Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,748 --> 00:00:45,834
Multi au protestat astãzi
4
00:00:45,834 --> 00:00:47,127
la decizia ministerului de interne
5
00:00:47,168 --> 00:00:50,671
de a-i permite clericului egiptean militant
Arshad al-Masri
6
00:00:50,671 --> 00:00:53,049
intrarea în Marea Britanie.
pentru o serie de predici.
7
00:00:53,090 --> 00:00:55,759
Al-Masri, predicând aici în Pakistan,
8
00:00:55,759 --> 00:00:58,804
este o persoanã controversatã,
atât în tarã cât si în strãinãtate
9
00:00:58,804 --> 00:01:02,224
A fost considerat ca fiind în legãturã
cu grupãrile islamiste extremiste.
10
00:01:02,224 --> 00:01:04,059
Reactia comunitãtii musulmane britanice
11
00:01:04,100 --> 00:01:06,394
a fost mixtã, unii spunând -
Oh, Du-te dracului.
12
00:01:18,197 --> 00:01:20,616
Mami, mami, mami,
13
00:01:20,616 --> 00:01:23,410
Unu, doi, trei.
Miscã-ti bratele.
14
00:01:23,410 --> 00:01:24,786
Miscã-ti bratele.
Haide.
15
00:01:32,210 --> 00:01:33,919
Asta este.
Haide.
16
00:01:38,465 --> 00:01:42,969
Haide, dragã.
17
00:01:51,686 --> 00:01:53,813
Dragã, a venit.
18
00:01:53,813 --> 00:01:57,399
A venit curierul.
19
00:02:02,779 --> 00:02:04,698
Este tot acolo?
20
00:02:04,781 --> 00:02:07,700
Da.
Multumeste-i lui Ahmed.
21
00:02:09,786 --> 00:02:11,662
Ce vrei?
Ce vrei?
22
00:02:11,662 --> 00:02:14,248
Un jihad
împotriva Marelui Satan.
23
00:02:14,248 --> 00:02:17,042
Pãi, noi,
puterea imperialistã...
24
00:02:17,042 --> 00:02:19,211
ne predãm puterii tale sfinte.
25
00:02:19,253 --> 00:02:21,380
As vrea sã n-o mai înveti
astfel de cuvinte.
26
00:02:21,421 --> 00:02:22,464
Nu vreau sã glumesc,
27
00:02:22,547 --> 00:02:25,216
dar nu vi se pare cã Lady Gaga aratã
ca un strut?
28
00:02:25,216 --> 00:02:27,051
Va fi absolut genial.
29
00:02:27,093 --> 00:02:28,219
Nu trebuie sã-ti faci griji.
30
00:02:28,303 --> 00:02:29,512
Sunt sigurã cã vremea va rãmâne asa.
31
00:02:29,512 --> 00:02:30,638
L-am rezervat deja pe fiul meu.
32
00:02:30,721 --> 00:02:31,764
Oh, da,
i-am promis tatei
33
00:02:31,806 --> 00:02:33,349
cã-l voi ajuta la curãtenie la casa bunicii.
34
00:02:33,349 --> 00:02:34,725
Ah, corect,
corect.
35
00:02:34,767 --> 00:02:36,393
Nu, nu, oricum
eram gata sã plec.
36
00:02:36,435 --> 00:02:38,395
Asigurã-te cã vei cãra
toate cutiile, ok?
37
00:02:38,437 --> 00:02:39,605
Pa, Mahmud.
38
00:02:39,646 --> 00:02:41,315
Hei, doamnelor.
39
00:02:53,117 --> 00:02:55,119
Ce-ar fi chiar acum?
40
00:02:55,119 --> 00:02:56,412
Ok, mamã.
41
00:03:26,231 --> 00:03:29,984
Ciudatule! Ciudatule!
42
00:04:02,222 --> 00:04:03,557
Voiam sã vorbim despre ceva.
43
00:04:03,598 --> 00:04:05,767
Ce? Este...
este noul imam?
44
00:04:05,809 --> 00:04:08,603
Ascultã, stiu cã e putin "trendy"...
Nu face asta.
45
00:04:08,603 --> 00:04:10,730
Sã nu fac ce?
Chestia cu ghilimelele.
46
00:04:10,730 --> 00:04:14,066
Da. Este o chestie "femeiascã".
47
00:04:15,943 --> 00:04:21,490
Hristoase, ai dracu' taximetristi.
Au impresia cã drumul le apartine.
48
00:04:21,490 --> 00:04:22,282
Ascultã, uite care-i treaba...
49
00:04:22,365 --> 00:04:23,950
Cred cã stiu ce vrei sã spui.
stiu.
50
00:04:23,992 --> 00:04:25,869
stii?
Da.
51
00:04:25,910 --> 00:04:29,038
Da, Uzma este o fatã drãgutã,
dar, stii tu, bãrbatii...
52
00:04:29,038 --> 00:04:32,124
Petru bãrbati, femeile sunt ca un bufet,
nu-i asa?
53
00:04:32,124 --> 00:04:33,709
stii, nu vrei sã te asezi
54
00:04:33,709 --> 00:04:36,212
pânã nu ti-ai umplut farfuria
cât de mult poti, stii,
55
00:04:36,253 --> 00:04:37,671
Asa cã, dã pe dinafarã, întelegi?
56
00:04:37,713 --> 00:04:40,757
Ai putinã carne rosie, putin somon afumat,
57
00:04:40,757 --> 00:04:43,176
putin curcan,
putinã carne albã, nu?
58
00:04:43,176 --> 00:04:44,469
Întelegi ce vreau sã zic?
59
00:04:44,511 --> 00:04:47,555
Asadar, este un bufet cât-poti-sã-mãnânci,
nu-i asa?
60
00:04:47,555 --> 00:04:48,598
Exact.
61
00:04:48,640 --> 00:04:50,058
Lasã-mã.
62
00:04:50,099 --> 00:04:52,602
Tatã, singura femeie
care mã intereseazã este Uzma.
63
00:04:52,602 --> 00:04:53,769
Nu-mi plac bufeturile.
64
00:04:53,811 --> 00:04:56,188
Prefer sã iau masa în restaurante.
65
00:04:56,230 --> 00:04:57,898
Da, stiu, stiu, stiu, restaurante.
66
00:04:57,940 --> 00:04:59,483
Unde comanzi mereu acelasi lucru
67
00:04:59,525 --> 00:05:01,318
Pui Karahi cu cartofi si sos de rosii.
68
00:05:01,360 --> 00:05:02,778
Da, asa fac.
69
00:05:02,819 --> 00:05:05,071
Asa cã, data viitoare când am nevoie de o dozã de
misoginism din partea unui musulman de vârstã mijlocie,
70
00:05:05,113 --> 00:05:07,031
îl voi chema pe Hanif Kureishi.
71
00:05:07,073 --> 00:05:10,701
Tatã, trebuie sã-ti spun ceva despre nuntã,
72
00:05:10,701 --> 00:05:14,121
si am nevoie sã asculti,
stii tu, cu calm.
73
00:05:14,121 --> 00:05:16,790
Ok, bine.
Ok, s-a rezolvat.
74
00:05:16,790 --> 00:05:17,833
Sunt zen.
75
00:05:17,916 --> 00:05:19,334
Sunt Gandhi.
76
00:05:19,376 --> 00:05:21,211
Haide. Dã-i drumul.
77
00:05:21,211 --> 00:05:23,171
Bine. Pãi...
78
00:05:23,338 --> 00:05:26,424
Tatã!
79
00:05:26,424 --> 00:05:29,052
Dobitocule!
80
00:05:29,052 --> 00:05:30,511
Onanist prost!
81
00:05:31,220 --> 00:05:34,807
Care dracu' e problema ta?
Învatã naibii sã conduci!
82
00:05:36,559 --> 00:05:39,520
Onanistule!
83
00:05:39,520 --> 00:05:43,773
Tâmpitule!
84
00:05:46,484 --> 00:05:48,820
În regulã, unde rãmãsesem?
85
00:05:48,820 --> 00:05:51,405
stiu cã mama lui Uzma
a fost în Pakistan.
86
00:05:51,405 --> 00:05:52,698
Nu sunt complet pe dinafarã.
87
00:05:52,907 --> 00:05:55,159
Ok, pãi, ea -
a întâlnit pe cineva.
88
00:05:55,159 --> 00:05:57,244
Hmm?
Un bãrbat.
89
00:05:57,286 --> 00:05:59,538
Întelegi,
evident ea este încã o femeie atractivã,
90
00:05:59,580 --> 00:06:01,498
Mai ales...
91
00:06:01,498 --> 00:06:03,834
Te-ai supãra
dacã as zice cuvântul "tâte"?
92
00:06:03,834 --> 00:06:05,251
Da.
93
00:06:05,293 --> 00:06:06,961
Desi eu...
94
00:06:06,961 --> 00:06:09,797
Problema...problema este cã
se va cãsãtori, bine?
95
00:06:09,839 --> 00:06:11,674
Da, nu sunt surprins,
având în vedere cã...
96
00:06:11,716 --> 00:06:13,676
Nu, nu fã din nou chestia
cu tâtele.
97
00:06:13,676 --> 00:06:15,261
Ascultã, ceea ce încerc sã spun...
98
00:06:15,302 --> 00:06:16,720
Când ziceai cã a murit tatãl lui Uzma?
99
00:06:16,762 --> 00:06:18,430
Acum trei ani,
asa cã, ascultã...
100
00:06:18,430 --> 00:06:20,891
stii, atunci când a murit tatãl meu,
101
00:06:20,891 --> 00:06:23,310
Eram încã tânãr, întelegi?
102
00:06:23,310 --> 00:06:26,563
Nu voiam ca mama
nici mãcar sã se uite la un alt bãrbat.
103
00:06:26,563 --> 00:06:28,606
Dar, acum si ea s-a dus,
asa cã, privind înapoi...
104
00:06:28,648 --> 00:06:30,400
Uzma pleacã mâine în Pakistan
105
00:06:30,441 --> 00:06:32,193
pentru nunta mamei sale,
mã rog si...
106
00:06:32,235 --> 00:06:34,862
Când îl vom întâlni pe acest
nou tatã vitreg al ei?
107
00:06:34,862 --> 00:06:37,364
Pãi, vin cu totii
sãptãmâna viitoare,
108
00:06:37,364 --> 00:06:39,449
Iar acesta vrea sã ne întâlneascã atunci.
Da?
109
00:06:39,449 --> 00:06:42,619
...pe mine, pe mama, pe tine.
110
00:06:42,619 --> 00:06:45,622
Ok, nicio problemã.
Asadar, cine este acesta?
111
00:06:49,876 --> 00:06:51,210
Nu.
112
00:06:51,252 --> 00:06:53,004
Da.
113
00:06:54,630 --> 00:06:55,965
Nu.
114
00:06:56,006 --> 00:06:57,299
Da.
115
00:06:58,759 --> 00:07:01,178
Nu!
116
00:07:01,219 --> 00:07:03,096
Este suficient, întelegi,
având în vedere...
117
00:07:03,096 --> 00:07:04,264
Gura!
118
00:07:04,347 --> 00:07:05,974
Treci aici!
119
00:07:16,108 --> 00:07:18,652
Ai înnebunit complet?
120
00:07:18,694 --> 00:07:20,737
A, ai plãtit parcarea?
121
00:07:20,779 --> 00:07:22,614
Nu schimba subiectul!
122
00:07:22,656 --> 00:07:24,741
Doamne, nu e destul
cã avem de cãrat un rucsac,
123
00:07:24,741 --> 00:07:26,701
primim acum un vagon întreg
doar pentru noi?
124
00:07:26,826 --> 00:07:27,827
Tatã.
125
00:07:27,869 --> 00:07:31,164
Ah, asteaptã un minut.
stiu cã este aici.
126
00:07:31,164 --> 00:07:32,290
Tatã, haide.
127
00:07:32,373 --> 00:07:35,292
Uitã-te la asta.
stii de ce a pãstrat maicã-ta asta?
128
00:07:35,292 --> 00:07:37,461
Am trimis o scrisoare
acestui ziar mai demult,
129
00:07:37,503 --> 00:07:40,297
Explicând de ce oamenii ca noi
trebuie sã stea
130
00:07:40,297 --> 00:07:43,258
lângã nebuni wahhabiti
precum viitorul tãu socru.
131
00:07:43,258 --> 00:07:47,262
"Aceasta este o chestiune care ar trebui
sã-i uneascã pe toti musulmanii britanici,
132
00:07:47,262 --> 00:07:50,181
sunniti sau siiti."
133
00:07:50,181 --> 00:07:52,475
Da, pãi, am trimis o scrisoare
plângându-mã despre asta,
134
00:07:52,475 --> 00:07:55,186
dar nu au publicat-o dintr-un motiv oarecare.
Calmeazã-te. Ascultã.
135
00:07:55,186 --> 00:08:00,232
Avem nevoie de aprobarea acestuia sau
nu mã pot cãsãtori cu Uzma.
136
00:08:00,232 --> 00:08:01,233
Dã-mi un singur motiv.
137
00:08:01,316 --> 00:08:04,277
Dã-mi un singur motiv care sã garanteze
cã mã va face mai putin calm
138
00:08:04,277 --> 00:08:06,613
decât sã-l invit pe Arshad Al-Stalin
139
00:08:06,613 --> 00:08:07,739
în familia mea.
140
00:08:07,780 --> 00:08:09,324
Ascultã.
141
00:08:14,912 --> 00:08:16,455
Abia am parcat de douã minute!
142
00:08:16,497 --> 00:08:18,582
Au fost douã minute!
Asta este mama mea moartã!
143
00:08:18,624 --> 00:08:20,709
Mama mea moartã!
144
00:08:22,753 --> 00:08:26,297
Onanistilor!
145
00:08:28,049 --> 00:08:29,342
Nu-mi vine sã cred!
146
00:08:31,010 --> 00:08:33,512
Nu vin niciodatã pe aici,
147
00:08:33,512 --> 00:08:35,764
nu la ora asta într-o zi de joi.
148
00:08:35,848 --> 00:08:39,852
Numai dacã nu cumva cineva...
149
00:08:42,562 --> 00:08:44,981
Tu ai fost?
150
00:08:45,023 --> 00:08:47,192
Afurisitule...
151
00:08:50,278 --> 00:08:52,363
Care-i problema ta, omule?
152
00:08:52,363 --> 00:08:55,324
Încerc sã curãt
casa mamei mele moarte aici!
153
00:08:56,742 --> 00:08:58,952
Ai ceva împotriva familiei mele?
154
00:08:58,994 --> 00:09:00,746
Despre asta e vorba?
155
00:09:00,746 --> 00:09:03,039
Împotriva proprietarilor de mini-taxiuri?
156
00:09:03,039 --> 00:09:04,916
Exact, da, am înteles.
Da.
157
00:09:04,958 --> 00:09:07,418
Da, da, da.
158
00:09:07,418 --> 00:09:10,838
E vorba de musulmani, nu-i asa?
Musulmani.
159
00:09:13,257 --> 00:09:14,216
Vino aici afarã.
160
00:09:14,300 --> 00:09:16,385
Opreste-te. Lasã-l.
Tatã, lasã-l.
161
00:09:16,427 --> 00:09:18,720
Vino dracu' afarã!
Lasã-l în pace.
162
00:09:18,762 --> 00:09:21,181
În ordine, usor. Usor.
În regulã, sunt calm.
163
00:09:22,641 --> 00:09:25,727
Opreste-te! Tatã, opreste-te!
Vino aici!
164
00:09:25,727 --> 00:09:27,270
Nu meritã!
Opreste-te!
165
00:09:27,312 --> 00:09:29,105
Au impresia cã detin lumea întreagã.
166
00:09:29,105 --> 00:09:31,357
Haide. Acum un minut era pe sosea.
167
00:09:31,357 --> 00:09:33,901
Nu suport taximetristii.
168
00:09:51,584 --> 00:09:53,919
Masina este în parcul
de pe strada Charlton.
169
00:09:53,919 --> 00:09:57,506
Îmi place asta.
N-am stiut niciodatã ce înseamnã.
170
00:09:57,506 --> 00:10:00,884
"Cel care are grijã de un orfan
va ajunge în paradis."
171
00:10:00,884 --> 00:10:04,095
Ah. Sigur.
Da, bineînteles.
172
00:10:04,095 --> 00:10:07,182
Deoarece profetul Sallallahu
Alayhi wa Sallam a fost orfan.
173
00:10:07,182 --> 00:10:08,516
stiam asta, Rashid.
174
00:10:08,558 --> 00:10:10,852
Tatãl sãu a murit
înainte ca el sã se nascã.
175
00:10:10,852 --> 00:10:13,187
stii, eu am citit Coranul.
176
00:10:13,187 --> 00:10:16,649
Da, pãi, de fapt Coranul nu spune
nimic despre pãrintii sãi.
177
00:10:16,649 --> 00:10:19,109
Oricum, tatã,
uite care-i treaba -
178
00:10:19,109 --> 00:10:21,278
Chiar vreau
sã mã cãsãtoresc cu Uzma.
179
00:10:21,320 --> 00:10:24,990
si înteleg cã tatãl ei vitreg poate
pãrea putin cam strict.
180
00:10:24,990 --> 00:10:26,116
Da.
181
00:10:26,157 --> 00:10:28,451
Dar trebuie sã-l facem sã creadã cã
suntem musulmani adecvati.
182
00:10:28,451 --> 00:10:31,454
Suntem musulmani adecvati.
183
00:10:31,829 --> 00:10:32,705
Da, da, stiu, stiu.
184
00:10:32,830 --> 00:10:34,540
Am vrut sã spun
pãstrãtori ai obiceiurilor, întelegi?
185
00:10:34,582 --> 00:10:36,834
Rashid, ascultã.
186
00:10:36,834 --> 00:10:40,504
Ascultã, poate cã nu-mi spun rugãciunea
de cinci ori pe zi, ok?
187
00:10:40,504 --> 00:10:42,756
si poate cã nici, stii tu, nu tin post
188
00:10:42,798 --> 00:10:45,008
în fiecare zi de ramadan, întelegi?
189
00:10:45,091 --> 00:10:46,342
si, din când în când,
190
00:10:46,384 --> 00:10:49,554
mai iau câte o înghititurã micã
de bere de casã.
191
00:10:49,554 --> 00:10:52,682
Dar aici, înãuntru,
pentru numele profetului,
192
00:10:52,682 --> 00:10:56,644
Sallallahu Alayhi wa Sallam,
Allah trãieste, ok?
193
00:10:56,644 --> 00:10:58,437
Haide.
Ok, tatã. Bineînteles.
194
00:10:58,437 --> 00:11:00,689
Trebuie însã sã fiu clar, întelegi?
195
00:11:00,731 --> 00:11:01,773
Atunci când va veni timpul,
196
00:11:01,857 --> 00:11:06,152
cred cã asta este
ceea ce si-ar fi dorit.
197
00:11:08,112 --> 00:11:10,907
Ai dreptate.
198
00:11:10,948 --> 00:11:13,451
În regulã.
Promit, ok?
199
00:11:13,451 --> 00:11:17,830
Promit cã atunci când
acest fanatic fundamentalist
200
00:11:17,830 --> 00:11:18,747
va veni...
Tatã.
201
00:11:18,789 --> 00:11:20,082
Voi fi foarte...
Nu face asta.
202
00:11:20,123 --> 00:11:21,083
Glumesc.
203
00:11:21,124 --> 00:11:24,211
Promit cã atunci când tatãl vitreg
al Uzmei va apare,
204
00:11:24,211 --> 00:11:26,838
Voi fi cel mai bun musulman care pot fi.
205
00:11:26,838 --> 00:11:28,548
Hei?
Multumesc, tatã.
206
00:11:28,590 --> 00:11:29,632
Haide.
Multumesc.
207
00:11:29,632 --> 00:11:31,968
Hai, sã terminãm treaba.
