All language subtitles for NYPD.Blue.S11E11.Passing.the.Stone.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,753 ‫شاهدتم في الحلقة السابقة ... 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,504 ‫أعدت "مايكل" إلى الخدمات الاجتماعية. 3 00:00:04,630 --> 00:00:06,089 ‫- لماذا؟ ‫- ظهر والد "مايكل". 4 00:00:06,423 --> 00:00:08,675 ‫إذا قام بأي تهديدات، ‫فيمكننا فعل شيء حيال ذلك. 5 00:00:08,758 --> 00:00:09,884 ‫زوجتي لا تشعر بالأمان. 6 00:00:10,051 --> 00:00:11,970 ‫- سأتحدث إلى والد "مايكل". ‫- انتهينا. 7 00:00:12,929 --> 00:00:14,390 ‫أنا خارج القائمة لأموال الرئيس. 8 00:00:14,515 --> 00:00:16,267 ‫- أتمزح معي؟ ‫- القليل من المردود للمحاكمة. 9 00:00:16,475 --> 00:00:18,394 ‫هذا بقدر ما سأستمر في العمل. 10 00:00:18,601 --> 00:00:20,937 ‫- أعطهم سنة. ‫- أعطيتهم 18 بالفعل. 11 00:00:21,397 --> 00:00:24,024 ‫- لماذا تفسد حياة "مايكل"؟ ‫- أيسعني طرح السؤال نفسه عليك؟ 12 00:00:24,108 --> 00:00:25,859 ‫أساعده ليجد مكان للعيش فيه، أهكذا أعبث به؟ 13 00:00:26,067 --> 00:00:28,987 ‫أتحدث عنك محاولًا تحويله ‫إلى فتي أبيض مثلك. 14 00:00:29,447 --> 00:00:30,573 ‫هيا، 15 00:00:30,740 --> 00:00:31,781 ‫أيها الفتى الأبيض. 16 00:00:32,032 --> 00:00:34,535 ‫- هل أنت سعيد بالذهاب إلى خالتك؟ ‫- أنا لا أعرفها حقًا. 17 00:00:34,617 --> 00:00:36,786 ‫تحدثت إليها عبر الهاتف، تبدو لطيفة. 18 00:00:36,953 --> 00:00:39,540 ‫- مرحبًا يا "تامي". أنا المحقق "جونز". ‫- مرحبًا. 19 00:00:39,874 --> 00:00:41,584 ‫لا يمكنني أن أواجه أي مشاكل مع والده. 20 00:00:41,666 --> 00:00:42,876 ‫هذا هو شرطيّ الوحيد. 21 00:00:43,002 --> 00:00:45,128 ‫إذا حاول والد "مايكل" الاتصال بك لأي سبب، 22 00:00:45,212 --> 00:00:46,838 ‫- اتصلي بي. ‫- حسنًا. 23 00:00:48,381 --> 00:00:49,382 ‫مرحبًا. 24 00:00:50,009 --> 00:00:52,552 ‫- مرحبًا أيتها الخالة "تامي". ‫- انظر إلى نفسك، أصبحت بالغًا. 25 00:00:53,846 --> 00:00:54,972 ‫مستعد؟ 26 00:00:55,890 --> 00:00:57,140 ‫- أجل. ‫- هيا. 27 00:01:04,439 --> 00:01:05,607 ‫{\an8}"خط الشرطة، لا تعبر" 28 00:01:11,863 --> 00:01:12,781 ‫صباح الخير. 29 00:01:12,989 --> 00:01:15,658 ‫القتيل "ستيوارت ستاينمان". 30 00:01:16,160 --> 00:01:18,328 ‫هذا متجر المجوهرات الخاص به، وهذه زوجته. 31 00:01:18,412 --> 00:01:19,413 ‫هل كانت معه؟ 32 00:01:19,621 --> 00:01:21,164 ‫لا، إنهما يعيشان عبر الشارع. 33 00:01:21,247 --> 00:01:23,875 ‫سمعت الطلقات ونظرت من النافذة، فرأت زوجها. 34 00:01:24,376 --> 00:01:26,127 ‫المحفظة التي بحوزته، و300 دولار. 35 00:01:26,211 --> 00:01:27,462 ‫هل كان يحمل مجوهرات؟ 36 00:01:27,588 --> 00:01:29,798 ‫- قالت الزوجة لا. ‫- هل رأت أحدًا يغادر المكان؟ 37 00:01:30,131 --> 00:01:32,258 ‫إنها منهارة. تركناها وحدها. 38 00:01:32,551 --> 00:01:33,760 ‫تبدو أفضل الآن. 39 00:01:33,886 --> 00:01:35,596 ‫- سنبدأ بالاستجواب. ‫- حسنًا. 40 00:01:38,057 --> 00:01:40,433 ‫سيدة "ستاينمان"، ‫المحققان "سيبوويتز" و"كلارك". 41 00:01:40,935 --> 00:01:42,061 ‫نقدّم إليك تعازينا الحارة. 42 00:01:42,727 --> 00:01:45,396 ‫- هل سمعت طلقات هذا الصباح؟ ‫- كنت في غرفة النوم. 43 00:01:45,605 --> 00:01:48,108 ‫نظرت من النافذة ورأيته مستلقيًا هنا. 44 00:01:48,192 --> 00:01:49,609 ‫هل رأيت أحدًا في الشارع؟ 45 00:01:49,776 --> 00:01:51,028 ‫رأيت "ستيوارت" فحسب. 46 00:01:51,194 --> 00:01:52,571 ‫ماذا عن السيارة التي فرت؟ 47 00:01:52,821 --> 00:01:54,239 ‫كنت أنظر إلى زوجي. 48 00:01:54,364 --> 00:01:55,991 ‫أتفكرين في شخص ربما فعل هذا؟ 49 00:01:56,116 --> 00:01:57,659 ‫كان رجلًا محترمًا. 50 00:01:57,910 --> 00:01:59,327 ‫هل كان هناك من يسبب له المتاعب، 51 00:01:59,536 --> 00:02:02,205 ‫- شخصيًا أو في حياته التجارية؟ ‫- ربما. 52 00:02:02,372 --> 00:02:03,498 ‫من أيتها السيدة "ستاينمان"؟ 53 00:02:03,999 --> 00:02:06,543 ‫رجل الحي ذاك. 54 00:02:07,001 --> 00:02:10,046 ‫في الأسبوع الماضي، أخبر "ستيوارت" ‫بأنه يجب أن يتعفن في الجحيم، 55 00:02:10,131 --> 00:02:11,756 ‫وبأن ذلك سيحدث. 56 00:02:11,881 --> 00:02:13,175 ‫بسبب ماذا؟ 57 00:02:13,384 --> 00:02:14,384 ‫كونه يهوديًا. 58 00:02:14,843 --> 00:02:17,972 ‫هذا الرجل يطلق على نفسه اسم "محمد". ‫لكنه أبيض. 59 00:02:18,263 --> 00:02:20,181 ‫مهتدي. ما الفعل الأكثر حماقة من ذلك؟ 60 00:02:20,265 --> 00:02:22,600 ‫هل دخل زوجك وهذا الرجل في شجار جسدي؟ 61 00:02:23,017 --> 00:02:25,729 ‫لا يكفّان عن الصياح معًا فحسب. 62 00:02:25,812 --> 00:02:27,106 ‫أسمعت صياحًا منهما صباح اليوم؟ 63 00:02:27,273 --> 00:02:28,314 ‫لا. 64 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 ‫أتعلمين أين يعيش "محمد"؟ 65 00:02:31,277 --> 00:02:32,735 ‫حتمًا في مكان قريب. 66 00:02:32,987 --> 00:02:36,156 ‫أظن أنه سيذهب إلى المسجد في الثامنة. 67 00:02:37,157 --> 00:02:40,743 ‫ظن "ستيوارت" أنه فتي غبيًا مرتبكًا. 68 00:02:40,952 --> 00:02:42,996 ‫حسنًا، سننظر في الأمر يا سيدة "ستاينمان". 69 00:02:43,371 --> 00:02:45,665 ‫يجب إزالة الدم من الشارع. 70 00:02:45,791 --> 00:02:47,792 ‫يجب أن يُدفن بكل قطرة دم. 71 00:02:48,168 --> 00:02:49,460 ‫لا أعلم كيف أفعل ذلك. 72 00:02:49,544 --> 00:02:51,588 ‫حسنًا. لم لا تعطينا رقم الحاخام المسؤول؟ 