All language subtitles for NYPD.Blue.S11E22.Whos.Your.Daddy.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,836 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:03,045 --> 00:00:06,339 ‫نظرت في الردهة ورأيت أبي يضع ‫أمّي في عربة تسوق، وكانت ميتة 3 00:00:06,505 --> 00:00:12,219 ‫أحد أصدقائك كسر فك زميل آخر ‫واستجوبتك الشرطة بهذا الشأن 4 00:00:12,346 --> 00:00:15,641 ‫- كان (شون) صديقي ‫- وقد كذبت على الشرطة مسبقاً 5 00:00:15,766 --> 00:00:18,852 ‫- (جين)، ماذا فعلت؟ كم قرصاً تناولت؟ ‫- كلّها 6 00:00:18,976 --> 00:00:23,065 ‫أرسلوا سيارة إسعاف سريعاً ‫إلى 1422 غرباً شارع 58، شقة (2ب) 7 00:00:23,272 --> 00:00:26,609 ‫لا يمكنني فقدانك بهذه الطريقة ‫لا يمكنني فقدان شخص آخر أحبه 8 00:00:26,734 --> 00:00:28,570 ‫- بهذه الطريقة ‫- كأبيك؟ 9 00:00:28,737 --> 00:00:32,199 ‫فقده بتلك الطريقة كاد يقتلني ‫أرجوك دعيني أساعدك 10 00:00:42,625 --> 00:00:45,921 ‫- شكراً لاصطحابي، أعرف أن الوقت مبكر ‫- لا، استيقظت مبكراً أصلًا 11 00:00:46,045 --> 00:00:49,549 ‫- رُزق (آندي) و(كوني) بطفل ‫- هذا رائع، ولد أم بنت؟ 12 00:00:49,674 --> 00:00:52,134 ‫ولد، (ماثيو نيكولاس) 13 00:00:53,260 --> 00:00:57,306 ‫جميل أن يرزق الناس أطفال ‫إنّه أفضل ما يحدث في المستشفى 14 00:00:58,599 --> 00:00:59,976 ‫- هل لديك وقت؟ ‫- نعم 15 00:01:00,101 --> 00:01:03,896 ‫لأني كنت مستعدة خلال دقيقتين ‫لكني لَم أرد مواجهة الشقة فوراً 16 00:01:04,398 --> 00:01:08,859 ‫- حاولت تنظيفها قدر استطاعتي ‫- أما زال الجدار أحمر؟ 17 00:01:09,736 --> 00:01:12,823 ‫- هذا ما لَم أكن مستعدةً لمواجهته ‫- سأساعدك لطلائها في العطلة الأسبوعية 18 00:01:13,114 --> 00:01:16,660 ‫شكراً، أنا بخير الآن 19 00:01:16,994 --> 00:01:20,371 ‫أشعر بالتفاؤل أكثر ‫رغم الحقائق 20 00:01:20,871 --> 00:01:23,749 ‫الحقائق هي أنّك استعدتِ عافيتك ‫وأن لك صديق 21 00:01:24,166 --> 00:01:26,836 ‫ولا نقود ولا وظيفة ‫ولا احتمال وظيفة 22 00:01:27,003 --> 00:01:29,589 ‫سنجد حلًا، سأساعدك حتى تستقري 23 00:01:30,256 --> 00:01:32,008 ‫أخذت منك الكثير ‫ولا أستطيع أخذ نقودك 24 00:01:32,174 --> 00:01:34,802 ‫- (جين)، لا أريد أن يحبطك هذا ‫- لن يحبطني 25 00:01:35,512 --> 00:01:37,304 ‫طالما صديقي الحميم معي 26 00:01:39,432 --> 00:01:42,769 ‫- إنه معك ‫- إذاً، أنا مستعدة حين تكون مستعداً 27 00:01:51,361 --> 00:01:54,447 ‫شكراً على كل شيء يا (جون) ‫كلّ شيء 28 00:02:06,083 --> 00:02:08,544 ‫- ماذا لدينا؟ ‫- (ليزلي موس)، سُرقت 29 00:02:08,670 --> 00:02:11,548 ‫وضُربت على رأسها ‫يبدو أنّها حاولت الهرب 30 00:02:11,672 --> 00:02:15,092 ‫- لماذا؟ ‫- مكان الإصابة واتجاهها، قد أكون مخطئاً 31 00:02:15,761 --> 00:02:20,348 ‫- أو لا، أسال لأنّي مشوش ‫- حقاً؟ 32 00:02:21,057 --> 00:02:25,687 ‫كانت ليلة حافلة ‫فقد أنجبت زوجتي طفلًا 33 00:02:26,020 --> 00:02:28,523 ‫- هذا رائع (سيبويتز)، تهانينا ‫- شكراً 34 00:02:28,814 --> 00:02:31,150 ‫نعم، 7 باوندات و3 أونصات 35 00:02:31,817 --> 00:02:34,071 ‫يشبه أمّه، لا أقصد عدم الاحترام 36 00:02:34,570 --> 00:02:36,781 ‫إن بدأت بركلي الآن ‫لن أشعر بالإساءة 37 00:02:38,825 --> 00:02:43,370 ‫- ماذا سُرق؟ ‫- حقيبة القتيلة وخواتمها وقرطها مفقودة 38 00:02:43,496 --> 00:02:45,081 ‫- ولا شيء آخر ‫- مع مَن تعيش؟ 39 00:02:45,206 --> 00:02:49,668 ‫زوجها (أندرو موس) ‫وابنها (إدي) البالغ 12 سنة 40 00:02:49,794 --> 00:02:51,504 ‫- إنّه في المدرسة ‫- حسناً، شكراً 41 00:02:52,713 --> 00:02:54,091 ‫- مرحباً (آندي) ‫- مرحباً 42 00:02:54,215 --> 00:02:57,426 ‫- إذاً، ولد أم بنت؟ ‫- ولد 43 00:02:59,386 --> 00:03:05,392 ‫- كيف حال (كوني)؟ ‫- بخير، تتعافى مِن العملية 44 00:03:05,519 --> 00:03:08,145 ‫لكنّها ستعود للبيت بعد أيام ‫وستود أن تزورانا 45 00:03:08,270 --> 00:03:09,647 ‫بالتأكيد 46 00:03:09,772 --> 00:03:13,275 ‫حسناً، لكن لدينا الآن قتيلة ‫فلنتحدث عن الطفل لاحقاً 47 00:03:13,692 --> 00:03:15,611 ‫- لقد قُلب المكان ‫- نعم 48 00:03:16,112 --> 00:03:20,908 ‫ربّما اقتحم الفاعل الشقة وربما لا ‫سأتصل بالابن وأطلب حضور الزوج 49 00:03:21,450 --> 00:03:22,827 ‫- حسناً ‫- نعم 50 00:03:25,372 --> 00:03:29,584 ‫- 7 باوندات و3 أونصات ‫- تهانينا يا (آندي) 51 00:03:29,708 --> 00:03:31,670 ‫- شكراً ‫- هذا رائع 52 00:03:32,461 --> 00:03:34,004 ‫هذا هو ابني 53 00:04:53,167 --> 00:04:57,546 ‫- محققة (رونسون) ‫- (إيرما)، ما الأمر؟ 54 00:04:58,048 --> 00:05:00,257 ‫{\an8}بعض الأمور 55 00:05:01,967 --> 00:05:03,719 ‫يمكنك الذهاب 56 00:05:04,220 --> 00:05:06,640 ‫{\an8}هذه زميلتي (ريتا أورتيز) ‫هذه (إيرما ليون) 57 00:05:06,764 --> 00:05:08,183 ‫{\an8}- كيف حالك؟ ‫- مرحباً 58 00:05:08,307 --> 00:05:11,727 ‫{\an8}- ماذا أتى بك؟ ‫- لدي بعض المعلومات 59 00:05:12,354 --> 00:05:14,521 ‫- ألا بأس بوجودها؟ ‫- طبعاً 60 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 ‫كانت (إيرما) تساعدني حين كنت ‫أعمل في قسم المخدران في (بروكلين) 61 00:05:17,358 --> 00:05:20,653 ‫- حسناً، ما لديّ لا يتعلق بالمخدرات ‫- فلنسمعه 62 00:05:20,778 --> 00:05:22,905 ‫{\an8}حسناً، الرجل الذي أقابله 63 00:05:23,031 --> 00:05:26,784 ‫{\an8}أخبرني أمس بأن ثمة شحنة قادمة ‫4 دزينات مسدسات عيار 9 مليمتر 64 00:05:27,368 --> 00:05:31,080 ‫{\an8}أظنّ شخصاً يعرفه سرقها في (ماريلاند) ‫ويريد تصريفها هنا 65 00:05:31,288 --> 00:05:34,541 ‫{\an8}- رجل تقابلينه؟ ‫- نحن بالأحرى نستمتع معاً، لكن نعم 66 00:05:34,667 --> 00:05:38,837 ‫- إذاً، انفصلت عن (تريزا)؟ ‫- نعم، ولا أريد التحدث في هذا 67 00:05:39,213 --> 00:05:41,757 ‫{\an8}- ما اسم الرجل؟ ‫- (بيت ميرفي) 68 00:05:41,882 --> 00:05:44,176 ‫{\an8}- يعيش عند تقاطع (ماديسون) و(كلينتون) ‫- وأنت مستعدة للتبليغ عنه؟ 69 00:05:44,301 --> 00:05:48,305 ‫{\an8}لا أحبه، لكنّه كان يعتني بي ‫هذا كلّ شيء 70 00:05:48,514 --> 00:05:52,101 ‫- مقابل تزويده بالمخدرات؟ ‫- أعرفه ببعض الأشخاص فقط 71 00:05:52,227 --> 00:05:55,229 ‫ونمضي بعض الوقت معاً ‫أتريدين المعلومات أم لا؟ 72 00:05:55,646 --> 00:05:57,147 ‫سنتحرى الأمر ونتصل بك 73 00:05:57,273 --> 00:05:59,817 ‫{\an8}وكم ستدفعون لي؟ 74 00:06:00,067 --> 00:06:04,738 ‫{\an8}وواضح أنّ هذا أكبر ‫مِن مجرد تجارة مخدرات 75 00:06:05,364 --> 00:06:07,574 ‫أنا متأكدة أنّ المكافأة ‫ستأخذ هذا بعين الاعتبار 76 00:06:07,700 --> 00:06:09,660 ‫بما يكفي لنهرب أنا وأنت معاً؟ 