în masinã. 1300 01:17:06,407 --> 01:17:08,785 si de ce un om rãu a pus caca de câine la usa noastrã, 1301 01:17:08,785 --> 01:17:09,911 pentru cã esti unul? 1302 01:17:09,952 --> 01:17:12,330 Grãbeste-te! 1303 01:17:12,330 --> 01:17:15,374 Cine a fãcut asta? 1304 01:17:15,374 --> 01:17:18,877 Îl voi ucide. Îl voi ucide. 1305 01:17:18,877 --> 01:17:19,962 Scuzã-mã, tatã. 1306 01:17:20,003 --> 01:17:21,004 Da, dar asta este... 1307 01:17:21,088 --> 01:17:22,589 Nu conteazã ce cred acei dobitoci. 1308 01:17:22,631 --> 01:17:23,965 Rashid, grãbeste-te! 1309 01:17:24,007 --> 01:17:28,052 Am iubit-o, tatã. O iubesc. 1310 01:17:28,052 --> 01:17:29,470 Rashid! stiu. stiu, fiule. 1311 01:17:29,512 --> 01:17:31,389 si pot sã-ti explic. Nu întelegi. 1312 01:17:31,430 --> 01:17:33,224 Tatãl meu, tatãl meu adevãrat... ca sã ajung la el, 1313 01:17:33,265 --> 01:17:35,601 trebuie sã încerc sã dovedesc cã sunt un fel de... 1314 01:17:35,601 --> 01:17:38,770 Unde este tatãl meu? Unde este tatãl meu adevãrat? 1315 01:17:58,830 --> 01:18:01,792 Este suficient! 1316 01:18:44,581 --> 01:18:46,332 Pleacã, omule. 1317 01:19:02,806 --> 01:19:05,058 Du-te dracu'! 1318 01:19:15,567 --> 01:19:18,946 Haide, prietene. Usurel. 1319 01:19:18,946 --> 01:19:22,449 Sus. Acolo. Te-am prins. 1320 01:19:22,449 --> 01:19:23,992 Leytonstone, huh? 1321 01:19:24,034 --> 01:19:24,993 Golders green. 1322 01:19:25,034 --> 01:19:26,327 Golders green? 1323 01:19:26,369 --> 01:19:27,453 Da. 1324 01:19:27,537 --> 01:19:28,955 Bine. 1325 01:19:34,084 --> 01:19:36,003 Vreau sã-l vãd pe Izzy Shimshileewitz. 1326 01:19:36,003 --> 01:19:37,296 Nu poti. 1327 01:19:37,337 --> 01:19:38,630 De ce nu? 1328 01:19:38,672 --> 01:19:41,174 Pãi, mai întâi, nu sunt ore de vizitã. 1329 01:19:41,299 --> 01:19:44,302 si apoi... 1330 01:19:52,852 --> 01:19:56,689 Am fãcut-o, ok? Am spus lumii. 1331 01:19:56,689 --> 01:19:58,815 Sunt un evreu bãtrân gras. 1332 01:19:58,815 --> 01:20:01,568 Te-ai simtit bine? 1333 01:20:01,568 --> 01:20:04,320 M-am ridicat la înãltimea asteptãrilor tale? 1334 01:20:04,320 --> 01:20:07,031 Mi-am distrus viata de musulman suficient pentru tine?! 1335 01:20:07,031 --> 01:20:09,242 Nu se poate opri... nu din aceastã rugãciune. 1336 01:20:09,242 --> 01:20:11,869 Nu îi este permis. Este legea iudaicã. 1337 01:20:11,869 --> 01:20:13,788 Oh, pe bune? 1338 01:20:13,788 --> 01:20:16,957 Oh, pãi, atunci pot sã intru acolo când doresc, nu? 1339 01:20:16,957 --> 01:20:19,376 Eh? Ascultã, sunt înãuntru. Sunt afarã. 1340 01:20:19,376 --> 01:20:21,002 Sunt înãuntru. Sunt afarã. Mahmud. 1341 01:20:21,044 --> 01:20:23,296 Îmi pare foarte rãu. 1342 01:20:23,296 --> 01:20:25,632 Dar este o rugãciune pentru cei morti. 1343 01:20:27,592 --> 01:20:32,430 Îmi pare tare rãu. A murit acum câteva ore. 1344 01:20:32,430 --> 01:20:35,057 A primit însã scrisoarea ta, pachetul de la tine. 1345 01:20:37,017 --> 01:20:38,769 Nu i-am trimis nimic. 