Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,191 --> 00:00:02,443
Det er ikke bare en bank.
2
00:00:02,526 --> 00:00:04,904
Creed Financial er bygget på mutanters lidelser.
3
00:00:05,780 --> 00:00:07,615
Jeg vet det er en risiko, Lorna.
4
00:00:09,160 --> 00:00:11,370
Noen risikoer er verdt å ta.
5
00:00:11,620 --> 00:00:12,788
TIDLIGERE PÅ THE GIFTED
6
00:00:13,039 --> 00:00:14,040
ETTERLYST!
TVILLINGENE ANDREA OG ANDREAS STRUCKER
7
00:00:14,124 --> 00:00:16,668
Vår families evner skilte seg ut,selv fra andre mutanter.
8
00:00:17,335 --> 00:00:20,423
Jeg laget et serum
som virket på én mutant.
9
00:00:20,506 --> 00:00:21,507
Deg.
10
00:00:21,841 --> 00:00:25,471
Jeg vet ikke hva som skjer.Når jeg berører noe, går det i oppløsning.
11
00:00:25,554 --> 00:00:26,930
Jeg får det ikke til å slutte.
12
00:00:27,014 --> 00:00:30,101
Det meste av Ottos seneste forskning
ble overvåket av lab-assistenten hans.
13
00:00:30,185 --> 00:00:31,769
Professor Madeline Garber.
14
00:00:31,853 --> 00:00:35,274
Hun kan være den eneste i live
som kjenner tilstanden din.
15
00:00:38,611 --> 00:00:41,448
Vi tok over 100 millioner dollar.
16
00:00:41,531 --> 00:00:43,074
Dere er monstre.
17
00:00:43,158 --> 00:00:45,495
Dere fortjener alle å bli utslettet
fra jordas overflate.
18
00:00:45,578 --> 00:00:46,746
Skal vi bare glemme det?
19
00:00:46,829 --> 00:00:48,623
Planen er at vi går ut herfra.
20
00:00:48,706 --> 00:00:49,708
Drit i planen.
21
00:00:50,709 --> 00:00:51,835
Nei.
22
00:00:53,921 --> 00:00:55,006
Hva gjorde du?
23
00:00:58,676 --> 00:01:01,889
FOR SJU MÅNEDER SIDEN
24
00:01:02,681 --> 00:01:03,891
-Det kiler.
-Ja.
25
00:01:03,974 --> 00:01:08,313
Du vet de sier at barn kan reagere
på sterkt lys, selv i livmoren.
26
00:01:08,396 --> 00:01:09,773
Noen har vært på Internett.
27
00:01:16,532 --> 00:01:18,116
Ingenting.
28
00:01:18,283 --> 00:01:20,118
Barnet er ikke engang født ennå,
29
00:01:20,202 --> 00:01:23,039
og du er allerede en bedre far
enn noen av våre var.
30
00:01:23,122 --> 00:01:25,708
Ikke mye konkurranse på min side.
31
00:01:31,090 --> 00:01:33,385
Du snakker aldri om faren din.
32
00:01:33,468 --> 00:01:35,137
Det er ingenting å snakke om.
33
00:01:36,304 --> 00:01:38,474
Han døde i en flystyrt
da jeg var ett år, men...
34
00:01:38,558 --> 00:01:40,393
Du vet hvem jeg mener.
35
00:01:45,107 --> 00:01:46,358
Lorna.
36
00:01:50,113 --> 00:01:52,324
Jeg vil ikke snakke om ham.
37
00:01:58,540 --> 00:01:59,916
Unnskyld.
38
00:02:00,750 --> 00:02:04,130
Bare lov meg
at vi aldri skal bli som foreldrene våre.
39
00:02:05,339 --> 00:02:06,841
Jeg lover.
40
00:02:24,529 --> 00:02:27,324
I DAG
41
00:02:28,492 --> 00:02:29,660
Hva i svarte var det?
42
00:02:29,744 --> 00:02:32,163
Skulle vi bare la en haug
med mutant-hatere slippe unna?
43
00:02:32,246 --> 00:02:34,625
Det hjelper ikke saken vår
å massakrere 30 personer.
44
00:02:34,708 --> 00:02:36,335
Trodde saken vår var å bygge et sted
45
00:02:36,418 --> 00:02:38,837
hvor mutanter kunne bruke kreftene sine
når de ville.
46
00:02:38,921 --> 00:02:40,673
Politiet kommer. Kan vi kutte ut?
47
00:02:40,757 --> 00:02:43,301
Dette kan ikke vente.
Her er en nyhet til deg, lille psyko:
48
00:02:43,384 --> 00:02:45,554
Du kan ikke drepe alle
som gjør deg forbanna.
49
00:02:45,888 --> 00:02:49,266
Skulle jeg drept alle som gjorde
meg forbanna, ble det mange flere enn 30.
50
00:02:49,350 --> 00:02:51,686
Kan alle roe ned? Hun gjorde en feil.
51
00:02:51,770 --> 00:02:53,688
-Hun mistet kontrollen.
-Hun hører ikke til her.
52
00:03:05,203 --> 00:03:08,206
Hun har rett, Andy.
Jeg var uansett bare et verktøy for dem.
53
00:03:12,920 --> 00:03:14,588
Det har vært fantastisk.
54
00:03:23,224 --> 00:03:24,559
Hva i svarte?
55
00:03:26,854 --> 00:03:29,398
-Vi må få tak i henne!
-Vi kan ikke. Hun har tatt valget.
56
00:03:36,072 --> 00:03:40,244
Vi er nesten fremme, Lauren.
Vi må finne ut hva vi gjør.
57
00:03:41,453 --> 00:03:42,622
Pappa.
58
00:03:43,248 --> 00:03:45,333
På tide å våkne.
59
00:03:45,417 --> 00:03:46,418
Nei!
60
00:03:52,259 --> 00:03:53,635
-Går det bra?
-Ja da.
61
00:03:54,887 --> 00:03:56,054
Kom igjen.
62
00:04:01,895 --> 00:04:03,606
Jeg tror jeg bør gå inn alene.
63
00:04:03,689 --> 00:04:05,274
Nei. Du er syk.
64
00:04:05,357 --> 00:04:07,443
Hvis noe skjer, kan vi få deg ut derfra.
65
00:04:12,282 --> 00:04:14,243
Du er vanskelig å si nei til, vet du det?
66
00:04:15,495 --> 00:04:16,871
Tro meg.
67
00:04:16,954 --> 00:04:18,874
Jeg har visst det siden jeg var seks.
68
00:04:22,252 --> 00:04:25,798
Kommentator Benedict Ryan oppfordrertil obligatoriske mutant-portforbud...
69
00:04:25,882 --> 00:04:26,883
ANGREP PÅ MUTANT-FOSTERHJEM
70
00:04:26,966 --> 00:04:29,428
Og ba anti-mutantopprørereom å holde stand.
71
00:04:29,512 --> 00:04:32,014
Jeg kan spore Den indre sirkel fra banken
og komme dem i forkjøpet.