77 00:06:10,035 --> 00:06:14,957 ‫- ونفتتح مطعماً في (سانتافي) ‫- المهم فالأهم 78 00:06:15,082 --> 00:06:17,210 ‫{\an8}حسناً، لا باس 79 00:06:19,086 --> 00:06:20,170 ‫افعلي ما تشائين 80 00:06:21,088 --> 00:06:25,759 ‫{\an8}أرقام هواتفي كما هي ‫فاتصلي بي 81 00:06:26,719 --> 00:06:27,636 ‫{\an8}حسناً 82 00:06:35,686 --> 00:06:38,355 ‫{\an8}تفضل بالجلوس سيد (موس) ‫وأكرر لك آسفي 83 00:06:38,480 --> 00:06:42,401 ‫شكراً، لكني لا أحتاج تعازي ‫بل أريد أن تبذلوا جهدكم لمعرفة الفاعل 84 00:06:42,526 --> 00:06:45,487 ‫{\an8}- هذا ما سيحدث ‫- لأنّكم إن لم تفعلوا أو شعرت بهذا 85 00:06:45,612 --> 00:06:49,616 ‫{\an8}فلدي صديقة أخوها مدعي عام ‫ولديه معارف ذوي نفوذ وساتصل به 86 00:06:49,742 --> 00:06:51,618 ‫{\an8}فلنبقي الأمر في حدوده الآن ‫سيد (موس) 87 00:06:51,744 --> 00:06:54,038 ‫{\an8}فلنتحدث عن شيء ‫نعتقده بشأن الحادث 88 00:06:54,163 --> 00:06:56,790 ‫{\an8}وهو أنّها لا تبدو سرقة عشوائية 89 00:06:56,915 --> 00:06:58,584 ‫- أكانت تعرف الفاعل؟ ‫- اجلس رجاءً 90 00:06:58,751 --> 00:07:00,627 ‫{\an8}بنايتكم عليها حراسة مشددة 91 00:07:00,794 --> 00:07:05,382 ‫ولا آثار لصراع وساعة ثمينة ‫ما زالت في معصمها، لذا...ربّما 92 00:07:05,424 --> 00:07:08,719 ‫- أتعرف أحداً لديها مشاكل معه؟ ‫- ما رأيكما في طليقها؟ 93 00:07:08,844 --> 00:07:11,263 ‫{\an8}ماذا كان يحدث بين زوجتك وطليقها؟ 94 00:07:11,388 --> 00:07:13,599 ‫كان حول إقامة ابنه (إدي) معنا 95 00:07:13,849 --> 00:07:16,144 ‫كان طليقها (إد) ‫يثير المشاكل دوماً 96 00:07:16,268 --> 00:07:19,063 ‫يريد قضاء وقتاً أطول مع (إدي) ‫أو لأنّنا نشتري له أشياء كثيرة 97 00:07:19,188 --> 00:07:21,690 ‫{\an8}إنّها أسباب سخيفة، بسبب غروره 98 00:07:21,815 --> 00:07:26,111 ‫- أسمعته يهدد زوجتك؟ ‫- ألا تظنّان أنّي كنت سأذكر هذا؟ 99 00:07:26,945 --> 00:07:30,949 ‫{\an8}لا أحاول التصرف بحماقة ‫لكنّي منزعج جداً 100 00:07:31,241 --> 00:07:33,786 ‫{\an8}- حسناً، سنتحدث إلى (إد)... ‫- (بيزارتشيك) 101 00:07:34,328 --> 00:07:37,581 ‫{\an8}يدير مكاناً للأدوات والطلاء ‫"(إيسترين) للأدوات والطلاء" 102 00:07:37,748 --> 00:07:42,336 ‫سنتحدث إليه، أيمكننا سؤال ‫بضع أسئلة عنك وزوجتك؟ 103 00:07:42,461 --> 00:07:44,671 ‫- كنّا متفقين ‫- أيمكنك تأكيد مكان وجودك صباح اليوم؟ 104 00:07:44,797 --> 00:07:47,883 ‫- بعد ذهاب (إدي) للمدرسة؟ ‫- أذهب إلى العمل قبله 105 00:07:48,008 --> 00:07:51,261 ‫- أسيؤكد زملاؤك في العمل هذا؟ ‫- (إد بيزارتشي)، ألَمْ تسمعاني؟ 106 00:07:51,387 --> 00:07:53,639 ‫سمعناك، لكنّنا نريد استبعادك 107 00:07:54,181 --> 00:07:55,099 ‫حسناً 108 00:07:57,393 --> 00:08:01,730 ‫{\an8}اسألا مساعدتي وشريكي ‫وفتاة الاستقبال والحارس في الأسفل 109 00:08:01,855 --> 00:08:05,109 ‫{\an8}أنا أول الواصلين وآخر المغادرين عادة ‫ولَمْ يتغير هذا اليوم 110 00:08:08,028 --> 00:08:11,615 ‫{\an8}أريد الذهاب إلى مكان ما والبكاء ‫ولا أريد عمل هذا هنا 111 00:08:12,366 --> 00:08:13,534 ‫سنكون على اتصال 112 00:08:20,749 --> 00:08:23,210 ‫- العميل (ماركس) قادم ‫- مَن هذا؟ 113 00:08:23,335 --> 00:08:25,712 ‫الرجل الذي أعطتني مخبرتي القديمة ‫اسمه (بيت ميرفي) 114 00:08:25,838 --> 00:08:27,381 ‫ظهرت إشارة عليه ‫حين حاولنا الاستعلام عنه 115 00:08:27,506 --> 00:08:30,884 ‫يبدو أنّ الشرطة الفيدرالية ‫تراقب والد (ميرفي)، (جو) 116 00:08:31,218 --> 00:08:32,970 ‫وسنعرف ما الأمر 117 00:08:33,095 --> 00:08:35,889 ‫عاد المحلفين بقرار عن والد (مايكل) ‫ساذهب هناك 118 00:08:36,014 --> 00:08:38,183 ‫- أتريد أن أرافقك؟ ‫- لا، لا بأس 119 00:08:38,308 --> 00:08:39,768 ‫- حظاً موفقاً ‫- شكراً 120 00:08:41,103 --> 00:08:43,564 ‫- أنا العميل الخاص (تشارلي ماركس) ‫- (كيلي رونسون) 121 00:08:43,897 --> 00:08:48,652 ‫- مرحباً ‫- (ريتا أورتيز)، ورئيسي الرقيب (غيبسون) 122 00:08:48,777 --> 00:08:51,697 ‫تفضّل بالجلوس ‫إذاً، بشأن (بيت ميرفي) 123 00:08:51,822 --> 00:08:53,782 ‫نعم، ماذا لديكم ضده؟ 124 00:08:53,907 --> 00:08:57,744 ‫أخبر مخبرتي بأنّه سيحضر 4 دزينات ‫أسلحة يدوية مِن (ماريلاند) 125 00:08:57,870 --> 00:08:59,955 ‫لَمْ نسمع شيئاً مِن هذا ‫في أجهزة المراقبة 126 00:09:00,080 --> 00:09:03,000 ‫- بصراحة، لا يبدو هذا عملًا لـ(بيت) ‫- لأنّه ليس مجاله 127 00:09:03,125 --> 00:09:05,169 ‫لأنّها عملية أكبر منه ‫فهو متخصص في العمليات التافهة 128 00:09:05,294 --> 00:09:08,338 ‫- لِمَ تراقبون والد (بيت)؟ ‫- نشك به في سرقة مجوهرات 129 00:09:08,464 --> 00:09:10,841 ‫- من هي مخبرتكم؟ ‫- فتاة لاتينية 130 00:09:10,966 --> 00:09:14,010 ‫كانت مخبرة مصدّقة في قسم المخدرات ‫ولَمْ تعطني معلومات خطأ قط 131 00:09:14,136 --> 00:09:17,389 ‫- فتاة بورتوريكية، اسمها (إيرما)؟ ‫- نعم، لماذا؟ 132 00:09:17,514 --> 00:09:20,100 ‫سمعنا مكالمة خلوية ‫بين (بيت) ووالده 133 00:09:20,225 --> 00:09:23,604 ‫حيث سأله (جو) مَن الفتاة البورتوريكية ‫التي كان يتحدث معها في السيارة 134 00:09:23,729 --> 00:09:26,273 ‫فقال (بيت) إنّها فتاة اسمها (إيرما) ‫وكان يقيم علاقة معها 135 00:09:26,398 --> 00:09:30,277 ‫ويبدو أنّ الفتاة ترفض تركه ‫وكانت تتعقبه دائماً 136 00:09:30,402 --> 00:09:33,030 ‫حسناً، لكن كما قلت ‫لَمْ تعطني قط معلومات خطأ 137 00:09:33,155 --> 00:09:37,284 ‫لكنّها واشية فلا تتفاجئي ‫إن كانت انضمت إليه 138 00:09:37,409 --> 00:09:39,953 ‫ربّما كان (بيت) يكذب ‫على أبيه بشأن علاقتهما 139 00:09:40,078 --> 00:09:43,248 ‫- ربّما ‫- سنتحرى أكثر ونعاود الاتصال بك 140 00:09:43,372 --> 00:09:45,291 ‫والد (بيت) رجل خطير جداً 141 00:09:45,417 --> 00:09:48,212 ‫جاء مِن (ويستيز) وارتكب جريمتي ‫قتل فشلنا في إثباتهما عليه 142 00:09:48,336 --> 00:09:51,590 ‫ونحاول النيل منه ‫في عملية المجوهرات هذه 143 00:09:51,715 --> 00:09:54,218 ‫فأرجوكم، لا تفسدوا هذا علينا، حسناً؟ 144 00:09:54,468 --> 00:09:56,136 ‫أتعني أنّنا كنّا نخطط لهذا؟ 145 00:09:56,762 --> 00:09:59,139 ‫- شكراً لقدومك يا (تشارلي) ‫- سأنتظر اتصالكم 146 00:09:59,264 --> 00:09:59,890 ‫نعم 147 00:10:03,060 --> 00:10:05,187 ‫استدعي مخبرتك هنا 148 00:10:11,818 --> 00:10:13,694 ‫فليدخل المحلفين القاعة 149 00:10:20,994 --> 00:10:23,413 ‫- رئيسة المحلفين، أوصلتُم إلى قرار؟ ‫- نعم يا حضرة القاضي 150 00:10:23,539 --> 00:10:25,832 ‫في قضية الادعاء ضد (وودروف) 151 00:10:25,999 --> 00:10:28,627 ‫بتهمة القتل من الدرجة الثانية ‫ما حكمكم؟ 