All language subtitles for NYPD.Blue.S12E04.Divorce.Detective.Style.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,961 --> 00:00:02,671 ‫في الحلقة السابقة... 2 00:00:02,795 --> 00:00:05,131 ‫- أنا (ستيف ماكلينتوك) ‫- أين كنت ليلة أمس حتّى هذا الصباح؟ 3 00:00:05,255 --> 00:00:07,758 ‫- كنت مع حبيبتي ‫- مَن هي؟ وأين نجدها؟ 4 00:00:07,883 --> 00:00:09,761 ‫(كارلي لانديس) ‫أين كان (ستيف) ليلة أمس؟ 5 00:00:09,886 --> 00:00:12,471 ‫- كان معي، لماذا؟ ‫- قُتلت (تينا موست) في ذلك الوقت 6 00:00:12,597 --> 00:00:16,266 ‫- ألديك دليل مادّي يربطني بموتها؟ ‫- أنت تتحايل وتتفاعل بشكل سيّئ 7 00:00:16,393 --> 00:00:18,018 ‫عندما يراود الفتيات شكّاً في الأمر 8 00:00:18,144 --> 00:00:19,895 ‫لماذا تكذبين لصالح الشخص ‫الذي قام بذلك؟ 9 00:00:20,021 --> 00:00:22,899 ‫قال إن تفوّهت بأيّ شيء فسيقتلني 10 00:00:23,066 --> 00:00:25,360 ‫أهناك طريقة يمكنك فيها ‫أن تقلّني إلى البيت؟ 11 00:00:25,484 --> 00:00:27,445 ‫لقد تركت أغراضي في الخلف 12 00:00:27,612 --> 00:00:29,488 ‫هذه فتاة تُنزلها من سيّارتك ‫وتبتعد بسرعة عنها 13 00:00:29,613 --> 00:00:32,116 ‫تُلقي عليّ قضيّة أخرى ‫من ماضيك 14 00:00:32,282 --> 00:00:35,911 ‫اسمع، ضاجعت الكثير من العاهرات ‫لكن ليس شخصاً متورّطاً في قضيّة 15 00:00:36,037 --> 00:00:37,705 ‫ما كنت سأفعل ذلك ‫لا أحد يفعل ذلك 16 00:00:37,830 --> 00:00:39,874 ‫- سأقلّها إلى البيت فحسب ‫- جيّد 17 00:00:39,999 --> 00:00:42,418 ‫أنا آسفة، أشعر بخوف ‫من البقاء وحدي الآن 18 00:00:42,544 --> 00:00:45,462 ‫ربّما سأبقى هنا لبعض الوقت 19 00:00:46,548 --> 00:00:48,549 ‫أنت تعلم أنّه لا يفترض بك ‫التكلّم مع غرباء 20 00:00:48,842 --> 00:00:52,928 ‫لكنّه كان يعلم بإصابة (مات) بالزكام ‫الأسبوع الماضي وبعيد ميلاد أمّي 21 00:00:53,054 --> 00:00:56,015 ‫أعلم أنّ الوضع كان سيّئاً بيننا في ‫الأيّام القليلة الماضية لكنّك تواجه مشكلة 22 00:00:56,140 --> 00:00:58,351 ‫وأريد أن أساعد ‫أخبرني بما يمكنني فعله للمساعدة 23 00:00:58,475 --> 00:01:01,854 ‫فكرك في مكان آخر ‫هذه عائلتي ولا يمكنني المجازفة 24 00:01:01,980 --> 00:01:03,481 ‫يبدو لي أنّي أقوم بواجبي ‫على أكمل وجه 25 00:01:03,605 --> 00:01:05,817 ‫معظم الأيّام أنت نصف نائم ‫وتحت تأثير المشروب الكحولي 26 00:01:05,941 --> 00:01:10,320 ‫يجب أن تقوّم تفكيرك يا (جون) ‫وإلى ذلك الحين لا يمكنني الوثوق بك 27 00:01:29,548 --> 00:01:31,675 ‫هل كنت ستغادر ‫من دون أن تقول أيّ شيء؟ 28 00:01:31,800 --> 00:01:34,261 ‫- لم أرغب إيقاظك ‫- أكره عندما يغادر الشباب هكذا 29 00:01:34,387 --> 00:01:36,723 ‫ليس وكأنّ هذه المرّة الأخيرة ‫التي سأراكِ فيها 30 00:01:36,847 --> 00:01:38,849 ‫- صحيح ‫- أرأيتِ فردة حذائي الأخرى؟ 31 00:01:38,975 --> 00:01:41,644 ‫أرجوك لا تخبرني ‫بأنّك ستتّصل بي، حسناً؟ 32 00:01:41,769 --> 00:01:44,772 ‫- ها هي ‫- أفضّل ألّا تقول أيّ شيء 33 00:01:44,980 --> 00:01:48,400 ‫اسمعي، لا أعلم عنكِ ‫لكنّي قضيت وقتاً رائعاً الليلة الماضية 34 00:01:48,526 --> 00:01:50,236 ‫لكن ذلك كان ليلة أمس ‫وهذا الآن، أنا أعرف 35 00:01:50,360 --> 00:01:54,449 ‫كلّا، أنت لا تعرفين ‫أحبّ أن أبقى نائماً وأرافقك طوال اليوم 36 00:01:54,573 --> 00:01:57,159 ‫لكن، لأنّ هذا هو الآن ‫يجب أن أذهب إلى البيت وأستحمّ 37 00:01:57,285 --> 00:01:59,579 ‫- يمكنك أن تستحمّ هنا ‫- أحلق وأغيّر ملابسي 38 00:01:59,703 --> 00:02:02,915 ‫وأصل العمل في الوقت الملائم ‫يجب أن أغادر، أتفهمين ما أقوله؟ 39 00:02:03,041 --> 00:02:05,542 ‫- فهمت ‫- سأتّصل بك 40 00:02:18,597 --> 00:02:21,475 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، (تريسي غيلكرست) 20 عاماً 41 00:02:21,600 --> 00:02:23,477 ‫ضربة بأداة بليدة ‫في مؤخّرة الرأس 42 00:02:23,603 --> 00:02:25,979 ‫- مَن هذه في الخارج؟ ‫- إحدى جاراتها في نهاية الردهة 43 00:02:26,106 --> 00:02:29,441 ‫(تانيا كيلرمان)، كانت في طريقها ‫لطرح النفايات فرأت الباب مشقوقاً 44 00:02:29,566 --> 00:02:32,069 ‫دخلت إلى الشقّة ‫ورأت ساقاً خارجة من الخزانة 45 00:02:32,195 --> 00:02:36,199 ‫- هل تعرف شيئاً؟ ‫- إنّها محطّمة، نحن نمنحها بعض الوقت 46 00:02:36,323 --> 00:02:37,866 ‫- صباح الخير ‫- حسناً، سنُكمل من هنا 47 00:02:37,991 --> 00:02:40,702 ‫نعم، سنبدأ بإجراء الفحص الدقيق 48 00:02:41,078 --> 00:02:44,040 ‫- صباح الخير ‫- المجني عليها في الخزانة 49 00:02:44,164 --> 00:02:46,334 ‫- نعم، أوقفني شرطي بسبب السرعة ‫- مساعدة المدّعي العام الجديدة 50 00:02:46,458 --> 00:02:48,795 ‫(لوري مانسن) ‫أتت تبحث عنك صباح اليوم 51 00:02:48,962 --> 00:02:51,338 ‫اتّصلت بي عبر هاتفي الخلوي ‫جلسة سماع (ماكلينتوك) الابتدائيّة اليوم 52 00:02:51,464 --> 00:02:53,632 ‫- أرادت أن تراجع شهادتي فحسب ‫- هل أنت مستعدّ لذلك؟ 53 00:02:53,758 --> 00:02:56,885 ‫- أمر سهل جدّاً ‫- لأنّه ما زال بإمكاني أن أحلّ مكانك 54 00:02:57,011 --> 00:02:58,888 ‫سأتدبّر الأمر 55 00:02:59,054 --> 00:03:02,391 ‫هناك دم على جدار الخزانة ‫وكأنّ شخصاً ضرب رأسها به 56 00:03:04,351 --> 00:03:07,105 ‫فاتورة من متجر للخمور الساعة الرابعة ‫من صباح هذا اليوم 57 00:03:07,229 --> 00:03:09,648 ‫- فتاة تطيل السهر ‫- نعم 58 00:03:09,774 --> 00:03:12,401 ‫اسمع، سأحقّق مع جارتها ‫لمَ لا تتكلّم مع الضابط الأوّل 59 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 ‫وتحقّق إن توصّلتا (ميرفي) و(أورتيز) ‫إلى أيّ شيء؟ 60 00:03:15,113 --> 00:03:18,031 ‫ربّما سأساعد مع الجارة أوّلاً 61 00:03:20,492 --> 00:03:21,995 ‫المحقّقان (سيبويتز) و(كلارك) 62 00:03:22,119 --> 00:03:24,121 ‫أتت قاطعة مسافة طويلة ‫من "سبوكان" لتصبح فنّانة 63 00:03:24,247 --> 00:03:26,832 ‫- وينتهي بها الأمر هكذا ‫- ما مدى معرفتك بها؟ 64 00:03:26,958 --> 00:03:29,877 ‫انتقلت إلى هنا العام الماضي ‫مثل جرو تائه 65 00:03:30,210 --> 00:03:32,629 ‫لم يكن لديها أدنى فكرة ‫كيف تعيش في "نيويورك" 66 00:03:32,754 --> 00:03:36,008 ‫- حاولت مدّ لها يد المساعدة ‫- أتعرفين أحداً من أفراد عائلتها؟ 67 00:03:36,133 --> 00:03:40,471 ‫- أعتقد أنّ والديها قد توفّيا ‫- هل تواجه متاعب مع أيّ شخص؟ 68 00:03:40,596 --> 00:03:42,639 ‫- ليس على حدّ علمي ‫- مخدّرات؟ 69 00:03:42,806 --> 00:03:44,016 ‫- كلّا، أشكّ في ذلك ‫- ماذا عن عشـ... 70 00:03:44,141 --> 00:03:46,810 ‫- هل لديها عشيق؟ ‫- أعلم أنّها كانت ترى شخصاً 71 00:03:46,935 --> 00:03:49,771 ‫لأنّي أذكرها تقول إنّها لا تريد ‫أن تلجأ إليه لطلب المال 72 00:03:49,897 --> 00:03:53,234 ‫- أكانت بحاجة إلى المال؟ ‫- لم تتمكّن من دفع إيجار شهر آب 73 00:03:53,358 --> 00:03:55,444 ‫إلى أن أقرضتها المبلغ 74 00:03:55,570 --> 00:03:59,990 ‫وفي ذلك الوقت حصلت على ذلك ‫العمل المروّع تُكلّم الرجال عبر الهاتف 75 00:04:00,116 --> 00:04:03,452 ‫- مثل المكالمات الجنسيّة؟ ‫- أعتقد أنّ هذا ما يدعونه 76 00:04:03,660 --> 00:04:06,663 ‫أعلم أنّها كرهت ذلك العمل ‫أعلم أنّه سبّب لها الإحراج 77 00:04:06,830 --> 00:04:09,750 ‫أخبرتها بأنّي سأدفع قيمة الإيجار ‫لشهر آخر 78 00:04:09,917 --> 00:04:12,461 ‫فقط لتتمكّن من العثور ‫على وظيفة أخرى 79 00:04:12,586 --> 00:04:14,713 ‫ما كان عليها حتّى ‫أن تعيد لي المال 80 00:04:14,838 --> 00:04:16,507 ‫حسناً 81 00:04:20,720 --> 00:04:22,221 ‫هل أتكلّم مع الضابط الأوّل الآن 82 00:04:22,346 --> 00:04:24,765 ‫أم أتفقّد لاصقات التفتيش ‫على السيّارات أمام المبنى؟ 