72
00:04:32,097 --> 00:04:34,226
Du er gal.
Det stedet er som et vepsebol nå.
73
00:04:34,309 --> 00:04:35,310
Verden er en krutt-tønne,
74
00:04:35,393 --> 00:04:37,062
og Den indre sirkel tenner på fyrstikker.
75
00:04:37,145 --> 00:04:38,146
Vi må gjøre noe.
76
00:04:38,230 --> 00:04:39,941
Selv om vi ikke har noe annet valg,
77
00:04:40,024 --> 00:04:42,485
betyr ikke det
at vi må legge ut på et selvmordsoppdrag.
78
00:04:42,568 --> 00:04:43,736
Dette er ikke det.
79
00:04:43,819 --> 00:04:46,365
For en med ørneøyne å være,
er du jammen blind.
80
00:04:46,448 --> 00:04:49,326
Det er tre av oss,
og de drepte rundt 20 stykker.
81
00:04:49,409 --> 00:04:51,079
-Trettisju, faktisk.
-Trettisju.
82
00:04:51,162 --> 00:04:54,082
Jeg snakker bare om
å finne ut hva de gjør.
83
00:04:54,165 --> 00:04:56,544
Hvis vi ikke besvarer dette,
er det ute med oss.
84
00:04:58,546 --> 00:05:01,466
De andre mutant-undergrunnsstasjonene
mister allerede troen.
85
00:05:01,550 --> 00:05:03,093
Og det vet du.
86
00:05:03,176 --> 00:05:05,888
Marcos, du må kontakte de andre stasjonene
87
00:05:05,972 --> 00:05:07,682
og si ifra om at vi er på saken.
88
00:05:07,765 --> 00:05:09,517
Jeg drar ut før sporet blir kaldt.
89
00:05:15,190 --> 00:05:16,734
Du sa dette var en dårlig idé.
90
00:05:16,818 --> 00:05:18,194
Det eneste verre
91
00:05:18,278 --> 00:05:21,490
enn å gjøre noe dumt og farlig,
er å gjøre det alene.
92
00:05:21,574 --> 00:05:22,700
Kom igjen.
93
00:05:23,409 --> 00:05:27,330
...i Alexandria i ettermiddaghvor anti-mutantopprørere
94
00:05:27,414 --> 00:05:30,542
angrep et fosterhjem for mutant-barn.
95
00:05:40,804 --> 00:05:42,015
Da prøver vi oss.
96
00:05:49,398 --> 00:05:52,861
Hei. Jeg må snakke med
dr. Madeline Garber.
97
00:05:52,944 --> 00:05:55,697
Direktøren. Hva gjelder det?
98
00:05:55,780 --> 00:05:56,948
Det er en privatsak.
99
00:05:58,367 --> 00:06:00,286
Jeg trenger litt mer enn det.
100
00:06:01,829 --> 00:06:02,831
Det er komplisert.
101
00:06:02,915 --> 00:06:05,626
Det kommer mange hit
som vil snakke med direktøren.
102
00:06:05,709 --> 00:06:08,463
Det skjønner jeg,
men vi har reist veldig langt.
103
00:06:08,546 --> 00:06:13,177
Hun jobbet med faren min,
og jeg må bare gi henne en beskjed.
104
00:06:13,427 --> 00:06:14,428
Reed.
105
00:06:17,848 --> 00:06:18,850
Herregud.
106
00:06:20,310 --> 00:06:21,686
Er du Reed Strucker?
107
00:06:21,770 --> 00:06:24,190
-Ja.
-Trodde aldri jeg fikk se deg igjen.
108
00:06:26,150 --> 00:06:27,318
Hva gjør du her?
109
00:06:29,655 --> 00:06:30,864
Jeg trenger din hjelp.
110
00:06:42,670 --> 00:06:44,422
Tusen takk for at du møter oss.
111
00:06:44,506 --> 00:06:48,385
Arbeidet faren din og jeg gjorde med deg
var grunnlaget for forskningen min.
112
00:06:48,468 --> 00:06:50,471
Alt dette begynte med deg.
113
00:06:52,223 --> 00:06:54,267
Jeg tenkte du kunne gi oss råd.
114
00:06:54,350 --> 00:06:57,688
Jeg er ærlig talt forvirret over
hva som gikk galt etter alle disse årene.
115
00:06:57,813 --> 00:07:00,775
Men ut fra det du sier,
trenger du behandling, ikke råd.
116
00:07:03,486 --> 00:07:05,447
Så du tror du kan gjøre noe for Reed?
117
00:07:05,531 --> 00:07:07,157
Ja, det kan jeg.
118
00:07:08,158 --> 00:07:10,787
Men det blir enklere for meg
å forklare i laben.
119
00:07:11,496 --> 00:07:15,000
Folk snakker om manifesteringer
av X-gener som "krefter",
120
00:07:15,083 --> 00:07:18,588
men mange som har X-genet
har alvorlige problemer
121
00:07:18,671 --> 00:07:22,175
som bedre kan beskrives
som funksjonshemminger.
122
00:07:22,259 --> 00:07:24,636
Det er dem vi hjelper her.
123
00:07:24,720 --> 00:07:27,432
Vi har prøvd mange forskjellige medisiner,
men ingenting virker.
124
00:07:27,515 --> 00:07:29,893
Jeg snakker om noe som går mye dypere.
125
00:07:29,976 --> 00:07:33,147
Vi skreddersyr genetiske behandlinger
for hver enkelt pasient.
126
00:07:37,152 --> 00:07:41,072
Kroppen hennes absorberer energi
og slipper den ukontrollert ut.
127
00:07:41,156 --> 00:07:44,535
Vi jobber for tiden med et medikament
som kan få henne til å forbrenne energien.
128
00:07:45,661 --> 00:07:47,164
Så da blir kreftene hennes borte?
129
00:07:48,540 --> 00:07:51,168
Nei, det er
som å gi en diabetiker insulin.
130
00:07:51,251 --> 00:07:54,130
Faktisk ligner apparatet vi bruker
på en insulinpumpe.
131
00:07:54,214 --> 00:07:56,216
X-genet hennes forblir aktivt,
132
00:07:56,299 --> 00:07:59,929
men hun kan omsider kontrollere
sin egen kropp.
133
00:08:03,183 --> 00:08:04,893
Hva med henne?
134
00:08:04,976 --> 00:08:09,106
Shawna har Downs syndrom og et X-gen.
135
00:08:09,190 --> 00:08:11,901
Evnene hennes fremmer plantevekst.
136
00:08:13,195 --> 00:08:15,906
Foreldrene hennes ville
at jeg skulle kurere henne.
137
00:08:15,989 --> 00:08:18,993
Men jeg sa til dem at det ikke er noe
å kurere. Og så ga jeg henne en jobb.
138
00:08:19,577 --> 00:08:21,412
Plantene våre har aldri vært lykkeligere.
139
00:08:29,589 --> 00:08:34,887
For noen er X-genet en velsignelse.
Når det er en forbannelse, finner vi svar.
