Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,092 --> 00:01:08,212
- Får hun det snart bedre?
- Bare rolig, Deres Højhed.
2
00:01:08,372 --> 00:01:11,492
Vi skal bare dæmpe feberen.
3
00:02:03,332 --> 00:02:05,412
Deres Majestæt.
4
00:02:10,292 --> 00:02:14,532
- Hvordan har hun det?
- Allerede bedre.
5
00:02:37,212 --> 00:02:40,612
Vil De have, at jeg bliver hos Dem?
6
00:02:40,772 --> 00:02:42,772
Ja.
7
00:04:12,852 --> 00:04:15,452
Sofie?
8
00:04:17,652 --> 00:04:21,812
Nej. Nej.
9
00:04:21,972 --> 00:04:24,292
Nej!
10
00:04:26,532 --> 00:04:31,292
Sofie! Nej!
11
00:04:31,452 --> 00:04:34,732
Sofie? Sofie!
12
00:04:34,892 --> 00:04:40,052
- Nej!
- Sofie...
13
00:05:07,572 --> 00:05:13,772
KEJSERSLOTTET
WIEN
14
00:06:24,892 --> 00:06:29,212
Du har mange beslutninger at tage nu.
15
00:06:29,372 --> 00:06:32,772
Angående begravelsen.
16
00:06:34,932 --> 00:06:37,932
Hørte du, hvad jeg sagde, Sisi?
17
00:06:51,612 --> 00:06:54,412
Det gør mig så ondt.
18
00:07:29,652 --> 00:07:32,332
Det gør mig så ondt.
19
00:07:32,492 --> 00:07:35,932
Frans? Der er noget,
der desværre ikke kan vente.
20
00:07:36,092 --> 00:07:39,132
I må have mig undskyldt.
21
00:07:42,092 --> 00:07:44,652
Napoleon kræver
områder i Norditalien -
22
00:07:44,812 --> 00:07:47,292
- ellers bliver der ingen våbenhvile.
23
00:07:47,452 --> 00:07:50,932
Det her må høre op.
24
00:07:51,092 --> 00:07:53,852
Nu skal du overveje nøje,
hvad du gør.
25
00:07:56,812 --> 00:07:59,052
Jeg vil gerne være alene nu.
26
00:08:07,652 --> 00:08:11,452
Som du ønsker.
27
00:09:42,412 --> 00:09:45,812
Kan du huske vores vandreture?
28
00:09:45,972 --> 00:09:51,572
Du gik og gik.
Længere end alle de andre.
29
00:09:51,732 --> 00:09:56,572
Til sidst hoppede du i vandet
og svømmede med hundene.
30
00:10:00,132 --> 00:10:02,852
Det her er sand fra Starnbergsøen.
31
00:10:03,012 --> 00:10:07,012
Fra stranden,
som du holder så meget om.
32
00:10:09,252 --> 00:10:11,772
Sisi...
33
00:10:15,492 --> 00:10:20,052
Du behøver ikke
at komme videre lige nu.
34
00:10:20,212 --> 00:10:23,852
Hvis du ikke kan,
så henter jeg dig hjem igen.
35
00:10:24,012 --> 00:10:29,092
Har jeg ikke levet op til min rolle
som kejserinde? Eller som mor?
36
00:10:29,252 --> 00:10:31,452
Sådan er det ikke, Sisi.
37
00:10:34,612 --> 00:10:37,572
Jeg er bange.
38
00:10:37,732 --> 00:10:40,172
Jeg er urolig for dig.
39
00:11:13,732 --> 00:11:18,292
Jeg vil tage afsked med Sofie
sammen med dig.
40
00:11:24,252 --> 00:11:29,052
- Er der sket noget?
- Nej.
41
00:11:31,972 --> 00:11:34,772
Tal til mig.
42
00:11:44,012 --> 00:11:48,412
Bebrejder du mig for hendes død?
43
00:11:51,812 --> 00:11:57,372
Jeg har lige taget afsked
med min datter.