73 00:02:51,672 --> 00:02:53,591 ‫- سنحرص على الاعتناء به. ‫- هيا يا سيدتي. 74 00:02:55,885 --> 00:02:58,636 ‫- حرب دينية. ‫- أجل. استعد لها. 75 00:03:56,611 --> 00:03:59,906 ‫{\an8}"محقق شرطة مدينة (نيويورك)" 76 00:04:07,956 --> 00:04:08,581 ‫{\an8}"المخفر 15، 321" 77 00:04:12,794 --> 00:04:14,088 ‫اسمع، إليك المشكلة. 78 00:04:14,254 --> 00:04:15,422 ‫{\an8}لدينا رجل يهودي قتيل. 79 00:04:15,505 --> 00:04:18,591 ‫{\an8}المشتبه به الرئيسي حاليًا مسلم، ‫دخل مع القتيل في بعض الخلافات. 80 00:04:18,800 --> 00:04:21,345 ‫- "جونيور" يحاول الحصول على عنوان له. ‫- الفرقة 15. 81 00:04:21,427 --> 00:04:22,762 ‫اسمه "كمال محمد". 82 00:04:22,846 --> 00:04:24,722 ‫لكنه في الواقع أبيض كان يُعرف ‫باسم "تيم غاريتي". 83 00:04:24,847 --> 00:04:26,432 ‫{\an8}أيها المحقق "جونز"؟ "مايكل". 84 00:04:26,599 --> 00:04:28,309 ‫{\an8}كان القتيل صائغًا، لكن لا يُوجد ما يشير 85 00:04:28,476 --> 00:04:30,645 ‫إلى أن عملية السطو كانت سيئة، ‫ما يجعلنا نفكر 86 00:04:30,728 --> 00:04:33,189 ‫- أن هذا كان شجار مباشر. ‫- أُخطرت وحدة التحيز 87 00:04:33,314 --> 00:04:35,900 ‫- في حالة اتضاح أن هذه جريمة عنصرية. ‫- حسنًا. سآتي. 88 00:04:36,234 --> 00:04:37,902 ‫خالة "مايكل" تعرضت للاعتداء 89 00:04:38,027 --> 00:04:39,570 ‫في شقتها، سأذهب إلى هناك. 90 00:04:39,737 --> 00:04:41,823 ‫- هيا. ‫- خالة "مايكل" تقيم معه؟ 91 00:04:42,031 --> 00:04:43,032 ‫أجل. 92 00:04:43,741 --> 00:04:44,909 ‫سآتي معك. 93 00:04:44,994 --> 00:04:46,244 ‫جلبت عنوان الفتى "محمد". 94 00:04:46,411 --> 00:04:47,620 ‫لنغادر. 95 00:04:58,965 --> 00:05:01,467 ‫- المحققان "جونز" و"ميدوفي". ‫- أنت من يعرف الفتى؟ 96 00:05:01,551 --> 00:05:03,304 ‫أجل. أين "تامي"؟ 97 00:05:03,470 --> 00:05:05,764 ‫في طريقها إلى "بلفيو" تعرضت لاعتداء سيئ. 98 00:05:06,639 --> 00:05:08,434 ‫حسنُا. هل من شيء عن الجاني؟ 99 00:05:08,516 --> 00:05:10,310 ‫- لا شيء. ‫- كيف جرى البلاغ؟ 100 00:05:10,476 --> 00:05:12,687 ‫سمعت الجارة الضجة، فاتصلت بـ911. 101 00:05:12,812 --> 00:05:14,022 ‫التي في الممر؟ 102 00:05:14,814 --> 00:05:15,815 ‫أجل. 103 00:05:15,982 --> 00:05:17,692 ‫حسنًا. تولّ أمرها وسأتحدث إلى "مايكل". 104 00:05:20,361 --> 00:05:22,238 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 105 00:05:22,655 --> 00:05:23,656 ‫ماذا حدث؟ 106 00:05:23,781 --> 00:05:26,284 ‫كنت أسير لكي ألحق بالقطار ‫للذهاب إلى المدرسة. 107 00:05:26,368 --> 00:05:28,078 ‫{\an8}الرجل "جيسون"، القاطن في أخر الممر، 108 00:05:28,161 --> 00:05:30,455 ‫{\an8}جاء إليّ راكضًا وأخبرني بأن الخالة "تامي" ‫تعرضت لاعتداء. 109 00:05:30,581 --> 00:05:32,457 ‫{\an8}لذا، عدت إلى هنا واتصلت بك. 110 00:05:32,666 --> 00:05:34,042 ‫{\an8}أين أطفال "تامي" الآخرين؟ 111 00:05:34,751 --> 00:05:36,878 ‫{\an8}في المدرسة. غادروا قبلي. 112 00:05:36,961 --> 00:05:38,463 ‫هل كانت تواجه مشكلة مع أي شخص؟ 113 00:05:38,546 --> 00:05:39,589 ‫لا. 114 00:05:39,797 --> 00:05:41,007 ‫هل تواعد أحدًا؟ 115 00:05:41,382 --> 00:05:42,759 ‫لا أعلم. 116 00:05:43,259 --> 00:05:44,594 ‫هل أتى والدك صباح اليوم؟ 117 00:05:45,219 --> 00:05:46,220 ‫لا. 118 00:05:46,304 --> 00:05:48,348 ‫{\an8}هل سبق أن أتى منذ انتقالك للعيش؟ 119 00:05:48,431 --> 00:05:50,641 ‫{\an8}لا. أخبرتك بأنني سأبلغك إذا فعل. 120 00:05:50,767 --> 00:05:52,810 ‫لأنه يُقدم على هذه الأفعال يا "مايكل". 121 00:05:53,019 --> 00:05:55,356 ‫{\an8}لم أره. لا أقول أخرى لديّ. 122 00:05:55,438 --> 00:05:57,857 ‫إذا كنت تكذب وتعلم أن والدك أتى إلى هنا، 123 00:05:57,982 --> 00:05:59,275 ‫فسأتصرّف يا "مايكل". 124 00:05:59,901 --> 00:06:02,153 ‫لم أعد أطيق معرفة أنه يؤذي الناس. 125 00:06:02,445 --> 00:06:03,863 ‫أخبرتك بالحقيقة. 126 00:06:10,411 --> 00:06:11,871 ‫{\an8}اجلس يا "تيم". 127 00:06:13,790 --> 00:06:15,833 ‫نادني بـ"كمال" إذا كنت لا تمانع. 128 00:06:17,669 --> 00:06:19,170 ‫{\an8}أتعرف "ستيوارت ستاينمان"؟ 129 00:06:19,295 --> 00:06:20,505 ‫{\an8}أجل. 130 00:06:20,963 --> 00:06:24,050 ‫{\an8}- متى رأيته آخر مرة؟ ‫- قبل بضعة أيام. لماذا؟ 131 00:06:24,217 --> 00:06:27,053 ‫{\an8}تعرّض لاعتداء صباح اليوم. ‫نعلم أن لطالما تشاجر كلاكما معًا. 132 00:06:27,136 --> 00:06:28,179 ‫نتشاجر شفهيًا فحسب. 133 00:06:28,554 --> 00:06:29,639 ‫ونحن نتناقش. 134 00:06:29,806 --> 00:06:31,349 ‫- بخصوص ماذا؟ ‫- الصهيونية، 135 00:06:31,516 --> 00:06:33,518 ‫{\an8}"فلسطين"، الإسلام. 136 00:06:33,643 --> 00:06:34,769 ‫إلي أي مدى يصل الأمر؟ 137 00:06:35,061 --> 00:06:36,854 ‫في بعض الأحيان، كانت ترتفع أصواتنا. 138 00:06:37,021 --> 00:06:38,147 ‫ألم يصل الأمر إلى الضرب قط؟ 139 00:06:38,981 --> 00:06:41,109 ‫{\an8}"ادعوا الجميع إلى طريق ربكم 140 00:06:41,318 --> 00:06:44,237 ‫بالحكمة والوعظ الحسن وجادلوهم، 141 00:06:44,362 --> 00:06:45,822 ‫{\an8}لا تعتدوا عليهم." 142 00:06:46,239 --> 00:06:47,323 ‫{\an8}هل هو بخير؟ 143 00:06:47,573 --> 00:06:49,535 ‫مات. أُطلق عليه الرصاص مرتين. 144 00:06:50,993 --> 00:06:52,328 ‫أخبرنا أين كنت صباح اليوم. 145 00:06:52,787 --> 00:06:54,080 ‫هل هذا اتهام؟ 