208
00:11:31,968 --> 00:11:35,304
Pentru numele lui Allah,
uitã-te la chestia asta.
209
00:11:35,304 --> 00:11:38,432
Doamne, livretul militar al lui taicã-meu,
certificatul de demobilizare.
210
00:11:38,432 --> 00:11:40,475
Certificatul de nastere al mamei.
211
00:11:40,517 --> 00:11:44,354
Certificatul meu de...
212
00:11:44,354 --> 00:11:45,689
nastere.
213
00:12:07,250 --> 00:12:08,918
Saamiya?
214
00:12:13,172 --> 00:12:15,925
Unde e mama acum?
215
00:12:15,925 --> 00:12:18,927
În Jannah.
216
00:12:18,927 --> 00:12:23,932
Zboarã cu tatãl tãu prin cele sapte ceruri.
217
00:12:25,767 --> 00:12:27,644
Tatãl meu.
218
00:12:41,865 --> 00:12:43,366
Pãi, domnule Nasir,
219
00:12:43,408 --> 00:12:46,244
cred cã ne putem gândi la un singur lucru.
220
00:12:46,244 --> 00:12:49,455
Ati fost adoptat
la vârsta de douã sãptãmâni
221
00:12:49,455 --> 00:12:54,376
de la filiala din Whitechapel
a societãtii Hoinari si Rãtãciti.
222
00:12:54,376 --> 00:12:57,921
Hoinari si Rãtãciti?
223
00:12:57,921 --> 00:13:00,215
Ce am fost, un golden retriever?
224
00:13:00,215 --> 00:13:02,884
Se numesc pur si simplu copiii societãtii.
225
00:13:02,884 --> 00:13:05,762
Exact.
226
00:13:05,762 --> 00:13:09,098
Deci, cine sunt pãrintii mei adevãrati?
227
00:13:09,098 --> 00:13:11,475
Ah, nu prea folosim cuvântul "adevãrati"
228
00:13:11,475 --> 00:13:13,019
în aceste cazuri, domnule Nasir.
229
00:13:13,060 --> 00:13:14,979
Oh, ce cuvânt ati folosi?
230
00:13:15,020 --> 00:13:17,815
Ati folosi "lenesi" sau "iresponsabili"
231
00:13:17,815 --> 00:13:19,733
sau pãrinti care
"nu s-au deranjat sã mã creascã"?
232
00:13:19,733 --> 00:13:22,152
"Biologici."
Spunem "pãrinti biologici."
233
00:13:22,194 --> 00:13:26,281
Ah, ok, îmi cer scuze..
Deci cine sunt pãrintii mei "biologici"?
234
00:13:26,281 --> 00:13:27,991
Puteti sã nu mai faceti chestia
cu ghilimelele?
235
00:13:28,032 --> 00:13:29,367
Da, în ordine.
Dap, dap.
236
00:13:29,409 --> 00:13:31,410
Dacã doriti sã vã gãsiti pãrintii adevãrati,
237
00:13:31,410 --> 00:13:32,745
va trebui sã mergeti la una dintre agentiile
238
00:13:32,787 --> 00:13:34,330
care se ocupã cu asta.
239
00:13:34,371 --> 00:13:36,040
Acestia vã vor pune în legãturã cu un consilier...
Spuneti-mi doar numele.
240
00:13:36,040 --> 00:13:37,624
...dupã care...
241
00:13:37,666 --> 00:13:40,294
Doar numele, numele meu din nastere.
Trebuie sã-l stiu.
242
00:13:40,377 --> 00:13:41,962
Îmi pare rãu, dar
mâinile mele sunt legate.
243
00:13:42,003 --> 00:13:43,463
Doamnã Keyes, vã rog.
244
00:13:43,505 --> 00:13:47,634
În cultura mea, numele unui bãrbat
este foarte important pentru el.
245
00:13:47,675 --> 00:13:49,761
Mã tem cã nu pot face asta.
246
00:13:49,802 --> 00:13:51,012
Doar...
doar prenumele.
247
00:13:51,053 --> 00:13:53,597
Uitati, s-ar putea
sã nu fi avut nume deloc.
248
00:13:53,597 --> 00:13:55,432
Multi de la Hoinari si Rãtãciti
nu au nume.
249
00:13:55,516 --> 00:13:58,435
Ok, pãi,
verificati asta, vã rog.
250
00:13:58,435 --> 00:14:02,022
Îmi...Îmi pare rãu
cã vã retin domnisoarã.
251
00:14:02,022 --> 00:14:07,277
Nu...Ah, ba da...
Ati avut.
252
00:14:07,277 --> 00:14:08,695
Deci, iatã aici.
253
00:14:10,405 --> 00:14:13,199
A, pãi, puteti sã-mi
spuneti ce nume era?
254
00:14:13,199 --> 00:14:15,326
Îmi pare rãu.
Am spus cã nu vã voi spune asta.
255
00:14:15,326 --> 00:14:16,410
Nu, nu.
Nu, ati spus.
256
00:14:16,452 --> 00:14:17,995
Ati spus cã nu-mi
veti spune numele întreg.
257
00:14:18,037 --> 00:14:19,746
Uitati, nu pot sã gãsesc pe nimeni
cu nimic la mânã!
258
00:14:19,788 --> 00:14:23,208
În regulã, în regulã.
259
00:14:23,208 --> 00:14:25,126
Veti pleca dacã vã voi spune?
260
00:14:25,168 --> 00:14:28,296
Da, voi fi fericit...
foarte fericit...sã plec.
261
00:14:31,007 --> 00:14:34,051
Pãi, care este?
Este Akbar? Omar?
262
00:14:34,051 --> 00:14:36,929
Jamal?
Întotdeauna mi-a plãcut "Jamal."
263
00:14:36,971 --> 00:14:40,015
Solly.
264
00:14:40,015 --> 00:14:44,019
Solly? Solly?
265
00:14:44,019 --> 00:14:47,105
Nu, trebuie sã fie
o gresealã în dosare,
266
00:14:47,147 --> 00:14:48,606
Pot sã mã uit la asta, vã rog?
267
00:14:48,606 --> 00:14:50,274
Nu, ati spus cã veti pleca.
Haideti, vã rog.
268
00:14:50,316 --> 00:14:51,984
Asta înainte sã aflu
cã numele meu era Solly.
269
00:14:52,026 --> 00:14:53,569
Acum, ascultati aici.
Doar sã mã uit putin.
270
00:14:53,694 --> 00:14:56,071
Vã rog, vã rog, vã rog.
Doamnã Keyes, vã rog.
271
00:14:56,113 --> 00:14:58,240
Domnule Nasir,
voi chema paza.
272
00:14:58,240 --> 00:14:59,449
Trebuie sã mã uit la asta.
Trebuie sã mã uit la asta.
273
00:14:59,491 --> 00:15:02,452
Trebuie sã mã uit la asta.,
vã rog. Multumesc.
274
00:15:02,452 --> 00:15:06,122
Scuzati-mã. Multumesc.
275
00:15:06,122 --> 00:15:08,750
Shimshiz...
276
00:15:08,750 --> 00:15:10,376
Cred cã se pronuntã "Shimshileewitz."
277
00:15:10,418 --> 00:15:13,129
Pazã.
Solly Shimshileewitz.
278
00:15:13,129 --> 00:15:14,338
Da.
279
00:15:14,422 --> 00:15:17,132
Nu.
280
00:15:17,132 --> 00:15:19,968
Dar asta ar însemna cã eram...
281
00:15:19,968 --> 00:15:22,304
e-e-e-eram
282
00:15:22,345 --> 00:15:23,430
Da, domnule Nasir,
283
00:15:23,471 --> 00:15:26,558
asa cum, într-adevãr,
confirmã ulterior documentele,
284
00:15:26,558 --> 00:15:30,019
un lucru obisnuit la acea vreme
pentru locuitorii din acea zonã,
285
00:15:30,019 --> 00:15:31,604
sunteti, prin nastere, evreu.
286
00:15:31,646 --> 00:15:33,022
Nu.
287
00:15:33,064 --> 00:15:36,025
Nu, nu pot fi.
Adicã, uitati-vã la mine.
288
00:15:36,025 --> 00:15:38,318
E evident cã nu sunt.
289
00:15:38,735 --> 00:15:40,821
Pãi, nu asta spune aici,
domnule Nasir,
290
00:15:40,821 --> 00:15:42,823
si la acest moment trebuie sã plecati.
291
00:15:42,864 --> 00:15:44,574
Multumesc.
Oh, ce? Lãsati-mã în pace.
292
00:15:44,616 --> 00:15:46,034
Ati descoperit cã sunt evreu,
293
00:15:46,076 --> 00:15:48,119
si dintr-odatã
un tip în uniformã mã scoate afarã?
294
00:15:48,119 --> 00:15:49,245
Asta e ridicol.
Haide!
295
00:17:00,185 --> 00:17:01,978
Îmi pare rãu. Îmi pare rãu.
296
00:17:02,020 --> 00:17:04,356
Îmi pare rãu cã am bãut bere.
297
00:17:04,356 --> 00:17:09,402
Îmi pare rãu cã am avut fantezii
cu acea curvã tânãrã din Tesco.
298
00:17:09,402 --> 00:17:12,697
Te rog sã nu fie adevãrat...te rog.
299
00:17:17,159 --> 00:17:18,869
Bunã, George.
300
00:17:18,869 --> 00:17:20,037
Daniel, ce mai faci?
301
00:17:20,120 --> 00:17:23,415
Foarte bine. Foarte bine.
Arãti bine.
302
00:17:43,975 --> 00:17:46,394
Usor, usor!
303
00:17:46,436 --> 00:17:51,107
Scuzati-mã. Puteti sã vã uitati
pe unde...
304
00:18:02,159 --> 00:18:04,619
O piesã fabuloasã de Cat Stevens,
305
00:18:04,619 --> 00:18:06,955
sau Yusuf Islam,
ar trebui sã spun.
306
00:18:06,955 --> 00:18:08,706
'Neata, jidane.
307
00:18:08,706 --> 00:18:10,041
'Neata.
308
00:18:10,083 --> 00:18:11,626
Ce ai dori la micul dejun?
309
00:18:11,709 --> 00:18:13,794
Pâine prãjitã.
310
00:18:13,836 --> 00:18:15,504
Scuze, tocmai mi-ai spus...
311
00:18:15,546 --> 00:18:17,548
Tãticule?
Da, dragã?
312
00:18:17,631 --> 00:18:20,175
Poti sã-mi închei evreii?
313
00:18:21,468 --> 00:18:23,845
Despre ce vorbesti?
314
00:18:23,845 --> 00:18:27,098
Mmm.
E prea mult evreu în ceaiul ãsta.
315
00:18:27,098 --> 00:18:29,559
Scuze, am spus "ceai"?
Am vrut "evreu."
316
00:18:32,687 --> 00:18:33,646
Ah-evreu!
317
00:18:33,729 --> 00:18:35,356
Ah-evreu!
318
00:18:35,397 --> 00:18:39,234
Bine, uitati,
trebuie sã plec la serviciu.
319
00:18:41,361 --> 00:18:43,738
Da, bine.
320
00:18:43,738 --> 00:18:45,073
Trebuie sã învãt asta.
321
00:19:19,354 --> 00:19:22,190
Mahmud.
322
00:19:22,190 --> 00:19:24,067
Mahmud!
323
00:19:24,109 --> 00:19:26,653
Trezeste-te, Mahmud!
324
00:19:26,653 --> 00:19:30,281
Mahmud, trezeste-te.
325
00:19:30,281 --> 00:19:32,658
Ai fost aici toatã noaptea?
326
00:19:32,658 --> 00:19:34,285
Haide, haide.
Stai drept, stai drept.
327
00:19:34,285 --> 00:19:35,536
Oh, Doamne.
328
00:19:35,578 --> 00:19:38,080
Ai adormit.
Este ok.
329
00:19:38,080 --> 00:19:40,082
Îmi pare atât de rãu.
Îmi pare atât de rãu.
330
00:19:40,123 --> 00:19:41,541
Oh, trebuie sã mã întorc.
331
00:19:41,625 --> 00:19:43,418
Hristoase,
sotia mã va omorî.
332
00:19:46,046 --> 00:19:47,088
Imam...
333
00:19:47,130 --> 00:19:49,132
Da? Ce?
334
00:19:49,173 --> 00:19:51,259
Este ceva despre care vreau
sã vorbim.
335
00:19:51,259 --> 00:19:52,551
E vorba despre Rashid
si Uzma?
336
00:19:52,593 --> 00:19:54,720
Adicã, stiu cã este putin dificil
337
00:19:54,720 --> 00:19:57,306
cã al-Masri e tatãl ei vitreg,
putin "ce naiba"?
338
00:19:57,306 --> 00:19:58,390
Nu. Pãi, da.
339
00:19:58,432 --> 00:20:00,309
Nu, nu, nu.
Nu-i asta, totusi.
340
00:20:00,350 --> 00:20:01,893
Uite care-i treaba...
341
00:20:01,935 --> 00:20:05,897
Tocmai am aflat ceva despre mine.
342
00:20:05,897 --> 00:20:08,233
Ah, o chestie dificilã?
343
00:20:08,233 --> 00:20:10,318
Mie-mi spui.
344
00:20:10,359 --> 00:20:14,029
Ceva care-ti provoacã
puternic notiunea de sine?
345
00:20:14,029 --> 00:20:15,698
Da, da, exact.
346
00:20:15,739 --> 00:20:18,367
Cred cã stiu ce vrei sã-mi spui.
347
00:20:18,367 --> 00:20:19,618
stii?
348
00:20:19,660 --> 00:20:22,162
Da.
Nu esti primul.
349
00:20:22,162 --> 00:20:24,039
Pe bune?
Nu.
350
00:20:24,080 --> 00:20:26,708
Adicã, chestia este,
Coranul este destul de rigid la asta.
351
00:20:26,708 --> 00:20:27,750
Da, bineînteles.
352
00:20:27,834 --> 00:20:31,087
Dar islamul este despre
indulgentã si interpretare,
353
00:20:31,087 --> 00:20:34,423
Iar interpretarea mea este aceasta...
354
00:20:34,423 --> 00:20:37,217
Dacã esti gay,
esti gay.
355
00:20:37,259 --> 00:20:39,011
Oh, pentru numele lui Hristos, nu...
Da.
356
00:20:39,052 --> 00:20:41,763
Acum, stiu cã Al-Araf Ayah 80 afirmã
357
00:20:41,763 --> 00:20:45,684
cã aceia care îsi exercitã poftele cu bãrbati,
în afara femeilor
358
00:20:45,684 --> 00:20:48,269
va ploua pe ei cu pucioasã.
359
00:20:48,269 --> 00:20:50,021
Dar de fapt...
Sunã rãu, stiu.
360
00:20:50,021 --> 00:20:52,315
Dar cred cã pucioasa
361
00:20:52,315 --> 00:20:55,776
cade deja asupra ta în interior.
362
00:20:55,776 --> 00:20:56,777
Da, dar...
363
00:20:56,819 --> 00:20:58,445
si poate cã asta este suficient
pentru Allah.
364
00:20:58,487 --> 00:21:00,197
Nu, pãi...
Arãt ca un...
365
00:21:00,197 --> 00:21:04,409
Acum, pedeapsa pentru asta
este uciderea cu pietre,
366
00:21:04,409 --> 00:21:05,660
Spun unii.
367
00:21:05,702 --> 00:21:08,913
Dar dacã citesti cartea mea,
"Islamul: celelalte voci,"
368
00:21:08,913 --> 00:21:11,999
Vei gãsi o multime de dovezi
care sugereazã cã
369
00:21:11,999 --> 00:21:13,793
atunci când doi bãrbati...
370
00:21:22,717 --> 00:21:26,721
Pãi, ai vãzut acei pantofi
Christian Louboutin?
371
00:21:26,721 --> 00:21:27,847
Nu.
372
00:21:27,889 --> 00:21:29,307
Pãi, Agyness Deyn
nu-i mai poartã,
373
00:21:29,349 --> 00:21:31,601
asa cã, bineînteles,
acum s-au vândut toti.
374
00:21:31,601 --> 00:21:33,853
Ca sã fiu sincerã, aratã putin
ca niste pantofi ortopedici.
375
00:21:33,853 --> 00:21:36,146
Este ca si cum ai avea un picior bolnav.
376
00:21:36,188 --> 00:21:41,234
Muna, Mahmud nu a venit acasã
noaptea trecutã.
377
00:21:42,444 --> 00:21:44,237
Îmi este teamã sã rãspund
la telefon.
378
00:21:44,321 --> 00:21:46,614
Problema este,
mama mea obisnuia sã spunã...
379
00:21:46,614 --> 00:21:48,950
Suntem toti Hezbollah acum!
380
00:21:48,950 --> 00:21:50,868
Nabi, crochete de peste?
381
00:21:50,868 --> 00:21:54,330
Ucide-i pe necredinciosi!
Nabi!
382
00:21:54,330 --> 00:21:56,832
Problema este,
mama mea obisnuia sã spunã
383
00:21:56,832 --> 00:22:00,294
cã atunci când mamele bãrbatilor mor,
acestia o iau... razna putin.
384
00:22:00,294 --> 00:22:02,170
Intrã în criza vârstei mijlocii.
385
00:22:02,212 --> 00:22:06,591
Hmm. Pãi, si-a luat recent
o motocicletã?
386
00:22:06,591 --> 00:22:07,467
Nu.
387
00:22:07,509 --> 00:22:08,801
Tatuaj?
Nu.
388
00:22:08,843 --> 00:22:10,511
S-a epilat pe spate?
As vrea eu.
389
00:22:10,553 --> 00:22:12,722
Pãi, atunci chestia cealaltã
390
00:22:12,722 --> 00:22:14,723
pe care bãrbatii în criza
vârstei mijlocii o fac?
391
00:22:14,723 --> 00:22:16,225
Nu.
392
00:22:16,267 --> 00:22:19,728
Sincer.
Am citit despre asta în Grazia.
393
00:22:19,728 --> 00:22:22,397
Ceea ce trebuie sã faci,
atunci când se întoarce,
394
00:22:22,397 --> 00:22:25,400
este sã te uiti cu atentie
la orice ar putea sugera
395
00:22:25,400 --> 00:22:30,071
cã a fost pe lângã parfumul
altcuiva.
396
00:22:30,071 --> 00:22:32,406
Crezi cã ar face...
397
00:22:34,825 --> 00:22:36,493
Bineînteles cã nu!
398
00:22:36,535 --> 00:22:39,454
Despre Mahmud
vorbim aici!
399
00:22:44,292 --> 00:22:45,377
Mahmud?
400
00:22:45,460 --> 00:22:48,004
Trebuie sã fac un dus.
401
00:22:52,758 --> 00:22:55,803
Evreu! Evreu! Evreu! Evreu!
402
00:22:58,013 --> 00:23:01,850
Asa cã, mor de curiozitate.
Cum a fost ziua cea mare?
403
00:23:01,850 --> 00:23:03,185
Nu stiu.
404
00:23:03,185 --> 00:23:05,562
A fost o nuntã ciudatã...
405
00:23:05,562 --> 00:23:08,064
Masa a fost asiguratã de Al-Qaeda.
406
00:23:08,106 --> 00:23:11,108
Uitã-te la apartamentul nuptial.
407
00:23:15,863 --> 00:23:17,364
Oh, Isuse.
408
00:23:17,406 --> 00:23:20,784
Încã sper la o îmbunãtãtire
fatã de camera din Abu Ghraib.
409
00:23:22,953 --> 00:23:24,996
Deci, cum a mers cu tatãl tãu?
410
00:23:24,996 --> 00:23:26,122
De fapt nu a fost rãu, stii?
411
00:23:26,164 --> 00:23:27,790
Pare sã o ia în serios.
412
00:23:27,832 --> 00:23:29,292
si îl mentin agreabil.
413
00:23:29,334 --> 00:23:32,503
Am gãsit un clip din anii '80
cu un pop star care îi place, stii?