44
00:11:57,532 --> 00:12:00,332
Der er ikke mere at sige.
45
00:12:47,572 --> 00:12:49,692
Det gør mig virkelig ondt.
46
00:14:15,932 --> 00:14:19,652
Har du et problem?
47
00:14:19,812 --> 00:14:24,372
- Det er der.
- Forsvind!
48
00:14:28,772 --> 00:14:32,372
Det her tilhørte hende.
Kan De huske hende?
49
00:14:37,132 --> 00:14:39,332
Hvad med ham her?
50
00:14:43,132 --> 00:14:46,932
Ja. Hun kom hertil med ham.
51
00:14:47,092 --> 00:14:49,892
Han betalte for værelset.
52
00:14:59,652 --> 00:15:02,092
Kejserinden tager ikke imod besøg.
53
00:15:02,252 --> 00:15:05,892
- Det er allerede middag.
- Som sagt...
54
00:15:06,052 --> 00:15:08,212
Skal jeg sende bud efter en læge?
55
00:15:08,372 --> 00:15:12,132
Tværtimod. Kejserinden har i dag
kunnet sove for første gang.
56
00:15:12,292 --> 00:15:14,892
Luk ham ind.
57
00:15:22,972 --> 00:15:25,972
Ikke noget,
der kan ødelægge hendes humør.
58
00:15:36,052 --> 00:15:38,852
Har Deres Majestæt det bedre?
59
00:15:42,492 --> 00:15:45,492
Hvad laver De her, grev Grünne?
60
00:15:50,172 --> 00:15:53,892
Har De set det her før?
61
00:15:54,052 --> 00:15:56,532
Hvad er det?
62
00:15:56,692 --> 00:16:02,012
Manden, der overfaldt Dem
i Ungarn, bar det om halsen.
63
00:16:03,972 --> 00:16:08,972
Jeg tror, jeg har set det før.
På en anden person.
64
00:16:12,052 --> 00:16:14,372
Har De også?
65
00:16:18,172 --> 00:16:22,772
Jeg mistænker, at den person var
i kontakt med attentatmanden.
66
00:16:28,572 --> 00:16:31,652
Jeg kan ikke holde det
hemmeligt for kejseren.
67
00:16:39,252 --> 00:16:42,412
Giv mig en dag.
68
00:17:01,172 --> 00:17:03,772
Bare et øjeblik endnu.
69
00:17:07,852 --> 00:17:10,052
Ved du, hvor grevinde Esterházy er?
70
00:17:10,212 --> 00:17:13,452
I børneværelset.
Skal jeg hente hende?
71
00:17:13,612 --> 00:17:18,092
Nej, nej.
Vær sød at gøre mit toiletbord klar.
72
00:17:18,252 --> 00:17:21,852
Jeg vil gerne besøge
min mand i aften.
73
00:17:51,932 --> 00:17:54,532
Grevinde.
74
00:17:56,852 --> 00:18:00,652
Deres Højhed.
75
00:18:00,812 --> 00:18:05,732
- Bring Gisela til min svigermor.
- Til Deres sviger...
76
00:18:05,892 --> 00:18:11,372
Vil I overlade Deres barn
i hendes varetægt?
77
00:18:11,532 --> 00:18:14,492
Men Deres Højhed...
78
00:18:14,652 --> 00:18:18,092
Deres datters død
er ikke Deres skyld.
79
00:18:18,252 --> 00:18:23,372
- Det handler ikke kun om det.
- Men?
80
00:18:23,532 --> 00:18:25,732
Deres Højhed.
81
00:18:38,652 --> 00:18:41,852
Din hustru har overladt
Gisela til mig.
82
00:18:42,012 --> 00:18:44,812
Vidste du det?
83
00:18:45,972 --> 00:18:49,372
Nej, det vidste jeg ikke.
84
00:18:58,692 --> 00:19:02,932
Jeg drager i krig igen.
85
00:19:03,092 --> 00:19:06,972
Napoleon vil have
Lombardiet og Venetien.
