All language subtitles for NYPD.Blue.S11E13.Take.My.Wife.Please.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,921 --> 00:00:02,464 ‫شاهدتم في الحلقة السابقة ... 2 00:00:02,839 --> 00:00:05,633 ‫قبل أن تذهبوا، لدي إعلان لكم 3 00:00:05,758 --> 00:00:08,677 ‫سأتقدم بطلب للتقاعد ‫سأترك الوظيفة 4 00:00:08,844 --> 00:00:11,513 ‫وهذا لأنك لم تعد مرشحا ‫لمنصب الكابتن؟ 5 00:00:11,640 --> 00:00:13,807 ‫أخبرني "بول" أنني لن أرتقي ‫أكثر في وظيفتي 6 00:00:14,059 --> 00:00:18,480 ‫- هذا هروب ‫- لم أهرب من شيء في حياتي أبدا 7 00:00:18,688 --> 00:00:21,023 ‫كرست حياتي لهذه الدائرة ‫على مدى 18 سنة 8 00:00:21,231 --> 00:00:23,484 ‫أصبت بعيار ناري وتخلّو عني 9 00:00:23,610 --> 00:00:27,072 ‫إذا كنت تهتم بهذه الوظيفة ‫إذا كانت تعني لك شيئا 10 00:00:27,238 --> 00:00:29,239 ‫فإنك سترد لهم ذلك وتقاتل 11 00:00:41,627 --> 00:00:43,504 ‫- حسنا، شكرا لك ‫- "أليكس بالمر" 12 00:00:43,921 --> 00:00:47,549 ‫خرج من أجل رياضة الصباح وأصيب ‫بعيار ناري في عنقه، وتلك هي زوجته 13 00:00:48,092 --> 00:00:50,636 ‫يقول الشرطي أنه قام بالاتصال ‫من هاتفه الخلوي، قبل موته 14 00:00:50,803 --> 00:00:52,389 ‫أهي من قامت بالإبلاغ عن الأمر؟ 15 00:00:52,513 --> 00:00:55,391 ‫في نفس الوقت مع هذا الرجل ‫إنه بريطاني، يقضي إجازة مع والديه 16 00:00:55,599 --> 00:00:57,476 ‫- حسنا، سنتولى الأمر ‫- سأكلم زوجته 17 00:00:57,602 --> 00:01:00,938 ‫نعم ... عفوا ‫المحققين "سيبويتز" و"كلارك" 18 00:01:01,147 --> 00:01:02,606 ‫"إيان بريثويت" 19 00:01:02,857 --> 00:01:06,528 ‫أولا، حاول أحدهم سرقة محفظة أمي ‫ثم دفعنا لسائق سيارة أجرة 20 00:01:06,695 --> 00:01:09,030 ‫80 دولارا للذهاب ‫عبر المدينة، والآن هذا 21 00:01:09,321 --> 00:01:10,656 ‫أخبرنا ماذا حدث 22 00:01:10,781 --> 00:01:13,410 ‫كنا نسير من الفندق لركوب ‫قطار أنفاق الى "غراوند زيرو" 23 00:01:13,534 --> 00:01:16,037 ‫عندما سمعنا صوت إطلاق نار ‫وما يقولونه صحيح 24 00:01:16,161 --> 00:01:18,622 ‫كان ذلك يشبه كثيرا ‫سماع صوت من عادم سيارة 25 00:01:18,998 --> 00:01:20,792 ‫- أرأيتم شيئا؟ ‫- لا 26 00:01:20,958 --> 00:01:24,378 ‫استمرينا بالسير ثم رأينا ‫هذا الرجل المسكين 27 00:01:24,503 --> 00:01:27,214 ‫اعتقدت أن "نيويورك" أكثر ‫أمانا هذه الأيام، أليس كذلك؟ 28 00:01:27,340 --> 00:01:28,590 ‫إلى متى ستبقون في المدينة 29 00:01:28,924 --> 00:01:31,302 ‫ثلاثة أيام أخرى، رغم أننا ‫قد نغادر في وقت أبكر الان 30 00:01:31,468 --> 00:01:33,679 ‫- وذلك لأسباب واضحة ‫- أقمت بتدوين أقواله؟ 31 00:01:34,138 --> 00:01:36,057 ‫حسنا، قد نتصل بك إذا كانت ‫لدينا أسئلة أخرى 32 00:01:36,724 --> 00:01:38,517 ‫هناك أسلحة كثيرة ‫في بلدكم، صحيح؟ 33 00:01:38,935 --> 00:01:40,436 ‫شكرا لمساعدتك 34 00:01:40,602 --> 00:01:43,814 ‫- تشجع ‫- تشجع؟ 35 00:01:43,940 --> 00:01:46,442 ‫حسنا، هل تمكن ‫زوجك من الاتصال بك؟ 36 00:01:46,692 --> 00:01:50,030 ‫قال أنه أصيب بعيار ناري ‫وأن أتصل بالطواريء 37 00:01:50,154 --> 00:01:51,405 ‫أأخبرك شيئا آخر؟ 38 00:01:52,073 --> 00:01:54,617 ‫أنه أحبني، هذا كل شيء 39 00:01:54,993 --> 00:01:59,204 ‫"كيلي"، أكان زوجك يواجه ‫مشاكل مع أحد، ذكورا أو إناثا؟ 40 00:01:59,621 --> 00:02:03,792 ‫بعد فشل مشروع الانترنت، كان ‫لدى "أليكس" زبائن خسروا نقودا 41 00:02:04,294 --> 00:02:06,128 ‫خسروا كل مدخراتهم 42 00:02:06,379 --> 00:02:09,757 ‫وأعلم أنه تلقى بعض اتصالات التهديد ‫لكنها لم تكن غلطة "أليكس" 43 00:02:09,883 --> 00:02:12,092 ‫أهناك أحد في مكان عمل "أليكس" ‫يمكنه أن يساعدنا بهذا الأمر؟ 44 00:02:12,719 --> 00:02:17,598 ‫شريكه في إدارة "ميريديان موني" ‫"كيفين ماكولن" 45 00:02:18,016 --> 00:02:22,853 ‫كان "أليكس" يعمل وقتا طويلا ‫كان يحاول أن يضمن ... 46 00:02:23,312 --> 00:02:25,230 ‫أتودين أن تستريحي قليلا؟ 47 00:02:26,356 --> 00:02:27,858 ‫- أتريديني أن أبقى معك؟ ‫- نعم 48 00:02:28,902 --> 00:02:31,362 ‫- حسنا ‫- لا أصدق ما حدث 49 00:02:34,865 --> 00:02:37,076 ‫عفوا؟ أنا آسف جدا 50 00:02:38,244 --> 00:02:41,997 ‫لا أريد أن أبدو جياش العاطفة ‫لكن، لن يصدقني أحد في بلادي 51 00:02:42,164 --> 00:02:45,502 ‫سأكون ممتنا جدا إذا كان بإمكاني ‫أن ألتقط صورتي معكما 52 00:02:45,626 --> 00:02:47,169 ‫لقد انتهى العرض 53 00:02:47,377 --> 00:02:50,506 ‫لقد عانينا كثيرا في مدينتكم ‫سيكون هذا مناسبا لتعويض ... 54 00:02:50,631 --> 00:02:52,383 ‫لماذا لا تغادر 55 00:02:53,343 --> 00:02:55,637 ‫بكل تأكيد 56 00:02:56,261 --> 00:02:59,224 ‫سيقوم الأحمق بالتقاط صورة ‫رغم ذلك، راقب 57 00:03:01,225 --> 00:03:02,559 ‫رائع! 58 00:03:59,658 --> 00:04:03,121 ‫{\an8}"شرطـــة نيويـــورك" 59 00:04:16,885 --> 00:04:18,510 ‫أوقفته لعدم إلتزامه بإشارة المرور 60 00:04:18,719 --> 00:04:21,055 ‫{\an8}قمنا بفتح صندوق السيارة عندما ‫رأينا مفتاح التشغيل محطما 61 00:04:23,015 --> 00:04:26,101 ‫جرح في رأسه، لم تفته وجبات كثيرة 62 00:04:26,310 --> 00:04:28,812 ‫- من صاحب السيارة؟ ‫- "صموئيل روبيكوف" 63 00:04:29,521 --> 00:04:31,106 ‫- ها هو ‫- حسنا، ماذا يقول هذا الرجل؟ 64 00:04:31,523 --> 00:04:33,651 ‫أنه استعار السيارة من صديق 65 00:04:36,069 --> 00:04:37,946 ‫{\an8}- ما اسمك؟ ‫- "بيتر وورن" 66 00:04:38,280 --> 00:04:42,492 ‫{\an8}وبصدق، لا أعرف ‫شيئا عن تلك الجثة 67 00:04:42,994 --> 00:04:47,456 ‫{\an8}تعال، دعنا نعود الى السيارة ‫المسروقة التي كنت تقودها 68 00:04:47,582 --> 00:04:49,791 ‫- أخبرت الشرطي ‫- نعم، سمعنا أنك استعرتها من صديق 69 00:04:50,000 --> 00:04:53,128 ‫{\an8}- ما اسم الصديق؟ ‫- السيد ... 70 00:04:53,795 --> 00:04:56,716 ‫{\an8}السيد ... هذا أفضل ما لديك؟ 71 00:04:56,965 --> 00:04:58,759 ‫بوجود رجل مقتول ‫في صندوق سيارتك؟ 72 00:04:59,010 --> 00:05:01,511 ‫{\an8}حسنا، لقد سرقت ‫السيارة، أعترف بذلك 73 00:05:01,720 --> 00:05:03,847 ‫{\an8}لكني رأيت الميت للمرة الأولى ‫عند فتح الشرطي صندوق السيارة 74 00:05:03,973 --> 00:05:05,766 ‫{\an8}توجد طرق عديدة لإثبات أنك تكذب 75 00:05:06,099 --> 00:05:07,768 ‫{\an8}إذا وجدت أليافاً ‫من ملابسك على الجثة 76 00:05:07,935 --> 00:05:10,812 ‫{\an8}- أو شعرة من جسدك في تلك السيارة ‫- أقسم! أقسم! 77 00:05:10,938 --> 00:05:12,648 ‫حسنا، من أين سرقت السيارة؟ 78 00:05:12,814 --> 00:05:14,775 ‫من موقف للسيارات تحت جسر ‫(بروكلين) الى جانب (مانهاتن) 79 00:05:14,900 --> 00:05:16,235 ‫{\an8}- متى؟ ‫- قبل حوالي ساعة 80 00:05:16,361 --> 00:05:17,861 ‫{\an8}نعم، لكن مثل كل ‫سارق سيارات في العالم 81 00:05:17,986 --> 00:05:20,198 ‫- لم تزعج نفسك بفحص صندوق السيارة ‫- كنت لم أفعل ذلك بعد 82 00:05:20,322 --> 00:05:22,241 ‫- آخر فرصة لك، يا "بيتر" ‫- أنظر، اسألوا عني 83 00:05:22,366 --> 00:05:25,744 ‫اذكروا الاسم "بيتر وورن"، وسيقول ‫الناس سارق سيارات وليس قاتلا 84 00:05:25,869 --> 00:05:28,914 ‫- لكنك ستتفهم إذا لم نصدقك ‫- أقسم لكم، أقسم لكم 85 00:05:29,039 --> 00:05:31,291 ‫{\an8}حسنا، لقد سمعناك 86 00:05:39,549 --> 00:05:43,136 ‫{\an8}كان ذلك "غريغ"، كان الميت ‫صاحب نادي كوميدي "لاف بيت" 87 00:05:43,345 --> 00:05:45,097 ‫{\an8}إنهم ذاهبون الى هناك ‫للتحدث الى زوجة الميت 88 00:05:45,222 --> 00:05:46,848 ‫ما قضية الرجل الذي ‫كان يمارس رياضة الركض؟ 89 00:05:46,974 --> 00:05:50,311 ‫لا تبدو عملية سرقة ‫لذلك نعتقد أن أحدا قام بقتله 90 00:05:50,435 --> 00:05:51,770 ‫{\an8}لم يؤدي الفحص الى نتيجة 91 00:05:51,895 --> 00:05:54,899 ‫{\an8}قالت أرملته أنه لم تكن لديه ‫علاقات غرامية أو مشاكل مالية 92 00:05:55,023 --> 00:05:57,359 ‫{\an8}- كانت تعرف عنها على أية حال ‫- ما هي خطوتنا التالية؟ 