146 00:06:54,205 --> 00:06:55,289 ‫أجل، إنه كذلك يا "تيم". 147 00:06:55,873 --> 00:06:57,834 ‫{\an8}لأنني أشركت الرجل في الحديث اللفظي، 148 00:06:57,918 --> 00:06:59,419 ‫{\an8}أم لأنني مسلم؟ 149 00:06:59,627 --> 00:07:02,171 ‫{\an8}أنت هنا وحدك، لا يُوجد مسلمون آخرون. 150 00:07:02,338 --> 00:07:04,882 ‫{\an8}أطلب منك عدم الاستخفاف باسم ديني. 151 00:07:05,049 --> 00:07:08,719 ‫{\an8}الشيء الوحيد الذي نستخف به ‫هو أنت أيها الأحمق المخادع. أين كنت؟ 152 00:07:08,845 --> 00:07:09,887 ‫صلاة الفجر. 153 00:07:10,012 --> 00:07:11,180 ‫صلاة الصباح. 154 00:07:11,305 --> 00:07:12,473 ‫{\an8}من سيؤكد ذلك؟ 155 00:07:12,557 --> 00:07:14,517 ‫{\an8}لن أعطيكم أسماء أخوتي. 156 00:07:14,600 --> 00:07:16,102 ‫إذًا ستُزج في زنزانة. 157 00:07:16,352 --> 00:07:19,188 ‫{\an8}هناك مسلمون آخرون مسجونون ظلمًا. 158 00:07:19,313 --> 00:07:21,315 ‫يشرفني أن أنضم إليهم. 159 00:07:22,650 --> 00:07:23,776 ‫متي اعتنقت الإسلام؟ 160 00:07:23,901 --> 00:07:24,902 ‫قبل عامين. 161 00:07:25,278 --> 00:07:26,654 ‫لماذا اعتنقته؟ 162 00:07:26,779 --> 00:07:27,780 ‫لماذا أنت شرطي؟ 163 00:07:29,407 --> 00:07:31,409 ‫{\an8}لحل جرائم مثل هذه. 164 00:07:31,576 --> 00:07:35,538 ‫{\an8}لكن على عكس ما كنت عليه واهتدائك، ‫فأعمل في وظيفتي لأكثر من 30 عامًا. 165 00:07:35,621 --> 00:07:37,373 ‫ليس لديّ أي شيء لإثباته لأصدقائي. 166 00:07:37,540 --> 00:07:39,792 ‫{\an8}وإذا كان هذا هو ما تفعله هنا بمماطلتنا، 167 00:07:39,959 --> 00:07:41,669 ‫فتخلّص من هذا الهراء الآن. 168 00:07:41,878 --> 00:07:44,338 ‫{\an8}لأنه إذا كنت متورطًا، فيمكننا مساعدتك. 169 00:07:44,422 --> 00:07:46,507 ‫لكن إذا لم تكن كذلك وهذه مضيعة لوقتنا، 170 00:07:46,591 --> 00:07:48,050 ‫فسأنتزع تلك اللحية من وجهك. 171 00:07:48,134 --> 00:07:50,261 ‫قلت لكما كل ما لديّ. 172 00:07:55,391 --> 00:07:57,143 ‫أمسكت الشرطة بوالد "مايكل". 173 00:07:57,226 --> 00:07:58,895 ‫- سيحضرونه. ‫- حسنًا. 174 00:08:01,189 --> 00:08:02,523 ‫بم تشعر؟ 175 00:08:04,066 --> 00:08:06,777 ‫كأنني انغمست في شيء ما وسينتهي بئس انتهاء. 176 00:08:06,861 --> 00:08:08,613 ‫- بئس انتهاء مع "مايكل"؟ ‫- بل معي. 177 00:08:08,738 --> 00:08:11,157 ‫كل ما أريده هو أن أرى "مايكل" ‫على ما يُرام، 178 00:08:11,616 --> 00:08:12,742 ‫لكن والده، 179 00:08:12,867 --> 00:08:13,868 ‫لا أعلم، 180 00:08:13,951 --> 00:08:15,745 ‫أشعر كأن ما أواجه يفوق قدرتي. 181 00:08:17,330 --> 00:08:19,415 ‫أتريدني أن أتحدث ‫إلى "مايكل" ليكون موضوعيًا؟ 182 00:08:19,499 --> 00:08:21,459 ‫لا أريد أن يتحدث أحد إليه سواي. 183 00:08:21,626 --> 00:08:24,170 ‫فالفتى يفعل كل ما في وسعه ليتمالك نفسه. 184 00:08:27,089 --> 00:08:28,257 ‫إذًا، ما رأيك؟ 185 00:08:28,633 --> 00:08:30,593 ‫أصدّق "مايكل"، لا أظن أنه رأى أي شيء. 186 00:08:30,676 --> 00:08:31,928 ‫ما رأيك بخصوص والده؟ 187 00:08:32,178 --> 00:08:34,430 ‫أم أنك تتجوّل هنا سارحًا في أفكارك 188 00:08:34,514 --> 00:08:35,598 ‫المتعلقة بشيء آخر؟ 189 00:08:36,265 --> 00:08:37,600 ‫اسمع، لن أكذب عليك. 190 00:08:37,683 --> 00:08:39,560 ‫كان جزء من لعبته يحاول جذبي. 191 00:08:39,727 --> 00:08:41,395 ‫يجذبك إلى إبراحه ضربًا؟ 192 00:08:41,521 --> 00:08:43,481 ‫ثم ينتهي الأمر بحل كل مشاكله. 193 00:08:43,564 --> 00:08:45,233 ‫أجل. لهذا لم أفعل. 194 00:08:45,316 --> 00:08:48,402 ‫ما دام يحاول التأثير عليك، ‫فلماذا تعطيه ما يريد؟ 195 00:08:48,486 --> 00:08:49,904 ‫دع "غريغ" و"ريتا" يتوليان المقابلة. 196 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 ‫حسنًا. 197 00:08:56,118 --> 00:08:57,245 ‫ما خطب الجارة؟ 198 00:08:57,370 --> 00:08:58,663 ‫أهي مستعدة لرؤية المشتبه بهم؟ 199 00:08:58,746 --> 00:09:00,414 ‫قالت إنها لم تنظر بتمعن، 200 00:09:00,540 --> 00:09:01,707 ‫وأوضحت أنها 201 00:09:01,832 --> 00:09:04,919 ‫لم تتورط بعد الوصف العام الذي قدمته لنا. 202 00:09:06,461 --> 00:09:08,297 ‫أقدّر لك التسوية معي. 203 00:09:12,051 --> 00:09:14,220 ‫فكيف نذهب إلى "كريغ"؟ أي نصائح؟ 204 00:09:14,595 --> 00:09:15,846 ‫جرّبت كل قصارى معرفتي. 205 00:09:17,723 --> 00:09:18,724 ‫حسنًا. 206 00:09:29,902 --> 00:09:33,072 ‫"فيبي"، منذ متى وأنت تعملين ‫لصالح السيد "ستاينمان"؟ 207 00:09:33,154 --> 00:09:34,156 ‫منذ عامين. 208 00:09:34,240 --> 00:09:37,285 ‫أتعلمين شيئًا عن جدالاته مع مسلم في الحي؟ 209 00:09:37,577 --> 00:09:39,287 ‫الفتى الأبيض؟ بالتأكيد. 210 00:09:39,370 --> 00:09:41,497 ‫هل قال إنه شعر بالتهديد ‫من هذا الفتي الأبيض؟ 211 00:09:41,664 --> 00:09:45,750 ‫شعر السيد "ستاينمان" بالشفقة عليه، ‫لأنه كان مضللًا جدًا. 212 00:09:46,961 --> 00:09:49,338 ‫هل كان لدى أحد آخر مشاكل مع رئيسك؟ 213 00:09:49,797 --> 00:09:52,800 ‫لا. أقصد، لا أعلم. 214 00:09:53,593 --> 00:09:54,844 ‫"فيبي"، 215 00:09:55,219 --> 00:09:57,096 ‫إذا كنت تعرفين شيئًا، فعليك إخباري. 216 00:09:57,762 --> 00:09:59,348 ‫هل يمكن أن يندرج ذلك تحت عنوان، 217 00:09:59,432 --> 00:10:02,226 ‫"معلومات مجهولة"، لأسباب مختلفة؟ 218 00:10:02,351 --> 00:10:03,352 ‫بالتأكيد. 219 00:10:04,562 --> 00:10:08,357 ‫سمعت السيد "ستاينمان" ‫يتشاجر مع "دي جي دراينو". 220 00:10:10,234 --> 00:10:11,611 ‫مغني الراب، أتعرفينه؟ 