86
00:19:07,132 --> 00:19:10,972
Og at jeg overtager al krigsgæld.
87
00:19:11,132 --> 00:19:15,732
Du er nødt til at bringe den krig
til ophør.
88
00:19:15,892 --> 00:19:20,092
Du har altid sagt, at en kejser
ikke må vise svaghed.
89
00:21:16,452 --> 00:21:19,252
Vagter!
90
00:21:30,332 --> 00:21:33,532
Strammere.
91
00:21:35,452 --> 00:21:39,772
Strammere kan det ikke blive.
De har tabt Dem for meget.
92
00:21:39,932 --> 00:21:42,332
De skal spise mere.
93
00:21:45,652 --> 00:21:49,732
Det ville måske være godt -
94
00:21:49,892 --> 00:21:55,412
- hvis De tilbragte en nat
med Deres gemal igen.
95
00:22:06,172 --> 00:22:08,012
Deres Højhed.
96
00:22:08,172 --> 00:22:11,652
Lad alt mit tøj brænde.
97
00:22:11,812 --> 00:22:15,252
Men...
Synes De ikke om det længere?
98
00:22:15,412 --> 00:22:21,732
Jeg ved, De har været meget igennem,
men De var så glad i morges.
99
00:22:21,892 --> 00:22:25,572
- Men Deres Højhed...
- Lad mig være! Lad mig være!
100
00:22:30,572 --> 00:22:34,652
Kammerjomfruer! Hurtigt!
Deres Majestæt.
101
00:22:34,812 --> 00:22:39,052
Hvad er der galt?
102
00:23:01,692 --> 00:23:06,292
Hvordan har de det, min kære?
103
00:23:06,452 --> 00:23:10,772
Jeg vil tilbage til Bayern.
104
00:23:12,092 --> 00:23:14,492
Jeg bebrejder dig ikke.
105
00:23:19,612 --> 00:23:23,572
Jeg har mistet fem børn.
106
00:23:23,732 --> 00:23:25,932
Fem.
107
00:23:28,212 --> 00:23:32,652
Hver gang troede jeg,
at jeg skulle dø med dem.
108
00:23:35,012 --> 00:23:38,212
Min søn vil drage i krig igen.
109
00:23:42,052 --> 00:23:46,052
Du er den eneste, der kan stoppe ham.
110
00:23:51,852 --> 00:23:55,332
Det, du gjorde i Ungarn...
111
00:23:57,332 --> 00:24:01,492
Uden dig havde ungarerne gjort oprør
og dermed knust vort rige.
112
00:24:08,092 --> 00:24:10,652
Jeg kan ikke.
113
00:24:12,172 --> 00:24:17,732
At være en herskerinde...
114
00:24:17,892 --> 00:24:21,932
...betyder ikke,
at man ikke må begå fejl.
115
00:24:22,092 --> 00:24:24,852
En herskerinde står ved sine fejl.
116
00:24:25,012 --> 00:24:27,812
Hun flygter ikke fra dem.
117
00:24:31,452 --> 00:24:35,292
Jeg har begået mange fejl i mit liv.
118
00:24:35,532 --> 00:24:39,292
Men at give dig min kjole dengang -
119
00:24:39,452 --> 00:24:42,852
- var helt sikkert ikke en af dem.
120
00:24:50,172 --> 00:24:53,612
Hvor er min gemal nu?
121
00:24:55,332 --> 00:24:56,932
I Laxenburg.
122
00:24:57,092 --> 00:25:00,932
Sig til Frans,
at Napoleon er klar til at forhandle.
123
00:25:18,532 --> 00:25:21,572
Deres Majestæt.
124
00:25:30,532 --> 00:25:33,572
Ud herfra.
125
00:25:34,572 --> 00:25:36,772
Ud!
126
00:25:47,412 --> 00:25:52,012
Jeg er din hustru!
Hvad er der galt med dig?
127
00:25:52,172 --> 00:25:58,412
Vores barn er død, og du har ikke
noget bedre for end...