83 00:04:24,890 --> 00:04:27,267 ‫- لا تريد أن تفعل هذا يا (جون) ‫- مهما كانت المشاكل بيننا 84 00:04:27,393 --> 00:04:30,229 ‫قطعُكَ عليّ المقابلة لن يحلّ المشاكل ‫نحن شريكين 85 00:04:30,354 --> 00:04:32,732 ‫- كفّ عن هذا التصرّف لأقوم بعملي ‫- أتريد أن تحلّ القضيّة؟ 86 00:04:32,856 --> 00:04:35,359 ‫لا أحد يقف في طريقك 87 00:05:52,102 --> 00:05:53,103 ‫"المركز الأمني 15" 88 00:05:59,651 --> 00:06:02,362 ‫وعليه أن يوقّع هو أيضاً 89 00:06:03,572 --> 00:06:04,740 ‫- ما هذا؟ ‫- لا أعلم 90 00:06:04,866 --> 00:06:07,951 ‫كلّ ما أعرفه هو أنّه طرد مُسجّل ومُؤمّن ‫لذا، يجب أن أحصل على توقيع باستلامه 91 00:06:08,076 --> 00:06:11,914 ‫- ربّما شيء طلبته (كوني) ‫- هذا أنت، صحيح؟ (آندي سيبويتز) 92 00:06:12,039 --> 00:06:15,168 ‫نعم، لكنّي لا أذكر عنوان المُرسِل 93 00:06:15,500 --> 00:06:18,420 ‫أريدك أن توقّع ‫على السطر العلوي فحسب 94 00:06:25,969 --> 00:06:29,306 ‫العميل الخاصّ (سايلاس) ‫من مكتب المباحث الفيدرالي 95 00:06:30,224 --> 00:06:33,352 ‫لِمَ لا ندخل إلى الغرفة الأخرى؟ 96 00:06:33,518 --> 00:06:35,687 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 97 00:06:44,237 --> 00:06:47,366 ‫{\an8}- مَن هذا الآن؟ ‫- العميل الخاصّ (وايكوف) 98 00:06:48,492 --> 00:06:51,411 ‫{\an8}افتح الصندوق يا حضرة المحقّق 99 00:07:03,840 --> 00:07:06,968 ‫- أتظنّان أنّي طلبت هذه المجلّات؟ ‫- كانت مُعنوَنة لك 100 00:07:07,177 --> 00:07:09,805 ‫{\an8}تمّ استخدام بطاقة ائتمانك عبر الإنترنت ‫لشرائها 101 00:07:09,930 --> 00:07:12,265 ‫أخبرتهما بأنّه كانت هناك ‫حوادث إزعاج موجّهة نحوك 102 00:07:12,391 --> 00:07:15,727 ‫{\an8}هل أخبرتهما بأنّي منذ أنّي لا أعرف ‫كيف أستخدم الإنترنت 103 00:07:15,852 --> 00:07:18,856 ‫{\an8}فإنّي أشتري كلّ مجلّاتي الإباحيّة ‫من المتاجر مباشرة 104 00:07:18,980 --> 00:07:21,566 ‫- أيّ نوع من الأحداث كانت هناك؟ ‫- شرط إطارات سيّارتي 105 00:07:21,691 --> 00:07:23,360 ‫{\an8}استلام جرذ بالبريد 106 00:07:23,485 --> 00:07:26,530 ‫{\an8}انتقلوا إلى ابني ‫وأقنعه شخص غريب بدخول السيّارة 107 00:07:26,655 --> 00:07:28,365 ‫{\an8}- ألديك فكرة مَن يقوم بهذا؟ ‫- ليس بعد 108 00:07:28,490 --> 00:07:30,367 ‫ألديك فكرة كيف تمكّن أحد ‫من الوصول إلى بطاقة ائتمانك؟ 109 00:07:30,493 --> 00:07:33,120 ‫{\an8}تُسرَق أرقام بطاقات الائتمان طوال الوقت 110 00:07:33,245 --> 00:07:36,039 ‫وضع طلب يلزم معرفة كمّيّة معيّنة ‫من التاريخ الشخصي 111 00:07:36,164 --> 00:07:40,001 ‫{\an8}اسمعا لي، لديّ 3 أولاد ‫وأنا أعمل هنا منذ 32 عاماً 112 00:07:40,127 --> 00:07:42,921 ‫{\an8}وليس هناك أيّ سجلّ لأيّ انحراف ‫من أيّ نوع 113 00:07:43,046 --> 00:07:45,465 ‫إن لم يكن هذا واضحاً لكما ‫فماذا يكون هذا؟ 114 00:07:45,590 --> 00:07:48,427 ‫{\an8}إذاً، أحضرا مذكّرة تفتيش ‫وأجريا تحقيقاً كاملاً 115 00:07:48,552 --> 00:07:51,555 ‫- أهذا ضروريّ؟ ‫- في ظلّ هذه الظروف، ربّما لا 116 00:07:51,680 --> 00:07:55,851 ‫- هل انتهيتما من التحقيق معي؟ ‫- شكراً لأجل وقتك حضرة المحقّق 117 00:08:01,690 --> 00:08:04,151 ‫تحقّقت من وظيفة المجني عليها ‫في خدمة "اتّصل واسحب" 118 00:08:04,276 --> 00:08:05,402 ‫{\an8}ستأتي المالكة إلى هنا 119 00:08:05,527 --> 00:08:09,948 ‫{\an8}أزال فريق التحقيق بعض الملابس ووجدوا ‫اسم (سام باركس) محفور على جدار الخزانة 120 00:08:10,073 --> 00:08:11,408 ‫{\an8}أهو مِن عمل المجني عليها الفنّي؟ 121 00:08:11,533 --> 00:08:14,202 ‫{\an8}ثمّة نِجارة وعلّاقة سلك مثنيّة ‫على الأرض، يمكن أن يكون عمل يديها 122 00:08:14,327 --> 00:08:16,830 ‫سنتحقّق من الاسم مع مكتب التحقيق ‫الجنائي لنرى إن كان بإمكاننا الحصول عليه 123 00:08:16,955 --> 00:08:19,040 ‫لديّ محكمة 124 00:08:19,249 --> 00:08:21,293 ‫{\an8}المعذرة، هل يوجد شخص هنا ‫يمكننا التكلّم معه؟ 125 00:08:21,418 --> 00:08:25,380 ‫{\an8}- ما المشكلة؟ ‫- أنا محامي وهذا موكّلي (سكوت غارفن) 126 00:08:25,505 --> 00:08:28,425 ‫{\an8}لدى السيّد (غارفن) سبب ليعتقد ‫بأنّ ابنه لربّما تعرّض للاختطاف 127 00:08:28,550 --> 00:08:31,553 ‫{\an8}- ألست متأكّداً؟ ‫- وردتني مكالمة في منتصف الليل 128 00:08:31,678 --> 00:08:33,722 ‫{\an8}واتّصلوا مرّة أخرى صباح اليوم ‫ليرتّبوا فدية 129 00:08:33,847 --> 00:08:36,933 ‫دعنا نذهب ونتكلّم في الداخل ‫(غريغ)، (بالدوين) 130 00:08:41,897 --> 00:08:45,650 ‫{\an8}أنا المحقّق (سيبويتز) وهذان المحقّقان ‫(ميدافوي) و(جونز) 131 00:08:45,775 --> 00:08:48,695 ‫{\an8}لمَ لا تخبرنا بما قالوه لك؟ 132 00:08:49,321 --> 00:08:53,283 ‫{\an8}المكالمة الأولى، صوت رجل ‫قالوا إنّهم يحتجزون ابني (تود) 133 00:08:53,450 --> 00:08:57,120 ‫{\an8}قالوا لي في المكالمة الثانية بأن أترك ‫نصف مليون دولار في صندوق قمامة 134 00:08:57,287 --> 00:09:00,457 ‫{\an8}عند الناصية الشماليّة الغربيّة ‫للجادّة الثانية والشارع 11 وقت الظهر 135 00:09:00,582 --> 00:09:04,294 ‫{\an8}- وإلّا فلن أراه ثانية ‫- لِمَ لم تتّصل بنا بعد المكالمة الأولى؟ 136 00:09:04,419 --> 00:09:06,254 ‫ليس من السهل دائماً ‫معرفة أفضل سبيل تتّخذه 137 00:09:06,379 --> 00:09:09,090 ‫لمَ لا ندعه يجيب على السؤال؟ 138 00:09:09,216 --> 00:09:12,844 ‫{\an8}ابني غاضب منّي ‫كنت خائفاً أنّه شيء قام هو به 139 00:09:12,969 --> 00:09:14,888 ‫- لمَ هو غاضب؟ ‫- حرمته 140 00:09:15,013 --> 00:09:16,348 ‫- ماليّاً؟ ‫- صحيح 141 00:09:16,473 --> 00:09:19,434 ‫تدبير عمليّة خطف ‫هو ردّ فعل متطرّف جدّاً 142 00:09:19,601 --> 00:09:22,354 ‫{\an8}أنت محقّ، وربّما ما كان يجب ‫أن أفكّر بأنّه كان شيئاً سيفعله 143 00:09:22,479 --> 00:09:24,189 ‫{\an8}أعطاه (تود) سبباً ‫جعله يفكّر ذلك 144 00:09:24,314 --> 00:09:27,567 ‫{\an8}- ماذا دفعك لتحرمه من الميراث؟ ‫- ظننت أنّ ذلك أفضل شيء له 145 00:09:27,692 --> 00:09:31,947 ‫{\an8}أراد أن يذهب إلى كلّيّة فنّ العمارة ‫أدخلته إليها ودفعت رسوم تعليمه 146 00:09:32,113 --> 00:09:33,907 ‫لكنّه أسقط المواد الدراسيّة ‫في منتصف الفصل 147 00:09:34,032 --> 00:09:36,535 ‫أراد أن يتاجر بالفنون والتُحف ‫فاستأجرت له محلّا تجاريّاً مُطِلّاً 148 00:09:36,701 --> 00:09:42,123 ‫وأعطيته المال ليبدأ المشروع، بعد شهر ‫تخلّى عن الأمر وتركني أدفع إيجار سنة 149 00:09:42,791 --> 00:09:44,709 ‫وعندما طلب منّي المال ‫في هذه المرّة الأخيرة رفضت 150 00:09:44,834 --> 00:09:46,127 ‫أخبرته بأنّ الوقت قد حان ‫ليحصل على وظيفة 151 00:09:46,253 --> 00:09:48,630 ‫ليس عليك أن تشعر بذنب حيال ذلك 152 00:09:48,797 --> 00:09:53,468 ‫على أيّ حال... ‫هذا هو المال 153 00:09:53,969 --> 00:09:57,305 ‫ألديك نصف مليون دولار ‫في تلك الحقيبة؟ 154 00:09:58,390 --> 00:10:00,475 ‫لدينا ساعة 155 00:10:02,894 --> 00:10:04,896 ‫هل عملت (تريسي غيلكرست) ‫موظّفة لديكِ؟ 156 00:10:05,021 --> 00:10:08,023 ‫- إلى أن سرقت منّي ‫- كيف تمكّنت من فعل ذلك؟ 157 00:10:08,149 --> 00:10:13,154 ‫كانت (تريسي) قضيّة خاسرة في البداية ‫خرقاء وليست واسعة الخيال 158 00:10:13,280 --> 00:10:16,908 ‫كان بإمكانها التقيّد الحرفي بالتعليمات ‫لكن لم تكن تملك القدرة على الارتجال 159 00:10:17,033 --> 00:10:20,495 ‫كنت في الواقع مستعدّة لصرفها من العمل ‫لكنّها حصلت على مُتخيّل مهووس 160 00:10:20,619 --> 00:10:23,415 ‫- تقوم أعمالنا على أمثاله ‫- ما مدى هوسه؟ 