221 00:10:13,195 --> 00:10:16,198 ‫"دارنيل إليسون"، رجل قوي حقيقي. 222 00:10:16,532 --> 00:10:19,577 ‫- أُطلق النار عليه عدة مرات. ‫- هل كان عميلًا للسيد "ستاينمان"؟ 223 00:10:19,952 --> 00:10:22,163 ‫أجل وآخرين مشهورين. 224 00:10:22,538 --> 00:10:25,166 ‫طلبوا قطعًا كبيرة براقة، 225 00:10:25,624 --> 00:10:28,336 ‫من 30 إلى 50 ألف قطعة من الأحجار. 226 00:10:29,211 --> 00:10:30,546 ‫عمّ كان الجدال؟ 227 00:10:30,713 --> 00:10:32,548 ‫لا أعلم، لأنه كان هاتفيًا، 228 00:10:32,632 --> 00:10:34,592 ‫- لكنه كان حادًا. ‫- تهديد؟ 229 00:10:34,758 --> 00:10:35,801 ‫كجدال بذيء. 230 00:10:36,010 --> 00:10:39,055 ‫وشخصيًا، لما أردت أن أثير غضب "دراينو". 231 00:10:39,430 --> 00:10:41,682 ‫أظن أن كل من أثاروا غضبوا ‫ماتوا في النهاية. 232 00:10:42,266 --> 00:10:44,518 ‫على الأقل هذا ما يُغنى عنه. 233 00:10:45,102 --> 00:10:47,980 ‫هل تعرفين عنوانًا للمدعو "دراينو"؟ 234 00:10:48,481 --> 00:10:51,025 ‫ليس لديّ عناوين لأي من هؤلاء الأشخاص. 235 00:10:51,275 --> 00:10:54,611 ‫- وهم يدفعون نقدًا فقط. ‫- أين نجده؟ 236 00:10:54,737 --> 00:10:57,615 ‫يتسكع في مصنع "فات" في "بليكر". 237 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 ‫متجر تسجيلات "الهيب هوب". 238 00:11:00,785 --> 00:11:03,287 ‫دعاني هناك مرة للتسكع معه. 239 00:11:04,080 --> 00:11:05,623 ‫ولم أذهب. 240 00:11:06,165 --> 00:11:07,749 ‫ماذا كانت لتقول أمي؟ 241 00:11:07,833 --> 00:11:09,085 ‫مصنع "فات"، حسنًا. 242 00:11:09,210 --> 00:11:10,461 ‫شكرًا يا "فيبي". سنتواصل معك. 243 00:11:16,133 --> 00:11:19,637 ‫أيها الرئيس، كان لدى القتيل "ستاينمان" ‫زبائن مغنيين راب. 244 00:11:19,969 --> 00:11:22,807 ‫بائعته أخبرتنا عن أحدهم لنبحث عنه، ‫"دي جي دراينو". 245 00:11:22,890 --> 00:11:25,017 ‫- أين "سيبوويتز" و"كلارك"؟ ‫- يعيدان التفتيش. 246 00:11:25,476 --> 00:11:27,770 ‫حسنًا، اطلبي منهما إحضار ذاك، ما اسمه؟ 247 00:11:27,895 --> 00:11:29,063 ‫"دراينو". 248 00:11:29,312 --> 00:11:31,732 ‫"دراينو". سأعود بعد ساعة. 249 00:11:33,275 --> 00:11:35,861 ‫"التدخين ممنوع في هذه الغرفة" 250 00:11:36,112 --> 00:11:37,613 ‫أين كنت اليوم يا "كريغ"؟ 251 00:11:38,114 --> 00:11:39,198 ‫أبحث عن عمل. 252 00:11:39,490 --> 00:11:40,740 ‫وظيفة متذوق بيرة؟ 253 00:11:42,827 --> 00:11:44,787 ‫أتجوّل في الشارع منذ أيام، 254 00:11:44,953 --> 00:11:46,789 ‫وفقًا لمتطلبات الإفراج المشروط. 255 00:11:46,914 --> 00:11:48,874 ‫رفضني الكثير. 256 00:11:49,834 --> 00:11:52,169 ‫أصابني الإحباط، فشربت مشروبًا أو اثنين. 257 00:11:52,253 --> 00:11:53,254 ‫هذا كل شيء. 258 00:11:53,963 --> 00:11:55,464 ‫حللا لي إذا أردتما. 259 00:11:56,549 --> 00:11:57,758 ‫هل أخذ بك الإحباط 260 00:11:57,842 --> 00:11:59,468 ‫إلى شقة خالة "مايكل" صباح اليوم؟ 261 00:11:59,719 --> 00:12:02,679 ‫لا يا سيدتي. لديّ تعليمات ‫بالابتعاد عن هناك، 262 00:12:02,763 --> 00:12:04,682 ‫والتزمت بها بالحرف. 263 00:12:04,849 --> 00:12:06,976 ‫لدينا شاهدة رأتك تطرق باب "تامي". 264 00:12:07,642 --> 00:12:09,395 ‫أنسيتما أنني أتيت إلى هنا سلفًا؟ 265 00:12:09,812 --> 00:12:11,689 ‫تعاملت معكما من قبل. 266 00:12:11,897 --> 00:12:14,567 ‫وكُذب عليّ سلفًا، تحاول تجربة 267 00:12:14,775 --> 00:12:16,402 ‫أن تخدعني 268 00:12:16,902 --> 00:12:18,903 ‫بقول حقائق أعلم أنها ليست صحيحة. 269 00:12:19,863 --> 00:12:21,031 ‫لن أصدّق خدعتك. 270 00:12:21,699 --> 00:12:23,367 ‫لا خداع هذه المرة يا "كريغ". 271 00:12:23,617 --> 00:12:25,411 ‫لدينا شاهد. سنثبت أنك كنت هناك. 272 00:12:25,494 --> 00:12:27,246 ‫حسنًا، لنفترض أنكما أثبتما أنني كنت هناك. 273 00:12:27,538 --> 00:12:28,621 ‫لنفترض ذلك. 274 00:12:29,372 --> 00:12:31,000 ‫فهذا لا يعني أنني ضربت "تامي". 275 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 ‫اللعنة، إنها تعتني بابني. 276 00:12:33,252 --> 00:12:35,546 ‫إن حدث شيئًا، لمددت يدي إليه ردًا لجميلها. 277 00:12:35,629 --> 00:12:36,922 ‫كنت مستيقظًا طوال الليل تثمل. 278 00:12:37,089 --> 00:12:38,841 ‫ثم ذهبت إلى هناك بحثًا عن "مايكل". 279 00:12:38,923 --> 00:12:40,885 ‫أعطتك "تامي" مرهم شفاه وضربتها بشدة. 280 00:12:41,051 --> 00:12:42,803 ‫لن تنطلي عليّ خدعتك يا سيدتي. 281 00:12:45,181 --> 00:12:48,057 ‫زوجتك السابقة لم تستطع الشهادة بضربك لها، 282 00:12:48,225 --> 00:12:50,269 ‫لكن الفرق هنا هو أن "تامي" حيّة. 283 00:12:50,478 --> 00:12:52,188 ‫وحين تخرج من عمليتها، 284 00:12:52,313 --> 00:12:54,231 ‫بعد أن يعيدوا بناء محجر عينيها، 285 00:12:54,857 --> 00:12:56,065 ‫سنكون في انتظارها. 286 00:12:57,193 --> 00:12:58,986 ‫أخبريها بأنني أتمنى لها الشفاء العاجل. 287 00:13:04,241 --> 00:13:05,534 ‫أيمكنني الذهاب؟ 288 00:13:05,910 --> 00:13:06,951 ‫ارحل. 289 00:13:22,718 --> 00:13:24,677 ‫- "دارنيل إليسون". "دراينو"؟ ‫- لننطلق. 290 00:13:24,804 --> 00:13:27,013 ‫- لنخرج يا رجل. ‫- ليس هنا. 291 00:13:27,264 --> 00:13:28,933 ‫أنا أعرفك يا "دارنيل". هيا. 292 00:13:29,098 --> 00:13:30,142 ‫لماذا؟ 293 00:13:30,351 --> 00:13:31,685 ‫أتعرف "ستيوارت ستاينمان"؟ 294 00:13:31,977 --> 00:13:34,188 ‫"ستو" اليهودي… "إيلر"؟ 295 00:13:35,021 --> 00:13:36,106 ‫اللعنة. 