All language subtitles for The.Gifted.S02E08.480p.x264-ZMNT_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,191 --> 00:00:02,443 Det er ikke bare en bank. 2 00:00:02,526 --> 00:00:04,904 Creed Financial er bygget på mutanters lidelser. 3 00:00:05,780 --> 00:00:07,615 Jeg vet det er en risiko, Lorna. 4 00:00:09,160 --> 00:00:11,370 Noen risikoer er verdt å ta. 5 00:00:11,620 --> 00:00:12,788 TIDLIGERE PÅ THE GIFTED 6 00:00:13,039 --> 00:00:14,040 ETTERLYST! TVILLINGENE ANDREA OG ANDREAS STRUCKER 7 00:00:14,124 --> 00:00:16,668 Vår families evner skilte seg ut, selv fra andre mutanter. 8 00:00:17,335 --> 00:00:20,423 Jeg laget et serum som virket på én mutant. 9 00:00:20,506 --> 00:00:21,507 Deg. 10 00:00:21,841 --> 00:00:25,471 Jeg vet ikke hva som skjer. Når jeg berører noe, går det i oppløsning. 11 00:00:25,554 --> 00:00:26,930 Jeg får det ikke til å slutte. 12 00:00:27,014 --> 00:00:30,101 Det meste av Ottos seneste forskning ble overvåket av lab-assistenten hans. 13 00:00:30,185 --> 00:00:31,769 Professor Madeline Garber. 14 00:00:31,853 --> 00:00:35,274 Hun kan være den eneste i live som kjenner tilstanden din. 15 00:00:38,611 --> 00:00:41,448 Vi tok over 100 millioner dollar. 16 00:00:41,531 --> 00:00:43,074 Dere er monstre. 17 00:00:43,158 --> 00:00:45,495 Dere fortjener alle å bli utslettet fra jordas overflate. 18 00:00:45,578 --> 00:00:46,746 Skal vi bare glemme det? 19 00:00:46,829 --> 00:00:48,623 Planen er at vi går ut herfra. 20 00:00:48,706 --> 00:00:49,708 Drit i planen. 21 00:00:50,709 --> 00:00:51,835 Nei. 22 00:00:53,921 --> 00:00:55,006 Hva gjorde du? 23 00:00:58,676 --> 00:01:01,889 FOR SJU MÅNEDER SIDEN 24 00:01:02,681 --> 00:01:03,891 -Det kiler. -Ja. 25 00:01:03,974 --> 00:01:08,313 Du vet de sier at barn kan reagere på sterkt lys, selv i livmoren. 26 00:01:08,396 --> 00:01:09,773 Noen har vært på Internett. 27 00:01:16,532 --> 00:01:18,116 Ingenting. 28 00:01:18,283 --> 00:01:20,118 Barnet er ikke engang født ennå, 29 00:01:20,202 --> 00:01:23,039 og du er allerede en bedre far enn noen av våre var. 30 00:01:23,122 --> 00:01:25,708 Ikke mye konkurranse på min side. 31 00:01:31,090 --> 00:01:33,385 Du snakker aldri om faren din. 32 00:01:33,468 --> 00:01:35,137 Det er ingenting å snakke om. 33 00:01:36,304 --> 00:01:38,474 Han døde i en flystyrt da jeg var ett år, men... 34 00:01:38,558 --> 00:01:40,393 Du vet hvem jeg mener. 35 00:01:45,107 --> 00:01:46,358 Lorna. 36 00:01:50,113 --> 00:01:52,324 Jeg vil ikke snakke om ham. 37 00:01:58,540 --> 00:01:59,916 Unnskyld. 38 00:02:00,750 --> 00:02:04,130 Bare lov meg at vi aldri skal bli som foreldrene våre. 39 00:02:05,339 --> 00:02:06,841 Jeg lover. 40 00:02:24,529 --> 00:02:27,324 I DAG 41 00:02:28,492 --> 00:02:29,660 Hva i svarte var det? 42 00:02:29,744 --> 00:02:32,163 Skulle vi bare la en haug med mutant-hatere slippe unna? 43 00:02:32,246 --> 00:02:34,625 Det hjelper ikke saken vår å massakrere 30 personer. 44 00:02:34,708 --> 00:02:36,335 Trodde saken vår var å bygge et sted 45 00:02:36,418 --> 00:02:38,837 hvor mutanter kunne bruke kreftene sine når de ville. 46 00:02:38,921 --> 00:02:40,673 Politiet kommer. Kan vi kutte ut? 47 00:02:40,757 --> 00:02:43,301 Dette kan ikke vente. Her er en nyhet til deg, lille psyko: 48 00:02:43,384 --> 00:02:45,554 Du kan ikke drepe alle som gjør deg forbanna. 49 00:02:45,888 --> 00:02:49,266 Skulle jeg drept alle som gjorde meg forbanna, ble det mange flere enn 30. 50 00:02:49,350 --> 00:02:51,686 Kan alle roe ned? Hun gjorde en feil. 51 00:02:51,770 --> 00:02:53,688 -Hun mistet kontrollen. -Hun hører ikke til her. 52 00:03:05,203 --> 00:03:08,206 Hun har rett, Andy. Jeg var uansett bare et verktøy for dem. 53 00:03:12,920 --> 00:03:14,588 Det har vært fantastisk. 54 00:03:23,224 --> 00:03:24,559 Hva i svarte? 55 00:03:26,854 --> 00:03:29,398 -Vi må få tak i henne! -Vi kan ikke. Hun har tatt valget. 56 00:03:36,072 --> 00:03:40,244 Vi er nesten fremme, Lauren. Vi må finne ut hva vi gjør. 57 00:03:41,453 --> 00:03:42,622 Pappa. 58 00:03:43,248 --> 00:03:45,333 På tide å våkne. 59 00:03:45,417 --> 00:03:46,418 Nei! 60 00:03:52,259 --> 00:03:53,635 -Går det bra? -Ja da. 61 00:03:54,887 --> 00:03:56,054 Kom igjen. 62 00:04:01,895 --> 00:04:03,606 Jeg tror jeg bør gå inn alene. 63 00:04:03,689 --> 00:04:05,274 Nei. Du er syk. 64 00:04:05,357 --> 00:04:07,443 Hvis noe skjer, kan vi få deg ut derfra. 65 00:04:12,282 --> 00:04:14,243 Du er vanskelig å si nei til, vet du det? 66 00:04:15,495 --> 00:04:16,871 Tro meg. 67 00:04:16,954 --> 00:04:18,874 Jeg har visst det siden jeg var seks. 68 00:04:22,252 --> 00:04:25,798 Kommentator Benedict Ryan oppfordrer til obligatoriske mutant-portforbud... 69 00:04:25,882 --> 00:04:26,883 ANGREP PÅ MUTANT-FOSTERHJEM 70 00:04:26,966 --> 00:04:29,428 Og ba anti-mutantopprørere om å holde stand. 71 00:04:29,512 --> 00:04:32,014 Jeg kan spore Den indre sirkel fra banken og komme dem i forkjøpet. 