All language subtitles for NYPD.Blue.S11E22.Whos.Your.Daddy.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,836
في الحلقات السابقة
2
00:00:03,045 --> 00:00:06,339
نظرت في الردهة ورأيت أبي يضع
أمّي في عربة تسوق، وكانت ميتة
3
00:00:06,505 --> 00:00:12,219
أحد أصدقائك كسر فك زميل آخر
واستجوبتك الشرطة بهذا الشأن
4
00:00:12,346 --> 00:00:15,641
- كان (شون) صديقي
- وقد كذبت على الشرطة مسبقاً
5
00:00:15,766 --> 00:00:18,852
- (جين)، ماذا فعلت؟ كم قرصاً تناولت؟
- كلّها
6
00:00:18,976 --> 00:00:23,065
أرسلوا سيارة إسعاف سريعاً
إلى 1422 غرباً شارع 58، شقة (2ب)
7
00:00:23,272 --> 00:00:26,609
لا يمكنني فقدانك بهذه الطريقة
لا يمكنني فقدان شخص آخر أحبه
8
00:00:26,734 --> 00:00:28,570
- بهذه الطريقة
- كأبيك؟
9
00:00:28,737 --> 00:00:32,199
فقده بتلك الطريقة كاد يقتلني
أرجوك دعيني أساعدك
10
00:00:42,625 --> 00:00:45,921
- شكراً لاصطحابي، أعرف أن الوقت مبكر
- لا، استيقظت مبكراً أصلًا
11
00:00:46,045 --> 00:00:49,549
- رُزق (آندي) و(كوني) بطفل
- هذا رائع، ولد أم بنت؟
12
00:00:49,674 --> 00:00:52,134
ولد، (ماثيو نيكولاس)
13
00:00:53,260 --> 00:00:57,306
جميل أن يرزق الناس أطفال
إنّه أفضل ما يحدث في المستشفى
14
00:00:58,599 --> 00:00:59,976
- هل لديك وقت؟
- نعم
15
00:01:00,101 --> 00:01:03,896
لأني كنت مستعدة خلال دقيقتين
لكني لَم أرد مواجهة الشقة فوراً
16
00:01:04,398 --> 00:01:08,859
- حاولت تنظيفها قدر استطاعتي
- أما زال الجدار أحمر؟
17
00:01:09,736 --> 00:01:12,823
- هذا ما لَم أكن مستعدةً لمواجهته
- سأساعدك لطلائها في العطلة الأسبوعية
18
00:01:13,114 --> 00:01:16,660
شكراً، أنا بخير الآن
19
00:01:16,994 --> 00:01:20,371
أشعر بالتفاؤل أكثر
رغم الحقائق
20
00:01:20,871 --> 00:01:23,749
الحقائق هي أنّك استعدتِ عافيتك
وأن لك صديق
21
00:01:24,166 --> 00:01:26,836
ولا نقود ولا وظيفة
ولا احتمال وظيفة
22
00:01:27,003 --> 00:01:29,589
سنجد حلًا، سأساعدك حتى تستقري
23
00:01:30,256 --> 00:01:32,008
أخذت منك الكثير
ولا أستطيع أخذ نقودك
24
00:01:32,174 --> 00:01:34,802
- (جين)، لا أريد أن يحبطك هذا
- لن يحبطني
25
00:01:35,512 --> 00:01:37,304
طالما صديقي الحميم معي
26
00:01:39,432 --> 00:01:42,769
- إنه معك
- إذاً، أنا مستعدة حين تكون مستعداً
27
00:01:51,361 --> 00:01:54,447
شكراً على كل شيء يا (جون)
كلّ شيء
28
00:02:06,083 --> 00:02:08,544
- ماذا لدينا؟
- (ليزلي موس)، سُرقت
29
00:02:08,670 --> 00:02:11,548
وضُربت على رأسها
يبدو أنّها حاولت الهرب
30
00:02:11,672 --> 00:02:15,092
- لماذا؟
- مكان الإصابة واتجاهها، قد أكون مخطئاً
31
00:02:15,761 --> 00:02:20,348
- أو لا، أسال لأنّي مشوش
- حقاً؟
32
00:02:21,057 --> 00:02:25,687
كانت ليلة حافلة
فقد أنجبت زوجتي طفلًا
33
00:02:26,020 --> 00:02:28,523
- هذا رائع (سيبويتز)، تهانينا
- شكراً
34
00:02:28,814 --> 00:02:31,150
نعم، 7 باوندات و3 أونصات
35
00:02:31,817 --> 00:02:34,071
يشبه أمّه، لا أقصد عدم الاحترام
36
00:02:34,570 --> 00:02:36,781
إن بدأت بركلي الآن
لن أشعر بالإساءة
37
00:02:38,825 --> 00:02:43,370
- ماذا سُرق؟
- حقيبة القتيلة وخواتمها وقرطها مفقودة
38
00:02:43,496 --> 00:02:45,081
- ولا شيء آخر
- مع مَن تعيش؟
39
00:02:45,206 --> 00:02:49,668
زوجها (أندرو موس)
وابنها (إدي) البالغ 12 سنة
40
00:02:49,794 --> 00:02:51,504
- إنّه في المدرسة
- حسناً، شكراً
41
00:02:52,713 --> 00:02:54,091
- مرحباً (آندي)
- مرحباً
42
00:02:54,215 --> 00:02:57,426
- إذاً، ولد أم بنت؟
- ولد
43
00:02:59,386 --> 00:03:05,392
- كيف حال (كوني)؟
- بخير، تتعافى مِن العملية
44
00:03:05,519 --> 00:03:08,145
لكنّها ستعود للبيت بعد أيام
وستود أن تزورانا
45
00:03:08,270 --> 00:03:09,647
بالتأكيد
46
00:03:09,772 --> 00:03:13,275
حسناً، لكن لدينا الآن قتيلة
فلنتحدث عن الطفل لاحقاً
47
00:03:13,692 --> 00:03:15,611
- لقد قُلب المكان
- نعم
48
00:03:16,112 --> 00:03:20,908
ربّما اقتحم الفاعل الشقة وربما لا
سأتصل بالابن وأطلب حضور الزوج
49
00:03:21,450 --> 00:03:22,827
- حسناً
- نعم
50
00:03:25,372 --> 00:03:29,584
- 7 باوندات و3 أونصات
- تهانينا يا (آندي)
51
00:03:29,708 --> 00:03:31,670
- شكراً
- هذا رائع
52
00:03:32,461 --> 00:03:34,004
هذا هو ابني
53
00:04:53,167 --> 00:04:57,546
- محققة (رونسون)
- (إيرما)، ما الأمر؟
54
00:04:58,048 --> 00:05:00,257
{\an8}بعض الأمور
55
00:05:01,967 --> 00:05:03,719
يمكنك الذهاب
56
00:05:04,220 --> 00:05:06,640
{\an8}هذه زميلتي (ريتا أورتيز)
هذه (إيرما ليون)
57
00:05:06,764 --> 00:05:08,183
{\an8}- كيف حالك؟
- مرحباً
58
00:05:08,307 --> 00:05:11,727
{\an8}- ماذا أتى بك؟
- لدي بعض المعلومات
59
00:05:12,354 --> 00:05:14,521
- ألا بأس بوجودها؟
- طبعاً
60
00:05:14,772 --> 00:05:17,233
كانت (إيرما) تساعدني حين كنت
أعمل في قسم المخدران في (بروكلين)
61
00:05:17,358 --> 00:05:20,653
- حسناً، ما لديّ لا يتعلق بالمخدرات
- فلنسمعه
62
00:05:20,778 --> 00:05:22,905
{\an8}حسناً، الرجل الذي أقابله
63
00:05:23,031 --> 00:05:26,784
{\an8}أخبرني أمس بأن ثمة شحنة قادمة
4 دزينات مسدسات عيار 9 مليمتر
64
00:05:27,368 --> 00:05:31,080
{\an8}أظنّ شخصاً يعرفه سرقها في (ماريلاند)
ويريد تصريفها هنا
65
00:05:31,288 --> 00:05:34,541
{\an8}- رجل تقابلينه؟
- نحن بالأحرى نستمتع معاً، لكن نعم
66
00:05:34,667 --> 00:05:38,837
- إذاً، انفصلت عن (تريزا)؟
- نعم، ولا أريد التحدث في هذا
67
00:05:39,213 --> 00:05:41,757
{\an8}- ما اسم الرجل؟
- (بيت ميرفي)
68
00:05:41,882 --> 00:05:44,176
{\an8}- يعيش عند تقاطع (ماديسون) و(كلينتون)
- وأنت مستعدة للتبليغ عنه؟
69
00:05:44,301 --> 00:05:48,305
{\an8}لا أحبه، لكنّه كان يعتني بي
هذا كلّ شيء
70
00:05:48,514 --> 00:05:52,101
- مقابل تزويده بالمخدرات؟
- أعرفه ببعض الأشخاص فقط