296 00:13:36,273 --> 00:13:37,942 ‫- ماذا عنه؟ ‫- هل تشاجرت معه؟ 297 00:13:38,275 --> 00:13:40,236 ‫لا يخصك. حتي الآن. 298 00:13:40,486 --> 00:13:41,737 ‫ماذا يعني ذلك؟ 299 00:13:42,821 --> 00:13:44,114 ‫لا شيء أيها الثري. 300 00:13:44,322 --> 00:13:45,574 ‫لا أكنّ ضغينة تجاهكما. 301 00:13:45,698 --> 00:13:47,575 ‫ولا يُوجد سبب لكي أكنّ واحدة تجاهكما. 302 00:13:47,868 --> 00:13:50,287 ‫لذا تعالا لاحقًا إن كنتما لا تمانعان. 303 00:13:50,496 --> 00:13:52,581 ‫أتستعرض نفسك أمام مساعديك يا "دارنيل"؟ 304 00:13:52,705 --> 00:13:54,290 ‫لا تستشط غضبًا الآن أيها الشرطي، 305 00:13:54,500 --> 00:13:55,876 ‫- حسنًا؟ ‫- لا، بل محقق. 306 00:13:55,959 --> 00:13:58,420 ‫وانزل عن المنضدة الآن لنتمكن من الدردشة. 307 00:13:58,546 --> 00:14:00,422 ‫- وإلا ماذا؟ ‫- سنفتش المكان. 308 00:14:00,506 --> 00:14:01,549 ‫هيا. 309 00:14:02,925 --> 00:14:04,134 ‫سأبدأ بك. 310 00:14:05,177 --> 00:14:06,720 ‫حسنًا. 311 00:14:07,179 --> 00:14:09,390 ‫ربما لديّ بضع دقائق. 312 00:14:10,140 --> 00:14:11,141 ‫لنذهب. 313 00:14:11,892 --> 00:14:13,644 ‫هيا. انزل عن هذه المنضدة. 314 00:14:17,398 --> 00:14:18,857 ‫لماذا اسمك "دراينو"؟ 315 00:14:19,191 --> 00:14:20,775 ‫لأنني أسيّر الأمور. 316 00:14:21,734 --> 00:14:24,446 ‫"ستيوارت ستاينمان"، متى رأيته آخر مرة؟ 317 00:14:26,198 --> 00:14:27,824 ‫قبل شهر، ربما أكثر. 318 00:14:28,575 --> 00:14:29,994 ‫في الغالب نتحدث على الهاتف. 319 00:14:30,118 --> 00:14:31,619 ‫عمّ كانت محادثتكما الأخيرة؟ 320 00:14:31,745 --> 00:14:32,872 ‫لماذا؟ 321 00:14:32,996 --> 00:14:34,999 ‫- أُطلق النار عليه صباح اليوم. ‫- لم أفعلها. 322 00:14:35,165 --> 00:14:37,459 ‫هل دائمًا على طرف لسانك "لم أفعلها"؟ 323 00:14:37,877 --> 00:14:39,878 ‫يُطلق النار على أناس كثيرين ‫في مجال عملي يا بني. 324 00:14:40,004 --> 00:14:42,423 ‫وأعلم حين أكون الفاعل. ‫لكنني لست فاعلها هذه المرة. 325 00:14:42,505 --> 00:14:44,508 ‫أخشى أننا سنحتاج منك إلى إقناعنا بذلك. 326 00:14:44,591 --> 00:14:47,136 ‫لأن سماعنا لطريقة محادثتك الأخيرة ‫مع "ستاينمان" 327 00:14:47,344 --> 00:14:49,263 ‫تدل على أنها ليست مجرد جدال. ‫عمّ تحدثتما؟ 328 00:14:50,055 --> 00:14:51,181 ‫صخور متحجرة. 329 00:14:51,306 --> 00:14:53,434 ‫- صخور رائعة. ‫- جواهر براقة. 330 00:14:53,642 --> 00:14:54,726 ‫هل تعرف "سيرينتي"؟ 331 00:14:55,144 --> 00:14:57,020 ‫- المغنية. ‫- حبيبتي، 332 00:14:57,186 --> 00:14:59,189 ‫التي كنت أضربها، لكنني توقفت عن ذلك. 333 00:14:59,314 --> 00:15:01,817 ‫ولإثبات ذلك جلبت عقدًا من الزمرد والألماس 334 00:15:01,901 --> 00:15:02,985 ‫بحلية الضفدع "كيرميت". 335 00:15:03,068 --> 00:15:04,611 ‫أو ظننت أنه كان زمردًا وألماسًا، 336 00:15:04,778 --> 00:15:06,989 ‫لأنها أشادت بها مع أنها لم تكن تستحق. 337 00:15:07,448 --> 00:15:08,656 ‫بكم اشتريت العقد؟ 338 00:15:08,865 --> 00:15:09,909 ‫60 ألفًا. 339 00:15:10,199 --> 00:15:11,619 ‫لم يكن يساوي خمسة آلاف. 340 00:15:11,744 --> 00:15:13,786 ‫كانت أوراق العُقد خاطئة، لا شيء صحيح. 341 00:15:13,953 --> 00:15:15,456 ‫لذا اتصلت بالصائغ. 342 00:15:15,789 --> 00:15:18,083 ‫قلت له، "رد المال ‫وإلا ستقع مشكلة عويصة بيننا". 343 00:15:18,250 --> 00:15:20,501 ‫- بم رد؟ ‫- لم يكن يعلم عمّا كنت أتحدث. 344 00:15:20,920 --> 00:15:23,047 ‫- كيف انتهى الأمر؟ ‫- لم يُحل. 345 00:15:23,213 --> 00:15:25,299 ‫هل زرت "ستاينمان" أمام متجره صباح اليوم؟ 346 00:15:25,382 --> 00:15:28,344 ‫ربما لاسترداد أموالك؟ 347 00:15:28,468 --> 00:15:29,511 ‫لا، لم أفعل. 348 00:15:29,594 --> 00:15:30,846 ‫معروف عنك القسوة. 349 00:15:31,013 --> 00:15:33,515 ‫وبدوت أحمقًا أمام حبيبتك بسبب ذاك الرجل. 350 00:15:33,724 --> 00:15:35,892 ‫- لم أفعلها. ‫- لكن إن كنت الفاعل، فهذا شيء 351 00:15:35,976 --> 00:15:38,770 ‫- عليك أن تقرّ به يا "دراينو". ‫- لم أفعلها. 352 00:15:39,021 --> 00:15:40,146 ‫أثبت ذلك. 353 00:15:45,443 --> 00:15:46,569 ‫"جوليا مكوركل". 354 00:15:46,862 --> 00:15:48,030 ‫"ستويتاون". 355 00:15:48,197 --> 00:15:50,741 ‫كنت هناك من العاشرة ليلة أمس ‫إلى العاشرة صباحًا. 356 00:15:50,949 --> 00:15:52,076 ‫اتصل بها لتعرف. 357 00:15:52,785 --> 00:15:53,786 ‫سنفعل. 358 00:15:53,868 --> 00:15:56,622 ‫60 ألفًا لقاء عُقد بدلاية الضفدع "كيرميت"؟ 359 00:15:56,830 --> 00:15:59,249 ‫- هل فقدت صوابك؟ ‫- لا أعرف يا رجل. 360 00:15:59,415 --> 00:16:00,584 ‫تحدث إلى "سيرينتي". 361 00:16:01,043 --> 00:16:02,627 ‫لكن لا تتحدث إليها بشأن "جوليا"، اتفقنا؟ 362 00:16:11,970 --> 00:16:14,097 ‫- بم أخبركما "دراينو"؟ ‫- راوغنا. 363 00:16:14,597 --> 00:16:17,892 ‫علينا أن نحضر زوجة القتيل هنا ‫لنرى ما تعرفه عن ذلك الأحمق. 364 00:16:18,685 --> 00:16:20,229 ‫إنه مُيسر للأمور. 365 00:16:21,312 --> 00:16:22,480 ‫لهذا ذهب إلى "دراينو". 366 00:16:22,647 --> 00:16:24,357 ‫أيمكننا إحضار زوجة القتيل هنا؟ 367 00:16:27,361 --> 00:16:28,403 ‫مرحبًا يا "مايكل". 368 00:16:29,071 --> 00:16:30,781 ‫مرحبًا. هل المحقق "جونز" هنا؟ 369 00:16:31,072 --> 00:16:33,116 ‫لا، خرج ليأكل شيئًا. 370 00:16:33,200 --> 00:16:34,201 ‫أتحتاج إلى شيء؟ 