72 00:04:32,097 --> 00:04:34,226 Du er gal. Det stedet er som et vepsebol nå. 73 00:04:34,309 --> 00:04:35,310 Verden er en krutt-tønne, 74 00:04:35,393 --> 00:04:37,062 og Den indre sirkel tenner på fyrstikker. 75 00:04:37,145 --> 00:04:38,146 Vi må gjøre noe. 76 00:04:38,230 --> 00:04:39,941 Selv om vi ikke har noe annet valg, 77 00:04:40,024 --> 00:04:42,485 betyr ikke det at vi må legge ut på et selvmordsoppdrag. 78 00:04:42,568 --> 00:04:43,736 Dette er ikke det. 79 00:04:43,819 --> 00:04:46,365 For en med ørneøyne å være, er du jammen blind. 80 00:04:46,448 --> 00:04:49,326 Det er tre av oss, og de drepte rundt 20 stykker. 81 00:04:49,409 --> 00:04:51,079 -Trettisju, faktisk. -Trettisju. 82 00:04:51,162 --> 00:04:54,082 Jeg snakker bare om å finne ut hva de gjør. 83 00:04:54,165 --> 00:04:56,544 Hvis vi ikke besvarer dette, er det ute med oss. 84 00:04:58,546 --> 00:05:01,466 De andre mutant-undergrunnsstasjonene mister allerede troen. 85 00:05:01,550 --> 00:05:03,093 Og det vet du. 86 00:05:03,176 --> 00:05:05,888 Marcos, du må kontakte de andre stasjonene 87 00:05:05,972 --> 00:05:07,682 og si ifra om at vi er på saken. 88 00:05:07,765 --> 00:05:09,517 Jeg drar ut før sporet blir kaldt. 89 00:05:15,190 --> 00:05:16,734 Du sa dette var en dårlig idé. 90 00:05:16,818 --> 00:05:18,194 Det eneste verre 91 00:05:18,278 --> 00:05:21,490 enn å gjøre noe dumt og farlig, er å gjøre det alene. 92 00:05:21,574 --> 00:05:22,700 Kom igjen. 93 00:05:23,409 --> 00:05:27,330 ...i Alexandria i ettermiddag hvor anti-mutantopprørere 94 00:05:27,414 --> 00:05:30,542 angrep et fosterhjem for mutant-barn. 95 00:05:40,804 --> 00:05:42,015 Da prøver vi oss. 96 00:05:49,398 --> 00:05:52,861 Hei. Jeg må snakke med dr. Madeline Garber. 97 00:05:52,944 --> 00:05:55,697 Direktøren. Hva gjelder det? 98 00:05:55,780 --> 00:05:56,948 Det er en privatsak. 99 00:05:58,367 --> 00:06:00,286 Jeg trenger litt mer enn det. 100 00:06:01,829 --> 00:06:02,831 Det er komplisert. 101 00:06:02,915 --> 00:06:05,626 Det kommer mange hit som vil snakke med direktøren. 102 00:06:05,709 --> 00:06:08,463 Det skjønner jeg, men vi har reist veldig langt. 103 00:06:08,546 --> 00:06:13,177 Hun jobbet med faren min, og jeg må bare gi henne en beskjed. 104 00:06:13,427 --> 00:06:14,428 Reed. 105 00:06:17,848 --> 00:06:18,850 Herregud. 106 00:06:20,310 --> 00:06:21,686 Er du Reed Strucker? 107 00:06:21,770 --> 00:06:24,190 -Ja. -Trodde aldri jeg fikk se deg igjen. 108 00:06:26,150 --> 00:06:27,318 Hva gjør du her? 109 00:06:29,655 --> 00:06:30,864 Jeg trenger din hjelp. 110 00:06:42,670 --> 00:06:44,422 Tusen takk for at du møter oss. 111 00:06:44,506 --> 00:06:48,385 Arbeidet faren din og jeg gjorde med deg var grunnlaget for forskningen min. 112 00:06:48,468 --> 00:06:50,471 Alt dette begynte med deg. 113 00:06:52,223 --> 00:06:54,267 Jeg tenkte du kunne gi oss råd. 114 00:06:54,350 --> 00:06:57,688 Jeg er ærlig talt forvirret over hva som gikk galt etter alle disse årene. 115 00:06:57,813 --> 00:07:00,775 Men ut fra det du sier, trenger du behandling, ikke råd. 116 00:07:03,486 --> 00:07:05,447 Så du tror du kan gjøre noe for Reed? 117 00:07:05,531 --> 00:07:07,157 Ja, det kan jeg. 118 00:07:08,158 --> 00:07:10,787 Men det blir enklere for meg å forklare i laben. 119 00:07:11,496 --> 00:07:15,000 Folk snakker om manifesteringer av X-gener som "krefter", 120 00:07:15,083 --> 00:07:18,588 men mange som har X-genet har alvorlige problemer 121 00:07:18,671 --> 00:07:22,175 som bedre kan beskrives som funksjonshemminger. 122 00:07:22,259 --> 00:07:24,636 Det er dem vi hjelper her. 123 00:07:24,720 --> 00:07:27,432 Vi har prøvd mange forskjellige medisiner, men ingenting virker. 124 00:07:27,515 --> 00:07:29,893 Jeg snakker om noe som går mye dypere. 125 00:07:29,976 --> 00:07:33,147 Vi skreddersyr genetiske behandlinger for hver enkelt pasient. 126 00:07:37,152 --> 00:07:41,072 Kroppen hennes absorberer energi og slipper den ukontrollert ut. 127 00:07:41,156 --> 00:07:44,535 Vi jobber for tiden med et medikament som kan få henne til å forbrenne energien. 128 00:07:45,661 --> 00:07:47,164 Så da blir kreftene hennes borte? 129 00:07:48,540 --> 00:07:51,168 Nei, det er som å gi en diabetiker insulin. 130 00:07:51,251 --> 00:07:54,130 Faktisk ligner apparatet vi bruker på en insulinpumpe. 131 00:07:54,214 --> 00:07:56,216 X-genet hennes forblir aktivt, 132 00:07:56,299 --> 00:07:59,929 men hun kan omsider kontrollere sin egen kropp. 133 00:08:03,183 --> 00:08:04,893 Hva med henne? 134 00:08:04,976 --> 00:08:09,106 Shawna har Downs syndrom og et X-gen. 135 00:08:09,190 --> 00:08:11,901 Evnene hennes fremmer plantevekst. 136 00:08:13,195 --> 00:08:15,906 Foreldrene hennes ville at jeg skulle kurere henne. 137 00:08:15,989 --> 00:08:18,993 Men jeg sa til dem at det ikke er noe å kurere. Og så ga jeg henne en jobb. 138 00:08:19,577 --> 00:08:21,412 Plantene våre har aldri vært lykkeligere. 