1346 01:20:38,852 --> 01:20:42,480 Poate ai dori sã intri, sã stai în camera lui putin. 1347 01:20:42,480 --> 01:20:44,733 stiu cã pentru rudele rãmase 1348 01:20:44,733 --> 01:20:46,734 asta poate ajuta putin. 1349 01:20:46,734 --> 01:20:48,611 Multumesc. 1350 01:20:56,327 --> 01:20:58,203 La naiba! 1351 01:21:49,292 --> 01:21:53,504 Sunt evreu! 1352 01:21:53,504 --> 01:21:56,590 M-am nãscut evreu. 1353 01:21:56,590 --> 01:22:04,014 Am fost adoptat... de musulmani. 1354 01:22:45,135 --> 01:22:47,512 Mahmud, Îmi... Îmi...Îmi pare rãu, omule. 1355 01:22:47,512 --> 01:22:50,681 Dacã nu eram asa un tâmpit fatã de acel rabin, dacã as fi... 1356 01:22:50,723 --> 01:22:52,892 Las-o baltã. 1357 01:22:52,933 --> 01:22:56,478 În plus... 1358 01:22:56,478 --> 01:22:59,815 Asta îti oferã permis de dobitoc. 1359 01:23:02,859 --> 01:23:05,153 Puteai sã trimiti altã casetã. 1360 01:23:05,195 --> 01:23:09,574 Am vrut s-o bage în video imediat. 1361 01:23:09,574 --> 01:23:11,367 Ai sters filmele porno? 1362 01:23:11,409 --> 01:23:14,078 La naiba nu. Am vrut sã moarã fericit. 1363 01:23:17,706 --> 01:23:20,083 Uitã-te la ce a scris pe asta. 1364 01:23:22,794 --> 01:23:26,422 si-a amintit, apoi... numele tãu. 1365 01:23:26,422 --> 01:23:29,133 Pãi, asta e... asta e ceva. 1366 01:23:33,804 --> 01:23:38,267 Viata mea e tot varzã, cu toate astea, nu-i asa? 1367 01:23:38,267 --> 01:23:42,187 Familia m-a pãrãsit. Colegii de muncã mã urãsc. 1368 01:23:42,187 --> 01:23:44,731 Fiul meu o iubeste pe fata asta cu care nu se poate cãsãtori 1369 01:23:44,773 --> 01:23:49,360 pentru cã sunt o mare pãsãricã evreiascã. 1370 01:23:49,360 --> 01:23:51,904 De ce nu se pot cãsãtori oricum? 1371 01:23:51,904 --> 01:23:55,115 Adicã, cui îi pasã de ce spune acest dobitoc taliban? 1372 01:23:55,115 --> 01:23:57,618 Acum, ascultã, pentru cã oricât de modernã este Uzma, 1373 01:23:57,618 --> 01:24:00,037 indiferent de cât prieteni are pe Facebook, 1374 01:24:00,037 --> 01:24:04,666 indiferent câti bikini, stii tu... 1375 01:24:06,042 --> 01:24:11,047 nu si-ar face vreodatã, niciodatã familia de rusine. 1376 01:24:11,047 --> 01:24:15,718 Asa este când esti un afurisit de pakistanez. 1377 01:24:15,718 --> 01:24:18,011 Acum un minut, erai o mare pãsãricã evreiascã. 1378 01:24:18,011 --> 01:24:19,429 stiu, stiu. 1379 01:25:26,616 --> 01:25:29,243 În aceastã searã, în cadrul programului special al Channel 100, 1380 01:25:29,243 --> 01:25:30,369 punem întrebarea, 1381 01:25:30,411 --> 01:25:32,913 clericii islamici, precum Ashad Al-Masri... 1382 01:25:32,913 --> 01:25:35,958 lucreazã pentru binele tãrii lor, 1383 01:25:35,958 --> 01:25:38,001 sau sunt fanatici periculosi 1384 01:25:38,043 --> 01:25:40,837 condusi de dorinta de a ne distruge modul nostru de viatã? 1385 01:25:54,808 --> 01:25:58,103 Hei. 1386 01:25:58,103 --> 01:26:01,565 Asadar, ah... Ce mai faci? 1387 01:26:01,565 --> 01:26:04,234 Alerg. 