71
00:05:52,227 --> 00:05:55,229
ونمضي بعض الوقت معاً
أتريدين المعلومات أم لا؟
72
00:05:55,646 --> 00:05:57,147
سنتحرى الأمر ونتصل بك
73
00:05:57,273 --> 00:05:59,817
{\an8}وكم ستدفعون لي؟
74
00:06:00,067 --> 00:06:04,738
{\an8}وواضح أنّ هذا أكبر
مِن مجرد تجارة مخدرات
75
00:06:05,364 --> 00:06:07,574
أنا متأكدة أنّ المكافأة
ستأخذ هذا بعين الاعتبار
76
00:06:07,700 --> 00:06:09,660
بما يكفي لنهرب أنا وأنت معاً؟
77
00:06:10,035 --> 00:06:14,957
- ونفتتح مطعماً في (سانتافي)
- المهم فالأهم
78
00:06:15,082 --> 00:06:17,210
{\an8}حسناً، لا باس
79
00:06:19,086 --> 00:06:20,170
افعلي ما تشائين
80
00:06:21,088 --> 00:06:25,759
{\an8}أرقام هواتفي كما هي
فاتصلي بي
81
00:06:26,719 --> 00:06:27,636
{\an8}حسناً
82
00:06:35,686 --> 00:06:38,355
{\an8}تفضل بالجلوس سيد (موس)
وأكرر لك آسفي
83
00:06:38,480 --> 00:06:42,401
شكراً، لكني لا أحتاج تعازي
بل أريد أن تبذلوا جهدكم لمعرفة الفاعل
84
00:06:42,526 --> 00:06:45,487
{\an8}- هذا ما سيحدث
- لأنّكم إن لم تفعلوا أو شعرت بهذا
85
00:06:45,612 --> 00:06:49,616
{\an8}فلدي صديقة أخوها مدعي عام
ولديه معارف ذوي نفوذ وساتصل به
86
00:06:49,742 --> 00:06:51,618
{\an8}فلنبقي الأمر في حدوده الآن
سيد (موس)
87
00:06:51,744 --> 00:06:54,038
{\an8}فلنتحدث عن شيء
نعتقده بشأن الحادث
88
00:06:54,163 --> 00:06:56,790
{\an8}وهو أنّها لا تبدو سرقة عشوائية
89
00:06:56,915 --> 00:06:58,584
- أكانت تعرف الفاعل؟
- اجلس رجاءً
90
00:06:58,751 --> 00:07:00,627
{\an8}بنايتكم عليها حراسة مشددة
91
00:07:00,794 --> 00:07:05,382
ولا آثار لصراع وساعة ثمينة
ما زالت في معصمها، لذا...ربّما
92
00:07:05,424 --> 00:07:08,719
- أتعرف أحداً لديها مشاكل معه؟
- ما رأيكما في طليقها؟
93
00:07:08,844 --> 00:07:11,263
{\an8}ماذا كان يحدث بين زوجتك وطليقها؟
94
00:07:11,388 --> 00:07:13,599
كان حول إقامة ابنه (إدي) معنا
95
00:07:13,849 --> 00:07:16,144
كان طليقها (إد)
يثير المشاكل دوماً
96
00:07:16,268 --> 00:07:19,063
يريد قضاء وقتاً أطول مع (إدي)
أو لأنّنا نشتري له أشياء كثيرة
97
00:07:19,188 --> 00:07:21,690
{\an8}إنّها أسباب سخيفة، بسبب غروره
98
00:07:21,815 --> 00:07:26,111
- أسمعته يهدد زوجتك؟
- ألا تظنّان أنّي كنت سأذكر هذا؟
99
00:07:26,945 --> 00:07:30,949
{\an8}لا أحاول التصرف بحماقة
لكنّي منزعج جداً
100
00:07:31,241 --> 00:07:33,786
{\an8}- حسناً، سنتحدث إلى (إد)...
- (بيزارتشيك)
101
00:07:34,328 --> 00:07:37,581
{\an8}يدير مكاناً للأدوات والطلاء
"(إيسترين) للأدوات والطلاء"
102
00:07:37,748 --> 00:07:42,336
سنتحدث إليه، أيمكننا سؤال
بضع أسئلة عنك وزوجتك؟
103
00:07:42,461 --> 00:07:44,671
- كنّا متفقين
- أيمكنك تأكيد مكان وجودك صباح اليوم؟
104
00:07:44,797 --> 00:07:47,883
- بعد ذهاب (إدي) للمدرسة؟
- أذهب إلى العمل قبله
105
00:07:48,008 --> 00:07:51,261
- أسيؤكد زملاؤك في العمل هذا؟
- (إد بيزارتشي)، ألَمْ تسمعاني؟
106
00:07:51,387 --> 00:07:53,639
سمعناك، لكنّنا نريد استبعادك
107
00:07:54,181 --> 00:07:55,099
حسناً
108
00:07:57,393 --> 00:08:01,730
{\an8}اسألا مساعدتي وشريكي
وفتاة الاستقبال والحارس في الأسفل
109
00:08:01,855 --> 00:08:05,109
{\an8}أنا أول الواصلين وآخر المغادرين عادة
ولَمْ يتغير هذا اليوم
110
00:08:08,028 --> 00:08:11,615
{\an8}أريد الذهاب إلى مكان ما والبكاء
ولا أريد عمل هذا هنا
111
00:08:12,366 --> 00:08:13,534
سنكون على اتصال
112
00:08:20,749 --> 00:08:23,210
- العميل (ماركس) قادم
- مَن هذا؟
113
00:08:23,335 --> 00:08:25,712
الرجل الذي أعطتني مخبرتي القديمة
اسمه (بيت ميرفي)
114
00:08:25,838 --> 00:08:27,381
ظهرت إشارة عليه
حين حاولنا الاستعلام عنه
115
00:08:27,506 --> 00:08:30,884
يبدو أنّ الشرطة الفيدرالية
تراقب والد (ميرفي)، (جو)
116
00:08:31,218 --> 00:08:32,970
وسنعرف ما الأمر
117
00:08:33,095 --> 00:08:35,889
عاد المحلفين بقرار عن والد (مايكل)
ساذهب هناك
118
00:08:36,014 --> 00:08:38,183
- أتريد أن أرافقك؟
- لا، لا بأس
119
00:08:38,308 --> 00:08:39,768
- حظاً موفقاً
- شكراً
120
00:08:41,103 --> 00:08:43,564
- أنا العميل الخاص (تشارلي ماركس)
- (كيلي رونسون)
121
00:08:43,897 --> 00:08:48,652
- مرحباً
- (ريتا أورتيز)، ورئيسي الرقيب (غيبسون)
122
00:08:48,777 --> 00:08:51,697
تفضّل بالجلوس
إذاً، بشأن (بيت ميرفي)
123
00:08:51,822 --> 00:08:53,782
نعم، ماذا لديكم ضده؟
124
00:08:53,907 --> 00:08:57,744
أخبر مخبرتي بأنّه سيحضر 4 دزينات
أسلحة يدوية مِن (ماريلاند)
125
00:08:57,870 --> 00:08:59,955
لَمْ نسمع شيئاً مِن هذا
في أجهزة المراقبة
126
00:09:00,080 --> 00:09:03,000
- بصراحة، لا يبدو هذا عملًا لـ(بيت)
- لأنّه ليس مجاله
127
00:09:03,125 --> 00:09:05,169
لأنّها عملية أكبر منه
فهو متخصص في العمليات التافهة
128
00:09:05,294 --> 00:09:08,338
- لِمَ تراقبون والد (بيت)؟
- نشك به في سرقة مجوهرات
129
00:09:08,464 --> 00:09:10,841
- من هي مخبرتكم؟
- فتاة لاتينية
130
00:09:10,966 --> 00:09:14,010
كانت مخبرة مصدّقة في قسم المخدرات
ولَمْ تعطني معلومات خطأ قط
131
00:09:14,136 --> 00:09:17,389
- فتاة بورتوريكية، اسمها (إيرما)؟
- نعم، لماذا؟
132
00:09:17,514 --> 00:09:20,100
سمعنا مكالمة خلوية
بين (بيت) ووالده
133
00:09:20,225 --> 00:09:23,604
حيث سأله (جو) مَن الفتاة البورتوريكية
التي كان يتحدث معها في السيارة
134
00:09:23,729 --> 00:09:26,273
فقال (بيت) إنّها فتاة اسمها (إيرما)
وكان يقيم علاقة معها
135
00:09:26,398 --> 00:09:30,277
ويبدو أنّ الفتاة ترفض تركه
وكانت تتعقبه دائماً
136
00:09:30,402 --> 00:09:33,030
حسناً، لكن كما قلت
لَمْ تعطني قط معلومات خطأ
137
00:09:33,155 --> 00:09:37,284
لكنّها واشية فلا تتفاجئي
إن كانت انضمت إليه
138
00:09:37,409 --> 00:09:39,953
ربّما كان (بيت) يكذب
على أبيه بشأن علاقتهما