414
00:23:32,503 --> 00:23:34,296
si... oau!
415
00:23:34,338 --> 00:23:38,008
Tatã, arãti grozav.
Nu aratã grozav?
416
00:23:39,885 --> 00:23:41,803
Domnule Nasir,
arãtati grozav.
417
00:23:41,845 --> 00:23:43,430
Multumesc.
Multumesc.
418
00:23:43,430 --> 00:23:45,932
A, pot sã-mi folosesc calculatorul,
te rog?
419
00:23:45,932 --> 00:23:47,850
Da.
Pa, dragã.
420
00:23:47,850 --> 00:23:49,894
Pa, Rashid.
Te iubesc.
421
00:23:49,894 --> 00:23:53,522
si, domnule Nasir,
vã multumesc foarte mult.
422
00:23:55,149 --> 00:23:57,318
Tatã, uitã-te la asta.
423
00:23:57,318 --> 00:23:58,402
Este o adunare pentru
"sprijinirea Palestinei,"
424
00:23:58,485 --> 00:24:00,737
unde tatãl vitreg al Uzmei
va vorbi sãptãmâna viitoare.
425
00:24:00,737 --> 00:24:03,532
Cred cã ar trebui sã mergem,
stii, sã pãrem binevoitori, hmm?
426
00:24:03,532 --> 00:24:05,867
Tipul cu cârligul va fi acolo?
427
00:24:05,909 --> 00:24:07,285
stii cã-mi place de el.
428
00:24:07,327 --> 00:24:11,205
Tatã, este o cauzã justã,
una în care credem cu totii.
429
00:24:11,205 --> 00:24:13,207
Oh, desigur, da.
Voi fi acolo cu sigurantã.
430
00:24:13,207 --> 00:24:16,210
Ok. Oh, am uitat sã-ti arãt ceva.
Asteaptã.
431
00:24:22,466 --> 00:24:24,593
N-am mai vãzut asta niciodatã.
432
00:24:24,593 --> 00:24:25,844
E preferatul tãu.
433
00:24:25,885 --> 00:24:27,011
Gary Page.
434
00:24:27,095 --> 00:24:29,847
Deci, ce s-a întâmplat cu el,
totusi?
435
00:24:29,847 --> 00:24:31,224
Oh, nu stiu.
436
00:24:31,265 --> 00:24:36,353
A murit sau a dispãrut
sau cam asa ceva, acum vreo 10 ani.
437
00:24:36,353 --> 00:24:39,106
Opriti-vã! Opriti-vã!
Opriti-vã, idiotii naibii!
438
00:24:39,106 --> 00:24:41,858
Dobitocilor!
439
00:24:41,858 --> 00:24:43,610
Întotdeauna mã culc la miezul noptii.
440
00:24:43,610 --> 00:24:45,445
E momentul în care îmi închid
ochii, nu-i asa?
441
00:24:45,445 --> 00:24:47,780
Du-te dracului, pakistanez împutit!
442
00:24:47,780 --> 00:24:48,781
Oh, Doamne.
443
00:24:48,823 --> 00:24:50,032
Tatã, îmi pare rãu.
444
00:24:50,032 --> 00:24:51,868
Nu m-am uitat atât de departe.
445
00:24:57,706 --> 00:25:01,877
Întotdeauna am stiu cã era
un psihopat.
446
00:25:01,877 --> 00:25:03,211
Ok, deci...
447
00:25:03,253 --> 00:25:04,504
Oh, da, da.
Sigur, sigur.
448
00:25:04,504 --> 00:25:06,631
Multumesc.
449
00:25:06,631 --> 00:25:09,133
Ok.
450
00:26:24,035 --> 00:26:25,453
Ce faci?
451
00:26:25,453 --> 00:26:26,871
Nimic.
452
00:26:26,913 --> 00:26:29,665
Doar mã întrebam
dacã ar trebui,
453
00:26:29,707 --> 00:26:32,293
sã comand un costum nou
pentru nuntã.
454
00:26:32,293 --> 00:26:34,170
stii,
ce ar trebui sã cumpãr?
455
00:26:34,211 --> 00:26:37,172
A, nu stiu.
456
00:26:37,214 --> 00:26:40,133
Unde ai fost noaptea trecutã?
457
00:26:40,133 --> 00:26:44,095
Noaptea trecutã, a-am stat
la casa mamei iarãsi,
458
00:26:44,095 --> 00:26:48,891
Da, gândindu-mã,
rugându-mã...
459
00:26:48,891 --> 00:26:51,561
si alte chestii.
460
00:26:51,561 --> 00:26:54,480
Bine.
461
00:26:57,900 --> 00:27:00,360
E vreun sofer...
Cricklewood?
462
00:27:00,360 --> 00:27:03,113
Oh, am niste tipi cu o dubitã.
463
00:27:03,113 --> 00:27:04,447
stii tu, ai zis pentru sortat,
464
00:27:04,489 --> 00:27:06,366
sã muti niste cutii
de la mama ta.
465
00:27:06,366 --> 00:27:07,617
Oh, da, da, da.
466
00:27:07,659 --> 00:27:08,826
Multumesc, Sharif.
Multumesc. Scuze.
467
00:27:08,910 --> 00:27:09,786
Este în regulã.
Este ok.
468
00:27:09,952 --> 00:27:12,496
Sharif?
Da?
469
00:27:12,496 --> 00:27:14,415
Suntem prieteni, nu-i asa?
470
00:27:14,457 --> 00:27:15,666
Da.
471
00:27:15,791 --> 00:27:18,377
Adicã, ne putem spune
unul altuia orice.
472
00:27:18,377 --> 00:27:20,170
Sper cã da.
473
00:27:23,924 --> 00:27:25,425
E bine de stiut.
474
00:27:37,311 --> 00:27:39,771
Acel David Schwimmer...
475
00:27:39,771 --> 00:27:42,941
Este, ah, evreu, nu-i asa?
476
00:27:42,983 --> 00:27:44,859
Are suficienti bani ca sã fie,
sefule.
477
00:27:44,859 --> 00:27:46,861
Asta este, Wasif.
478
00:27:46,861 --> 00:27:50,031
Da, ai dreptate, da...
bogat, evreu... onanisti.
479
00:27:50,031 --> 00:27:52,450
Toti sunt evrei la televiziunea
americanã.
480
00:27:52,450 --> 00:27:55,327
La tv? Întreaga tarã este
condusã de evrei.
481
00:27:55,327 --> 00:27:58,205
Este practic
Statele Unite ale Israelului.
482
00:27:58,205 --> 00:28:00,040
Exact, da.
483
00:28:00,040 --> 00:28:01,625
Da, afurisitii de evrei.
484
00:28:01,666 --> 00:28:03,251
Nu stiu ce sã spun despre asta.
485
00:28:03,251 --> 00:28:05,378
Sunt oameni din carte,
nu-i asa?
486
00:28:05,378 --> 00:28:07,964
Da, oameni din cartea de credit,
mai degrabã.
487
00:28:07,964 --> 00:28:10,967
E amuzant.
488
00:28:10,967 --> 00:28:13,010
Asta-i una bunã...
oameni din cartea de credit.
489
00:28:22,144 --> 00:28:23,395
Oh, asta-i...
Mahmud?
490
00:28:23,562 --> 00:28:26,523
Da?
Esti bine?
491
00:28:26,523 --> 00:28:28,900
Da, stii,
a fost una bunã. Da.
492
00:28:28,900 --> 00:28:33,946
Oricum, foarte bine.
Continuati ceea ce faceti.
493
00:28:33,946 --> 00:28:37,783
Jigodii de evrei!
494
00:28:43,246 --> 00:28:44,831
E aici la stânga.
495
00:28:44,956 --> 00:28:47,458
Am pus jaloane ca sã rezerv locul.
496
00:29:31,541 --> 00:29:34,126
Chiar ai al naibi...
stiam cã nu trebuia sã frec lampa aia afurisitã.
497
00:29:34,126 --> 00:29:35,836
Esti american?
498
00:29:35,878 --> 00:29:38,130
Nu, sunt...
Sunt o vrabie din Cockney.
499
00:29:38,130 --> 00:29:40,507
Haide, mutã-ti taxiul.
Poftim?
500
00:29:40,507 --> 00:29:42,759
Ce s-a întâmplat cu faimoasa
politete islamicã?
501
00:29:42,759 --> 00:29:45,053
Ai vãzut cã spatiul este marcat.
Mutã-ti dracului taxiul!
502
00:29:45,095 --> 00:29:46,763
Pãi, grozav.
Trãiesc aici de 15 ani!
503
00:29:46,805 --> 00:29:48,598
Parchez unde vreau sã parchez!
504
00:29:48,640 --> 00:29:50,892
Mutã-l putin mai sus,
bine?
505
00:29:50,892 --> 00:29:52,602
Îmi place locul ãla.
Întotdeauna parchez acolo.
506
00:29:52,643 --> 00:29:54,186
Oh, da, da, înteleg,
da, da, da.
507
00:29:54,228 --> 00:29:57,189
Da, este putin ca în teritoriile ocupate,
nu-i asa?
508
00:29:57,189 --> 00:29:58,857
Oh, aici era!
Iatã cã apare!
509
00:29:58,899 --> 00:30:00,651
Chestia antisemitã!
Ati auzit aici prima datã!
510
00:30:00,734 --> 00:30:02,319
Nu sunt antisemit.
Oh, nu?
511
00:30:02,360 --> 00:30:03,778
Dar cum altfel vrei sã-mi spui?
512
00:30:03,820 --> 00:30:05,113
Hymie? Jidan?
Respiratie de covrig?
513
00:30:05,155 --> 00:30:08,074
Boase.
4x2? Neoconservator?
514
00:30:08,074 --> 00:30:09,659
Nu, nu, nu. Nu, nu, nu.
Nu sunt antisemit.
515
00:30:09,701 --> 00:30:11,619
Da? Da?
Nu pot sã fiu.
516
00:30:11,619 --> 00:30:14,455
Da? De ce nu?
Pentru cã sunt un evreu spurcat!
517
00:30:16,915 --> 00:30:18,750
Sunt evreu.
518
00:30:18,750 --> 00:30:21,461
Rahat!
519
00:30:21,461 --> 00:30:23,296
Sã nu îndrãznesti sã spui cuiva.
520
00:30:23,338 --> 00:30:24,756
Eu sunt teroristul cu pantofii.
Îmi pare bine sã te cunosc.
521
00:30:24,798 --> 00:30:28,593
Nu, ascultã-mã. Tocmai am aflat
cã am fost adoptat de cãtre musulmani.
522
00:30:28,593 --> 00:30:32,805
Pãrintii mei adevãrati...
sunt evrei.
523
00:30:35,849 --> 00:30:37,059
Este amuzant?
524
00:30:37,101 --> 00:30:39,561
De ce te-as crede?
525
00:30:39,561 --> 00:30:41,438
De ce naiba as inventa?
526
00:30:41,480 --> 00:30:43,940
Pãi, ai dreptate.
Da.
527
00:30:43,940 --> 00:30:46,109
Cred cã nu are rost sã te rog
sã-ti dai jos pantalonii, deoarece...
528
00:30:46,109 --> 00:30:47,527
Pentru circumcizie?
Nu, toti suntem.
529
00:30:47,569 --> 00:30:49,320
Esti? Toti suntem.
Da, da, da, da.
530
00:30:50,696 --> 00:30:52,948
stiu. Asociere de cuvinte.
531
00:30:52,948 --> 00:30:54,033
Nu, despre ce vorbesti?
532
00:30:54,116 --> 00:30:55,326
Haide, asociere de cuvinte.
Pentru ce?
533
00:30:55,409 --> 00:30:57,369
Masinã.
534
00:30:57,411 --> 00:30:58,454
Volvo.
535
00:30:58,537 --> 00:30:59,580
Bine.
536
00:30:59,663 --> 00:31:00,706
Ah, fericit.
537
00:31:00,789 --> 00:31:02,624
Ish.
538
00:31:02,666 --> 00:31:04,292
Douã din trei.
539
00:31:04,292 --> 00:31:06,711
Cristal.
540
00:31:06,711 --> 00:31:08,046
Nacht.
541
00:31:08,087 --> 00:31:09,672
Oau. Pânã si eu as fi spus "Palat."
542
00:31:09,714 --> 00:31:11,424
Totusi, nu stiu de ce...
Da, dar ascultã.
543
00:31:11,424 --> 00:31:12,466
Ascultã, ascultã, ascultã-mã.
544
00:31:12,550 --> 00:31:14,510
Numele meu adevãrat...
adicã, numele meu din "nastere"...
545
00:31:14,552 --> 00:31:15,594
Te rog nu face asta.
546
00:31:15,636 --> 00:31:19,014
...Este Solly Shimshileewitz.
547
00:31:19,014 --> 00:31:20,265
Solly Shimshileewitz?
548
00:31:20,307 --> 00:31:21,892
Acum mã crezi?
549
00:31:21,933 --> 00:31:23,810
De ce nu ti-au spus Evreu Evreovici
550
00:31:23,852 --> 00:31:25,145
si terminau cu asta?
551
00:31:25,228 --> 00:31:27,522
Mi-a pãrut bine c-am vorbit cu tine, ok?
Bine.
552
00:31:27,522 --> 00:31:30,817
E un nume tot atât de evreiesc
ca Izzy Shimshileewitz.
553
00:31:31,817 --> 00:31:33,235
Ce ai spus?
554
00:31:33,277 --> 00:31:35,696
Izzy Shimshileewitz...locuia
prin zonã cu câtiva ani în urmã.
555
00:31:35,696 --> 00:31:37,740
Existã un Izzy Shimshileewitz?
Pãi, unde este?
556
00:31:37,781 --> 00:31:39,158
Mai trãieste?
Unde este?
557
00:31:39,241 --> 00:31:41,034
Dracu' stie.
558
00:31:41,118 --> 00:31:42,494
Unde pleci?
559
00:31:42,494 --> 00:31:43,870
Sã-mi mut taxiul.
560
00:31:43,912 --> 00:31:45,372
Ce, pentru cã ai aflat...
561
00:31:45,413 --> 00:31:47,498
Da, bine ai venit
în conspiratia mondialã.
562
00:31:50,793 --> 00:31:51,836
Vrei un cartof?
563
00:31:51,878 --> 00:31:53,671
Am unul.
564
00:32:02,888 --> 00:32:05,223
Da?
565
00:32:05,223 --> 00:32:08,810
Am sunat mai devreme,
în legãturã cu Izzy Shimshileewitz.
566
00:32:08,810 --> 00:32:12,396
Tu esti tipul care a telefonat la
cinci dintre azilurile evreiesti?
567
00:32:12,396 --> 00:32:15,107
Ah, da.
De unde stii?
568
00:32:15,107 --> 00:32:16,859
Pentru cã azilurile evreiesti
569
00:32:16,900 --> 00:32:19,361
împart informatiile
în scopuri de securitate.
570
00:32:19,361 --> 00:32:21,238
Suntem foarte stricti în aceastã chestiune,
571
00:32:21,279 --> 00:32:22,572
noi azilurile evreiesti...
572
00:32:22,614 --> 00:32:24,866
Foarte stricti.
573
00:32:43,466 --> 00:32:44,759
Tatã?
574
00:32:44,801 --> 00:32:47,554
Nu!
Nu prea cred.
575
00:32:47,554 --> 00:32:50,306
Mai întâi,
pari sã fii... musulman.
576
00:32:50,348 --> 00:32:51,974
Da, în ordine, îmi pare rãu.
Îmi pare rãu.
577
00:32:51,974 --> 00:32:53,017
si-i-i în al doilea rând,
578
00:32:53,100 --> 00:32:54,393
sunt probabil cu cinci ani mai tânãr
decât tine.
579
00:32:54,435 --> 00:32:56,228
Da, ai dreptate.
Îmi pare rãu. Îmi pare rãu.
580
00:32:56,270 --> 00:32:59,064
Da.
581
00:32:59,064 --> 00:33:01,608
Este Izzy Shimshileewitz
acolo?
582
00:33:01,608 --> 00:33:03,652
Da.
583
00:33:03,693 --> 00:33:05,653
Pot sã intru, te rog?
Da, mã tem cã nu.
584
00:33:05,695 --> 00:33:07,989
Nu, nu întelegi.
585
00:33:07,989 --> 00:33:11,450
Sunt fiul sãu... cred.
586
00:33:11,450 --> 00:33:13,703
Ai vreo boalã sau ceva?
587
00:33:13,703 --> 00:33:16,038
Nu, nu, nu, nu.
Pãrintii mei adevãrati sunt evrei.
588
00:33:16,038 --> 00:33:17,414
Am fost adoptat.
589
00:33:17,456 --> 00:33:20,167
Tocmai am aflat cã
numele meu din nastere este Shimshileewitz.
590
00:33:20,167 --> 00:33:21,460
Pe bune?
591
00:33:21,501 --> 00:33:23,420
Ce, pãi esti atunci fiul lui Isaac,
nu-i asa?
592
00:33:23,461 --> 00:33:26,214
Da, da.
Pãi, adicã, trebuie sã fiu.
593
00:33:26,214 --> 00:33:27,632
Ascultã, îmi pare rãu.
594
00:33:27,674 --> 00:33:29,050
Dar cum domnul Shimshileewitz
este rabin,
595
00:33:29,092 --> 00:33:30,343
trebuie sã mã gândesc
la sãnãtatea sa mai întâi.
596
00:33:30,426 --> 00:33:31,552
Este un om foarte bolnav.
597
00:33:31,636 --> 00:33:34,180
Pãi, atunci trebuie sã mã lasi sã intru.
Uitã-te la tine.
598
00:33:34,180 --> 00:33:36,265
Un fiu musulman?
El este un evreu credincios.
599
00:33:36,307 --> 00:33:38,100
L-ar ucide pe loc.
600
00:33:38,100 --> 00:33:40,102
Ce mã fac?
601
00:33:40,102 --> 00:33:42,979
Ce stii despre evrei?
602
00:33:42,979 --> 00:33:46,024
Au nasuri mari.
603
00:33:47,066 --> 00:33:49,527
Le plac banii.
604
00:33:49,527 --> 00:33:53,614
Oh, le plac.
605
00:33:53,614 --> 00:33:55,950
Ok, deci, rãspunsul este "nimic."
606
00:33:55,950 --> 00:33:58,202
Ascultã, ceea ce trebuie sã faci,
si repede,
607
00:33:58,202 --> 00:34:01,872
este sã te gândesti la ce
înseamnã sã fii evreu.
608
00:34:01,872 --> 00:34:06,209
si apoi... Ne vom gândi
dacã te vom lãsa înãuntru.
609
00:34:08,336 --> 00:34:10,755
Apropo,
când ai crezut cã sunt tatãl tãu,
610
00:34:10,755 --> 00:34:12,131
ca un bãtrân zbârcit,
611
00:34:12,214 --> 00:34:14,300
a fost din cauza cheliei,
612
00:34:14,341 --> 00:34:16,343
pentru cã este ceva genetic,
ok?
613
00:34:16,343 --> 00:34:18,429
Exact.
614
00:34:33,067 --> 00:34:36,904
Dodi, te-ai întors din morti.
615
00:34:36,904 --> 00:34:38,822
Pot sã intru, te rog?
616
00:35:26,282 --> 00:35:27,242
Douã cuburi de zahãr.
617
00:35:27,325 --> 00:35:29,327
Multumesc.
618
00:35:29,327 --> 00:35:33,664
Ascultã...
Nu-ti stiu numele.
619
00:35:33,664 --> 00:35:35,749
Leonard...
Leonard Goldberg.
620
00:35:35,791 --> 00:35:38,752
"Lenny" pentru putinii mei prieteni.
Chaser?
621
00:35:38,752 --> 00:35:39,878
Nu, nu beau.
622
00:35:39,962 --> 00:35:41,213
Exact. Bineînteles.
623
00:35:41,254 --> 00:35:44,132
Eu, am dezvoltat
recent o slãbiciune pentru asta.