1388 01:26:04,275 --> 01:26:06,444 Te vei, ah... 1389 01:26:06,444 --> 01:26:10,448 Te vei duce la predica lui Al-Masri? 1390 01:26:10,448 --> 01:26:12,825 Pãi, nu va fi Uzma acolo? 1391 01:26:16,537 --> 01:26:20,082 stii ce mai face? 1392 01:26:20,082 --> 01:26:22,459 Pãi, evident este foarte fericitã 1393 01:26:22,459 --> 01:26:25,170 cã, deoarece mama ei este acum prea speriatã 1394 01:26:25,170 --> 01:26:27,338 sã-l pãrãseascã pe Muhammad Al-fucking-Stalin, 1395 01:26:27,338 --> 01:26:29,882 va trebui sã plece cu ei în Waziristan, 1396 01:26:29,882 --> 01:26:33,094 unde femeile de vârsta ei trebuie sã poarte o botnitã 1397 01:26:33,094 --> 01:26:35,846 dacã mai au cumva un clitoris. 1398 01:26:39,683 --> 01:26:41,726 Ok, ascultã. 1399 01:26:41,726 --> 01:26:44,396 Mã duc la acest eveniment, ok? 1400 01:26:44,396 --> 01:26:46,731 Mã voi prezenta si îl voi înfrunta pe Arshad. 1401 01:26:46,731 --> 01:26:47,857 Ce? 1402 01:26:47,899 --> 01:26:49,317 Da. Am citit câte ceva. 1403 01:26:49,358 --> 01:26:51,611 Am citit Coranul. Am citit Vechiul Testament. 1404 01:26:51,611 --> 01:26:53,529 Cred cã... esti nebun? 1405 01:26:53,529 --> 01:26:55,281 stie chestiile astea pe de rost. 1406 01:26:55,281 --> 01:26:58,075 Chiar vrei sã te faci de râs 1407 01:26:58,158 --> 01:27:01,244 în fata întregii comunitãti din nou? 1408 01:27:01,244 --> 01:27:02,370 Da, dar, fiule, 1409 01:27:02,412 --> 01:27:05,206 Nu este...nu este chiar toatã comunitatea, nu-i asa? 1410 01:27:05,290 --> 01:27:06,499 Oh, oh, ba este. 1411 01:27:06,541 --> 01:27:08,334 Dupã micul tãu moment de la tv, 1412 01:27:08,334 --> 01:27:10,336 nu numai nebunii wahhabiti 1413 01:27:10,336 --> 01:27:11,629 vor sã-l vadã pe Arshad. 1414 01:27:11,712 --> 01:27:13,714 Nu, nu, nu! Toatã lumea este interesatã! 1415 01:27:15,090 --> 01:27:20,429 Tatã, te rog. Deschide-ti ochii. 1416 01:27:20,429 --> 01:27:22,889 Fiule, fiule. 1417 01:27:34,942 --> 01:27:38,070 Ochii mei. 1418 01:28:03,176 --> 01:28:06,221 Începe chiar de acum... predica. 1419 01:28:06,221 --> 01:28:08,181 Mamã, las-o baltã. 1420 01:28:08,181 --> 01:28:10,183 stii, Muna a plecat. 1421 01:28:10,183 --> 01:28:11,475 Pãi asta... asta depinde de ea. 1422 01:28:11,517 --> 01:28:13,811 Dar, Rashid... Mamã, nu mergem. 1423 01:28:13,853 --> 01:28:16,855 Aminteste-ti ce a fãcut. 1424 01:28:16,855 --> 01:28:20,359 Priveste nu la ceea ce a fãcut un om, ci la ceea ce sperã sã facã. 1425 01:28:20,359 --> 01:28:23,153 Cine te-a învãtat asta, Nabi? 1426 01:28:23,153 --> 01:28:24,904 Tati. 1427 01:28:28,991 --> 01:28:32,328 Dacã asta înseamnã sã refuzi, sã vorbesti împotrivã, 1428 01:28:32,328 --> 01:28:35,331 sau chiar sã distrugi aceste aspecte ale culturii occidentale 1429 01:28:35,331 --> 01:28:39,543 care dezgustã si îngrozesc adevãratul credincios, 1430 01:28:39,543 --> 01:28:41,586 atunci asa sã fie. 1431 01:28:51,095 --> 01:28:54,014 Multumesc. 1432 01:28:54,056 --> 01:28:57,267 Vã multumesc mult, fratilor si surorilor, bineînteles. 