140
00:08:35,805 --> 00:08:37,932
Men Reeds behandlinger
har allerede mislyktes.
141
00:08:38,224 --> 00:08:42,020
Men nå har vi Lauren.
Hun har arvet X-genet hans.
142
00:08:42,104 --> 00:08:46,150
Vi stabiliserer Reed og bruker hennes
gener til å finne ut hva som gikk galt.
143
00:08:46,234 --> 00:08:47,360
Hvis hun vil, selvsagt.
144
00:08:47,443 --> 00:08:49,445
Jeg gjør det som må til.
145
00:08:51,824 --> 00:08:53,033
Bare han blir bedre.
146
00:08:55,829 --> 00:08:57,080
Stemningen er anspent der ute.
147
00:08:57,163 --> 00:08:59,958
Siden nyheten om banken kom ut,
har folk tatt til gatene.
148
00:09:00,042 --> 00:09:01,210
Mutanter blir angrepet.
149
00:09:01,294 --> 00:09:03,379
Er Reeva og søstrene mine trygge der ute?
150
00:09:04,589 --> 00:09:05,591
Jeg vet ikke.
151
00:09:06,466 --> 00:09:09,761
Men etter det som skjedde,
gir ikke Reeva opp før hun finner Rebecca.
152
00:09:09,845 --> 00:09:12,307
Hvis vi ikke finner henne,
kan hun ødelegge alt.
153
00:09:12,390 --> 00:09:14,267
Noe på overvåkingskameraer i byen?
154
00:09:14,350 --> 00:09:16,478
Kreftene hennes gjør det vanskelig
å finne henne.
155
00:09:16,562 --> 00:09:17,563
Trafikk-kameraserver
156
00:09:17,646 --> 00:09:19,189
Så henne et par ganger,
men så vrir hun på noe.
157
00:09:19,273 --> 00:09:21,401
Jeg sender ut Fade og Bulk også.
158
00:09:21,484 --> 00:09:24,029
Vi må avslutte dette
før noen andre blir skadet.
159
00:09:26,198 --> 00:09:27,491
Hva skjer når de finner henne?
160
00:09:30,870 --> 00:09:32,456
Det er opp til Reeva.
161
00:09:38,880 --> 00:09:40,340
Ja, jeg kommer. Folkens!
162
00:09:40,423 --> 00:09:42,635
Det er en gruppe
ved mutant-rettighetssenteret.
163
00:09:42,718 --> 00:09:45,387
-Vi stikker dit.
-Kom igjen.
164
00:09:45,888 --> 00:09:48,725
Tror nok at bilene til Den indre sirkel
kom denne veien etter banken.
165
00:09:48,808 --> 00:09:50,227
Fint at du tror.
166
00:09:50,310 --> 00:09:52,521
Ellers får vi hodene knust
til ingen nytte.
167
00:10:02,742 --> 00:10:03,743
Hva er det?
168
00:10:06,704 --> 00:10:08,540
Noe rart skjedde her.
169
00:10:09,250 --> 00:10:11,919
Vi må innse
at Den indre sirkel for lengst er borte.
170
00:10:12,002 --> 00:10:14,256
Kanskje ikke alle. Kom.
171
00:10:26,853 --> 00:10:27,938
Fremskritt?
172
00:10:29,357 --> 00:10:32,402
Ikke ennå. Vi jobber med saken.
Vi får henne tilbake.
173
00:10:32,485 --> 00:10:36,156
Det er det jeg er redd for.
Jeg kan ikke ha Dawn i nærheten av henne.
174
00:10:36,240 --> 00:10:38,534
Jeg vet det ikke gikk så smertefritt
som vi håpet...
175
00:10:38,617 --> 00:10:40,453
Jeg har vært i mer smertefrie flykrasj.
176
00:10:44,750 --> 00:10:47,878
Ser du dette? Det er anarki der ute.
177
00:10:47,962 --> 00:10:51,049
Folk setter biler i brann
og mutanter blir angrepet.
178
00:10:51,133 --> 00:10:54,219
Menneskene er en smule reaktive.
179
00:10:54,303 --> 00:10:55,513
Hva forventet du?
180
00:10:55,972 --> 00:10:59,309
Den galningen drepte et rom fullt av folk
før vi fikk løftet en finger.
181
00:10:59,392 --> 00:11:02,813
Tro meg, Lorna, vi kan beskytte Dawn her.
182
00:11:02,896 --> 00:11:04,732
Se hva som skjer der ute!
183
00:11:06,067 --> 00:11:07,777
Jeg vet du bryr deg om datteren min.
184
00:11:08,778 --> 00:11:12,158
Kan du se meg i øynene og love det?
185
00:11:16,788 --> 00:11:18,206
Det var det jeg tenkte.
186
00:11:47,825 --> 00:11:51,037
SMITHVILLE I MISSOURI
FOR TOLV ÅR SIDEN
187
00:11:56,252 --> 00:11:58,421
Jeg har lett etter deg overalt.
188
00:11:58,505 --> 00:12:00,298
Gratulerer, du fant meg.
189
00:12:03,261 --> 00:12:07,139
Lorna. Du kan ikke gjøre det.
190
00:12:07,849 --> 00:12:10,269
Vi har snakket om dette.
Hvis folk finner ut...
191
00:12:10,352 --> 00:12:12,312
Ikke vær redd, tante Dane.
Alle hater meg alt.
192
00:12:12,854 --> 00:12:14,899
Gi deg. Ingen hater deg.
193
00:12:14,983 --> 00:12:16,985
Kakene du sendte med
til skolen på bursdagen min?
194
00:12:18,279 --> 00:12:19,571
Ingen spiste dem.
195
00:12:19,655 --> 00:12:23,952
Jeg er allerede den bipolare jenta
med grønt hår og døde foreldre.
196
00:12:24,035 --> 00:12:25,745
Hva så om de vet at jeg er mutant?
197
00:12:27,455 --> 00:12:28,498
Vennen.
198
00:12:29,834 --> 00:12:31,669
Jeg vet det er vanskelig.
199
00:12:32,878 --> 00:12:34,214
Det er for din egen sikkerhet.
200
00:12:35,507 --> 00:12:37,009
Jeg har matvarer i bilen.
201
00:12:38,093 --> 00:12:39,304
Vi drar hjem.
202
00:12:42,098 --> 00:12:44,225
Vi kan spise smeltet bursdagsis.
203
00:13:01,121 --> 00:13:04,333
Til Lorna
Min nordstjerne
204
00:13:19,559 --> 00:13:20,810
Hva er det?
205
00:13:21,562 --> 00:13:22,563
Ingenting.
206
00:13:46,383 --> 00:13:47,843
Møtte du den ekte faren din?
207
00:13:48,260 --> 00:13:49,929
Den biologiske faren min.
208
00:13:50,304 --> 00:13:53,433
-Jeg er ikke engang sikker.
-Lorna.
209
00:13:59,524 --> 00:14:02,443
Er du sikker på at du vil se mitt forhold
til ham de sier er faren min?
210
00:14:02,527 --> 00:14:03,821
Ja.