161 00:10:23,540 --> 00:10:28,169 ‫أيّ شيء فوق 100 دقيقة بالأسبوع ‫يضعك في نادي الزبائن المهمّين 162 00:10:28,295 --> 00:10:30,547 ‫250 دقيقة بالأسبوع ‫يضعك في نادي اللاعبين 163 00:10:30,672 --> 00:10:34,426 ‫كان هذا الشخص يتكلّم أكثر من 300 ‫دقيقة بالأسبوع لمدّة 6 أسابيع متواصلة 164 00:10:34,551 --> 00:10:37,554 ‫هذا زبون لا تريدين أن تخسريه ‫وهذا ما حدث تماماً 165 00:10:37,679 --> 00:10:39,514 ‫- أتظنّين أنّ (تريسي) أبرمت صفقة لنفسها؟ ‫- أعلم أنّها فعلت ذلك 166 00:10:39,639 --> 00:10:41,808 ‫أعرف أحدهم في شركة الهاتف ‫أثبت لي صحّة ذلك 167 00:10:41,933 --> 00:10:44,477 ‫- ماذا أكّد؟ ‫- بأنّ زبون (تريسي) الخاصّ 168 00:10:44,603 --> 00:10:46,562 ‫بدأ يتّصل فيها على خطّها المنزلي 169 00:10:46,688 --> 00:10:49,190 ‫- هل واجهتِها؟ ‫- بالطبع فعلت ذلك 170 00:10:49,316 --> 00:10:52,193 ‫أخبرتني بأنّه أصبح صديقاً ‫ولم تعد تغرّمه ثمن المكالمات 171 00:10:52,319 --> 00:10:54,487 ‫- هل كانت تكذب؟ ‫- لا يهمّ 172 00:10:54,654 --> 00:10:56,781 ‫في أيّ وقت لديك شخص ‫يجمع هذا الكمّ من الوقت 173 00:10:56,906 --> 00:10:58,533 ‫لا تصبحين "صديقته" 174 00:10:58,658 --> 00:11:02,953 ‫- نريد اسمه ‫- آسفة، لا أستطيع انتهاك ثقة الزبون 175 00:11:03,079 --> 00:11:06,499 ‫- (تريسي) ميّتة ‫- أنت تمزحين 176 00:11:06,625 --> 00:11:09,836 ‫نحن لا نمزح ‫ولا يهمّنا ثقة الزبون، نريد اسمه 177 00:11:09,961 --> 00:11:11,421 ‫إذاً، أحضري أمراً من المحكمة 178 00:11:11,545 --> 00:11:15,800 ‫بهذه الطريقة أحمي سمعتي ‫وتحصلان على معلومتكما 179 00:11:16,300 --> 00:11:19,638 ‫- لن نفعل ذلك ‫- إذاً، لن أعطيكما أيّة أسماء 180 00:11:20,055 --> 00:11:24,100 ‫في هذه الحالة، ستعتقلك المباحث ‫الفيدراليّة أنت ومَن تعرفينه في شركة الهاتف 181 00:11:24,225 --> 00:11:26,478 ‫لانتهاككما القوانين الفيدراليّة ‫فيما يتعلّق بالسجلّات الهاتفيّة 182 00:11:26,602 --> 00:11:29,522 ‫وقد يؤثّر أيضاً على سمعتك 183 00:11:33,484 --> 00:11:35,779 ‫اسمه (باري هينينغ) 184 00:11:39,491 --> 00:11:40,950 ‫"مبنى المحاكم الجنائيّة" ‫"نثق في الله" 185 00:11:41,076 --> 00:11:46,081 ‫أيّها المحقّق (كلارك)، أثناء سير تحقيقك ‫أكانت هناك فرصة بمقابلة (كارلي لانديس)؟ 186 00:11:46,206 --> 00:11:48,332 ‫- نعم ‫- ماذا حثّ تلك المقابلة؟ 187 00:11:48,458 --> 00:11:52,462 ‫كان المُتّهَم قد أشار بأنّ الآنسة (لانديس) ‫كانت معه عندما قُتلت (تينا موست) 188 00:11:52,587 --> 00:11:54,254 ‫هل أيّدت ودعمت الآنسة (لانديس) ‫حجّة الغياب هذه؟ 189 00:11:54,381 --> 00:11:57,801 ‫في البداية، لكن قرّرنا لاحقاً ‫بأنّ حجّة الغياب كانت زائفة 190 00:11:57,926 --> 00:12:01,179 ‫- كيف اتّخذت ذلك القرار؟ ‫- نتيجة لتحقيقنا... 191 00:12:01,303 --> 00:12:03,972 ‫علمنا بأنّ بطاقة ائتمان المُتّهَم ‫استُخدِمَت في وقت متأخّر من الليل 192 00:12:04,099 --> 00:12:06,893 ‫{\an8}- في متجر في الوسط التجاري ‫- أواجهت الآنسة (لانديس) بهذه الحقيقة؟ 193 00:12:07,017 --> 00:12:10,104 ‫فعلنا ذلك، وسحبت إفادتها الأوّليّة 194 00:12:10,230 --> 00:12:12,273 ‫هل أعطت أيّ سبب جعلها تكذب؟ 195 00:12:12,398 --> 00:12:15,318 ‫قالت إنّ المُتّهَم أجبرها كُرهاً ‫على القيام بذلك 196 00:12:15,442 --> 00:12:21,156 ‫- هل حدّدت طبيعة ذلك الإجبار؟ ‫- قالت إنّ المُتّهَم قد هدّد حياتها 197 00:12:21,323 --> 00:12:23,617 ‫ليس لديّ أسئلة أخرى 198 00:12:24,285 --> 00:12:27,789 ‫حضرة المحقّق، هل أتيحت لك الفرصة ‫لقضاء وقت مع الآنسة (لانديس) 199 00:12:27,914 --> 00:12:30,750 ‫خارج سياق تحقيقاتك؟ 200 00:12:30,874 --> 00:12:33,461 ‫- ربّما تناولنا كوب من القهوة معاً ‫- هل تناولتما العشاء؟ 201 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 ‫اعتراض، ليس لذلك علاقة بالقضيّة 202 00:12:35,296 --> 00:12:39,551 ‫حضرة القاضي، لجأت الآنسة (لانديس) ‫إلى حقوقها بالتعديل الخامس ولن تشهد 203 00:12:39,759 --> 00:12:45,180 ‫وبما أنّ المحقّق (كلارك) هو مصدر إفاداتها ‫التي تُجرّم السيّد (ماكلينتوك) 204 00:12:45,473 --> 00:12:48,476 ‫- فأنا مخوّلة لفحص مصداقيّته ‫- سأسمح بذلك 205 00:12:48,600 --> 00:12:51,103 ‫سيجيب الشاهد على هذا السؤال 206 00:12:51,438 --> 00:12:54,314 ‫- أعتقد أنّنا تناولنا العشاء مرّة واحدة ‫- هل سبق أن كنت في شقّتها؟ 207 00:12:54,441 --> 00:12:57,527 ‫عندما أوصلتها إلى بيتها ‫من المركز الأمني اصطحبتها إلى شقّتها 208 00:12:57,652 --> 00:13:02,156 ‫هل تركتها عند الباب الأمامي ‫أم اصطحبتها إلى الأعلى؟ 209 00:13:02,657 --> 00:13:05,784 ‫كما أذكر كان تشعر ببعض الخوف ‫فلربّما اصطحبتها إلى الأعلى 210 00:13:05,910 --> 00:13:07,620 ‫- كم بقيت هناك؟ ‫- ليس لديّ فكرة 211 00:13:07,746 --> 00:13:09,580 ‫هل مارست معها الجنس ‫بينما كنت هناك؟ 212 00:13:09,706 --> 00:13:12,458 ‫- اعتراض ‫- الاعتراض مرفوض، سأسمح السؤال 213 00:13:12,584 --> 00:13:14,752 ‫أيّتها المستشارة، أنت تلمّحين إلى شيء ‫ليس صحيحاً 214 00:13:14,878 --> 00:13:19,466 ‫أطلب من المحكمة بأن تأمر الشاهد ‫بالإجابة على السؤال لا أن يصفه 215 00:13:19,591 --> 00:13:21,760 ‫هل مارست الجنس معها أم لا ‫أيّها المحقّق؟ 216 00:13:21,885 --> 00:13:23,970 ‫كانت مرّة واحدة 217 00:13:24,429 --> 00:13:27,056 ‫- نعم أم لا؟ ‫- نعم 218 00:13:27,182 --> 00:13:31,603 ‫شكراً، هل تقابلت مع الآنسة (مانسن) ‫في الإعداد لشهادتك؟ 219 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 ‫- نعم ‫- هل أخبرتها بعلاقاتك مع المرأة... 220 00:13:34,898 --> 00:13:37,400 ‫التي تشهد لإفاداتها ‫التي أدلت بها خارج المحكمة؟ 221 00:13:37,567 --> 00:13:40,987 ‫- لم أعتقد أنّ الأمر وثيق الصلة ‫- السيّد (ماكلينتوك) مُحتَجز 222 00:13:41,112 --> 00:13:45,282 ‫وسيزول العائق الرئيسي للقاءاتك ‫مع الآنسة (لانديس)، أليس كذلك؟ 223 00:13:45,408 --> 00:13:49,162 ‫- اعتراض، هذا شيء افتراضي ‫- أحاول إظهار وثاقة الصلة حضرة القاضي 224 00:13:49,286 --> 00:13:54,292 ‫لكنّي سأسحب السؤال ‫ليس لديّ اسئلة أخرى 225 00:14:07,305 --> 00:14:10,432 ‫- ما الهدف من وراء الميكروفون؟ ‫- لنتمكّن من السماع 226 00:14:10,558 --> 00:14:12,644 ‫- وإن أعطوني تعليمات؟ ‫- اسمعها بالكامل 227 00:14:12,769 --> 00:14:14,521 ‫لكن ليس بالضرورة ‫أن أفعل ما يقولونه لي 228 00:14:14,645 --> 00:14:16,188 ‫الاحتمالات هي أن يأخذوا المال ‫ويلوذوا بالفرار 229 00:14:16,313 --> 00:14:18,191 ‫- إنّهم لا يخطّطون للبقاء هناك ‫- نعم 230 00:14:18,316 --> 00:14:22,487 ‫- وسنكون على اتّصال دائم ‫- لا أريد أن يحدث شيء لابني 231 00:14:23,279 --> 00:14:26,073 ‫شاحنات المراقبة في وسط "لونغ آيلاند" ‫لا يمكننا استدعائها بالوقت الملائم 232 00:14:26,199 --> 00:14:28,493 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- يعني أنّ علينا أن نرتجل قليلاً 233 00:14:28,618 --> 00:14:31,663 ‫- سنستخدم سيّارات القسم فقط ‫- لأنّي لم آتِ على الفور 234 00:14:31,787 --> 00:14:34,207 ‫هذه ليست المرّة الأولى ‫نقوم بشيء كهذا يا سيّدي 235 00:14:34,374 --> 00:14:36,626 ‫- لكن عادة يكون لديكم شاحنة صغيرة ‫- سنكون على ما يرام 236 00:14:36,750 --> 00:14:38,336 ‫لمَ لا تصطحب السيّد (غارفن) ‫إلى السيّارة؟ 237 00:14:38,460 --> 00:14:40,338 ‫- أودّ مرافقتكم في هذا الشيء ‫- للأسف فهذا ليس ممكناً 238 00:14:40,463 --> 00:14:42,799 ‫- أعتقد أنّي سأكون بخير ‫- سيّد (كوفمان) يمكنك الانتظار في الأعلى 239 00:14:42,924 --> 00:14:45,009 ‫في غرفة المركز الأمني 240 00:14:50,097 --> 00:14:52,350 ‫سنعتقل أيّ شخص يأتي ليأخذ المال ‫حسناً؟ 