152 00:10:28,919 --> 00:10:29,710 ‫ليس مذنباً 153 00:10:30,963 --> 00:10:34,925 ‫- وفي تهمة القتل العمد، ما حكمكم؟ ‫- غير مذنب 154 00:10:35,258 --> 00:10:35,926 ‫هذا رائع 155 00:10:36,051 --> 00:10:40,806 ‫نشكر المحلفين لخدمتهم ‫في هذه القضية يمكنكم الانصراف 156 00:11:03,745 --> 00:11:07,374 ‫أيمكننا الإسراع لأعود إلى ابني ‫أخرجتُه من المدرسة ولا يعرف السبب بعد 157 00:11:07,498 --> 00:11:09,376 ‫سندخل في صلب الموضوع ‫يا سيد (بيزارتشيك) 158 00:11:09,918 --> 00:11:12,921 ‫أخبرنا بنواياك السيئة ‫تجاه زوجتك السابقة 159 00:11:13,630 --> 00:11:16,383 ‫- باعتباري مشتبهاً به في القضية؟ ‫- باختصار، نعم 160 00:11:16,841 --> 00:11:19,428 ‫لم أقتل (ليزلي) ‫ما زلتُ أحبها 161 00:11:19,970 --> 00:11:23,640 ‫- لم يكن الطلاق فكرتي ‫- ماذا عن (إدي) وحقك بزيارته؟ 162 00:11:24,099 --> 00:11:25,767 ‫- سمعت أنّكما تواجهان مشاكل ‫- مَن أخبركما بهذا؟ 163 00:11:25,892 --> 00:11:29,563 ‫- أكنتما تواجهان مشاكل؟ ‫- أرادت أم (إدي) وزوجها أخذه 164 00:11:29,688 --> 00:11:31,064 ‫في العطلات الأسبوعية ‫المخصصة لي أحياناً 165 00:11:31,189 --> 00:11:34,109 ‫إلى جزر (البهاما) أو للتزلج ‫لكنها كانت تعوضني عن هذا 166 00:11:34,234 --> 00:11:36,445 ‫ماذا عن موضوع شرائها ‫أشياء لـ(إدي)؟ 167 00:11:36,570 --> 00:11:39,072 ‫- أتظنها كانت تدلله؟ ‫- هذا كلام (موس)، صحيح؟ 168 00:11:39,197 --> 00:11:42,909 ‫- زوج (ليزلي)، إنّه مخطىء جداً ‫- لكنّه كلام منطقي يا (إد) 169 00:11:43,035 --> 00:11:45,162 ‫- فأنت رجل مِن الطبقة العاملة ‫- وأنا فخور بهذا 170 00:11:45,287 --> 00:11:47,831 ‫لكنّ ابنك من بيئة مختلفة ‫تفوق قدراتك 171 00:11:47,956 --> 00:11:51,668 ‫لا، كنت مسروراً لرؤية (إد) ‫يحصل على ما يريد 172 00:11:51,793 --> 00:11:54,671 ‫- نعم، أشياء لا يمكنك شراؤها ‫- كنت أعرف أنّه حين يأتي لبيتي 173 00:11:54,795 --> 00:11:57,132 ‫في العطلات الأسبوعية المخصصة لي ‫لَمْ يكن الأمر يتعلق بالأغراض 174 00:11:57,256 --> 00:12:00,385 ‫بل يتعلق بنا وبصداقتنا ‫وحاجته لي كأب 175 00:12:00,636 --> 00:12:03,388 ‫(موس) شخص يشتري حب الناس ‫بتقديم أشياء فاخرة 176 00:12:03,513 --> 00:12:06,974 ‫- أمّا أنا فلي أسلوب خاص ‫- إذاً، أنت و(موس) تبغضان بعضكما 177 00:12:07,100 --> 00:12:09,519 ‫- لقد سرق فتاتي ‫- كيف؟ 178 00:12:09,645 --> 00:12:13,190 ‫كانت سكرتيرة وابنة رجل إطفاء ‫مِن (ويست آيسليب) 179 00:12:13,315 --> 00:12:17,694 ‫رأت السياة الفارهة والساعة الثمينة ‫والملابس الجميلة فأثّر بها 180 00:12:17,819 --> 00:12:20,280 ‫- كيف هي علاقتهما؟ ‫- لَمْ أسال 181 00:12:20,947 --> 00:12:22,866 ‫يؤلمني التفكير في هذا كثيراً 182 00:12:22,990 --> 00:12:26,787 ‫لَم أرد موتها ‫لقد أحببتها وأردت عودتها 183 00:12:26,912 --> 00:12:29,164 ‫أين كنت صباح اليوم يا (إد) ‫في الساعة 7 صباحاً؟ 184 00:12:29,288 --> 00:12:31,333 ‫- اجتماع نقابة ‫- أهناك من يؤكد هذا؟ 185 00:12:32,292 --> 00:12:35,419 ‫- رأيت (لوي ألفريس) ‫- أعطنا رقم (ألفريس) 186 00:12:35,545 --> 00:12:37,047 ‫ثمّ عد لبيتك إلى ابنك 187 00:12:38,590 --> 00:12:42,010 ‫لديك مشكلة مع (بيت ميرفي) ‫وخدعتنا لتحاولي الانتقام منه 188 00:12:42,135 --> 00:12:45,137 ‫- ما أخبرتكما به صحيح ‫- لِمَ إذاً أخبر والده بأنّك تلاحقينه؟ 189 00:12:45,263 --> 00:12:48,391 ‫لأنّ (بيت) لا يريد أن يعرف ‫والده أنّه يرافقني ويتعاطى المخدرات 190 00:12:48,517 --> 00:12:51,186 ‫ولِمَ لَم يسمع الفيدراليين شيئاً ‫عن صفقة الأسلحة عبر أجهزتهم؟ 191 00:12:51,311 --> 00:12:54,189 ‫لأنّ (بيت) يعمل سرياً ووحده 192 00:12:54,313 --> 00:12:57,567 ‫لا يظنّ والد (بيت) أنّه يعرف ‫ما يفعله ويريد (بيت) إثبات العكس 193 00:12:57,693 --> 00:12:59,778 ‫أخبريني بم تفكرين يا (كيلي) ‫أم أنك تتخلين عني؟ 194 00:12:59,903 --> 00:13:02,488 ‫لا، نتأكد فقط أنّ هذا صحيح 195 00:13:02,614 --> 00:13:04,825 ‫- هل خذلتك من قبل؟ ‫- لا 196 00:13:04,949 --> 00:13:06,993 ‫ألا تثير شحنة أسلحة قادمة ‫مِن خارج الولاية اهتمامك؟ 197 00:13:07,119 --> 00:13:09,788 ‫- بالتأكيد تهمني ‫- حسناً، إذاً احترمي صدقي 198 00:13:09,912 --> 00:13:12,874 ‫- وإلّا خرجت من هنا ‫- فقط لنوضح هذا لك... 199 00:13:12,998 --> 00:13:15,084 ‫- لأنّ هذا يتوقف عليه الكثير ‫- (ريتا) 200 00:13:16,043 --> 00:13:17,378 ‫لا بأس 201 00:13:17,753 --> 00:13:19,798 ‫متى سترين (بيت)؟ 202 00:13:19,923 --> 00:13:24,386 ‫لقد أرسل لي نداءً آلياً، أي أنّه ‫يريد التعاطي في شقته في (بروم) 203 00:13:24,511 --> 00:13:29,349 ‫حسناً، سنراجع رئيسنا والفيدراليين ‫وإن أعطوا الإذن فسنزودك بجهاز تنصت 204 00:13:37,565 --> 00:13:40,234 ‫- أأنت متأكدة مِن هذا؟ ‫- أنا متأكدة أنّي أصدقها 205 00:13:40,360 --> 00:13:42,487 ‫لكن لا أعرف ‫إن كنا نستطيع اعتقال أحد 206 00:13:42,945 --> 00:13:46,157 ‫عادةً، لا أتدخل في هذا 207 00:13:46,283 --> 00:13:49,661 ‫- لكن بما أنّي أعمل في القضية... ‫- أتريدين سؤالي عن شيء (ريتا)؟ 208 00:13:49,785 --> 00:13:53,832 ‫أتأكد فقط أنّ علاقتك بها لائقة ‫وأنّك تفكرين بحيادية 209 00:13:55,959 --> 00:13:59,087 ‫سأبلغ الرئيس بهذا ‫وسأقترح أن نباشر الأمر 210 00:13:59,212 --> 00:14:02,424 ‫إن لَمْ ترغبي المشاركة ‫فيمكنك القول 211 00:14:03,216 --> 00:14:04,842 ‫أتقولين إنّها موضع ثقة؟ 212 00:14:05,761 --> 00:14:07,679 ‫حسناً، إنّها موضع ثقة 213 00:14:12,225 --> 00:14:17,189 ‫رجل أمن في متجر في شارع (كانال) ‫احتجز رجلًا لاستخدامه بطاقة ائتمان مسروقة 214 00:14:17,314 --> 00:14:19,399 ‫باسم القتيلة (ليزلي موس) 215 00:14:19,523 --> 00:14:22,193 ‫سيحضره شرطي دوريات ‫اسمه (ستيوارت كونديل) 216 00:14:22,319 --> 00:14:24,111 ‫- قالوا إنّه أحمق ‫- كيف؟ 217 00:14:24,237 --> 00:14:27,491 ‫إنه فاقد صوابه ‫حاول شراء 6 أجهزة تحميص 218 00:14:31,870 --> 00:14:34,622 ‫- مرحباً (مايكل)، أدخل ‫- كيف حالك يا (مايكل)؟ 219 00:14:35,040 --> 00:14:38,001 ‫- أنا بخير، ما الأمر؟ ‫- لنتحدث في الداخل 220 00:14:38,459 --> 00:14:40,503 ‫- بشأن ماذا؟ ‫- هيا 221 00:14:42,547 --> 00:14:45,634 ‫محباً (جين)، هذا أنا ‫أتصل للاطمئنان فقط 222 00:14:46,092 --> 00:14:48,428 ‫لا شيء ذي أهمية ‫اتصلي بي حين تستطيعين 223 00:14:49,554 --> 00:14:53,682 ‫هذا لطيف يا (جون)، شكراً ‫سأوصله لـ(كوني) 224 00:14:53,809 --> 00:14:57,520 ‫- أحبّ اسم (ماثيو) ‫- سنناديه (مات) 225 00:15:01,857 --> 00:15:03,360 ‫أصدر المحلفين قرارهم 226 00:15:07,029 --> 00:15:09,698 ‫- تمّت تبرئة والدك ‫- ماذا يعني هذا؟ 