211
00:14:14,417 --> 00:14:16,836
Én gave, på 13-årsdagen min.
212
00:14:17,420 --> 00:14:19,965
En rød metallskive.
213
00:14:21,216 --> 00:14:22,634
Alle småjenters drøm.
214
00:14:25,680 --> 00:14:27,181
Det er noe.
215
00:14:28,934 --> 00:14:30,602
-Du.
-Nei.
216
00:14:33,940 --> 00:14:35,525
Det er ingenting.
217
00:14:36,026 --> 00:14:37,944
Det er verre enn ingenting.
218
00:14:40,031 --> 00:14:41,240
Vet du hvordan det var
219
00:14:41,324 --> 00:14:46,747
å vokse opp på det drittstedet
i visshet om at han var der ute?
220
00:14:47,039 --> 00:14:50,460
Jeg husker jeg så på nyhetene.
221
00:14:50,543 --> 00:14:55,215
De snakket om brorskapet
og at han var et monster.
222
00:14:55,674 --> 00:14:57,676
Og alt jeg klarte å tenke på, var:
223
00:14:58,302 --> 00:15:03,642
"Verden hater ham, men jeg hater ham mer."
224
00:15:09,899 --> 00:15:11,818
Ser du? Det ligger i håndleddet.
225
00:15:18,743 --> 00:15:21,205
Begynner treningen tidlig?
226
00:15:21,622 --> 00:15:22,665
Hun kan ikke være alene.
227
00:15:22,748 --> 00:15:24,124
Ikke med frøken psyko
228
00:15:24,208 --> 00:15:26,670
og alle opprørerne der ute.
229
00:15:29,506 --> 00:15:33,094
Jeg tror du har rett.
Om at Dawn ikke er trygg her.
230
00:15:35,304 --> 00:15:37,766
Hva gjorde at du forandret mening?
231
00:15:37,849 --> 00:15:39,726
Du vet den røyken vi så utenfor?
232
00:15:40,727 --> 00:15:44,899
Den kom fra et fosterhjem
for mutanter i Georgetown.
233
00:15:45,733 --> 00:15:49,113
Menneskene satte fyr på det.
234
00:15:54,536 --> 00:15:55,578
Barna?
235
00:15:57,122 --> 00:15:59,458
De leter fremdeles etter overlevende.
236
00:16:06,758 --> 00:16:11,222
Jeg kan ha funnet et sted for Dawn.
237
00:16:11,556 --> 00:16:13,475
En skole for mutant-barn.
238
00:16:13,559 --> 00:16:16,061
Den er trygg og skjult
239
00:16:16,854 --> 00:16:19,274
i de sveitsiske alper,
langt utenfor allfarvei.
240
00:16:19,357 --> 00:16:22,277
Unnskyld, Sveits?
Da får jeg ikke engang se henne.
241
00:16:22,360 --> 00:16:23,654
Før vi har et mutant-hjemland,
242
00:16:23,738 --> 00:16:25,823
er hun ikke trygg noe sted her i nærheten.
243
00:16:26,365 --> 00:16:28,659
Jeg vil ikke dette heller, Lorna.
244
00:16:29,244 --> 00:16:32,331
Jeg har blitt veldig knyttet til Dawn.
245
00:16:48,016 --> 00:16:49,309
Vær så snill.
246
00:16:51,937 --> 00:16:54,148
Bare tenk på det.
247
00:17:06,622 --> 00:17:10,292
Jeg klarte å syntetisere
en ny dose av den opprinnelige medisinen
248
00:17:10,376 --> 00:17:13,797
for å stanse angrepene
mens vi jobber med noe mer permanent.
249
00:17:18,427 --> 00:17:20,513
Gjør det vondt,
slik det gjorde da jeg var liten?
250
00:17:20,596 --> 00:17:22,057
Svien?
251
00:17:22,849 --> 00:17:24,685
Den bør ikke bli like sterk.
252
00:17:25,852 --> 00:17:27,355
Men det blir ikke komfortabelt.
253
00:17:28,231 --> 00:17:29,816
Tror du det stanser dette?
254
00:17:30,358 --> 00:17:32,444
Det bør det. Er du klar?
255
00:17:39,869 --> 00:17:41,329
Bare pust.
256
00:17:46,460 --> 00:17:48,088
Pust.
257
00:17:56,264 --> 00:17:57,306
Det virker.
258
00:18:07,485 --> 00:18:10,323
Hei, jeg er Noah, assistenten til dr. M.
259
00:18:10,406 --> 00:18:12,283
Jeg skal gjøre
den genetiske undersøkelsen.
260
00:18:12,908 --> 00:18:15,871
Noe som dessverre betyr
at du blir en menneskelig nålepute.
261
00:18:16,204 --> 00:18:17,289
Sett i gang.
262
00:18:20,126 --> 00:18:21,878
Tror du at hun kan hjelpe faren min?
263
00:18:22,503 --> 00:18:26,091
Utvilsomt. Hun er den beste.
Hun reddet livet mitt.
264
00:18:26,300 --> 00:18:27,468
Hva mener du?
265
00:18:29,846 --> 00:18:32,599
X-genet mitt gjør
at jeg lager harmoniske vibrasjoner.
266
00:18:32,682 --> 00:18:34,060
De river i stykker alt rundt meg.
267
00:18:34,143 --> 00:18:36,645
Da jeg var liten,
rev jeg nesten ned huset vårt.
268
00:18:36,729 --> 00:18:38,064
Drepte nesten lillebroren min.
269
00:18:38,939 --> 00:18:40,233
Dr. M implanterte denne.
270
00:18:40,317 --> 00:18:43,111
Holder meg under kontroll.
Jeg kaller den Norm.
271
00:18:44,739 --> 00:18:47,200
-Har du gitt den navn?
-Småtten fortjener det.
272
00:18:47,283 --> 00:18:48,534
Han ga meg et normalt liv.
273
00:18:49,745 --> 00:18:51,163
"Normalt liv."
274
00:18:52,748 --> 00:18:53,874
Er det greit for deg?
275
00:18:53,957 --> 00:18:55,418
Jeg gikk fra bekymring for
at jeg skulle ødelegge huset mitt
276
00:18:55,502 --> 00:18:57,212
til bekymring om kjemitentamen.
277
00:18:58,421 --> 00:19:00,006
Hvor går du på skole?
278
00:19:01,634 --> 00:19:05,012
Skolen ble satt på vent i fjor.
279
00:19:05,722 --> 00:19:08,767
Hvis du vil,
kan jeg vise deg rundt på skoleområdet
280
00:19:08,850 --> 00:19:11,354
mens Dr. M jobber med faren din. Hold den.
281
00:19:13,356 --> 00:19:15,400
-Gjerne.
-Kult.
282
00:19:16,193 --> 00:19:17,486
Hvilken farge vil du ha?
283
00:19:18,862 --> 00:19:19,947
-Lilla.
-Bra.
284
00:19:28,582 --> 00:19:31,586
Noen grunn til at vi leter i bakgater
etter noen fra Den indre sirkel?