93 00:05:57,484 --> 00:05:59,444 ‫{\an8}كان الرجل مدمن عمل على الاستثمارات 94 00:05:59,528 --> 00:06:02,447 ‫{\an8}شريكه في العمل قادم الى هنا ‫"كيفين ماكولن" 95 00:06:02,781 --> 00:06:05,117 ‫حسنا، سأعود بعد ساعة 96 00:06:08,495 --> 00:06:11,081 ‫{\an8}تذكر حفل تقاعده الليلة ‫محل "ماكس"، الساعة السابعة 97 00:06:11,248 --> 00:06:13,917 ‫{\an8}- فهمت ‫- أقمت بتوقيع البطاقة؟ 98 00:06:14,084 --> 00:06:15,711 ‫- ما هذه؟ ‫- كنت بحاجة لبطاقة كبيرة 99 00:06:15,836 --> 00:06:19,256 ‫- كي يوقع عليها الجميع ‫- أسيكون هناك امتطاء للخيول؟ 100 00:06:19,381 --> 00:06:21,217 ‫إنها بطاقة جميلة، يا "جون" 101 00:06:23,593 --> 00:06:26,138 ‫{\an8}أهنالك خبر عمن ‫سيحل مكان "رودريغز"؟ 102 00:06:26,263 --> 00:06:28,432 ‫{\an8}لا، وكنت أستفسر عن ذلك 103 00:06:29,558 --> 00:06:32,102 ‫- آمل أن تنجح الأمور ‫- نعم 104 00:06:32,227 --> 00:06:35,564 ‫{\an8}- "آندي"؟ ‫- ماذا؟ آمل أن تنجح أموره 105 00:06:35,689 --> 00:06:37,607 ‫{\an8}لماذا لا تهتم بشؤونك هناك؟ 106 00:06:37,817 --> 00:06:40,152 ‫{\an8}"آمل أن تنجح الأمور" تبدو ‫كأنك لا تعتقد أنها ستنجح 107 00:06:40,277 --> 00:06:41,945 ‫لو فكرت بذلك لقمت بكتابته 108 00:06:42,070 --> 00:06:46,616 ‫- أضف "حظا طيبا" أو ما شابه ‫- لن يقوم بوضع إطار لهذه البطاقة 109 00:06:48,452 --> 00:06:51,830 ‫{\an8}- مرحبا، اسمي "كيفين ماكولن" ‫- من هنا، يا سيد "ماكولن" 110 00:07:04,801 --> 00:07:06,136 ‫- شكرا لك ‫- نعم 111 00:07:07,554 --> 00:07:09,849 ‫{\an8}- هذا فظيع جدا ‫- نحن آسفون جدا 112 00:07:09,973 --> 00:07:12,351 ‫أعني ... فظيع 113 00:07:12,684 --> 00:07:14,102 ‫منذ متى كنت تعمل مع "أليكس"؟ 114 00:07:14,227 --> 00:07:18,023 ‫ثماني سنوات، كانت مكاتبنا ‫متجاورة في "لاينو ميكنيكول" 115 00:07:18,315 --> 00:07:20,525 ‫كلانا أردنا ترك العمل ‫هناك، لذلك غادرنا 116 00:07:20,650 --> 00:07:22,152 ‫{\an8}- كيف كان العمل؟ ‫- ممتازا 117 00:07:22,319 --> 00:07:24,738 ‫{\an8}كنا ندير سندات تجارية بقيمة ‫120 مليون دولار 118 00:07:25,322 --> 00:07:28,116 ‫أما سمعته صحيح، أن ‫"أليكس" تعرض لعيار ناري؟ 119 00:07:28,408 --> 00:07:30,410 ‫- هذا صحيح ‫- ولم تكن عملية سرقة؟ 120 00:07:30,744 --> 00:07:33,622 ‫- لا تبدو هكذا ‫- ذكرت زوجة "أليكس" شيئا ... 121 00:07:33,747 --> 00:07:37,959 ‫عن مستثمرين غاضبين حول ‫استثمار الانترنت قبل عدة سنوات 122 00:07:38,086 --> 00:07:41,380 ‫لم يقم أحد بالتهديد أو تصرف ‫بطريقة تثير التساؤل 123 00:07:41,671 --> 00:07:44,383 ‫أتعتقدون أن هذه عملية ‫قتل عشوائي أو ... 124 00:07:44,508 --> 00:07:47,886 ‫- لا تبدو عشوائية ‫- أهناك أية أدلة، شهود، أي شيء؟ 125 00:07:48,053 --> 00:07:50,639 ‫ألك علاقة بقتل "أليكس" ‫يا سيد "ماكولن"؟ 126 00:07:51,223 --> 00:07:54,101 ‫يا إلهي! بالتأكيد لا! 127 00:07:54,309 --> 00:07:56,686 ‫إذا، لماذا تسألنا عما ‫نعرفه بشأن القضية؟ 128 00:07:57,145 --> 00:07:58,688 ‫لَم أدرك أنني كنت أفعل ذلك 129 00:07:58,855 --> 00:08:00,607 ‫إنك تفعل ذلك، وعادة ‫الأشخاص الذين يفعلون ذلك 130 00:08:00,732 --> 00:08:03,568 ‫يفكرون بأكثر من مجرد الحزن 131 00:08:03,735 --> 00:08:06,822 ‫ما الذي يجري؟ ‫ما الذي تعرفه ولا نعرفه؟ 132 00:08:08,573 --> 00:08:12,619 ‫أعتقد أن سبب سؤالي عما ‫إذا كان قتلا عشوائيا أم لا 133 00:08:12,744 --> 00:08:17,290 ‫أنه لن تكون هناك حاجة للتطفل ‫على جوانب شخصية من حياته 134 00:08:17,416 --> 00:08:19,960 ‫أكان "أليكس" مدينا بنقود؟ ‫أكان يخون زوجته؟ 135 00:08:20,127 --> 00:08:24,089 ‫كان يحب "كيلي" كثيرا، كانا ‫على علاقة منذ أن كانا في الجامعة 136 00:08:24,256 --> 00:08:27,801 ‫ومنذ عرفته، كان "أليكس" زوجا مثاليا 137 00:08:28,718 --> 00:08:33,890 ‫لكن، كما تعلمون ‫علاقات عديدة تصبح راكدة 138 00:08:34,015 --> 00:08:36,059 ‫لا أقصد الإساءة، يا سيد "ماكولن" ‫لكنك لست في كنيسة، حسنا؟ 139 00:08:36,184 --> 00:08:38,228 ‫لذلك، لا داعي أن تعتذر ‫عن سلوك أي أحد 140 00:08:38,353 --> 00:08:40,021 ‫أخبرنا ماذا كان "أليكس" يخطط فقط 141 00:08:40,522 --> 00:08:43,233 ‫لَم يخبرني شيئاً عنها أبدا ‫سوى أنهما التقيا في مقهى 142 00:08:43,358 --> 00:08:45,527 ‫قبل ستة شهور، كما أنها ‫كانت متزوجة 143 00:08:45,735 --> 00:08:47,529 ‫طلب مني أن أقوم بالتغطية 144 00:08:47,654 --> 00:08:51,366 ‫عندما كان يحتاج لعذر ‫في بعض الليالي، وفعلت ذلك 145 00:08:51,616 --> 00:08:53,076 ‫متى كانت آخر مرة قمت ‫بالتغطية من أجله؟ 146 00:08:53,285 --> 00:08:55,495 ‫- قبل أسبوع ‫- أذكر "أليكس" اسماً؟ 147 00:08:55,871 --> 00:08:58,248 ‫"جانيت"، وعندما سمعت ‫بما حدث هذا الصباح 148 00:08:58,373 --> 00:09:01,793 ‫كان أول ما فكرت به، أنني آمل ‫أنه لم يكن زوج هذه المرأة 149 00:09:02,751 --> 00:09:04,921 ‫قبل أن آتي، فتشت دفتر ‫الاتصالات خاصته 150 00:09:05,046 --> 00:09:09,259 ‫ووجدت اسم "جانيت غرافتون" ‫وهذا الرقم، أفترض أنها هي 151 00:09:09,718 --> 00:09:11,511 ‫سنفحص الأمر 152 00:09:12,053 --> 00:09:16,016 ‫زوجة "أليكس"، "كيلي" ‫لقد عانت بشكل كاف 153 00:09:16,266 --> 00:09:18,602 ‫سنبذل قصارى ‫جهدنا، لكن للعلم 154 00:09:18,852 --> 00:09:21,813 ‫عندما يُقتل أحدهم، فإن ‫هذه المعلومات تنتشر عادة 155 00:09:25,775 --> 00:09:28,028 ‫كيف يمكن لأحدهم أن يفعل ‫شيئا كهذا لـ"سامي" 156 00:09:28,153 --> 00:09:31,114 ‫- هذا أمر لا يمكن فهمه ‫- متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟ 157 00:09:31,239 --> 00:09:32,574 ‫خرجت حوالي الساعة الثانية 158 00:09:32,698 --> 00:09:35,202 ‫عادة، يغلق النادي حوالي ‫الساعة الرابعة، الرابعة والنصف 159 00:09:35,367 --> 00:09:37,120 ‫- أيكون معه شخص آخر عادة؟ ‫- لا 160 00:09:37,537 --> 00:09:39,956 ‫- أكان زوجك يواجه متاعب مع أحد؟ ‫- لا 161 00:09:40,165 --> 00:09:41,791 ‫- صعوبات مالية؟ ‫- لا 162 00:09:41,917 --> 00:09:45,337 ‫- أكنت مُعلمة بالسجلات؟ ‫- أنا أجهّزها، أمورنا جيدة 163 00:09:45,545 --> 00:09:47,088 ‫أجرينا بعض الاتصالات 164 00:09:47,214 --> 00:09:50,842 ‫وسمعنا أن الشرطة استجابت لوجود ‫مشكلة هنا في الأسبوع الماضي 165 00:09:51,092 --> 00:09:54,137 ‫كانوا مجموعة من الكوميديين ‫يُظهرون جانبهم المضحك أكثر 166 00:09:54,637 --> 00:09:58,683 ‫- بالتحديد؟ ‫- كنا نقدم وجبات لمن يقدمون عروضا 167 00:09:58,808 --> 00:10:01,728 ‫بالنسبة لبعضهم، كانت تلك ‫وجبتهم الوحيدة، وكان ذلك جيّدا 168 00:10:02,187 --> 00:10:04,105 ‫لكن بعد ذلك بدأوا يسرقون 169 00:10:04,523 --> 00:10:07,651 ‫- وجبات؟ ‫- شرائح لحم من الثلاجة وصدور دجاج 170 00:10:07,817 --> 00:10:10,320 ‫ويأتون في أيام لا يقدمون فيها عروضا 171 00:10:10,570 --> 00:10:13,322 ‫- اضطر "سامي" أن يلغي ذلك ‫- ماذا كانت ردة فعل الكوميديين؟ 172 00:10:13,823 --> 00:10:16,451 ‫كالأطفال، كثير من الصخب 173 00:10:16,743 --> 00:10:19,036 ‫- أقام أي شخص بالتهديد؟ ‫- لا شيء مميز 174 00:10:19,204 --> 00:10:22,457 ‫لكن مع ذلك، كان زوجك ‫يواجه مشاكلا مع بعض الأشخاص 175 00:10:22,624 --> 00:10:25,752 ‫- قبل قليل قلت ... ‫- أعرف ماذا قلت 176 00:10:26,461 --> 00:10:29,130 ‫اضطر "سامي" لإيقافهم ‫وهذا كل ما حدث 177 00:10:29,297 --> 00:10:31,632 ‫- إذا، لماذا جاءت الشرطة؟ ‫- ذهبوا الى الخارج 178 00:10:31,758 --> 00:10:34,261 ‫والعجوز التي تسكن في الطابق ‫العلوي اتصلت بالطواريء 179 00:10:34,511 --> 00:10:37,806 ‫- أكان هناك زعيما للكوميديين؟ ‫- لا أتذكر ذلك 180 00:10:37,973 --> 00:10:41,268 ‫أو أيا منهم يأخذ أكثر من ‫الآخرين أو مرات أكثر؟ 181 00:10:41,518 --> 00:10:44,228 ‫جميعهم ثملون، مفلسون ‫ويائسون بالتساوي 182 00:10:44,896 --> 00:10:47,440 ‫- ألديك قائمة لعرض تلك الليلة؟ ‫- بالطبع 183 00:10:52,571 --> 00:10:54,656 ‫كان "سامي" أشبه ‫بوالد لأولئك الفتية 184 00:10:54,864 --> 00:10:57,701 ‫صارم أحيانا، لكن عندما يكون ‫مضطرا لذلك فقط 185 00:10:57,950 --> 00:10:59,660 ‫وعادل دائما 186 00:11:00,662 --> 00:11:03,331 ‫كان رجلا محبوبا 187 00:11:10,463 --> 00:11:15,134 ‫كنت أفكر بإضافة بعض النكات ‫لكلمتي أمام الملازم الليلة 188 00:11:15,552 --> 00:11:18,388 ‫حقا؟ لا تفعل ذلك 189 00:11:19,138 --> 00:11:22,601 ‫- أبقها قصيرة وجميلة ‫- أحسنت 190 00:11:28,732 --> 00:11:31,109 ‫أخبرنا السيرجنت أن نضع هذه ‫في مكتب الملازم 191 00:11:31,234 --> 00:11:32,777 ‫نعم، لقد اتصل، هنا 192 00:11:33,153 --> 00:11:34,821 ‫من قال أنّ السيرجنت قام بإرسالها؟ 193 00:11:35,071 --> 00:11:36,990 ‫قال أنها تُركت مع الشرطي الجديد 194 00:11:37,157 --> 00:11:39,242 ‫قال الرجل للتو أنه الشخص ‫الجديد في الفرقة 195 00:11:39,826 --> 00:11:41,911 ‫- وأنه سيعود ومعه بقية أغراضه ‫- هل ستفتحها؟ 196 00:11:42,078 --> 00:11:43,537 ‫سنعرف قريبا لمن هي 197 00:11:44,039 --> 00:11:46,249 ‫أتمّ الاتصال مع "جانيت غرافتون" ‫صديقة القتيل؟ 198 00:11:46,415 --> 00:11:47,876 ‫نعم، تلقت رسالتنا، إنها قادمة 199 00:11:48,125 --> 00:11:50,253 ‫تكلمت مع رجال الشرطة الذين ‫حضروا بسبب الخلاف 200 00:11:50,378 --> 00:11:51,920 ‫في نادي "لاف بيت" في ‫الأسبوع الماضي 201 00:11:52,047 --> 00:11:55,174 ‫قالوا أن صوت "لوني كتلر" كان ‫مرتفعا وأنه قام بتهديد القتل 202 00:11:55,675 --> 00:11:57,843 ‫ألا يتناقض هذا مع ما قالته ‫زوجة القتيل؟ 203 00:11:58,218 --> 00:12:00,555 ‫- هل قلت "لوني كتلر"؟ ‫- نعم 204 00:12:00,721 --> 00:12:02,766 ‫لديه سجل إجرامي ‫الثمالة في مكان عام 205 00:12:02,973 --> 00:12:05,018 ‫هل هناك معلومات عن الرجل الذي ‫سرق السيارة، "بيتر وورن"؟ 206 00:12:05,476 --> 00:12:07,020 ‫كانت هناك عدة بصمات ‫في مكان الجريمة 207 00:12:07,186 --> 00:12:09,314 ‫لكن لا توجد بصمات لـ"وورن" ‫ولا توجد دماء على ملابسه 208 00:12:09,648 --> 00:12:11,107 ‫قوموا باستدعاء "كتلر" 209 00:12:11,483 --> 00:12:14,610 ‫نعم، بكل سرور، إنه عبقري 210 00:12:14,903 --> 00:12:16,946 ‫أكثر كوميدي مضحك رأيته في حياتي 211 00:12:17,488 --> 00:12:20,617 ‫- سيكون هذا ممتعا ‫- هيا، "غريغ" 212 00:12:25,622 --> 00:12:27,832 ‫- المحقق "سيبويتز" و "كلارك" ‫- نعم 213 00:12:28,333 --> 00:12:29,834 ‫"جانيت غرافتون"، أطلبتم حضوري؟ 214 00:12:30,335 --> 00:12:33,004 ‫- أنت شرطية ‫- منذ ثماني سنوات، ما الأمر؟ 215 00:12:34,838 --> 00:12:36,299 ‫دعينا نتكلم هنا 216 00:12:37,008 --> 00:12:38,551 ‫انتظر، ما الأمر؟ 217 00:12:39,593 --> 00:12:42,514 ‫"أليكس بالمر"، إذا أردت أن ‫تتكلمي هنا، يمكننا ذلك 218 00:12:57,862 --> 00:12:59,531 ‫كيف تعرفين "أليكس بالمر"؟ 219 00:12:59,655 --> 00:13:01,907 ‫سأطلب بلطف، لا تحاول ‫ممارسة عملك علي 220 00:13:02,324 --> 00:13:03,785 ‫هلا أخبرتني بما يجري؟ 221 00:13:03,952 --> 00:13:07,246 ‫بالطبع، أصيب "أليكس" بعيار ‫ناري هذا الصباح ومات 222 00:13:13,044 --> 00:13:15,797 ‫قال صديقه أنه كان على علاقة ‫غرامية مع فتاة تدعى "جانيت" 223 00:13:16,046 --> 00:13:18,298 ‫كان إسمك على قائمة الاتصالات ‫في مكان عمله 224 00:13:18,882 --> 00:13:20,760 ‫هذا ما يجري 225 00:13:22,095 --> 00:13:23,930 ‫ماذا لديكم حتى الان، ومن قتله؟ 226 00:13:24,139 --> 00:13:26,515 ‫- لا شيء ‫- منذ متى أنت و"أليكس" تتقابلان؟ 227 00:13:28,184 --> 00:13:29,811 ‫"جانيت"؟ 228 00:13:33,188 --> 00:13:37,401 ‫منذ حوالي ستة شهور ‫كان رجلا لطيفا جدا 229 00:13:37,609 --> 00:13:40,530 ‫أأخبرك عن أية متاعب يواجهها؟ 230 00:13:40,739 --> 00:13:42,198 ‫لا، لا شيء من هذا القبيل 231 00:13:42,573 --> 00:13:44,616 ‫متى كانت آخر مرة تقابلتما فيها؟ 232 00:13:46,828 --> 00:13:48,371 ‫يوم الاثنين 233 00:13:48,705 --> 00:13:51,458 ‫لا، يوم الأحد، آسفة، لقد ‫أذهلني هذا الأمر 234 00:13:51,833 --> 00:13:54,627 ‫أرى أنك ترتدين خاتم الزواج ‫أيعلم زوجك بأمر علاقتك؟ 235 00:13:54,960 --> 00:13:57,629 ‫لا، وهو ليس زوجي 236 00:13:58,089 --> 00:14:00,299 ‫- أعني أننا منفصلان ‫- أأنت واثقة؟ 237 00:14:00,550 --> 00:14:02,886 ‫نعم، لن يطلقني "سكوت" أو يهجرني 238 00:14:03,343 --> 00:14:05,220 ‫إننا نعيش بشكل منفصل 239 00:14:05,804 --> 00:14:07,599 ‫إذا كنت لا تصدقني، يمكنك ‫أن تسأل محامي الطلاق خاصتي 240 00:14:07,723 --> 00:14:10,727 ‫- الخاتم يقول خلاف ذلك ‫- أرتديه لأنه إن رآني من دونه 241 00:14:10,852 --> 00:14:13,104 ‫فإنه يغضب كثيرا ‫لست بحاجة لإثارة الأمور 242 00:14:13,396 --> 00:14:15,939 ‫إذا، لم يكتشف هذه العلاقة ‫وثار عليك؟ 243 00:14:16,232 --> 00:14:19,235 ‫- لا ‫- أهو في العمل؟ 244 00:14:20,361 --> 00:14:22,613 ‫إنه يعمل في مركز "2 - 5" 245 00:14:22,780 --> 00:14:24,240 ‫هل كنت و"أليكس" مازلتما تتقابلان؟ 246 00:14:24,531 --> 00:14:27,076 ‫ما رأيك أن تسألني إذا كنت ‫أعرف شيئا عن مقتل "أليكس"؟ 247 00:14:27,327 --> 00:14:28,953 ‫حتى أستطيع أن أقول لا وننتهي ‫من هذا الأمر 248 00:14:29,077 --> 00:14:30,954 ‫- أكنتما ما تزالان تتقابلان؟ ‫- لا 249 00:14:31,289 --> 00:14:33,124 ‫أنهيت العلاقة، كان ‫قد حان الوقت لذلك 250 00:14:33,917 --> 00:14:39,004 ‫لا علاقة للأمر بزوجك الغيور ‫الذي هو شرطي ويحمل مسدسا؟ 251 00:14:39,923 --> 00:14:41,716 ‫طلبت منا أن نكون ‫صريحين معك، صحيح؟ 252 00:14:42,424 --> 00:14:44,844 ‫حسنا، ما رأيك بقليل ‫من المبادلة بالمثل؟ 253 00:14:46,053 --> 00:14:48,056 ‫اعترفت لكما للتو بأنني أقيم علاقة 254 00:14:48,264 --> 00:14:51,851 ‫لم يتعرض "أليكس" للسرقة ‫أحدهم أطلق النار عليه واختفى 255 00:14:52,184 --> 00:14:54,604 ‫- أعرف زوجك بشأن العلاقة؟ ‫- لا 256 00:14:55,437 --> 00:14:57,856 ‫- أعني أنه اتهمني قبل ذلك، لكن ... ‫- أقام بتهديدك أبدا؟ 257 00:14:58,024 --> 00:14:59,775 ‫ماذا سيحدث إذا قبض عليك ‫مع رجل آخر؟ 258 00:14:59,983 --> 00:15:02,779 ‫- ماذا تريدني أن أقول؟ ‫- علينا أن نتكلم مع زوجك 259 00:15:03,403 --> 00:15:04,780 ‫احتسي فنجان قهوة حتى نعود 260 00:15:04,989 --> 00:15:07,158 ‫إذا كانت حجة غياب "سكوت" صحيحة 261 00:15:07,867 --> 00:15:09,743 ‫فلا حاجة لإثارة موضوعي مع ‫"أليكس"، صحيح؟ 262 00:15:09,910 --> 00:15:12,121 ‫- سنبذل قصارى جهدنا ‫- إذا تطلب الأمر ذلك 263 00:15:13,289 --> 00:15:15,457 ‫- أيمكن سماع "سكوت" ذلك مني أولا؟ ‫- لا 264 00:15:15,833 --> 00:15:18,211 ‫سنتصل بعدما نفرغ ‫من الحديث معه 265 00:15:20,963 --> 00:15:24,550 ‫لا، أريد أن أمشي في موقف ‫السيارات مع ... 266 00:15:25,009 --> 00:15:28,178 ‫- لا أدري، كان العنوان الذي ذكرته قذرا ‫- "غودويل همينغ" 267 00:15:28,804 --> 00:15:31,599 ‫- كنت أضحك بشدة ‫- هذه أفضل أعمالي 268 00:15:31,724 --> 00:15:35,019 ‫إلى اللقاء، كيف علاقتك ‫مع "سامي روبيكوف"؟ 269 00:15:35,520 --> 00:15:36,979 ‫جيدة، لماذا؟ 270 00:15:37,230 --> 00:15:39,357 ‫سمعنا أنك تشاجرت معه في ‫"لاف بيت" الأسبوع الماضي 271 00:15:39,607 --> 00:15:41,317 ‫أأنا أول من يتشاجر مع ‫ذلك الأحمق؟ 272 00:15:41,484 --> 00:15:43,068 ‫أنت أول من سمعنا أنه قام بتهديده 273 00:15:43,403 --> 00:15:47,198 ‫- لعلمك، كل من يعرفونه يفعلون ذلك ‫- ما السبب؟ 