139 00:08:29,589 --> 00:08:34,887 For noen er X-genet en velsignelse. Når det er en forbannelse, finner vi svar. 140 00:08:35,805 --> 00:08:37,932 Men Reeds behandlinger har allerede mislyktes. 141 00:08:38,224 --> 00:08:42,020 Men nå har vi Lauren. Hun har arvet X-genet hans. 142 00:08:42,104 --> 00:08:46,150 Vi stabiliserer Reed og bruker hennes gener til å finne ut hva som gikk galt. 143 00:08:46,234 --> 00:08:47,360 Hvis hun vil, selvsagt. 144 00:08:47,443 --> 00:08:49,445 Jeg gjør det som må til. 145 00:08:51,824 --> 00:08:53,033 Bare han blir bedre. 146 00:08:55,829 --> 00:08:57,080 Stemningen er anspent der ute. 147 00:08:57,163 --> 00:08:59,958 Siden nyheten om banken kom ut, har folk tatt til gatene. 148 00:09:00,042 --> 00:09:01,210 Mutanter blir angrepet. 149 00:09:01,294 --> 00:09:03,379 Er Reeva og søstrene mine trygge der ute? 150 00:09:04,589 --> 00:09:05,591 Jeg vet ikke. 151 00:09:06,466 --> 00:09:09,761 Men etter det som skjedde, gir ikke Reeva opp før hun finner Rebecca. 152 00:09:09,845 --> 00:09:12,307 Hvis vi ikke finner henne, kan hun ødelegge alt. 153 00:09:12,390 --> 00:09:14,267 Noe på overvåkingskameraer i byen? 154 00:09:14,350 --> 00:09:16,478 Kreftene hennes gjør det vanskelig å finne henne. 155 00:09:16,562 --> 00:09:17,563 Trafikk-kameraserver 156 00:09:17,646 --> 00:09:19,189 Så henne et par ganger, men så vrir hun på noe. 157 00:09:19,273 --> 00:09:21,401 Jeg sender ut Fade og Bulk også. 158 00:09:21,484 --> 00:09:24,029 Vi må avslutte dette før noen andre blir skadet. 159 00:09:26,198 --> 00:09:27,491 Hva skjer når de finner henne? 160 00:09:30,870 --> 00:09:32,456 Det er opp til Reeva. 161 00:09:38,880 --> 00:09:40,340 Ja, jeg kommer. Folkens! 162 00:09:40,423 --> 00:09:42,635 Det er en gruppe ved mutant-rettighetssenteret. 163 00:09:42,718 --> 00:09:45,387 -Vi stikker dit. -Kom igjen. 164 00:09:45,888 --> 00:09:48,725 Tror nok at bilene til Den indre sirkel kom denne veien etter banken. 165 00:09:48,808 --> 00:09:50,227 Fint at du tror. 166 00:09:50,310 --> 00:09:52,521 Ellers får vi hodene knust til ingen nytte. 167 00:10:02,742 --> 00:10:03,743 Hva er det? 168 00:10:06,704 --> 00:10:08,540 Noe rart skjedde her. 169 00:10:09,250 --> 00:10:11,919 Vi må innse at Den indre sirkel for lengst er borte. 170 00:10:12,002 --> 00:10:14,256 Kanskje ikke alle. Kom. 171 00:10:26,853 --> 00:10:27,938 Fremskritt? 172 00:10:29,357 --> 00:10:32,402 Ikke ennå. Vi jobber med saken. Vi får henne tilbake. 173 00:10:32,485 --> 00:10:36,156 Det er det jeg er redd for. Jeg kan ikke ha Dawn i nærheten av henne. 174 00:10:36,240 --> 00:10:38,534 Jeg vet det ikke gikk så smertefritt som vi håpet... 175 00:10:38,617 --> 00:10:40,453 Jeg har vært i mer smertefrie flykrasj. 176 00:10:44,750 --> 00:10:47,878 Ser du dette? Det er anarki der ute. 177 00:10:47,962 --> 00:10:51,049 Folk setter biler i brann og mutanter blir angrepet. 178 00:10:51,133 --> 00:10:54,219 Menneskene er en smule reaktive. 179 00:10:54,303 --> 00:10:55,513 Hva forventet du? 180 00:10:55,972 --> 00:10:59,309 Den galningen drepte et rom fullt av folk før vi fikk løftet en finger. 181 00:10:59,392 --> 00:11:02,813 Tro meg, Lorna, vi kan beskytte Dawn her. 182 00:11:02,896 --> 00:11:04,732 Se hva som skjer der ute! 183 00:11:06,067 --> 00:11:07,777 Jeg vet du bryr deg om datteren min. 184 00:11:08,778 --> 00:11:12,158 Kan du se meg i øynene og love det? 185 00:11:16,788 --> 00:11:18,206 Det var det jeg tenkte. 186 00:11:47,825 --> 00:11:51,037 SMITHVILLE I MISSOURI FOR TOLV ÅR SIDEN 187 00:11:56,252 --> 00:11:58,421 Jeg har lett etter deg overalt. 188 00:11:58,505 --> 00:12:00,298 Gratulerer, du fant meg. 189 00:12:03,261 --> 00:12:07,139 Lorna. Du kan ikke gjøre det. 190 00:12:07,849 --> 00:12:10,269 Vi har snakket om dette. Hvis folk finner ut... 191 00:12:10,352 --> 00:12:12,312 Ikke vær redd, tante Dane. Alle hater meg alt. 192 00:12:12,854 --> 00:12:14,899 Gi deg. Ingen hater deg. 193 00:12:14,983 --> 00:12:16,985 Kakene du sendte med til skolen på bursdagen min? 194 00:12:18,279 --> 00:12:19,571 Ingen spiste dem. 195 00:12:19,655 --> 00:12:23,952 Jeg er allerede den bipolare jenta med grønt hår og døde foreldre. 196 00:12:24,035 --> 00:12:25,745 Hva så om de vet at jeg er mutant? 197 00:12:27,455 --> 00:12:28,498 Vennen. 198 00:12:29,834 --> 00:12:31,669 Jeg vet det er vanskelig. 199 00:12:32,878 --> 00:12:34,214 Det er for din egen sikkerhet. 200 00:12:35,507 --> 00:12:37,009 Jeg har matvarer i bilen. 201 00:12:38,093 --> 00:12:39,304 Vi drar hjem. 202 00:12:42,098 --> 00:12:44,225 Vi kan spise smeltet bursdagsis. 203 00:13:01,121 --> 00:13:04,333 Til Lorna Min nordstjerne 204 00:13:19,559 --> 00:13:20,810 Hva er det? 205 00:13:21,562 --> 00:13:22,563 Ingenting. 206 00:13:46,383 --> 00:13:47,843 Møtte du den ekte faren din? 207 00:13:48,260 --> 00:13:49,929 Den biologiske faren min. 208 00:13:50,304 --> 00:13:53,433 -Jeg er ikke engang sikker. -Lorna. 