128
00:25:58,572 --> 00:26:01,772
Hold op.
129
00:26:39,292 --> 00:26:42,452
Bring krigen til ophør.
130
00:26:46,052 --> 00:26:50,052
Napoleon er parat til
at forhandle med dig.
131
00:26:57,772 --> 00:27:00,972
Jeg hjælper dig.
132
00:27:28,052 --> 00:27:32,812
- Sisi, du ser...
- Jeg skal tale med jer.
133
00:27:34,492 --> 00:27:40,172
Det drejer sig desværre
om fortrolige anliggender.
134
00:27:45,772 --> 00:27:50,332
- Er det begravelsen?
- Nej, mor. Noget andet.
135
00:27:50,492 --> 00:27:53,372
Frans vil invitere Napoleon
til fredsforhandlinger.
136
00:27:53,532 --> 00:27:54,852
Napoleon flår ham.
137
00:27:55,012 --> 00:27:58,572
Ikke hvis
Det Tyske Forbund støtter ham.
138
00:27:59,692 --> 00:28:02,852
Vil du have min hjælp?
139
00:28:03,012 --> 00:28:07,452
- Jeg er bare en simpel hertug, Sisi.
- Med indflydelsesrige venner.
140
00:28:07,612 --> 00:28:13,772
Ikke kun i Bayern, men også
i Hannover, Preussen og Sachsen.
141
00:28:13,932 --> 00:28:17,932
Far. Franskmændene
fremprovokerede den her krig.
142
00:28:18,092 --> 00:28:20,132
- Provokeret?
- Ja, netop.
143
00:28:20,292 --> 00:28:25,212
Frans startede krigen. Han førte den
til Lombardiet. Uden for Østrig.
144
00:28:25,372 --> 00:28:27,772
Derfor griber
Det Tyske Forbund ikke ind.
145
00:28:27,932 --> 00:28:31,852
- Det gælder mit lands fremtid.
- Dit land er intakt.
146
00:28:32,012 --> 00:28:35,692
Lombardiet er besat af Østrig.
147
00:28:35,852 --> 00:28:38,852
Mor, kan vi tale sammen?
148
00:28:42,132 --> 00:28:46,212
- Vil du have, at jeg går?
- Ja, det vil jeg gerne have.
149
00:28:52,652 --> 00:28:55,012
Du må forstå...
150
00:28:55,172 --> 00:28:59,972
Det, du beder om går imod alt,
hvad der er ham helligt.
151
00:29:01,892 --> 00:29:05,532
- Jeg beklager, Sisi.
- Mor...
152
00:29:05,692 --> 00:29:09,572
Du har også indflydelsesrige venner.
153
00:29:09,732 --> 00:29:12,012
Det handler om politik.
Jeg er kvinde.
154
00:29:12,172 --> 00:29:17,412
Ligesom moster Sofia er en kvinde
eller jeg.
155
00:29:28,892 --> 00:29:33,612
Jeg kan ikke love noget,
men jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
156
00:29:41,332 --> 00:29:43,332
Tak, mor.
157
00:31:16,292 --> 00:31:19,692
- Hvad vil De?
- Jeg kræver at blive lukket ind.
158
00:31:19,852 --> 00:31:23,972
Besøgstiden er forbi.
159
00:31:24,132 --> 00:31:26,532
Deres Majestæt!
160
00:31:41,172 --> 00:31:44,332
For Deres tavshed.
161
00:31:51,012 --> 00:31:54,252
Hjælp mig! Hjælp!
162
00:32:35,692 --> 00:32:39,892
Hvorfor er hun lænket?
163
00:32:40,052 --> 00:32:44,412
Slip hende fri, og lad os alene.
Jeg kalder, når jeg er færdig.
164
00:33:24,212 --> 00:33:26,492
Han bar din amulet.
165
00:33:28,732 --> 00:33:31,572
Hvorfor?
166
00:33:35,932 --> 00:33:40,772
Jeg skaffede dig en stilling.
Ved hoffet.