285
00:19:31,670 --> 00:19:35,173
Hvorfor skulle noen bare stikke av
midt i rømningsprosessen?
286
00:19:35,257 --> 00:19:38,136
Jeg vet ikke.
Dette sporet gir ingen mening.
287
00:19:41,807 --> 00:19:43,600
-Hva er det?
-Vet ikke.
288
00:19:50,608 --> 00:19:54,697
Energien jeg bruker til å lage portaler,
er rar.
289
00:19:54,780 --> 00:19:56,657
Forvridd, på en måte.
290
00:19:56,741 --> 00:19:59,870
John, jeg tror noe skjedde her. Noe fælt.
291
00:20:10,424 --> 00:20:13,178
Jenta fra institusjonen, Rebecca.
292
00:20:13,261 --> 00:20:14,804
Jeg tror hun brukte kreftene sine her.
293
00:20:16,639 --> 00:20:17,766
Hvorfor her?
294
00:20:25,984 --> 00:20:26,985
Å, herregud.
295
00:20:27,861 --> 00:20:29,072
Gode Gud.
296
00:20:32,617 --> 00:20:36,747
FOR SEKS ÅR SIDEN
297
00:20:47,635 --> 00:20:50,138
Hei. Du er Lorna, ikke sant?
298
00:20:51,848 --> 00:20:54,393
-Hvis jeg sier nei, går du?
-Jeg har hørt om deg.
299
00:20:55,395 --> 00:20:57,814
De sier at faren din
er mutanten fra nyhetene.
300
00:20:59,941 --> 00:21:01,860
Beklager, feil jente.
301
00:21:01,944 --> 00:21:03,821
Men du har krefter som ham, ikke sant?
302
00:21:04,446 --> 00:21:06,700
-Hva om jeg har det?
-Det er kult.
303
00:21:09,035 --> 00:21:11,956
Vis meg et triks,
så spanderer jeg en drink.
304
00:21:12,915 --> 00:21:14,917
Hvordan kan jeg si nei til det?
305
00:21:26,890 --> 00:21:29,268
-Hvilken bil er din?
-Den der.
306
00:21:30,728 --> 00:21:32,188
Den.
307
00:21:41,992 --> 00:21:43,410
Løp!
308
00:21:57,635 --> 00:21:58,845
Bilen min.
309
00:21:59,888 --> 00:22:01,347
Gærne kjerring!
310
00:22:03,893 --> 00:22:06,145
SMITHVILLE POLITI
311
00:22:06,228 --> 00:22:08,148
Hva er det som foregår med deg, Lorna?
312
00:22:08,982 --> 00:22:11,610
Dette er fjerde gang
du har blitt arrestert i år.
313
00:22:11,693 --> 00:22:12,819
Og det er ikke bare det.
314
00:22:12,903 --> 00:22:15,615
Du har sluttet å ta medisinen din.
Du krangler med psykiaterne...
315
00:22:15,698 --> 00:22:17,575
Kanskje drittsekken i baren hadde rett.
316
00:22:17,658 --> 00:22:19,119
Jeg er en gæren kjerring.
317
00:22:20,913 --> 00:22:23,625
Du har så mye potensiale.
318
00:22:23,708 --> 00:22:26,961
-Foreldrene dine ville ha ønsket...
-Ja, la oss snakke om foreldrene mine.
319
00:22:28,588 --> 00:22:30,341
Hvordan slapp jeg ut av varetekt?
320
00:22:31,467 --> 00:22:32,593
Jeg tok en telefon.
321
00:22:32,676 --> 00:22:34,930
Politimesteren kom til cella mi
for å be om unnskyldning
322
00:22:35,013 --> 00:22:37,682
fordi han ble oppringt av en vikarlærer?
323
00:22:37,766 --> 00:22:39,059
-Som at...
-Du aner ikke
324
00:22:39,142 --> 00:22:41,729
-hvor farlige de spørsmålene er.
-Bare si det.
325
00:22:41,813 --> 00:22:44,357
Hvem er faren min?
326
00:22:51,908 --> 00:22:53,034
Broren min.
327
00:22:53,118 --> 00:22:57,832
En flott mann som giftet seg med din mor
og elsket deg til den dagen han døde.
328
00:23:01,545 --> 00:23:02,838
Sett deg i bilen nå.
329
00:23:18,356 --> 00:23:19,858
Gi deg, Brad.
330
00:23:20,400 --> 00:23:23,529
Vi trenger støtten fra Chicago.
Vi kan ikke bare gi opp...
331
00:23:23,612 --> 00:23:25,114
Gå vekk.
332
00:23:25,531 --> 00:23:27,284
Nei, ikke du. Hør her.
333
00:23:29,786 --> 00:23:31,873
Vi er inne på noe stort.
334
00:23:31,956 --> 00:23:33,791
Om dere bare kan komme hit,
kan dere hjelpe...
335
00:23:37,921 --> 00:23:39,381
Brad, jeg må ringe deg tilbake.
336
00:23:53,440 --> 00:23:54,608
Kan vi komme inn?
337
00:23:58,321 --> 00:24:02,158
Mer bråk da aktivister protestertemot mutant-portforbudet nå i kveld.
338
00:24:02,241 --> 00:24:05,662
Enkelte politikere har uttrykt sympatimed opprørernes mål,
339
00:24:05,746 --> 00:24:09,292
men de fleste fordømmer på det sterkestevolden og vandalismen
340
00:24:09,375 --> 00:24:11,586
som har spredt seg i det siste...
341
00:24:11,669 --> 00:24:13,339
Det er utrolig.
342
00:24:13,422 --> 00:24:15,049
De undertrykker mutanter i årevis,
343
00:24:15,132 --> 00:24:17,885
og later som de er sjokkerte
når de gjør opprør.
344
00:24:17,968 --> 00:24:19,763
Vi involverer oss egentlig ikke.
345
00:24:20,972 --> 00:24:22,224
Ikke vær redde.
346
00:24:22,849 --> 00:24:24,852
Jeg vet litt om situasjonen deres.
347
00:24:24,936 --> 00:24:26,354
Jeg vet dere er på rømmen.
348
00:24:26,437 --> 00:24:29,024
Jeg bryr meg ikke om politikk.
Jeg er lege.
349
00:24:29,108 --> 00:24:31,777
-Jeg vil bare hjelpe.
-Takk, Madeline.
350
00:24:34,447 --> 00:24:36,866
Synd å høre om faren din.
351
00:24:36,950 --> 00:24:39,578
Han var så opptatt av disse sakene.
352
00:24:39,662 --> 00:24:42,665
Jeg trodde han var mest opptatt av
å ikke ha en mutant til sønn.
353
00:24:43,958 --> 00:24:47,170
Du aner ikke hvor trist jeg blir
av å høre deg si det.
354
00:24:47,254 --> 00:24:48,755
Han eksperimenterte på meg.
355
00:24:48,839 --> 00:24:51,968
Fortalte meg aldri hvem jeg egentlig var,
om familien min.