209 00:13:59,524 --> 00:14:02,443 Er du sikker på at du vil se mitt forhold til ham de sier er faren min? 210 00:14:02,527 --> 00:14:03,821 Ja. 211 00:14:14,417 --> 00:14:16,836 Én gave, på 13-årsdagen min. 212 00:14:17,420 --> 00:14:19,965 En rød metallskive. 213 00:14:21,216 --> 00:14:22,634 Alle småjenters drøm. 214 00:14:25,680 --> 00:14:27,181 Det er noe. 215 00:14:28,934 --> 00:14:30,602 -Du. -Nei. 216 00:14:33,940 --> 00:14:35,525 Det er ingenting. 217 00:14:36,026 --> 00:14:37,944 Det er verre enn ingenting. 218 00:14:40,031 --> 00:14:41,240 Vet du hvordan det var 219 00:14:41,324 --> 00:14:46,747 å vokse opp på det drittstedet i visshet om at han var der ute? 220 00:14:47,039 --> 00:14:50,460 Jeg husker jeg så på nyhetene. 221 00:14:50,543 --> 00:14:55,215 De snakket om brorskapet og at han var et monster. 222 00:14:55,674 --> 00:14:57,676 Og alt jeg klarte å tenke på, var: 223 00:14:58,302 --> 00:15:03,642 "Verden hater ham, men jeg hater ham mer." 224 00:15:09,899 --> 00:15:11,818 Ser du? Det ligger i håndleddet. 225 00:15:18,743 --> 00:15:21,205 Begynner treningen tidlig? 226 00:15:21,622 --> 00:15:22,665 Hun kan ikke være alene. 227 00:15:22,748 --> 00:15:24,124 Ikke med frøken psyko 228 00:15:24,208 --> 00:15:26,670 og alle opprørerne der ute. 229 00:15:29,506 --> 00:15:33,094 Jeg tror du har rett. Om at Dawn ikke er trygg her. 230 00:15:35,304 --> 00:15:37,766 Hva gjorde at du forandret mening? 231 00:15:37,849 --> 00:15:39,726 Du vet den røyken vi så utenfor? 232 00:15:40,727 --> 00:15:44,899 Den kom fra et fosterhjem for mutanter i Georgetown. 233 00:15:45,733 --> 00:15:49,113 Menneskene satte fyr på det. 234 00:15:54,536 --> 00:15:55,578 Barna? 235 00:15:57,122 --> 00:15:59,458 De leter fremdeles etter overlevende. 236 00:16:06,758 --> 00:16:11,222 Jeg kan ha funnet et sted for Dawn. 237 00:16:11,556 --> 00:16:13,475 En skole for mutant-barn. 238 00:16:13,559 --> 00:16:16,061 Den er trygg og skjult 239 00:16:16,854 --> 00:16:19,274 i de sveitsiske alper, langt utenfor allfarvei. 240 00:16:19,357 --> 00:16:22,277 Unnskyld, Sveits? Da får jeg ikke engang se henne. 241 00:16:22,360 --> 00:16:23,654 Før vi har et mutant-hjemland, 242 00:16:23,738 --> 00:16:25,823 er hun ikke trygg noe sted her i nærheten. 243 00:16:26,365 --> 00:16:28,659 Jeg vil ikke dette heller, Lorna. 244 00:16:29,244 --> 00:16:32,331 Jeg har blitt veldig knyttet til Dawn. 245 00:16:48,016 --> 00:16:49,309 Vær så snill. 246 00:16:51,937 --> 00:16:54,148 Bare tenk på det. 247 00:17:06,622 --> 00:17:10,292 Jeg klarte å syntetisere en ny dose av den opprinnelige medisinen 248 00:17:10,376 --> 00:17:13,797 for å stanse angrepene mens vi jobber med noe mer permanent. 249 00:17:18,427 --> 00:17:20,513 Gjør det vondt, slik det gjorde da jeg var liten? 250 00:17:20,596 --> 00:17:22,057 Svien? 251 00:17:22,849 --> 00:17:24,685 Den bør ikke bli like sterk. 252 00:17:25,852 --> 00:17:27,355 Men det blir ikke komfortabelt. 253 00:17:28,231 --> 00:17:29,816 Tror du det stanser dette? 254 00:17:30,358 --> 00:17:32,444 Det bør det. Er du klar? 255 00:17:39,869 --> 00:17:41,329 Bare pust. 256 00:17:46,460 --> 00:17:48,088 Pust. 257 00:17:56,264 --> 00:17:57,306 Det virker. 258 00:18:07,485 --> 00:18:10,323 Hei, jeg er Noah, assistenten til dr. M. 259 00:18:10,406 --> 00:18:12,283 Jeg skal gjøre den genetiske undersøkelsen. 260 00:18:12,908 --> 00:18:15,871 Noe som dessverre betyr at du blir en menneskelig nålepute. 261 00:18:16,204 --> 00:18:17,289 Sett i gang. 262 00:18:20,126 --> 00:18:21,878 Tror du at hun kan hjelpe faren min? 263 00:18:22,503 --> 00:18:26,091 Utvilsomt. Hun er den beste. Hun reddet livet mitt. 264 00:18:26,300 --> 00:18:27,468 Hva mener du? 265 00:18:29,846 --> 00:18:32,599 X-genet mitt gjør at jeg lager harmoniske vibrasjoner. 266 00:18:32,682 --> 00:18:34,060 De river i stykker alt rundt meg. 267 00:18:34,143 --> 00:18:36,645 Da jeg var liten, rev jeg nesten ned huset vårt. 268 00:18:36,729 --> 00:18:38,064 Drepte nesten lillebroren min. 269 00:18:38,939 --> 00:18:40,233 Dr. M implanterte denne. 270 00:18:40,317 --> 00:18:43,111 Holder meg under kontroll. Jeg kaller den Norm. 271 00:18:44,739 --> 00:18:47,200 -Har du gitt den navn? -Småtten fortjener det. 272 00:18:47,283 --> 00:18:48,534 Han ga meg et normalt liv. 273 00:18:49,745 --> 00:18:51,163 "Normalt liv." 274 00:18:52,748 --> 00:18:53,874 Er det greit for deg? 275 00:18:53,957 --> 00:18:55,418 Jeg gikk fra bekymring for at jeg skulle ødelegge huset mitt 276 00:18:55,502 --> 00:18:57,212 til bekymring om kjemitentamen. 277 00:18:58,421 --> 00:19:00,006 Hvor går du på skole? 278 00:19:01,634 --> 00:19:05,012 Skolen ble satt på vent i fjor. 279 00:19:05,722 --> 00:19:08,767 Hvis du vil, kan jeg vise deg rundt på skoleområdet 280 00:19:08,850 --> 00:19:11,354 mens Dr. M jobber med faren din. Hold den. 281 00:19:13,356 --> 00:19:15,400 -Gjerne. -Kult. 282 00:19:16,193 --> 00:19:17,486 Hvilken farge vil du ha? 283 00:19:18,862 --> 00:19:19,947 -Lilla. -Bra. 284 00:19:28,582 --> 00:19:31,586 Noen grunn til at vi leter i bakgater etter noen fra Den indre sirkel? 