1433 01:28:57,267 --> 01:28:59,686 Acum, sunt întrebãri? 1434 01:28:59,686 --> 01:29:02,063 Da? 1435 01:29:02,063 --> 01:29:03,898 Frate Arshad, 1436 01:29:03,982 --> 01:29:07,986 cum îti putem sustine cauza? 1437 01:29:07,986 --> 01:29:11,447 Pãi, prin ascultarea si actionarea conform cuvintelor mele. 1438 01:29:11,447 --> 01:29:15,075 Dar, de asemenea, dacã doriti, pot fi fãcute donatii aici. 1439 01:29:15,075 --> 01:29:17,286 Detaliile sunt disponibile lângã iesire. 1440 01:29:17,286 --> 01:29:19,705 Da, frate? 1441 01:29:19,705 --> 01:29:22,207 Spune-ne, de asemenea, frate, 1442 01:29:22,207 --> 01:29:26,502 Cum de esti atât de remarcabil de bun... 1443 01:29:26,502 --> 01:29:28,588 Mamã, mã voi duce si... Asteaptã, asteaptã. 1444 01:29:28,629 --> 01:29:29,630 Ai vãzut-o pe Uzma? 1445 01:29:29,672 --> 01:29:31,674 Rashid, uitã-te acolo. Unde? 1446 01:29:31,716 --> 01:29:33,592 Este foarte drãgut din partea ta sã spui asta, frate. 1447 01:29:33,634 --> 01:29:35,844 Pãi, am avantajul, bineînteles, de a proveni 1448 01:29:35,844 --> 01:29:39,890 dintr-o linie lungã si eminentã de mari predicatori islamici. 1449 01:29:39,890 --> 01:29:44,269 Dar cine stie dacã îi reprezint cu cinste? 1450 01:29:47,897 --> 01:29:50,024 Vã multumesc foarte mult. Vã multumesc foarte mult. 1451 01:29:50,149 --> 01:29:52,485 Deci, dacã nu mai sunt alte întrebãri... 1452 01:29:52,526 --> 01:29:55,404 Da, sfântã sorã? 1453 01:29:55,404 --> 01:29:58,198 O întrebare pentru fratele Arshad. 1454 01:29:58,198 --> 01:30:01,409 Este posibil ca fiind asa un vorbitor fantastic, 1455 01:30:01,409 --> 01:30:02,410 sã fie ceva ce ai uitat... 1456 01:30:02,410 --> 01:30:06,289 Care este... 1457 01:30:19,009 --> 01:30:21,887 Ai depãsit mãsura de data asta, tâmpit mare ce esti. 1458 01:30:21,887 --> 01:30:24,055 Sã te întreb ceva. 1459 01:30:24,055 --> 01:30:26,933 De ce nu-l lasi pe fiul meu sã se cãsãtoreascã cu fiica ta vitregã? 1460 01:30:26,933 --> 01:30:29,852 Mãi, mãi, este chiar "Mahmud Nasir." 1461 01:30:31,020 --> 01:30:32,063 Rãspunde la întrebare. 1462 01:30:32,146 --> 01:30:33,189 Mamã, ce face? 1463 01:30:33,230 --> 01:30:37,234 Sfântul Coran, sura Al-Baqarah Ayah 221... 1464 01:30:37,234 --> 01:30:40,737 Nu-ti cãsãtori fetele cu necredinciosii. 1465 01:30:43,365 --> 01:30:45,075 Pânã devin credinciosi. 1466 01:30:45,075 --> 01:30:46,284 Poftim? 1467 01:30:46,326 --> 01:30:48,453 Pãi, asa continuã acea surã Ayah. 1468 01:30:48,578 --> 01:30:52,456 O femeie islamicã se poate cãsãtori cu oricare bãrbat care crede în Allah. 1469 01:30:52,498 --> 01:30:55,334 Iar fiul meu crede în Allah. 1470 01:30:55,334 --> 01:30:56,377 si cum pot sã cred în fiu 1471 01:30:56,418 --> 01:30:59,671 când nu pot sã mã încred în tatã, hmm? 1472 01:30:59,671 --> 01:31:02,215 Oh. Bine ai venit. 1473 01:31:02,215 --> 01:31:05,385 Nu, nu, nu, nu. Nu te... nu te urca pe scenã. 1474 01:31:06,803 --> 01:31:11,098 Putin mai greu. 1475 01:31:16,895 --> 01:31:20,482 si ce mai faci astãzi, frate? 