624
00:35:44,132 --> 00:35:48,428
Mm. Deci... evreii.
625
00:35:51,347 --> 00:35:52,807
Da?
626
00:35:52,848 --> 00:35:56,226
Spune-mi despre ei.
627
00:35:56,226 --> 00:35:59,146
Ok.
628
00:35:59,146 --> 00:36:03,650
Ah, pãi, sã vedem.
De unde sã începem?
629
00:36:03,650 --> 00:36:05,026
stiu.
630
00:36:05,110 --> 00:36:09,655
Sã începem cu mine, arhetipul,
evreul american,
631
00:36:09,655 --> 00:36:11,782
la fel de american ca Knish si Seinfeld
632
00:36:11,782 --> 00:36:13,951
si sprijinul slavilor pentru Israel.
633
00:36:13,993 --> 00:36:16,328
stii, precum compatriotii mei,
634
00:36:16,328 --> 00:36:18,956
nu credea cã mai sunt alti evrei
635
00:36:18,956 --> 00:36:22,334
în întreaga lume, mai ales
nu în Marea Britanie...
636
00:36:22,334 --> 00:36:24,377
Marea Britanie,
tara sperantei si a porcului.
637
00:36:24,419 --> 00:36:27,255
Un evreu în Anglia...
Adicã, asta e ciudat.
638
00:36:27,255 --> 00:36:30,424
E ca si cum un american ar conduce
un taxi londonez,
639
00:36:30,424 --> 00:36:32,677
sau un yankeu cult.
640
00:36:32,677 --> 00:36:35,221
Unde va ajunge lumea asta?
641
00:36:35,221 --> 00:36:36,972
Dar nu.
642
00:36:36,972 --> 00:36:38,348
Numai în Londra ai
643
00:36:38,390 --> 00:36:40,767
evreul intelectual liberal din Hampstead.
644
00:36:40,767 --> 00:36:43,562
Ai contabilul laic din Peter.
645
00:36:43,562 --> 00:36:46,356
Ai evreul ortodox avocat din Hendon,
646
00:36:46,356 --> 00:36:50,443
si scursura scursurilor kosher,
evreii din Essex,
647
00:36:50,443 --> 00:36:53,779
Din care fãcea parte
si de curând fosta mea sotie.
648
00:36:53,779 --> 00:36:56,490
Care, apropo, în caz cã te întrebai,
este motivul
649
00:36:56,490 --> 00:36:58,909
pentru care am venit în tara asta afurisitã
de prima datã
650
00:36:58,909 --> 00:37:03,622
si pentru care stiu atât de multe
despre... evreii acesteia.
651
00:37:03,622 --> 00:37:05,623
Knish?
652
00:37:05,832 --> 00:37:07,709
O gãluscã kosher cleioasã, bine gãtitã.
653
00:37:07,709 --> 00:37:09,919
si apoi sunt evreii israelieni...
654
00:37:09,919 --> 00:37:12,129
stii tu, evreii fãrã fricã,
fãrã vinã,
655
00:37:12,129 --> 00:37:13,714
care nu sunt evrei deloc,
656
00:37:13,756 --> 00:37:16,091
si apoi, bineînteles,
sunt evreii cu Isus.
657
00:37:16,091 --> 00:37:18,594
Despre ce dracu' e vorba?
658
00:37:18,635 --> 00:37:20,429
Alo?
659
00:37:20,470 --> 00:37:21,847
Da, da, Adam.
660
00:37:21,888 --> 00:37:25,016
Nu, nu, nu, voi...
voi... voi lua...
661
00:37:25,016 --> 00:37:26,976
Ce? De ce?
662
00:37:26,976 --> 00:37:29,270
Oh, Hristoase, de ce?
663
00:37:29,270 --> 00:37:31,981
Adam, tu... tu...
stii ceva?
664
00:37:31,981 --> 00:37:34,316
Du-te naibii,
rahat mic.
665
00:37:37,945 --> 00:37:39,780
Bine. Pãi, cred
cã trebuie sã...
666
00:37:39,780 --> 00:37:43,450
Ãsta a fost
fiul meu inutil si lenes.
667
00:37:43,450 --> 00:37:47,495
Trebuia sã merg la un bar mitzvah
cu el sâmbãtã.
668
00:37:47,495 --> 00:37:50,123
Acum...acum nu am cu cine sã merg.
669
00:37:50,123 --> 00:37:54,043
E doar cã nu-mi place
sã merg la chestiile astea singur, stii,
670
00:37:54,043 --> 00:37:57,588
Toti evreii ãia evreindu-se în public, stii?
671
00:38:01,967 --> 00:38:04,094
Ce, tu? Tu?
672
00:38:05,428 --> 00:38:07,680
Sã merg la un bar mitzvah cu tine,
673
00:38:07,680 --> 00:38:11,642
Osama bin Liner,
Ali Bongo, Cãpitanul Musulman?
674
00:38:11,642 --> 00:38:13,561
Nu, nu, nu. Haide.
Pot...pot sã mã amestec.
675
00:38:13,602 --> 00:38:15,062
stii?
676
00:38:17,439 --> 00:38:19,691
Numesti asta o ridicare?
E o ridicare.
677
00:38:19,733 --> 00:38:20,942
Asta nu e o ridicare.
678
00:38:20,984 --> 00:38:22,444
Asta înseamnã sã mã amestec.
679
00:38:22,486 --> 00:38:25,155
Ascultã,
vrei sã fii evreu?
680
00:38:25,155 --> 00:38:29,784
Palmele în sus, umerii,
apoi ochii de cãtel trist.
681
00:40:45,700 --> 00:40:48,119
Nu te face sã-ti pui
682
00:40:48,119 --> 00:40:50,455
toate bunurile
într-o cutie de lemn
683
00:40:50,496 --> 00:40:52,748
si apoi sã le tragi încet
si trist
684
00:40:52,790 --> 00:40:54,458
din satul tãu arzând?
685
00:41:32,285 --> 00:41:33,786
Asta este.
686
00:41:36,830 --> 00:41:38,957
Da!
687
00:41:38,999 --> 00:41:43,545
Vino naibii încoace!
Haide!
688
00:41:43,545 --> 00:41:46,673
Grozav.
Acum hai sã trecem la "vey."
689
00:41:58,016 --> 00:41:59,643
Mahmud?
690
00:42:01,812 --> 00:42:03,355
Trebuie sã-l sun pe Rashid.
El este...
691
00:42:03,355 --> 00:42:04,773
Hei, ce mai faci?
692
00:42:04,814 --> 00:42:06,399
Ah, arãti istet.
693
00:42:06,441 --> 00:42:08,818
Merci.
Ies ceva mai târziu.
694
00:42:08,860 --> 00:42:10,194
Ok.
695
00:42:10,278 --> 00:42:13,656
Da, e o treabã de fãcut.
E, ah, Sharif face 60.
696
00:42:13,697 --> 00:42:15,115
Drãgut.
697
00:42:15,157 --> 00:42:16,617
Hei, arãti...
698
00:42:16,659 --> 00:42:19,286
Cum?
Mai grasã? Mai mare?
699
00:42:19,286 --> 00:42:21,413
Mai rotundã? Grasã? Grasã?
700
00:42:21,413 --> 00:42:23,456
Nu, arãti grozav.
Voiam sã spun cã arãti grozav.
701
00:42:25,166 --> 00:42:28,044
Oricum, am venit sã-ti spun cã
Rashid se duce la o adunare
702
00:42:28,044 --> 00:42:29,545
unde vorbeste Al-Masri.
703
00:42:29,545 --> 00:42:30,755
Oh, rahat.
704
00:42:30,838 --> 00:42:32,590
I-am promis cã merg.
Trebuie sã...
705
00:42:32,590 --> 00:42:37,052
Mahmud, nici mãcar n-am vorbit
despre cum acest...
706
00:42:37,052 --> 00:42:39,388
Acest... cretin înspãimântãtor
707
00:42:39,388 --> 00:42:41,390
va face parte din familia noastrã.
708
00:42:42,849 --> 00:42:45,935
Saamiya, ascultã...
va veni încoace, ok?
709
00:42:45,935 --> 00:42:48,229
Ne întâlnim cu el,
ne dã binecuvântarea,
710
00:42:48,229 --> 00:42:51,107
si se rezolvã
pentru Rashid si Uzma.
711
00:42:51,107 --> 00:42:52,275
Asta este.
712
00:42:52,316 --> 00:42:54,860
si în plus,
acest tip Arshad...haide.
713
00:42:54,860 --> 00:42:56,695
Cât de meshugga - nebun-ebraicã -
poate fi?
714
00:42:56,695 --> 00:42:58,864
Poftim?
715
00:42:58,947 --> 00:43:01,033
Cât de multe, stii tu,
716
00:43:01,074 --> 00:43:05,537
cuburi de zahãr fac o ceascã
de ceai foarte dulce... poate fi?
717
00:43:05,537 --> 00:43:06,621
stii, Mahmud,
718
00:43:06,663 --> 00:43:09,290
nu m-am gândit niciodatã
cã voi trãi cu un tip
719
00:43:09,290 --> 00:43:10,833
care crede cã aratã bine
720
00:43:10,875 --> 00:43:13,878
într-un tricou Tottenham Hotspur
si o pereche de chadees - izmene,
721
00:43:13,878 --> 00:43:16,922
care-si învatã fata de patru ani
notiuni extremiste,
722
00:43:16,922 --> 00:43:21,426
si în loc sã se ridice de la tv,
preferã sã facã pipi într-o canã.
723
00:43:21,426 --> 00:43:22,552
Asta s-a întâmplat numai o datã.
724
00:43:22,594 --> 00:43:24,596
Mm...
Cana mea "cea mai bunã mamã din lume"
725
00:43:24,596 --> 00:43:26,639
pe care mi-a dat-o Rashid
când avea zece ani.
726
00:43:26,723 --> 00:43:28,683
Am uitat s-o spãl.
727
00:43:28,725 --> 00:43:30,143
Dar nimic nu mai conteazã,
728
00:43:30,184 --> 00:43:32,228
deoarece singurul lucru
care conteazã
729
00:43:32,228 --> 00:43:34,563
între un sot si o sotie
este sinceritatea.
730
00:43:34,605 --> 00:43:37,316
si mereu mi-ai promis
cã vei sincer cu mine.
731
00:43:37,316 --> 00:43:41,361
si mereu am crezut
aceastã promisiune.
732
00:43:41,361 --> 00:43:43,196
Ar trebui?
733
00:43:45,698 --> 00:43:48,242
Bineînteles.
734
00:43:48,242 --> 00:43:50,036
Bineînteles.
735
00:44:36,996 --> 00:44:38,705
Hei.
Tatã, ai reusit sã vii.
736
00:44:38,705 --> 00:44:40,707
Da,
nu as rata asta.
737
00:44:40,707 --> 00:44:42,626
Când apare Al-Masri?
738
00:44:42,626 --> 00:44:44,669
Pãi, circulã un zvon
739
00:44:44,711 --> 00:44:47,964
cã a fost interzis de cãtre
organizatori în ultima clipã,
740
00:44:47,964 --> 00:44:50,466
lucru de care unii
nu sunt prea bucurosi.
741
00:44:50,466 --> 00:44:52,677
Pãi, pot sã vãd asta.
742
00:44:52,677 --> 00:44:54,678
Este cald, nu-i asa?
743
00:44:54,678 --> 00:44:57,264
Da.
744
00:45:04,020 --> 00:45:07,649
Tatã, ce-i aia de pe capul tãu?
745
00:45:18,867 --> 00:45:21,661
Am adus asta doar dintr-un singur motiv
746
00:45:21,661 --> 00:45:24,289
si un singur motiv!
747
00:45:50,229 --> 00:45:54,108
Ok, ultima verificare, sã nu uitãm...
748
00:45:54,150 --> 00:45:56,527
Hitler, "Protocoalele bãtrânilor din Zion,"
749
00:45:56,527 --> 00:45:59,154
Hitler, chestia cã de fapt esti musulman.
750
00:45:59,154 --> 00:46:00,739
Oh, pãi, hei, pãi,
si despre rugãciuni?
751
00:46:00,781 --> 00:46:03,325
Sunt una sau douã,
dar când ai dubii, doar fã asta.
752
00:46:05,410 --> 00:46:07,287
Asta este?
Da.
753
00:46:07,328 --> 00:46:09,122
Ok.
754
00:46:09,163 --> 00:46:10,623
Ai memorat ceva idis?
755
00:46:10,706 --> 00:46:12,208
Da, dar numai putin.
756
00:46:12,249 --> 00:46:14,752
Strecoarã câteva cuvinte
în timpul conversatiei...
757
00:46:14,793 --> 00:46:18,046
stii tu, "schlep,"
"kvetch," "traipse."
758
00:46:18,046 --> 00:46:21,091
"Traipse"? Ãsta e un cuvânt englezesc,
nu-i asa?
759
00:46:21,091 --> 00:46:22,968
Este?
Sunã idis.
760
00:46:24,135 --> 00:46:27,555
Ah, bunã!
761
00:46:27,555 --> 00:46:29,849
Îmi pare bine sã vã cunosc.
Ce mai faceti?
762
00:46:29,849 --> 00:46:31,392
Monty.
Monty, ce mai faci?
763
00:46:31,434 --> 00:46:33,185
Doamnelor si domnilor
vã rog sã-i întâmpinati pe bãietii Lister,
764
00:46:33,227 --> 00:46:37,022
Sammy si Louie.
765
00:46:46,739 --> 00:46:48,533
Mazel tov!
766
00:46:50,326 --> 00:46:52,495
Ok, ce fel de evreu e ãla?
767
00:46:52,495 --> 00:46:54,038
Unul mirositor?
768
00:46:54,079 --> 00:46:56,290
Evreu hippy.
Pãrinti nomazi.
769
00:46:56,290 --> 00:46:57,249
Acum un budist.
770
00:46:57,291 --> 00:46:59,167
Un evreu budist?
Cum vine asta?
771
00:46:59,167 --> 00:47:01,711
Crede cã trebuie sã renunti
la toate posesiunile materiale
772
00:47:01,711 --> 00:47:02,879
dar tot mai pãstreazã chitantele.
773
00:47:02,963 --> 00:47:05,465
Oof!
Uitã-te la asta.
774
00:47:05,465 --> 00:47:09,177
As vrea sã-i ofer un
cârnat kosher serios.
775
00:47:09,177 --> 00:47:10,928
Ce fel de evreicã e asta?
776
00:47:10,970 --> 00:47:13,889
Asta e fosta mea sotie.
777
00:47:13,889 --> 00:47:16,183
Îmi pare rãu.
778
00:47:16,225 --> 00:47:20,020
Cu prietenul ei onanist,
Maurice Gross.
779
00:47:20,020 --> 00:47:21,104
Maurice Gross?
780
00:47:21,188 --> 00:47:23,690
Un medium de la High Barnet.
781
00:47:23,690 --> 00:47:25,734
Julie.
Oh.
782
00:47:25,817 --> 00:47:28,695
Denise.
Oh, Lenny.
783
00:47:28,695 --> 00:47:32,114
Îmi pare atât de rãu
sã aud despre tine si Diane.
784
00:47:32,114 --> 00:47:34,658
Da.
si acum este cu Maurice Gross.
785
00:47:34,658 --> 00:47:36,702
Cine ar fi ghicit?
786
00:47:36,744 --> 00:47:39,246
Cred cã el.
787
00:47:39,288 --> 00:47:43,333
Pãi, fiind un medium.
788
00:47:43,333 --> 00:47:44,959
Este o glumã.
789
00:47:46,794 --> 00:47:48,713
Credeam cã voi...
noi suntem recunoscuti
790
00:47:48,713 --> 00:47:50,423
pentru glume,
noi.
791
00:47:50,465 --> 00:47:54,009
Doamnelor,
asta este vãrul meu Solomon...
792
00:47:54,009 --> 00:47:56,095
Solomon Shimshileewitz.
793
00:47:56,136 --> 00:47:57,262
Vã rog, spuneti-mi Solly.
794
00:47:57,304 --> 00:47:59,389
Ce mai faci?
Ce mai faci?
795
00:47:59,389 --> 00:48:00,390
Bunã.
796
00:48:00,474 --> 00:48:03,185
Drãgut eveniment,
nu crezi Solly?
797
00:48:03,185 --> 00:48:07,480
Da, este foarte,
ah...foarte "geschmack."
798
00:48:07,480 --> 00:48:12,234
E-e-este, ah...de fapt
foarte "traipse," as spune.
799
00:48:15,112 --> 00:48:16,905
Foarte evreiesc.
800
00:48:16,947 --> 00:48:20,784
Mm, ai dreptate.
Este foarte evreiesc.
801
00:48:20,784 --> 00:48:24,537
Oh, acum, Solly, sunt sigurã
cã Lenny trebuie sã-ti fi spus
802
00:48:24,579 --> 00:48:26,789
cã Denise si cu mine suntem...
copresedinti.
803
00:48:26,915 --> 00:48:29,208
ai organizatiei de femei din nordul Londrei,
Eretz Yisrael.
804
00:48:29,250 --> 00:48:30,751
Eretz?
Yisrael.
805
00:48:30,793 --> 00:48:32,128
O stiu.
806
00:48:32,128 --> 00:48:33,337
Asa cã, ne întrebam...
807
00:48:33,379 --> 00:48:36,173
Asa cã, ne întrebam dacã ai vrea
sã semnezi petitia noastrã cea mai recentã.
808
00:48:36,173 --> 00:48:37,132
As fi încântat.
809
00:48:37,216 --> 00:48:38,759
"Noi, subsemnatii,
810
00:48:38,800 --> 00:48:41,553
credem cã statul Israel..."
811
00:48:41,595 --> 00:48:44,931
"Israel este demonizat pe nedrept
de cãtre BBC, ITV, Channel 4,
812
00:48:44,931 --> 00:48:47,892
si alte organizatii media din U.K."
813
00:48:47,892 --> 00:48:50,103
"în pofida faptului cã este..."
814
00:48:50,103 --> 00:48:52,396
"un exemplu strãlucit
de democratie si dreptate,
815
00:48:52,396 --> 00:48:54,857
care doreste doar sã trãiascã în...
"În pace."
816
00:48:54,857 --> 00:48:57,443
"În pace
cu vecinii sãi."
817
00:48:59,027 --> 00:49:00,445
Oh, merci,
Lenny.
818
00:49:01,863 --> 00:49:03,615
Dacã nu te deranjeazã.
819
00:49:07,035 --> 00:49:09,495
Doar aici, nu-i asa?
Doar aici, te rog.
820
00:49:09,495 --> 00:49:11,497
Multumesc.
821
00:49:12,873 --> 00:49:13,958
Am un tic nervos!
822
00:49:13,999 --> 00:49:15,376
Aah!
Au, au! Asta...
823
00:49:15,376 --> 00:49:16,293
Asta chiar a durut!
824
00:49:16,377 --> 00:49:17,753
Esti bine?
825
00:49:17,795 --> 00:49:20,672
Doamnelor si domnilor,
înainte sã mâncãm,
826
00:49:20,672 --> 00:49:22,924
rabinul Finestein
va rosti rugãciunea.
827
00:50:28,067 --> 00:50:29,444
Sunt bucuros s-o fac.
828
00:50:29,485 --> 00:50:30,862
Scuze de întrerupere.
Da.
829
00:50:30,903 --> 00:50:32,905
Cred cã trebuie sã plecãm.
Asta e prea evreiesc pentru mine.
830
00:50:32,947 --> 00:50:35,824
Doamnelor si domnilor...
831
00:50:35,824 --> 00:50:38,577
Asta-i drãgut.
832
00:50:38,577 --> 00:50:42,539
Astãzi sãrbãtoritii nostri binecuvântati,
833
00:50:42,539 --> 00:50:45,667
Sammy si Louie,
au devenit bãrbati.
834
00:50:48,920 --> 00:50:52,131
Da, da, este...este bine
sã fii un bãrbat evreu acum.