285 00:19:31,670 --> 00:19:35,173 Hvorfor skulle noen bare stikke av midt i rømningsprosessen? 286 00:19:35,257 --> 00:19:38,136 Jeg vet ikke. Dette sporet gir ingen mening. 287 00:19:41,807 --> 00:19:43,600 -Hva er det? -Vet ikke. 288 00:19:50,608 --> 00:19:54,697 Energien jeg bruker til å lage portaler, er rar. 289 00:19:54,780 --> 00:19:56,657 Forvridd, på en måte. 290 00:19:56,741 --> 00:19:59,870 John, jeg tror noe skjedde her. Noe fælt. 291 00:20:10,424 --> 00:20:13,178 Jenta fra institusjonen, Rebecca. 292 00:20:13,261 --> 00:20:14,804 Jeg tror hun brukte kreftene sine her. 293 00:20:16,639 --> 00:20:17,766 Hvorfor her? 294 00:20:25,984 --> 00:20:26,985 Å, herregud. 295 00:20:27,861 --> 00:20:29,072 Gode Gud. 296 00:20:32,617 --> 00:20:36,747 FOR SEKS ÅR SIDEN 297 00:20:47,635 --> 00:20:50,138 Hei. Du er Lorna, ikke sant? 298 00:20:51,848 --> 00:20:54,393 -Hvis jeg sier nei, går du? -Jeg har hørt om deg. 299 00:20:55,395 --> 00:20:57,814 De sier at faren din er mutanten fra nyhetene. 300 00:20:59,941 --> 00:21:01,860 Beklager, feil jente. 301 00:21:01,944 --> 00:21:03,821 Men du har krefter som ham, ikke sant? 302 00:21:04,446 --> 00:21:06,700 -Hva om jeg har det? -Det er kult. 303 00:21:09,035 --> 00:21:11,956 Vis meg et triks, så spanderer jeg en drink. 304 00:21:12,915 --> 00:21:14,917 Hvordan kan jeg si nei til det? 305 00:21:26,890 --> 00:21:29,268 -Hvilken bil er din? -Den der. 306 00:21:30,728 --> 00:21:32,188 Den. 307 00:21:41,992 --> 00:21:43,410 Løp! 308 00:21:57,635 --> 00:21:58,845 Bilen min. 309 00:21:59,888 --> 00:22:01,347 Gærne kjerring! 310 00:22:03,893 --> 00:22:06,145 SMITHVILLE POLITI 311 00:22:06,228 --> 00:22:08,148 Hva er det som foregår med deg, Lorna? 312 00:22:08,982 --> 00:22:11,610 Dette er fjerde gang du har blitt arrestert i år. 313 00:22:11,693 --> 00:22:12,819 Og det er ikke bare det. 314 00:22:12,903 --> 00:22:15,615 Du har sluttet å ta medisinen din. Du krangler med psykiaterne... 315 00:22:15,698 --> 00:22:17,575 Kanskje drittsekken i baren hadde rett. 316 00:22:17,658 --> 00:22:19,119 Jeg er en gæren kjerring. 317 00:22:20,913 --> 00:22:23,625 Du har så mye potensiale. 318 00:22:23,708 --> 00:22:26,961 -Foreldrene dine ville ha ønsket... -Ja, la oss snakke om foreldrene mine. 319 00:22:28,588 --> 00:22:30,341 Hvordan slapp jeg ut av varetekt? 320 00:22:31,467 --> 00:22:32,593 Jeg tok en telefon. 321 00:22:32,676 --> 00:22:34,930 Politimesteren kom til cella mi for å be om unnskyldning 322 00:22:35,013 --> 00:22:37,682 fordi han ble oppringt av en vikarlærer? 323 00:22:37,766 --> 00:22:39,059 -Som at... -Du aner ikke 324 00:22:39,142 --> 00:22:41,729 -hvor farlige de spørsmålene er. -Bare si det. 325 00:22:41,813 --> 00:22:44,357 Hvem er faren min? 326 00:22:51,908 --> 00:22:53,034 Broren min. 327 00:22:53,118 --> 00:22:57,832 En flott mann som giftet seg med din mor og elsket deg til den dagen han døde. 328 00:23:01,545 --> 00:23:02,838 Sett deg i bilen nå. 329 00:23:18,356 --> 00:23:19,858 Gi deg, Brad. 330 00:23:20,400 --> 00:23:23,529 Vi trenger støtten fra Chicago. Vi kan ikke bare gi opp... 331 00:23:23,612 --> 00:23:25,114 Gå vekk. 332 00:23:25,531 --> 00:23:27,284 Nei, ikke du. Hør her. 333 00:23:29,786 --> 00:23:31,873 Vi er inne på noe stort. 334 00:23:31,956 --> 00:23:33,791 Om dere bare kan komme hit, kan dere hjelpe... 335 00:23:37,921 --> 00:23:39,381 Brad, jeg må ringe deg tilbake. 336 00:23:53,440 --> 00:23:54,608 Kan vi komme inn? 337 00:23:58,321 --> 00:24:02,158 Mer bråk da aktivister protesterte mot mutant-portforbudet nå i kveld. 338 00:24:02,241 --> 00:24:05,662 Enkelte politikere har uttrykt sympati med opprørernes mål, 339 00:24:05,746 --> 00:24:09,292 men de fleste fordømmer på det sterkeste volden og vandalismen 340 00:24:09,375 --> 00:24:11,586 som har spredt seg i det siste... 341 00:24:11,669 --> 00:24:13,339 Det er utrolig. 342 00:24:13,422 --> 00:24:15,049 De undertrykker mutanter i årevis, 343 00:24:15,132 --> 00:24:17,885 og later som de er sjokkerte når de gjør opprør. 344 00:24:17,968 --> 00:24:19,763 Vi involverer oss egentlig ikke. 345 00:24:20,972 --> 00:24:22,224 Ikke vær redde. 346 00:24:22,849 --> 00:24:24,852 Jeg vet litt om situasjonen deres. 347 00:24:24,936 --> 00:24:26,354 Jeg vet dere er på rømmen. 348 00:24:26,437 --> 00:24:29,024 Jeg bryr meg ikke om politikk. Jeg er lege. 349 00:24:29,108 --> 00:24:31,777 -Jeg vil bare hjelpe. -Takk, Madeline. 350 00:24:34,447 --> 00:24:36,866 Synd å høre om faren din. 351 00:24:36,950 --> 00:24:39,578 Han var så opptatt av disse sakene. 352 00:24:39,662 --> 00:24:42,665 Jeg trodde han var mest opptatt av å ikke ha en mutant til sønn. 353 00:24:43,958 --> 00:24:47,170 Du aner ikke hvor trist jeg blir av å høre deg si det. 354 00:24:47,254 --> 00:24:48,755 Han eksperimenterte på meg. 355 00:24:48,839 --> 00:24:51,968 Fortalte meg aldri hvem jeg egentlig var, om familien min. 356 00:24:52,051 --> 00:24:55,097 Reed, hvordan kunne en far fortelle sin 12-årige sønn 357 00:24:55,180 --> 00:24:57,975 at han hadde blitt oppfostret av to av Europas dødeligste terrorister? 