1476 01:31:20,482 --> 01:31:23,652 Ce este... 1477 01:31:25,612 --> 01:31:27,155 Sunt musulman. 1478 01:31:30,700 --> 01:31:34,620 Mãi, mãi, mãi, mai. Ai rostit cuvintele noastre sfinte. 1479 01:31:34,620 --> 01:31:37,498 At-Taghabun Ayah 73... 1480 01:31:37,498 --> 01:31:41,293 Loveste puternic împotriva necredinciosului. 1481 01:31:41,293 --> 01:31:45,171 Cred în rugãciunea mea - shahada, 1482 01:31:45,171 --> 01:31:47,257 deoarece este rugãciunea Domnului. 1483 01:31:47,257 --> 01:31:50,343 si stiti ce am mai învãtat recent? 1484 01:31:50,343 --> 01:31:52,678 Evreii au si ei propria lor rugãciune a Domnului. 1485 01:31:52,762 --> 01:31:55,180 stiti cum se numeste? Shema. 1486 01:31:55,180 --> 01:31:56,432 Despre ce vorbeste? 1487 01:31:56,515 --> 01:31:59,309 stiti cum îi spunea Moise lui Dumnezeu în Biblia Iudaicã originalã? 1488 01:31:59,309 --> 01:32:03,521 Elah... Allah, Elah... 1489 01:32:03,521 --> 01:32:05,440 Pentru cã este acelasi Dumnezeu. 1490 01:32:05,523 --> 01:32:07,400 Foarte, foarte bine, Mahmud. 1491 01:32:07,400 --> 01:32:10,570 Ai învãtat Coranul pe de rost. 1492 01:32:10,570 --> 01:32:12,613 Mazel tov. 1493 01:32:12,613 --> 01:32:15,324 Deci, poate cã ne vei spune, Mahmud, 1494 01:32:15,324 --> 01:32:18,035 înainte ca aceastã chestiune delicatã, 1495 01:32:18,035 --> 01:32:20,704 despre pãrintii tãi, sã aibã loc, 1496 01:32:20,704 --> 01:32:24,249 Cât de des te duceai la moschee? 1497 01:32:24,249 --> 01:32:27,043 Presupun cã de cinci ori de zi, cu sigurantã. 1498 01:32:27,043 --> 01:32:29,879 Pãi... Nu? 1499 01:32:30,963 --> 01:32:32,965 Oh, Doamne. 1500 01:32:32,965 --> 01:32:35,676 Credintã acasã, atunci? 1501 01:32:35,676 --> 01:32:38,345 Pariez cã dacã aveai la tine acum presul pentru rugãciune, 1502 01:32:38,345 --> 01:32:41,681 ar fi avut douã gãuri mari în el de la atâta îngenunchiat. 1503 01:32:41,681 --> 01:32:42,974 Da. 1504 01:32:43,016 --> 01:32:45,935 Nici asta sã fie? 1505 01:32:45,935 --> 01:32:48,354 Cel putin, presupun 1506 01:32:48,354 --> 01:32:51,023 te-ai pãstrat liber de orice contaminare. 1507 01:32:51,023 --> 01:32:53,651 Esti capabil sã recunosti, nu-i asa, 1508 01:32:53,692 --> 01:32:58,947 cu mâna pe Sfântul Coran, 1509 01:32:58,947 --> 01:33:02,909 cã alcoolul nu ti-a atins niciodatã buzele. 1510 01:33:11,834 --> 01:33:14,086 Ok, ok, fiule. 1511 01:33:14,128 --> 01:33:16,755 Cred cã mai bine ai coborî acum. 1512 01:33:16,755 --> 01:33:19,341 Da. Da. 1513 01:33:23,345 --> 01:33:28,099 Poti sã adaugi si asta pe acea listã. 1514 01:33:28,099 --> 01:33:32,395 Am mintit... 1515 01:33:32,395 --> 01:33:34,521 oamenii pe care îi iubesc cel mai mult. 1516 01:33:34,563 --> 01:33:36,857 Am fost un tatã jalnic. 1517 01:33:36,857 --> 01:33:42,279 Am încercat atât de mult sã mã gãsesc pe mine, încât m-am uitat pe mine însumi. 