274 00:15:47,782 --> 00:15:49,533 ‫إنه رجل سمين، مقرف 275 00:15:49,701 --> 00:15:52,704 ‫- غير مضحك، لا يميز الموهبة ‫- لم يميز موهبتك؟ 276 00:15:52,995 --> 00:15:55,080 ‫- أهذا ما جعلك تهدده؟ ‫- لا 277 00:15:55,497 --> 00:15:58,209 ‫فعلت ذلك لأنه وغد بخيل 278 00:15:58,375 --> 00:16:00,587 ‫سمعنا أنه أوقف وجباتكم الليلية 279 00:16:00,962 --> 00:16:02,754 ‫كما أننا سمعنا أن أشخاصا ‫كانوا يعيشون على ذلك الطعام 280 00:16:02,881 --> 00:16:04,716 ‫وأنهم سيتضورون جوعا من دونه ‫أأنت واحد منهم؟ 281 00:16:04,840 --> 00:16:06,550 ‫لست بحاجة لذلك اللحم الفاسد 282 00:16:06,925 --> 00:16:09,428 ‫تشاجرت معه بسبب الأشخاص ‫الذين يحتاجونه 283 00:16:09,888 --> 00:16:12,097 ‫شخصيا، يجب أن أرفض العمل 284 00:16:12,515 --> 00:16:13,974 ‫لماذا أجد صعوبة في تصديق ذلك؟ 285 00:16:14,309 --> 00:16:17,145 ‫أتدري، كان ذلك ممتعا ‫لكن لماذا أنا هنا؟ 286 00:16:17,978 --> 00:16:21,566 ‫- وجد "سامي" مقتولا هذا الصباح ‫- ماذا؟ 287 00:16:21,733 --> 00:16:25,111 ‫- ألك علاقة بذلك؟ ‫- لا، لا 288 00:16:25,320 --> 00:16:27,238 ‫لم تكن لديك أشياء لطيفة ‫تقولها للرجل 289 00:16:27,738 --> 00:16:29,197 ‫هيا، هذا فقط ... 290 00:16:30,116 --> 00:16:32,075 ‫كان مثل رئيس متشدد 291 00:16:32,535 --> 00:16:36,789 ‫كان ذلك بمثابة أمر ملح ‫لتوبيخ الرجل لكنه لا يعني أنني ... 292 00:16:36,956 --> 00:16:40,083 ‫- هل "سامي" ميت حقا؟ ‫- أين كنت ليلة أمس حتى هذا الصباح 293 00:16:41,336 --> 00:16:43,754 ‫كنت أقدم عرض "فريتز أولد تايم بافيت" ‫في "بوكيبسي" 294 00:16:43,880 --> 00:16:45,715 ‫حيث تتعاطى الجرذان البنسلين أيضا 295 00:16:45,839 --> 00:16:48,217 ‫أصبحت مشهورا بسبب ذلك 296 00:16:49,385 --> 00:16:52,554 ‫- متى عدت؟ ‫- عاد القطار حوالي الساعة الثانية 297 00:16:52,764 --> 00:16:55,099 ‫- ثم ذهبت الى البيت ‫- قمت بالكتابة حتى الساعة السادسة 298 00:16:55,223 --> 00:16:57,643 ‫- أعددت قهوة ... ‫- أيمكن أن يدعم أحد ذلك؟ 299 00:16:57,809 --> 00:17:00,605 ‫شريكي في الغرفة، لكنه على متن ‫طائرة الان الى "لوس انجلوس" 300 00:17:00,729 --> 00:17:04,067 ‫لتقديم عرض عن ‫رجال الشرطة الهاسيديين 301 00:17:04,233 --> 00:17:07,569 ‫كما أن هناك قردا يتكلم، وأقسم أنه ‫إذا نجح بذلك 302 00:17:07,695 --> 00:17:09,572 ‫فإنني سأقفز من فوق جسر ‫"ويليامسبيرغ" 303 00:17:09,696 --> 00:17:13,325 ‫حسنا، الإسم ورقم الهاتف حيث ‫يمكننا الاتصال بشريكك بالغرفة؟ 304 00:17:24,127 --> 00:17:27,298 ‫- "سكوت غرافتون"؟ ‫- أنتما من مركز 15 الذي اتصل بي؟ 305 00:17:27,465 --> 00:17:29,841 ‫نعم، "سيبويتز" و"كلارك"، علينا ‫أن نطرح عليك عدة أسئلة 306 00:17:30,009 --> 00:17:32,761 ‫- حسنا ‫- أتعرف شخصا يدعى "أليكس بالمر"؟ 307 00:17:33,136 --> 00:17:35,932 ‫- لا، ليس الاسم، لماذا؟ ‫- قُتل بعيار ناري هذا الصباح 308 00:17:36,099 --> 00:17:38,308 ‫وتلقينا معلومة بأن نتكلم ‫معك بشأن ذلك 309 00:17:38,559 --> 00:17:40,394 ‫لا أعرف الرجل، لا أعرف شيئا ‫عن إطلاق النار 310 00:17:40,602 --> 00:17:42,270 ‫آمل أنكم لم تدفعوا مبلغا كبيرا ‫مقابل تلك المعلومة 311 00:17:42,397 --> 00:17:44,606 ‫أكنت بالقرب من متنزه ‫"تومبكين سكوير" هذا الصباح؟ 312 00:17:44,815 --> 00:17:46,692 ‫يبدو استجوابا أكثر عن ‫عملية إطلاق النار 313 00:17:46,858 --> 00:17:48,486 ‫على الذي قلت لكما ‫أنني لا أعرف شيئا عنه 314 00:17:48,610 --> 00:17:51,613 ‫أظنك تعرف كيف تسير الأمور ‫لذلك أجب على السؤال فقط 315 00:17:51,739 --> 00:17:53,949 ‫لا، لم أكن بالقرب من ذلك المتنزه 316 00:17:54,367 --> 00:17:55,910 ‫أين كنت هذا الصباح ‫الساعة الثامنة صباحا؟ 317 00:17:57,078 --> 00:18:00,455 ‫مخبر مجهول، أو هكذا تدّعون ‫يطرح اسمي 318 00:18:00,580 --> 00:18:03,834 ‫وبالاستناد لذلك تأتيان ‫الى هنا وتقومان بالتحقيق معي؟ 319 00:18:05,294 --> 00:18:06,878 ‫إننا ننتظر، يا "سكوت" 320 00:18:07,005 --> 00:18:10,173 ‫"سيبويتز"، سمعت عنك ‫سمعت أنك كنت رجلا تدعم رفاقك 321 00:18:10,924 --> 00:18:12,552 ‫لماذا تحاول توريط شرطي زميل؟ 322 00:18:12,759 --> 00:18:14,846 ‫أخبرنا أين كنت هذا الصباح ‫وننتهي من الأمر 323 00:18:14,971 --> 00:18:17,306 ‫كنت في صالة الرياضة، شارع 34 ‫من الساعة 7 - 9 324 00:18:18,098 --> 00:18:19,891 ‫ثم ذهبت مباشرة الى مركز عملي 325 00:18:20,143 --> 00:18:21,686 ‫حسنا 326 00:18:21,853 --> 00:18:24,229 ‫-"سيبويتز" و ....؟ ‫- "كلارك" 327 00:18:35,073 --> 00:18:36,450 ‫- قضيتك؟ ‫- نعم 328 00:18:36,576 --> 00:18:40,996 ‫وجدنا بطاقة ائتمان "سام روبيكوف" ‫في وقت متأخر من ليلة أمس 329 00:18:41,122 --> 00:18:42,457 ‫سنذهب لرؤية البائع 330 00:18:42,789 --> 00:18:45,042 ‫أأعطانا الطبيب الشرعي معلومات ‫تتعلق بوقت الوفاة؟ 331 00:18:45,417 --> 00:18:47,628 ‫نعم، حوالي نفس الوقت الذي ‫تمت فيه عملية الشراء 332 00:18:48,004 --> 00:18:49,379 ‫أسرقت بطاقة القتيل؟ 333 00:18:49,547 --> 00:18:52,257 ‫اتصلنا نسأل زوجة "روبيكوف" ‫عما كان "سامي" يحمل معه 334 00:18:52,383 --> 00:18:56,720 ‫لكن صديقته أجابت على الهاتف ‫وقالت أن "لويس" تناولت مسكنا 335 00:18:57,346 --> 00:18:59,181 ‫- هذا كل شيء؟ ‫- حاليا 336 00:18:59,723 --> 00:19:02,101 ‫- المزيد من الصناديق؟ ‫- "سكوت غرافتون" 337 00:19:03,101 --> 00:19:05,228 ‫شخص عنيد، لكنه يقول أنه ‫كان في صالة الرياضة 338 00:19:05,354 --> 00:19:07,689 ‫- وقت حدوث جريمة القتل ‫- أية صالة رياضة، سأتصل بهم 339 00:19:07,857 --> 00:19:10,693 ‫إذا بدأت الدلائل تشير الى ‫"غرافتون"، أريد تحقيقا سريعا 340 00:19:10,817 --> 00:19:13,154 ‫أي أحمق يملك جرأة كي ‫يرسل شاحنة مليئة بالصناديق 341 00:19:13,403 --> 00:19:15,490 ‫- قبل أن تغادر؟ ‫- هل سمعت ما قلته بشأن التحقيق؟ 342 00:19:15,697 --> 00:19:17,909 ‫نعم، نحن نتابع الأمر 343 00:19:18,950 --> 00:19:21,620 ‫أيها السيدات والسادة في مركز ‫شرطة 15، لقد وصلت 344 00:19:23,538 --> 00:19:25,374 ‫أطلب الإذن بالدخول، أيها الملازم 345 00:19:25,541 --> 00:19:27,085 ‫- ادخل، يا "إيدي" ‫- نحن مشغولون، يا "غيبسون" 346 00:19:27,334 --> 00:19:29,252 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- هذا مضحك، يا "آندي" 347 00:19:29,920 --> 00:19:31,713 ‫آسف على قدوم الصناديق بالتدريج 348 00:19:31,839 --> 00:19:34,884 ‫تعطلت سيارتي، لذلك سأحضر ‫أغراضا كثيرة في سيارة زوجتي 349 00:19:35,133 --> 00:19:36,927 ‫- هذه صناديقك؟ ‫- بالطبع 350 00:19:37,135 --> 00:19:40,180 ‫- أنت المدير الجديد؟ ‫- ألم يطلعكم رئيس المحققين على الأمر؟ 351 00:19:40,972 --> 00:19:42,725 ‫- لا ‫- يا إلهي! 352 00:19:43,058 --> 00:19:46,061 ‫- سأعود بعد الجولة ‫- لا، لا بأس، أدخل 353 00:19:46,228 --> 00:19:47,813 ‫أخبرني رئيس المحققين ‫أن الأمر سيتم اليوم 354 00:19:47,938 --> 00:19:49,356 ‫لذلك، اعتقدت أنهم سيخبرونك 355 00:19:49,481 --> 00:19:51,942 ‫ربما هذا أفضل، لأن لدي ‫أسئلة عديدة، أيها الملازم 356 00:19:52,068 --> 00:19:53,527 ‫وأنا متلهف لفهم طريقة عملك 357 00:19:53,652 --> 00:19:55,987 ‫دعنا نبدأ، مكتبك؟ 358 00:19:56,196 --> 00:20:00,951 ‫كي تعلموا، إنني أدرك قدرات ‫العاملين في هذا المركز 359 00:20:01,284 --> 00:20:03,578 ‫ولا أنوي تغيير شيء 360 00:20:03,704 --> 00:20:06,623 ‫وبالنسبة لأسلوب إدارتي؟ ‫سأبقى بعيدا 361 00:20:07,207 --> 00:20:10,002 ‫ما لم يتدخل أحد بكم 362 00:20:10,335 --> 00:20:13,672 ‫إنني أمزح، من بعدك 363 00:20:16,925 --> 00:20:20,595 ‫- هذه كذبة "نيسان"، صحيح؟ ‫- ستكون الأمور على ما يرام 364 00:20:37,237 --> 00:20:40,407 ‫"غيبسون" يتعقبه مثل متدرب ‫في مطعم طعام سريع 365 00:20:40,657 --> 00:20:42,785 ‫كلما تعلم أكثر من "رودريغز" ‫كلما كنا في حال أفضل 366 00:20:42,951 --> 00:20:44,411 ‫نعم، لن يتعلم شيئا 367 00:20:44,661 --> 00:20:46,121 ‫الصالة الرياضية التي يتدرب ‫فيها "سكوت غرافتون" 368 00:20:46,288 --> 00:20:48,166 ‫ليس لديهم سجل بأنه كان ‫موجودا هذا الصباح 369 00:20:48,332 --> 00:20:50,750 ‫- مما يعني أن أحدا لم يره أو ... ؟ ‫- يقومون بمسح بطاقة العضوية 370 00:20:50,876 --> 00:20:53,003 ‫ويتم تدوين ذلك في الكمبيوتر ‫لم ير أحد "غرافتون" 371 00:20:53,129 --> 00:20:55,547 ‫وليس لديهم أي سجل ‫يدل على وجوده هناك 372 00:20:55,922 --> 00:20:57,382 ‫حجة غياب "غرافتون" ‫ليست صحيحة 373 00:20:57,675 --> 00:21:00,218 ‫- إذا، التحقيق ‫- يستحق فرصة كي يشرح الأمر 374 00:21:00,344 --> 00:21:02,345 ‫- فرصة واحدة ‫- ممتاز 375 00:21:04,014 --> 00:21:06,349 ‫التقارير من مكافحة الجريمة ‫موجودة في مكتبك 376 00:21:07,475 --> 00:21:08,936 ‫- أعتذر ‫- لا داعي 377 00:21:09,060 --> 00:21:10,855 ‫اعتبرني غير موجود 378 00:21:14,983 --> 00:21:17,819 ‫من فعل ذلك؟ ‫أقبضتم على الوغد؟ 379 00:21:18,153 --> 00:21:19,571 ‫متى عدت الى البيت ‫ليلة أمس، يا "لويس" 380 00:21:19,696 --> 00:21:21,532 ‫أخبرتكم، الساعة الثانية، الثانية والربع 381 00:21:21,740 --> 00:21:23,200 ‫- أعدت مباشرة الى البيت؟ ‫- نعم 382 00:21:23,366 --> 00:21:26,369 ‫وبقيت هناك؟ أم خرجت ثانية؟ 383 00:21:26,703 --> 00:21:28,622 ‫بقيت هناك، لماذا تضايقني؟ 384 00:21:28,747 --> 00:21:32,210 ‫قمت بعملية شراء بواسطة بطاقة ‫اعتماد من محل "مونتيليون" 385 00:21:32,334 --> 00:21:34,711 ‫- الساعة الرابعة والنصف من فجر اليوم ‫- أنا أرملة منذ ساعات 386 00:21:34,836 --> 00:21:37,297 ‫- وهذه المعاملة التي أحصل عليها؟ ‫- أيمكنك تفسير الأمر؟ 387 00:21:37,464 --> 00:21:40,258 ‫لقد سُرقت سيارتي ‫نسيت الإبلاغ عن ذلك 388 00:21:40,425 --> 00:21:43,303 ‫يتذكر الموظف دخولك ‫قدم لك الإيصال 389 00:21:43,970 --> 00:21:47,307 ‫أكياس قمامة، شريط لاصق، جير 390 00:21:47,642 --> 00:21:51,479 ‫السؤال الان، متى اشتريت ‫ما نسميه "أدوات الجريمة"؟ 391 00:21:52,145 --> 00:21:54,940 ‫إذا كان ذلك قبل وفاة زوجك ‫فإن الجريمة مخطط لها 392 00:21:55,274 --> 00:21:57,817 ‫إذا كان ذلك بعد وفاته، يمكنك ‫الإدعاء أنها كانت جريمة 393 00:21:57,944 --> 00:21:59,444 ‫في لحظة غضب 394 00:22:00,654 --> 00:22:04,324 ‫بعد وفاته، لكني لم أقتل "سامي" 395 00:22:05,325 --> 00:22:08,286 ‫- "لوني كتلر" فعل ذلك ‫- "لوني كتلر"؟ بربك! يا "لويس" 396 00:22:08,454 --> 00:22:09,996 ‫"لوني" خاسر عديم الموهبة 397 00:22:10,205 --> 00:22:13,166 ‫لم يعد "سامي" يسمح له بتقديم ‫عروض في النادي، غضب "لوني" 398 00:22:13,291 --> 00:22:14,876 ‫ورأيت هذا يحدث؟ 399 00:22:15,001 --> 00:22:17,213 ‫كنت في المكتب وسمعتهما يتجادلان 400 00:22:17,462 --> 00:22:21,341 ‫نزلت لمعرفة ما هي مشكلة "لوني" ‫ورأيته يقف فوق زوجي 401 00:22:21,508 --> 00:22:23,343 ‫كان على الأرضية وسط بركة من الدم 402 00:22:23,593 --> 00:22:25,762 ‫ثم أسرعت الى محل المعدات ‫لتغطية الأمر؟ 403 00:22:25,887 --> 00:22:28,056 ‫لقد اُخِذت الى متجر المعدات 404 00:22:28,223 --> 00:22:31,059 ‫تمّ خطفي، وأجبرت على شراء ‫تلك الأشياء 405 00:22:31,309 --> 00:22:34,145 ‫لا يتذكر الموظف وجود "لوني" ‫في المتجر، أنت فقط 406 00:22:34,521 --> 00:22:37,399 ‫- انتظر "لوني" في السيارة ‫- لِمَ لَم تطلبي من الموظف الاتصال بالشرطة؟ 407 00:22:37,524 --> 00:22:40,235 ‫هدّد "لوني" بأن يقتلني إذا قلت شيئا 408 00:22:40,819 --> 00:22:43,863 ‫هل تريد دليلا؟ ‫في المكتب، توجد خزانة 409 00:22:43,989 --> 00:22:45,825 ‫حيث أخفيت قميص ‫"لوني" الملطخ بالدم 410 00:22:45,949 --> 00:22:49,494 ‫طلب مني أن أحرقه، بينما كان ‫يفكر بما يفعله بجثة "سامي" 411 00:22:49,619 --> 00:22:54,249 ‫لكني لم أفعل ذلك، لأن زوجي ‫يستحق أكثر من ذلك 412 00:22:54,541 --> 00:22:56,459 ‫دعونا نذهب ونحضر القميص 413 00:22:59,713 --> 00:23:01,798 ‫لماذا لا تجلس، يا "سكوت" 414 00:23:03,925 --> 00:23:05,510 ‫لدينا مشكلة صغيرة هنا 415 00:23:05,635 --> 00:23:07,637 ‫لقد أخبرتني "جانيت" 416 00:23:07,804 --> 00:23:10,140 ‫أخبرتك ... ماذا أخبرتك بالتحديد؟ 417 00:23:10,307 --> 00:23:14,437 ‫قالت أنها كانت على علاقة ‫مع الرجل الذي قتل هذا الصباح 418 00:23:14,644 --> 00:23:16,187 ‫أكانت المخبر خاصتكم؟ 419 00:23:16,354 --> 00:23:18,189 ‫لا، عرفنا ذلك من خلال سجل ‫الهاتف الخاص بالقتيل 420 00:23:18,315 --> 00:23:19,941 ‫القدوم إليك كان ‫الخطوة المنطقية التالية 421 00:23:20,066 --> 00:23:22,235 ‫أخبرتني أنها قابلت ‫هذا الرجل في مقهى 422 00:23:22,861 --> 00:23:25,905 ‫- أهذا ما أخبرتكم به؟ ‫- "سكوت"، نحاول تبرئتك من جريمة قتل 423 00:23:26,072 --> 00:23:28,491 ‫- إبدأ بالتركيز على ذلك ‫- لم أقتل ذلك الرجل 424 00:23:28,658 --> 00:23:31,161 ‫إذا، لماذا كذبت بشأن مكان ‫وجودك هذا الصباح؟ 425 00:23:31,536 --> 00:23:34,497 ‫لم يظهر الكمبيوتر في صالة الرياضة ‫أنه تمّ مسح بطاقتك 426 00:23:35,123 --> 00:23:37,208 ‫لذلك، أين كنت هذا الصباح ‫يا "سكوت"؟ 427 00:23:37,917 --> 00:23:40,837 ‫كنت أتعقب "جانيت"، أحاول ‫معرفة إن كانت تقوم بخيانتي 428 00:23:41,087 --> 00:23:43,673 ‫آملا أن لا تكون كذلك ‫رغم أنني كنت أعرف ذلك 429 00:23:44,007 --> 00:23:45,633 ‫عرفت أنها في الخارج ‫مع شخص آخر 430 00:23:45,925 --> 00:23:48,094 ‫- عليك أن تثبت ذلك ‫- حسنا 431 00:23:48,261 --> 00:23:51,723 ‫أتكلمت مع شريكك ‫بشأن هذا، أو مع مخبر؟ 432 00:23:52,015 --> 00:23:54,059 ‫شخص في حياتك يرغب ‫بأن تشعر بشكل أفضل؟ 433 00:23:54,184 --> 00:23:56,686 ‫الشخص الوحيد الذي تكلمت معه ‫بشأن هذا هو "جانيت" 434 00:23:57,187 --> 00:24:01,107 ‫وكانت تنكره، تنكره، تنكره أمامي! 435 00:24:01,232 --> 00:24:04,152 ‫- لأن هذا كان يبدو كضربة ‫- لا يهمني كيف يبدو 436 00:24:04,277 --> 00:24:07,322 ‫وبالنسبة لذلك الرجل، فقد اختفى! 437 00:24:08,448 --> 00:24:12,827 ‫حسنا، عندما غادرت منزلك، الطريق ‫التي سلكتها، الأماكن التي توقفت فيها 438 00:24:13,119 --> 00:24:15,205 ‫الأشخاص الذين شاهدوك 439 00:24:26,383 --> 00:24:29,260 ‫- هذا الرجل مصدر خطر ‫- نعم، ربما 440 00:24:29,386 --> 00:24:33,056 ‫انس أنه المشتبه به الرئيسي لأنه من ‫يعلم متى ستتضح معالم هذه القضية 441 00:24:33,306 --> 00:24:36,184 ‫إنني أتكلم عن الان، إنه مصدر خطر 442 00:24:36,393 --> 00:24:40,021 ‫- على زوجته، على نفسه ‫- أتفكر بالاتصال بقسم التدخل؟ 443 00:24:41,523 --> 00:24:43,024 ‫نعم 444 00:24:43,858 --> 00:24:47,987 ‫- ما رأيك؟ ‫- إذا كان الهوس بفتاة يعتبر مخالفة 445 00:24:48,113 --> 00:24:51,241 ‫فإن نصف رجال الشرطة يجب ‫أن يكونوا في مصحة 446 00:24:53,201 --> 00:24:54,994 ‫إذا، ما تقوله هو ألا نفعل شيئا؟ 447 00:24:55,161 --> 00:24:57,539 ‫لا، ما أقوله أنه ليس أمرا ‫يُستخف به 448 00:24:57,956 --> 00:25:00,458 ‫من السهل أخذ مسدس رجل ‫لكن من الصعب جدا استعادته 449 00:25:00,583 --> 00:25:02,836 ‫ما رأيك أن تتصل بقسم التدخل ‫وتخبره بما نعلم؟ 450 00:25:02,961 --> 00:25:04,754 ‫ندعه يتخذ القرار، هذا هو عمله 451 00:25:04,879 --> 00:25:07,841 ‫حقا؟ لكن الواقع أننا إذا ‫اتصلنا بقسم التدخل 452 00:25:07,966 --> 00:25:10,260 ‫فإنهم سيأخذون أسلحته 453 00:25:12,178 --> 00:25:14,264 ‫في النهاية، عندما كان والدي ‫يواجه مشاكلا 454 00:25:14,431 --> 00:25:18,101 ‫الخدوش، تغير المزاج ‫عرفت أنه كان لديه أسلحة 455 00:25:18,601 --> 00:25:23,189 ‫وفكرت بالاتصال، لكني لم أشأ ‫إهانته أو .... 