227 00:15:09,950 --> 00:15:11,200 ‫وجدوه غير مذنب 228 00:15:13,702 --> 00:15:18,917 ‫- لماذا؟ لِم فعلوا هذا؟ ‫- لا أدري يا (مايكل) 229 00:15:19,334 --> 00:15:22,337 ‫لكن للأسف، إنه ليس أول رجل ‫يفلت مِن الإدانة بجريمة قتل 230 00:15:22,963 --> 00:15:24,714 ‫ألا يمكنهم عمل ثانية؟ 231 00:15:24,840 --> 00:15:27,551 ‫هناك شيء في القانون ‫اسمه المحاكمة والاستهداف 232 00:15:28,260 --> 00:15:30,719 ‫ويعني أنّه لا يمكن محاكمة الشخص ‫على نفس الجريمة مرتين 233 00:15:31,179 --> 00:15:34,933 ‫- ماذا إذاً، أسيخرج من السجن؟ ‫- نعم 234 00:15:39,854 --> 00:15:41,564 ‫لكن لا تقلق 235 00:15:43,358 --> 00:15:46,318 ‫- أأخطأت حين سألوني في المحكمة؟ ‫- لا 236 00:15:46,444 --> 00:15:51,073 ‫لكن حين سألني المحامي لِم كذبت ‫في قضية صديقي في المدرسة 237 00:15:51,408 --> 00:15:54,326 ‫- أأظهرني هذا بصورة سيئة؟ ‫- (مايكل) 238 00:15:54,661 --> 00:15:57,831 ‫هناك أسباب عدة لعدم تقرير ‫المحلفين أنّ أباك مذنب 239 00:15:58,248 --> 00:16:00,750 ‫- أعليّ العودة معه؟ ‫- بالتأكيد لا 240 00:16:01,417 --> 00:16:05,922 ‫لكن إن عاد طليقاً ‫بعد ما فعلته وقوفي ضده في المحكمة 241 00:16:06,047 --> 00:16:09,592 ‫- فقد يحاول معاقبتي ‫- لا تفكّر في هذا 242 00:16:11,261 --> 00:16:13,637 ‫سأرتب الأمر قانونياً ‫بحيث لا يمكنه الاقتراب منك 243 00:16:13,930 --> 00:16:16,892 ‫بالنسبة إلينا، سيكون كأنّ ‫أباك ما زال في السجن 244 00:16:18,142 --> 00:16:19,852 ‫-حسناً ‫- لَم يتغير شيء 245 00:16:20,395 --> 00:16:23,273 ‫سنتابع حياتنا كما كنا 246 00:16:24,399 --> 00:16:25,983 ‫أتريد أن أعيدك للمدرسة؟ 247 00:16:26,860 --> 00:16:28,403 ‫- نعم ‫- حسناً 248 00:16:31,572 --> 00:16:34,326 ‫نظروا إليّ بشكّ مرة أخرى ‫تحت ادّعاءات زائفة 249 00:16:34,451 --> 00:16:38,037 ‫اتّهمت بتدمير وعاء زهور جاري ‫وهذا ليس صحيحاً 250 00:16:38,162 --> 00:16:41,917 ‫سيد (كونديل)، إن لم تكن تجيب ‫على سؤال فيجب أن تصمت 251 00:16:42,249 --> 00:16:44,252 ‫- حسناً ‫- أتعرف (ليزلي موس)؟ 252 00:16:44,501 --> 00:16:45,210 ‫لا يا سيدي 253 00:16:45,628 --> 00:16:48,048 ‫لكني أعرف رجلًا اسمه (موس باركر) ‫كان يدرس اللاهوت 254 00:16:48,173 --> 00:16:51,801 ‫ما دمت لا تعرف (ليزلي موس) ‫فكيف حصلت على بطاقتها الائتمانية؟ 255 00:16:51,967 --> 00:16:54,346 ‫- شرحت لكم، لقد وجدت البطاقة ‫- بين شجيرات 256 00:16:54,471 --> 00:16:57,473 ‫وضعها رجل شعره أسود ‫ويرتدي سترة سوداء وحذاء أسود 257 00:16:57,599 --> 00:16:59,267 ‫وجدت بطاقة انتهت مدتها فرميتها 258 00:16:59,391 --> 00:17:01,519 ‫أين كنت الساعة 7 صباحاً ‫يا (ستو)؟ 259 00:17:02,394 --> 00:17:03,688 ‫أسمّي هذا "ذهاب وإياب" 260 00:17:03,813 --> 00:17:06,982 ‫ركبت قطار الساعة 4 في شارع (سبرينغ) ‫وبقيت حتى محطته الأخيرة في (وودلون) 261 00:17:07,108 --> 00:17:10,528 ‫ثمّ بقيت في القطار ‫حتى عاد إلى جادة (يوتيكا) 262 00:17:10,653 --> 00:17:14,990 ‫- أيستطيع أحد تأكيد هذا؟ ‫- ركّاب آخرين ومتنقلون وقوفاً 263 00:17:15,116 --> 00:17:17,035 ‫- لكن لا أحد تعرفه؟ ‫- ليس بالاسم 264 00:17:17,159 --> 00:17:18,786 ‫لكن أحدهم كان يعتمر قبعة ‫وقد رأيته من قبل 265 00:17:18,912 --> 00:17:21,247 ‫أغادرت القطار؟ ربّما ‫في تقاطع (غرين) و(بروم)؟ 266 00:17:21,373 --> 00:17:24,208 ‫لا، غادرته مرة لكن ليس هناك ‫فالهدف هو الركوب 267 00:17:24,333 --> 00:17:28,504 ‫أذهبت إلى بناية في (غرين) و(بروم) ‫وتحدثت إلى (ليزلي موس)؟ 268 00:17:28,630 --> 00:17:31,215 ‫لا، لَم أغادر القطار هناك ‫الهدف هو الركوب 269 00:17:31,341 --> 00:17:37,389 ‫أتحدثت مع (ليزلي موس) ‫بطريقة غريبة كما تفعل الآن 270 00:17:37,513 --> 00:17:41,350 ‫فأساءت الفهم وذُعرت ‫ففعلتَ شيئاً غير متعمد؟ 271 00:17:41,475 --> 00:17:46,855 ‫- قلت إني وجدت البطاقات ‫- حسناً، هل آذيت (ليزلي موس) وسرقتها؟ 272 00:17:46,982 --> 00:17:51,986 ‫لا، غادرت قطار 4 في محطة 59 ‫الساعة 6:40 صباح اليوم 273 00:17:52,112 --> 00:17:54,905 ‫لأقضى حاجتي في متجر الدونات ‫في جادة (لكسنغتون) 274 00:17:55,030 --> 00:17:58,075 ‫ثمّ عدت للقطار بعد ذلك بـ15 دقيقة 275 00:17:58,201 --> 00:18:01,830 ‫- أرآك أحد في متجر الدونات؟ ‫- ربّما، على الأرجح 276 00:18:02,205 --> 00:18:05,834 ‫إذاً، فلنتحدث الآن عن الرجل الذي رأيته ‫برمي البطاقات والذي يرتدي الأسود 277 00:18:05,958 --> 00:18:08,712 ‫كان يبتعد عني ويتصرف ‫كأنه لا يريد أن يراه أحد 278 00:18:08,836 --> 00:18:11,839 ‫- ولهذا لاحظته؟ ‫- أذاً، يمكنك التعرف عليه ثانية 279 00:18:12,631 --> 00:18:14,217 ‫لا، أيمكنني المغادرة؟ 280 00:18:15,343 --> 00:18:16,260 ‫محقق (كلارك) 281 00:18:18,095 --> 00:18:20,932 ‫- فلندوّن هذا ‫- آسف لإزعاجك، لكن... 282 00:18:21,056 --> 00:18:24,643 ‫اتصلت دكتورة (ديفلين) وحين ‫أخبرتها بأنك مشغول أغلقت الهاتف 283 00:18:24,768 --> 00:18:27,188 ‫كانت تتحدث بطريقة ‫غير واضحة وبالكاد سمعتها 284 00:18:28,772 --> 00:18:31,316 ‫(آندي)، عليّ الذهاب 285 00:18:34,945 --> 00:18:37,323 ‫عملية الأسلحة هذه تقلقني يا (بيت) 286 00:18:38,407 --> 00:18:43,038 ‫- لِمَ تشعرين بالقلق؟ ‫- لا أريد أن تسوء الأمور 287 00:18:43,162 --> 00:18:47,042 ‫- أنت لطيفة، أتعرفين هذا؟ ‫- متى ستقومون بالعملية؟ 288 00:18:47,374 --> 00:18:50,127 ‫- كي أتوقف عن القلق ‫- الساعة 6 289 00:18:51,295 --> 00:18:54,257 ‫- أتريد أن أنتظرك؟ ‫-لا، سنلتقي هنا 290 00:18:54,674 --> 00:18:56,425 ‫أريد أن تكوني تحت تصرفي ‫بعد ذلك 291 00:18:57,177 --> 00:18:58,761 ‫لأنّي أريد الاحتفال 292 00:18:59,928 --> 00:19:02,891 ‫- أيّ شيء تريده عزيزي ‫- سنعد أنفسنا الساعة 6 293 00:19:04,099 --> 00:19:07,228 ‫- لِمَ تبعدينني عنك؟ ‫- الوقت ليس مناسباً لي 294 00:19:07,352 --> 00:19:11,190 ‫- تعرف ما أعني ‫- لكن يمكننا عمل شيء، أشعر بالإثارة 295 00:19:11,315 --> 00:19:15,070 ‫بعد الاتفاق الليلة، حسناً؟ أعدك 296 00:19:15,402 --> 00:19:18,156 ‫لِمَ تتصرفين ببرودة فجأة؟ 297 00:19:18,614 --> 00:19:21,201 ‫- ليس الآن حبيبي، حسناً؟ ‫- لا أرتاح لهذا 298 00:19:21,450 --> 00:19:24,828 ‫- إن اقتحمنا المكان فسنفسد الصفقة ‫- ماذا يحدث هنا؟ 299 00:19:24,953 --> 00:19:25,788 ‫لا 300 00:19:26,539 --> 00:19:29,291 ‫- ما هذا أيّتها الحقيرة؟ جهاز تنصت؟ ‫- لقد اكتشف أمرها؟ 301 00:19:39,302 --> 00:19:39,968 ‫لا أحد 302 00:19:43,931 --> 00:19:45,558 ‫الفرقة 15 إلى المركز الرئيسي 303 00:19:46,100 --> 00:19:47,519 ‫نعم فرقة 15 304 00:19:53,191 --> 00:19:53,857 ‫(جين) 305 00:20:18,132 --> 00:20:22,971 ‫أريد سيارة إسعاف في 1422 غرباً ‫شارع 58، شقة 2 ب 306 00:20:23,804 --> 00:20:25,764 ‫علمت الوحدة، سنبلغ... 