1518 01:33:42,279 --> 01:33:46,533 Am uitat cine sunt, 1519 01:33:46,533 --> 01:33:49,118 adicã un sot si tatã. 1520 01:33:50,536 --> 01:33:56,667 si, da, nu am fost musulmanul care trebuia sã fiu. 1521 01:33:56,667 --> 01:33:59,628 Dar cine de aici a fost? 1522 01:33:59,628 --> 01:34:04,716 Cine de aici a fost, cu exceptia lui Arshad Al-Masri? 1523 01:34:04,716 --> 01:34:10,346 si care este numele tãu, Solly? 1524 01:34:12,807 --> 01:34:18,020 Numele meu este Mahmud Nasir. 1525 01:34:18,020 --> 01:34:20,230 Iar mai demult, da, pentru o foarte scurtã perioadã, 1526 01:34:20,230 --> 01:34:22,524 a fost Solly Shimshileewitz. 1527 01:34:22,524 --> 01:34:25,485 Iar despre asta, nu îmi mai este rusine. 1528 01:34:27,612 --> 01:34:30,489 Un om bun, un bun musulman, 1529 01:34:30,489 --> 01:34:34,159 nu ar trebui sã mintã niciodatã despre cine este, 1530 01:34:34,159 --> 01:34:38,497 nu ar trebui, de asemenea, sã mintã niciodatã despre cine a fost. 1531 01:34:38,497 --> 01:34:41,166 Oh, si, apropo, Arshad, 1532 01:34:41,166 --> 01:34:44,419 "Loveste puternic împotriva necredinciosilor" 1533 01:34:44,419 --> 01:34:47,505 este Al-Tawbah Ayah 73. 1534 01:34:51,008 --> 01:34:53,636 Uite care-i treaba cu predicatorii nostri. 1535 01:34:53,636 --> 01:34:56,096 Unii dintre ei sunt grozavi în a ne învãta despre Sfântul Coran. 1536 01:34:56,096 --> 01:34:57,639 Iar asta este fantastic. 1537 01:34:57,681 --> 01:34:59,016 Unii dintre ei sunt aici, 1538 01:34:59,057 --> 01:35:02,269 protejându-i pe fratii si surorile noastre oprimati. 1539 01:35:02,269 --> 01:35:04,729 Iar unii dintre ei... 1540 01:35:04,729 --> 01:35:10,151 sunt niste dobitoci bãrbosi, ciudati, care inventeazã tâmpenii! 1541 01:35:16,990 --> 01:35:20,535 Acum, ascultã-mã. 1542 01:35:20,535 --> 01:35:24,789 Nu-mi pasã de argumentele tale stupide. 1543 01:35:24,789 --> 01:35:28,209 Pleacã de pe scena mea! 1544 01:35:28,209 --> 01:35:31,671 Fiul tãu nu se va însura niciodatã cu fiica mea vitregã! 1545 01:35:31,671 --> 01:35:33,464 Oh, ce-i asta? Ce? 1546 01:35:33,464 --> 01:35:36,341 Ce-i asta în ochiul tãu, ticul acela? 1547 01:35:36,341 --> 01:35:38,844 Este...este provocat de furie, nu-i asa? 1548 01:35:38,844 --> 01:35:43,181 Se numeste blefarospasm... foarte rar. Da. 1549 01:35:43,181 --> 01:35:45,475 Sã-ti spun ceva, de ce nu... 1550 01:35:45,475 --> 01:35:47,226 Îti închizi ochii? 1551 01:36:04,200 --> 01:36:08,246 În 1962 în Manchester, se nãstea un copil. 1552 01:36:08,246 --> 01:36:11,040 Numele lui era Jimmy Monassa, 1553 01:36:11,040 --> 01:36:14,376 Cunoscut ulterior drept Gary Page... 1554 01:36:14,376 --> 01:36:16,462 Cântãretul meu preferat. 1555 01:36:16,462 --> 01:36:18,130 Da. 1556 01:36:18,172 --> 01:36:22,092 Gary a scos un album bun si o grãmadã proaste. 1557 01:36:22,092 --> 01:36:25,261 Ãsta mai ales... o tâmpenie. 1558 01:36:25,261 --> 01:36:27,889 Gary...oh, la naiba. 