356
00:24:52,051 --> 00:24:55,097
Reed, hvordan kunne en far fortelle
sin 12-årige sønn
357
00:24:55,180 --> 00:24:57,975
at han hadde blitt oppfostret
av to av Europas dødeligste terrorister?
358
00:24:58,058 --> 00:24:59,226
Du må forstå
359
00:24:59,309 --> 00:25:01,312
at X-genet i familien din
er høyst uvanlig.
360
00:25:01,396 --> 00:25:05,359
Fenris-tvillingene hadde en forbindelse
vi ennå ikke forstår.
361
00:25:05,443 --> 00:25:09,321
Kreftene deres drev hverandre, og det sies
at de til og med delte drømmer.
362
00:25:09,405 --> 00:25:11,825
Som om de hadde hver sin halvdel
av en hjerne.
363
00:25:11,908 --> 00:25:13,326
Han prøvde å beskytte deg.
364
00:25:13,910 --> 00:25:15,370
Kanskje han mente det godt,
365
00:25:16,080 --> 00:25:18,833
men jeg tror likevel det ville vært bedre
om jeg visste om familien.
366
00:25:30,221 --> 00:25:32,892
Denne tilhørte Andrea von Strucker.
367
00:25:44,572 --> 00:25:47,534
Faren din ville ikke ødelegge det ene gode
han fikk av familien sin,
368
00:25:47,618 --> 00:25:51,914
men han orket ikke å ha den nær,
fordi den minnet ham om dem.
369
00:25:51,997 --> 00:25:53,541
Så han ga den til meg.
370
00:25:53,625 --> 00:25:55,168
Jeg synes du skal ha den.
371
00:25:59,215 --> 00:26:00,633
Så vakkert.
372
00:26:04,554 --> 00:26:06,223
Faren din var veldig glad i deg, Reed.
373
00:26:06,306 --> 00:26:09,477
Jeg håper... Jeg tror...
374
00:26:11,020 --> 00:26:14,108
Vi kan lykkes der han mislyktes.
375
00:26:20,406 --> 00:26:22,200
Jeg lar deg ikke gjøre dette, Lorna.
376
00:26:23,076 --> 00:26:26,872
-Bare gi henne til meg.
-Jeg fant en skole. I Europa.
377
00:26:26,956 --> 00:26:29,418
Alt er arrangert.
Det er det tryggeste stedet for henne.
378
00:26:29,501 --> 00:26:31,920
Jeg skal beskytte henne.
Hun er datteren min og jeg gjør alt.
379
00:26:32,003 --> 00:26:34,090
Hvordan skal du beskytte henne, Marcos?
380
00:26:34,173 --> 00:26:35,174
Jeg finner det ut.
381
00:26:35,258 --> 00:26:37,301
Det er det foreldre gjør. De gir ikke opp.
382
00:26:37,969 --> 00:26:39,346
-Jeg gir ikke opp.
-Kom an...
383
00:26:39,430 --> 00:26:42,224
Jeg gir ikke opp. Jeg er realistisk.
384
00:26:42,891 --> 00:26:46,146
Hva skal du gjøre?
Skyte lasere på hele verden?
385
00:26:46,229 --> 00:26:49,190
-Vet du hva? Den brenner allerede.
-Ja, på grunn av deg.
386
00:26:53,362 --> 00:26:57,200
Du og Reeva og alle de nye vennene dine,
387
00:26:57,284 --> 00:27:00,121
dere satte verden i brann,
388
00:27:00,204 --> 00:27:03,583
og nå er du redd for
at datteren din skal gå med i flammene?
389
00:27:04,584 --> 00:27:05,711
Ja.
390
00:27:07,296 --> 00:27:08,589
Pokker.
391
00:27:11,885 --> 00:27:13,970
Du er jammen litt av en type.
392
00:27:15,806 --> 00:27:19,393
Jeg kom ikke for å krangle,
men så du kunne ta farvel.
393
00:27:21,021 --> 00:27:23,648
Du lovet meg
at vi ikke skulle bli som fedrene våre.
394
00:27:24,608 --> 00:27:26,067
Se hva du gjør.
395
00:27:26,151 --> 00:27:28,196
Du hatet faren din for at han dro.
396
00:27:28,279 --> 00:27:30,782
Du vet hva den smerten førte til.
397
00:27:30,865 --> 00:27:33,368
Vil du virkelig det for Dawn?
For datteren vår?
398
00:27:34,161 --> 00:27:35,537
Du skjønner det visst ikke.
399
00:27:38,208 --> 00:27:43,088
Jeg vil heller at hun vokser opp til
å hate meg enn å ikke få vokse opp.
400
00:27:48,762 --> 00:27:50,931
Vil du si farvel til datteren din,
eller ikke?
401
00:27:51,640 --> 00:27:53,184
Men jeg kjenner henne ikke engang.
402
00:27:55,770 --> 00:27:57,689
Hvordan skal jeg ta farvel?
403
00:28:07,867 --> 00:28:09,370
Tror du det er gutt eller jente?
404
00:28:09,453 --> 00:28:11,831
Akkurat nå er det en valnøtt.
405
00:28:13,458 --> 00:28:14,960
Håper det er en jente.
406
00:28:15,961 --> 00:28:17,546
-Gjør du?
-Ja.
407
00:28:17,629 --> 00:28:19,090
Trodde alltid du ville ha en gutt,
408
00:28:19,173 --> 00:28:23,219
en som kunne være taus og sterk.
409
00:28:23,971 --> 00:28:25,639
Nei.
410
00:28:29,185 --> 00:28:30,562
Da jeg...
411
00:28:31,396 --> 00:28:34,191
Da faren min kastet meg ut
og jeg bodde på gata,
412
00:28:34,275 --> 00:28:37,736
var jeg ofte i en kirke.
413
00:28:37,820 --> 00:28:42,200
En av prestene etterlot mat
fra arrangementene til meg.
414
00:28:43,869 --> 00:28:45,455
Og jeg husker én gang,
415
00:28:46,747 --> 00:28:49,250
det var en førstekommunion.
416
00:28:51,003 --> 00:28:52,588
Jeg ventet tvers over gata,
417
00:28:55,008 --> 00:28:58,511
og så en liten jente, sju år gammel.
418
00:29:01,223 --> 00:29:05,269
Hun danset med faren sin, og jeg husker
419
00:29:07,022 --> 00:29:08,857
hvordan hun så på ham.
420
00:29:10,943 --> 00:29:12,153
Jeg tenkte:
421
00:29:14,405 --> 00:29:16,450
"Det vil jeg ha en gang."
422
00:29:50,990 --> 00:29:52,158
Tiden er inne.
423
00:29:59,292 --> 00:30:02,587
Hvem skal holde henne?
Og si at hun er spesiell?
424
00:30:02,671 --> 00:30:04,966
Hvem skal elske henne, Lorna?
425
00:30:08,470 --> 00:30:10,222
Beklager, Marcos, vi må dra.
426
00:30:14,686 --> 00:30:16,354
Jeg elsker deg, Dawn.