307 00:20:44,325 --> 00:20:48,620 ‫- ضعه في غرفة الحجز ‫- فلننته سريعاً، عليّ العودة للعمل 308 00:20:48,745 --> 00:20:51,999 ‫سآتي سريعاً، وغد حقير 309 00:20:52,374 --> 00:20:55,460 ‫- لِمَ عاد؟ ‫- لدينا أسئلة كثيرة عن سجل هاتفه 310 00:20:55,587 --> 00:20:59,298 ‫وحجة غيابه غير ثابتة ‫أثمّة أخبار عن (ستيوارت كونديل)؟ 311 00:20:59,423 --> 00:21:03,761 ‫لَمْ يره أحد في متجر الدونات ‫يدخل هناك، لذا ما زال مشبوهاً 312 00:21:03,886 --> 00:21:05,929 ‫- هل اتصل أحد بـ(كلارك)؟ ‫- لا، لماذا؟ 313 00:21:06,055 --> 00:21:09,933 ‫قال شرطي دوريات إنّه استجاب لندائه ‫لقد انتحرت صديقته الطبيبة 314 00:21:10,059 --> 00:21:12,019 ‫- يا إلهي! ‫- أما زال في شقتها؟ 315 00:21:12,144 --> 00:21:14,229 ‫قال شرطي الدوريات ‫إنّه خرج بعد وصولهم 316 00:21:14,354 --> 00:21:16,732 ‫حاولت الاتصال بهاتفه الخلوي ‫والبيت وجهاز النداء الآلي بلا فائدة 317 00:21:16,857 --> 00:21:20,068 ‫- سأتابع الأمر وتابعوا العمل في قضاياكم ‫- لا، ساحاول مهاتفته 318 00:21:20,195 --> 00:21:23,906 ‫سأتابع الاتصال بـ(كلارك) ‫وإن سمعت شيئاً سأتصل بك 319 00:21:33,373 --> 00:21:36,251 ‫ما علاقتك بـ(لينورد نايلاك) ‫يا سيد (موس)؟ 320 00:21:36,377 --> 00:21:39,546 ‫- مع من تحدثت؟ ‫- قلت إن الأمور جيدة بينك وبين زوجتك 321 00:21:39,671 --> 00:21:43,508 ‫- فلم تتصل 20 مرة بمحامي طلاق؟ ‫- لم تراجعون مكالماتي الخلوية؟ 322 00:21:43,635 --> 00:21:46,428 ‫- أتعرف (سوزان مونتغمري)؟ ‫- تعمل في مكتبي 323 00:21:46,553 --> 00:21:49,182 ‫ثمة مكالمات كثيرة لها أيضاً ‫الساعة 2 و5 صباحاً 324 00:21:49,306 --> 00:21:52,726 ‫ماتت زوجتي اليوم ‫هذه عدم مراعاة فظيعة 325 00:21:53,018 --> 00:21:56,981 ‫بالنسبة لشخص كذب على الشرطة ‫بشأن علاقته بزوجته المقتولة 326 00:21:57,105 --> 00:21:59,149 ‫ويقيم علاقة مع سكرتيرته 327 00:21:59,275 --> 00:22:03,237 ‫فالأفضل أن تقلق بشأن ‫عدم مراعاة القانون الجنائي 328 00:22:04,947 --> 00:22:07,449 ‫اتصلت بـ(لينورد نايلاك) اليوم ‫لأنّه كانت لدي بعض الأسئلة 329 00:22:07,574 --> 00:22:11,161 ‫بشأن التكاليف وتقسيم الممتلكات ‫والنفقة، وما يتعلق بهذا؟ 330 00:22:11,287 --> 00:22:13,622 ‫- لَمْ أقتل (ليزلي)، كنت في العمل ‫- لم يرك احد 331 00:22:13,747 --> 00:22:15,749 ‫- مساعدتي ‫- وصلت الساعة 8 332 00:22:15,875 --> 00:22:17,376 ‫- هذا جنون ‫- حسناً 333 00:22:17,501 --> 00:22:21,171 ‫أنت معتاد على الإيقاع بالسكرتيرات ‫وهجرهن حين تملّهن 334 00:22:21,296 --> 00:22:25,926 ‫لكنّك تزوجت هذه السكرتيرة ‫والتخلص منها لم يكن رخيصاً 335 00:22:26,051 --> 00:22:29,304 ‫حسناً، لم تكن علاقتي ‫بـ(ليزلي) رائعة 336 00:22:29,429 --> 00:22:31,932 ‫كانت أوضع شأناً مما أظهرت ‫حين كنا نتواعد 337 00:22:32,182 --> 00:22:36,144 ‫وحين اتضح هذا لي، نعم...تساءلت ‫لكني كنت في العمل صباحاً 338 00:22:36,479 --> 00:22:38,855 ‫- لا نجد أحداً يؤكد هذا ‫- حاولوا أكثر 339 00:22:38,981 --> 00:22:42,025 ‫اجلس يا سيد (موس) ‫لن تغادر حتى ننتهي 340 00:22:44,319 --> 00:22:47,072 ‫ابنك (بيت) في مشكلة كبيرة ‫الآن يا (جو) 341 00:22:47,364 --> 00:22:49,366 ‫- ماذا يحدث مع (بيت)؟ ‫- نعرف أنّك تحدثت إليه 342 00:22:49,491 --> 00:22:52,995 ‫- ونعرف أنّه أخبرك بم تورط ‫- وكيف عرفتم هذا؟ 343 00:22:53,245 --> 00:22:55,330 ‫الفتاة التي يرافقها ‫تضع جهاز تنصت 344 00:22:55,664 --> 00:22:58,292 ‫لا نريد شيئاً منك ‫لكن إن كنت تهتم بابنك 345 00:22:58,418 --> 00:23:02,379 ‫فستتصل به الآن ‫وتخبره ليسلم نفسه 346 00:23:02,504 --> 00:23:05,507 ‫لا أساعد الشرطة ‫إنّها قاعدة شخصية لي 347 00:23:07,009 --> 00:23:10,595 ‫يواجه (بيت) الآن تهم بعملية أسلحة ‫وهذه ستؤدي إلى سجنه 348 00:23:10,721 --> 00:23:14,308 ‫لكن إن فعل شيئاً بالفتاة ‫فلن يغادر السجن أبداً 349 00:23:14,434 --> 00:23:17,144 ‫لا أصدق ما يقوله الشرطة أيضاً ‫هذه القاعدة الثانية 350 00:23:17,269 --> 00:23:20,188 ‫ابنك طليق الآن ‫يمكنك الاتصال به وإيقاف هذا 351 00:23:20,314 --> 00:23:22,107 ‫أعرف أنّك تستطيع، ساعده 352 00:23:31,409 --> 00:23:32,409 ‫بريد صوتي 353 00:23:33,160 --> 00:23:34,828 ‫- أين هو؟ ‫- لا أعرف 354 00:23:34,953 --> 00:23:36,830 ‫أتظناني سعيداً ‫لأنّه يقوم بهذه الأعمال؟ 355 00:23:37,123 --> 00:23:39,499 ‫هذذا يتعلق بـ(بيت) لا بي ‫لا شأن لي به 356 00:23:39,624 --> 00:23:43,003 ‫إن حدث شيء للفتاة ‫فسأتأكد مِن سجنك 357 00:23:45,797 --> 00:23:48,592 ‫لديّ محل قطع غيار سيارات ‫في (كوينز) 358 00:23:48,675 --> 00:23:49,719 ‫المحل لا يعمل 359 00:23:54,765 --> 00:23:56,308 ‫حاولوا ألّا تؤذوه، حسنا؟ 360 00:24:03,648 --> 00:24:06,276 ‫أنت جنيت هذا على نفسك ‫أيتها الساقطة، هذه غلطتك أنت 361 00:24:07,861 --> 00:24:12,657 ‫ارم المسدس يا (بيت) ‫إن قتلتها فسنقتلك، أتفهم هذا؟ 362 00:24:12,866 --> 00:24:15,202 ‫حتى الآن ‫ينتظرك الحبس بعض سنوات 363 00:24:15,494 --> 00:24:19,998 ‫- لكن عليك ترك المسدس الآن ‫- لا تهدر حياتك 364 00:24:20,165 --> 00:24:23,377 ‫- لا تتصرفا كأنّكما تهتمان بي ‫- تحدثنا إلى والدك يا (بيت) 365 00:24:23,752 --> 00:24:27,547 ‫- وأراد أن نطلب منك تسليم نفسك ‫- هذا كذب 366 00:24:27,672 --> 00:24:29,925 ‫مَن تظنّه أخبرنا بمكانك؟ 367 00:24:30,050 --> 00:24:33,220 ‫لا يريد أن تقضي ‫بقية حياتك في السجن 368 00:24:33,845 --> 00:24:37,933 ‫اترك المسدس وسنتصل بأبيك ‫هاتفياً، حسناً؟ يريد التحدث إليك 369 00:24:40,185 --> 00:24:43,897 ‫- كم سنة سأسجَن؟ ‫- سنتين على الأكثر 370 00:24:59,663 --> 00:25:00,956 ‫أأنت بخير؟ 371 00:25:04,668 --> 00:25:08,422 ‫- جرح وجهي، كيف يبدو وجهي؟ ‫- ستكونين بخير، لا تقلقي 372 00:25:08,588 --> 00:25:10,173 ‫- أنا مشوهة الآن، صحيح؟ ‫- لا 373 00:25:10,632 --> 00:25:12,217 ‫لن تقبل (تريزا) بي 374 00:25:13,927 --> 00:25:18,432 ‫- سيُشفى، لا تقلقي ‫- أما زلتُ جميلة؟ 375 00:25:19,015 --> 00:25:21,810 ‫- نعم ‫- قوليها لي، أريد سماعها 376 00:25:22,394 --> 00:25:26,231 ‫ما زلت جميلة يا (إيرما) ‫وستظلين جميلة دوماً، تعرفين هذا 377 00:25:26,773 --> 00:25:27,983 ‫اقتربي 378 00:25:34,531 --> 00:25:36,741 ‫أولًا يا (إدي) ‫أنا آسف لما حلّ بأمّك 379 00:25:37,200 --> 00:25:40,078 ‫- شكراً ‫- وأعرف أنّك تفضل الانفراد بأبيك الآن 380 00:25:40,412 --> 00:25:43,832 ‫لكن من المهم أن أسالك ‫بعض الأسئلة، أأنت مستعد؟ 