835
00:50:52,131 --> 00:50:54,341
Vã rog sã nu veniti plângând
la mine dupã 30 de ani
836
00:50:54,341 --> 00:50:56,260
când prostata vi se va umfla
ca un balon,
837
00:50:56,260 --> 00:50:57,386
iar sotia va fugi
838
00:50:57,428 --> 00:50:59,555
cu un medium de la High Barnet.
839
00:51:03,350 --> 00:51:04,184
Ce?
840
00:51:04,309 --> 00:51:06,186
Discurs.
Scuze, Monty.
841
00:51:06,227 --> 00:51:10,314
Oricum, bãieti,
vãzând cã tatãl vostru aici
842
00:51:10,314 --> 00:51:12,900
se pricepe la discursuri precum...
843
00:51:12,900 --> 00:51:15,194
Stephen Hawking la windsurfing,
844
00:51:15,194 --> 00:51:19,489
i-a rugat pe contrabandistii ãstia
sã preia sarcina de bar mitzvah
845
00:51:19,489 --> 00:51:22,409
de a spune o poveste amuzantã
clasicã evreiascã.
846
00:51:22,409 --> 00:51:24,077
Din nefericire, totusi, sunt
847
00:51:24,077 --> 00:51:28,164
putin obosit si emotionat în aceastã searã.
848
00:51:28,164 --> 00:51:30,082
Asa cã, eu...
si de asemenea foarte beat.
849
00:51:30,082 --> 00:51:33,002
Asa cã am hotãrât sã pasez stafeta,
850
00:51:33,002 --> 00:51:36,672
sã-sã-sã-i înmânez sarcina
bunului meu prieten
851
00:51:36,672 --> 00:51:39,299
si un povestitor evreu clasic.
852
00:51:39,299 --> 00:51:44,846
Doamnelor si domnilor,
Solly Shimshileewitz.
853
00:51:54,063 --> 00:51:57,608
Ah...Bunã.
854
00:51:57,608 --> 00:52:00,485
Doamne.
855
00:52:02,445 --> 00:52:04,406
Ce-ar fi sã spui povestea
cu rabinul Akiba
856
00:52:04,447 --> 00:52:08,076
si Fischel, prostul satului?
857
00:52:08,076 --> 00:52:11,245
Da. Ce zici despre asta?
Este o idee bunã.
858
00:52:11,245 --> 00:52:14,248
Asta este, ah...
859
00:52:14,248 --> 00:52:15,874
Asadar...
860
00:52:15,916 --> 00:52:19,253
A fost o poveste despre un rabin...
861
00:52:19,253 --> 00:52:20,337
Akiba.
862
00:52:20,379 --> 00:52:25,508
Akiba,
care trãia în...Hotep.
863
00:52:25,508 --> 00:52:30,304
si respecta întotdeauna fedeyezyez flahot.
864
00:52:33,724 --> 00:52:37,978
Apoi, în sin...
Nu, nu, o stiu pe asta.
865
00:52:37,978 --> 00:52:39,688
La-la-la...shul.
Shul=sinagogã.
866
00:52:39,730 --> 00:52:41,106
Asta este, la shul.
867
00:52:41,148 --> 00:52:42,899
Shul.
La shul.
868
00:52:42,941 --> 00:52:46,528
În shul a venit Fischel,
prostul satului.
869
00:52:46,528 --> 00:52:48,613
Pãi, ce prost era.
870
00:52:48,613 --> 00:52:51,991
si s-a dus la rabin
si a spus,
871
00:52:51,991 --> 00:52:55,327
"Rabbi, rabbi!
872
00:52:55,327 --> 00:52:58,747
"Mi-a crescut preputul la loc."
873
00:53:01,249 --> 00:53:02,751
A, chiar asa.
Asta a spus.
874
00:53:02,792 --> 00:53:04,002
Nu, nu a spus.
875
00:53:04,044 --> 00:53:08,089
Ba da, si rabinul s-a uitat la el
si a spus "poftim?"
876
00:53:08,089 --> 00:53:10,174
Iar Fischel a spus,
"e adevãrat."
877
00:53:10,258 --> 00:53:12,593
"Ce sã fac?"
Cu preputul.
878
00:53:12,635 --> 00:53:14,095
si...
la acel moment...
879
00:53:14,136 --> 00:53:16,138
Poti sã mã ajuti cu asta,
te rog?
880
00:53:16,138 --> 00:53:18,223
Da, da.
Termin-o.
881
00:53:18,223 --> 00:53:20,058
Rabinul Akiba a spus,
882
00:53:20,058 --> 00:53:22,769
"Moise a spus cã atunci când...
Când...
883
00:53:22,769 --> 00:53:24,938
"Când lumina lumii strãluceste,
884
00:53:24,938 --> 00:53:26,856
trebuie sã ne întoarcem
cu fetele cãtre cer."
885
00:53:26,898 --> 00:53:28,066
Asta este, da.
886
00:53:28,107 --> 00:53:31,194
"Iar cum Iosua a spus când
lumina lumii este slabã,
887
00:53:31,194 --> 00:53:33,446
trebuie sã ne întoarcem cu fetele
cãtre pãmânt."
888
00:53:33,487 --> 00:53:34,405
Cãtre pãmânt.
889
00:53:34,488 --> 00:53:37,533
"Dar eu spun..."
rabinul Akiba spune...
890
00:53:37,533 --> 00:53:38,575
Da, ce spune?
891
00:53:38,617 --> 00:53:41,244
Pãi, rabinul Akiba spune...
892
00:53:44,622 --> 00:53:49,127
Ah, rabinul Akiba
s-a uitat la Fischel.
893
00:53:49,127 --> 00:53:50,628
si a spus...
894
00:53:56,216 --> 00:53:59,720
Când penisul stã în Yentl
895
00:53:59,803 --> 00:54:04,516
atunci ai un cuvânt inventat
si supã de pui cu gãluste
896
00:54:04,641 --> 00:54:06,267
în penis.
897
00:54:25,368 --> 00:54:26,327
Ce a fost asta?
898
00:54:26,369 --> 00:54:28,162
Nu mã întreba pe mine.
899
00:55:11,577 --> 00:55:12,870
Isuse.
900
00:55:12,912 --> 00:55:14,038
Vezi?
901
00:55:14,079 --> 00:55:17,708
Curând când voi fi într-un taxi...
Abstinent ca o bisericã.
902
00:55:17,708 --> 00:55:20,794
A fost o searã reusitã.
Nu mã asteptam.
903
00:55:20,794 --> 00:55:22,587
Merci, Lenny.
904
00:55:22,587 --> 00:55:24,172
Hei, Mahmud.
905
00:55:24,172 --> 00:55:28,051
Aceastã chestie cu evreul...ce...
ce este atât de important?
906
00:55:28,051 --> 00:55:30,636
Izzy Shimshileewitz.
907
00:55:30,678 --> 00:55:31,971
Ce, mai trãieste?
908
00:55:31,971 --> 00:55:33,848
Da, pãi, asa cred.
Nu stiu.
909
00:55:33,889 --> 00:55:36,767
Nu pot fi sigur.
Nu mã lasã sã-l vãd.
910
00:55:36,767 --> 00:55:37,935
Ce vrei sã spui?
Cine? Care ei?
911
00:55:37,976 --> 00:55:39,603
Rabinul.
Rabinul de la azil.
912
00:55:39,603 --> 00:55:43,440
A spus cã trebuie sã devin
putin mai evreu.
913
00:55:43,440 --> 00:55:44,649
Asa a spus?
914
00:55:44,691 --> 00:55:45,859
Da.
915
00:55:45,900 --> 00:55:47,860
Când o sã-l mai vezi?
916
00:55:47,902 --> 00:55:50,154
Cât de curând posibil.
Mâine.
917
00:55:50,154 --> 00:55:51,948
stii ceva? Te voi duce eu.
O sã vin cu tine.
918
00:55:51,989 --> 00:55:53,616
Da?
919
00:55:53,657 --> 00:55:55,576
Da, nu voi lãsa cã marele tãu moment
emotional de familie
920
00:55:55,576 --> 00:55:58,078
sã fie încurcat
de cãtre un dobitoc.
921
00:55:58,120 --> 00:55:59,288
Cred cã...
stii, asta e bine.
922
00:55:59,371 --> 00:56:00,372
Ar fi foarte bine dacã ai veni.
923
00:56:00,414 --> 00:56:01,415
Voi veni.
924
00:56:01,456 --> 00:56:03,375
Dar vei fi diplomat, totusi,
nu-i asa?
925
00:56:03,375 --> 00:56:04,709
Da.
926
00:56:04,751 --> 00:56:07,086
Pentru cã, stii tu,
asta este o chestie importantã pentru mine.
927
00:56:07,086 --> 00:56:09,047
Tatãl meu...stii,
cel adoptiv...
928
00:56:09,047 --> 00:56:12,591
Când a murit...
M-a durut foarte tare.
929
00:56:12,591 --> 00:56:16,428
stii, iar acum
am alt tatã aici,
930
00:56:16,428 --> 00:56:17,471
si este prea mult.
931
00:56:17,513 --> 00:56:19,640
Ascultã, faptul cã ai aflat cã esti evreu
nu înseamnã
932
00:56:19,640 --> 00:56:22,476
cã dintr-odatã fiecare clipã
este o oportunitate terapeuticã.
933
00:56:27,564 --> 00:56:30,733
Salaam alaykum, Mahmud.
934
00:56:30,733 --> 00:56:35,070
Alaykum a salaam,
Lenny.
935
00:56:42,577 --> 00:56:43,995
Hei.
936
00:56:44,037 --> 00:56:46,039
Hei.
Noapte bunã, Rash.
937
00:56:46,039 --> 00:56:46,998
Noapte bunã.
938
00:56:47,081 --> 00:56:48,333
Ah, tatã...
939
00:56:48,416 --> 00:56:49,917
Chestia aia a fost putin
cam ciudatã astãzi,
940
00:56:49,917 --> 00:56:51,627
Nu a fost, la adunare?
941
00:56:51,669 --> 00:56:54,130
Ciudatã, da.
Da, a fost.
942
00:56:54,130 --> 00:56:56,840
A fost doar...
Am încercat, stii tu,
943
00:56:56,882 --> 00:56:59,927
sã le arãt putin sprijin,
tipului ãla, tatãlui vitreg.
944
00:56:59,968 --> 00:57:02,721
Da, dar cred cã,
atunci când va veni sã ne vadã,
945
00:57:02,721 --> 00:57:05,557
Ai putea...
Sã te potolesti putin, poate.
946
00:57:05,557 --> 00:57:07,183
Doar o idee.
947
00:57:09,185 --> 00:57:12,521
Ok. În regulã.
Relaxeazã-te.
948
00:57:12,521 --> 00:57:13,564
Noapte bunã.
949
00:57:13,647 --> 00:57:14,690
Noapte bunã.
950
00:57:23,031 --> 00:57:27,452
Am vorbit cu Sharif în seara asta.
951
00:57:27,452 --> 00:57:30,329
Nu împlineste 60 de ani
decât în iunie.
952
00:57:32,123 --> 00:57:34,583
Saamiya.
953
00:57:34,625 --> 00:57:38,837
Îti amintesti când ne-am cãsãtorit?
954
00:57:38,837 --> 00:57:43,425
si ai promis sã mã iubesti si
sã mã onorezi
955
00:57:43,425 --> 00:57:47,553
cu credintã si supunere
si bunãtate?
956
00:57:47,553 --> 00:57:49,806
Da, bineînteles.
957
00:57:49,806 --> 00:57:51,349
Cine este?! Ha?!
Au!
958
00:57:51,349 --> 00:57:52,767
Asta doare!
Este cineva de la serviciu?!
959
00:57:52,808 --> 00:57:54,977
Serviciu? Despre ce vorbesti?
Sunt toti bãrbati.
960
00:57:54,977 --> 00:57:57,855
E panarama aia din Tesco.
961
00:57:57,855 --> 00:58:00,023
La naiba,
ai observat asta?
962
00:58:00,023 --> 00:58:02,275
Dar d-doar mã uitam.
Hmm.
963
00:58:02,275 --> 00:58:03,443
Oricum, stii,
964
00:58:03,485 --> 00:58:05,070
conform Coranului, puteam
sã am patru sotii oricum.
965
00:58:05,111 --> 00:58:06,696
Oh, de asta te-ai dus la moschee
966
00:58:06,738 --> 00:58:08,031
tot timpul ãsta, nu-i asa?
967
00:58:08,114 --> 00:58:09,282
Au! Opreste-te!
968
00:58:09,365 --> 00:58:10,950
Vezi tu, stiam cã nu trebuia sã mã mãrit
niciodatã cu un siit.
969
00:58:10,992 --> 00:58:13,077
Asta doar, Opreste-te.
Vrei sã te opresti?
970
00:58:13,077 --> 00:58:14,995
Vrei sã te calmezi?
Sã mã calmez?
971
00:58:14,995 --> 00:58:18,123
Vreau sã-ti spun ceva.
972
00:58:18,123 --> 00:58:19,875
Oh. Nu, nu este...
973
00:58:19,916 --> 00:58:21,043
Ce?
974
00:58:21,084 --> 00:58:22,711
Nu esti...
975
00:58:22,752 --> 00:58:25,839
Mahmud, am vorbit cu imamul
deoarece era îngrijorat de tine,
976
00:58:25,839 --> 00:58:28,716
si mi-a spus cã i-ai spus
chestia aia despre tine,
977
00:58:28,716 --> 00:58:30,635
iar eu am râs,
pentru cã n-ai cum sã fii, nu-i asa?
978
00:58:30,676 --> 00:58:32,845
Hei.
Oh, nu.
979
00:58:32,845 --> 00:58:35,764
Am vãzut asta pe internet...
bãrbati ca tine.
980
00:58:35,764 --> 00:58:38,475
Sunt numiti ursi...
bãrbati mari, grasi, pãrosi.
981
00:58:38,475 --> 00:58:40,060
Nu, nu, nu,
nu sunt gay, bine?
982
00:58:40,102 --> 00:58:41,103
Nu sunt gay.
983
00:58:41,186 --> 00:58:43,146
Am tras capãtul gresit al bãtului.
984
00:58:43,188 --> 00:58:46,441
Ascultã-mã.
Adevãrul este...
985
00:58:49,027 --> 00:58:50,486
Adevãrul este...
986
00:58:53,489 --> 00:58:56,241
Sunt...
987
00:58:56,241 --> 00:58:58,410
Speriat...
988
00:58:58,410 --> 00:59:00,579
Speriat?
989
00:59:00,620 --> 00:59:03,832
De întâlnirea cu Arshad Al-Masri.
990
00:59:03,832 --> 00:59:06,584
Cel putin,
a fost speriat...
991
00:59:06,584 --> 00:59:09,921
Pânã când am început sã merg
la aceste cursuri de educatie religioasã.
992
00:59:09,921 --> 00:59:11,756
Pe bune?
993
00:59:11,797 --> 00:59:14,133
Da, da, cursuri serale
la moschee.
994
00:59:14,133 --> 00:59:16,135
Da.
995
00:59:21,306 --> 00:59:24,601
Mahmud,
asta e atât de drãgut!
996
00:59:24,601 --> 00:59:26,728
Nu ti-e rusine cu mine, atunci?
997
00:59:26,728 --> 00:59:30,815
Rusine?
Sunt mândru de tine.
998
00:59:30,815 --> 00:59:33,025
Oau.
Hei.
999
00:59:33,025 --> 00:59:39,364
Vino aici...si aratã-mi
cât de ne-gay esti cu adevãrat,
1000
00:59:39,364 --> 00:59:45,036
urs mare, heterosexual!
1001
00:59:57,589 --> 00:59:59,383
Ah. Bunã.
1002
00:59:59,466 --> 01:00:00,759
Cum este?
1003
01:00:00,884 --> 01:00:02,928
Stabil, dar nu mai bine.
1004
01:00:02,969 --> 01:00:05,096
Din acest motiv sunt aici
24 de ore din 24 în acest moment.
1005
01:00:06,973 --> 01:00:08,766
Scuze.
Am crezut cã ai spus 24 din 24.
1006
01:00:08,808 --> 01:00:10,893
Asta e putin ciudat pentru
un rabin s-o spunã.
1007
01:00:10,893 --> 01:00:13,562
Rabbi, deci, acesta este prietenul meu
Leonard Goldberg.
1008
01:00:13,604 --> 01:00:15,731
M-a ajutat,
asa cã, da.
1009
01:00:15,731 --> 01:00:18,817
Parcã îmi amintesc de faptul cã
am aranjat un mic test.
1010
01:00:18,817 --> 01:00:20,736
Da, el a fãcut-o. Lenny m-a
ajutat cu asta.
1011
01:00:20,777 --> 01:00:22,904
Chiar asa?
Da.
1012
01:00:22,946 --> 01:00:24,823
Mi-am fãcut treaba de profesor,
stii tu,
1013
01:00:24,823 --> 01:00:30,495
pentru tovarãsul meu
iudeo-musulman.
1014
01:00:30,495 --> 01:00:33,330
Spune-ti rugãciunea.
Îmi pare rãu. Poftim?
1015
01:00:33,330 --> 01:00:34,999
Rugãciunea...
Rugãciunea Domnului.
1016
01:00:35,040 --> 01:00:39,378
Oh, nu-mi spune cã
nu te-a învãtat...
1017
01:00:39,378 --> 01:00:42,672
Ah, pãi,
numeste cele cinci cãrti ale lui Moise.
1018
01:00:42,672 --> 01:00:44,674
Da, pot face asta.
1019
01:00:44,716 --> 01:00:45,800
Geneza...
1020
01:00:45,842 --> 01:00:48,845
Ah, în ebraicã.
În ebraicã?
1021
01:00:50,221 --> 01:00:51,430
Gen-heza.
1022
01:00:51,472 --> 01:00:53,349
Cum se spune în evreieste
"Phil Collins"?
1023
01:00:53,349 --> 01:00:55,517
Ex-hodul.
Ok.
1024
01:00:55,517 --> 01:00:56,560
Este suficient.
1025
01:00:56,643 --> 01:00:58,187
Nu, stai, stai,
stai, stai, stai.
1026
01:00:58,228 --> 01:00:59,396
Nu, ascultã, ascultã, rabbi.
1027
01:00:59,438 --> 01:01:01,690
Prietenul meu mi-a bãut
supa de pui.
1028
01:01:01,690 --> 01:01:04,234
A dansat ca un cazac
în sufrageria mea.
1029
01:01:04,234 --> 01:01:06,486
A spus o poveste amuzantã
la un bar mitzvah.
1030
01:01:06,528 --> 01:01:08,571
si, apropo,
a fãcut lumea sã râdã.
1031
01:01:08,571 --> 01:01:12,700
Sunt evreu, iar prietenul meu aici
este destul de evreu petru mine.
1032
01:01:12,700 --> 01:01:14,952
Întoarce-te când ai gãsit
un profesor mai bun.
1033
01:01:14,952 --> 01:01:17,788
Unde voi gãsi unul ca asta,
ha, Craigslist?
1034
01:01:17,830 --> 01:01:21,750
Ascultã, rabbi, nici mãcar nu am spus
sotiei si familiei mele despre asta.
1035
01:01:21,750 --> 01:01:23,126
Pãi, poate cã
de aici trebuie sã începi.
1036
01:01:23,168 --> 01:01:24,169
Acum, dacã nu te deranjeazã,
1037
01:01:24,252 --> 01:01:25,754
trebuie sã mã grijã de
sufletul unui muribund.
1038
01:01:26,963 --> 01:01:28,423
Ascultã, rabin ipocrit chelios.
1039
01:01:30,133 --> 01:01:31,467
Opreste-te!
1040
01:01:31,550 --> 01:01:34,470
Deranjezi rezidentii.
Îi sperii.
1041
01:01:35,763 --> 01:01:39,516
Bunã.
1042
01:01:48,232 --> 01:01:50,067
"Bunã"?