167
00:33:40,932 --> 00:33:44,132
Du var der, da mine børn blev født.
168
00:33:45,972 --> 00:33:50,692
Du brugte mig,
som det passede dig.
169
00:33:50,852 --> 00:33:54,732
Bela hjalp mig, da jeg intet havde.
170
00:33:57,532 --> 00:34:00,732
Hvad mere vil du have?
171
00:34:09,492 --> 00:34:14,132
Var vores venskab en løgn?
172
00:34:14,292 --> 00:34:16,932
Jeg stolede på dig.
173
00:34:17,092 --> 00:34:21,252
Jeg havde intet valg.
174
00:34:21,412 --> 00:34:25,732
Ligesom jeg ikke har noget nu.
175
00:34:37,212 --> 00:34:39,652
Er der noget...
176
00:34:41,252 --> 00:34:44,052
Kan jeg gøre noget?
177
00:34:47,972 --> 00:34:51,612
Min datter hedder Marie.
178
00:34:51,772 --> 00:34:57,652
Hun bor i Starnberg.
Hos simple mennesker.
179
00:34:57,812 --> 00:35:00,132
Tag dig af hende.
180
00:35:00,292 --> 00:35:03,692
Og giv hende det her,
når hun bliver ældre.
181
00:35:37,332 --> 00:35:40,692
Jeg vil gerne have,
at du går med mig.
182
00:35:42,732 --> 00:35:46,092
Som min ven.
183
00:35:46,252 --> 00:35:51,212
Ikke som min dommer.
184
00:36:33,692 --> 00:36:36,572
Sørg for, at en vogn
står klar i morgen tidlig.
185
00:36:36,732 --> 00:36:40,532
- Til hvilket bestemmelsessted?
- Bayern. Mine forældre rejser.
186
00:36:40,692 --> 00:36:43,652
Javel, Deres Højhed.
187
00:36:43,812 --> 00:36:47,012
Vær sød at lade mig være alene nu.
188
00:37:15,332 --> 00:37:17,292
Jeg er stolt af dig.
189
00:37:37,612 --> 00:37:43,772
Du bad om min hjælp.
Det her kom i morges.
190
00:37:43,932 --> 00:37:48,332
Vær forsigtig.
Napoleon er en farlig mand.
191
00:38:02,572 --> 00:38:06,172
Held og lykke, kære barn.
192
00:38:51,732 --> 00:38:56,092
Deres Majestæt, det med Deres
kammerjomfru... gør mig ondt.
193
00:38:56,252 --> 00:39:00,732
Hvis der er noget,
jeg kan gøre for Dem, så sig det.
194
00:39:00,892 --> 00:39:06,452
Ja, der er en ting.
Fanny havde en datter.
195
00:39:07,332 --> 00:39:10,452
- Jeg vil have, at De finder hende.
- Ja, Deres Majestæt.
196
00:39:10,612 --> 00:39:14,612
Hun skal have
et bedre liv end sin mor.
197
00:39:21,372 --> 00:39:27,172
SLOTTET LAXENBURG
NÆR WIEN
198
00:39:40,092 --> 00:39:43,812
Jeg har stadig 200.000 mænd,
50.000 flere end Dem.
199
00:39:43,972 --> 00:39:47,612
De har ikke engang en flåde
i Adriaterhavet.
200
00:40:10,052 --> 00:40:12,452
De bør vise min hustru respekt.
201
00:40:17,212 --> 00:40:20,732
Havde jeg vidst, at kvinder var med
til at forhandle i Østrig -
202
00:40:20,892 --> 00:40:23,972
- havde jeg ikke sendt
min kone til pedicure.
203
00:40:24,132 --> 00:40:29,292
Så Deres hustru er her?
I så fald bør vi tilkalde hende.
204
00:40:29,452 --> 00:40:33,972
Sig til kejserinden,
at hun er hjerteligt velkommen.
205
00:40:34,132 --> 00:40:38,132
Beklager, at jeg først byder Dem
velkommen til mit slot nu.