381 00:25:44,374 --> 00:25:47,586 ‫أيمكنك إخباري عن زوج والدتك (أندرو)؟ ‫أيحسن معاملتك؟ 382 00:25:48,253 --> 00:25:50,255 ‫- أأنتما متفقان؟ ‫- أظن هذا 383 00:25:50,922 --> 00:25:54,259 ‫- أكان لطيفاً مع أمك؟ ‫- نعم 384 00:25:54,968 --> 00:25:59,222 ‫- لِمَ ترددت في الإجابة؟ ‫- لَمْ يكن (أندرو) حاضراً كثيراً 385 00:25:59,806 --> 00:26:01,266 ‫- أين كان؟ ‫- في العمل 386 00:26:01,391 --> 00:26:04,227 ‫حين كان حاضراً ‫كيف كان يتعامل مع أمّك؟ 387 00:26:04,311 --> 00:26:08,273 ‫- كالناس الغاضبين من بعضهم ‫- أتعني يصرخان؟ 388 00:26:08,773 --> 00:26:12,527 ‫- بصوت هادىء ‫- أضربها يوماً ما؟ 389 00:26:12,652 --> 00:26:15,405 ‫- لَم أكن لأسمح له ‫- أرأيت عليها يوماً كدمات؟ 390 00:26:15,822 --> 00:26:20,994 ‫- لا ‫- أكانا كذلك دوماً؟ إمّا هادئان أو يصرخان؟ 391 00:26:21,119 --> 00:26:25,081 ‫كان (أندرو) يذهب للعمل دوماً ‫وهي تحاول منعه 392 00:26:25,415 --> 00:26:27,667 ‫- كيف؟ ‫- كانت تعد العشاء له 393 00:26:27,834 --> 00:26:31,379 ‫أو يذهبان في رحلات معاً ‫لكنه كان يتصل هاتفياً ويعتذر 394 00:26:33,548 --> 00:26:38,470 ‫(إدي)، أرأيت زوج والدتك ‫قبل الذهاب للمدرسة صباح اليوم؟ 395 00:26:40,847 --> 00:26:44,059 ‫- بنيّ ‫- أشعر بالتوعك 396 00:26:44,184 --> 00:26:47,604 ‫حسناً، أخبرني إن كنت ‫رأيته صباح اليوم وننتهي 397 00:26:49,397 --> 00:26:52,442 ‫لا أعرف ‫أيمكنني الذهاب والاستلقاء؟ 398 00:26:53,485 --> 00:26:56,571 ‫كنت شجاعاً يا (إدي) ‫وأكرر أسفي لما حدث لوالدتك 399 00:26:56,696 --> 00:26:57,656 ‫شكراً 400 00:27:04,579 --> 00:27:05,204 ‫نعم 401 00:27:16,800 --> 00:27:19,761 ‫إنّه ثمل، اشتبك مع أحد ‫المترددين على الحانة 402 00:27:19,885 --> 00:27:21,304 ‫- هل (كلارك) هو البادىء؟ ‫- يبدو هذا 403 00:27:21,388 --> 00:27:24,182 ‫- لكن الرجال قالوا إن الرجل متهور ‫- أأصيب أحد بأذى؟ 404 00:27:24,307 --> 00:27:26,601 ‫- لقد أدمى شفة الرجل ‫- أسيقدم شكوى؟ 405 00:27:26,768 --> 00:27:30,230 ‫لا، إنّه قلق ألّا نعتقله لأننا ‫وجدنا مخدرات في جيبه 406 00:27:30,355 --> 00:27:32,816 ‫لكن المالك مغتاظ ‫لأنّ طاولة تحطمت 407 00:27:33,525 --> 00:27:36,361 ‫أخبره بأن هذا الرجل شرطي ‫وصديقته انتحرت صباح اليوم 408 00:27:36,485 --> 00:27:38,946 ‫- ربّما يتغاضى عن الأمر ‫- سأتحدث إليه 409 00:27:39,072 --> 00:27:41,533 ‫- وسأدفع ثمن الطاولة ‫- حسناً 410 00:27:44,744 --> 00:27:48,497 ‫- هيّا، سأوصلك للبيت ‫- سأذهب للتنزه 411 00:27:48,748 --> 00:27:51,126 ‫- إلى حانة أخرى؟ ‫- ربّما 412 00:27:51,251 --> 00:27:54,629 ‫المرة القادمة ستُسجن ‫هيّا (جون)، دعني آخذ للبيت 413 00:27:54,754 --> 00:27:57,507 ‫- سنشرب القهوة ونتحدث في الأمر ‫- سأتنزه 414 00:27:57,631 --> 00:28:00,051 ‫- تعال ‫- لا تفعل، دعني وشأني 415 00:28:15,941 --> 00:28:19,237 ‫- ربّاه! ‫- (ميدافوي)، أريد خدمة 416 00:28:19,821 --> 00:28:23,158 ‫اتصل بـ(إد بيزارتشيك) ‫وأخبره بأننا نريد التحدث إليه هنا وحده 417 00:28:23,283 --> 00:28:26,119 ‫أخته معه الآن ‫ويمكنها الاعتناء بابنه 418 00:28:26,243 --> 00:28:28,955 ‫محقق (جونز) ‫إنّه مدير مدرسة (مايكل) 419 00:28:29,539 --> 00:28:31,833 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- أريد التحدث لابنه ثانية 420 00:28:31,958 --> 00:28:33,418 ‫لكن هذه المرة وحدي 421 00:28:33,543 --> 00:28:36,545 ‫وسأذهب إلى شقته ‫فور وصول (بيزارتشيك) هنا 422 00:28:36,796 --> 00:28:40,258 ‫- لِم تريد التحدث إلى ابنه ثانية؟ ‫- هناك شيء مريب في الأمر 423 00:28:40,382 --> 00:28:42,886 ‫- بشأن الأب أو الابن؟ ‫- سأبلغك حالما أعرف 424 00:28:43,011 --> 00:28:45,472 ‫...للإجابة على بعض الأسئلة 425 00:28:46,096 --> 00:28:47,724 ‫نعم، لن يستغرق الأمر طويلًا 426 00:28:48,099 --> 00:28:48,725 ‫شكراً 427 00:28:49,392 --> 00:28:51,435 ‫- إنّه قادم ‫- شكراً 428 00:28:51,895 --> 00:28:53,980 ‫ذهب والد (مايكل) ‫إلى المدرسة للبحث عنه 429 00:28:54,104 --> 00:28:56,316 ‫- أستذهب للمدرسة؟ ‫- لا، سأبحث عن (غريغ) 430 00:28:56,441 --> 00:28:58,401 ‫- سأرافقك ‫- لا، لا داعي 431 00:29:08,577 --> 00:29:10,288 ‫تناول القليل، حسناً؟ 432 00:29:11,706 --> 00:29:14,417 ‫- أمتأكد أنك بخير؟ ‫- سنكمل فقط ما بدأناه 433 00:29:15,043 --> 00:29:17,712 ‫- حسناً ‫- إن احتجتني فأنا في المطبخ 434 00:29:17,837 --> 00:29:19,172 ‫شكراً عمتي (باربرة) 435 00:29:21,508 --> 00:29:26,012 ‫حين نحقق في الجرائم يا (إدي) ‫نتحدث إلى عائلة الضحية مثلك 436 00:29:26,179 --> 00:29:29,057 ‫ولأصدقائها أيضاً لنحصل ‫على أكبر قدر من المعلومات 437 00:29:29,181 --> 00:29:31,893 ‫- نعم ‫- لذا تحدثنا إلى أصدقاء أمّك 438 00:29:32,059 --> 00:29:38,316 ‫وقال أحدهم إنّ أمك كانت قلقة ‫لأنها فعلت شيئاً يُغضب والدك مؤخراً 439 00:29:38,483 --> 00:29:40,860 ‫- أتعرف شيئاً عن هذا؟ ‫- لا 440 00:29:41,193 --> 00:29:44,489 ‫- لِم لا تسأل أبي؟ ‫- سأفعل حين أراه مرة أخرى 441 00:29:44,739 --> 00:29:47,617 ‫لكن أتعرف لم كان غاضباً منها؟ 442 00:29:48,201 --> 00:29:50,787 ‫أكانت أمك تخطط لرحلة أخرى ‫معك ومع زوجها؟ 443 00:29:50,870 --> 00:29:51,788 ‫لا 444 00:29:52,038 --> 00:29:54,457 ‫لكنها سألت إن كان يمكنك البقاء معها ‫و(أندرو) في العطلة الأسبوعية 445 00:29:54,540 --> 00:29:56,543 ‫التي تقضيها عادة مع أبيك؟ 446 00:29:56,667 --> 00:30:02,507 ‫- لا أعرف ‫- بلغني أنّ هذه الأشياء تغضبه عادة 447 00:30:02,756 --> 00:30:06,636 ‫- أتفعل أموراً أخرى تغضبه؟ ‫- لا أعرف 448 00:30:07,344 --> 00:30:10,389 ‫(إدي)، أيقلقك أني أطرح أسئلة ‫عن والدك؟ 449 00:30:10,515 --> 00:30:12,642 ‫- قليلًا ‫- صدقني، لا أريد هذا 450 00:30:12,934 --> 00:30:15,270 ‫لكن هذا ذُكر وعلينا التأكد منه 451 00:30:15,894 --> 00:30:17,939 ‫اسمع، ما كان أبي ‫ليؤذي أمي، حسناً؟ 452 00:30:18,064 --> 00:30:21,817 ‫وهذا ما أريد إثباته ‫لكن ما لم تُجب هذه الأسئلة... 453 00:30:22,110 --> 00:30:23,695 ‫فسيظنّ البعض هذا 454 00:30:25,989 --> 00:30:28,950 ‫لَمْ تفعل شيئاً يغضبه ‫بل أنا الذي فعلت 455 00:30:30,826 --> 00:30:34,664 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- جعلتني أمّي أن أنادي (أندرو) "أبي" 456 00:30:35,248 --> 00:30:39,419 ‫وقبل أسبوعين ‫قلت هذا أمام أبي الحقيقي 457 00:30:39,794 --> 00:30:42,714 ‫- ولَم يعجبه هذا ‫- أعنّف أمّك؟ 