358 00:24:58,058 --> 00:24:59,226 Du må forstå 359 00:24:59,309 --> 00:25:01,312 at X-genet i familien din er høyst uvanlig. 360 00:25:01,396 --> 00:25:05,359 Fenris-tvillingene hadde en forbindelse vi ennå ikke forstår. 361 00:25:05,443 --> 00:25:09,321 Kreftene deres drev hverandre, og det sies at de til og med delte drømmer. 362 00:25:09,405 --> 00:25:11,825 Som om de hadde hver sin halvdel av en hjerne. 363 00:25:11,908 --> 00:25:13,326 Han prøvde å beskytte deg. 364 00:25:13,910 --> 00:25:15,370 Kanskje han mente det godt, 365 00:25:16,080 --> 00:25:18,833 men jeg tror likevel det ville vært bedre om jeg visste om familien. 366 00:25:30,221 --> 00:25:32,892 Denne tilhørte Andrea von Strucker. 367 00:25:44,572 --> 00:25:47,534 Faren din ville ikke ødelegge det ene gode han fikk av familien sin, 368 00:25:47,618 --> 00:25:51,914 men han orket ikke å ha den nær, fordi den minnet ham om dem. 369 00:25:51,997 --> 00:25:53,541 Så han ga den til meg. 370 00:25:53,625 --> 00:25:55,168 Jeg synes du skal ha den. 371 00:25:59,215 --> 00:26:00,633 Så vakkert. 372 00:26:04,554 --> 00:26:06,223 Faren din var veldig glad i deg, Reed. 373 00:26:06,306 --> 00:26:09,477 Jeg håper... Jeg tror... 374 00:26:11,020 --> 00:26:14,108 Vi kan lykkes der han mislyktes. 375 00:26:20,406 --> 00:26:22,200 Jeg lar deg ikke gjøre dette, Lorna. 376 00:26:23,076 --> 00:26:26,872 -Bare gi henne til meg. -Jeg fant en skole. I Europa. 377 00:26:26,956 --> 00:26:29,418 Alt er arrangert. Det er det tryggeste stedet for henne. 378 00:26:29,501 --> 00:26:31,920 Jeg skal beskytte henne. Hun er datteren min og jeg gjør alt. 379 00:26:32,003 --> 00:26:34,090 Hvordan skal du beskytte henne, Marcos? 380 00:26:34,173 --> 00:26:35,174 Jeg finner det ut. 381 00:26:35,258 --> 00:26:37,301 Det er det foreldre gjør. De gir ikke opp. 382 00:26:37,969 --> 00:26:39,346 -Jeg gir ikke opp. -Kom an... 383 00:26:39,430 --> 00:26:42,224 Jeg gir ikke opp. Jeg er realistisk. 384 00:26:42,891 --> 00:26:46,146 Hva skal du gjøre? Skyte lasere på hele verden? 385 00:26:46,229 --> 00:26:49,190 -Vet du hva? Den brenner allerede. -Ja, på grunn av deg. 386 00:26:53,362 --> 00:26:57,200 Du og Reeva og alle de nye vennene dine, 387 00:26:57,284 --> 00:27:00,121 dere satte verden i brann, 388 00:27:00,204 --> 00:27:03,583 og nå er du redd for at datteren din skal gå med i flammene? 389 00:27:04,584 --> 00:27:05,711 Ja. 390 00:27:07,296 --> 00:27:08,589 Pokker. 391 00:27:11,885 --> 00:27:13,970 Du er jammen litt av en type. 392 00:27:15,806 --> 00:27:19,393 Jeg kom ikke for å krangle, men så du kunne ta farvel. 393 00:27:21,021 --> 00:27:23,648 Du lovet meg at vi ikke skulle bli som fedrene våre. 394 00:27:24,608 --> 00:27:26,067 Se hva du gjør. 395 00:27:26,151 --> 00:27:28,196 Du hatet faren din for at han dro. 396 00:27:28,279 --> 00:27:30,782 Du vet hva den smerten førte til. 397 00:27:30,865 --> 00:27:33,368 Vil du virkelig det for Dawn? For datteren vår? 398 00:27:34,161 --> 00:27:35,537 Du skjønner det visst ikke. 399 00:27:38,208 --> 00:27:43,088 Jeg vil heller at hun vokser opp til å hate meg enn å ikke få vokse opp. 400 00:27:48,762 --> 00:27:50,931 Vil du si farvel til datteren din, eller ikke? 401 00:27:51,640 --> 00:27:53,184 Men jeg kjenner henne ikke engang. 402 00:27:55,770 --> 00:27:57,689 Hvordan skal jeg ta farvel? 403 00:28:07,867 --> 00:28:09,370 Tror du det er gutt eller jente? 404 00:28:09,453 --> 00:28:11,831 Akkurat nå er det en valnøtt. 405 00:28:13,458 --> 00:28:14,960 Håper det er en jente. 406 00:28:15,961 --> 00:28:17,546 -Gjør du? -Ja. 407 00:28:17,629 --> 00:28:19,090 Trodde alltid du ville ha en gutt, 408 00:28:19,173 --> 00:28:23,219 en som kunne være taus og sterk. 409 00:28:23,971 --> 00:28:25,639 Nei. 410 00:28:29,185 --> 00:28:30,562 Da jeg... 411 00:28:31,396 --> 00:28:34,191 Da faren min kastet meg ut og jeg bodde på gata, 412 00:28:34,275 --> 00:28:37,736 var jeg ofte i en kirke. 413 00:28:37,820 --> 00:28:42,200 En av prestene etterlot mat fra arrangementene til meg. 414 00:28:43,869 --> 00:28:45,455 Og jeg husker én gang, 415 00:28:46,747 --> 00:28:49,250 det var en førstekommunion. 416 00:28:51,003 --> 00:28:52,588 Jeg ventet tvers over gata, 417 00:28:55,008 --> 00:28:58,511 og så en liten jente, sju år gammel. 418 00:29:01,223 --> 00:29:05,269 Hun danset med faren sin, og jeg husker 419 00:29:07,022 --> 00:29:08,857 hvordan hun så på ham. 420 00:29:10,943 --> 00:29:12,153 Jeg tenkte: 421 00:29:14,405 --> 00:29:16,450 "Det vil jeg ha en gang." 422 00:29:50,990 --> 00:29:52,158 Tiden er inne. 423 00:29:59,292 --> 00:30:02,587 Hvem skal holde henne? Og si at hun er spesiell? 424 00:30:02,671 --> 00:30:04,966 Hvem skal elske henne, Lorna? 425 00:30:08,470 --> 00:30:10,222 Beklager, Marcos, vi må dra. 426 00:30:14,686 --> 00:30:16,354 Jeg elsker deg, Dawn. 427 00:30:37,087 --> 00:30:39,799 Hun fortjener å være hos familien sin, Lorna. 