371 00:16:34,325 --> 00:16:36,995 ‫عرّجت عليكم لأعرف ‫ما إن سمع أي شيء عن الخالة "تامي". 372 00:16:37,120 --> 00:16:38,956 ‫خرجت من العملية. ستكون بخير. 373 00:16:39,038 --> 00:16:40,666 ‫سنذهب إلى هناك قريبًا، 374 00:16:40,748 --> 00:16:42,625 ‫لذا سنخبرها بأنك سألت عنها. 375 00:16:42,793 --> 00:16:45,003 ‫- أتحتاج إلى أي شيء آخر؟ ‫- لا، هذا كل شيء. 376 00:16:46,005 --> 00:16:48,214 ‫- أخبره بأنني سأعرّج عليه لاحقًا. ‫- أجل، سأفعل ذلك. 377 00:16:49,258 --> 00:16:51,927 ‫"مايكل"، لنشرب مشروبًا غازيًا. 378 00:16:52,010 --> 00:16:54,137 ‫يجب أن أذهب إلى المدرسة، ‫لقد فاتني نصف يوم. 379 00:16:54,262 --> 00:16:55,638 ‫سننتهي سريعًا. هيا. 380 00:17:03,772 --> 00:17:04,898 ‫"أندي"… 381 00:17:10,737 --> 00:17:11,821 ‫هل أنت عطش؟ 382 00:17:12,030 --> 00:17:13,031 ‫أنا بخير. 383 00:17:13,197 --> 00:17:14,323 ‫تفضّل اجلس. 384 00:17:18,369 --> 00:17:20,914 ‫سمعت أنك لم تر والدك يأتي صباح اليوم. 385 00:17:21,205 --> 00:17:23,666 ‫- هذا صحيح. ‫- لكن إذا نظرنا إلى الأمر 386 00:17:23,833 --> 00:17:25,376 ‫بصدق وواقعية، 387 00:17:25,543 --> 00:17:27,755 ‫فكان والدك ضارب خالتك صباح اليوم. 388 00:17:29,465 --> 00:17:33,093 ‫هل ترى ما تفعله الآن ‫بالنظر إلى الاتجاه الآخر يا "مايكل"؟ 389 00:17:33,176 --> 00:17:34,678 ‫يتسبب ذلك في إيذاء الناس. 390 00:17:35,429 --> 00:17:36,972 ‫لم أره يضرب الخالة "تامي". 391 00:17:37,221 --> 00:17:38,890 ‫لكنك رأيته يضرب أمك. 392 00:17:39,307 --> 00:17:40,475 ‫رأيته يقتلها. 393 00:17:41,184 --> 00:17:43,895 ‫لكنك التزمت الصمت، وانظر إلى النتيجة الآن. 394 00:17:46,731 --> 00:17:47,983 ‫أعلم أنك تحبه. 395 00:17:48,525 --> 00:17:50,902 ‫وهو آخر فرد في عائلتك ولا تريد خسارته. 396 00:17:51,110 --> 00:17:53,906 ‫وتتمسك بأمل أنه سيتغير 397 00:17:53,988 --> 00:17:57,283 ‫ويصبح محترمًا، لكن هذا لن يحدث يا "مايكل". 398 00:17:57,492 --> 00:17:58,702 ‫لقد أثبت ذلك. 399 00:18:01,371 --> 00:18:02,706 ‫والآن خالتك، 400 00:18:02,914 --> 00:18:04,750 ‫خاطرت بمساعدتك، 401 00:18:05,458 --> 00:18:06,710 ‫انظر إليّ يا "مايكل". 402 00:18:07,794 --> 00:18:10,881 ‫إنها في المشفى ووجهها محطم. 403 00:18:12,673 --> 00:18:17,179 ‫والدك يؤذي الناس، هذا ما يغذي تفكيره. 404 00:18:17,303 --> 00:18:19,013 ‫سيواصل فعل ذلك. 405 00:18:19,098 --> 00:18:21,767 ‫لذا، عليك أن تكبر وأن ترجّل، 406 00:18:21,849 --> 00:18:24,770 ‫وتحمي الآخرين الذين في حياتك الآن، 407 00:18:25,187 --> 00:18:26,939 ‫أو سيكون ذلك مسؤوليتك. 408 00:18:32,236 --> 00:18:33,694 ‫عليك الذهاب إلى المدرسة يا "مايكل". 409 00:18:44,456 --> 00:18:45,498 ‫سيتأقلم. 410 00:18:45,706 --> 00:18:47,375 ‫لا أريدك أن تتحدث إليه. هذا واضح؟ 411 00:18:47,501 --> 00:18:49,419 ‫ما المشكلة يا "بالدوين"؟ 412 00:18:49,669 --> 00:18:52,130 ‫سيقول الحقيقة وسيذهب والده ‫إلى السجن بتهمة القتل؟ 413 00:18:52,297 --> 00:18:54,465 ‫هل من سبب لمعارضتك ذلك؟ 414 00:18:54,550 --> 00:18:57,718 ‫لا بأس إن كان مستعد ليتحدث عن ذلك. ‫ولا أدري إن كان سيكون كذلك يومًا. 415 00:18:57,927 --> 00:19:00,888 ‫ولكن إذا أجبرناه على الانقلاب على والده، ‫قد يفقد صوابه تمامًا. 416 00:19:01,389 --> 00:19:02,724 ‫وهكذا ستسير الأمور الآن. 417 00:19:02,890 --> 00:19:04,767 ‫والده سيقتل أحدهم مجددًا. 418 00:19:05,227 --> 00:19:06,435 ‫ربما أنت. 419 00:19:07,019 --> 00:19:08,856 ‫- أسيطر على ذلك. ‫- ولكنك لا تقدر. 420 00:19:10,439 --> 00:19:11,858 ‫لا تتحدث إلى "مايكل" مجددًا. 421 00:19:12,150 --> 00:19:13,610 ‫أنزل يدك يا "بالدوين". 422 00:19:14,443 --> 00:19:15,611 ‫إذا تحدثت إليه، 423 00:19:16,280 --> 00:19:18,447 ‫سترى جانبًا مني لم تره من قبل. 424 00:19:18,949 --> 00:19:20,158 ‫أنزل يدك. 425 00:19:40,303 --> 00:19:42,471 ‫أقدّر قدومك يا سيدة "ستاينمان". 426 00:19:43,222 --> 00:19:44,682 ‫لدينا بضعة أسئلة. 427 00:19:48,227 --> 00:19:51,607 ‫هل ذكر زوجك عميلًا اسمه "دارنيل إليسون"؟ 428 00:19:52,566 --> 00:19:53,733 ‫لا. 429 00:19:54,025 --> 00:19:56,194 ‫اسمه "إليسون" ويشتهر بـ"دراينو" أيضًا. 430 00:19:56,444 --> 00:19:57,737 ‫هل سبق أن سمعتي اسمه؟ 431 00:19:58,321 --> 00:19:59,990 ‫هل هو من الموسيقيين؟ 432 00:20:00,323 --> 00:20:02,325 ‫هل ذكر زوجك وجود مشكلة معه؟ 433 00:20:02,826 --> 00:20:03,826 ‫لا. 434 00:20:03,910 --> 00:20:05,244 ‫هل تحدث زوجك يومًا 435 00:20:05,329 --> 00:20:07,079 ‫عن وجود مشكلة في مراقبة الجودة، 436 00:20:07,206 --> 00:20:08,582 ‫فيما يتعلق بالحجارة التي باعها؟ 437 00:20:08,789 --> 00:20:10,917 ‫هل يقول المدعو "دراينو" أن منتجاته مزيفة؟ 438 00:20:11,167 --> 00:20:12,293 ‫تقريبًا. 439 00:20:12,377 --> 00:20:16,464 ‫أخبرت "ستيوارت" في المرة الأخيرة ‫بألّا يتعامل مع هؤلاء الأشخاص. 440 00:20:16,590 --> 00:20:18,132 ‫- ماذا حدث آخر مرة؟ ‫- الشيء نفسه. 441 00:20:18,300 --> 00:20:21,260 ‫قال مغني الراب إنه حصل على أحجار مزيفة. 442 00:20:21,345 --> 00:20:24,014 ‫وجّه تهديدات وقطع إطارات "ستيوارت". 443 00:20:24,138 --> 00:20:27,350 ‫- ماذا كان اسم مغني الراب؟ ‫- "كينغ" ولا أعرف اسم عائلته. 444 00:20:27,558 --> 00:20:30,144 ‫ربما "ستيف "أو "لاري". 445 00:20:30,394 --> 00:20:32,355 ‫- "كينغ بول". ‫- صحيح. 446 00:20:34,357 --> 00:20:35,608 ‫متى كان هذا؟ 