1043
01:01:50,067 --> 01:01:52,069
Scuze.
1044
01:01:57,741 --> 01:01:58,742
Nu vrei sã asculti
1045
01:01:58,867 --> 01:02:02,454
ceea ce are de spus pramatia
aia de rabin.
1046
01:02:02,454 --> 01:02:04,789
Adicã, sunt putin rasist
fatã de musulmani,
1047
01:02:04,789 --> 01:02:06,166
Dar acest dobitoc?
1048
01:02:06,207 --> 01:02:08,626
Dacã mai ai mãcar vreo uncie
de Allah rãmasã în tine,
1049
01:02:08,626 --> 01:02:10,795
nu te va lãsa niciodatã
pe lângã tatãl tãu.
1050
01:02:10,837 --> 01:02:12,838
Ar...ar trebui...
sã le spun oamenilor.
1051
01:02:12,880 --> 01:02:15,174
Ar...ar trebui sã spun tuturor
cã m-am nãscut evreu.
1052
01:02:15,257 --> 01:02:17,843
Ãsta ar fi un lucru
foarte ne-evreiesc de fãcut.
1053
01:02:17,843 --> 01:02:21,138
stii, nu ne place sã atragem
atentia asupra noastrã.
1054
01:02:21,138 --> 01:02:23,515
Suntem mândri,
dar suntem mândri în tãcere.
1055
01:02:25,016 --> 01:02:26,893
si...
si atunci israelienii?
1056
01:02:26,935 --> 01:02:29,562
Nu, nu, ti-am spus...
ei nu sunt evrei cu adevãrat.
1057
01:02:29,562 --> 01:02:31,606
Da, da,
nu sunt tocmai tãcuti
1058
01:02:31,606 --> 01:02:33,399
nu-i asa, ce,
1059
01:02:33,441 --> 01:02:38,028
cu toatã zarva rãzboinicã
si implantãrile de colonii si...
1060
01:02:38,028 --> 01:02:40,822
Oh, oh..."Dacã tu...
dacã arunci o pietricicã spre noi,
1061
01:02:40,822 --> 01:02:44,367
îti vom controla spitalele prin toate
ungherele" pe post de politicã externã.
1062
01:02:44,367 --> 01:02:46,995
Spre deosebire de metoda foarte tãcutã
în care verii tãi palestinieni
1063
01:02:46,995 --> 01:02:49,580
îsi înfãsoarã bombe pe ei
si aruncã în aer autobuze scolare?
1064
01:02:49,580 --> 01:02:51,499
Da, da, stii...
stii foarte bine
1065
01:02:51,582 --> 01:02:53,334
cã sunt mult mai multi
palestinieni
1066
01:02:53,417 --> 01:02:55,794
ucisi de cãtre armata israelianã
decât viceversa.
1067
01:02:58,881 --> 01:03:02,384
Care este problema ta mai exact,
grãsanule?
1068
01:03:02,384 --> 01:03:07,055
Cine esti tu sã-mi
povestesti despre evrei?
1069
01:03:07,055 --> 01:03:09,307
Nu, nu te uita asa...
dacã ai fi fost un profesor mai bun,
1070
01:03:09,390 --> 01:03:11,767
as fi fost lângã patul de moarte
al tatãlui mei chiar acum!
1071
01:03:11,809 --> 01:03:13,185
Ce vrei sã spui atunci?
1072
01:03:13,227 --> 01:03:14,353
Cã este vina mea?
1073
01:03:14,395 --> 01:03:15,688
Da!
Ah!
1074
01:03:15,729 --> 01:03:18,440
Nebun care te urãsti singur!
1075
01:03:18,440 --> 01:03:19,399
Iesi din taxiul meu.
1076
01:03:19,399 --> 01:03:20,275
Poftim?
1077
01:03:20,400 --> 01:03:23,236
M-ai auzit!
Iesi din taxiul meu!
1078
01:03:23,236 --> 01:03:24,988
Americanii n-ar trebui
1079
01:03:25,030 --> 01:03:26,447
sã conducã un taxi negru,
oricum!
1080
01:03:26,447 --> 01:03:27,407
Dobitocule.
1081
01:03:27,490 --> 01:03:29,117
O sã spun familiei mele.
O voi face.
1082
01:03:29,158 --> 01:03:31,535
stii ceva?
Mã doare-n cot de ceea ce faci.
1083
01:03:31,619 --> 01:03:32,536
Antisemitule.
1084
01:03:32,578 --> 01:03:34,163
Islamofobule.
1085
01:03:38,083 --> 01:03:39,835
Suge-mi chestia mea grasã!
1086
01:04:00,896 --> 01:04:04,024
Rashid, Saamiya,
puteti veni jos, vã rog?
1087
01:04:04,024 --> 01:04:06,943
Este ceva ce trebuie
sã vã spun.
1088
01:04:11,739 --> 01:04:17,995
Tatã, oamenii amuzanti au venit
sã vadã dacã suntem suficient de musulmani.
1089
01:04:17,995 --> 01:04:21,957
Mahmud. Oh, da. Oh, da.
Vino si cunoaste-i pe oaspetii nostri.
1090
01:04:21,957 --> 01:04:24,334
Acesta este domnul Al-Masri.
1091
01:04:24,376 --> 01:04:26,127
Te rog spune-mi Arshad.
1092
01:04:26,211 --> 01:04:27,670
Da, da, da, ah...
1093
01:04:27,712 --> 01:04:32,091
Salaam alaykum, Arshad.
Mahmud.
1094
01:04:32,091 --> 01:04:35,552
Alaykum a salaam.
Vã rog, prietenii mei.
1095
01:04:35,594 --> 01:04:37,554
Hei.
Acesta este Tariq.
1096
01:04:37,554 --> 01:04:38,555
Hei.
1097
01:04:38,639 --> 01:04:40,474
Iar acesta este Hazeem.
1098
01:04:40,515 --> 01:04:42,601
Hei, hei.
Este foarte, ah...
1099
01:04:45,728 --> 01:04:47,772
Ãã, bine ati venit.
Bine ati venit, cu totii.
1100
01:04:47,814 --> 01:04:51,317
Sunteti bineveniti.
Sunteti bineveniti în casa mea.
1101
01:04:51,317 --> 01:04:55,029
Deci, ah...Ce trebuie
sã ne spui, Mahmud?
1102
01:04:55,029 --> 01:04:56,238
Ce?
1103
01:04:56,280 --> 01:05:00,492
Ai intrat spunând cã trebuie
sã ne spui ceva.
1104
01:05:00,492 --> 01:05:05,455
Da, eu...eu voiam sã spun tuturor
cã eu sunt, ah...
1105
01:05:05,497 --> 01:05:09,250
sunt, ah...
1106
01:05:20,969 --> 01:05:23,388
Era ceva în capul meu
pe drumul spre casã,
1107
01:05:23,388 --> 01:05:26,474
si m-am gândit cã-i va place lui Nabi.
Îmi place!
1108
01:05:26,516 --> 01:05:30,394
Este melodia tematicã a
califatului islamic mondial?
1109
01:05:31,646 --> 01:05:35,983
Foarte bine.
1110
01:05:35,983 --> 01:05:38,026
Asadar, sã ne asezãm.
1111
01:05:38,110 --> 01:05:42,239
Prietenii si familia
nu trebuia sã stea în picioare la ceremonie.
1112
01:05:54,416 --> 01:05:57,086
Uzma, unde este mama ta?
1113
01:05:57,127 --> 01:05:59,129
Oh, ea este doar la...
1114
01:06:01,298 --> 01:06:03,550
Salaam alaykum, Kashmina.
1115
01:06:03,592 --> 01:06:05,176
Mahmud.
1116
01:06:05,218 --> 01:06:09,138
Deci, sã vorbim
despre Rashid.
1117
01:06:09,138 --> 01:06:14,894
Da, El este...
Este un bãiat bun, cred.
1118
01:06:14,894 --> 01:06:17,980
Desi...
1119
01:06:17,980 --> 01:06:22,025
Asa cum spune Sfântul Coran...
1120
01:06:22,025 --> 01:06:23,818
spune...
1121
01:06:23,818 --> 01:06:28,031
Copiii sunt singura ta încercare.
1122
01:06:28,031 --> 01:06:30,158
Nu tocmai.
1123
01:06:30,158 --> 01:06:33,035
Averea si copiii tãi
sunt doar o încercare.
1124
01:06:33,077 --> 01:06:36,330
Cu Allah...
cu El este recompensa cea mare.
1125
01:06:36,330 --> 01:06:38,373
At-taghabun Ayah 15.
1126
01:06:38,373 --> 01:06:40,792
Bineînteles, nu-i asa?
Da.
1127
01:06:40,792 --> 01:06:42,085
Haide, acum.
1128
01:06:42,127 --> 01:06:46,256
Nu mã astept ca toatã lumea
sã cunoascã fiecare hadith pe de rost.
1129
01:06:46,256 --> 01:06:48,841
Nu. Nu stiu nici mãcar
"Humpty dumpty" pe de rost.
1130
01:06:48,841 --> 01:06:52,011
Tot ce îmi trebuie ca sã fiu
fericit si multumit
1131
01:06:52,011 --> 01:06:54,805
este sã stiu
cã mã aflu printre musulmani.
1132
01:06:54,805 --> 01:06:56,598
Oh. Bineînteles.
Bineînteles.
1133
01:06:56,640 --> 01:06:59,351
si în aceastã notã,
deoarece, bineînteles, suntem aici
1134
01:06:59,351 --> 01:07:01,978
în speranta încheierii
unui eveniment fericit
1135
01:07:01,978 --> 01:07:04,939
care ar putea sã ne uneascã
familiile pe vecie,
1136
01:07:04,939 --> 01:07:10,236
îmi veti ierta nevoia
unei oarecare anchete.
1137
01:07:10,236 --> 01:07:12,697
Fratele Arshad
îsi cunoaste genealogia
1138
01:07:12,697 --> 01:07:16,033
pânã la Ibrahim ibn Walid
ibn Abdallah,
1139
01:07:16,033 --> 01:07:21,163
imamul din Medina
din secolul al VIII-lea.
1140
01:07:21,163 --> 01:07:24,332
Trebuie sã fiu atent
în pozitia mea.
1141
01:07:24,332 --> 01:07:26,501
probabil ai vãzut camerele tv
de afarã.
1142
01:07:26,501 --> 01:07:28,920
Mã urmãresc încã de la
sosirea mea
1143
01:07:28,961 --> 01:07:29,879
aici în Brighton.
1144
01:07:29,921 --> 01:07:32,423
Trebuie sã fiu de veghe
pentru a pãstra
1145
01:07:32,423 --> 01:07:35,801
demnitatea numelui
Al-Masri.
1146
01:07:35,801 --> 01:07:38,470
Da, absolut.
Da. Da.
1147
01:07:38,470 --> 01:07:42,224
De exemplu,
o cãutare micã pe internet dezvãluie
1148
01:07:42,224 --> 01:07:44,809
cã ai scris mai demult
o scrisoare în ziarul local
1149
01:07:44,809 --> 01:07:48,855
cerându-le musulmanilor
sã fie mai "moderati."
1150
01:07:48,855 --> 01:07:52,358
Da, ascultã, toatã chestia
cu siitii "shite" a fost o eroare de tipãrire.
1151
01:07:52,400 --> 01:07:54,068
stii, m-am supãrat foarte tare
din cauza asta.
1152
01:07:54,151 --> 01:07:56,945
Moderatia este, bineînteles,
un lucru bun...
1153
01:07:56,945 --> 01:07:59,781
cu moderatie.
1154
01:08:09,457 --> 01:08:13,294
Dar...Aceastã idee occidentalã
1155
01:08:13,294 --> 01:08:17,631
a "musulmanului moderat"
1156
01:08:17,673 --> 01:08:23,053
Acea idee
o resping complet!
1157
01:08:23,053 --> 01:08:27,682
Dar, apoi,
am vãzut cum te-ai schimbat.
1158
01:08:27,682 --> 01:08:30,560
Ce vrei sã spui?
1159
01:08:30,560 --> 01:08:33,104
Tariq.
1160
01:08:41,528 --> 01:08:44,239
Ce faci aici, tãticule?
1161
01:08:44,239 --> 01:08:46,366
Da, Nabi,
bunã întrebare.
1162
01:08:46,407 --> 01:08:47,450
Da.
1163
01:08:47,492 --> 01:08:50,328
Am pus filmul pe website-ul nostru.
1164
01:08:50,328 --> 01:08:51,621
L-ati pus?
1165
01:08:51,662 --> 01:08:55,165
43.000 de vizite
si numãrãm în continuare.
1166
01:08:55,165 --> 01:08:57,793
Insha'allah.
Insha'allah.
1167
01:08:57,793 --> 01:09:01,254
Ceea ce face Mahmud, Nabi,
demonstreazã
1168
01:09:01,254 --> 01:09:04,215
cã pânã si un musulman
moderat liberal
1169
01:09:04,215 --> 01:09:09,137
poate fi adus la limitã.
1170
01:09:09,137 --> 01:09:11,264
Am dreptate, Mahmud?
1171
01:09:13,057 --> 01:09:15,976
Absolut.
1172
01:09:17,978 --> 01:09:22,065
Asadar, Uzma si Rashid,
1173
01:09:22,065 --> 01:09:26,069
le ofer cãsãtoriei lor
binecuvântarea mea.
1174
01:09:28,488 --> 01:09:31,073
Sã sãrbãtorim.
1175
01:09:31,073 --> 01:09:32,992
Te rog, cântã-ne,
frate Arshad.
1176
01:09:33,075 --> 01:09:34,201
Nu, nu, nu.
Nu, nu, nu.
1177
01:09:34,243 --> 01:09:37,496
Fratele Arshad are
o voce frumoasã.
1178
01:09:38,956 --> 01:09:40,624
Nu chiar.
1179
01:09:40,665 --> 01:09:42,918
Te rog, Arshad sahib, am dori
cu totii sã te auzim cântând.
1180
01:09:42,918 --> 01:09:48,381
Bine, bine, bine,
doar putin Nasheed
1181
01:09:48,381 --> 01:09:51,801
Ce m-a învãtat mama.
1182
01:10:41,471 --> 01:10:44,474
Ah, mã voi duce sã rãspund.
1183
01:10:44,474 --> 01:10:45,683
Îmi pare rãu.
1184
01:10:45,725 --> 01:10:48,770
A fost foarte drãgut.
Chiar mi-a plãcut asta.
1185
01:10:52,273 --> 01:10:55,192
Domnule Nasir?
1186
01:10:55,192 --> 01:10:57,277
Sunteti arestat
sub acuzatia
1187
01:10:57,277 --> 01:11:00,072
de sãvârsire de fapte
care încalcã
1188
01:11:00,072 --> 01:11:03,074
legea privind ura rasialã
si religioasã din 2006.
1189
01:11:03,074 --> 01:11:04,326
Da.
1190
01:11:04,367 --> 01:11:06,911
Cum ai îndrãznit sã vii
la ziua cea mare a gemenilor mei?!
1191
01:11:06,911 --> 01:11:08,496
Ce plãnuiai sã faci,
1192
01:11:08,538 --> 01:11:10,665
sã pui antrax
în sushi-ul cu somon afumat?!
1193
01:11:10,706 --> 01:11:12,291
Haideti acum, domnule Nasir.
1194
01:11:12,333 --> 01:11:13,793
Da, da. Scuze.
1195
01:11:13,876 --> 01:11:16,795
De ce se face acest om vinovat
mai exact...
1196
01:11:18,589 --> 01:11:20,590
când media occidentalã
controlatã de evrei
1197
01:11:20,632 --> 01:11:26,804
produce blasfemii
islamofobe jignitoare?!
1198
01:11:28,473 --> 01:11:32,351
Nu ar trebui un musulman
sã vorbeascã despre tratamentul
1199
01:11:32,351 --> 01:11:37,272
aplicat fratilor sãi de
cãtre opresorii sionisti?!
1200
01:11:37,272 --> 01:11:39,399
Nu îsi exprima opinia!
1201
01:11:39,399 --> 01:11:44,612
Ce s-a întâmplat cu pretioasa
voastrã libertate de exprimare,
1202
01:11:44,612 --> 01:11:45,655
ipocritilor?!
1203
01:11:45,697 --> 01:11:47,323
Mã rog.
1204
01:11:47,365 --> 01:11:49,117
Arderea unei kippah evreiesti,
mã tem,
1205
01:11:49,117 --> 01:11:50,576
constituie urã religioasã.
1206
01:11:50,618 --> 01:11:51,911
Trebuie sã avertizez domnule,
orice veti spune
1207
01:11:51,953 --> 01:11:53,704
va fi consemnat si folosit
ca dovadã împotriva dumneavoastrã.
1208
01:11:53,704 --> 01:11:55,873
Orice?
Da, domnule. Orice.
1209
01:12:13,431 --> 01:12:16,058
Sunt evreu!
1210
01:12:16,058 --> 01:12:17,601
Ce?
1211
01:12:20,437 --> 01:12:22,689
Ce?
Ce?
1212
01:12:22,689 --> 01:12:24,858
Îmi pare rãu.
Ce a fost asta, domnule?
1213
01:12:24,858 --> 01:12:26,734
Sunt evreu.
1214
01:12:26,734 --> 01:12:31,489
M-am nãscut evreu.
Tocmai am aflat.
1215
01:12:31,489 --> 01:12:36,160
Am fost adoptat...
de cãtre musulmani.
1216
01:12:36,160 --> 01:12:37,244
Uzma!
1217
01:12:37,286 --> 01:12:38,996
Pãi, bãnuiesc cã este în regulã,
atunci, domnule.
1218
01:12:39,037 --> 01:12:40,205
Pãi, nu-i asa?
Pãi, da.
1219
01:12:40,288 --> 01:12:42,249
Adicã, este precum tipul ãla
Jackie Mason.
1220
01:12:42,249 --> 01:12:44,292
Poate sã urineze pe evrei
pentru cã e evreu.
1221
01:12:44,334 --> 01:12:45,794
Nu l-am aresta pentru asta,
nu-i asa?
1222
01:12:45,835 --> 01:12:47,086
Asta este evident o prostie,
ofiter.
1223
01:12:47,128 --> 01:12:48,296
Nici mãcar nu aratã evreu.
1224
01:12:48,338 --> 01:12:49,672
Ba da, aratã.
1225
01:12:49,714 --> 01:12:51,674
Despre ce vorbesti?
Practic este un negrotei - schvartse.
1226
01:12:51,716 --> 01:12:52,842
Tatã.
1227
01:12:52,883 --> 01:12:54,802
Este adevãrat. Îmi pare rãu.
1228
01:12:54,843 --> 01:12:57,346
Nu, nu, nu, vã rog.
Haideti.
1229
01:12:58,805 --> 01:13:00,474
Uzma!
1230
01:13:07,397 --> 01:13:09,065
Uzma!
1231
01:13:09,107 --> 01:13:10,316
Du-te înãuntru, du-te înãuntru.
1232
01:13:10,358 --> 01:13:12,360
În ordine,
cei care ati rãmas,
1233
01:13:12,401 --> 01:13:15,613
vã rog frumos sã pãrãsiti
naibii curtea mea!
1234
01:13:15,613 --> 01:13:18,323
E unul adevãrat,
nu-i asa?
1235
01:13:18,323 --> 01:13:20,367
Ce vrei sã spui?
1236
01:13:20,367 --> 01:13:22,452
Cum am incitat
la urã rasialã?
1237
01:13:22,452 --> 01:13:24,621
Negrotei, domnule.
V-am auzit spunând asta.
1238
01:13:24,621 --> 01:13:27,415
De unde stii ce înseamnã asta?!
1239
01:13:34,505 --> 01:13:35,756
Rash...
1240
01:13:35,798 --> 01:13:37,549
Nu.
1241
01:13:39,676 --> 01:13:42,179
Rashid!
1242
01:13:51,145 --> 01:13:53,606
Cel putin nu sunt siit.