206
00:40:38,292 --> 00:40:42,092
Hvordan går forhandlingerne?
207
00:40:42,252 --> 00:40:48,132
De burde være lige så interesseret i
at bringe krigen til ophør som os.
208
00:40:48,292 --> 00:40:51,492
- Burde jeg?
- Ja, det mener jeg.
209
00:41:09,732 --> 00:41:11,052
Hvad er det her?
210
00:41:11,212 --> 00:41:15,172
En besked fra Frankfurt am Main,
fra Det Tyske Forbund.
211
00:41:15,332 --> 00:41:19,492
Hvis De ikke vil bringe krigen
til ophør, vil ti hære -
212
00:41:19,652 --> 00:41:23,172
- fra Preussen, Bayern, Sachsen,
Württemberg, Hannover og Hessen -
213
00:41:23,332 --> 00:41:26,452
- marchere ved Østrigs side
mod jer.
214
00:41:51,572 --> 00:41:56,772
Hvis De vil have en stor krig,
så skal De få det.
215
00:42:18,532 --> 00:42:23,132
Eugénie de Montijo,
kejserinde af Frankrig.
216
00:42:33,892 --> 00:42:37,172
- Hjerteligt velkommen til Laxenburg.
- Tak, Deres Højhed.
217
00:42:37,332 --> 00:42:42,372
Det er en stor glæde at være her,
men jeg ville ikke forstyrre.
218
00:42:42,532 --> 00:42:46,452
Tak.
Vi talte lige om krigens rædsler.
219
00:42:47,572 --> 00:42:53,052
- Jaså?
- Og frygten for at miste sine kære.
220
00:42:53,212 --> 00:42:54,852
Og hvor meget vi ønsker -
221
00:42:55,012 --> 00:42:59,772
- at skåne vore soldaters mødre
og fædre for den oplevelse.
222
00:43:32,492 --> 00:43:35,012
Så bliver far glad.
223
00:43:35,172 --> 00:43:38,132
Vil du give dem til far?
224
00:43:38,292 --> 00:43:42,172
Vil du give dem til far?
225
00:43:45,012 --> 00:43:47,772
- Mange tak.
- Flot klaret.
226
00:43:47,932 --> 00:43:50,332
Flot klaret.
227
00:43:54,372 --> 00:43:58,212
Bring hende
til grevinde Esterházy.
228
00:44:27,532 --> 00:44:30,692
Det gør os sårbare at elske nogen.
229
00:44:33,532 --> 00:44:37,692
- Vi elsker dig.
- Hvad skal det her forestille?
230
00:44:37,852 --> 00:44:41,052
- Vi elsker dig.
- Hold op.
231
00:44:42,572 --> 00:44:46,972
- Hold op. Hold op!
- Vi elsker dig!
232
00:44:57,172 --> 00:45:00,692
Vi elsker dig.
233
00:45:03,572 --> 00:45:06,452
Vi elsker dig.
234
00:45:06,612 --> 00:45:09,412
Vi elsker dig.
235
00:45:12,252 --> 00:45:15,132
Vi elsker dig.
236
00:45:15,292 --> 00:45:18,492
Vi elsker dig.
237
00:45:18,652 --> 00:45:20,932
Vi elsker dig.
238
00:46:37,852 --> 00:46:41,052
Hvad hedder du?
239
00:46:43,612 --> 00:46:47,452
Marie kan lide heste.
Det fortalte hun på vejen hertil.
240
00:46:47,612 --> 00:46:51,812
Kan du ride?
241
00:46:51,972 --> 00:46:54,132
Så skal jeg lære dig det.
242
00:46:54,292 --> 00:46:59,892
Din kammerjomfru viser dig
dit nye hjem.
243
00:47:04,492 --> 00:47:07,572
Kendte du min mor?
244
00:47:11,412 --> 00:47:13,732
Ja.
245
00:47:54,692 --> 00:47:58,692
Tekster: Malene Faust Pedersen
Iyuno-SDI Group (GE)
17941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.