447 00:20:36,235 --> 00:20:38,152 ‫- العام الماضي. ‫- هل حُل الأمر؟ 448 00:20:39,987 --> 00:20:41,906 ‫استبدل "ستيوارت" القطعة. 449 00:20:42,866 --> 00:20:45,076 ‫20 ألف دولار من جيبه. 450 00:20:45,202 --> 00:20:47,119 ‫- كدنا نفلس. ‫- ماذا كانت القطعة؟ 451 00:20:47,287 --> 00:20:49,872 ‫رمز "سوبرمان" مرصع بالياقوت. 452 00:20:49,957 --> 00:20:52,375 ‫إذا كان ابتزاز، ‫لماذا لم يتصل زوجك بالشرطة؟ 453 00:20:52,500 --> 00:20:56,630 ‫حسنًا، أحضر هذا "كينغ بول" ‫القطعة لإثبات وجهة نظره. 454 00:20:57,214 --> 00:21:00,216 ‫لكن ما أحضره كان بمثابة نسخة ‫مقلّدة لما صنعه "ستيوارت". 455 00:21:00,466 --> 00:21:02,760 ‫هل تقصدين إذًا أن "كينغ بول" 456 00:21:02,885 --> 00:21:05,930 ‫ادّعى مشكلة أن رمز "سوبرمان" مقلّد 457 00:21:06,013 --> 00:21:07,723 ‫ليتسنى له سرقة زوجك؟ 458 00:21:08,182 --> 00:21:11,269 ‫لا أعرف، ‫لكنه لم يحصل على المزيف من "ستيوارت". 459 00:21:12,062 --> 00:21:14,897 ‫سيدة "ستاينمان"، نريد أن نلحق بالفاعل 460 00:21:14,981 --> 00:21:18,317 ‫ولكن إذا كنت تخفين شيئًا ما ‫عن ممارسات زوجك التجارية، 461 00:21:18,442 --> 00:21:19,610 ‫أيّما كانت محرجة… 462 00:21:19,695 --> 00:21:22,364 ‫لم يبع "ستيوارت" أي شيء مزيف في حياته. 463 00:21:22,989 --> 00:21:26,576 ‫كان صادقًا وبنى نفسه من الصفر. 464 00:21:26,659 --> 00:21:27,660 ‫حسنًا. 465 00:21:27,785 --> 00:21:30,121 ‫كان صادقًا ومحترمًا. 466 00:21:32,248 --> 00:21:33,708 ‫وزوجًا صالحًا. 467 00:21:35,960 --> 00:21:37,254 ‫أيمكنني المغادرة الآن؟ 468 00:21:40,256 --> 00:21:41,590 ‫" مخرج (أمريكان ترانزيت) للطوارئ" 469 00:21:47,931 --> 00:21:49,140 ‫مرحبًا يا "تامي". 470 00:21:49,390 --> 00:21:50,683 ‫ماذا تريد؟ 471 00:21:51,475 --> 00:21:53,436 ‫نريد معرفة من فعل هذا بك. 472 00:21:53,561 --> 00:21:54,812 ‫لم أره سلفًا. 473 00:21:55,021 --> 00:21:56,523 ‫كيف دخل شقتك؟ 474 00:21:56,856 --> 00:21:58,816 ‫دفعني وأنا مغادرة. 475 00:21:58,941 --> 00:22:00,026 ‫كيف كان شكله؟ 476 00:22:00,192 --> 00:22:01,653 ‫أسود، وفي العشرينات من عمره. 477 00:22:01,777 --> 00:22:03,237 ‫لم أر الكثير. 478 00:22:04,113 --> 00:22:05,239 ‫هل كان "كريغ"؟ 479 00:22:05,614 --> 00:22:07,533 ‫لأخبرتكم إن كان هو. 480 00:22:07,742 --> 00:22:09,035 ‫سنسجنه بشهادتك يا "تامي". 481 00:22:09,243 --> 00:22:11,162 ‫لم أرد أي علاقة بـ"كريغ". 482 00:22:11,287 --> 00:22:15,291 ‫أخبرتك بذلك منذ البداية عندما وافقت ‫على أخذ "مايكل". أتتذكر؟ 483 00:22:15,458 --> 00:22:19,295 ‫- أتذكر. ‫- وقلت إنك ستهتم بالأمر. 484 00:22:19,379 --> 00:22:20,755 ‫كنت أحاول، صدقيني. 485 00:22:20,838 --> 00:22:23,174 ‫لكن لا يمكنني مراقبة أفعاله لحظة بلحظة. 486 00:22:23,967 --> 00:22:25,634 ‫اسمعوا، أريد أن أنام قليلًا فحسب. 487 00:22:25,843 --> 00:22:28,095 ‫إذا كان "كريغ" الفاعل، فسيذهب إلى السجن، 488 00:22:28,180 --> 00:22:29,847 ‫ويعجز عن إيذاء أي شخص آخر. 489 00:22:31,015 --> 00:22:33,059 ‫أتعلمون ما المضحك في ذلك؟ 490 00:22:34,226 --> 00:22:37,563 ‫هذا ما قالوه لأختي ‫حين تسبب في إدخالها المشفى. 491 00:22:37,646 --> 00:22:39,482 ‫لذا، شهدت ضده. 492 00:22:39,983 --> 00:22:43,987 ‫خرج "كريغ" بعد عامين وماتت "دينيس". 493 00:22:44,111 --> 00:22:45,863 ‫ستكون هذه جنايته الثالثة. 494 00:22:46,030 --> 00:22:47,531 ‫وفّري عليّ كل ذلك. 495 00:22:49,075 --> 00:22:50,576 ‫لا أصدّقكم، 496 00:22:50,660 --> 00:22:53,829 ‫ولا أصدّق نظامكم القانوني، لا أصدّق شيئًا. 497 00:22:56,208 --> 00:22:58,293 ‫لا أعلم من ضربني. دعوني وشأني الآن. 498 00:23:02,755 --> 00:23:03,964 ‫حسنًا، إذًا. 499 00:23:07,885 --> 00:23:10,221 ‫على "مايكل" أن يجد مكانًا آخر للعيش فيه 500 00:23:11,305 --> 00:23:12,431 ‫كما فعل اليوم. 501 00:23:14,100 --> 00:23:15,184 ‫آسفة. 502 00:23:31,700 --> 00:23:32,743 ‫إلى أين وصلنا؟ 503 00:23:33,203 --> 00:23:34,703 ‫القتيل "ستاينمان"؟ 504 00:23:34,870 --> 00:23:36,080 ‫لديه حادثة سابقة 505 00:23:36,288 --> 00:23:37,790 ‫بتسليم أحجار مزيفة. 506 00:23:37,915 --> 00:23:41,043 ‫مغني راب يشتهر بـ"كينغ بول"، ‫واسمه الحقيقي "بول جاميسون". 507 00:23:41,168 --> 00:23:42,211 ‫هل نتحدث إلى "جاميسون"؟ 508 00:23:42,294 --> 00:23:43,796 ‫يعيش في "لوس أنجلوس" الآن. 509 00:23:43,963 --> 00:23:45,005 ‫كل من تحدثنا إليه قال، 510 00:23:45,172 --> 00:23:46,549 ‫"لا يتحدث (كينغ) إلى رجال الشرطة. 511 00:23:46,632 --> 00:23:49,093 ‫تواصلوا مع محاميه أو مديره ‫أو (سياس فريلاند)". 512 00:23:49,176 --> 00:23:51,762 ‫وهو المدير نفسه لـ"دراينو" ‫الذي تحدثنا إليه سابقًا. 513 00:23:51,887 --> 00:23:53,848 ‫- هل هذه صدفة؟ ‫- لا ندري. 514 00:23:54,014 --> 00:23:56,392 ‫شغّلنا هاتف القتيل. ثمة مكالمات ‫إلى "فريلاند" الليلة الماضية. 515 00:23:56,559 --> 00:23:58,310 ‫سيصل "فريلاند" إلى هنا في أي لحظة. 516 00:24:00,146 --> 00:24:01,272 ‫"تامي"، خالة "مايكل"، 517 00:24:01,522 --> 00:24:03,649 ‫قالت إنها لم تتعرف على مهاجمها. 518 00:24:03,732 --> 00:24:04,775 ‫إنها خائفة من "كريغ". 519 00:24:05,025 --> 00:24:06,569 ‫- أجل. ‫- أين وصلنا معه؟ 520 00:24:06,735 --> 00:24:07,778 ‫لا فائدة. 521 00:24:07,987 --> 00:24:09,363 ‫أيعرف "مايكل" أي شيء؟ 