241 00:14:52,475 --> 00:14:54,561 ‫أتبع الإجراءات والأعراف الفيدراليّة ‫فيما يتعلّق بعملّيات الاختطاف 242 00:14:54,685 --> 00:14:57,021 ‫- وما هي؟ ‫- نحاول الحفاظ على اتّصال مرئي 243 00:14:57,145 --> 00:15:00,149 ‫إلى أن يصبح هناك ميّزة تكتيكيّة ‫وفي تلك اللحظة نقوم بالاعتقال 244 00:15:00,275 --> 00:15:04,654 ‫فهل تجازف بأن تُضيّع الخاطف؟ ‫عندئذٍ تفقد المال والضحيّة والخاطف 245 00:15:04,778 --> 00:15:08,949 ‫الاختطاف هو جريمة فيدراليّة ‫فأسير بموجب الإجراءات الفيدراليّة 246 00:15:21,838 --> 00:15:24,966 ‫لم يأتِ بعد ‫ليس هناك أيّ شيء مشبوه 247 00:15:25,466 --> 00:15:28,386 ‫- هل هذه سيّارتك الاعتياديّة؟ ‫- نعم 248 00:15:29,803 --> 00:15:32,724 ‫أتعلم أنّك تجاوزت موعد تغيير الزيت ‫بمسافة 500 ميل؟ 249 00:15:32,848 --> 00:15:35,602 ‫- لم أكن أعلم ذلك ‫- احرص على إدخالها كراج الصيانة 250 00:15:35,726 --> 00:15:38,646 ‫- حاضر يا سيّدي الملازم ‫- اليوم 251 00:15:40,480 --> 00:15:43,192 ‫إنّه يقوم بوضع المال الآن ‫في صندوق القمامة 252 00:15:50,741 --> 00:15:53,952 ‫انتبهوا، هناك شخص يقود ‫درّاجة ناريّة أسفل الشارع 253 00:15:55,537 --> 00:15:57,623 ‫لقد رأيناه 254 00:15:58,833 --> 00:16:01,294 ‫- لماذا توقّف هناك؟ ‫- استمرّ بالسير يا سيّد (غارفن) 255 00:16:01,418 --> 00:16:03,838 ‫- أين هو؟ ‫- دعه يذهب وعُد إلى السيّارة يا سيّد 256 00:16:03,963 --> 00:16:06,883 ‫أين هو؟ هيّا أخبرني بمكانه؟ 257 00:16:08,217 --> 00:16:09,593 ‫- لازم مكانك ‫- إنّه يهرب 258 00:16:09,719 --> 00:16:12,679 ‫نعم، يوجد هناك رجال شرطة ‫ولا أريد أن أعرّض الوضع للخطر 259 00:16:12,805 --> 00:16:15,266 ‫- فهل نجلس مكتوفي الأيدي؟ ‫- هذا صحيح 260 00:16:15,390 --> 00:16:18,937 ‫- وداعاً ‫- سنعيد ترتيب صفوفنا في مركز الشرطة 261 00:16:28,613 --> 00:16:31,740 ‫أين كنت الليلة الماضية سيّد (هينينغ)؟ 262 00:16:31,949 --> 00:16:35,619 ‫حضرت مسرحيّة "اسهروا وأنشدوا" ‫في مدرسة ابنتي 263 00:16:35,744 --> 00:16:39,039 ‫- أيّ وقت كان هذا الأداء؟ ‫- بدأت المسرحيّة الساعة السابعة والنصف 264 00:16:39,164 --> 00:16:42,084 ‫وانتهت الساعة التاسعة والنصف ‫أيمكنني أن أسأل عمّ يدور الأمر؟ 265 00:16:42,209 --> 00:16:45,504 ‫- نحاول فهم سبب المكالمات الهاتفيّة ‫- أيّة مكالمات هاتفيّة؟ 266 00:16:45,630 --> 00:16:48,966 ‫هذا سؤال سخيف ‫مع كامل احترامي 267 00:16:49,091 --> 00:16:52,845 ‫المكالمات الهاتفيّة لـ(تريسي غيلكرست) ‫المكالمات الهاتفيّة الجنسيّة 268 00:16:53,929 --> 00:16:56,515 ‫- ماذا عنها؟ ‫- بالحُكم على كمّيّة المكالمات 269 00:16:56,641 --> 00:16:59,768 ‫- نظنّ أنّك تعمّقت بعض الشيء ‫- أتدّعي المضايقة والإزعاج؟ 270 00:16:59,894 --> 00:17:02,021 ‫إنّها ميّتة 271 00:17:03,731 --> 00:17:06,734 ‫ماذا كان يحدث بينكما يا (باري)؟ 272 00:17:06,943 --> 00:17:09,152 ‫ما كان يحدث هو أنّي عثرت ‫على فتاة كنت أهتمّ لأمرها 273 00:17:09,277 --> 00:17:11,279 ‫بدءاً بمكالمات جنسيّة؟ 274 00:17:11,405 --> 00:17:14,742 ‫مستحيل أن أمحو وصمة عار ذلك الأمر ‫لذا، ما كنت سأحاول 275 00:17:14,866 --> 00:17:17,787 ‫نعم، بدأ الأمر بمكالمات جنسيّة 276 00:17:17,996 --> 00:17:19,830 ‫واضح أنّها تركت انطباعاً عليك 277 00:17:19,956 --> 00:17:23,376 ‫انخرطت بالطقوس العاديّة المهذارة ‫مع فتيات أخريات 278 00:17:23,501 --> 00:17:27,130 ‫مثل: "أرتدي فقط الصدريّة ‫وأحمل السياط وألمس جسدي..." 279 00:17:27,714 --> 00:17:29,632 ‫لقد كرهت كلّ هذه الأمور 280 00:17:29,756 --> 00:17:33,094 ‫لكن (تريسي) أو (تيفاني) ‫كما كانت تدعو نفسها 281 00:17:33,261 --> 00:17:37,014 ‫كانت تقول الأشياء ذاتها ‫لكنّي شعرت دائماً بأنّها كانت تتظاهر بقولها 282 00:17:37,139 --> 00:17:42,061 ‫وأنّها كانت تتخيّل نفسها ترتدي صدريّة ‫وتحمل سوطاً و... 283 00:17:42,686 --> 00:17:45,188 ‫لا أتوقّعكما أن تفهما ذلك 284 00:17:45,397 --> 00:17:48,984 ‫- متى اكتشفت أنّ لديها حبيب؟ ‫- من أوّل مرّة وافقت على لقائي 285 00:17:49,110 --> 00:17:53,905 ‫ومع ذلك كانت تدعك تدفع مبالغ كبيرة ‫للمكالمات الهاتفيّة والمطاعم 286 00:17:54,240 --> 00:17:57,534 ‫لا بدّ أنّك قدّمت لها هدايا ثمينة ‫للتعبير لها عن عُمق مشاعرك 287 00:17:57,660 --> 00:18:00,078 ‫كلّا، أفهم إلى أين ترمين بهذا ‫لكن هذا ليس صحيحاً 288 00:18:00,329 --> 00:18:03,416 ‫نعم، لقد أنفقت المال عليها ‫اشتريت مواد للرسم 289 00:18:03,540 --> 00:18:06,126 ‫ودفعت رسوم دخولها ‫إلى اتّحاد طلبة الفنون الجميلة 290 00:18:06,252 --> 00:18:09,130 ‫لكنّي حصلت تماماً على ما أردته ‫من العلاقة 291 00:18:09,254 --> 00:18:12,341 ‫- أين ذهبت بعد المسرحيّة؟ ‫- ذهبت لتناول العشاء في مطعم "شن لي" 292 00:18:12,466 --> 00:18:13,926 ‫ومن ثمّ عدت إلى شقّتي 293 00:18:14,052 --> 00:18:16,428 ‫نهضت الساعة السابعة والنصف صباح اليوم ‫وذهبت إلى العمل 294 00:18:16,554 --> 00:18:20,223 ‫سيكون من دواعي سروي لأقدّم معلومات ‫عن أسماء ومعارف ليثبتوا صحّة ذلك 295 00:18:20,349 --> 00:18:22,225 ‫سيكون ذلك جيّداً 296 00:18:22,350 --> 00:18:24,269 ‫رسمت لي (تريسي) صورة صغيرة 297 00:18:24,395 --> 00:18:27,773 ‫رسمتها عندما كنّا جالسين ‫على مقعد طويل في المتنزّه المركزي 298 00:18:27,898 --> 00:18:32,277 ‫كنت أخشى أن تجدها زوجتي ‫فألقيت بها 299 00:18:36,073 --> 00:18:38,158 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 300 00:18:59,889 --> 00:19:02,390 ‫- كيف سارت الأمور؟ ‫- بشكل جيّد 301 00:19:02,517 --> 00:19:05,519 ‫- ماذا حدث بخصوص عمليّة الاختطاف؟ ‫- فشلت 302 00:19:05,644 --> 00:19:08,897 ‫- هل وردتنا سجّلات هاتف الوالد؟ ‫- مكالمات الفدية تعود لهاتف عمومي 303 00:19:09,023 --> 00:19:11,233 ‫- موجود في "بروكلين" ‫- هل ستُدخل السيّارة لإجراء الصيانة؟ 304 00:19:11,358 --> 00:19:14,570 ‫- سأجري الاتّصال الآن ‫- أين نحن في قضيّة المجني عليها؟ 305 00:19:14,694 --> 00:19:16,738 ‫تكلّمنا مع زبون المكالمات الجنسيّة ‫(باري هينينغ) 306 00:19:16,863 --> 00:19:18,366 ‫نحن ننظر في حجّة غيابه 307 00:19:18,490 --> 00:19:21,368 ‫- ماذا عن الاسمين المحفورين على الجدار؟ ‫- لم نعرف عنهما شيء بعد 308 00:19:21,493 --> 00:19:24,412 ‫- كيف كانت شهادتك في المحكمة؟ ‫- جيّدة 309 00:19:24,579 --> 00:19:27,125 ‫وصلتني للتوّ رسالة من (مارتي باباس) ‫في قضيّة (ميجر) 310 00:19:27,249 --> 00:19:30,545 ‫- سيوفّر دعماً تكتيكيّاً ‫- (باباس) الذي كان في قسم المفقودين؟ 311 00:19:30,669 --> 00:19:33,798 ‫- صحيح ‫- ماذا سيفعل لنا؟ 312 00:19:34,881 --> 00:19:36,967 ‫سيساعدنا 313 00:19:40,011 --> 00:19:42,097 ‫(آندي)؟ 314 00:19:42,557 --> 00:19:45,392 ‫سيفعل ما عليه أن يفعله يا (لورا) ‫فهو معتاد على ذلك 315 00:19:45,559 --> 00:19:49,856 ‫- الوقت مبكّر لتستدعي الخيّالة ‫- إن كان هناك بروتوكول فإنّك تتبعه 316 00:19:50,063 --> 00:19:53,567 ‫حسناً، يجب أن أقول شيئاً ‫لأنّي إن لم أقله فأنا لا أقوم بعملي 317 00:19:53,692 --> 00:19:57,988 ‫مهما كانت البروتوكولات التي تحاول اتّباعها ‫السماح لذلك الشخص بالهروب 318 00:19:58,113 --> 00:20:00,991 ‫أعاق عملنا ولم يفعل أيّ شيء ‫للفتى المُختَطف 319 00:20:01,116 --> 00:20:02,909 ‫لنقل بأنّنا نفّذنا الأمر بطريقتك 320 00:20:03,034 --> 00:20:06,163 ‫نحاول اعتقال الرجل ‫وينتهي بنا الأمر في معركة بالمسدّسات 321 00:20:06,288 --> 00:20:09,708 ‫- نفقد الرجل ونتسبّب بمقتل الضحيّة ‫- سيكون ذلك أسوأ احتمال ممكن 322 00:20:09,834 --> 00:20:12,377 ‫يجب أن أقلق حيال أسوأ الاحتمالات 323 00:20:12,503 --> 00:20:14,713 ‫ألدرجة يصبح فيها الأمر عقيم بالكامل؟ 