456 00:25:23,398 --> 00:25:25,024 ‫أن أجعله يشعر بشكل أسوأ ‫مما كان عليه 457 00:25:25,400 --> 00:25:29,195 ‫وأردت أن أصدق أن حالته لم تكن ‫سيئة كما اعتقدت 458 00:25:29,737 --> 00:25:31,322 ‫لكن ربما إذا لم يكن بإمكانه ‫الوصول الى الجارور 459 00:25:31,448 --> 00:25:34,492 ‫بعد أن أصبح ثملا، فإن الأمور ‫ستكون مختلفة 460 00:25:34,868 --> 00:25:37,370 ‫لا يمكنك أن تفعل هذا بنفسك 461 00:25:37,745 --> 00:25:40,957 ‫لأنني سأقدم أي شيء كي يكون ‫مازال موجودا 462 00:25:41,124 --> 00:25:45,294 ‫ويكون غاضبا مني .... أنت تعلم 463 00:25:45,669 --> 00:25:48,465 ‫"جون"، كان والدك ‫يتجه نحو الهاوية 464 00:25:48,673 --> 00:25:51,676 ‫ولم يكن هناك ما أمكنك عمله 465 00:25:52,594 --> 00:25:55,263 ‫كنت سأرتاح اليوم ‫لو عرفت أنني فعلت كل ما بوسعي 466 00:25:55,472 --> 00:25:57,474 ‫إذا، اتصل بقسم التدخل 467 00:25:58,391 --> 00:25:59,851 ‫لا أحاول الخلط بين الأمرين 468 00:25:59,975 --> 00:26:02,020 ‫إنني أقول أن هذا الرجل يظهر ‫أنه مصدر خطر يا "آندي" 469 00:26:02,187 --> 00:26:03,979 ‫إذا، قم بإجراء الاتصال 470 00:26:05,607 --> 00:26:09,903 ‫- حسنا ‫- لا يمكنك أن تفعل هذا بنفسك 471 00:26:09,986 --> 00:26:11,571 ‫نعم 472 00:26:22,582 --> 00:26:25,168 ‫حسنا، آخر فرصة لإنهاء الأمر ‫إذا كان مزحة 473 00:26:25,418 --> 00:26:27,086 ‫إذا استمرت أكثر، سأغضب 474 00:26:27,378 --> 00:26:29,297 ‫إنها ليست مزحة، إنه رئيسك الجديد 475 00:26:29,464 --> 00:26:30,882 ‫حتى أنه ليس ملازما 476 00:26:31,007 --> 00:26:32,966 ‫ليس هناك ما يكفي من الملازمين ‫الذين أمضوا في المكتب مدة كافية 477 00:26:33,092 --> 00:26:35,386 ‫لذلك، فإنهم يأخذون رجال شرطة ‫برتبة سيرجنت 478 00:26:37,722 --> 00:26:39,474 ‫لدي صديقة تعمل في المركز 479 00:26:39,641 --> 00:26:43,019 ‫تقول أن "إيدي" عمل في دورية ‫سيارة مع رئيس الموظفين 480 00:26:43,144 --> 00:26:45,313 ‫يسكنان في نفس الحي ‫ويلعبان الغولف معا 481 00:26:45,730 --> 00:26:47,398 ‫إنه من سعى له لهذا المنصب 482 00:26:48,441 --> 00:26:51,027 ‫- ما الجديد في قضية "سكوت غرافتون"؟ ‫- ما زال غير متورطاً 483 00:26:51,152 --> 00:26:53,988 ‫أخبرنا قصة أخرى عن مكان ‫وجوده هذا الصباح، سأتأكد منها 484 00:26:54,113 --> 00:26:56,950 ‫- ما هي قصته الجديدة؟ ‫- أنه كان يتعقب زوجته 485 00:26:57,158 --> 00:26:59,369 ‫ويحاول أن يقبض عليها متلبسه 486 00:26:59,744 --> 00:27:01,578 ‫أرجو المعذرة؟ ‫لحظة واحدة 487 00:27:02,580 --> 00:27:05,875 ‫اسمي "مارلين غرابر" ‫وأريد رؤية محقق حالا 488 00:27:06,209 --> 00:27:08,252 ‫- ما المشكلة؟ ‫- كنت أعد بيضا هذا الصباح 489 00:27:08,378 --> 00:27:11,839 ‫عندما عاد إبني "إيفان" الذي كان ‫يفترض أن يكون في طريقه الى المدرسة 490 00:27:12,549 --> 00:27:15,176 ‫ومعه هذا ... 491 00:27:18,638 --> 00:27:20,431 ‫وجده في متنزه هذا الصباح 492 00:27:20,557 --> 00:27:22,350 ‫كنت سأحضره الى الشرطة 493 00:27:22,767 --> 00:27:25,311 ‫- بعد أن تريه لأصدقائك ‫- أي متنزه، يا "إيفان"؟ 494 00:27:26,145 --> 00:27:28,356 ‫- أجبه! ‫- متنزه "تومبكين سكوير" 495 00:27:28,480 --> 00:27:30,775 ‫عيار 38، نفس عيار المسدس ‫هذا الصباح 496 00:27:30,900 --> 00:27:33,027 ‫دعينا نتكلم هنا، يا سيدتي 497 00:27:34,237 --> 00:27:36,364 ‫منذ أن غادر والده ... 498 00:27:41,327 --> 00:27:42,870 ‫هذا جنون! 499 00:27:43,537 --> 00:27:45,415 ‫تفضلي بالجلوس 500 00:27:47,541 --> 00:27:51,087 ‫- أخبرنا بما حدث، يا "إيفان" ‫- أقسم أنني كنت سأذهب إلى الشرطة 501 00:27:51,212 --> 00:27:54,048 ‫نحن نصدقك، لا تقلق بشأن ذلك ‫أخبرنا كيف وجدته فقط 502 00:27:54,173 --> 00:27:56,843 ‫كنت أمشي الى المدرسة عبر المتنزه 503 00:27:57,218 --> 00:28:02,849 ‫عندما رأيت رجلا يضع يديه ‫في جيبه كأنه ينتظر أحدهم 504 00:28:03,266 --> 00:28:06,060 ‫ومررت بجانبه ‫ثم عندما نظرت للوراء 505 00:28:06,185 --> 00:28:09,606 ‫رأيته يرمي شيئا ‫بين الشجيرات ويبتعد 506 00:28:09,814 --> 00:28:11,816 ‫ولاحظت أن ما رماه كان يلمع 507 00:28:11,940 --> 00:28:14,527 ‫لذلك، ذهبت الى هناك ‫وفحصت الأمر 508 00:28:14,652 --> 00:28:18,156 ‫- ثم أخذته الى البيت ‫- وكيف وجدته، يا سيدتي؟ 509 00:28:18,447 --> 00:28:21,284 ‫عاد الى البيت وقال أنه نسي كتابا 510 00:28:21,576 --> 00:28:25,038 ‫لكنه كان يبدو مريبا جدا ‫وأعرف عندما يكون يخطط لشيء 511 00:28:25,163 --> 00:28:27,624 ‫عندما كان في الحمام ‫قمت بتفتيش حقيبته 512 00:28:27,789 --> 00:28:30,168 ‫إنها تقوم بتفتيش أغراضي دائما 513 00:28:30,376 --> 00:28:33,254 ‫مثلما يجب أن تفعل الأم الجيدة ‫شكرا جزيلا لك 514 00:28:34,213 --> 00:28:37,383 ‫"إيفان"، أرأيت الرجل الذي ‫تخلص من المسدس؟ 515 00:28:37,842 --> 00:28:39,510 ‫- نعم ‫- كيف كان شكله؟ 516 00:28:39,801 --> 00:28:42,555 ‫رجل أبيض البشرة، شكله طبيعي 517 00:28:42,722 --> 00:28:44,599 ‫أيمكنك أن تتعرف عليه ‫إذا رأيته ثانية؟ 518 00:28:44,931 --> 00:28:48,895 ‫- لا أدري، ربما ‫- نعم أم لا، أيها الشاب 519 00:28:49,312 --> 00:28:51,856 ‫نعم، على الأرجح، حسنا؟ 520 00:28:52,231 --> 00:28:55,067 ‫حسنا، إبقيا هنا ‫سنريكما بعض الصور 521 00:28:55,442 --> 00:28:57,111 ‫- أهو في مشكلة؟ ‫- لا 522 00:28:57,527 --> 00:28:59,197 ‫إذا ساعدنا على إيجاد من قام ‫بالتخلص من المسدس 523 00:28:59,405 --> 00:29:02,115 ‫سنضع صورته في المركز ‫"مراهق السنة" 524 00:29:03,241 --> 00:29:05,244 ‫أسمعت ذلك؟ 525 00:29:05,535 --> 00:29:07,454 ‫مهما يكن 526 00:29:09,748 --> 00:29:12,460 ‫- أهذا قميصك؟ ‫- هذا لا يصدق! 527 00:29:12,584 --> 00:29:15,671 ‫لا يمكنني أن أخبرك عن مدى ‫حزني لجلوسي معك هكذا 528 00:29:15,837 --> 00:29:17,632 ‫أأعطتكم القميص؟ "لويس"؟ 529 00:29:18,049 --> 00:29:20,425 ‫ماذا كانت نقطعة التحول؟ ‫أعني أنك رجل مسلي 530 00:29:20,592 --> 00:29:22,470 ‫لم أقتل ذلك الأحمق السمين ‫هي فعلت ذلك! 531 00:29:22,804 --> 00:29:25,723 ‫- "لويس" قتلته؟ ‫- ضربته على رأسه بمنصة ميكروفون 532 00:29:25,890 --> 00:29:27,350 ‫وهي ترتدي قميصك؟ 533 00:29:27,683 --> 00:29:30,019 ‫اتصلت بي بعد ذلك ‫وطلبت مني الحضور 534 00:29:30,143 --> 00:29:32,480 ‫ومساعدتها على التخلص من الجثة ‫أدى ذلك لاتساخ قميصي 535 00:29:32,605 --> 00:29:35,942 ‫طلبتُ منها أن تحرقه ‫ليتني عرف أنها ستحاول القضاء علي 536 00:29:36,109 --> 00:29:37,819 ‫وضعت "سامي" في صندوق سيارته؟ 537 00:29:37,984 --> 00:29:40,780 ‫قمت بسحب "سامي" الى صندوق ‫السيارة، أوشكت أن أكسر ظهري 538 00:29:41,280 --> 00:29:43,241 ‫قمت بقيادة السيارة الى تحت ‫الجسر وتركت السيارة هناك 539 00:29:43,366 --> 00:29:45,033 ‫لأنني لم أشأ التورط أكثر بالأمر 540 00:29:45,368 --> 00:29:49,497 ‫لكنك لم تقل بعد لِمَ اتصلت بك ‫"لويس" للتخلص من جثة زوجها 541 00:29:49,956 --> 00:29:52,666 ‫كنت أقوم بمعاشرتها 542 00:29:53,084 --> 00:29:57,088 ‫اتصلت بي وهي مذعورة وذهبت ‫الى هناك وتعرفون البقية 543 00:29:57,296 --> 00:29:59,506 ‫مع ذلك، روايتك ‫مقابل روايتها يا "لوني" 544 00:29:59,715 --> 00:30:02,635 ‫قالت "لويس" أن "سامي" ‫اكتشف أنها كانت تخونه 545 00:30:02,844 --> 00:30:05,096 ‫قال أنه سيطلقها ويتأكد ‫من عدم حصولها على أية نقود 546 00:30:05,220 --> 00:30:06,848 ‫لذلك، قامت بقتله 547 00:30:07,765 --> 00:30:09,517 ‫كنت أخشى حدوث هذا 548 00:30:10,268 --> 00:30:12,812 ‫هذا تسجيل على جهاز الرد ‫على المكالمات خاصتي 549 00:30:12,937 --> 00:30:14,814 ‫اتصلت بي في البيت 550 00:30:15,106 --> 00:30:18,860 ‫عزيزي؟ أنا "لويس" أعتقد أنني ‫آذيت "سام" 551 00:30:19,402 --> 00:30:22,947 ‫عليك أن تساعدني، اتصل بي حالا 552 00:30:36,878 --> 00:30:39,546 ‫- أهنالك من جديد؟ ‫- لم يتعرف على صورة "سكوت غرافتون" 553 00:30:39,922 --> 00:30:42,215 ‫- ماذا سنفعل الان؟ ‫- قام "سكوت" باستئجار قاتل 554 00:30:42,341 --> 00:30:44,427 ‫سنجعل الفتى يشاهد مجموعة ‫صور من بينها صورة شريك "سكوت" 555 00:30:44,677 --> 00:30:46,763 ‫كما أننا سنجعله يشاهد صورة ‫شريك القتيل في العمل 556 00:30:47,012 --> 00:30:48,473 ‫أمن الممكن أن يكون متورطا في هذا؟ 557 00:30:48,639 --> 00:30:51,851 ‫سنجعله يشاهد صورة كل ذكر ‫أبيض له علاقة بالقتيل 558 00:30:52,184 --> 00:30:53,644 ‫حسنا 559 00:30:54,269 --> 00:30:55,730 ‫كيف حالك؟ 560 00:30:56,563 --> 00:30:58,857 ‫- بدأت الأمور تسوء ‫- نعم 561 00:31:01,109 --> 00:31:03,321 ‫المزيد من الصور؟ ‫أسيقوم بتعليقها من السقف؟ 562 00:31:03,445 --> 00:31:06,741 ‫الشرطي الذي كانت زوجته ‫تعاشر القتيل، "سكوت غرافتون"؟ 563 00:31:07,032 --> 00:31:09,159 ‫- ماذا عنه؟ ‫- إنه في الأسفل يثير جلبة 564 00:31:09,701 --> 00:31:11,704 ‫لن يدعوه يصعد الى هنا، صحيح؟ ‫أعني شاهدنا موجود هناك 565 00:31:12,038 --> 00:31:13,998 ‫- لا، طلب منه الشرطي أن يبقى مكانه ‫- هذا جيد 566 00:31:14,456 --> 00:31:17,210 ‫لكنه يتكلم عن قيام أحدكم بالاتصال ‫بقسم التدخل بشأنه 567 00:31:17,418 --> 00:31:19,378 ‫لا تقلقوا، أخبرته أنه من المستحيل 568 00:31:19,504 --> 00:31:22,340 ‫أن يفعل أحدكما ذلك ‫لشرطي زميل، صحيح؟ 569 00:31:22,590 --> 00:31:25,593 ‫قم بتعليق صورك فقط، يا "غيبسون" 570 00:31:29,889 --> 00:31:32,892 ‫ها هما الحثالة ... من فعل ذلك؟ 571 00:31:33,017 --> 00:31:35,311 ‫- في الداخل ‫- لِمَ لا تكون رجلا وتعترف 572 00:31:35,435 --> 00:31:38,064 ‫- إن اتصلت بقسم التدخل بشأني ‫- سأكون رجلا لأضربك على فمك 573 00:31:38,189 --> 00:31:41,526 ‫إذا استمريت بالكلام ‫لذا دعنا نتكلم في الداخل 574 00:31:45,863 --> 00:31:48,115 ‫لا تحاول إنكار ذلك ‫اتصلت بـ"جانيت" 575 00:31:48,240 --> 00:31:50,076 ‫أقسمت أنها ‫لم تكن هي، لم يبق سواكما 576 00:31:50,284 --> 00:31:51,619 ‫أنا اتصلت 577 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 ‫- كيف تريد تسوية هذا؟ ‫- ما هذا؟ مسلسل "هاي نون"؟ 578 00:31:54,580 --> 00:31:57,415 ‫- لديك مشاكل أكبر، يا "سكوت" ‫- لا، لديه مشكلة معي 579 00:31:57,542 --> 00:31:59,501 ‫- سنقوم بتسويتها! ‫- لا مشكلة لي معك يا "سكوت" 580 00:31:59,668 --> 00:32:01,504 ‫سوى أنك لا تفكر بشكل صحيح 581 00:32:01,753 --> 00:32:03,214 ‫تمّ تغيير وظيفتي 582 00:32:03,381 --> 00:32:05,675 ‫لدي موعد الساعة التاسعة صباحا ‫في عيادة المرضى النفسيين 583 00:32:06,007 --> 00:32:07,509 ‫أخذوا أسلحتي؟ 584 00:32:07,717 --> 00:32:10,304 ‫كنت تلاحق زوجتك بطريقة بحيث ‫لا ترى إلى أين تتجه الأمور 585 00:32:10,720 --> 00:32:12,890 ‫إنني أفعل ما بوسعي لإنقاذ زواجي 586 00:32:13,181 --> 00:32:15,100 ‫- أتحاول معاشرتها أيضا؟ ‫- استيقظ، يا "سكوت" 587 00:32:15,768 --> 00:32:17,353 ‫لدينا شاهد على ‫إطلاق النار هذا الصباح 588 00:32:17,478 --> 00:32:19,896 ‫لا علاقة لي بذلك، كم مرة ‫أخبرتكما بذلك؟ 589 00:32:20,063 --> 00:32:21,941 ‫إنهم ينظرون الى صور الان 590 00:32:22,108 --> 00:32:25,652 ‫- أتعتقد أنني بهذا الغباء؟ ‫- قولي من هو الرجل وأفقد صوابي! 591 00:32:26,112 --> 00:32:27,780 ‫أتعتقد أنني سأقتله في وضح النهار؟ 592 00:32:28,364 --> 00:32:31,659 ‫- وتتساءل لِمَ قمت بالاتصال ‫- استمرا بالعبث بكل شيء! 593 00:32:31,784 --> 00:32:34,244 ‫- هذه فرصتك الأخيرة لإنهاء الأمر ‫- لم أفعل شيئا! 594 00:32:34,369 --> 00:32:36,789 ‫ما دمت مشتبها به ‫وما لم نقم باستدعائك 595 00:32:36,998 --> 00:32:41,084 ‫لا تدخل هذا المركز ثانية ‫أفهمت ذلك؟ 596 00:32:42,377 --> 00:32:43,838 ‫نعم 597 00:32:50,218 --> 00:32:52,554 ‫لكن هل الرجال في الصور التي ‫كنا نعرضها عليك 598 00:32:52,679 --> 00:32:54,932 ‫يشبهون الرجل الذي ألقى المسدس؟ 599 00:32:55,308 --> 00:32:58,226 ‫- نوعا ما ‫- ما مدى ما رأيت حقا؟ 600 00:32:58,686 --> 00:33:01,188 ‫- ألقيت نظرة جيدة ‫- أخبرنا ثانية، يا "ايفين" 601 00:33:01,313 --> 00:33:04,316 ‫ولا تترك شيئا ‫مهما اعتقدت أنه غير مهم 602 00:33:04,650 --> 00:33:07,528 ‫حسنا، كنت أجلس هناك أنتظر ‫كي أذهب الى المدرسة 603 00:33:07,736 --> 00:33:09,780 ‫- تجلس أين؟ ‫- على مقعد 604 00:33:10,030 --> 00:33:12,074 ‫- حسنا ‫- ورأيت الرجل 605 00:33:12,199 --> 00:33:14,784 ‫كان يرتدي معطفا ‫أسود ويديه في جيوبه 606 00:33:15,536 --> 00:33:18,830 ‫- أين كان موقعه بالنسبة لك؟ ‫- أمامي مباشرة 607 00:33:19,039 --> 00:33:22,876 ‫اسع، لدي عدة صور ‫أريدك أن تلقي نظرة عليها 608 00:33:23,001 --> 00:33:25,503 ‫أشخاص لهم سجل إجرامي ‫يتسكعون في المتنزه 609 00:33:25,712 --> 00:33:27,465 ‫دعنا نلقي نظرة سريعة عليهم 610 00:33:35,263 --> 00:33:37,808 ‫- كان شعره خشنا ‫- حقا؟ 611 00:33:38,266 --> 00:33:40,686 ‫- نعم، أتذكر ذلك ‫- "ايفن"... 612 00:33:41,604 --> 00:33:43,229 ‫عندما تكلمنا معك من قبل ‫قلتَ أنك كنت تمشي 613 00:33:43,522 --> 00:33:46,609 ‫- عندما رأيت ذلك الرجل ‫- كنت أفعل ذلك 614 00:33:46,943 --> 00:33:49,694 ‫إذا، لماذا قلت للتو أنك ‫كنت جالسا على مقعد؟ 615 00:33:50,445 --> 00:33:53,114 ‫كنت جالسا على مقعد ‫ثم بدأت أمشي 616 00:33:53,449 --> 00:33:54,951 ‫حسنا، عندما بدأت بالمشي ‫أين كان الرجل 617 00:33:55,075 --> 00:33:57,702 ‫- عندما قام بالتخلص من المسدس؟ ‫- أمامي 618 00:33:58,037 --> 00:34:00,289 ‫- على مسافة 20 ياردة تقريبا ‫- قلت سابقا... 619 00:34:00,498 --> 00:34:04,459 ‫أنك استدرت ونظرت اليه ‫عندما تخلص منه 620 00:34:04,669 --> 00:34:07,796 ‫كانت نصف استدارة 621 00:34:08,838 --> 00:34:12,134 ‫- لا أستطيع أن أتذكر ‫- أنت تسرد قصتين مختلفتين، "إيفان" 622 00:34:12,677 --> 00:34:15,972 ‫وحدث الأمر هذا الصباح ‫لذلك، أنا واثق أنك تتذكر كل شيء 623 00:34:16,096 --> 00:34:19,140 ‫- لم أقتل ذلك الرجل ‫- أسمعت بالبرافين؟ 624 00:34:19,849 --> 00:34:23,269 ‫إنها المادة التي نضعها على ‫يديك وتتفاعل مع البارود 625 00:34:23,604 --> 00:34:25,856 ‫لذلك، إذا أطلقت النار من مسدس ‫سيظهر ذلك 626 00:34:25,981 --> 00:34:28,400 ‫أتعرف ماذا يحدث بعد ذلك؟ 627 00:34:28,608 --> 00:34:32,487 ‫مركز احتجاز الأحداث، إنه سجن 628 00:34:32,654 --> 00:34:35,865 ‫- لم أفعل ذلك ‫- اسمعني، لقد ذهبنا الى مركز الأحداث 629 00:34:36,074 --> 00:34:38,661 ‫وفتى مثلك لا يريد أن يكون هناك 630 00:34:39,119 --> 00:34:41,122 ‫أخبرنا ماذا حدث ‫إذا كانت حادثة عرضية ... 631 00:34:41,454 --> 00:34:43,624 ‫سنحاول تجنب كل ذلك 632 00:34:44,166 --> 00:34:47,085 ‫أكانت حادثة عرضية؟ 633 00:34:48,253 --> 00:34:51,297 ‫- ماذا حدث؟ ‫- ستقتلني أمي 634 00:34:51,424 --> 00:34:53,425 ‫ماذا حدث، يا "إيفان"؟ 635 00:34:54,968 --> 00:35:01,224 ‫قبل عدة أسابيع، كنت أمشي للمدرسة ‫وأوقفني رجال أكبر مني سنا 636 00:35:01,641 --> 00:35:05,645 ‫أخذوا نقودي، حقيبتي 637 00:35:05,979 --> 00:35:10,109 ‫أجبروني على خلع لباسي الداخلي ‫ووضعوه في فمي 638 00:35:10,942 --> 00:35:12,570 ‫قاموا بكتابة أشياء على جسمي 639 00:35:13,028 --> 00:35:18,241 ‫أكنت في المتنزه هذا الصباح ‫آملا أن تراهم؟ 640 00:35:18,616 --> 00:35:21,870 ‫- من أين أحضرت المسدس؟ ‫- اشتريته من فتى في المدرسة 641 00:35:22,203 --> 00:35:23,664 ‫كيف انتهى بك الأمر تطلق ‫النار على الرجل الذي يركض؟ 