427
00:30:37,087 --> 00:30:39,799
Hun fortjener
å være hos familien sin, Lorna.
428
00:30:42,177 --> 00:30:43,803
Det skjønner vel du?
429
00:31:34,656 --> 00:31:36,032
Takk, Shawna.
430
00:31:40,162 --> 00:31:42,165
Hvordan føler du deg i dag, Reed?
431
00:31:42,958 --> 00:31:44,709
-Bedre.
-Fantastisk.
432
00:31:45,168 --> 00:31:49,298
Og jeg har gode nyheter
om arbeidet med Lauren også.
433
00:31:49,382 --> 00:31:51,008
Ja vel? Hva har dere funnet?
434
00:31:51,092 --> 00:31:53,470
X-genet hennes er svært likt Reeds.
435
00:31:53,554 --> 00:31:54,972
Ved å sammenligne de to,
436
00:31:55,055 --> 00:31:58,434
bør vi kunne finne
en ny versjon av behandlingen
437
00:31:58,518 --> 00:32:01,729
som kan stanse angrepene permanent.
438
00:32:02,522 --> 00:32:04,358
Men det ligger langt frem i tid.
439
00:32:04,441 --> 00:32:06,193
Du må ligge her til observasjon.
440
00:32:06,277 --> 00:32:09,239
Det gamle serumet synes å virke.
Kan vi ikke bare bruke det?
441
00:32:09,322 --> 00:32:12,450
Den opprinnelige medisinen var
som en demning,
442
00:32:12,868 --> 00:32:14,162
men jeg tror at med alt stresset
443
00:32:14,245 --> 00:32:16,247
du har vært gjennom, brast den.
444
00:32:16,330 --> 00:32:18,332
Vi har tettet sprekkene,
445
00:32:18,417 --> 00:32:22,212
men til slutt brister demningen igjen.
446
00:32:22,713 --> 00:32:25,091
-Og da?
-Uten behandling,
447
00:32:26,593 --> 00:32:28,052
dør Reed.
448
00:32:35,437 --> 00:32:38,356
Så hva sier du? Er CSU en attraktiv skole?
449
00:32:38,440 --> 00:32:41,444
Den er flott,
men jeg tror ikke jeg kunne gjort dette.
450
00:32:41,527 --> 00:32:44,322
Ikke si det.
Hvis jeg kan ha et normalt liv, kan du.
451
00:32:44,405 --> 00:32:46,867
-Det er ikke så enkelt.
-Se deg rundt.
452
00:32:46,950 --> 00:32:48,785
Du hører til på et slikt sted.
453
00:32:48,869 --> 00:32:51,664
Med en sekk og noen tunge bøker
sklir du rett inn.
454
00:32:51,748 --> 00:32:52,790
Det endrer fremdeles ikke
455
00:32:52,874 --> 00:32:55,252
at jeg er her fordi pappas mutant-krefter
er ukontrollerte.
456
00:32:56,170 --> 00:32:58,923
Du er mer enn X-genet ditt, Lauren.
Det vet du, ikke sant?
457
00:33:01,051 --> 00:33:02,886
Det henger bare over alt jeg gjør.
458
00:33:04,304 --> 00:33:06,474
Hvordan kan jeg ligge på gresset
og lese en bok?
459
00:33:08,059 --> 00:33:09,477
Eller kaste Frisbee med en venn?
460
00:33:11,647 --> 00:33:12,731
Enkelt.
461
00:33:12,814 --> 00:33:13,857
Du!
462
00:33:14,525 --> 00:33:15,985
Hva er det du gjør?
463
00:33:18,780 --> 00:33:20,740
Nå har du både en Frisbee og en venn.
464
00:33:20,824 --> 00:33:23,619
-Vi kaster.
-Kan ikke tro at du gjorde dette.
465
00:33:35,174 --> 00:33:36,300
Vi har holdt på hele natten.
466
00:33:36,384 --> 00:33:38,637
Den indre sirkel kan være
bak hvert hjørne.
467
00:33:38,720 --> 00:33:40,138
Jeg tror det er på tide å avslutte.
468
00:33:44,435 --> 00:33:47,481
-Herregud, dette er galt. Hun er her.
-Rebecca?
469
00:33:47,565 --> 00:33:48,816
Rebecca?
470
00:33:50,985 --> 00:33:54,489
Hvis det er deg,
er vi ikke her for å gjøre deg noe.
471
00:33:54,573 --> 00:33:56,825
Hvis dere vil beholde organene
inni kroppen,
472
00:33:56,908 --> 00:33:58,327
slutt å følge etter meg.
473
00:33:58,411 --> 00:34:01,289
Vi trenger bare informasjon.
474
00:34:01,372 --> 00:34:02,665
Om Den indre sirkel.
475
00:34:02,749 --> 00:34:04,209
Vi vet du stakk av etter bankranet.
476
00:34:04,293 --> 00:34:05,586
Vi hadde forskjellige syn
477
00:34:05,669 --> 00:34:07,004
på dette med mutant-frihet.
478
00:34:07,087 --> 00:34:08,548
Greit.
479
00:34:08,756 --> 00:34:10,133
De leter etter deg akkurat nå.
480
00:34:10,216 --> 00:34:13,220
Skjønner du? Bare si hva de gjør.
481
00:34:15,931 --> 00:34:19,477
-Og hva skjer om jeg gjør det?
-Vi stanser dem.
482
00:34:19,561 --> 00:34:21,479
Akkurat nå er vi de eneste
mellom deg og dem.
483
00:34:21,563 --> 00:34:24,650
Bare si hva som skjedde i Creed Financial
og hvorfor de var der.
484
00:34:25,943 --> 00:34:26,986
Jeg vet ikke så mye.
485
00:34:27,069 --> 00:34:28,362
Vi kom oss inn i hvelvet.
486
00:34:28,446 --> 00:34:30,449
De lette etter informasjon
om noe som het Regimen.
487
00:34:31,533 --> 00:34:33,660
-Hva er det?
-Vet ikke.
488
00:34:34,871 --> 00:34:36,206
De fortalte meg ikke om planen.
489
00:34:36,289 --> 00:34:38,416
Jeg var bare brekkjernet
som fikk dem inn i banken.
490
00:34:38,499 --> 00:34:40,628
Mitt råd? Gi opp nå.
491
00:34:41,712 --> 00:34:43,255
-Jeg må gå.
-Nei, vent.
492
00:34:43,339 --> 00:34:45,175
Dere aner ikke hva dere har med å gjøre.
493
00:35:05,533 --> 00:35:07,910
-Lorna?
-Hei.
494
00:35:08,661 --> 00:35:10,037
Herregud, Lorna.
495
00:35:12,040 --> 00:35:14,543
Jeg forstår det ikke.
496
00:35:15,627 --> 00:35:18,089
Vil du at jeg skal ta barnet ditt?
497
00:35:18,881 --> 00:35:20,424
Ikke for alltid.
498
00:35:20,508 --> 00:35:23,220
Vi bygger et sted for mutanter. For henne.