139
00:09:40,078 --> 00:09:43,248
- ربّما
- سنتحرى أكثر ونعاود الاتصال بك
140
00:09:43,372 --> 00:09:45,291
والد (بيت) رجل خطير جداً
141
00:09:45,417 --> 00:09:48,212
جاء مِن (ويستيز) وارتكب جريمتي
قتل فشلنا في إثباتهما عليه
142
00:09:48,336 --> 00:09:51,590
ونحاول النيل منه
في عملية المجوهرات هذه
143
00:09:51,715 --> 00:09:54,218
فأرجوكم، لا تفسدوا هذا علينا، حسناً؟
144
00:09:54,468 --> 00:09:56,136
أتعني أنّنا كنّا نخطط لهذا؟
145
00:09:56,762 --> 00:09:59,139
- شكراً لقدومك يا (تشارلي)
- سأنتظر اتصالكم
146
00:09:59,264 --> 00:09:59,890
نعم
147
00:10:03,060 --> 00:10:05,187
استدعي مخبرتك هنا
148
00:10:11,818 --> 00:10:13,694
فليدخل المحلفين القاعة
149
00:10:20,994 --> 00:10:23,413
- رئيسة المحلفين، أوصلتُم إلى قرار؟
- نعم يا حضرة القاضي
150
00:10:23,539 --> 00:10:25,832
في قضية الادعاء ضد (وودروف)
151
00:10:25,999 --> 00:10:28,627
بتهمة القتل من الدرجة الثانية
ما حكمكم؟
152
00:10:28,919 --> 00:10:29,710
ليس مذنباً
153
00:10:30,963 --> 00:10:34,925
- وفي تهمة القتل العمد، ما حكمكم؟
- غير مذنب
154
00:10:35,258 --> 00:10:35,926
هذا رائع
155
00:10:36,051 --> 00:10:40,806
نشكر المحلفين لخدمتهم
في هذه القضية يمكنكم الانصراف
156
00:11:03,745 --> 00:11:07,374
أيمكننا الإسراع لأعود إلى ابني
أخرجتُه من المدرسة ولا يعرف السبب بعد
157
00:11:07,498 --> 00:11:09,376
سندخل في صلب الموضوع
يا سيد (بيزارتشيك)
158
00:11:09,918 --> 00:11:12,921
أخبرنا بنواياك السيئة
تجاه زوجتك السابقة
159
00:11:13,630 --> 00:11:16,383
- باعتباري مشتبهاً به في القضية؟
- باختصار، نعم
160
00:11:16,841 --> 00:11:19,428
لم أقتل (ليزلي)
ما زلتُ أحبها
161
00:11:19,970 --> 00:11:23,640
- لم يكن الطلاق فكرتي
- ماذا عن (إدي) وحقك بزيارته؟
162
00:11:24,099 --> 00:11:25,767
- سمعت أنّكما تواجهان مشاكل
- مَن أخبركما بهذا؟
163
00:11:25,892 --> 00:11:29,563
- أكنتما تواجهان مشاكل؟
- أرادت أم (إدي) وزوجها أخذه
164
00:11:29,688 --> 00:11:31,064
في العطلات الأسبوعية
المخصصة لي أحياناً
165
00:11:31,189 --> 00:11:34,109
إلى جزر (البهاما) أو للتزلج
لكنها كانت تعوضني عن هذا
166
00:11:34,234 --> 00:11:36,445
ماذا عن موضوع شرائها
أشياء لـ(إدي)؟
167
00:11:36,570 --> 00:11:39,072
- أتظنها كانت تدلله؟
- هذا كلام (موس)، صحيح؟
168
00:11:39,197 --> 00:11:42,909
- زوج (ليزلي)، إنّه مخطىء جداً
- لكنّه كلام منطقي يا (إد)
169
00:11:43,035 --> 00:11:45,162
- فأنت رجل مِن الطبقة العاملة
- وأنا فخور بهذا
170
00:11:45,287 --> 00:11:47,831
لكنّ ابنك من بيئة مختلفة
تفوق قدراتك
171
00:11:47,956 --> 00:11:51,668
لا، كنت مسروراً لرؤية (إد)
يحصل على ما يريد
172
00:11:51,793 --> 00:11:54,671
- نعم، أشياء لا يمكنك شراؤها
- كنت أعرف أنّه حين يأتي لبيتي
173
00:11:54,795 --> 00:11:57,132
في العطلات الأسبوعية المخصصة لي
لَمْ يكن الأمر يتعلق بالأغراض
174
00:11:57,256 --> 00:12:00,385
بل يتعلق بنا وبصداقتنا
وحاجته لي كأب
175
00:12:00,636 --> 00:12:03,388
(موس) شخص يشتري حب الناس
بتقديم أشياء فاخرة
176
00:12:03,513 --> 00:12:06,974
- أمّا أنا فلي أسلوب خاص
- إذاً، أنت و(موس) تبغضان بعضكما
177
00:12:07,100 --> 00:12:09,519
- لقد سرق فتاتي
- كيف؟
178
00:12:09,645 --> 00:12:13,190
كانت سكرتيرة وابنة رجل إطفاء
مِن (ويست آيسليب)
179
00:12:13,315 --> 00:12:17,694
رأت السياة الفارهة والساعة الثمينة
والملابس الجميلة فأثّر بها
180
00:12:17,819 --> 00:12:20,280
- كيف هي علاقتهما؟
- لَمْ أسال
181
00:12:20,947 --> 00:12:22,866
يؤلمني التفكير في هذا كثيراً
182
00:12:22,990 --> 00:12:26,787
لَم أرد موتها
لقد أحببتها وأردت عودتها
183
00:12:26,912 --> 00:12:29,164
أين كنت صباح اليوم يا (إد)
في الساعة 7 صباحاً؟
184
00:12:29,288 --> 00:12:31,333
- اجتماع نقابة
- أهناك من يؤكد هذا؟
185
00:12:32,292 --> 00:12:35,419
- رأيت (لوي ألفريس)
- أعطنا رقم (ألفريس)
186
00:12:35,545 --> 00:12:37,047
ثمّ عد لبيتك إلى ابنك
187
00:12:38,590 --> 00:12:42,010
لديك مشكلة مع (بيت ميرفي)
وخدعتنا لتحاولي الانتقام منه
188
00:12:42,135 --> 00:12:45,137
- ما أخبرتكما به صحيح
- لِمَ إذاً أخبر والده بأنّك تلاحقينه؟
189
00:12:45,263 --> 00:12:48,391
لأنّ (بيت) لا يريد أن يعرف
والده أنّه يرافقني ويتعاطى المخدرات
190
00:12:48,517 --> 00:12:51,186
ولِمَ لَم يسمع الفيدراليين شيئاً
عن صفقة الأسلحة عبر أجهزتهم؟
191
00:12:51,311 --> 00:12:54,189
لأنّ (بيت) يعمل سرياً ووحده
192
00:12:54,313 --> 00:12:57,567
لا يظنّ والد (بيت) أنّه يعرف
ما يفعله ويريد (بيت) إثبات العكس
193
00:12:57,693 --> 00:12:59,778
أخبريني بم تفكرين يا (كيلي)
أم أنك تتخلين عني؟
194
00:12:59,903 --> 00:13:02,488
لا، نتأكد فقط أنّ هذا صحيح
195
00:13:02,614 --> 00:13:04,825
- هل خذلتك من قبل؟
- لا
196
00:13:04,949 --> 00:13:06,993
ألا تثير شحنة أسلحة قادمة
مِن خارج الولاية اهتمامك؟
197
00:13:07,119 --> 00:13:09,788
- بالتأكيد تهمني
- حسناً، إذاً احترمي صدقي
198
00:13:09,912 --> 00:13:12,874
- وإلّا خرجت من هنا
- فقط لنوضح هذا لك...
199
00:13:12,998 --> 00:13:15,084
- لأنّ هذا يتوقف عليه الكثير
- (ريتا)
200
00:13:16,043 --> 00:13:17,378
لا بأس
201
00:13:17,753 --> 00:13:19,798
متى سترين (بيت)؟
202
00:13:19,923 --> 00:13:24,386
لقد أرسل لي نداءً آلياً، أي أنّه
يريد التعاطي في شقته في (بروم)
203
00:13:24,511 --> 00:13:29,349
حسناً، سنراجع رئيسنا والفيدراليين
وإن أعطوا الإذن فسنزودك بجهاز تنصت
204
00:13:37,565 --> 00:13:40,234
- أأنت متأكدة مِن هذا؟
- أنا متأكدة أنّي أصدقها
205
00:13:40,360 --> 00:13:42,487
لكن لا أعرف
إن كنا نستطيع اعتقال أحد
206
00:13:42,945 --> 00:13:46,157
عادةً، لا أتدخل في هذا
207
00:13:46,283 --> 00:13:49,661
- لكن بما أنّي أعمل في القضية...