642 00:35:23,997 --> 00:35:25,623 ‫كل يوم على مدى الأسبوع الماضي 643 00:35:25,790 --> 00:35:28,668 ‫كنت أجلس على ذلك المقعد ‫ومعي المسدس 644 00:35:28,918 --> 00:35:32,465 ‫أردت أن أخيف الرجال الذين ‫قاموا بسرقتي فقط 645 00:35:32,714 --> 00:35:37,595 ‫لا أدري، أعتقد أنني سئمت ‫من الجلوس هناك و... 646 00:35:38,888 --> 00:35:41,056 ‫أردت أن أعرف كيف يكون ‫الشعور عند إطلاق النار 647 00:35:41,182 --> 00:35:43,851 ‫لذلك أطلقت النار على شجرة 648 00:35:44,643 --> 00:35:48,354 ‫أخطأت الشجرة ورأيت ذلك ‫الرجل يسقط 649 00:35:48,688 --> 00:35:52,525 ‫وعرفت أن شيئا قد حدث ‫لذلك هربت 650 00:35:56,321 --> 00:36:00,493 ‫- هذه حادثة عرضية، صحيح؟ ‫- نعم 651 00:36:08,876 --> 00:36:10,418 ‫اعتقدت أنك ذهبت لإحضار ‫"لويس روبيكوف"؟ 652 00:36:10,544 --> 00:36:16,174 ‫- إنها في الأسفل في زنزانة ‫- نعم، بعد أن قامت بشتمنا 653 00:36:16,382 --> 00:36:19,302 ‫- أشياء فظيعة وقبيحة ‫- نعم، محاميها في طريقه الى هنا 654 00:36:19,427 --> 00:36:23,557 ‫يفترض أنها ترعى المرح والضحك ‫تدعوني ..... 655 00:36:23,681 --> 00:36:27,977 ‫- إنس الأمر، يا "غريغ" ‫- حسنا، أنا يقظ الان 656 00:36:33,942 --> 00:36:35,569 ‫أكل شيء على ما يرام؟ 657 00:36:36,027 --> 00:36:38,571 ‫سيدة "غرابر"، لدينا مشكلة 658 00:36:39,489 --> 00:36:41,450 ‫اعترف إبنك أنه من أطلق ‫النار على الرجل الذي كان يركض 659 00:36:41,574 --> 00:36:45,203 ‫- في المتنزه هذا الصباح ‫- كان سيلقي نظرة على صور مشبوهين 660 00:36:45,411 --> 00:36:48,123 ‫طرحنا عليه بعض الأسئلة ‫واعترف أنه أطلق النار 661 00:36:48,248 --> 00:36:50,333 ‫باتجاه شجرة وأصاب الرجل 662 00:36:50,626 --> 00:36:53,087 ‫عليك أن تتكلمي ‫مع محامي بشأن هذا 663 00:36:53,586 --> 00:36:56,256 ‫- أهو رهن الاعتقال؟ ‫- نعم 664 00:36:56,756 --> 00:37:01,386 ‫حسنا، انتظر قليلا ‫أود التحدث مع إبني 665 00:37:01,553 --> 00:37:03,346 ‫يحتاج بعض الوقت ‫لإنهاء كتابة إفادته 666 00:37:03,847 --> 00:37:06,224 ‫في هذه الأثناء، عليك أن ‫تتصلي بمحامي 667 00:37:07,017 --> 00:37:09,811 ‫- يمكنك استخدام هذا المكتب ‫- بالطبع 668 00:37:10,770 --> 00:37:13,273 ‫أأطلق "إيفان" النار على أحدهم حقا؟ 669 00:37:14,149 --> 00:37:16,442 ‫- أأخطأت في إحضاره الى هنا؟ ‫- لا، يا سيدتي 670 00:37:16,569 --> 00:37:20,364 ‫لكن من الأفضل أن تبدأي ‫التعامل مع هذه المشكلة الان 671 00:37:25,368 --> 00:37:30,748 ‫- أأدخل الى هناك أم أبقى بعيدا؟ ‫- أدخل وتعلم، يا "غيبسون" 672 00:37:37,964 --> 00:37:40,049 ‫كيف سينجح هذا الأمر؟ 673 00:37:40,175 --> 00:37:42,260 ‫على الأرجح أنه سيأتي اليك ‫كثيرا من أجل النصيحة 674 00:37:42,511 --> 00:37:46,389 ‫- لدي القضايا خاصتي كي أقلق بشأنها ‫- الخيار هو أن يفهم الأمر أثناء عمله 675 00:37:46,806 --> 00:37:50,311 ‫- الفتى جائع ‫- راقبه بينما أذهب الى الخارج؟ 676 00:37:55,190 --> 00:37:58,152 ‫مازلت مسرورا أنني اتصلت ‫بقسم التدخل المبكر 677 00:37:58,693 --> 00:38:00,653 ‫لا تفكر بالأمر 678 00:38:19,172 --> 00:38:22,258 ‫هذا لطيف جدا، يا "جون" ‫شكرا لك 679 00:38:23,510 --> 00:38:25,178 ‫إنه دوري 680 00:38:25,720 --> 00:38:29,682 ‫كنت سأبدأ كلامي بعدة نكات ‫ربما قصيدة فكاهية 681 00:38:29,808 --> 00:38:34,729 ‫لكن علاقتي مع الكوميديين اليوم ‫جعلتني أشعر بالكآبة 682 00:38:34,854 --> 00:38:37,732 ‫أعني أنهم سيئون جدا 683 00:38:39,192 --> 00:38:43,029 ‫آسف، ذكرت ذلك كي أقول ‫أن نخبي لك، أيها الرئيس 684 00:38:43,155 --> 00:38:47,575 ‫وقد تجرد من بهجته هو ... 685 00:38:47,867 --> 00:38:53,665 ‫نخب إعجاب، تقدير وأفضل ‫الامنيات للمستقبل 686 00:38:53,790 --> 00:38:57,335 ‫- أيها الرئيس ‫- شكرا لك، يا "غريغ" 687 00:38:57,502 --> 00:39:00,088 ‫أود أن أقول شيئا أيضا 688 00:39:01,047 --> 00:39:05,260 ‫اذا كنت غير لطيف مؤخرا 689 00:39:05,385 --> 00:39:09,098 ‫فإن هذا ليس بسبب مغادرتك ‫كما قلت لك 690 00:39:09,555 --> 00:39:12,392 ‫بل بسبب ما يحدث عندما ‫يغادر رؤساء العمل 691 00:39:12,642 --> 00:39:13,852 ‫بشكل عام، إنك تفقد إتصالك بهم 692 00:39:14,644 --> 00:39:17,188 ‫وإذا كان رئيس عمل عملت ‫معه بشكل جيد 693 00:39:17,647 --> 00:39:19,732 ‫وشخصيا يبقى بعيدا عن طريقك 694 00:39:19,941 --> 00:39:23,945 ‫احترم العمل الذي قمت به ‫كسب احترامك للعمل الذي قام به 695 00:39:24,112 --> 00:39:27,365 ‫هناك الكثير من الندم ناتج ‫عن فقدان الاتصال 696 00:39:27,532 --> 00:39:31,202 ‫خاصة عندما تعتبر ‫ذلك الرئيس صديقا 697 00:39:31,412 --> 00:39:33,497 ‫أتمنى لك الحظ الطيب ‫في وظيفتك الجديدة 698 00:39:33,621 --> 00:39:37,417 ‫لكن إبق على اتصال 699 00:39:39,044 --> 00:39:41,170 ‫شكرا لك 700 00:39:44,966 --> 00:39:47,218 ‫كان المركز 15 أول مكان أتولى مسؤوليته 701 00:39:47,385 --> 00:39:49,887 ‫وسيكون آخر مكان 702 00:39:50,388 --> 00:39:53,641 ‫حصلت على الكثير من الذكريات ‫والصداقات الجيدة 703 00:39:53,850 --> 00:39:57,603 ‫بالإضافة الى ندبة ‫لكن رغم قرار المحكمة 704 00:39:57,937 --> 00:40:01,816 ‫أو من يأتي بعدنا ‫فقد صمدنا كمركز واحد 705 00:40:02,233 --> 00:40:05,528 ‫وفي خضم ذلك، قمنا بحل ‫الكثير من القضايا 706 00:40:06,112 --> 00:40:09,991 ‫لن نفقد الاتصال ببعضنا ‫لدي علاقات معكم 707 00:40:10,241 --> 00:40:12,744 ‫أشياء لن أتركها أبدا 708 00:40:13,077 --> 00:40:19,876 ‫إذا ... نخبكم جميعا ‫شكرا لكم على كل شيء 709 00:40:20,126 --> 00:40:25,298 ‫ونخب الرجل الذي أوجد ‫هذه الوظيفة! 710 00:40:31,929 --> 00:40:33,473 ‫أشكرك على مجيئك، يا "فاليري" 711 00:40:33,639 --> 00:40:36,392 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير لو ‫أن النتيجة كانت مختلفة 712 00:40:36,517 --> 00:40:38,895 ‫- فإنك لن تغادر ‫- ربما، ربما لا 713 00:40:39,270 --> 00:40:42,148 ‫- آسفة بشأن ذلك القرار ‫- لم تكن غلطتك 714 00:40:42,523 --> 00:40:45,443 ‫قمت بعمل رائع ‫أنت محامية جيدة 715 00:40:45,777 --> 00:40:51,240 ‫- دعينا نتابع حياتنا جميعا ‫- أنا قادم، شكرا لك 716 00:40:52,158 --> 00:40:54,285 ‫عفوا، شكرا لك 717 00:40:55,411 --> 00:40:57,372 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أخبر الرئيس أنني اضطررت للمغادرة 718 00:40:57,497 --> 00:40:58,956 ‫"سكوت" و"جانيت غرافتون" ‫موجودان في "بيليفي" 719 00:40:59,457 --> 00:41:02,085 ‫- ماذا فعل بها؟ ‫- يبدو أنها أطلقت النار عليه 720 00:41:02,210 --> 00:41:04,295 ‫إبق هنا، يا "آندي" سأتصل بك 721 00:41:05,380 --> 00:41:08,091 ‫حسنا، شكرا لك ‫سأراك بعد مدة قصيرة 722 00:41:21,229 --> 00:41:22,688 ‫- "جانيت"؟ 723 00:41:23,022 --> 00:41:25,358 ‫- هل سينجو "سكوت"؟ ‫- أصبته في كتفه 724 00:41:25,608 --> 00:41:28,111 ‫فقد الكثير من الدم ‫لكن حالته مستقرة الان 725 00:41:28,319 --> 00:41:30,947 ‫- الحمد لله ‫- ماذا حدث؟ 726 00:41:31,072 --> 00:41:34,367 ‫كنت أحزم أغراضي، عاد الى البيت ‫كان ثملا وبدأ يصرخ علي 727 00:41:34,867 --> 00:41:39,372 ‫كيف أمكنني أن أفعل هذا به ‫كم مرة عاشرت هذا الرجل 728 00:41:39,789 --> 00:41:43,709 ‫ثم ضربني، طلبت منه الابتعاد ‫وإمهالي 5 دقائق لأغادر 729 00:41:44,127 --> 00:41:46,295 ‫ذهب وأحضر مضربا 730 00:41:46,546 --> 00:41:49,173 ‫وبدأ يقوم بتكسير الأشياء 731 00:41:49,424 --> 00:41:52,760 ‫ثم أشهرت مسدسي وطلبت ‫منه أن يتوقف 732 00:41:52,885 --> 00:41:55,388 ‫ثم هاجمني 733 00:41:56,180 --> 00:41:57,807 ‫ثم .... 734 00:42:03,396 --> 00:42:05,815 ‫كان سيقتلني 735 00:42:06,774 --> 00:42:09,193 ‫لو كان مسدسه معه ‫كان سيطلق النار علي 736 00:42:09,610 --> 00:42:11,904 ‫كان سيقتلني 737 00:42:23,875 --> 00:42:25,918 ‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج ‫والتوزيع الفني (عمان - الأردن) 78358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.