499
00:35:23,303 --> 00:35:26,014
Men i mellomtiden er det for farlig
for henne hos meg.
500
00:35:26,558 --> 00:35:28,393
Hun må være trygg.
501
00:35:31,522 --> 00:35:32,815
Hun må være her.
502
00:35:34,191 --> 00:35:35,901
Men du hatet å bo her.
503
00:35:35,985 --> 00:35:37,153
Nei.
504
00:35:37,696 --> 00:35:40,782
Jeg hatet å være en bipolar tenåring
med grønt hår,
505
00:35:40,866 --> 00:35:44,579
fastgrodd i en by med tre fôr-butikker
og uten høyhastighets-Internett.
506
00:35:47,541 --> 00:35:50,377
Jeg hatet å være annerledes.
507
00:35:57,176 --> 00:35:59,847
Jeg har aldri sagt dette høyt,
508
00:36:01,473 --> 00:36:05,562
men hele livet trodde jeg
at vi bodde her i hutaheiti
509
00:36:06,354 --> 00:36:08,608
fordi du skjulte meg
for min biologiske far.
510
00:36:09,775 --> 00:36:11,277
-Lorna.
-Nei.
511
00:36:11,944 --> 00:36:13,488
Det er greit, fordi...
512
00:36:17,117 --> 00:36:18,368
Jeg skjønner det nå.
513
00:36:19,871 --> 00:36:21,915
Du skjulte meg ikke fra ham.
514
00:36:24,084 --> 00:36:25,753
Du skjulte meg for ham.
515
00:36:27,713 --> 00:36:29,758
Han ville bare at du skulle være trygg.
516
00:36:32,510 --> 00:36:35,640
Det er første gang du har innrømt
at han er faren min.
517
00:36:38,226 --> 00:36:41,980
Jeg hatet ham
for at han aldri kom og hentet meg.
518
00:36:51,534 --> 00:36:52,743
Det gikk utover deg.
519
00:36:54,620 --> 00:36:55,872
Unnskyld.
520
00:36:59,125 --> 00:37:03,297
Og nå ber jeg deg gjøre det samme
du gjorde for ham.
521
00:37:07,427 --> 00:37:08,804
Vær så snill.
522
00:37:10,222 --> 00:37:12,642
Ta henne. Beskytt henne.
523
00:37:13,184 --> 00:37:14,811
Selvsagt, vennen.
524
00:37:16,647 --> 00:37:18,148
Takk.
525
00:37:25,907 --> 00:37:27,368
Faren hennes laget denne.
526
00:37:28,035 --> 00:37:29,662
Den får henne alltid til å smile.
527
00:37:33,250 --> 00:37:34,459
Ja...
528
00:37:59,323 --> 00:38:01,325
Si til henne at jeg henter henne en dag.
529
00:38:08,751 --> 00:38:10,336
Og si at hun er spesiell.
530
00:38:17,761 --> 00:38:18,888
Kom igjen.
531
00:38:21,641 --> 00:38:23,100
Hvordan føler du deg?
532
00:38:24,228 --> 00:38:26,146
Vi var ute hele natten.
533
00:38:26,480 --> 00:38:29,192
Unnskyld at jeg ikke har
overmenneskelige energireserver.
534
00:38:30,068 --> 00:38:31,194
Jeg har gode nyheter.
535
00:38:31,277 --> 00:38:33,446
Jeg har sett på navnet Rebecca ga oss.
536
00:38:33,529 --> 00:38:35,574
Regimen? Det er et teknologiselskap.
537
00:38:35,658 --> 00:38:37,701
Med kontor her i DC.
538
00:38:39,287 --> 00:38:41,957
-Så flott, John.
-Ja, det er fremskritt.
539
00:38:42,040 --> 00:38:44,417
Trodde du ville bli glad.
540
00:38:45,211 --> 00:38:46,337
Fremskritt?
541
00:38:46,420 --> 00:38:49,090
Det som skjedde med den jenta i dag,
det skremte meg.
542
00:38:49,716 --> 00:38:54,179
Den udødelighetsholdningen din
er noe dritt.
543
00:38:54,638 --> 00:38:57,016
Beundringsverdig, men noe dritt.
544
00:38:57,892 --> 00:39:01,063
Du starter kamper vi ikke kan vinne
fordi du ikke tror du kan dø.
545
00:39:02,982 --> 00:39:04,692
Beklager, men sist jeg sjekket
546
00:39:04,775 --> 00:39:06,945
var du uvanlig sterk, men ikke udødelig.
547
00:39:07,028 --> 00:39:10,616
-Jeg har aldri sagt jeg er det.
-Så slutt å late som.
548
00:39:23,840 --> 00:39:27,761
Hva skal vi gjøre med ham, Zing?
549
00:39:29,763 --> 00:39:33,685
Dårlig nytt. Dr. M ba om flere blodprøver.
Er det greit?
550
00:39:33,768 --> 00:39:35,103
Det er vel det.
551
00:39:35,186 --> 00:39:37,273
Du vet vel at du gjør noe fantastisk?
552
00:39:37,356 --> 00:39:40,318
Jeg gjør bare det alle ville gjort
for familien sin.
553
00:39:40,401 --> 00:39:42,905
Dr. M er på randen av noe
med deg og faren din.
554
00:39:42,988 --> 00:39:44,239
Hva snakker du om?
555
00:39:44,323 --> 00:39:47,702
Hvis denne prosessen virker på dere to,
kan det være en løsning for alle mutanter.
556
00:39:49,871 --> 00:39:51,748
-Alle mutanter?
-Ja.
557
00:39:51,831 --> 00:39:54,793
Det kan gjøre det mulig å undertrykke
X-genet i alle permanent.
558
00:39:57,504 --> 00:39:59,633
-Hvorfor vil hun det?
-Tenk over hva det kan bety.
559
00:39:59,716 --> 00:40:03,429
Alle som ikke vil ha X-genet
eller som ikke vil ha det i familien?
560
00:40:03,512 --> 00:40:04,680
De får en løsning.
561
00:40:04,764 --> 00:40:07,266
Det kan bety slutten på all volden.
562
00:40:07,350 --> 00:40:08,685
Hvordan?
563
00:40:08,769 --> 00:40:12,731
Broren hennes var Matthew Risman.
Han grunnla Renserne.
564
00:40:16,527 --> 00:40:18,154
Hun hatet ham.
565
00:40:18,238 --> 00:40:20,407
Han hatet mutantene for noe
de ikke kunne endre.
566
00:40:21,408 --> 00:40:24,287
Men med arbeidet vi kan gjøre,
kan mutanter endre seg.
567
00:40:26,331 --> 00:40:28,333
Du kommer til å forvandle verden, Lauren.
568
00:41:02,082 --> 00:41:04,376
Ser jeg hendene røre seg,
skjærer jeg over strupen din.
569
00:41:36,497 --> 00:41:38,500
UKJENT
570
00:41:48,930 --> 00:41:50,806
Hun er elsket.
571
00:43:50,908 --> 00:43:52,911
Oversatt av : Gry Viola Impelluso
43220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.