1559 01:36:27,889 --> 01:36:31,559 Gary a "murit" acum vreo zece ani. 1560 01:36:31,559 --> 01:36:34,353 Da, în acea vreme încerca sã evite câteva probleme cu taxele 1561 01:36:34,353 --> 01:36:36,313 si neplata întretinerii copilului 1562 01:36:36,313 --> 01:36:39,858 cãtre cinci copii cu cinci femei diferite. 1563 01:36:39,858 --> 01:36:43,528 Opriti-vã! Opriti-vã! Opriti-vã! Opriti-vã, idioti afurisiti! 1564 01:36:43,528 --> 01:36:46,781 Du-te dracu', pakistanez împutiti! 1565 01:36:49,325 --> 01:36:54,997 Acum, ochiul sãu stâng, blefarospasmul. 1566 01:37:08,092 --> 01:37:12,263 Foarte bine. 1567 01:37:17,184 --> 01:37:20,020 Oh, si apropo... nu cã ar conta... 1568 01:37:20,020 --> 01:37:23,523 Doar ca sã stiti, domnul si doamna Monassa... 1569 01:37:23,523 --> 01:37:25,984 erau scientologi. 1570 01:37:39,371 --> 01:37:42,457 Vino aici, tu, nebunule. 1571 01:37:42,457 --> 01:37:44,417 Ãsta-i tatãl meu. Dap. Ãsta-i tatãl meu. 1572 01:37:44,459 --> 01:37:47,337 Tatã, asta a fost tare. Cum de ai stiut? 1573 01:37:47,337 --> 01:37:50,173 stiu. A fost când a cântat acel cântec. 1574 01:37:50,173 --> 01:37:52,425 As...as recunoaste acea voce oriunde. 1575 01:37:52,425 --> 01:37:54,552 Dar nu mi-am dat seama pânã când mi-ai spus sã-mi deschid ochii, fiule. 1576 01:37:54,593 --> 01:37:57,930 Merci, fiul meu. 1577 01:37:57,930 --> 01:38:00,182 Hei. 1578 01:38:07,230 --> 01:38:10,983 Hei! 1579 01:38:10,983 --> 01:38:14,737 Strada Liverpool. 1580 01:38:14,737 --> 01:38:17,448 Strada Liverpool. Cineva? 1581 01:38:18,907 --> 01:38:20,784 Strada Liverpool. 1582 01:38:20,784 --> 01:38:23,703 Afurisita de stradã Liverpool! 1583 01:38:23,745 --> 01:38:25,330 Cineva! Fir-ar sã fie! 1584 01:38:25,413 --> 01:38:27,457 Pot sã te aud. Sunt blocat aici. 1585 01:38:27,457 --> 01:38:29,292 Nu mai folosesc compania asta niciodatã. 1586 01:38:29,292 --> 01:38:31,502 Corect, scuze. 1587 01:38:32,962 --> 01:38:34,171 Da. 1588 01:38:34,296 --> 01:38:35,798 Da, as dori o masinã pentru Lancaster, vã rog. 1589 01:38:35,839 --> 01:38:37,299 Mahmud, unde esti? 1590 01:38:37,341 --> 01:38:39,134 Tu... tu mi-ai dat slujba asta 1591 01:38:39,134 --> 01:38:42,220 si apoi nu mai apari tu, tâmpitule. 1592 01:38:42,220 --> 01:38:44,222 De fapt, as dori trei masini, 1593 01:38:44,222 --> 01:38:46,766 Cele pe care trebuia sã le rezervi? 1594 01:38:46,808 --> 01:38:50,144 Este astãzi, Lenny! Astãzi! 1595 01:38:50,144 --> 01:38:53,689 Pãsãricã tâmpitã. 1596 01:40:01,585 --> 01:40:03,795 Esti bine? 1597 01:40:03,795 --> 01:40:05,505 Oh, Mahmud, Mahmud. 1598 01:40:05,547 --> 01:40:06,923 Oh, Doamne, Mahmud, esti bine? 1599 01:40:06,965 --> 01:40:08,758 Cineva sã vinã sã ajute. Sã vinã si sã ajute. 1600 01:40:15,848 --> 01:40:17,808 Hei. 1601 01:40:17,808 --> 01:40:20,685 Suficient de musulman pentru tine? 1602 01:40:20,685 --> 01:40:22,479 De fapt nu a fost atât de rãu, stii? 1603 01:40:23,521 --> 01:40:26,691 Chiar mi-a plãcut sã fiu evreu. 1604 01:40:26,691 --> 01:40:28,484 Ce a fost asta? 1605 01:40:28,526 --> 01:40:29,610 Ce a fost asta? 1606 01:40:29,694 --> 01:40:31,445 Ce a fost asta? Ce? 1607 01:40:31,487 --> 01:40:33,280 Ce? Ce-ai fãcut... ai fãcut.. 