458 00:30:42,922 --> 00:30:45,841 ‫أعرف أنّه اتصل بها لأنّي ‫سمعتهما يتحدثان هاتفياً 459 00:30:46,384 --> 00:30:50,138 ‫وبعد ذلك قالت لي ألّا أدعو (أندرو) ‫بأبي أمام أبي الحقيقي مرة اخرى 460 00:30:50,262 --> 00:30:52,599 ‫أهذه المرة الوحيدة ‫التي حدث هذا فيها؟ 461 00:30:53,098 --> 00:30:58,103 ‫بالأمس، وجد أبي الحقيقي بطاقة ‫عيد ميلاد كنت سأقدمها لـ(أندرو) 462 00:30:58,228 --> 00:31:00,106 ‫ودعوته فيها بأبي 463 00:31:00,564 --> 00:31:03,400 ‫لكنّ أبي لم يغضب هذه المرة 464 00:31:04,110 --> 00:31:06,571 ‫- ربما اعتاد الأمر ‫- أظن هذا 465 00:31:06,738 --> 00:31:09,574 ‫حسناً، آمل ألّا أضطر ‫إلى إزعاجك مرة أخرى 466 00:31:25,590 --> 00:31:28,134 ‫- في الموعد تماماً ‫- فلنذهب للتحدث 467 00:31:28,259 --> 00:31:30,886 ‫- أتناول الجعة الباردة ‫- فلنذهب 468 00:31:31,763 --> 00:31:35,141 ‫أتذكر كيف جئت هنا يوماً ‫مزهواً بنفسك 469 00:31:35,432 --> 00:31:39,187 ‫وأخبرتني بأنّي لن أشرب جعة باردة ‫ثانية لأني سأقضي حياتي في السجن؟ 470 00:31:40,313 --> 00:31:43,273 ‫- غريب ما آلت إليه الأمور ‫- فلنذهب الآن 471 00:31:53,910 --> 00:31:57,330 ‫أهنئك على الإفلات من جريمة القتل ‫لكن دعني أوضح لك شيئاً 472 00:31:58,039 --> 00:32:00,917 ‫- لا يريد (مايكل) رؤيتك ثانية ‫- أريد سماع هذا منه 473 00:32:01,041 --> 00:32:05,088 ‫ستقرأ عن هذا حين يصلك ‫أمر الحماية الذي يُعدّ الآن 474 00:32:05,880 --> 00:32:08,758 ‫إن اقتربت ضمن 90 قدماً مِن (مايكل) ‫فستخرق إطلاق سراحك المشروط 475 00:32:08,883 --> 00:32:12,302 ‫- وستعود للسجن ‫- سنرى ما رأي محاميّ بهذا 476 00:32:12,512 --> 00:32:14,763 ‫لأنّي أعد لرفع قضية ضدك 477 00:32:15,056 --> 00:32:17,684 ‫حين سمع محاميّ ‫كيف تبنيت ابني 478 00:32:17,808 --> 00:32:20,353 ‫وقلبته ضدي وجعلته ‫يشهد ضدي في المحكمة 479 00:32:20,520 --> 00:32:22,522 ‫كان مندهشاً جداً 480 00:32:23,313 --> 00:32:26,484 ‫سيكون لدى (مايكل) أمر حماية ‫ضدك مع نهاية النهار 481 00:32:26,651 --> 00:32:31,154 ‫- هذه هي حقيقة الموقف ‫- تحبّ الاختباء وراء هذه الشارة، صحيح؟ 482 00:32:31,406 --> 00:32:36,244 ‫إن أردت عمل شيء فافعل، أرجوك 483 00:32:36,619 --> 00:32:39,371 ‫أعتدي على شرطي؟ ‫لا أظنّ هذا 484 00:32:42,416 --> 00:32:45,669 ‫الفرصة أمامك أيّها الغبي ‫أنا وأنت فقط 485 00:32:46,921 --> 00:32:48,172 ‫نعم، عرفت هذا 486 00:32:49,132 --> 00:32:52,092 ‫تكون شجاعاً وقت الكلام ‫لكن وقت المواجهة تجبن 487 00:32:53,051 --> 00:32:56,264 ‫نعم، ارمني بهذه النظرة القاسية 488 00:32:57,223 --> 00:33:00,517 ‫إنّها لا تعني شيئاً ‫أنت مجرد مجرم 489 00:33:01,227 --> 00:33:03,062 ‫مجرم حقير 490 00:33:15,700 --> 00:33:17,994 ‫سيبلغك مكتب المدعي العام ‫بأمر الحماية 491 00:33:18,745 --> 00:33:20,203 ‫وأنصحك بالالتزام به 492 00:33:34,552 --> 00:33:38,430 ‫لا أقصد أن أكون وقحاً لكني كنت ‫في اجتماع النقابة صباح اليوم 493 00:33:38,598 --> 00:33:40,140 ‫وصافحت (لوي ألفريز) 494 00:33:40,266 --> 00:33:43,186 ‫قال (ألفريز) إنّه بوصفه ممثل ‫المقاطعة فهو يحيي كثيرين 495 00:33:43,353 --> 00:33:45,813 ‫- لذا لا يمكنه التأكد مِن هذا ‫- أنا متأكد 496 00:33:45,980 --> 00:33:48,316 ‫(إد)، أنت رجل محترم وتحب ابنك 497 00:33:48,398 --> 00:33:51,401 ‫أريد تخفيف الألم قدر الإمكان ‫لكن يجب أن تكون صادقاً 498 00:33:51,610 --> 00:33:53,904 ‫ما الذي لا تريد جعله مؤلماً؟ ‫عمّ تتحدث؟ 499 00:33:54,030 --> 00:33:57,867 ‫(إد)، أوجدت بطاقة عيد ميلاد ‫أمس مِن ابنك إلى (إد) (أندرو) 500 00:33:57,992 --> 00:34:00,410 ‫- يدعوه فيها ابنك "أبي"؟ ‫- لا 501 00:34:00,495 --> 00:34:05,041 ‫بلى، وقبل أسبوعين ‫سمعت ابنك يناديه "أبي" 502 00:34:05,207 --> 00:34:07,459 ‫أذهبت لمقابلة طليقتك ‫بشان هذا صباح اليوم؟ 503 00:34:07,585 --> 00:34:11,129 ‫أتحدثت إلى (إدي) بلا حضوري؟ ‫بينما قلتُ أن هذا لن يحدث؟ 504 00:34:11,214 --> 00:34:14,549 ‫(إد)، ما قلته بشأن جعل الأمر ‫غير مؤلم هو إبقاء ابنك بعيداً 505 00:34:15,009 --> 00:34:17,719 ‫لكن إن واصلت الكذب والتركيز ‫على أمور لا علاقة لها 506 00:34:17,803 --> 00:34:19,347 ‫فلا بد أنّك متورط 507 00:34:19,888 --> 00:34:23,058 ‫- بم تهددني؟ ‫- أتريد تعريضه لمحاكمة... 508 00:34:23,226 --> 00:34:26,770 ‫ورؤيته يقف في المحكمة ضدك؟ ‫أتعرف ما سيفعله هذا بابنك؟ 509 00:34:27,145 --> 00:34:29,982 ‫أخبرني عن بطاقة عيد الميلاد ‫ولن يرى المحكمة أبداً 510 00:34:30,608 --> 00:34:34,319 ‫أكان الأمر بسبب مناداة ابنك ‫لـ(موس) بأبي؟ 511 00:34:35,362 --> 00:34:36,613 ‫أهذا ما حدث؟ 512 00:34:38,074 --> 00:34:39,617 ‫- أجبني ‫- نعم 513 00:34:40,659 --> 00:34:45,247 ‫أنا والده، أخبرتها ‫بأنّها لا تستطيع عمل هذا 514 00:34:46,164 --> 00:34:49,544 ‫ما كنت لأسمح بهذا ‫كان هذا طلبي الوحيد لها 515 00:34:49,668 --> 00:34:52,797 ‫عدم السماح لطليقتك ‫بجعل (إدي) يناديه بأبي؟ 516 00:34:52,964 --> 00:34:56,299 ‫أكنت أنت ستفعل؟ ‫لقد سلبتني كرامتي 517 00:34:57,676 --> 00:34:59,386 ‫أخذت ابني من بيتي 518 00:34:59,846 --> 00:35:02,055 ‫ما كنت لأدعها تستبدلني 519 00:35:02,556 --> 00:35:05,767 ‫أصرت على (إدي) مناداته كذلك ‫وظنّت هذا سيقوي غرور (موس) 520 00:35:05,851 --> 00:35:10,106 ‫ويمنعه من طلاقها ‫كانت امرأة شريرة جداً 521 00:35:10,481 --> 00:35:12,649 ‫أذهبت إلى بيتها صباح اليوم ‫وتحدثتما في الأمر؟ 522 00:35:13,108 --> 00:35:14,443 ‫لم يكن هناك ما نتحدث عنه 523 00:35:14,694 --> 00:35:19,698 ‫حين حدث هذا للمرة الأولى قلتُ لها ‫لا تقحمي ابننا في مشاكلك الزوجية 524 00:35:19,781 --> 00:35:23,785 ‫لا تحرميني الشيء الوحيد في حياتي ‫الذي يستحق العيش لأجله 525 00:35:26,997 --> 00:35:30,667 ‫قلت لها "أرجوك يا (ليز)" 526 00:35:34,421 --> 00:35:35,547 ‫فقالت لي أن أنضج 527 00:35:37,008 --> 00:35:37,883 ‫بِمَ ضربتها؟ 528 00:35:40,135 --> 00:35:41,845 ‫بمضرب بيسبول (إدي) 529 00:35:46,726 --> 00:35:48,602 ‫سأساعدك في إفادتك 530 00:35:48,894 --> 00:35:50,312 ‫آسف لأني فعلت هذا 531 00:35:52,731 --> 00:35:54,525 ‫لَمْ أرد أن أفقد ابني 532 00:36:02,616 --> 00:36:05,494 ‫(بيت ميرفي) في الدائرة الفيدرالية ‫الآن يدلي بإفادته 533 00:36:05,744 --> 00:36:08,498 ‫- وفي صفقة الأسلحة أيضاً؟ ‫- نعم، كل شيء باستثناء والده 534 00:36:08,622 --> 00:36:11,583 ‫- رفض القول أنم أنه لا يعرف شيئاً ‫- ربّما الأمرين 535 00:36:11,709 --> 00:36:13,461 ‫لكنّهم سيتابعون المحاولة معه 536 00:36:13,836 --> 00:36:16,297 ‫- كيف حال مخبرتك؟ ‫- يعالجونها في (بيلفيو) 537 00:36:17,840 --> 00:36:21,052 ‫- ماذا أصاب شفتك؟ ‫- عراك بسيط، ليس بالأمر المهم 538 00:36:29,644 --> 00:36:32,062 ‫- هل اعترف؟ ‫- نعم، (هانك) يسجل إفادته 539 00:36:32,229 --> 00:36:34,232 ‫- هل اتصل (كلارك)؟ ‫- لا، أنا آسف 540 00:36:34,356 --> 00:36:37,192 ‫- أتريد أن أبقى في حال اتصل؟ ‫- لا، يمكنك الذهاب 541 00:36:38,360 --> 00:36:41,029 ‫- أسيبقى أحد هنا طويلًا؟ ‫- نعم، أنا 542 00:36:41,154 --> 00:36:43,490 ‫تأكد مِن إيصاله إلى السجن المركزي 543 00:36:43,615 --> 00:36:45,742 ‫عليّ الذهاب للاطمئنان ‫على (كوني) في المستشفى 544 00:36:46,368 --> 00:36:48,370 ‫- انقل لها تمنياتنا ‫- سأفعل هذا 545 00:36:49,664 --> 00:36:50,372 ‫(بالدوين) 546 00:37:00,758 --> 00:37:03,970 ‫- ماذا أصاب شفتك؟ ‫- سوء تفاهم بسيط 547 00:37:04,094 --> 00:37:07,974 ‫- أذهبت لرؤية والد (مايكل)؟ ‫- ذهبت للتحدث إليه وهو بدأ الضرب 548 00:37:08,098 --> 00:37:11,059 ‫- ثار ولكم اللكمة الأولى ‫- ربّما استدرجته قليلًا 549 00:37:11,184 --> 00:37:13,896 ‫- ثمّ لكمته الثانية والثالثة ‫- شيء كهذا 550 00:37:14,480 --> 00:37:16,941 ‫لكنّه سيخبر الشرطة ‫بقصة مختلفة تماماً 551 00:37:17,065 --> 00:37:19,109 ‫- نعم، وأنا لديّ قصتي ‫- ماذا دهاك يا (بالدوين)؟ 552 00:37:19,276 --> 00:37:21,361 ‫إنّه يرفض تركنا ‫لقد منحته أكثر مِن فرصة 553 00:37:21,486 --> 00:37:23,488 ‫- ماذا دهاك؟ ‫- أنا بخير 554 00:37:24,322 --> 00:37:25,198 ‫أنا بخير 555 00:37:27,994 --> 00:37:29,953 ‫لكن حين أواجهه... 556 00:37:31,413 --> 00:37:35,333 ‫وحين يبدأ بإثارة أعصابي وحين أعرف ‫أنّه لن يدع (مايكل) يعيش حياته 557 00:37:36,126 --> 00:37:40,338 ‫أعترف لك ‫أشعر برغبة في قتله 558 00:37:41,174 --> 00:37:43,884 ‫إن فعلت شيئاً كهذا ‫وحتى لو أفلتّ به 559 00:37:44,010 --> 00:37:46,595 ‫ستقضي بقية حياتك خائفاً 560 00:37:51,851 --> 00:37:56,855 ‫ربّما ستكون فكرة جيدة ‫أن تتابع الأمر 561 00:37:58,857 --> 00:38:01,318 ‫- وتابعني أيضاً ‫- سأفعل 562 00:38:01,735 --> 00:38:04,946 ‫أعد أمر الحماية ولا تقابل ‫هذا الرجل ثانية 563 00:38:05,864 --> 00:38:07,908 ‫- حسناً ‫- لكن أولًا، اطلب التقاط صورة لك 564 00:38:08,158 --> 00:38:09,826 ‫قبل أن يزول التورم 565 00:38:10,368 --> 00:38:12,871 ‫واذهب إلى (غيبسون) ‫وأخبره بما حدث ودوّنه 566 00:38:12,996 --> 00:38:16,708 ‫- لكن اطلب منه التكتم عليه ‫- حسناً 567 00:38:17,876 --> 00:38:19,044 ‫شكراً 568 00:38:19,503 --> 00:38:23,340 ‫بغض النظر عما فعله هذا الشخص ‫فأنت تحول بينه وبين ابنه 569 00:38:23,465 --> 00:38:24,758 ‫عليك تذكر هذا 570 00:38:30,889 --> 00:38:35,227 ‫حين يعود أخوك للبيت ‫سنكون مشغولين لفترة 571 00:38:35,852 --> 00:38:37,938 ‫ولا أريد أن تشعر بأنّك منسي 572 00:38:38,063 --> 00:38:42,609 ‫- لأنّنا سنحتاج إلى مشاركتك ‫- حسناً 573 00:38:42,734 --> 00:38:48,990 ‫مثلًا، الذهاب للتنزه معه والمساعدة ‫في إعداد زجاجات الحليب له 574 00:38:49,699 --> 00:38:52,577 ‫ستكون شخصاً خاصاً جداً ‫في حياته 575 00:38:53,203 --> 00:38:54,287 ‫حقاً؟ 576 00:38:55,539 --> 00:39:01,169 ‫ستكون أخوه الأكبر ‫أي أنّك ستعلمه كل شيء 577 00:39:01,670 --> 00:39:03,547 ‫كحين يبدأ السير والنطق 578 00:39:03,756 --> 00:39:06,341 ‫وأريد أن تكون أول مَن يعلمه ‫كيف يضرب كرة البيسبول 579 00:39:06,466 --> 00:39:09,010 ‫- لأن لديك موهبة طبيعية ‫- حقاً؟ 580 00:39:09,095 --> 00:39:13,515 ‫نعم، وربّما سيحظي ‫باهتمام أكثر في البداية 581 00:39:13,640 --> 00:39:16,727 ‫لكن هذا فقط ليبدأ بداية صحيحة ‫ونريد أن تشارك في هذا 582 00:39:17,769 --> 00:39:20,063 ‫- حسناً، أبي ‫- نعم 583 00:39:20,480 --> 00:39:23,733 ‫- أستظل تقرأ لي قبل النوم؟ ‫- بالتأكيد 584 00:39:24,067 --> 00:39:26,027 ‫- لست مضطراً ‫- عزيزي 585 00:39:26,236 --> 00:39:28,989 ‫وجود طفل جديد لا يعني ‫أنك ستفقد شيئاً 586 00:39:29,447 --> 00:39:32,159 ‫الجميع في هذه العائلة ‫متساوون في الأهمية 587 00:39:32,284 --> 00:39:37,038 ‫هذا ما يجعلها عائلة ‫ولا شيء في العالم أهم من هذا 588 00:39:37,163 --> 00:39:38,748 ‫- أفهمت هذا؟ ‫- نعم 589 00:39:39,332 --> 00:39:40,667 ‫حسناً 590 00:39:48,675 --> 00:39:50,802 ‫اذهب واستعد للنوم ‫وسأوافيك سريعاً 591 00:39:51,053 --> 00:39:52,137 ‫حسناً 592 00:39:58,601 --> 00:40:00,771 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، تفضّل 593 00:40:01,062 --> 00:40:03,023 ‫سأبقى قليلًا فقط 594 00:40:04,400 --> 00:40:08,194 ‫يبدو البيت جميلًا ‫سيسعد هذا (كوني) 595 00:40:10,071 --> 00:40:11,239 ‫ادخل واجلس 596 00:40:11,531 --> 00:40:16,328 ‫لا، جئت فقط للقول... 597 00:40:16,828 --> 00:40:20,790 ‫أنا هنا فقط لأعتذر لك ‫بشأن عصر اليوم 598 00:40:21,458 --> 00:40:24,085 ‫لا عليك (جون)، اجلس 599 00:40:24,919 --> 00:40:29,549 ‫لا، لا أريد التوقف ‫عن الحركة وإلّا... 600 00:40:30,550 --> 00:40:32,385 ‫سأفكر كثيراً ويتشوش ذهني 601 00:40:34,804 --> 00:40:38,016 ‫أردت فقط الاعتذار 602 00:40:40,602 --> 00:40:42,437 ‫ليتني كنت هناك لأمنعها 603 00:40:43,605 --> 00:40:45,523 ‫لَمْ يكن بإمكانك البقاء بجانبها ‫طوال الوقت 604 00:40:45,648 --> 00:40:47,817 ‫أعرف، أتمنى لو كنت فقط 605 00:40:49,152 --> 00:40:50,570 ‫عليّ الذهاب، عليّ السير 606 00:40:50,945 --> 00:40:54,949 ‫- أريد أن تبقى ‫- لا، لديك ما يكفيك يا (آندي) 607 00:40:55,533 --> 00:40:57,535 ‫لديك (ثيو) والطفل 608 00:40:59,704 --> 00:41:01,706 ‫لا أريد أن أكون عبئاً عليك 609 00:41:02,916 --> 00:41:05,710 ‫لست عبئاً يا (جون) ‫أنت مِن العائلة 610 00:41:07,754 --> 00:41:09,756 ‫عليّ السير، عليّ الذهاب 611 00:41:10,215 --> 00:41:12,133 ‫لا استطيع تركك تغادر ‫إن كنت ستثمل أكثر 612 00:41:12,258 --> 00:41:15,261 ‫لَمْ أكن أشرب ‫عليّ فقط مواصلة التحرك 613 00:41:16,471 --> 00:41:17,389 ‫سأتصل بك 614 00:41:19,182 --> 00:41:20,266 ‫متى شئت 615 00:41:45,375 --> 00:41:46,334 ‫حسناً عزيزي 616 00:41:51,631 --> 00:41:54,426 ‫- أين وصلنا؟ ‫- وصلنا هنا 617 00:41:57,345 --> 00:41:58,513 ‫حسناً 618 00:41:59,055 --> 00:42:02,392 ‫"الفصل 18، الخشب" 619 00:42:02,684 --> 00:42:04,727 ‫"وجدوا صعوبة في التزام الصمت" 620 00:42:04,978 --> 00:42:08,189 ‫"لكنّهم عرفوا أن عليهم عدم ‫مناقشة أمر الدمية أمام الناس" 621 00:42:08,690 --> 00:42:14,112 ‫"ظلوا صامتين حتى يضعوا صوانيهم ‫في بقعة منعزلة خلف الطاولة" 622 00:42:14,571 --> 00:42:20,201 ‫"أظنّ رجل النفق كان مصيباً ‫قال (بي دبليو) بحماس..." 67246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.