- أتريدين سؤالي عن شيء (ريتا)؟
208
00:13:49,785 --> 00:13:53,832
أتأكد فقط أنّ علاقتك بها لائقة
وأنّك تفكرين بحيادية
209
00:13:55,959 --> 00:13:59,087
سأبلغ الرئيس بهذا
وسأقترح أن نباشر الأمر
210
00:13:59,212 --> 00:14:02,424
إن لَمْ ترغبي المشاركة
فيمكنك القول
211
00:14:03,216 --> 00:14:04,842
أتقولين إنّها موضع ثقة؟
212
00:14:05,761 --> 00:14:07,679
حسناً، إنّها موضع ثقة
213
00:14:12,225 --> 00:14:17,189
رجل أمن في متجر في شارع (كانال)
احتجز رجلًا لاستخدامه بطاقة ائتمان مسروقة
214
00:14:17,314 --> 00:14:19,399
باسم القتيلة (ليزلي موس)
215
00:14:19,523 --> 00:14:22,193
سيحضره شرطي دوريات
اسمه (ستيوارت كونديل)
216
00:14:22,319 --> 00:14:24,111
- قالوا إنّه أحمق
- كيف؟
217
00:14:24,237 --> 00:14:27,491
إنه فاقد صوابه
حاول شراء 6 أجهزة تحميص
218
00:14:31,870 --> 00:14:34,622
- مرحباً (مايكل)، أدخل
- كيف حالك يا (مايكل)؟
219
00:14:35,040 --> 00:14:38,001
- أنا بخير، ما الأمر؟
- لنتحدث في الداخل
220
00:14:38,459 --> 00:14:40,503
- بشأن ماذا؟
- هيا
221
00:14:42,547 --> 00:14:45,634
محباً (جين)، هذا أنا
أتصل للاطمئنان فقط
222
00:14:46,092 --> 00:14:48,428
لا شيء ذي أهمية
اتصلي بي حين تستطيعين
223
00:14:49,554 --> 00:14:53,682
هذا لطيف يا (جون)، شكراً
سأوصله لـ(كوني)
224
00:14:53,809 --> 00:14:57,520
- أحبّ اسم (ماثيو)
- سنناديه (مات)
225
00:15:01,857 --> 00:15:03,360
أصدر المحلفين قرارهم
226
00:15:07,029 --> 00:15:09,698
- تمّت تبرئة والدك
- ماذا يعني هذا؟
227
00:15:09,950 --> 00:15:11,200
وجدوه غير مذنب
228
00:15:13,702 --> 00:15:18,917
- لماذا؟ لِم فعلوا هذا؟
- لا أدري يا (مايكل)
229
00:15:19,334 --> 00:15:22,337
لكن للأسف، إنه ليس أول رجل
يفلت مِن الإدانة بجريمة قتل
230
00:15:22,963 --> 00:15:24,714
ألا يمكنهم عمل ثانية؟
231
00:15:24,840 --> 00:15:27,551
هناك شيء في القانون
اسمه المحاكمة والاستهداف
232
00:15:28,260 --> 00:15:30,719
ويعني أنّه لا يمكن محاكمة الشخص
على نفس الجريمة مرتين
233
00:15:31,179 --> 00:15:34,933
- ماذا إذاً، أسيخرج من السجن؟
- نعم
234
00:15:39,854 --> 00:15:41,564
لكن لا تقلق
235
00:15:43,358 --> 00:15:46,318
- أأخطأت حين سألوني في المحكمة؟
- لا
236
00:15:46,444 --> 00:15:51,073
لكن حين سألني المحامي لِم كذبت
في قضية صديقي في المدرسة
237
00:15:51,408 --> 00:15:54,326
- أأظهرني هذا بصورة سيئة؟
- (مايكل)
238
00:15:54,661 --> 00:15:57,831
هناك أسباب عدة لعدم تقرير
المحلفين أنّ أباك مذنب
239
00:15:58,248 --> 00:16:00,750
- أعليّ العودة معه؟
- بالتأكيد لا
240
00:16:01,417 --> 00:16:05,922
لكن إن عاد طليقاً
بعد ما فعلته وقوفي ضده في المحكمة
241
00:16:06,047 --> 00:16:09,592
- فقد يحاول معاقبتي
- لا تفكّر في هذا
242
00:16:11,261 --> 00:16:13,637
سأرتب الأمر قانونياً
بحيث لا يمكنه الاقتراب منك
243
00:16:13,930 --> 00:16:16,892
بالنسبة إلينا، سيكون كأنّ
أباك ما زال في السجن
244
00:16:18,142 --> 00:16:19,852
-حسناً
- لَم يتغير شيء
245
00:16:20,395 --> 00:16:23,273
سنتابع حياتنا كما كنا
246
00:16:24,399 --> 00:16:25,983
أتريد أن أعيدك للمدرسة؟
247
00:16:26,860 --> 00:16:28,403
- نعم
- حسناً
248
00:16:31,572 --> 00:16:34,326
نظروا إليّ بشكّ مرة أخرى
تحت ادّعاءات زائفة
249
00:16:34,451 --> 00:16:38,037
اتّهمت بتدمير وعاء زهور جاري
وهذا ليس صحيحاً
250
00:16:38,162 --> 00:16:41,917
سيد (كونديل)، إن لم تكن تجيب
على سؤال فيجب أن تصمت
251
00:16:42,249 --> 00:16:44,252
- حسناً
- أتعرف (ليزلي موس)؟
252
00:16:44,501 --> 00:16:45,210
لا يا سيدي
253
00:16:45,628 --> 00:16:48,048
لكني أعرف رجلًا اسمه (موس باركر)
كان يدرس اللاهوت
254
00:16:48,173 --> 00:16:51,801
ما دمت لا تعرف (ليزلي موس)
فكيف حصلت على بطاقتها الائتمانية؟
255
00:16:51,967 --> 00:16:54,346
- شرحت لكم، لقد وجدت البطاقة
- بين شجيرات
256
00:16:54,471 --> 00:16:57,473
وضعها رجل شعره أسود
ويرتدي سترة سوداء وحذاء أسود
257
00:16:57,599 --> 00:16:59,267
وجدت بطاقة انتهت مدتها فرميتها
258
00:16:59,391 --> 00:17:01,519
أين كنت الساعة 7 صباحاً
يا (ستو)؟
259
00:17:02,394 --> 00:17:03,688
أسمّي هذا "ذهاب وإياب"
260
00:17:03,813 --> 00:17:06,982
ركبت قطار الساعة 4 في شارع (سبرينغ)
وبقيت حتى محطته الأخيرة في (وودلون)
261
00:17:07,108 --> 00:17:10,528
ثمّ بقيت في القطار
حتى عاد إلى جادة (يوتيكا)
262
00:17:10,653 --> 00:17:14,990
- أيستطيع أحد تأكيد هذا؟
- ركّاب آخرين ومتنقلون وقوفاً
263
00:17:15,116 --> 00:17:17,035
- لكن لا أحد تعرفه؟
- ليس بالاسم
264
00:17:17,159 --> 00:17:18,786
لكن أحدهم كان يعتمر قبعة
وقد رأيته من قبل
265
00:17:18,912 --> 00:17:21,247
أغادرت القطار؟ ربّما
في تقاطع (غرين) و(بروم)؟
266
00:17:21,373 --> 00:17:24,208
لا، غادرته مرة لكن ليس هناك
فالهدف هو الركوب
267
00:17:24,333 --> 00:17:28,504
أذهبت إلى بناية في (غرين) و(بروم)
وتحدثت إلى (ليزلي موس)؟
268
00:17:28,630 --> 00:17:31,215
لا، لَم أغادر القطار هناك
الهدف هو الركوب
269
00:17:31,341 --> 00:17:37,389
أتحدثت مع (ليزلي موس)
بطريقة غريبة كما تفعل الآن
270
00:17:37,513 --> 00:17:41,350
فأساءت الفهم وذُعرت
ففعلتَ شيئاً غير متعمد؟
271
00:17:41,475 --> 00:17:46,855
- قلت إني وجدت البطاقات
- حسناً، هل آذيت (ليزلي موس) وسرقتها؟
272
00:17:46,982 --> 00:17:51,986
لا، غادرت قطار 4 في محطة 59
الساعة 6:40 صباح اليوم
273
00:17:52,112 --> 00:17:54,905
لأقضى حاجتي في متجر الدونات
في جادة (لكسنغتون)
274
00:17:55,030 --> 00:17:58,075
ثمّ عدت للقطار بعد ذلك بـ15 دقيقة
275
00:17:58,201 --> 00:18:01,830
- أرآك أحد في متجر الدونات؟
- ربّما، على الأرجح
276
00:18:02,205 --> 00:18:05,834
إذاً، فلنتحدث الآن عن الرجل الذي رأيته
برمي البطاقات والذي يرتدي الأسود
277
00:18:05,958 --> 00:18:08,712
كان يبتعد عني ويتصرف
كأنه لا يريد أن يراه أحد
278
00:18:08,836 --> 00:18:11,839
- ولهذا لاحظته؟
- أذاً، يمكنك التعرف عليه ثانية
279
00:18:12,631 --> 00:18:14,217
لا، أيمكنني المغادرة؟
280
00:18:15,343 --> 00:18:16,260
محقق (كلارك)
281
00:18:18,095 --> 00:18:20,932
- فلندوّن هذا
- آسف لإزعاجك، لكن...
282
00:18:21,056 --> 00:18:24,643
اتصلت دكتورة (ديفلين) وحين
أخبرتها بأنك مشغول أغلقت الهاتف
283
00:18:24,768 --> 00:18:27,188
كانت تتحدث بطريقة
غير واضحة وبالكاد سمعتها
284
00:18:28,772 --> 00:18:31,316
(آندي)، عليّ الذهاب
285
00:18:34,945 --> 00:18:37,323
عملية الأسلحة هذه تقلقني يا (بيت)
286
00:18:38,407 --> 00:18:43,038
- لِمَ تشعرين بالقلق؟
- لا أريد أن تسوء الأمور
287
00:18:43,162 --> 00:18:47,042
- أنت لطيفة، أتعرفين هذا؟
- متى ستقومون بالعملية؟
288
00:18:47,374 --> 00:18:50,127
- كي أتوقف عن القلق
- الساعة 6
289
00:18:51,295 --> 00:18:54,257
- أتريد أن أنتظرك؟
-لا، سنلتقي هنا
290
00:18:54,674 --> 00:18:56,425
أريد أن تكوني تحت تصرفي
بعد ذلك
291
00:18:57,177 --> 00:18:58,761
لأنّي أريد الاحتفال
292
00:18:59,928 --> 00:19:02,891
- أيّ شيء تريده عزيزي
- سنعد أنفسنا الساعة 6
293
00:19:04,099 --> 00:19:07,228
- لِمَ تبعدينني عنك؟
- الوقت ليس مناسباً لي
294
00:19:07,352 --> 00:19:11,190
- تعرف ما أعني
- لكن يمكننا عمل شيء، أشعر بالإثارة
295
00:19:11,315 --> 00:19:15,070
بعد الاتفاق الليلة، حسناً؟ أعدك
296
00:19:15,402 --> 00:19:18,156
لِمَ تتصرفين ببرودة فجأة؟
297
00:19:18,614 --> 00:19:21,201
- ليس الآن حبيبي، حسناً؟
- لا أرتاح لهذا
298
00:19:21,450 --> 00:19:24,828
- إن اقتحمنا المكان فسنفسد الصفقة
- ماذا يحدث هنا؟
299
00:19:24,953 --> 00:19:25,788
لا
300
00:19:26,539 --> 00:19:29,291
- ما هذا أيّتها الحقيرة؟ جهاز تنصت؟
- لقد اكتشف أمرها؟
301
00:19:39,302 --> 00:19:39,968
لا أحد
302
00:19:43,931 --> 00:19:45,558
الفرقة 15 إلى المركز الرئيسي
303
00:19:46,100 --> 00:19:47,519
نعم فرقة 15
304
00:19:53,191 --> 00:19:53,857
(جين)
305
00:20:18,132 --> 00:20:22,971
أريد سيارة إسعاف في 1422 غرباً
شارع 58، شقة 2 ب
306
00:20:23,804 --> 00:20:25,764
علمت الوحدة، سنبلغ...