428 00:30:42,177 --> 00:30:43,803 Det skjønner vel du? 429 00:31:34,656 --> 00:31:36,032 Takk, Shawna. 430 00:31:40,162 --> 00:31:42,165 Hvordan føler du deg i dag, Reed? 431 00:31:42,958 --> 00:31:44,709 -Bedre. -Fantastisk. 432 00:31:45,168 --> 00:31:49,298 Og jeg har gode nyheter om arbeidet med Lauren også. 433 00:31:49,382 --> 00:31:51,008 Ja vel? Hva har dere funnet? 434 00:31:51,092 --> 00:31:53,470 X-genet hennes er svært likt Reeds. 435 00:31:53,554 --> 00:31:54,972 Ved å sammenligne de to, 436 00:31:55,055 --> 00:31:58,434 bør vi kunne finne en ny versjon av behandlingen 437 00:31:58,518 --> 00:32:01,729 som kan stanse angrepene permanent. 438 00:32:02,522 --> 00:32:04,358 Men det ligger langt frem i tid. 439 00:32:04,441 --> 00:32:06,193 Du må ligge her til observasjon. 440 00:32:06,277 --> 00:32:09,239 Det gamle serumet synes å virke. Kan vi ikke bare bruke det? 441 00:32:09,322 --> 00:32:12,450 Den opprinnelige medisinen var som en demning, 442 00:32:12,868 --> 00:32:14,162 men jeg tror at med alt stresset 443 00:32:14,245 --> 00:32:16,247 du har vært gjennom, brast den. 444 00:32:16,330 --> 00:32:18,332 Vi har tettet sprekkene, 445 00:32:18,417 --> 00:32:22,212 men til slutt brister demningen igjen. 446 00:32:22,713 --> 00:32:25,091 -Og da? -Uten behandling, 447 00:32:26,593 --> 00:32:28,052 dør Reed. 448 00:32:35,437 --> 00:32:38,356 Så hva sier du? Er CSU en attraktiv skole? 449 00:32:38,440 --> 00:32:41,444 Den er flott, men jeg tror ikke jeg kunne gjort dette. 450 00:32:41,527 --> 00:32:44,322 Ikke si det. Hvis jeg kan ha et normalt liv, kan du. 451 00:32:44,405 --> 00:32:46,867 -Det er ikke så enkelt. -Se deg rundt. 452 00:32:46,950 --> 00:32:48,785 Du hører til på et slikt sted. 453 00:32:48,869 --> 00:32:51,664 Med en sekk og noen tunge bøker sklir du rett inn. 454 00:32:51,748 --> 00:32:52,790 Det endrer fremdeles ikke 455 00:32:52,874 --> 00:32:55,252 at jeg er her fordi pappas mutant-krefter er ukontrollerte. 456 00:32:56,170 --> 00:32:58,923 Du er mer enn X-genet ditt, Lauren. Det vet du, ikke sant? 457 00:33:01,051 --> 00:33:02,886 Det henger bare over alt jeg gjør. 458 00:33:04,304 --> 00:33:06,474 Hvordan kan jeg ligge på gresset og lese en bok? 459 00:33:08,059 --> 00:33:09,477 Eller kaste Frisbee med en venn? 460 00:33:11,647 --> 00:33:12,731 Enkelt. 461 00:33:12,814 --> 00:33:13,857 Du! 462 00:33:14,525 --> 00:33:15,985 Hva er det du gjør? 463 00:33:18,780 --> 00:33:20,740 Nå har du både en Frisbee og en venn. 464 00:33:20,824 --> 00:33:23,619 -Vi kaster. -Kan ikke tro at du gjorde dette. 465 00:33:35,174 --> 00:33:36,300 Vi har holdt på hele natten. 466 00:33:36,384 --> 00:33:38,637 Den indre sirkel kan være bak hvert hjørne. 467 00:33:38,720 --> 00:33:40,138 Jeg tror det er på tide å avslutte. 468 00:33:44,435 --> 00:33:47,481 -Herregud, dette er galt. Hun er her. -Rebecca? 469 00:33:47,565 --> 00:33:48,816 Rebecca? 470 00:33:50,985 --> 00:33:54,489 Hvis det er deg, er vi ikke her for å gjøre deg noe. 471 00:33:54,573 --> 00:33:56,825 Hvis dere vil beholde organene inni kroppen, 472 00:33:56,908 --> 00:33:58,327 slutt å følge etter meg. 473 00:33:58,411 --> 00:34:01,289 Vi trenger bare informasjon. 474 00:34:01,372 --> 00:34:02,665 Om Den indre sirkel. 475 00:34:02,749 --> 00:34:04,209 Vi vet du stakk av etter bankranet. 476 00:34:04,293 --> 00:34:05,586 Vi hadde forskjellige syn 477 00:34:05,669 --> 00:34:07,004 på dette med mutant-frihet. 478 00:34:07,087 --> 00:34:08,548 Greit. 479 00:34:08,756 --> 00:34:10,133 De leter etter deg akkurat nå. 480 00:34:10,216 --> 00:34:13,220 Skjønner du? Bare si hva de gjør. 481 00:34:15,931 --> 00:34:19,477 -Og hva skjer om jeg gjør det? -Vi stanser dem. 482 00:34:19,561 --> 00:34:21,479 Akkurat nå er vi de eneste mellom deg og dem. 483 00:34:21,563 --> 00:34:24,650 Bare si hva som skjedde i Creed Financial og hvorfor de var der. 484 00:34:25,943 --> 00:34:26,986 Jeg vet ikke så mye. 485 00:34:27,069 --> 00:34:28,362 Vi kom oss inn i hvelvet. 486 00:34:28,446 --> 00:34:30,449 De lette etter informasjon om noe som het Regimen. 487 00:34:31,533 --> 00:34:33,660 -Hva er det? -Vet ikke. 488 00:34:34,871 --> 00:34:36,206 De fortalte meg ikke om planen. 489 00:34:36,289 --> 00:34:38,416 Jeg var bare brekkjernet som fikk dem inn i banken. 490 00:34:38,499 --> 00:34:40,628 Mitt råd? Gi opp nå. 491 00:34:41,712 --> 00:34:43,255 -Jeg må gå. -Nei, vent. 492 00:34:43,339 --> 00:34:45,175 Dere aner ikke hva dere har med å gjøre. 493 00:35:05,533 --> 00:35:07,910 -Lorna? -Hei. 494 00:35:08,661 --> 00:35:10,037 Herregud, Lorna. 495 00:35:12,040 --> 00:35:14,543 Jeg forstår det ikke. 496 00:35:15,627 --> 00:35:18,089 Vil du at jeg skal ta barnet ditt? 497 00:35:18,881 --> 00:35:20,424 Ikke for alltid. 498 00:35:20,508 --> 00:35:23,220 Vi bygger et sted for mutanter. For henne. 499 00:35:23,303 --> 00:35:26,014 Men i mellomtiden er det for farlig for henne hos meg. 500 00:35:26,558 --> 00:35:28,393 Hun må være trygg. 