324 00:20:14,839 --> 00:20:17,007 ‫لقد كان هذا قراراً بناء على أمر ‫وقد تمّ اتّخاذه 325 00:20:17,132 --> 00:20:19,676 ‫نجلس مكتوفي الأيدي ‫بينما يهرب الفاعل بالنقود 326 00:20:19,801 --> 00:20:21,553 ‫يا له من قرار مبني على أمر 327 00:20:21,679 --> 00:20:24,639 ‫تشكّل هذه الملاحظة عصياناً ‫أيّها المُحقّق 328 00:20:24,764 --> 00:20:27,602 ‫الآن، إن لم تنجح المحاولات ‫فإنّي سأنتقل بالأمر إلى المستوى التالي 329 00:20:27,726 --> 00:20:30,312 ‫لكنّي لن أحتمل العصيان 330 00:20:30,562 --> 00:20:33,900 ‫أنت تريدني أن أخرج من هنا ‫اتّخذ هذا القرار 331 00:20:35,108 --> 00:20:37,277 ‫لديك قضيّة تعمل عليها 332 00:20:42,283 --> 00:20:45,410 ‫- يمكنني العودة في وقت آخر ‫- ما الأمر؟ 333 00:20:46,328 --> 00:20:48,121 ‫فقط لإبقائك مُطّلعاً على الأمور 334 00:20:48,246 --> 00:20:52,001 ‫تحقّقنا من الاسمين المحفورين ‫على جدار خزانة المجني عليها 335 00:20:52,125 --> 00:20:54,169 ‫مع مكتب التحقيقات الجنائيّة ‫ودائرة ترخيص السيّارات 336 00:20:54,295 --> 00:20:57,839 ‫- إلى ملفّ الألقاب ونظام "سيفيست" ‫- وماذا وجدتم؟ 337 00:20:58,131 --> 00:21:01,384 ‫هذا مع أيّ تعديلات لهذين الاسمين ‫يمكننا التفكير فيها 338 00:21:01,509 --> 00:21:05,013 ‫(سام باركس)، (ساميويل باركس) ‫(باركر ساميويلز)، (بارك ساميويلسون) 339 00:21:05,138 --> 00:21:09,309 ‫- فهمت يا (ميدافوي)، إلامَ خلصتم؟ ‫- لم نجد شيئاً بعد 340 00:21:10,143 --> 00:21:12,520 ‫- تابع العمل في هذا الأمر ‫- ما زلنا بعيدين جدّاً عن الانتهاء 341 00:21:12,646 --> 00:21:14,315 ‫هذا جيّد 342 00:21:26,409 --> 00:21:28,662 ‫لقد وردتنا سجلّات الهاتف ‫في قضيّة ضحيّة الاختطاف 343 00:21:28,787 --> 00:21:30,580 ‫هناك مكالمات صادرة ‫إلى المجني عليها 344 00:21:30,706 --> 00:21:32,082 ‫المجني عليها (تريسي غيلكرست)؟ 345 00:21:32,207 --> 00:21:35,543 ‫- نعم، اتّصالات متبادلة منذ أشهر ‫- لا يمكن أن تكون هذه صدفة 346 00:21:35,710 --> 00:21:39,047 ‫هذا الفتى (تود غارفن) أوقف للتوّ ‫دوريّة في شارع "ديلانسي" 347 00:21:39,172 --> 00:21:40,548 ‫- (تود غارفن)؟ ‫- صحيح 348 00:21:40,674 --> 00:21:45,178 ‫- لم يظهر هذا الاسم في تحقيقنا ‫- لا يهمّ، لا بدّ أنّ له ارتباط بالأمر 349 00:21:46,304 --> 00:21:48,098 ‫أنا المحقّقة (أورتيز) سيّد (غارفن) 350 00:21:48,223 --> 00:21:50,141 ‫هل سبق أن ذكر ابنك اسمك ‫(تريسي غيلكرست)؟ 351 00:21:50,267 --> 00:21:52,435 ‫- كلّا، لماذا؟ ‫- لقد ظهر اسمها في التحقيق 352 00:21:52,560 --> 00:21:55,730 ‫لم يكن هناك تواصل كثير ‫بيني وبين ابني مؤخّراً 353 00:21:55,855 --> 00:21:58,775 ‫لديّ أخبار سارّة لك يا سيّدي ‫ابنك في سيّارة شرطة 354 00:21:58,900 --> 00:22:01,695 ‫- وهو في طريقه إلى هنا ‫- أتعلم في أيّ حال هو؟ 355 00:22:01,821 --> 00:22:04,572 ‫مصاب ببعض الكدمات ‫وعدا عن ذلك فهو بخير 356 00:22:04,698 --> 00:22:07,326 ‫أيريد أحد أن يُطلع الرئاسة العليا ‫على كلّ ما حدث؟ 357 00:22:07,450 --> 00:22:09,536 ‫أنا سأفعل ذلك 358 00:22:10,412 --> 00:22:12,290 ‫- حضرة المستشارة ‫- يجب أن نتكلّم 359 00:22:12,414 --> 00:22:14,916 ‫قد ترغب سماع هذا أيضاً 360 00:22:26,136 --> 00:22:28,139 ‫تركتَ المحكمة مبكّراً ‫فظننت بأنّك تريد أن تعرف ما حدث 361 00:22:28,263 --> 00:22:30,432 ‫لقد أبعد القاضي ‫إفادة (كارلي لانديس) 362 00:22:30,557 --> 00:22:34,436 ‫- ظننتك قلتِ إنّه لن يكسب القضيّة ‫- بالفعل، إلى أن تبيّن في المحكمة 363 00:22:34,561 --> 00:22:36,730 ‫بأنّ شريكك ضاجع عشيقة المُتّهَم 364 00:22:36,855 --> 00:22:38,940 ‫أم كان هذا شيئاً ‫لم تظنّا أنّ عليّ معرفته 365 00:22:39,065 --> 00:22:41,861 ‫- كيف حدث هذا؟ ‫- لم أكن أعتقد أنّه وثيق الصلة بالأمر 366 00:22:41,985 --> 00:22:45,405 ‫- لقد جعلت قضيّة قتل عُرضة للشبهة ‫- كلّا، لم أفعل ذلك 367 00:22:45,530 --> 00:22:47,907 ‫حالف الحظّ محامي المُتّهم 368 00:22:48,033 --> 00:22:49,451 ‫لا يعجبني ذلك لكنّك لا تستطيعين ‫اعتبار ذلك أمراً شخصيّاً 369 00:22:49,576 --> 00:22:51,619 ‫أعتبر الموضوع أمراً مهنيّاً 370 00:22:51,745 --> 00:22:54,122 ‫مرافقة شاهد والعشرة معه ‫لم يكن ملائماً بحدّ ذاته 371 00:22:54,248 --> 00:22:56,583 ‫إخفاء ذلك عنّي ‫فلم أتمكّن من إقناعهم بنزاهة شهادتك 372 00:22:56,708 --> 00:22:59,377 ‫- ذلك لا يمكن غفرانه ‫- أحَدثَ ذلك بالطريقة التي قالته؟ 373 00:22:59,502 --> 00:23:00,921 ‫كانت قد سحبت حجّة الغياب أصلاً 374 00:23:01,046 --> 00:23:03,423 ‫قال القاضي إنّ شريكك ‫ليس صاحب مصداقيّة 375 00:23:03,548 --> 00:23:05,425 ‫لقد ضاع أفضل دليل لدينا 376 00:23:05,550 --> 00:23:07,719 ‫- استأنفي القضيّة ‫- شكراً لأجل المعلومة 377 00:23:07,844 --> 00:23:11,890 ‫- أنا آسف، حسناً؟ ‫- لا أعلم كيف تصرّف الذين سبقوني 378 00:23:12,140 --> 00:23:16,227 ‫لكن إليك صفقتي، إن أردت مذكّرات ‫تفتيش وأجهزة تنصّت أو أيّ شيء 379 00:23:16,353 --> 00:23:19,105 ‫سأبدأ بالعمل على تزويدك بها ‫لكنّي أتوقّع التعاون ذاته منك 380 00:23:19,231 --> 00:23:21,150 ‫- وأتوقّع منك أن تهتمّ ‫- لقد فهمت 381 00:23:21,274 --> 00:23:26,363 ‫جيّد، والآن عليّ أن أشرح لرئيسي ‫وسأفعل ذلك بوضع اللوم عليّ 382 00:23:26,489 --> 00:23:30,241 ‫هذه المرّة فقط ‫في المرّة القادمة ستكون أنت الملوم 383 00:23:34,829 --> 00:23:36,623 ‫يا للهول! كان كلامها قاسياً 384 00:23:36,748 --> 00:23:39,876 ‫ألم نتحدّث عن الابتعاد ‫عن تلك الفتاة؟ 385 00:23:40,168 --> 00:23:42,129 ‫كانت بوضع سيّئ في تلك الليلة ‫يا (آندي)، أخطأت بالحُكم 386 00:23:42,253 --> 00:23:44,255 ‫كلّا، لم تكن بوضع سيّئ ‫لقد أوقعت بك 387 00:23:44,381 --> 00:23:46,966 ‫- رأتك سهل المنال فتحايلت عليك ‫- لا أظنّك محقّاً في ذلك 388 00:23:47,093 --> 00:23:49,886 ‫لكن لا يهمّ ذلك ‫لأنّ القضيّة ستسير بشهادتي أو من دونها 389 00:23:50,011 --> 00:23:53,014 ‫- أتشعر بأنّك مؤهّل لتصرّح بهذا؟ ‫- نعم 390 00:23:53,181 --> 00:23:57,143 ‫- حسناً يا (جون) ‫- ليس الأمر بتلك الأهمّيّة يا (آندي) 391 00:24:17,288 --> 00:24:19,457 ‫يجب أن نتفقّد البيان عندما يأتي 392 00:24:19,582 --> 00:24:23,545 ‫لنرى إن طلبوا أيّ شيء ‫بالإضافة إلى المجلّات الإباحيّة 393 00:24:24,212 --> 00:24:27,257 ‫قالوا إنّ بإمكانهم إصدار ‫بطاقات ائتمان جديدة في نهاية الأسبوع 394 00:24:27,382 --> 00:24:30,427 ‫للوقت الحالي علينا أن نستغني عنها 395 00:24:30,593 --> 00:24:34,556 ‫حسناً يا (كوني) ‫أراك عندما آتي إلى البيت، إلى اللقاء 396 00:24:36,307 --> 00:24:38,435 ‫كاد الوعاء أن ينتهي ‫ففكّرت أن أخطف آخر كوبين 397 00:24:38,560 --> 00:24:41,354 ‫- لا أرغب ‫- أبقها لوقت لاحق 398 00:24:41,563 --> 00:24:44,274 ‫- أتريد قهوة؟ ‫- شكراً لك 399 00:24:44,441 --> 00:24:46,526 ‫حضرة المحقّق 400 00:24:47,694 --> 00:24:50,405 ‫- مرحباً أبي ‫- مرحباً يا بنيّ 401 00:24:50,613 --> 00:24:53,616 ‫- سيّد (غارفن)، علينا أن نكلّمه قليلاً ‫- نعم، أفهم هذا 402 00:24:53,741 --> 00:24:56,870 ‫- أأنت على ما يرام؟ ‫- نعم، أنت تعلم في ظلّ الظروف 403 00:24:56,995 --> 00:24:59,330 ‫- كلّ جزء فيك سليم، صحيح؟ ‫- صحيح 404 00:24:59,456 --> 00:25:01,749 ‫سننتهي منه ‫عندئذٍ يمكنك أن تأخذه 405 00:25:01,875 --> 00:25:05,170 ‫- (تود) ‫- حسناً 406 00:25:10,884 --> 00:25:13,344 ‫- هل تناولت الغداء سيّد (غارفن)؟ ‫- كلّا 407 00:25:13,470 --> 00:25:17,432 ‫- هناك مقهى عند الناصية ‫- إن كان مقبولاً، سأنتظر هنا فحسب 408 00:25:22,562 --> 00:25:24,814 ‫- أين وصلنا؟ ‫- ثبتت صحّة حجّة غياب 409 00:25:24,939 --> 00:25:26,566 ‫- زبون المكالمات الجنسيّة ‫- لدينا سجلّات هواتف 410 00:25:26,691 --> 00:25:29,235 ‫جميع الذين تكلّمت معهم، ونتحقّق ‫من الاسمين مع مكتب التحقيقات الجنائي 411 00:25:29,402 --> 00:25:32,697 ‫لنرى إن كان بإمكاننا إيجاد رابط مع الخطف ‫في هذه الأثناء بأيّ طريقة تريدان الاستمرار 412 00:25:32,822 --> 00:25:36,367 ‫فلا بأس بهذا ‫فقط أعلماني بما تحتاجان إليه 413 00:25:42,207 --> 00:25:45,752 ‫- أيّ طريقة نريد الاستمرار فيها؟ ‫- نعلمه بما نحتاج إليه؟ 414 00:25:46,294 --> 00:25:49,214 ‫لا بدّ أنّ (آندي) جعله يلين 415 00:25:51,090 --> 00:25:54,719 ‫إن كنت بحاجة إلى فحص طبّي ‫يمكننا أن نهرع بك إلى غرفة الطوارئ 416 00:25:54,844 --> 00:25:56,721 ‫أنا بخير 417 00:25:56,888 --> 00:26:00,015 ‫فقط حالما أتكلّم معكما ‫وأخبركما بما أعرفه عن هذه الفوضى 418 00:26:00,141 --> 00:26:01,684 ‫تفضّل 419 00:26:01,809 --> 00:26:05,772 ‫كنت أنا وحبيبتي في حانة "غوركي" ‫الموجود في جادّة "بي" 420 00:26:05,980 --> 00:26:10,777 ‫بدأنا نتكلّم مع ثنائي آخر، الرجل ‫يقوم بالنحت وهي تريد أن تفتح نادي 421 00:26:13,696 --> 00:26:18,284 ‫احتسينا بضعة كؤوس ثمّ سألني ‫إن أردت الذهاب لرؤية بعض منحوتاته 422 00:26:18,409 --> 00:26:20,370 ‫- فوافقت على ذلك ‫- هل ذكرا اسميهما؟ 423 00:26:20,495 --> 00:26:23,498 ‫كان اسمه (ديريك) ‫قال إنّ اسمه (ديريك) 424 00:26:23,623 --> 00:26:27,085 ‫وكان اسمها (إيفان)، ولم أتمكّن ‫من معرفة اسم عائلة أيّ منهما 425 00:26:27,210 --> 00:26:30,922 ‫- هل غادرتم الأربعة معاً؟ ‫- فقط ثلاثة منّا، كانت (تريسي) متعبة 426 00:26:31,047 --> 00:26:33,006 ‫- فقصدت البيت ‫- هل كانا يملكان سيّارة؟ 427 00:26:33,132 --> 00:26:35,552 ‫- نعم، أشبه بشاحنة صغيرة ‫- أتعرف نوعها وطرازها؟ 428 00:26:35,676 --> 00:26:38,388 ‫لا أعرف الكثير عن السيّارات ‫فلم ألاحظ النوع أو الطراز 429 00:26:38,513 --> 00:26:41,516 ‫- أين ذهبتم أنتم الثلاثة؟ ‫- إلى مكان ما في "بروكلين" 430 00:26:41,641 --> 00:26:44,519 ‫عبرنا جسر "مانهاتن" ‫ونزلنا إلى شارع "فلاتبوش" 431 00:26:44,643 --> 00:26:46,646 ‫وبعد ذلك أعتقد أنّنا دخلنا ‫شارع "ميرتل" 432 00:26:46,771 --> 00:26:49,148 ‫لا أعلم... لا أعرف شوارع "بروكلين" ‫معرفة جيّدة 433 00:26:49,274 --> 00:26:50,775 ‫ماذا كان المكان ‫الذي أصطحباك إليه؟ 434 00:26:50,900 --> 00:26:53,736 ‫مكان ما كان يعمل فيه ‫يشبه مرآباً مُحوّلاً 435 00:26:53,986 --> 00:26:57,323 ‫كانت هناك اسطوانات لحام ‫وقضبان حديديّة 436 00:26:57,490 --> 00:26:59,867 ‫وأريد أن أخبركما ‫بأنّنا قمنا بتدخين بعض الحشيش 437 00:27:00,076 --> 00:27:03,204 ‫كان معها مزيج من العقارات المهلّسة ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ 438 00:27:03,328 --> 00:27:05,456 ‫أكان هذا النوع الوحيد من المخدّرات ‫التي تعاطيتموها؟ 439 00:27:05,582 --> 00:27:07,166 ‫نعم، لكنّي كنت فاقداً تركيزي 440 00:27:07,292 --> 00:27:10,753 ‫وفجأة تلقّيت ضربة بواسطة أنبوب ‫أو ما شابه ذلك 441 00:27:10,878 --> 00:27:15,717 ‫فجأة وجدت نفسي على الأرض ويديّ ‫مربوطتين وكذلك كاحليّ وكلاهما يقفان فوقي 442 00:27:15,842 --> 00:27:20,513 ‫- إذاً، هل أعطيتهما رقم والدك؟ ‫- لقد أشعل مشعل اللحام 443 00:27:20,638 --> 00:27:23,683 ‫وقال إنّه سيحرق ثقباً في رأسي ‫إن لم أخبره 444 00:27:23,808 --> 00:27:26,519 ‫ألديك أيّة فكرة كيف علما ‫بأنّ والدك يملك المال؟ 445 00:27:26,644 --> 00:27:28,730 ‫أنا أخبرتهما 446 00:27:28,895 --> 00:27:32,108 ‫فجزء من كونك حقيراً ‫هو رغبتك بأن تثير انطباع الناس 447 00:27:32,233 --> 00:27:35,111 ‫أخبرتهما سهواً بأنّ عائلتي تملك منزلاً ‫في شارع "هامبتون" 448 00:27:35,236 --> 00:27:37,071 ‫منزل في المدينة ‫يقع شرق الشارع 83 449 00:27:37,196 --> 00:27:40,241 ‫لم أترك الكثير لاحتمال أنّهما ‫قد يعلّقان على امتلاك والدي المال 450 00:27:40,366 --> 00:27:43,077 ‫إذاً (تود)، كيف هي العلاقة ‫بينك وبين والدك؟ 451 00:27:43,244 --> 00:27:46,581 ‫- علاقتنا جيّدة ‫- نعلم أنّكما اختلفتما على المال 452 00:27:46,706 --> 00:27:49,083 ‫- هل قال ذلك؟ ‫- كلمات من هذا القبيل 453 00:27:49,208 --> 00:27:54,505 ‫نعم، لا ألوم والدي ‫فلقد كان يعمل طوال حياته 454 00:27:54,630 --> 00:27:56,923 ‫وهو يراني أنفق هذا المال كلّه 455 00:27:57,050 --> 00:27:59,385 ‫أتعلمان أنّه لا يسافر بالدرجة الأولى؟ 456 00:27:59,510 --> 00:28:03,264 ‫لكي تعلم يا (تود) ‫إن رتّبت أنت الأمر 457 00:28:03,514 --> 00:28:05,183 ‫فهذه مسألة عائليّة ‫يمكنك أن تخبرنا 458 00:28:05,307 --> 00:28:09,895 ‫- فهذا أمر بينك وبين والدك ‫- لم أرتّب هذا الأمر، مستحيل 459 00:28:10,479 --> 00:28:14,233 ‫- متى تكلّمت آخر مرّة مع حبيبتك؟ ‫- في حانة (غوركي) 460 00:28:14,400 --> 00:28:19,489 ‫آسف لأخبرك بهذا، لكن لسوء الحظّ ‫كانت ضحيّة جريمة قتل 461 00:28:21,574 --> 00:28:25,828 ‫- هذا مستحيل ‫- عُثر عليها في شقّتها صباح اليوم 462 00:28:30,625 --> 00:28:32,085 ‫لقد كنت معها يوم أمس 463 00:28:32,209 --> 00:28:34,878 ‫نريدك أن تلقي نظرة ‫على بعض الصور 464 00:28:35,004 --> 00:28:36,673 ‫نعم 465 00:28:37,090 --> 00:28:39,384 ‫أيمكنني رؤيتكما لدقيقة؟ 466 00:28:45,473 --> 00:28:49,935 ‫لمَ لا تسترح قليلاً؟ ‫أتريد شيئاً؟ قهوة؟ مشروباً غازيّاً؟ 467 00:28:50,061 --> 00:28:52,563 ‫كلّا، شكراً لك 468 00:28:56,651 --> 00:28:59,654 ‫يقول مكتب التحقيقات الجنائيّة إنّ شخصاً ‫باسم (باركس بينتون) اعتُقل بسبب التزوير 469 00:28:59,779 --> 00:29:05,493 ‫قبل بضعة أعوام، مع (سامانثا لووايتس) ‫وتسمّي نفسها (سام)، فهمتما؟ 470 00:29:05,618 --> 00:29:08,955 ‫(سام باركس)، مثل الاسم المحفور ‫على جدار خزانة المجني عليها 471 00:29:09,080 --> 00:29:12,542 ‫لا يوجد لدينا عنوان لـ(بنتون) ‫لكنّ (لووايتس) تعيش في شارع 5 و "سي" 472 00:29:12,666 --> 00:29:16,713 ‫- (جوش)، أحضر الصور لهذا الشابّ ‫- بالتأكيد 473 00:29:30,435 --> 00:29:32,437 ‫الوضع سيّئ بين (آندي) و(جون) 474 00:29:32,562 --> 00:29:36,023 ‫(آندي) ليس أسهل شخص في العالم ‫يمكن الانسجام معه 475 00:29:36,232 --> 00:29:38,651 ‫كان (جون) يتمادى بعض الشيء 476 00:29:38,775 --> 00:29:42,905 ‫ممّا أسمع، لا يفعل (جون) أيّ شيء ‫لم يفعله (آندي) وأكثر بكثير 477 00:29:43,030 --> 00:29:47,076 ‫لكنّ (آندي) اجتاز هذا كلّه ‫ولا تتوقّع منه ألّا يُبدي ردّة فعل 478 00:29:47,285 --> 00:29:51,163 ‫- أتريد الاستمرار بالتكلّم في هذا الأمر؟ ‫- كلّا 479 00:29:51,289 --> 00:29:53,457 ‫حسناً، دعنا ألّا نتكلّم ‫في هذا الموضوع بعد الآن 480 00:29:53,583 --> 00:29:55,668 ‫كما تريد 481 00:29:58,880 --> 00:30:02,842 ‫- اصمت، ليس عليّ القيام بأيّ شيء ‫- يبدو أنّهما المطلوبان 482 00:30:03,468 --> 00:30:05,970 ‫- إنّهما المطلوبان ‫- اغرب من وجهي 483 00:30:23,321 --> 00:30:26,448 ‫اخرجي من السيّارة، هيّا 484 00:30:31,454 --> 00:30:33,289 ‫- ما هذا؟ ‫- ما هو؟ 485 00:30:33,414 --> 00:30:35,124 ‫هذا 486 00:30:35,248 --> 00:30:36,876 ‫ربحته في لعب "البوكر" 487 00:30:37,001 --> 00:30:40,338 ‫سأفكّر في قصّة أفضل ‫قبل الوصول إلى مركز الشرطة 488 00:30:51,933 --> 00:30:55,144 ‫هلّا تأتي إلى مكتبي لحظة (سيبويتز) 489 00:31:06,239 --> 00:31:08,533 ‫عندما كانوا يجرون صيانة لسيّارتك ‫وجدوا جهاز تنصّت 490 00:31:08,658 --> 00:31:13,454 ‫تمّ تركيبه على لوحة أجهزة القياس ‫أخبروني بأنّه لم يُوضَع منذ فترة طويلة 491 00:31:13,704 --> 00:31:16,749 ‫- من قام بتركيبه؟ ‫- سألت الشؤون الداخليّة ولم يكونوا هم 492 00:31:16,874 --> 00:31:19,668 ‫نظراً لعلاقتي الجيّدة معهم ‫أثق أنّ إجابتهم كانت صادقة 493 00:31:19,794 --> 00:31:23,839 ‫كما أنّي تفقّدت مكتب المدّعي العام ‫ومكتب النائب العامّ ولم يكونوا هم أيضاً 494 00:31:23,965 --> 00:31:27,467 ‫الشخص الذي أقنع ابني بدخول سيّارته ‫كان يعلم ما يقوله لك 495 00:31:27,593 --> 00:31:30,680 ‫- هكذا علموا بأمور خاصّة بنا ‫- تكلّمت مع الملازم (غريكو) في "تارو" 496 00:31:30,805 --> 00:31:32,723 ‫سيفتّشون السيّارة ‫ويروا ماذا يمكنهم أن يكتشفوا 497 00:31:32,848 --> 00:31:34,642 ‫أحبّ أن أحتفظ بهذا ‫إن كان ممكنا 498 00:31:34,766 --> 00:31:38,271 ‫- لا أريدك أن تحقّق في هذا وحدك ‫- دعني أتّصل بالمُصَنّع وأرى أين يبيعونه 499 00:31:38,395 --> 00:31:42,941 ‫أيّها المحقّق، التحقيقات جارية ‫لأنّي أعتبر الأمر جدّيّاً كما تعتبره أنت 500 00:31:43,067 --> 00:31:46,279 ‫- أنا أقدّر لك ذلك ‫- ولأنّي لا أريدك أن تشعر... 501 00:31:46,403 --> 00:31:49,532 ‫- وكأنّ هذا يتطلّب تدخّلك الشخصي ‫- في الواقع... 502 00:31:49,657 --> 00:31:53,744 ‫الشيء الوحيد هو أنّني لا أستطيع الجلوس ‫مسترخياً حيال شيء يتعلّق بعائلتي 503 00:31:53,870 --> 00:31:57,038 ‫لا أستطيع أن أكون واثقاً ‫بأنّ أشخاص آخرين يتولّون الأمر 504 00:31:57,164 --> 00:31:59,250 ‫بالفعل هناك أشخاص آخرين ‫يتولّون الأمر 505 00:31:59,374 --> 00:32:03,963 ‫ربّما يمكنني الاحتفاظ بهذا ‫وعندما أجري مكالماتي الهاتفيّة يكون أمامي 506 00:32:05,839 --> 00:32:07,507 ‫بالتأكيد 507 00:32:25,151 --> 00:32:27,360 ‫كيف تعلم أنّي لم أجد المال ‫في صندوق القمامة؟ 508 00:32:27,486 --> 00:32:29,363 ‫هذا عملنا يا (باركس) 509 00:32:29,487 --> 00:32:33,910 ‫كما أنّنا علمنا بذهابك إلى صيدليّة برفقة ‫(تريسي غيلكرست) الساعة الثالثة صباحاً 510 00:32:34,034 --> 00:32:37,120 ‫كانت بحاجة إلى محلول ملحي ‫لعدساتها اللاصقة فاصطحبتها لشرائه 511 00:32:37,246 --> 00:32:39,623 ‫ذلك والمال يربطانك بعمليّة الاختطاف 512 00:32:39,748 --> 00:32:41,833 ‫لم يكن هناك أيّ عمليّة اختطاف ‫لقد كانت عمليّة مدبّرة 513 00:32:41,959 --> 00:32:44,629 ‫حسناً، إن كان هذا صحيح يا (باركس) ‫فكلّ ما علينا معالجته هو موضوع الفتاة 514 00:32:44,753 --> 00:32:47,964 ‫- ماذا عن الفتاة؟ ‫- الفتاة ميّتة 515 00:32:50,009 --> 00:32:53,804 ‫- كلّا، أنت لا تفكّر بأنّي قتلتها ‫- نحن منفتحان لسماع تفسيراً لذلك 516 00:32:53,929 --> 00:32:55,180 ‫عليك أن تكون صادقاً معنا 517 00:32:55,306 --> 00:32:57,767 ‫لن تلقيا باللائمة عليّ لجريمة القتل ‫أقول لك ذلك 518 00:32:57,891 --> 00:33:00,311 ‫حبيبتك الآن في الطابق العلوي ‫تتطلّع لأن تساعد نفسها 519 00:33:00,436 --> 00:33:03,481 ‫والآن تريد أن تفكّر ‫كيف يمكنك مساعدة نفسك 520 00:33:03,647 --> 00:33:05,816 ‫كان من المفترض ‫أن يكون هذا سهلاً 521 00:33:06,025 --> 00:33:08,444 ‫لقد خطّط (تود) الوضع ‫لنجني بعض المال 522 00:33:08,568 --> 00:33:11,071 ‫لم تكن خطّة إجراميّة ‫عظيم، جيّد 523 00:33:11,279 --> 00:33:14,158 ‫فجأة، قامت الفتاة بتصرّف طائش ‫فثار جنون (سام) 524 00:33:14,282 --> 00:33:16,661 ‫كيف فعلتْ ذلك؟ 525 00:33:16,785 --> 00:33:21,373 ‫قمنا بتدخين الحشيش وبدأنا نتكلّم عن ‫الوظائف الغريبة المختلفة التي قمنا بها 526 00:33:21,539 --> 00:33:24,250 ‫وتطرّقنا بالحديث ‫إلى المكالمات الجنسيّة التي... 527 00:33:24,376 --> 00:33:25,670 ‫- ما اسمها؟ ‫- (تريسي) 528 00:33:25,795 --> 00:33:29,339 ‫التي قامت بها (تريسي) ‫فقال لها (تود) أرينا كيف تقومين بهذا 529 00:33:29,465 --> 00:33:32,885 ‫ذكرتْ بعض الجُمَل الغبيّة ‫يقولونها للفاشلين الذين يتّصلون 530 00:33:33,052 --> 00:33:35,428 ‫فجأة اعتقدتْ (سام) ‫والتي أعتقد أنّها مجنونة 531 00:33:35,554 --> 00:33:37,848 ‫- بأنّي شعرت بإثارة لما قالته ‫- ماذا حدث بعد ذلك؟ 532 00:33:37,973 --> 00:33:39,976 ‫أخبرتني بأن أصطحب (تود) ‫إلى مكان ما في "بروكلين" 533 00:33:40,101 --> 00:33:43,562 ‫فإن تبعاننا بعد أن نأخذ المال ‫فلن نعود إلى شقّة حبيبته 534 00:33:43,687 --> 00:33:45,898 ‫كانت فكرة منطقيّة لي فنفّذتها 535 00:33:46,023 --> 00:33:48,109 ‫لا بدّ أنّها قتلتها بعدما غادرنا 536 00:33:48,233 --> 00:33:51,362 ‫- وعمليّة الاختطاف كانت فكرة (تود) ‫- من البداية 537 00:33:52,487 --> 00:33:55,741 ‫صحّحني إن كنت مخطئاً ‫لكن، لم يكن الاختطاف اختطافاً 538 00:33:55,865 --> 00:34:00,036 ‫ولم أرتكب جريمة القتل ‫لأنّي لم أكن في المكان وقت حدوثها 539 00:34:00,245 --> 00:34:03,665 ‫- موقفي يسمح لي بالذهاب، صحيح؟ ‫- لا أريد أن أقوم بتوكيدات صارمة 540 00:34:03,791 --> 00:34:07,962 ‫لكن، بالتأكيد ليس من الخطأ ‫اتّخاذ ذلك الموقف في البداية 541 00:34:17,429 --> 00:34:21,182 ‫- كيف سار الأمر؟ ‫- لامَ الفتاة على جريمة القتل 542 00:34:21,308 --> 00:34:24,395 ‫- وقال إنّ عمليّة الاختطاف كانت خدعة ‫- فكرة (تود) 543 00:34:24,519 --> 00:34:27,648 ‫- صحيح ‫- كما كنت تقول طوال الوقت 544 00:34:29,607 --> 00:34:33,028 ‫- هل ستحلّان الخلافات بينكما؟ ‫- ربّما في المستقبل القريب 545 00:34:33,154 --> 00:34:36,281 ‫- من المخجل ألّا تفعلا ذلك ‫- كلّا، سنحلّها 546 00:34:38,868 --> 00:34:43,121 ‫- ماذا اكتشفت؟ ‫- تمّ تصنيعه في غربيّ "ماساتشوستس" 547 00:34:43,580 --> 00:34:46,167 ‫يستخدم أفضل جهاز إرسال مذياع ‫تصنعه هذه الشركة 548 00:34:46,292 --> 00:34:49,545 ‫- أين يُباع يا (جون)؟ ‫- لسوء الحظّ في عدد من الأماكن 549 00:34:49,669 --> 00:34:51,630 ‫- كم عددها؟ ‫- في "نيويورك"؟ 550 00:34:51,755 --> 00:34:53,048 ‫نعم يا (جون) ‫لنبدأ في "نيويورك" 551 00:34:53,174 --> 00:34:56,384 ‫يُباع في 14 مكاناً في "نيويورك" ‫أتريدني أن أضع قائمة بها؟ 552 00:34:56,509 --> 00:34:58,595 ‫بالتأكيد، شكراً 553 00:35:04,350 --> 00:35:06,729 ‫لدينا شعور بأنّ فكرة الاختطاف ‫لم تصدر منك 554 00:35:06,853 --> 00:35:09,023 ‫- هذا صحيح ‫- إذاً، هل (باركس) مَن فعل ذلك؟ 555 00:35:09,147 --> 00:35:12,234 ‫يُصاب (باركس) بصداع ‫إن فكّر في شيء بذلك التعقيد 556 00:35:12,358 --> 00:35:14,528 ‫كلّا، ذلك الشابّ الحقير الغني (تود) ‫فكّر فيه 557 00:35:14,652 --> 00:35:16,529 ‫قادنا في تأديته فقمنا به 558 00:35:16,655 --> 00:35:18,114 ‫كيف يبرز دور الفتاة ‫في هذا الأمر برمّته؟ 559 00:35:18,239 --> 00:35:21,035 ‫- إنّها حبيبة (تود) ‫- كيف انتهى الأمر بمقتلها؟ 560 00:35:21,159 --> 00:35:24,788 ‫- لا أعلم شيئاً عن ذلك ‫- تعنين أنّ ذلك كان خارج إطار الخطّة 561 00:35:24,913 --> 00:35:28,667 ‫حتّى الآن لم أدرك أنّها قُتلت 562 00:35:28,917 --> 00:35:32,880 ‫- مَن تظنّين المسؤول عن مقتلها؟ ‫- ربّما حبيبها فعلَ ذلك، لا أعلم 563 00:35:33,047 --> 00:35:35,048 ‫(سامانثا)، أنت في وضع حرج الآن 564 00:35:35,174 --> 00:35:37,926 ‫قال حبيبك إنّه تركك وحدك ‫مع (تريسي) في شقّتها 565 00:35:38,051 --> 00:35:39,929 ‫وأنا أظنّ بأنّ (تود) سيدعم كلامه 566 00:35:40,053 --> 00:35:42,556 ‫وهذا يعني أنّك علقتِ ‫في إنحائهما باللائمة عليك 567 00:35:42,680 --> 00:35:45,558 ‫إن كان صراعاً بينك وبين (تريسي) ‫وخرج الأمر عن زمام السيطرة 568 00:35:45,683 --> 00:35:49,855 ‫- فسيكون اللوم أقلّ بكثير ‫- لكن عليك إخبارنا بأنّ هذا ما حدث 569 00:35:53,608 --> 00:35:55,610 ‫كنت أحبّ أن أفعل ذلك عبر الهاتف 570 00:35:55,736 --> 00:35:59,489 ‫تجلسين في مطبخك ‫وتقولين كلاماً قذراً لأحد ليس هناك 571 00:35:59,614 --> 00:36:03,744 ‫ويتمّ دفع المال لك مقابل ذلك؟ ‫كنت أذهب معهما إلى غرف الفنادق 572 00:36:03,868 --> 00:36:05,703 ‫وكنت أرافقهما في السيّارات 573 00:36:05,830 --> 00:36:09,165 ‫كنت أذهب أينما أعدّ ذلك الوغد الغبيّ ‫لي أن أذهب 574 00:36:09,291 --> 00:36:12,920 ‫والآن فتاة جامعيّة متغطرسة ‫ستعمل على إذلالي 575 00:36:13,087 --> 00:36:17,883 ‫بإثارته هو وصديقه الغني الجديد؟ ‫لا أظنّ ذلك 576 00:36:18,967 --> 00:36:21,846 ‫- ألهذا السبب صرفتِ (تود) وحبيبك؟ ‫- هذا صحيح 577 00:36:21,970 --> 00:36:23,888 ‫على حدّ علمي ‫فعلت ذلك بالنيابة عنهما 578 00:36:24,013 --> 00:36:26,516 ‫سواء كانا هناك أم لا 579 00:36:30,479 --> 00:36:32,814 ‫لِمَ كذبت بشأن (تريسي) ‫يا (تود)؟ 580 00:36:32,940 --> 00:36:36,401 ‫لأنّي شعرت بذنب لتعريضها ‫لهؤلاء الناس 581 00:36:36,526 --> 00:36:39,654 ‫مع أنّها كانت قد ذهبت ‫قبل أن أتعرّض لضربة الأنبوب 582 00:36:39,780 --> 00:36:43,324 ‫لم أرغب أن تتورّط بأيّة محاكم ‫أو تحقيقات 583 00:36:43,491 --> 00:36:45,743 ‫لا بدّ أنّ الأمر كان أسوأ ‫عندما اكتشفت بأنّها ميّتة 584 00:36:45,869 --> 00:36:47,704 ‫لا يمكنك أن تتخيّل ‫ما أمرّ فيه الآن 585 00:36:47,830 --> 00:36:52,625 ‫المشكلة يا (تود) أنّ ما توصّلنا إليه ‫هو أنّ عمليّة الاختطاف كانت فكرتك 586 00:36:52,917 --> 00:36:56,045 ‫هذا ما يخبرانك به لأنّه من الواضح ‫سيعمل على إبراء ساحتهما 587 00:36:56,171 --> 00:36:59,966 ‫بالرّغم من صعوبة تصديق هذا ‫لكن حتّى شرطيّان غبيّان مثلنا 588 00:37:00,091 --> 00:37:01,968 ‫قد يشكّان ويرتابان في ذلك 589 00:37:02,094 --> 00:37:05,471 ‫لكن عندما يكون لدينا شخصان ‫يرويان القصّة ذاتها على انفراد 590 00:37:05,597 --> 00:37:10,059 ‫وأحدهما يعترف بجريمة قتل ‫فإنّنا نميل إلى تصديقهما 591 00:37:10,477 --> 00:37:16,400 ‫حسناً، اسمعا ‫علاقتي أنا ووالدي معقّدة جدّاً 592 00:37:17,483 --> 00:37:22,989 ‫يتظاهر بأنّه أب من النوع الذي يهتمّ ‫ولا يستطيع القيام بما فيه الكفاية لأولاده 593 00:37:23,156 --> 00:37:29,078 ‫لكنّه يُعلمك بذلك عندما تخيّب ظنّه ‫وعندما لا تحيا وفق مفهومه للابن المثالي 594 00:37:29,205 --> 00:37:31,874 ‫لا بدّ أنّك متألّم جدّاً ‫لقيامك بأشياء متطرّفة كهذه؟ 595 00:37:31,998 --> 00:37:35,251 ‫لنقل إنّي سئمت ومللت نظرته إليّ ‫وكأنّي عديم القيمة 596 00:37:35,376 --> 00:37:38,714 ‫إذاً، اخترعت هذه الخطّة ‫وأحضرت معك حبيبتك 597 00:37:39,506 --> 00:37:42,634 ‫وهذا شيء لن أسامح نفسه عليه 598 00:37:51,143 --> 00:37:53,020 ‫هل من تقدّم؟ 599 00:37:54,979 --> 00:37:56,940 ‫- الفتى موقوف ‫- هل اعترف؟ 600 00:37:57,065 --> 00:38:00,109 ‫- نعم، اعترف بأنّه خطّط للاختطاف ‫- وبعد ذلك سيعترف بجريمة القتل 601 00:38:00,235 --> 00:38:03,571 ‫بما أنّه لم يكن هناك عند مقتل الفتاة ‫هناك نصف فرصة بأن يتملّص منها 602 00:38:03,697 --> 00:38:05,449 ‫وهذا شيء مؤسف 603 00:38:05,573 --> 00:38:08,701 ‫- هل سيخبر أحدكما والده؟ ‫- أنا سأتولّى الأمر 604 00:38:12,122 --> 00:38:14,832 ‫- سيّد (غارفن) ‫- أين (تود)؟ 605 00:38:16,376 --> 00:38:19,254 ‫كانت عمليّة الاختطاف ‫فكرة ابنك يا سيّد (غارفن) 606 00:38:19,379 --> 00:38:22,173 ‫- إنّه رهن الاعتقال ‫- قلنا إنّنا لا نريد أن نقاضي 607 00:38:22,298 --> 00:38:25,636 ‫قُتلَت حبيبته على يد أحد الأشخاص ‫الذين طوّعهم 608 00:38:25,760 --> 00:38:29,305 ‫- وهذا يجعله مسؤولاً أيضاً ‫- أقُتلَت حبيبته؟ 609 00:38:29,473 --> 00:38:34,477 ‫- هل شارك (تود) في قتلها؟ ‫- لن أتطرّق إلى حيثيّات الأمر معك 610 00:38:34,603 --> 00:38:36,604 ‫إن لم يُشارك بالجريمة ‫ولم تكن مُدرَكة قبل حدوثها 611 00:38:36,729 --> 00:38:40,692 ‫فإنّ الاحتمالات هي أنّه لن يُعلّق ‫أحد عليه تهمة القتل 612 00:38:41,110 --> 00:38:43,444 ‫- أيمكنني رؤيته؟ ‫- يتمّ أخذ إفادته الآن 613 00:38:43,570 --> 00:38:46,781 ‫سأعلِمُكَ عندما نستعدّ لاصطحابه ‫إلى المحكمة، يمكنك رؤيته آنذاك 614 00:38:46,906 --> 00:38:50,535 ‫ذلك ليس خطأك يا سيّد (غارفن) ‫مهما فعلته أو لم تفعله 615 00:38:50,702 --> 00:38:52,787 ‫جلبَ ابنك هذا على رأسه 616 00:38:52,913 --> 00:38:55,623 ‫مكالمة لك أيّها المُحقّق 617 00:39:02,755 --> 00:39:04,841 ‫(سيبويتز) 618 00:39:08,970 --> 00:39:11,055 ‫حسناً، شكراً 619 00:39:13,599 --> 00:39:16,269 ‫كانت هذه (مانسن) ‫بخصوص جلسة الاستماع صباح اليوم 620 00:39:16,394 --> 00:39:21,399 ‫- تمّ إسقاط تُهَم القتل ضدّ (ماكلينتوك) ‫- يا له من إخفاق! 621 00:39:22,109 --> 00:39:25,403 ‫هذا ما يحدث عندما يُهزَم ‫شاهدك الرئيسي 622 00:39:25,529 --> 00:39:27,905 ‫يا له من نظام، صحيح؟ 623 00:39:40,794 --> 00:39:45,173 ‫- هل سرت مُبتعداً عنّي ‫- نعم يا (جون)، سرت مبتعداً عنك 624 00:39:45,758 --> 00:39:47,633 ‫قمت بمضاجعة امرأة ‫ما كان عليّ مضاجعتها 625 00:39:47,759 --> 00:39:50,137 ‫- كم سأعاقَب لأجل هذا؟ ‫- لا أعلم 626 00:39:50,303 --> 00:39:53,056 ‫أشعر بذنب أنّ ذلك حدث يا (إيدي) ‫وأنت تعلم بذلك 627 00:39:53,181 --> 00:39:55,600 ‫ما مدى الذنب الذي ستشعر به ‫عندما يضرب ذلك السافل (ماكلينتوك) 628 00:39:55,725 --> 00:39:59,896 ‫- فتاة أخرى حتّى الموت؟ ‫- وهذا ذنبي أنا، صحيح؟ 629 00:40:01,689 --> 00:40:06,069 ‫اسمع يا (جون) ‫لم أعد أريد العمل معك 630 00:40:06,737 --> 00:40:08,488 ‫ماذا لو رأيتك في الصباح؟ ‫يمكنك أن تخبرني بكلّ شيء عن ذلك 631 00:40:08,613 --> 00:40:11,532 ‫أنا لا أمزح معك يا (جون) 632 00:40:12,408 --> 00:40:14,160 ‫- أسَتتخلّى عنّي كشريك لأمر كهذا؟ ‫- نعم 633 00:40:14,285 --> 00:40:16,329 ‫- عار عليك ‫- إنّه ليس شيئاً أحبّذ فعله 634 00:40:16,455 --> 00:40:18,998 ‫بلى، هذا تماماً ما تحبّذ فعله 635 00:40:19,124 --> 00:40:22,585 ‫بهذه الطريقة يمكنك أن تعرض نفسك ‫بأنّك الرجل الفاضل القدّيس (آندي الأسيسي) 636 00:40:22,710 --> 00:40:24,504 ‫أعتقد أنّك تريد أن تنظر إلى دورك ‫في ذلك 637 00:40:24,629 --> 00:40:27,548 ‫أنت تتخلّى عنّي وتهجرني ‫لأمر تافه، لأنّك ترغب ذلك 638 00:40:27,673 --> 00:40:29,550 ‫- ولأنّه يحسّن من شعورك ‫- كلّا 639 00:40:29,675 --> 00:40:32,178 ‫نعم، أنت زائف يا (آندي) ‫وأنا كشفت أمرك 640 00:40:32,303 --> 00:40:34,514 ‫أنا أواجه وقتاً عصيباً ‫ولا تريد أن تتعامل مع الأمر 641 00:40:34,639 --> 00:40:37,183 ‫فتختار المخرج السهل، نعم ‫لا بأس، هذا جيّد 642 00:40:37,308 --> 00:40:39,728 ‫لا ترغب بي كشريك ‫ولا أنا أيضاً أرغب بك كشريك 643 00:40:39,852 --> 00:40:42,188 ‫- الأمر بسيط نحصل على طلاق ‫- هذا صحيح، لنقبل بهذا الحلّ 644 00:40:42,313 --> 00:40:45,441 ‫ابتعد عنّي ولا تضايقني بعد الآن! 645 00:41:23,771 --> 00:41:25,648 ‫مرحباً (كوني) 646 00:41:25,773 --> 00:41:30,153 ‫اسمعي، لم أغادر العمل بعد ‫وكنت أتساءل... ماذا تفعلين الآن؟ 647 00:41:31,446 --> 00:41:34,991 ‫أيمكنك الاتّصال بجارتنا (تيريسا) ‫لتراقب الأولاد؟ 648 00:41:35,408 --> 00:41:39,996 ‫كلّا، الكلّ على ما يرام ‫لكنّي لا أريد أن أقود السيّارة الآن 649 00:41:42,748 --> 00:41:48,087 ‫لم أكن أحتسي الكحول، لكن ما أخشاه ‫هو إن قدت السيّارة إلى البيت 650 00:41:48,212 --> 00:41:52,049 ‫فإنّي سأتوقّف وأحتسي الكحول ‫ولهذا السبب أنا أتّصل بك 651 00:41:52,175 --> 00:41:54,260 ‫سأنتظر هنا 652 00:41:55,595 --> 00:41:57,680 ‫نعم 653 00:42:14,739 --> 00:42:22,038 ‫ترجمة وتنفيذ: فادي بديع الحلتة 78833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.