307
00:20:44,325 --> 00:20:48,620
- ضعه في غرفة الحجز
- فلننته سريعاً، عليّ العودة للعمل
308
00:20:48,745 --> 00:20:51,999
سآتي سريعاً، وغد حقير
309
00:20:52,374 --> 00:20:55,460
- لِمَ عاد؟
- لدينا أسئلة كثيرة عن سجل هاتفه
310
00:20:55,587 --> 00:20:59,298
وحجة غيابه غير ثابتة
أثمّة أخبار عن (ستيوارت كونديل)؟
311
00:20:59,423 --> 00:21:03,761
لَمْ يره أحد في متجر الدونات
يدخل هناك، لذا ما زال مشبوهاً
312
00:21:03,886 --> 00:21:05,929
- هل اتصل أحد بـ(كلارك)؟
- لا، لماذا؟
313
00:21:06,055 --> 00:21:09,933
قال شرطي دوريات إنّه استجاب لندائه
لقد انتحرت صديقته الطبيبة
314
00:21:10,059 --> 00:21:12,019
- يا إلهي!
- أما زال في شقتها؟
315
00:21:12,144 --> 00:21:14,229
قال شرطي الدوريات
إنّه خرج بعد وصولهم
316
00:21:14,354 --> 00:21:16,732
حاولت الاتصال بهاتفه الخلوي
والبيت وجهاز النداء الآلي بلا فائدة
317
00:21:16,857 --> 00:21:20,068
- سأتابع الأمر وتابعوا العمل في قضاياكم
- لا، ساحاول مهاتفته
318
00:21:20,195 --> 00:21:23,906
سأتابع الاتصال بـ(كلارك)
وإن سمعت شيئاً سأتصل بك
319
00:21:33,373 --> 00:21:36,251
ما علاقتك بـ(لينورد نايلاك)
يا سيد (موس)؟
320
00:21:36,377 --> 00:21:39,546
- مع من تحدثت؟
- قلت إن الأمور جيدة بينك وبين زوجتك
321
00:21:39,671 --> 00:21:43,508
- فلم تتصل 20 مرة بمحامي طلاق؟
- لم تراجعون مكالماتي الخلوية؟
322
00:21:43,635 --> 00:21:46,428
- أتعرف (سوزان مونتغمري)؟
- تعمل في مكتبي
323
00:21:46,553 --> 00:21:49,182
ثمة مكالمات كثيرة لها أيضاً
الساعة 2 و5 صباحاً
324
00:21:49,306 --> 00:21:52,726
ماتت زوجتي اليوم
هذه عدم مراعاة فظيعة
325
00:21:53,018 --> 00:21:56,981
بالنسبة لشخص كذب على الشرطة
بشأن علاقته بزوجته المقتولة
326
00:21:57,105 --> 00:21:59,149
ويقيم علاقة مع سكرتيرته
327
00:21:59,275 --> 00:22:03,237
فالأفضل أن تقلق بشأن
عدم مراعاة القانون الجنائي
328
00:22:04,947 --> 00:22:07,449
اتصلت بـ(لينورد نايلاك) اليوم
لأنّه كانت لدي بعض الأسئلة
329
00:22:07,574 --> 00:22:11,161
بشأن التكاليف وتقسيم الممتلكات
والنفقة، وما يتعلق بهذا؟
330
00:22:11,287 --> 00:22:13,622
- لَمْ أقتل (ليزلي)، كنت في العمل
- لم يرك احد
331
00:22:13,747 --> 00:22:15,749
- مساعدتي
- وصلت الساعة 8
332
00:22:15,875 --> 00:22:17,376
- هذا جنون
- حسناً
333
00:22:17,501 --> 00:22:21,171
أنت معتاد على الإيقاع بالسكرتيرات
وهجرهن حين تملّهن
334
00:22:21,296 --> 00:22:25,926
لكنّك تزوجت هذه السكرتيرة
والتخلص منها لم يكن رخيصاً
335
00:22:26,051 --> 00:22:29,304
حسناً، لم تكن علاقتي
بـ(ليزلي) رائعة
336
00:22:29,429 --> 00:22:31,932
كانت أوضع شأناً مما أظهرت
حين كنا نتواعد
337
00:22:32,182 --> 00:22:36,144
وحين اتضح هذا لي، نعم...تساءلت
لكني كنت في العمل صباحاً
338
00:22:36,479 --> 00:22:38,855
- لا نجد أحداً يؤكد هذا
- حاولوا أكثر
339
00:22:38,981 --> 00:22:42,025
اجلس يا سيد (موس)
لن تغادر حتى ننتهي
340
00:22:44,319 --> 00:22:47,072
ابنك (بيت) في مشكلة كبيرة
الآن يا (جو)
341
00:22:47,364 --> 00:22:49,366
- ماذا يحدث مع (بيت)؟
- نعرف أنّك تحدثت إليه
342
00:22:49,491 --> 00:22:52,995
- ونعرف أنّه أخبرك بم تورط
- وكيف عرفتم هذا؟
343
00:22:53,245 --> 00:22:55,330
الفتاة التي يرافقها
تضع جهاز تنصت
344
00:22:55,664 --> 00:22:58,292
لا نريد شيئاً منك
لكن إن كنت تهتم بابنك
345
00:22:58,418 --> 00:23:02,379
فستتصل به الآن
وتخبره ليسلم نفسه
346
00:23:02,504 --> 00:23:05,507
لا أساعد الشرطة
إنّها قاعدة شخصية لي
347
00:23:07,009 --> 00:23:10,595
يواجه (بيت) الآن تهم بعملية أسلحة
وهذه ستؤدي إلى سجنه
348
00:23:10,721 --> 00:23:14,308
لكن إن فعل شيئاً بالفتاة
فلن يغادر السجن أبداً
349
00:23:14,434 --> 00:23:17,144
لا أصدق ما يقوله الشرطة أيضاً
هذه القاعدة الثانية
350
00:23:17,269 --> 00:23:20,188
ابنك طليق الآن
يمكنك الاتصال به وإيقاف هذا
351
00:23:20,314 --> 00:23:22,107
أعرف أنّك تستطيع، ساعده
352
00:23:31,409 --> 00:23:32,409
بريد صوتي
353
00:23:33,160 --> 00:23:34,828
- أين هو؟
- لا أعرف
354
00:23:34,953 --> 00:23:36,830
أتظناني سعيداً
لأنّه يقوم بهذه الأعمال؟
355
00:23:37,123 --> 00:23:39,499
هذذا يتعلق بـ(بيت) لا بي
لا شأن لي به
356
00:23:39,624 --> 00:23:43,003
إن حدث شيء للفتاة
فسأتأكد مِن سجنك
357
00:23:45,797 --> 00:23:48,592
لديّ محل قطع غيار سيارات
في (كوينز)
358
00:23:48,675 --> 00:23:49,719
المحل لا يعمل
359
00:23:54,765 --> 00:23:56,308
حاولوا ألّا تؤذوه، حسنا؟
360
00:24:03,648 --> 00:24:06,276
أنت جنيت هذا على نفسك
أيتها الساقطة، هذه غلطتك أنت
361
00:24:07,861 --> 00:24:12,657
ارم المسدس يا (بيت)
إن قتلتها فسنقتلك، أتفهم هذا؟
362
00:24:12,866 --> 00:24:15,202
حتى الآن
ينتظرك الحبس بعض سنوات
363
00:24:15,494 --> 00:24:19,998
- لكن عليك ترك المسدس الآن
- لا تهدر حياتك
364
00:24:20,165 --> 00:24:23,377
- لا تتصرفا كأنّكما تهتمان بي
- تحدثنا إلى والدك يا (بيت)
365
00:24:23,752 --> 00:24:27,547
- وأراد أن نطلب منك تسليم نفسك
- هذا كذب
366
00:24:27,672 --> 00:24:29,925
مَن تظنّه أخبرنا بمكانك؟
367
00:24:30,050 --> 00:24:33,220
لا يريد أن تقضي
بقية حياتك في السجن
368
00:24:33,845 --> 00:24:37,933
اترك المسدس وسنتصل بأبيك
هاتفياً، حسناً؟ يريد التحدث إليك
369
00:24:40,185 --> 00:24:43,897
- كم سنة سأسجَن؟
- سنتين على الأكثر
370
00:24:59,663 --> 00:25:00,956
أأنت بخير؟
371
00:25:04,668 --> 00:25:08,422
- جرح وجهي، كيف يبدو وجهي؟
- ستكونين بخير، لا تقلقي
372
00:25:08,588 --> 00:25:10,173
- أنا مشوهة الآن، صحيح؟
- لا
373
00:25:10,632 --> 00:25:12,217
لن تقبل (تريزا) بي
374
00:25:13,927 --> 00:25:18,432
- سيُشفى، لا تقلقي
- أما زلتُ جميلة؟
375
00:25:19,015 --> 00:25:21,810
- نعم
- قوليها لي، أريد سماعها
376
00:25:22,394 --> 00:25:26,231
ما زلت جميلة يا (إيرما)
وستظلين جميلة دوماً، تعرفين هذا
377
00:25:26,773 --> 00:25:27,983
اقتربي
378
00:25:34,531 --> 00:25:36,741