501 00:35:31,522 --> 00:35:32,815 Hun må være her. 502 00:35:34,191 --> 00:35:35,901 Men du hatet å bo her. 503 00:35:35,985 --> 00:35:37,153 Nei. 504 00:35:37,696 --> 00:35:40,782 Jeg hatet å være en bipolar tenåring med grønt hår, 505 00:35:40,866 --> 00:35:44,579 fastgrodd i en by med tre fôr-butikker og uten høyhastighets-Internett. 506 00:35:47,541 --> 00:35:50,377 Jeg hatet å være annerledes. 507 00:35:57,176 --> 00:35:59,847 Jeg har aldri sagt dette høyt, 508 00:36:01,473 --> 00:36:05,562 men hele livet trodde jeg at vi bodde her i hutaheiti 509 00:36:06,354 --> 00:36:08,608 fordi du skjulte meg for min biologiske far. 510 00:36:09,775 --> 00:36:11,277 -Lorna. -Nei. 511 00:36:11,944 --> 00:36:13,488 Det er greit, fordi... 512 00:36:17,117 --> 00:36:18,368 Jeg skjønner det nå. 513 00:36:19,871 --> 00:36:21,915 Du skjulte meg ikke fra ham. 514 00:36:24,084 --> 00:36:25,753 Du skjulte meg for ham. 515 00:36:27,713 --> 00:36:29,758 Han ville bare at du skulle være trygg. 516 00:36:32,510 --> 00:36:35,640 Det er første gang du har innrømt at han er faren min. 517 00:36:38,226 --> 00:36:41,980 Jeg hatet ham for at han aldri kom og hentet meg. 518 00:36:51,534 --> 00:36:52,743 Det gikk utover deg. 519 00:36:54,620 --> 00:36:55,872 Unnskyld. 520 00:36:59,125 --> 00:37:03,297 Og nå ber jeg deg gjøre det samme du gjorde for ham. 521 00:37:07,427 --> 00:37:08,804 Vær så snill. 522 00:37:10,222 --> 00:37:12,642 Ta henne. Beskytt henne. 523 00:37:13,184 --> 00:37:14,811 Selvsagt, vennen. 524 00:37:16,647 --> 00:37:18,148 Takk. 525 00:37:25,907 --> 00:37:27,368 Faren hennes laget denne. 526 00:37:28,035 --> 00:37:29,662 Den får henne alltid til å smile. 527 00:37:33,250 --> 00:37:34,459 Ja... 528 00:37:59,323 --> 00:38:01,325 Si til henne at jeg henter henne en dag. 529 00:38:08,751 --> 00:38:10,336 Og si at hun er spesiell. 530 00:38:17,761 --> 00:38:18,888 Kom igjen. 531 00:38:21,641 --> 00:38:23,100 Hvordan føler du deg? 532 00:38:24,228 --> 00:38:26,146 Vi var ute hele natten. 533 00:38:26,480 --> 00:38:29,192 Unnskyld at jeg ikke har overmenneskelige energireserver. 534 00:38:30,068 --> 00:38:31,194 Jeg har gode nyheter. 535 00:38:31,277 --> 00:38:33,446 Jeg har sett på navnet Rebecca ga oss. 536 00:38:33,529 --> 00:38:35,574 Regimen? Det er et teknologiselskap. 537 00:38:35,658 --> 00:38:37,701 Med kontor her i DC. 538 00:38:39,287 --> 00:38:41,957 -Så flott, John. -Ja, det er fremskritt. 539 00:38:42,040 --> 00:38:44,417 Trodde du ville bli glad. 540 00:38:45,211 --> 00:38:46,337 Fremskritt? 541 00:38:46,420 --> 00:38:49,090 Det som skjedde med den jenta i dag, det skremte meg. 542 00:38:49,716 --> 00:38:54,179 Den udødelighetsholdningen din er noe dritt. 543 00:38:54,638 --> 00:38:57,016 Beundringsverdig, men noe dritt. 544 00:38:57,892 --> 00:39:01,063 Du starter kamper vi ikke kan vinne fordi du ikke tror du kan dø. 545 00:39:02,982 --> 00:39:04,692 Beklager, men sist jeg sjekket 546 00:39:04,775 --> 00:39:06,945 var du uvanlig sterk, men ikke udødelig. 547 00:39:07,028 --> 00:39:10,616 -Jeg har aldri sagt jeg er det. -Så slutt å late som. 548 00:39:23,840 --> 00:39:27,761 Hva skal vi gjøre med ham, Zing? 549 00:39:29,763 --> 00:39:33,685 Dårlig nytt. Dr. M ba om flere blodprøver. Er det greit? 550 00:39:33,768 --> 00:39:35,103 Det er vel det. 551 00:39:35,186 --> 00:39:37,273 Du vet vel at du gjør noe fantastisk? 552 00:39:37,356 --> 00:39:40,318 Jeg gjør bare det alle ville gjort for familien sin. 553 00:39:40,401 --> 00:39:42,905 Dr. M er på randen av noe med deg og faren din. 554 00:39:42,988 --> 00:39:44,239 Hva snakker du om? 555 00:39:44,323 --> 00:39:47,702 Hvis denne prosessen virker på dere to, kan det være en løsning for alle mutanter. 556 00:39:49,871 --> 00:39:51,748 -Alle mutanter? -Ja. 557 00:39:51,831 --> 00:39:54,793 Det kan gjøre det mulig å undertrykke X-genet i alle permanent. 558 00:39:57,504 --> 00:39:59,633 -Hvorfor vil hun det? -Tenk over hva det kan bety. 559 00:39:59,716 --> 00:40:03,429 Alle som ikke vil ha X-genet eller som ikke vil ha det i familien? 560 00:40:03,512 --> 00:40:04,680 De får en løsning. 561 00:40:04,764 --> 00:40:07,266 Det kan bety slutten på all volden. 562 00:40:07,350 --> 00:40:08,685 Hvordan? 563 00:40:08,769 --> 00:40:12,731 Broren hennes var Matthew Risman. Han grunnla Renserne. 564 00:40:16,527 --> 00:40:18,154 Hun hatet ham. 565 00:40:18,238 --> 00:40:20,407 Han hatet mutantene for noe de ikke kunne endre. 566 00:40:21,408 --> 00:40:24,287 Men med arbeidet vi kan gjøre, kan mutanter endre seg. 567 00:40:26,331 --> 00:40:28,333 Du kommer til å forvandle verden, Lauren. 568 00:41:02,082 --> 00:41:04,376 Ser jeg hendene røre seg, skjærer jeg over strupen din. 569 00:41:36,497 --> 00:41:38,500 UKJENT 570 00:41:48,930 --> 00:41:50,806 Hun er elsket. 571 00:43:50,908 --> 00:43:52,911 Oversatt av : Gry Viola Impelluso 43220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.