1608 01:40:33,280 --> 01:40:35,449 Ai fãcut un...gest, 1609 01:40:35,449 --> 01:40:37,242 un gest de nãsos când ai spus "evreu." 1610 01:40:37,242 --> 01:40:39,077 N-am fãcut. Ba ai fãcut. 1611 01:40:39,077 --> 01:40:43,957 Nu, am fãcut doar un... un gest prietenos de salut. 1612 01:40:43,957 --> 01:40:46,543 Pe cine salutai? 1613 01:40:46,543 --> 01:40:47,543 Ce? 1614 01:40:47,543 --> 01:40:48,628 Pe cine salutai? 1615 01:40:48,711 --> 01:40:50,296 Te salutam pe tine. Hei. 1616 01:40:50,338 --> 01:40:52,506 Vezi, nu, nu ai învãtat nimic. 1617 01:40:52,506 --> 01:40:55,968 Tu...tu... tu ai fãcut gestul de nãsos, 1618 01:40:55,968 --> 01:40:57,553 Chestia cu nasotele. 1619 01:40:57,594 --> 01:40:58,637 Asta ai fãcut. 1620 01:40:58,762 --> 01:41:00,972 Este...este...totul este despre antisemitism cu evreii. 1621 01:41:00,972 --> 01:41:02,224 stii asta? Este adevãrat. 1622 01:41:02,265 --> 01:41:04,100 Sã te rog sã-ti muti taxiul este antisemitism. 1623 01:41:04,142 --> 01:41:06,019 stii, am fãcut un semn cãtre tine, sunt Hitler. 1624 01:41:06,060 --> 01:41:08,479 Te invit la nunta fiului meu, si ce faci? 1625 01:41:08,479 --> 01:41:10,231 stii, dacã ai de gând sã fii antisemit, 1626 01:41:10,231 --> 01:41:11,649 cel putin nu mai vorbi asa evreieste. 1627 01:41:11,691 --> 01:41:13,109 Ha! Ai fãcut-o din nou! 1628 01:41:13,150 --> 01:41:14,610 Ce? Ai fãcut-o din nou! 1629 01:41:14,652 --> 01:41:16,612 Ce? Care-i problema cu oamenii ca voi? 1630 01:41:16,653 --> 01:41:18,405 Nu înteleg. Nu înteleg. 1631 01:41:18,447 --> 01:41:21,199 Tu esti "oamenii ca voi." De asta ai ditamai nasul. 1632 01:41:21,199 --> 01:41:23,785 Asta... nu, existã natura si existã nutritia. 1633 01:41:23,785 --> 01:41:26,454 Acest nas, e mare, da, dar a fost fabricat în Pakistan. 1634 01:41:26,454 --> 01:41:27,538 Nu sunt evreu. 1635 01:41:27,580 --> 01:41:28,873 stii, da. Asta-i...asta-i corect. 1636 01:41:28,915 --> 01:41:30,208 A fost fabricat în Pakistan. 1637 01:41:30,249 --> 01:41:32,251 Nu este evreiesc pentru cã nu are destulã suferintã 1638 01:41:32,251 --> 01:41:33,127 pentru a fi un nas evreiesc adevãrat. 1639 01:41:33,210 --> 01:41:34,545 De fapt esti foarte rasist. 1640 01:41:34,587 --> 01:41:36,046 Esti foarte rasist. stii asta? Nu sunt rasist. 1641 01:41:36,088 --> 01:41:37,965 Spun doar cã nasul meu este un nas evreiesc adevãrat. 1642 01:41:37,965 --> 01:41:39,174 Nici mãcar nu stii nimic despre tine. 1643 01:41:39,216 --> 01:41:41,134 Ai niste hârtii care spun cã esti evreu. 1644 01:41:41,134 --> 01:41:42,636 Nu-mi pasã dacã am un nas evreiesc. 1645 01:41:42,677 --> 01:41:44,220 Cine stie dacã esti cu adevãrat fiul lui Izzy? Nu stiu asta. 1646 01:41:44,262 --> 01:41:45,346 Sã-ti spun ceva. 1647 01:41:45,346 --> 01:41:47,849 Accentul tãu din Cockney este de rahat. 112853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.