أولًا يا (إدي)
أنا آسف لما حلّ بأمّك
379
00:25:37,200 --> 00:25:40,078
- شكراً
- وأعرف أنّك تفضل الانفراد بأبيك الآن
380
00:25:40,412 --> 00:25:43,832
لكن من المهم أن أسالك
بعض الأسئلة، أأنت مستعد؟
381
00:25:44,374 --> 00:25:47,586
أيمكنك إخباري عن زوج والدتك (أندرو)؟
أيحسن معاملتك؟
382
00:25:48,253 --> 00:25:50,255
- أأنتما متفقان؟
- أظن هذا
383
00:25:50,922 --> 00:25:54,259
- أكان لطيفاً مع أمك؟
- نعم
384
00:25:54,968 --> 00:25:59,222
- لِمَ ترددت في الإجابة؟
- لَمْ يكن (أندرو) حاضراً كثيراً
385
00:25:59,806 --> 00:26:01,266
- أين كان؟
- في العمل
386
00:26:01,391 --> 00:26:04,227
حين كان حاضراً
كيف كان يتعامل مع أمّك؟
387
00:26:04,311 --> 00:26:08,273
- كالناس الغاضبين من بعضهم
- أتعني يصرخان؟
388
00:26:08,773 --> 00:26:12,527
- بصوت هادىء
- أضربها يوماً ما؟
389
00:26:12,652 --> 00:26:15,405
- لَم أكن لأسمح له
- أرأيت عليها يوماً كدمات؟
390
00:26:15,822 --> 00:26:20,994
- لا
- أكانا كذلك دوماً؟ إمّا هادئان أو يصرخان؟
391
00:26:21,119 --> 00:26:25,081
كان (أندرو) يذهب للعمل دوماً
وهي تحاول منعه
392
00:26:25,415 --> 00:26:27,667
- كيف؟
- كانت تعد العشاء له
393
00:26:27,834 --> 00:26:31,379
أو يذهبان في رحلات معاً
لكنه كان يتصل هاتفياً ويعتذر
394
00:26:33,548 --> 00:26:38,470
(إدي)، أرأيت زوج والدتك
قبل الذهاب للمدرسة صباح اليوم؟
395
00:26:40,847 --> 00:26:44,059
- بنيّ
- أشعر بالتوعك
396
00:26:44,184 --> 00:26:47,604
حسناً، أخبرني إن كنت
رأيته صباح اليوم وننتهي
397
00:26:49,397 --> 00:26:52,442
لا أعرف
أيمكنني الذهاب والاستلقاء؟
398
00:26:53,485 --> 00:26:56,571
كنت شجاعاً يا (إدي)
وأكرر أسفي لما حدث لوالدتك
399
00:26:56,696 --> 00:26:57,656
شكراً
400
00:27:04,579 --> 00:27:05,204
نعم
401
00:27:16,800 --> 00:27:19,761
إنّه ثمل، اشتبك مع أحد
المترددين على الحانة
402
00:27:19,885 --> 00:27:21,304
- هل (كلارك) هو البادىء؟
- يبدو هذا
403
00:27:21,388 --> 00:27:24,182
- لكن الرجال قالوا إن الرجل متهور
- أأصيب أحد بأذى؟
404
00:27:24,307 --> 00:27:26,601
- لقد أدمى شفة الرجل
- أسيقدم شكوى؟
405
00:27:26,768 --> 00:27:30,230
لا، إنّه قلق ألّا نعتقله لأننا
وجدنا مخدرات في جيبه
406
00:27:30,355 --> 00:27:32,816
لكن المالك مغتاظ
لأنّ طاولة تحطمت
407
00:27:33,525 --> 00:27:36,361
أخبره بأن هذا الرجل شرطي
وصديقته انتحرت صباح اليوم
408
00:27:36,485 --> 00:27:38,946
- ربّما يتغاضى عن الأمر
- سأتحدث إليه
409
00:27:39,072 --> 00:27:41,533
- وسأدفع ثمن الطاولة
- حسناً
410
00:27:44,744 --> 00:27:48,497
- هيّا، سأوصلك للبيت
- سأذهب للتنزه
411
00:27:48,748 --> 00:27:51,126
- إلى حانة أخرى؟
- ربّما
412
00:27:51,251 --> 00:27:54,629
المرة القادمة ستُسجن
هيّا (جون)، دعني آخذ للبيت
413
00:27:54,754 --> 00:27:57,507
- سنشرب القهوة ونتحدث في الأمر
- سأتنزه
414
00:27:57,631 --> 00:28:00,051
- تعال
- لا تفعل، دعني وشأني
415
00:28:15,941 --> 00:28:19,237
- ربّاه!
- (ميدافوي)، أريد خدمة
416
00:28:19,821 --> 00:28:23,158
اتصل بـ(إد بيزارتشيك)
وأخبره بأننا نريد التحدث إليه هنا وحده
417
00:28:23,283 --> 00:28:26,119
أخته معه الآن
ويمكنها الاعتناء بابنه
418
00:28:26,243 --> 00:28:28,955
محقق (جونز)
إنّه مدير مدرسة (مايكل)
419
00:28:29,539 --> 00:28:31,833
- ماذا يحدث؟
- أريد التحدث لابنه ثانية
420
00:28:31,958 --> 00:28:33,418
لكن هذه المرة وحدي
421
00:28:33,543 --> 00:28:36,545
وسأذهب إلى شقته
فور وصول (بيزارتشيك) هنا
422
00:28:36,796 --> 00:28:40,258
- لِم تريد التحدث إلى ابنه ثانية؟
- هناك شيء مريب في الأمر
423
00:28:40,382 --> 00:28:42,886
- بشأن الأب أو الابن؟
- سأبلغك حالما أعرف
424
00:28:43,011 --> 00:28:45,472
...للإجابة على بعض الأسئلة
425
00:28:46,096 --> 00:28:47,724
نعم، لن يستغرق الأمر طويلًا
426
00:28:48,099 --> 00:28:48,725
شكراً
427
00:28:49,392 --> 00:28:51,435
- إنّه قادم
- شكراً
428
00:28:51,895 --> 00:28:53,980
ذهب والد (مايكل)
إلى المدرسة للبحث عنه
429
00:28:54,104 --> 00:28:56,316
- أستذهب للمدرسة؟
- لا، سأبحث عن (غريغ)
430
00:28:56,441 --> 00:28:58,401
- سأرافقك
- لا، لا داعي
431
00:29:08,577 --> 00:29:10,288
تناول القليل، حسناً؟
432
00:29:11,706 --> 00:29:14,417
- أمتأكد أنك بخير؟
- سنكمل فقط ما بدأناه
433
00:29:15,043 --> 00:29:17,712
- حسناً
- إن احتجتني فأنا في المطبخ
434
00:29:17,837 --> 00:29:19,172
شكراً عمتي (باربرة)
435
00:29:21,508 --> 00:29:26,012
حين نحقق في الجرائم يا (إدي)
نتحدث إلى عائلة الضحية مثلك
436
00:29:26,179 --> 00:29:29,057
ولأصدقائها أيضاً لنحصل
على أكبر قدر من المعلومات
437
00:29:29,181 --> 00:29:31,893
- نعم
- لذا تحدثنا إلى أصدقاء أمّك
438
00:29:32,059 --> 00:29:38,316
وقال أحدهم إنّ أمك كانت قلقة
لأنها فعلت شيئاً يُغضب والدك مؤخراً
439
00:29:38,483 --> 00:29:40,860
- أتعرف شيئاً عن هذا؟
- لا
440
00:29:41,193 --> 00:29:44,489
- لِم لا تسأل أبي؟
- سأفعل حين أراه مرة أخرى
441
00:29:44,739 --> 00:29:47,617
لكن أتعرف لم كان غاضباً منها؟
442
00:29:48,201 --> 00:29:50,787
أكانت أمك تخطط لرحلة أخرى
معك ومع زوجها؟
443
00:29:50,870 --> 00:29:51,788
لا
444
00:29:52,038 --> 00:29:54,457
لكنها سألت إن كان يمكنك البقاء معها
و(أندرو) في العطلة الأسبوعية
445
00:29:54,540 --> 00:29:56,543
التي تقضيها عادة مع أبيك؟
446
00:29:56,667 --> 00:30:02,507
- لا أعرف
- بلغني أنّ هذه الأشياء تغضبه عادة
447
00:30:02,756 --> 00:30:06,636
- أتفعل أموراً أخرى تغضبه؟
- لا أعرف
448
00:30:07,344 --> 00:30:10,389
(إدي)، أيقلقك أني أطرح أسئلة
عن والدك؟
449
00:30:10,515 --> 00:30:12,642
- قليلًا
- صدقني، لا أريد هذا
450
00:30:12,934 --> 00:30:15,270
لكن هذا ذُكر وعلينا التأكد منه
451
00:30:15,894 --> 00:30:17,939
اسمع، ما كان أبي
ليؤذي أمي، حسناً؟
452
00:30:18,064 --> 00:30:21,817
وهذا ما أريد إثباته
لكن ما لم تُجب هذه الأسئلة...