1243
01:14:34,143 --> 01:14:35,769
Nabi.
1244
01:14:35,811 --> 01:14:37,646
Ceva la scoalã astãzi?
1245
01:14:37,646 --> 01:14:39,106
Necredinciosule.
1246
01:14:39,147 --> 01:14:41,733
Pentru numele lui Dumnezeu.
1247
01:14:43,735 --> 01:14:45,904
Sunt evreu!
1248
01:14:45,904 --> 01:14:46,863
M-am nãscut evreu.
1249
01:14:46,946 --> 01:14:48,364
Isus, Moise si Allah.
1250
01:14:48,406 --> 01:14:51,784
Tocmai am aflat.
Am fost adoptat.
1251
01:14:57,956 --> 01:15:01,126
Au fost niste
scene incredibile acolo.
1252
01:15:01,126 --> 01:15:02,127
Pãi,
ce sã întelegem din asta?
1253
01:15:02,127 --> 01:15:04,587
Matthew,
cred cã tipul ãsta
1254
01:15:04,587 --> 01:15:06,756
reprezintã multiculturalismul
în carne si oase.
1255
01:15:06,756 --> 01:15:08,883
Este un erou al timpurilor noastre,
1256
01:15:08,883 --> 01:15:11,344
Cineva pe care trebuie sã-l
folosim ca pe o metodã...
1257
01:15:11,344 --> 01:15:13,762
Aceasta este calea
pe care trebuie sã mergem.
1258
01:15:13,762 --> 01:15:15,764
Trebuie sã privim la astfel de oameni
si sã spunem,
1259
01:15:15,806 --> 01:15:18,267
"Da, esti mândru
si eu sunt mândrã de ceea ce esti.
1260
01:15:18,267 --> 01:15:20,686
Poate arãti într-un
fel anume..."
1261
01:15:20,686 --> 01:15:21,895
Nu cã as spune asta,
1262
01:15:21,978 --> 01:15:23,355
Dacã erai în locul sãu,
bietul om.
1263
01:15:23,396 --> 01:15:24,606
Nu este ceva care
îmi aratã cã...
1264
01:15:24,647 --> 01:15:26,024
Salut, bãieti.
1265
01:15:26,065 --> 01:15:27,900
Salut, Mahmud.
1266
01:15:27,942 --> 01:15:29,318
Cred cã aici suntem
foarte naivi.
1267
01:15:30,486 --> 01:15:31,988
Ce se întâmplã?
1268
01:15:32,029 --> 01:15:33,656
Da, da, da,
bine.
1269
01:15:33,697 --> 01:15:34,990
Da, da,
bine, da?
1270
01:15:35,032 --> 01:15:36,325
Suntem bine, domnule, bine.
1271
01:15:36,367 --> 01:15:39,077
Sunteti bine?
1272
01:15:39,077 --> 01:15:41,079
Unde este Wasif?
1273
01:15:41,079 --> 01:15:46,376
Ãã...
si-a bãgat preavizul.
1274
01:15:48,211 --> 01:15:51,088
Este altcineva care-i poate face treaba?
1275
01:15:51,088 --> 01:15:55,593
Ai nevoie de cineva care
cunoaste bine drumurile.
1276
01:15:55,593 --> 01:15:59,096
Bine, pãi, eu...
1277
01:15:59,096 --> 01:16:04,601
S-ar putea... sã lucrez acasã
astãzi, atunci, nu-i asa?
1278
01:16:04,601 --> 01:16:07,228
Da. Bunã idee.
1279
01:16:07,228 --> 01:16:09,522
Voi pleca...
Voi pleca sã fac niste apeluri.
1280
01:16:09,522 --> 01:16:12,775
Câteva...
1281
01:16:12,775 --> 01:16:13,901
Acestea.
1282
01:16:13,943 --> 01:16:15,319
Mahmud.
1283
01:16:18,614 --> 01:16:24,077
Lucrurile se vor rezolva.
Insha'allah.
1284
01:16:33,085 --> 01:16:34,503
Ce faci?
1285
01:16:34,587 --> 01:16:36,213
O sã stau cu mama.
1286
01:16:36,213 --> 01:16:38,507
Nu, nu. Dã-o deoparte.
Doar rãmâi.
1287
01:16:38,507 --> 01:16:41,551
Lasã...lasã-mã.
1288
01:16:41,551 --> 01:16:43,053
Cât o sã stai?
1289
01:16:43,053 --> 01:16:45,680
Nu stiu.
1290
01:16:45,680 --> 01:16:47,056
Pentru cã sunt evreu?
1291
01:16:47,098 --> 01:16:49,267
Nu, Mahmud,
pentru cã m-ai mintit...
1292
01:16:49,267 --> 01:16:53,646
Un lucru pe care mi l-ai promis
cã nu-l vei face niciodatã.
1293
01:16:54,730 --> 01:16:55,981
Tati!
1294
01:16:55,981 --> 01:16:58,942
Hei, fetita mea.
Hei.
1295
01:16:58,942 --> 01:17:00,402
Tati?
Da?
1296
01:17:00,444 --> 01:17:02,445
Ce-i ãla un evreu?
1297
01:17:02,487 --> 01:17:03,446
Pãi,
îl stii pe omul acela nesuferit
1298
01:17:03,488 --> 01:17:04,656
cu barbã din "Ucenicul"?
1299
01:17:04,698 --> 01:17:06,366
Treci în masinã.
1300
01:17:06,407 --> 01:17:08,785
si de ce un om rãu a pus
caca de câine la usa noastrã,
1301
01:17:08,785 --> 01:17:09,911
pentru cã esti unul?
1302
01:17:09,952 --> 01:17:12,330
Grãbeste-te!
1303
01:17:12,330 --> 01:17:15,374
Cine a fãcut asta?
1304
01:17:15,374 --> 01:17:18,877
Îl voi ucide.
Îl voi ucide.
1305
01:17:18,877 --> 01:17:19,962
Scuzã-mã, tatã.
1306
01:17:20,003 --> 01:17:21,004
Da, dar asta este...
1307
01:17:21,088 --> 01:17:22,589
Nu conteazã ce cred
acei dobitoci.
1308
01:17:22,631 --> 01:17:23,965
Rashid, grãbeste-te!
1309
01:17:24,007 --> 01:17:28,052
Am iubit-o, tatã.
O iubesc.
1310
01:17:28,052 --> 01:17:29,470
Rashid!
stiu. stiu, fiule.
1311
01:17:29,512 --> 01:17:31,389
si pot sã-ti explic.
Nu întelegi.
1312
01:17:31,430 --> 01:17:33,224
Tatãl meu, tatãl meu adevãrat...
ca sã ajung la el,
1313
01:17:33,265 --> 01:17:35,601
trebuie sã încerc sã dovedesc
cã sunt un fel de...
1314
01:17:35,601 --> 01:17:38,770
Unde este tatãl meu?
Unde este tatãl meu adevãrat?
1315
01:17:58,830 --> 01:18:01,792
Este suficient!
1316
01:18:44,581 --> 01:18:46,332
Pleacã, omule.
1317
01:19:02,806 --> 01:19:05,058
Du-te dracu'!
1318
01:19:15,567 --> 01:19:18,946
Haide, prietene.
Usurel.
1319
01:19:18,946 --> 01:19:22,449
Sus. Acolo.
Te-am prins.
1320
01:19:22,449 --> 01:19:23,992
Leytonstone, huh?
1321
01:19:24,034 --> 01:19:24,993
Golders green.
1322
01:19:25,034 --> 01:19:26,327
Golders green?
1323
01:19:26,369 --> 01:19:27,453
Da.
1324
01:19:27,537 --> 01:19:28,955
Bine.
1325
01:19:34,084 --> 01:19:36,003
Vreau sã-l vãd pe
Izzy Shimshileewitz.
1326
01:19:36,003 --> 01:19:37,296
Nu poti.
1327
01:19:37,337 --> 01:19:38,630
De ce nu?
1328
01:19:38,672 --> 01:19:41,174
Pãi, mai întâi,
nu sunt ore de vizitã.
1329
01:19:41,299 --> 01:19:44,302
si apoi...
1330
01:19:52,852 --> 01:19:56,689
Am fãcut-o, ok?
Am spus lumii.
1331
01:19:56,689 --> 01:19:58,815
Sunt un evreu bãtrân gras.
1332
01:19:58,815 --> 01:20:01,568
Te-ai simtit bine?
1333
01:20:01,568 --> 01:20:04,320
M-am ridicat la
înãltimea asteptãrilor tale?
1334
01:20:04,320 --> 01:20:07,031
Mi-am distrus viata de musulman
suficient pentru tine?!
1335
01:20:07,031 --> 01:20:09,242
Nu se poate opri...
nu din aceastã rugãciune.
1336
01:20:09,242 --> 01:20:11,869
Nu îi este permis.
Este legea iudaicã.
1337
01:20:11,869 --> 01:20:13,788
Oh, pe bune?
1338
01:20:13,788 --> 01:20:16,957
Oh, pãi, atunci pot sã intru acolo
când doresc, nu?
1339
01:20:16,957 --> 01:20:19,376
Eh?
Ascultã, sunt înãuntru. Sunt afarã.
1340
01:20:19,376 --> 01:20:21,002
Sunt înãuntru. Sunt afarã.
Mahmud.
1341
01:20:21,044 --> 01:20:23,296
Îmi pare foarte rãu.
1342
01:20:23,296 --> 01:20:25,632
Dar este o rugãciune
pentru cei morti.
1343
01:20:27,592 --> 01:20:32,430
Îmi pare tare rãu.
A murit acum câteva ore.
1344
01:20:32,430 --> 01:20:35,057
A primit însã scrisoarea ta,
pachetul de la tine.
1345
01:20:37,017 --> 01:20:38,769
Nu i-am trimis nimic.
1346
01:20:38,852 --> 01:20:42,480
Poate ai dori sã intri,
sã stai în camera lui putin.
1347
01:20:42,480 --> 01:20:44,733
stiu cã pentru rudele rãmase
1348
01:20:44,733 --> 01:20:46,734
asta poate ajuta putin.
1349
01:20:46,734 --> 01:20:48,611
Multumesc.
1350
01:20:56,327 --> 01:20:58,203
La naiba!
1351
01:21:49,292 --> 01:21:53,504
Sunt evreu!
1352
01:21:53,504 --> 01:21:56,590
M-am nãscut evreu.
1353
01:21:56,590 --> 01:22:04,014
Am fost adoptat...
de musulmani.
1354
01:22:45,135 --> 01:22:47,512
Mahmud, Îmi...
Îmi...Îmi pare rãu, omule.
1355
01:22:47,512 --> 01:22:50,681
Dacã nu eram asa un tâmpit fatã de
acel rabin, dacã as fi...
1356
01:22:50,723 --> 01:22:52,892
Las-o baltã.
1357
01:22:52,933 --> 01:22:56,478
În plus...
1358
01:22:56,478 --> 01:22:59,815
Asta îti oferã
permis de dobitoc.
1359
01:23:02,859 --> 01:23:05,153
Puteai sã trimiti
altã casetã.
1360
01:23:05,195 --> 01:23:09,574
Am vrut s-o bage în video
imediat.
1361
01:23:09,574 --> 01:23:11,367
Ai sters filmele porno?
1362
01:23:11,409 --> 01:23:14,078
La naiba nu.
Am vrut sã moarã fericit.
1363
01:23:17,706 --> 01:23:20,083
Uitã-te la ce a scris pe asta.
1364
01:23:22,794 --> 01:23:26,422
si-a amintit, apoi...
numele tãu.
1365
01:23:26,422 --> 01:23:29,133
Pãi, asta e...
asta e ceva.
1366
01:23:33,804 --> 01:23:38,267
Viata mea e tot varzã,
cu toate astea, nu-i asa?
1367
01:23:38,267 --> 01:23:42,187
Familia m-a pãrãsit.
Colegii de muncã mã urãsc.
1368
01:23:42,187 --> 01:23:44,731
Fiul meu o iubeste pe fata asta
cu care nu se poate cãsãtori
1369
01:23:44,773 --> 01:23:49,360
pentru cã sunt
o mare pãsãricã evreiascã.
1370
01:23:49,360 --> 01:23:51,904
De ce nu se pot cãsãtori
oricum?
1371
01:23:51,904 --> 01:23:55,115
Adicã, cui îi pasã
de ce spune acest dobitoc taliban?
1372
01:23:55,115 --> 01:23:57,618
Acum, ascultã,
pentru cã oricât de modernã este Uzma,
1373
01:23:57,618 --> 01:24:00,037
indiferent de cât prieteni
are pe Facebook,
1374
01:24:00,037 --> 01:24:04,666
indiferent câti bikini,
stii tu...
1375
01:24:06,042 --> 01:24:11,047
nu si-ar face vreodatã,
niciodatã familia de rusine.
1376
01:24:11,047 --> 01:24:15,718
Asa este când esti un afurisit
de pakistanez.
1377
01:24:15,718 --> 01:24:18,011
Acum un minut,
erai o mare pãsãricã evreiascã.
1378
01:24:18,011 --> 01:24:19,429
stiu, stiu.
1379
01:25:26,616 --> 01:25:29,243
În aceastã searã,
în cadrul programului special al Channel 100,
1380
01:25:29,243 --> 01:25:30,369
punem întrebarea,
1381
01:25:30,411 --> 01:25:32,913
clericii islamici,
precum Ashad Al-Masri...
1382
01:25:32,913 --> 01:25:35,958
lucreazã pentru binele
tãrii lor,
1383
01:25:35,958 --> 01:25:38,001
sau sunt fanatici periculosi
1384
01:25:38,043 --> 01:25:40,837
condusi de dorinta de a ne distruge
modul nostru de viatã?
1385
01:25:54,808 --> 01:25:58,103
Hei.
1386
01:25:58,103 --> 01:26:01,565
Asadar, ah...
Ce mai faci?
1387
01:26:01,565 --> 01:26:04,234
Alerg.
1388
01:26:04,275 --> 01:26:06,444
Te vei, ah...
1389
01:26:06,444 --> 01:26:10,448
Te vei duce la
predica lui Al-Masri?
1390
01:26:10,448 --> 01:26:12,825
Pãi,
nu va fi Uzma acolo?
1391
01:26:16,537 --> 01:26:20,082
stii ce mai face?
1392
01:26:20,082 --> 01:26:22,459
Pãi, evident este
foarte fericitã
1393
01:26:22,459 --> 01:26:25,170
cã, deoarece mama ei este
acum prea speriatã
1394
01:26:25,170 --> 01:26:27,338
sã-l pãrãseascã pe Muhammad
Al-fucking-Stalin,
1395
01:26:27,338 --> 01:26:29,882
va trebui sã plece cu ei
în Waziristan,
1396
01:26:29,882 --> 01:26:33,094
unde femeile de vârsta ei
trebuie sã poarte o botnitã
1397
01:26:33,094 --> 01:26:35,846
dacã mai au cumva un clitoris.
1398
01:26:39,683 --> 01:26:41,726
Ok, ascultã.
1399
01:26:41,726 --> 01:26:44,396
Mã duc la acest eveniment, ok?
1400
01:26:44,396 --> 01:26:46,731
Mã voi prezenta si
îl voi înfrunta pe Arshad.
1401
01:26:46,731 --> 01:26:47,857
Ce?
1402
01:26:47,899 --> 01:26:49,317
Da.
Am citit câte ceva.
1403
01:26:49,358 --> 01:26:51,611
Am citit Coranul.
Am citit Vechiul Testament.
1404
01:26:51,611 --> 01:26:53,529
Cred cã...
esti nebun?
1405
01:26:53,529 --> 01:26:55,281
stie chestiile astea
pe de rost.
1406
01:26:55,281 --> 01:26:58,075
Chiar vrei sã te faci de râs
1407
01:26:58,158 --> 01:27:01,244
în fata întregii comunitãti
din nou?
1408
01:27:01,244 --> 01:27:02,370
Da, dar, fiule,
1409
01:27:02,412 --> 01:27:05,206
Nu este...nu este chiar
toatã comunitatea, nu-i asa?
1410
01:27:05,290 --> 01:27:06,499
Oh, oh, ba este.
1411
01:27:06,541 --> 01:27:08,334
Dupã micul tãu moment de la tv,
1412
01:27:08,334 --> 01:27:10,336
nu numai nebunii wahhabiti
1413
01:27:10,336 --> 01:27:11,629
vor sã-l vadã pe Arshad.
1414
01:27:11,712 --> 01:27:13,714
Nu, nu, nu!
Toatã lumea este interesatã!
1415
01:27:15,090 --> 01:27:20,429
Tatã, te rog.
Deschide-ti ochii.
1416
01:27:20,429 --> 01:27:22,889
Fiule, fiule.
1417
01:27:34,942 --> 01:27:38,070
Ochii mei.
1418
01:28:03,176 --> 01:28:06,221
Începe chiar de acum...
predica.
1419
01:28:06,221 --> 01:28:08,181
Mamã, las-o baltã.
1420
01:28:08,181 --> 01:28:10,183
stii, Muna a plecat.
1421
01:28:10,183 --> 01:28:11,475
Pãi asta...
asta depinde de ea.
1422
01:28:11,517 --> 01:28:13,811
Dar, Rashid...
Mamã, nu mergem.
1423
01:28:13,853 --> 01:28:16,855
Aminteste-ti ce a fãcut.
1424
01:28:16,855 --> 01:28:20,359
Priveste nu la ceea ce a fãcut un om,
ci la ceea ce sperã sã facã.
1425
01:28:20,359 --> 01:28:23,153
Cine te-a învãtat asta,
Nabi?
1426
01:28:23,153 --> 01:28:24,904
Tati.
1427
01:28:28,991 --> 01:28:32,328
Dacã asta înseamnã
sã refuzi, sã vorbesti împotrivã,
1428
01:28:32,328 --> 01:28:35,331
sau chiar sã distrugi
aceste aspecte ale culturii occidentale
1429
01:28:35,331 --> 01:28:39,543
care dezgustã si îngrozesc
adevãratul credincios,
1430
01:28:39,543 --> 01:28:41,586
atunci asa sã fie.
1431
01:28:51,095 --> 01:28:54,014
Multumesc.
1432
01:28:54,056 --> 01:28:57,267
Vã multumesc mult,
fratilor si surorilor, bineînteles.
1433
01:28:57,267 --> 01:28:59,686
Acum, sunt întrebãri?
1434
01:28:59,686 --> 01:29:02,063
Da?
1435
01:29:02,063 --> 01:29:03,898
Frate Arshad,
1436
01:29:03,982 --> 01:29:07,986
cum îti putem sustine cauza?
1437
01:29:07,986 --> 01:29:11,447
Pãi, prin ascultarea si actionarea
conform cuvintelor mele.
1438
01:29:11,447 --> 01:29:15,075
Dar, de asemenea, dacã doriti,
pot fi fãcute donatii aici.
1439
01:29:15,075 --> 01:29:17,286
Detaliile sunt disponibile
lângã iesire.
1440
01:29:17,286 --> 01:29:19,705
Da, frate?
1441
01:29:19,705 --> 01:29:22,207
Spune-ne, de asemenea, frate,
1442
01:29:22,207 --> 01:29:26,502
Cum de esti atât de remarcabil de bun...
1443
01:29:26,502 --> 01:29:28,588
Mamã, mã voi duce si...
Asteaptã, asteaptã.
1444
01:29:28,629 --> 01:29:29,630
Ai vãzut-o pe Uzma?
1445
01:29:29,672 --> 01:29:31,674
Rashid, uitã-te acolo.
Unde?
1446
01:29:31,716 --> 01:29:33,592
Este foarte drãgut din partea ta
sã spui asta, frate.
1447
01:29:33,634 --> 01:29:35,844
Pãi, am avantajul, bineînteles,
de a proveni
1448
01:29:35,844 --> 01:29:39,890
dintr-o linie lungã si eminentã
de mari predicatori islamici.