453
00:30:22,110 --> 00:30:23,695
فسيظنّ البعض هذا
454
00:30:25,989 --> 00:30:28,950
لَمْ تفعل شيئاً يغضبه
بل أنا الذي فعلت
455
00:30:30,826 --> 00:30:34,664
- ماذا فعلت؟
- جعلتني أمّي أن أنادي (أندرو) "أبي"
456
00:30:35,248 --> 00:30:39,419
وقبل أسبوعين
قلت هذا أمام أبي الحقيقي
457
00:30:39,794 --> 00:30:42,714
- ولَم يعجبه هذا
- أعنّف أمّك؟
458
00:30:42,922 --> 00:30:45,841
أعرف أنّه اتصل بها لأنّي
سمعتهما يتحدثان هاتفياً
459
00:30:46,384 --> 00:30:50,138
وبعد ذلك قالت لي ألّا أدعو (أندرو)
بأبي أمام أبي الحقيقي مرة اخرى
460
00:30:50,262 --> 00:30:52,599
أهذه المرة الوحيدة
التي حدث هذا فيها؟
461
00:30:53,098 --> 00:30:58,103
بالأمس، وجد أبي الحقيقي بطاقة
عيد ميلاد كنت سأقدمها لـ(أندرو)
462
00:30:58,228 --> 00:31:00,106
ودعوته فيها بأبي
463
00:31:00,564 --> 00:31:03,400
لكنّ أبي لم يغضب هذه المرة
464
00:31:04,110 --> 00:31:06,571
- ربما اعتاد الأمر
- أظن هذا
465
00:31:06,738 --> 00:31:09,574
حسناً، آمل ألّا أضطر
إلى إزعاجك مرة أخرى
466
00:31:25,590 --> 00:31:28,134
- في الموعد تماماً
- فلنذهب للتحدث
467
00:31:28,259 --> 00:31:30,886
- أتناول الجعة الباردة
- فلنذهب
468
00:31:31,763 --> 00:31:35,141
أتذكر كيف جئت هنا يوماً
مزهواً بنفسك
469
00:31:35,432 --> 00:31:39,187
وأخبرتني بأنّي لن أشرب جعة باردة
ثانية لأني سأقضي حياتي في السجن؟
470
00:31:40,313 --> 00:31:43,273
- غريب ما آلت إليه الأمور
- فلنذهب الآن
471
00:31:53,910 --> 00:31:57,330
أهنئك على الإفلات من جريمة القتل
لكن دعني أوضح لك شيئاً
472
00:31:58,039 --> 00:32:00,917
- لا يريد (مايكل) رؤيتك ثانية
- أريد سماع هذا منه
473
00:32:01,041 --> 00:32:05,088
ستقرأ عن هذا حين يصلك
أمر الحماية الذي يُعدّ الآن
474
00:32:05,880 --> 00:32:08,758
إن اقتربت ضمن 90 قدماً مِن (مايكل)
فستخرق إطلاق سراحك المشروط
475
00:32:08,883 --> 00:32:12,302
- وستعود للسجن
- سنرى ما رأي محاميّ بهذا
476
00:32:12,512 --> 00:32:14,763
لأنّي أعد لرفع قضية ضدك
477
00:32:15,056 --> 00:32:17,684
حين سمع محاميّ
كيف تبنيت ابني
478
00:32:17,808 --> 00:32:20,353
وقلبته ضدي وجعلته
يشهد ضدي في المحكمة
479
00:32:20,520 --> 00:32:22,522
كان مندهشاً جداً
480
00:32:23,313 --> 00:32:26,484
سيكون لدى (مايكل) أمر حماية
ضدك مع نهاية النهار
481
00:32:26,651 --> 00:32:31,154
- هذه هي حقيقة الموقف
- تحبّ الاختباء وراء هذه الشارة، صحيح؟
482
00:32:31,406 --> 00:32:36,244
إن أردت عمل شيء فافعل، أرجوك
483
00:32:36,619 --> 00:32:39,371
أعتدي على شرطي؟
لا أظنّ هذا
484
00:32:42,416 --> 00:32:45,669
الفرصة أمامك أيّها الغبي
أنا وأنت فقط
485
00:32:46,921 --> 00:32:48,172
نعم، عرفت هذا
486
00:32:49,132 --> 00:32:52,092
تكون شجاعاً وقت الكلام
لكن وقت المواجهة تجبن
487
00:32:53,051 --> 00:32:56,264
نعم، ارمني بهذه النظرة القاسية
488
00:32:57,223 --> 00:33:00,517
إنّها لا تعني شيئاً
أنت مجرد مجرم
489
00:33:01,227 --> 00:33:03,062
مجرم حقير
490
00:33:15,700 --> 00:33:17,994
سيبلغك مكتب المدعي العام
بأمر الحماية
491
00:33:18,745 --> 00:33:20,203
وأنصحك بالالتزام به
492
00:33:34,552 --> 00:33:38,430
لا أقصد أن أكون وقحاً لكني كنت
في اجتماع النقابة صباح اليوم
493
00:33:38,598 --> 00:33:40,140
وصافحت (لوي ألفريز)
494
00:33:40,266 --> 00:33:43,186
قال (ألفريز) إنّه بوصفه ممثل
المقاطعة فهو يحيي كثيرين
495
00:33:43,353 --> 00:33:45,813
- لذا لا يمكنه التأكد مِن هذا
- أنا متأكد
496
00:33:45,980 --> 00:33:48,316
(إد)، أنت رجل محترم وتحب ابنك
497
00:33:48,398 --> 00:33:51,401
أريد تخفيف الألم قدر الإمكان
لكن يجب أن تكون صادقاً
498
00:33:51,610 --> 00:33:53,904
ما الذي لا تريد جعله مؤلماً؟
عمّ تتحدث؟
499
00:33:54,030 --> 00:33:57,867
(إد)، أوجدت بطاقة عيد ميلاد
أمس مِن ابنك إلى (إد) (أندرو)
500
00:33:57,992 --> 00:34:00,410
- يدعوه فيها ابنك "أبي"؟
- لا
501
00:34:00,495 --> 00:34:05,041
بلى، وقبل أسبوعين
سمعت ابنك يناديه "أبي"
502
00:34:05,207 --> 00:34:07,459
أذهبت لمقابلة طليقتك
بشان هذا صباح اليوم؟
503
00:34:07,585 --> 00:34:11,129
أتحدثت إلى (إدي) بلا حضوري؟
بينما قلتُ أن هذا لن يحدث؟
504
00:34:11,214 --> 00:34:14,549
(إد)، ما قلته بشأن جعل الأمر
غير مؤلم هو إبقاء ابنك بعيداً
505
00:34:15,009 --> 00:34:17,719
لكن إن واصلت الكذب والتركيز
على أمور لا علاقة لها
506
00:34:17,803 --> 00:34:19,347
فلا بد أنّك متورط
507
00:34:19,888 --> 00:34:23,058
- بم تهددني؟
- أتريد تعريضه لمحاكمة...
508
00:34:23,226 --> 00:34:26,770
ورؤيته يقف في المحكمة ضدك؟
أتعرف ما سيفعله هذا بابنك؟
509
00:34:27,145 --> 00:34:29,982
أخبرني عن بطاقة عيد الميلاد
ولن يرى المحكمة أبداً
510
00:34:30,608 --> 00:34:34,319
أكان الأمر بسبب مناداة ابنك
لـ(موس) بأبي؟
511
00:34:35,362 --> 00:34:36,613
أهذا ما حدث؟
512
00:34:38,074 --> 00:34:39,617
- أجبني
- نعم
513
00:34:40,659 --> 00:34:45,247
أنا والده، أخبرتها
بأنّها لا تستطيع عمل هذا
514
00:34:46,164 --> 00:34:49,544
ما كنت لأسمح بهذا
كان هذا طلبي الوحيد لها
515
00:34:49,668 --> 00:34:52,797
عدم السماح لطليقتك
بجعل (إدي) يناديه بأبي؟
516
00:34:52,964 --> 00:34:56,299
أكنت أنت ستفعل؟
لقد سلبتني كرامتي
517
00:34:57,676 --> 00:34:59,386
أخذت ابني من بيتي
518
00:34:59,846 --> 00:35:02,055
ما كنت لأدعها تستبدلني
519
00:35:02,556 --> 00:35:05,767
أصرت على (إدي) مناداته كذلك
وظنّت هذا سيقوي غرور (موس)
520
00:35:05,851 --> 00:35:10,106
ويمنعه من طلاقها
كانت امرأة شريرة جداً
521
00:35:10,481 --> 00:35:12,649
أذهبت إلى بيتها صباح اليوم
وتحدثتما في الأمر؟
522
00:35:13,108 --> 00:35:14,443
لم يكن هناك ما نتحدث عنه
523
00:35:14,694 --> 00:35:19,698
حين حدث هذا للمرة الأولى قلتُ لها
لا تقحمي ابننا في مشاكلك الزوجية
524
00:35:19,781 --> 00:35:23,785
لا تحرميني الشيء الوحيد في حياتي
الذي يستحق العيش لأجله
525
00:35:26,997 --> 00:35:30,667
قلت لها "أرجوك يا (ليز)"
526
00:35:34,421 --> 00:35:35,547
فقالت لي أن أنضج
527
00:35:37,008 --> 00:35:37,883
بِمَ ضربتها؟
528
00:35:40,135 --> 00:35:41,845
بمضرب بيسبول (إدي)
529
00:35:46,726 --> 00:35:48,602
سأساعدك في إفادتك
530
00:35:48,894 --> 00:35:50,312
آسف لأني فعلت هذا
531
00:35:52,731 --> 00:35:54,525
لَمْ أرد أن أفقد ابني
532
00:36:02,616 --> 00:36:05,494
(بيت ميرفي) في الدائرة الفيدرالية
الآن يدلي بإفادته
533
00:36:05,744 --> 00:36:08,498
- وفي صفقة الأسلحة أيضاً؟
- نعم، كل شيء باستثناء والده
534
00:36:08,622 --> 00:36:11,583
- رفض القول أنم أنه لا يعرف شيئاً
- ربّما الأمرين
535
00:36:11,709 --> 00:36:13,461
لكنّهم سيتابعون المحاولة معه
536
00:36:13,836 --> 00:36:16,297
- كيف حال مخبرتك؟
- يعالجونها في (بيلفيو)
537
00:36:17,840 --> 00:36:21,052
- ماذا أصاب شفتك؟
- عراك بسيط، ليس بالأمر المهم
538
00:36:29,644 --> 00:36:32,062
- هل اعترف؟
- نعم، (هانك) يسجل إفادته
539
00:36:32,229 --> 00:36:34,232
- هل اتصل (كلارك)؟
- لا، أنا آسف
540
00:36:34,356 --> 00:36:37,192
- أتريد أن أبقى في حال اتصل؟
- لا، يمكنك الذهاب
541
00:36:38,360 --> 00:36:41,029
- أسيبقى أحد هنا طويلًا؟
- نعم، أنا
542
00:36:41,154 --> 00:36:43,490
تأكد مِن إيصاله إلى السجن المركزي
543
00:36:43,615 --> 00:36:45,742
عليّ الذهاب للاطمئنان
على (كوني) في المستشفى
544
00:36:46,368 --> 00:36:48,370
- انقل لها تمنياتنا
- سأفعل هذا
545
00:36:49,664 --> 00:36:50,372
(بالدوين)
546
00:37:00,758 --> 00:37:03,970
- ماذا أصاب شفتك؟
- سوء تفاهم بسيط
547
00:37:04,094 --> 00:37:07,974
- أذهبت لرؤية والد (مايكل)؟
- ذهبت للتحدث إليه وهو بدأ الضرب
548
00:37:08,098 --> 00:37:11,059
- ثار ولكم اللكمة الأولى
- ربّما استدرجته قليلًا
549
00:37:11,184 --> 00:37:13,896
- ثمّ لكمته الثانية والثالثة
- شيء كهذا
550
00:37:14,480 --> 00:37:16,941
لكنّه سيخبر الشرطة
بقصة مختلفة تماماً
551
00:37:17,065 --> 00:37:19,109
- نعم، وأنا لديّ قصتي
- ماذا دهاك يا (بالدوين)؟
552
00:37:19,276 --> 00:37:21,361
إنّه يرفض تركنا
لقد منحته أكثر مِن فرصة
553
00:37:21,486 --> 00:37:23,488
- ماذا دهاك؟
- أنا بخير
554
00:37:24,322 --> 00:37:25,198
أنا بخير
555
00:37:27,994 --> 00:37:29,953
لكن حين أواجهه...
556
00:37:31,413 --> 00:37:35,333
وحين يبدأ بإثارة أعصابي وحين أعرف
أنّه لن يدع (مايكل) يعيش حياته
557
00:37:36,126 --> 00:37:40,338
أعترف لك
أشعر برغبة في قتله
558
00:37:41,174 --> 00:37:43,884
إن فعلت شيئاً كهذا
وحتى لو أفلتّ به
559
00:37:44,010 --> 00:37:46,595
ستقضي بقية حياتك خائفاً
560
00:37:51,851 --> 00:37:56,855
ربّما ستكون فكرة جيدة
أن تتابع الأمر
561
00:37:58,857 --> 00:38:01,318
- وتابعني أيضاً
- سأفعل
562
00:38:01,735 --> 00:38:04,946
أعد أمر الحماية ولا تقابل
هذا الرجل ثانية
563
00:38:05,864 --> 00:38:07,908
- حسناً
- لكن أولًا، اطلب التقاط صورة لك
564
00:38:08,158 --> 00:38:09,826
قبل أن يزول التورم
565
00:38:10,368 --> 00:38:12,871
واذهب إلى (غيبسون)
وأخبره بما حدث ودوّنه
566
00:38:12,996 --> 00:38:16,708
- لكن اطلب منه التكتم عليه
- حسناً
567
00:38:17,876 --> 00:38:19,044
شكراً
568
00:38:19,503 --> 00:38:23,340
بغض النظر عما فعله هذا الشخص
فأنت تحول بينه وبين ابنه
569
00:38:23,465 --> 00:38:24,758
عليك تذكر هذا
570
00:38:30,889 --> 00:38:35,227
حين يعود أخوك للبيت
سنكون مشغولين لفترة
571
00:38:35,852 --> 00:38:37,938
ولا أريد أن تشعر بأنّك منسي
572
00:38:38,063 --> 00:38:42,609
- لأنّنا سنحتاج إلى مشاركتك
- حسناً
573
00:38:42,734 --> 00:38:48,990
مثلًا، الذهاب للتنزه معه والمساعدة
في إعداد زجاجات الحليب له
574
00:38:49,699 --> 00:38:52,577
ستكون شخصاً خاصاً جداً
في حياته
575
00:38:53,203 --> 00:38:54,287
حقاً؟
576
00:38:55,539 --> 00:39:01,169
ستكون أخوه الأكبر
أي أنّك ستعلمه كل شيء
577
00:39:01,670 --> 00:39:03,547
كحين يبدأ السير والنطق
578
00:39:03,756 --> 00:39:06,341
وأريد أن تكون أول مَن يعلمه
كيف يضرب كرة البيسبول
579
00:39:06,466 --> 00:39:09,010
- لأن لديك موهبة طبيعية
- حقاً؟
580
00:39:09,095 --> 00:39:13,515
نعم، وربّما سيحظي
باهتمام أكثر في البداية
581
00:39:13,640 --> 00:39:16,727
لكن هذا فقط ليبدأ بداية صحيحة
ونريد أن تشارك في هذا
582
00:39:17,769 --> 00:39:20,063
- حسناً، أبي
- نعم
583
00:39:20,480 --> 00:39:23,733
- أستظل تقرأ لي قبل النوم؟
- بالتأكيد
584
00:39:24,067 --> 00:39:26,027
- لست مضطراً
- عزيزي
585
00:39:26,236 --> 00:39:28,989
وجود طفل جديد لا يعني
أنك ستفقد شيئاً
586
00:39:29,447 --> 00:39:32,159
الجميع في هذه العائلة
متساوون في الأهمية
587
00:39:32,284 --> 00:39:37,038
هذا ما يجعلها عائلة
ولا شيء في العالم أهم من هذا
588
00:39:37,163 --> 00:39:38,748
- أفهمت هذا؟
- نعم
589
00:39:39,332 --> 00:39:40,667
حسناً
590
00:39:48,675 --> 00:39:50,802
اذهب واستعد للنوم
وسأوافيك سريعاً
591
00:39:51,053 --> 00:39:52,137
حسناً
592
00:39:58,601 --> 00:40:00,771
- مرحباً
- مرحباً، تفضّل
593
00:40:01,062 --> 00:40:03,023
سأبقى قليلًا فقط
594
00:40:04,400 --> 00:40:08,194
يبدو البيت جميلًا
سيسعد هذا (كوني)
595
00:40:10,071 --> 00:40:11,239
ادخل واجلس
596
00:40:11,531 --> 00:40:16,328
لا، جئت فقط للقول...
597
00:40:16,828 --> 00:40:20,790
أنا هنا فقط لأعتذر لك
بشأن عصر اليوم
598
00:40:21,458 --> 00:40:24,085
لا عليك (جون)، اجلس
599
00:40:24,919 --> 00:40:29,549
لا، لا أريد التوقف
عن الحركة وإلّا...
600
00:40:30,550 --> 00:40:32,385
سأفكر كثيراً ويتشوش ذهني
601
00:40:34,804 --> 00:40:38,016
أردت فقط الاعتذار
602
00:40:40,602 --> 00:40:42,437
ليتني كنت هناك لأمنعها
603
00:40:43,605 --> 00:40:45,523
لَمْ يكن بإمكانك البقاء بجانبها
طوال الوقت
604
00:40:45,648 --> 00:40:47,817
أعرف، أتمنى لو كنت فقط
605
00:40:49,152 --> 00:40:50,570
عليّ الذهاب، عليّ السير
606
00:40:50,945 --> 00:40:54,949
- أريد أن تبقى
- لا، لديك ما يكفيك يا (آندي)
607
00:40:55,533 --> 00:40:57,535
لديك (ثيو) والطفل
608
00:40:59,704 --> 00:41:01,706
لا أريد أن أكون عبئاً عليك
609
00:41:02,916 --> 00:41:05,710
لست عبئاً يا (جون)
أنت مِن العائلة
610
00:41:07,754 --> 00:41:09,756
عليّ السير، عليّ الذهاب
611
00:41:10,215 --> 00:41:12,133
لا استطيع تركك تغادر
إن كنت ستثمل أكثر
612
00:41:12,258 --> 00:41:15,261
لَمْ أكن أشرب
عليّ فقط مواصلة التحرك
613
00:41:16,471 --> 00:41:17,389
سأتصل بك
614
00:41:19,182 --> 00:41:20,266
متى شئت
615
00:41:45,375 --> 00:41:46,334
حسناً عزيزي
616
00:41:51,631 --> 00:41:54,426
- أين وصلنا؟
- وصلنا هنا
617
00:41:57,345 --> 00:41:58,513
حسناً
618
00:41:59,055 --> 00:42:02,392
"الفصل 18، الخشب"
619
00:42:02,684 --> 00:42:04,727
"وجدوا صعوبة في التزام الصمت"
620
00:42:04,978 --> 00:42:08,189
"لكنّهم عرفوا أن عليهم عدم
مناقشة أمر الدمية أمام الناس"
621
00:42:08,690 --> 00:42:14,112
"ظلوا صامتين حتى يضعوا صوانيهم
في بقعة منعزلة خلف الطاولة"
622
00:42:14,571 --> 00:42:20,201
"أظنّ رجل النفق كان مصيباً
قال (بي دبليو) بحماس..."
67246