1449
01:29:39,890 --> 01:29:44,269
Dar cine stie dacã
îi reprezint cu cinste?
1450
01:29:47,897 --> 01:29:50,024
Vã multumesc foarte mult.
Vã multumesc foarte mult.
1451
01:29:50,149 --> 01:29:52,485
Deci, dacã nu mai sunt
alte întrebãri...
1452
01:29:52,526 --> 01:29:55,404
Da, sfântã sorã?
1453
01:29:55,404 --> 01:29:58,198
O întrebare pentru fratele Arshad.
1454
01:29:58,198 --> 01:30:01,409
Este posibil ca fiind asa un
vorbitor fantastic,
1455
01:30:01,409 --> 01:30:02,410
sã fie ceva
ce ai uitat...
1456
01:30:02,410 --> 01:30:06,289
Care este...
1457
01:30:19,009 --> 01:30:21,887
Ai depãsit mãsura de data asta,
tâmpit mare ce esti.
1458
01:30:21,887 --> 01:30:24,055
Sã te întreb ceva.
1459
01:30:24,055 --> 01:30:26,933
De ce nu-l lasi pe fiul meu
sã se cãsãtoreascã cu fiica ta vitregã?
1460
01:30:26,933 --> 01:30:29,852
Mãi, mãi,
este chiar "Mahmud Nasir."
1461
01:30:31,020 --> 01:30:32,063
Rãspunde la întrebare.
1462
01:30:32,146 --> 01:30:33,189
Mamã, ce face?
1463
01:30:33,230 --> 01:30:37,234
Sfântul Coran, sura
Al-Baqarah Ayah 221...
1464
01:30:37,234 --> 01:30:40,737
Nu-ti cãsãtori fetele
cu necredinciosii.
1465
01:30:43,365 --> 01:30:45,075
Pânã devin credinciosi.
1466
01:30:45,075 --> 01:30:46,284
Poftim?
1467
01:30:46,326 --> 01:30:48,453
Pãi, asa continuã
acea surã Ayah.
1468
01:30:48,578 --> 01:30:52,456
O femeie islamicã se poate cãsãtori
cu oricare bãrbat care crede în Allah.
1469
01:30:52,498 --> 01:30:55,334
Iar fiul meu crede în Allah.
1470
01:30:55,334 --> 01:30:56,377
si cum pot sã cred în fiu
1471
01:30:56,418 --> 01:30:59,671
când nu pot sã mã încred
în tatã, hmm?
1472
01:30:59,671 --> 01:31:02,215
Oh. Bine ai venit.
1473
01:31:02,215 --> 01:31:05,385
Nu, nu, nu, nu. Nu te...
nu te urca pe scenã.
1474
01:31:06,803 --> 01:31:11,098
Putin mai greu.
1475
01:31:16,895 --> 01:31:20,482
si ce mai faci astãzi, frate?
1476
01:31:20,482 --> 01:31:23,652
Ce este...
1477
01:31:25,612 --> 01:31:27,155
Sunt musulman.
1478
01:31:30,700 --> 01:31:34,620
Mãi, mãi, mãi, mai.
Ai rostit cuvintele noastre sfinte.
1479
01:31:34,620 --> 01:31:37,498
At-Taghabun Ayah 73...
1480
01:31:37,498 --> 01:31:41,293
Loveste puternic
împotriva necredinciosului.
1481
01:31:41,293 --> 01:31:45,171
Cred în rugãciunea mea - shahada,
1482
01:31:45,171 --> 01:31:47,257
deoarece este rugãciunea Domnului.
1483
01:31:47,257 --> 01:31:50,343
si stiti ce am mai învãtat recent?
1484
01:31:50,343 --> 01:31:52,678
Evreii au si ei propria lor
rugãciune a Domnului.
1485
01:31:52,762 --> 01:31:55,180
stiti cum se numeste?
Shema.
1486
01:31:55,180 --> 01:31:56,432
Despre ce vorbeste?
1487
01:31:56,515 --> 01:31:59,309
stiti cum îi spunea Moise lui
Dumnezeu în Biblia Iudaicã originalã?
1488
01:31:59,309 --> 01:32:03,521
Elah...
Allah, Elah...
1489
01:32:03,521 --> 01:32:05,440
Pentru cã este acelasi Dumnezeu.
1490
01:32:05,523 --> 01:32:07,400
Foarte, foarte bine,
Mahmud.
1491
01:32:07,400 --> 01:32:10,570
Ai învãtat Coranul pe de rost.
1492
01:32:10,570 --> 01:32:12,613
Mazel tov.
1493
01:32:12,613 --> 01:32:15,324
Deci, poate cã ne vei spune,
Mahmud,
1494
01:32:15,324 --> 01:32:18,035
înainte ca aceastã chestiune delicatã,
1495
01:32:18,035 --> 01:32:20,704
despre pãrintii tãi, sã aibã loc,
1496
01:32:20,704 --> 01:32:24,249
Cât de des te duceai la moschee?
1497
01:32:24,249 --> 01:32:27,043
Presupun cã de cinci ori de zi,
cu sigurantã.
1498
01:32:27,043 --> 01:32:29,879
Pãi...
Nu?
1499
01:32:30,963 --> 01:32:32,965
Oh, Doamne.
1500
01:32:32,965 --> 01:32:35,676
Credintã acasã, atunci?
1501
01:32:35,676 --> 01:32:38,345
Pariez cã dacã aveai la tine acum
presul pentru rugãciune,
1502
01:32:38,345 --> 01:32:41,681
ar fi avut douã gãuri mari
în el de la atâta îngenunchiat.
1503
01:32:41,681 --> 01:32:42,974
Da.
1504
01:32:43,016 --> 01:32:45,935
Nici asta sã fie?
1505
01:32:45,935 --> 01:32:48,354
Cel putin, presupun
1506
01:32:48,354 --> 01:32:51,023
te-ai pãstrat liber de orice
contaminare.
1507
01:32:51,023 --> 01:32:53,651
Esti capabil sã recunosti,
nu-i asa,
1508
01:32:53,692 --> 01:32:58,947
cu mâna pe Sfântul Coran,
1509
01:32:58,947 --> 01:33:02,909
cã alcoolul nu ti-a
atins niciodatã buzele.
1510
01:33:11,834 --> 01:33:14,086
Ok, ok, fiule.
1511
01:33:14,128 --> 01:33:16,755
Cred cã mai bine
ai coborî acum.
1512
01:33:16,755 --> 01:33:19,341
Da.
Da.
1513
01:33:23,345 --> 01:33:28,099
Poti sã adaugi si asta
pe acea listã.
1514
01:33:28,099 --> 01:33:32,395
Am mintit...
1515
01:33:32,395 --> 01:33:34,521
oamenii pe care
îi iubesc cel mai mult.
1516
01:33:34,563 --> 01:33:36,857
Am fost un tatã jalnic.
1517
01:33:36,857 --> 01:33:42,279
Am încercat atât de mult sã mã gãsesc pe mine,
încât m-am uitat pe mine însumi.
1518
01:33:42,279 --> 01:33:46,533
Am uitat cine sunt,
1519
01:33:46,533 --> 01:33:49,118
adicã un sot si tatã.
1520
01:33:50,536 --> 01:33:56,667
si, da, nu am fost musulmanul
care trebuia sã fiu.
1521
01:33:56,667 --> 01:33:59,628
Dar cine de aici a fost?
1522
01:33:59,628 --> 01:34:04,716
Cine de aici a fost,
cu exceptia lui Arshad Al-Masri?
1523
01:34:04,716 --> 01:34:10,346
si care este numele tãu,
Solly?
1524
01:34:12,807 --> 01:34:18,020
Numele meu este Mahmud Nasir.
1525
01:34:18,020 --> 01:34:20,230
Iar mai demult, da,
pentru o foarte scurtã perioadã,
1526
01:34:20,230 --> 01:34:22,524
a fost
Solly Shimshileewitz.
1527
01:34:22,524 --> 01:34:25,485
Iar despre asta,
nu îmi mai este rusine.
1528
01:34:27,612 --> 01:34:30,489
Un om bun,
un bun musulman,
1529
01:34:30,489 --> 01:34:34,159
nu ar trebui sã mintã
niciodatã despre cine este,
1530
01:34:34,159 --> 01:34:38,497
nu ar trebui, de asemenea, sã mintã
niciodatã despre cine a fost.
1531
01:34:38,497 --> 01:34:41,166
Oh, si,
apropo, Arshad,
1532
01:34:41,166 --> 01:34:44,419
"Loveste puternic
împotriva necredinciosilor"
1533
01:34:44,419 --> 01:34:47,505
este Al-Tawbah Ayah 73.
1534
01:34:51,008 --> 01:34:53,636
Uite care-i treaba cu
predicatorii nostri.
1535
01:34:53,636 --> 01:34:56,096
Unii dintre ei sunt grozavi în a ne învãta
despre Sfântul Coran.
1536
01:34:56,096 --> 01:34:57,639
Iar asta este fantastic.
1537
01:34:57,681 --> 01:34:59,016
Unii dintre ei sunt aici,
1538
01:34:59,057 --> 01:35:02,269
protejându-i pe fratii si surorile
noastre oprimati.
1539
01:35:02,269 --> 01:35:04,729
Iar unii dintre ei...
1540
01:35:04,729 --> 01:35:10,151
sunt niste dobitoci bãrbosi, ciudati,
care inventeazã tâmpenii!
1541
01:35:16,990 --> 01:35:20,535
Acum, ascultã-mã.
1542
01:35:20,535 --> 01:35:24,789
Nu-mi pasã de argumentele
tale stupide.
1543
01:35:24,789 --> 01:35:28,209
Pleacã de pe scena mea!
1544
01:35:28,209 --> 01:35:31,671
Fiul tãu nu se va însura niciodatã
cu fiica mea vitregã!
1545
01:35:31,671 --> 01:35:33,464
Oh, ce-i asta?
Ce?
1546
01:35:33,464 --> 01:35:36,341
Ce-i asta în ochiul tãu,
ticul acela?
1547
01:35:36,341 --> 01:35:38,844
Este...este provocat
de furie, nu-i asa?
1548
01:35:38,844 --> 01:35:43,181
Se numeste blefarospasm...
foarte rar. Da.
1549
01:35:43,181 --> 01:35:45,475
Sã-ti spun ceva,
de ce nu...
1550
01:35:45,475 --> 01:35:47,226
Îti închizi ochii?
1551
01:36:04,200 --> 01:36:08,246
În 1962 în Manchester,
se nãstea un copil.
1552
01:36:08,246 --> 01:36:11,040
Numele lui era
Jimmy Monassa,
1553
01:36:11,040 --> 01:36:14,376
Cunoscut ulterior drept
Gary Page...
1554
01:36:14,376 --> 01:36:16,462
Cântãretul meu preferat.
1555
01:36:16,462 --> 01:36:18,130
Da.
1556
01:36:18,172 --> 01:36:22,092
Gary a scos un album bun
si o grãmadã proaste.
1557
01:36:22,092 --> 01:36:25,261
Ãsta mai ales...
o tâmpenie.
1558
01:36:25,261 --> 01:36:27,889
Gary...oh, la naiba.
1559
01:36:27,889 --> 01:36:31,559
Gary a "murit"
acum vreo zece ani.
1560
01:36:31,559 --> 01:36:34,353
Da, în acea vreme încerca
sã evite câteva probleme cu taxele
1561
01:36:34,353 --> 01:36:36,313
si neplata întretinerii copilului
1562
01:36:36,313 --> 01:36:39,858
cãtre cinci copii cu
cinci femei diferite.
1563
01:36:39,858 --> 01:36:43,528
Opriti-vã! Opriti-vã! Opriti-vã!
Opriti-vã, idioti afurisiti!
1564
01:36:43,528 --> 01:36:46,781
Du-te dracu', pakistanez împutiti!
1565
01:36:49,325 --> 01:36:54,997
Acum, ochiul sãu stâng,
blefarospasmul.
1566
01:37:08,092 --> 01:37:12,263
Foarte bine.
1567
01:37:17,184 --> 01:37:20,020
Oh, si apropo...
nu cã ar conta...
1568
01:37:20,020 --> 01:37:23,523
Doar ca sã stiti,
domnul si doamna Monassa...
1569
01:37:23,523 --> 01:37:25,984
erau scientologi.
1570
01:37:39,371 --> 01:37:42,457
Vino aici,
tu, nebunule.
1571
01:37:42,457 --> 01:37:44,417
Ãsta-i tatãl meu.
Dap. Ãsta-i tatãl meu.
1572
01:37:44,459 --> 01:37:47,337
Tatã, asta a fost tare.
Cum de ai stiut?
1573
01:37:47,337 --> 01:37:50,173
stiu. A fost când a
cântat acel cântec.
1574
01:37:50,173 --> 01:37:52,425
As...as recunoaste
acea voce oriunde.
1575
01:37:52,425 --> 01:37:54,552
Dar nu mi-am dat seama pânã când
mi-ai spus sã-mi deschid ochii, fiule.
1576
01:37:54,593 --> 01:37:57,930
Merci, fiul meu.
1577
01:37:57,930 --> 01:38:00,182
Hei.
1578
01:38:07,230 --> 01:38:10,983
Hei!
1579
01:38:10,983 --> 01:38:14,737
Strada Liverpool.
1580
01:38:14,737 --> 01:38:17,448
Strada Liverpool.
Cineva?
1581
01:38:18,907 --> 01:38:20,784
Strada Liverpool.
1582
01:38:20,784 --> 01:38:23,703
Afurisita de stradã Liverpool!
1583
01:38:23,745 --> 01:38:25,330
Cineva! Fir-ar sã fie!
1584
01:38:25,413 --> 01:38:27,457
Pot sã te aud.
Sunt blocat aici.
1585
01:38:27,457 --> 01:38:29,292
Nu mai folosesc
compania asta niciodatã.
1586
01:38:29,292 --> 01:38:31,502
Corect, scuze.
1587
01:38:32,962 --> 01:38:34,171
Da.
1588
01:38:34,296 --> 01:38:35,798
Da, as dori o masinã pentru
Lancaster, vã rog.
1589
01:38:35,839 --> 01:38:37,299
Mahmud, unde esti?
1590
01:38:37,341 --> 01:38:39,134
Tu...
tu mi-ai dat slujba asta
1591
01:38:39,134 --> 01:38:42,220
si apoi nu mai apari tu, tâmpitule.
1592
01:38:42,220 --> 01:38:44,222
De fapt,
as dori trei masini,
1593
01:38:44,222 --> 01:38:46,766
Cele pe care trebuia sã le rezervi?
1594
01:38:46,808 --> 01:38:50,144
Este astãzi, Lenny!
Astãzi!
1595
01:38:50,144 --> 01:38:53,689
Pãsãricã tâmpitã.
1596
01:40:01,585 --> 01:40:03,795
Esti bine?
1597
01:40:03,795 --> 01:40:05,505
Oh, Mahmud, Mahmud.
1598
01:40:05,547 --> 01:40:06,923
Oh, Doamne, Mahmud,
esti bine?
1599
01:40:06,965 --> 01:40:08,758
Cineva sã vinã sã ajute.
Sã vinã si sã ajute.
1600
01:40:15,848 --> 01:40:17,808
Hei.
1601
01:40:17,808 --> 01:40:20,685
Suficient de musulman pentru tine?
1602
01:40:20,685 --> 01:40:22,479
De fapt nu a fost atât de rãu,
stii?
1603
01:40:23,521 --> 01:40:26,691
Chiar mi-a plãcut sã fiu evreu.
1604
01:40:26,691 --> 01:40:28,484
Ce a fost asta?
1605
01:40:28,526 --> 01:40:29,610
Ce a fost asta?
1606
01:40:29,694 --> 01:40:31,445
Ce a fost asta?
Ce?
1607
01:40:31,487 --> 01:40:33,280
Ce? Ce-ai fãcut...
ai fãcut..
1608
01:40:33,280 --> 01:40:35,449
Ai fãcut un...gest,
1609
01:40:35,449 --> 01:40:37,242
un gest de nãsos
când ai spus "evreu."
1610
01:40:37,242 --> 01:40:39,077
N-am fãcut.
Ba ai fãcut.
1611
01:40:39,077 --> 01:40:43,957
Nu, am fãcut doar un...
un gest prietenos de salut.
1612
01:40:43,957 --> 01:40:46,543
Pe cine salutai?
1613
01:40:46,543 --> 01:40:47,543
Ce?
1614
01:40:47,543 --> 01:40:48,628
Pe cine salutai?
1615
01:40:48,711 --> 01:40:50,296
Te salutam pe tine.
Hei.
1616
01:40:50,338 --> 01:40:52,506
Vezi, nu,
nu ai învãtat nimic.
1617
01:40:52,506 --> 01:40:55,968
Tu...tu...
tu ai fãcut gestul de nãsos,
1618
01:40:55,968 --> 01:40:57,553
Chestia cu nasotele.
1619
01:40:57,594 --> 01:40:58,637
Asta ai fãcut.
1620
01:40:58,762 --> 01:41:00,972
Este...este...totul este despre
antisemitism cu evreii.
1621
01:41:00,972 --> 01:41:02,224
stii asta?
Este adevãrat.
1622
01:41:02,265 --> 01:41:04,100
Sã te rog sã-ti muti taxiul
este antisemitism.
1623
01:41:04,142 --> 01:41:06,019
stii, am fãcut un semn cãtre tine,
sunt Hitler.
1624
01:41:06,060 --> 01:41:08,479
Te invit la nunta fiului meu,
si ce faci?
1625
01:41:08,479 --> 01:41:10,231
stii, dacã ai de gând sã fii
antisemit,
1626
01:41:10,231 --> 01:41:11,649
cel putin nu mai vorbi
asa evreieste.
1627
01:41:11,691 --> 01:41:13,109
Ha!
Ai fãcut-o din nou!
1628
01:41:13,150 --> 01:41:14,610
Ce?
Ai fãcut-o din nou!
1629
01:41:14,652 --> 01:41:16,612
Ce?
Care-i problema cu oamenii ca voi?
1630
01:41:16,653 --> 01:41:18,405
Nu înteleg.
Nu înteleg.
1631
01:41:18,447 --> 01:41:21,199
Tu esti "oamenii ca voi."
De asta ai ditamai nasul.
1632
01:41:21,199 --> 01:41:23,785
Asta... nu, existã natura si
existã nutritia.
1633
01:41:23,785 --> 01:41:26,454
Acest nas, e mare, da,
dar a fost fabricat în Pakistan.
1634
01:41:26,454 --> 01:41:27,538
Nu sunt evreu.
1635
01:41:27,580 --> 01:41:28,873
stii, da.
Asta-i...asta-i corect.
1636
01:41:28,915 --> 01:41:30,208
A fost fabricat în Pakistan.
1637
01:41:30,249 --> 01:41:32,251
Nu este evreiesc pentru cã
nu are destulã suferintã
1638
01:41:32,251 --> 01:41:33,127
pentru a fi un nas
evreiesc adevãrat.
1639
01:41:33,210 --> 01:41:34,545
De fapt esti foarte rasist.
1640
01:41:34,587 --> 01:41:36,046
Esti foarte rasist. stii asta?
Nu sunt rasist.
1641
01:41:36,088 --> 01:41:37,965
Spun doar cã nasul meu
este un nas evreiesc adevãrat.
1642
01:41:37,965 --> 01:41:39,174
Nici mãcar nu stii
nimic despre tine.
1643
01:41:39,216 --> 01:41:41,134
Ai niste hârtii care spun
cã esti evreu.
1644
01:41:41,134 --> 01:41:42,636
Nu-mi pasã dacã
am un nas evreiesc.
1645
01:41:42,677 --> 01:41:44,220
Cine stie dacã esti cu adevãrat fiul lui Izzy?
Nu stiu asta.
1646
01:41:44,262 --> 01:41:45,346
Sã-ti spun ceva.
1647
01:41:45,346 --> 01:41:47,849
Accentul tãu din Cockney
este de rahat.
112853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.