522 00:24:10,114 --> 00:24:11,115 ‫لا. 523 00:24:12,575 --> 00:24:14,285 ‫حسنًا. واصلي البحث عن الشاهد، 524 00:24:14,493 --> 00:24:15,995 ‫أي شخص رأى "كريغ" يدخل أو يخرج. 525 00:24:16,370 --> 00:24:17,371 ‫سأفعل. 526 00:24:18,747 --> 00:24:21,292 ‫"أوسياس فريلاند" أتيت لأجل المحقق "كلارك" 527 00:24:21,459 --> 00:24:23,461 ‫وشخص آخر لا يمكنني نطق اسمه. 528 00:24:23,627 --> 00:24:25,296 ‫اسمه "سيبوويتز". تفضّل من هنا. 529 00:24:34,722 --> 00:24:37,600 ‫- لم أقصد الإساءة. ‫- لا عليك. اجلس. 530 00:24:40,019 --> 00:24:42,062 ‫إذًا، "دي جي دراينو" و"كينغ بول"، 531 00:24:42,229 --> 00:24:44,815 ‫أتعلم عن تعاملهما مع صائغ ‫اسمه "ستيوارت ستاينمان"؟ 532 00:24:44,899 --> 00:24:47,485 ‫كنت أعلم أن لديهم مشكلة ‫ومجوهرات مزيفة وما شابه. 533 00:24:47,568 --> 00:24:48,694 ‫هل تدخلت؟ 534 00:24:48,819 --> 00:24:50,988 ‫بشكل اضطراري، هذا جزء من العمل. 535 00:24:51,071 --> 00:24:52,615 ‫متى آخر مرة تحدثت فيها إلى "ستاينمان"؟ 536 00:24:52,990 --> 00:24:57,077 ‫أظن أنكما متأكدًا من أنني تحدثت ‫إلى السيد "ستاينمان" الليلة الماضية. 537 00:24:57,203 --> 00:24:59,371 ‫إذًا أنت من محبي التطرق إلى صلب المواضيع. 538 00:24:59,497 --> 00:25:00,831 ‫حسنًا. عمّ تحدثتما إذًا؟ 539 00:25:00,915 --> 00:25:03,125 ‫- ضفدع "دراينو" المزيف. ‫- ماذا عنه؟ 540 00:25:03,209 --> 00:25:05,920 ‫كان على "ستاينمان" استبداله ‫كما فعل مع "كينغ بول". 541 00:25:06,086 --> 00:25:07,379 ‫أو رد المال. 542 00:25:07,505 --> 00:25:08,672 ‫تفهم الأمر. 543 00:25:08,756 --> 00:25:09,798 ‫بعد أن هددته؟ 544 00:25:10,799 --> 00:25:13,052 ‫لماذا عساي أهدد رجلًا يعترف بأنه أخطأ 545 00:25:13,135 --> 00:25:15,429 ‫ويعد بحل المشكلة؟ 546 00:25:15,513 --> 00:25:17,598 ‫هل اعترف "ستاينمان" بأنه مزيف؟ 547 00:25:18,098 --> 00:25:20,309 ‫أجل، كما فعل مع "كينغ بول". 548 00:25:20,434 --> 00:25:21,810 ‫وقال إنه سيصحح الأمر. 549 00:25:21,894 --> 00:25:24,104 ‫لكن بطريقة ما، مات بطلق ناري صباح اليوم. 550 00:25:24,355 --> 00:25:27,233 ‫من الواضح أن "ستاينمان" ‫عمل في الأعمال المشبوهة. 551 00:25:27,483 --> 00:25:30,152 ‫وأشك في أننا الوحيدون الذين حاول سرقتهم. 552 00:25:30,402 --> 00:25:33,697 ‫أو ربما أنا هنا لأننا السود الوحيدون. 553 00:25:33,781 --> 00:25:34,823 ‫لا، أنتم الوحيدون 554 00:25:34,907 --> 00:25:36,575 ‫الذين أوضحتم للعالم في أغانيكم 555 00:25:36,784 --> 00:25:38,953 ‫أن إذا خدعكم أحد، فإنكم تقتلونه. 556 00:25:39,036 --> 00:25:42,498 ‫هذا عمل استعراضي أيها المحقق. ‫ذهب "كينغ بول" إلى المدرسة الكاثوليكية. 557 00:25:42,790 --> 00:25:46,210 ‫والد "دراينو" كان يدير مصنعًا. ‫عمل استعراضي. 558 00:25:46,377 --> 00:25:49,421 ‫أجل. سمّها ما تشاء، ‫لا يزال القتل والجرائم تُرتكب. 559 00:25:49,505 --> 00:25:50,839 ‫أين كنت صباح اليوم؟ 560 00:25:51,048 --> 00:25:53,926 ‫أنا؟ بحقك. تزداد سخافة. 561 00:25:54,009 --> 00:25:55,761 ‫هل عرّفت رجالك إلى "ستاينمان"؟ 562 00:25:56,262 --> 00:25:57,263 ‫أجل. 563 00:25:57,471 --> 00:25:59,807 ‫إذًا أنت المسؤول عن النصب عليهما. 564 00:25:59,974 --> 00:26:02,768 ‫فمثلًا إن كنت مكانهما، ‫لأذيتك شر أذية بصفتك مديري. 565 00:26:02,935 --> 00:26:05,062 ‫أجل، ولكن إذا قتلت "ستاينمان"، 566 00:26:05,187 --> 00:26:06,939 ‫فستنال رضاهما من جديد. 567 00:26:07,189 --> 00:26:10,150 ‫أنا في غنى عن اتخاذ أي إجراء ‫لتنفيذ جريمة قتل. 568 00:26:10,358 --> 00:26:11,569 ‫أين كنت صباح اليوم؟ 569 00:26:11,652 --> 00:26:13,904 ‫في مكتبي. كان لديّ مكالمة من "لندن". 570 00:26:14,071 --> 00:26:15,406 ‫سننظر في الأمر. 571 00:26:16,282 --> 00:26:17,449 ‫خذ راحتك. 572 00:26:20,619 --> 00:26:21,662 ‫أيمكنني الرد؟ 573 00:26:28,168 --> 00:26:29,587 ‫جارة "تامي" لا تتعاون. 574 00:26:29,712 --> 00:26:31,505 ‫لن تنظر حتى إلى مجموعة الصور. 575 00:26:31,589 --> 00:26:33,882 ‫هل من المحتمل أن تغيّر رأيها ‫فور أن تهدأ؟ 576 00:26:33,966 --> 00:26:34,966 ‫أشك في هذا. 577 00:26:35,092 --> 00:26:36,260 ‫إذًا ليس لدينا شيء. 578 00:26:36,343 --> 00:26:38,304 ‫ولدينا شاهدان يرفضان التعاون. 579 00:26:38,386 --> 00:26:39,972 ‫يصعّب ذلك عملنا بعض الشيء. 580 00:26:40,222 --> 00:26:42,683 ‫المدير يدافع عن "دراينو" و"كينغ بول"، 581 00:26:42,766 --> 00:26:43,767 ‫ما يعني أنه أحمق. 582 00:26:43,934 --> 00:26:45,102 ‫لكن "دراينو" أتى بحجة غياب. 583 00:26:45,185 --> 00:26:47,353 ‫لا يمنعه هذا ‫من أن يأمر أحد قاتليه المأجورين 584 00:26:47,438 --> 00:26:48,564 ‫بقتله. 585 00:26:48,647 --> 00:26:50,649 ‫حسنًا. أقدّر تعاونك حقًا. 586 00:26:50,774 --> 00:26:51,900 ‫وأنت أيضًا. 587 00:26:52,860 --> 00:26:56,405 ‫كان الرجل المحوري، شيخ المسجد ‫الذي يتعبد فيه "تيم غاريتي". 588 00:26:56,488 --> 00:26:58,157 ‫يقول إن "غاريتي" لم يكن هناك صباح اليوم. 589 00:26:58,990 --> 00:27:00,242 ‫أحضروا "غاريتي" إلى هنا. 590 00:27:06,373 --> 00:27:07,373 ‫مرحبًا يا "مايكل". 591 00:27:07,833 --> 00:27:08,917 ‫مرحبًا. 592 00:27:09,126 --> 00:27:10,336 ‫ما الذي يحدث؟ 593 00:27:11,837 --> 00:27:13,005 ‫أريد التحدث إليه. 594 00:27:16,091 --> 00:27:17,384 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 595 00:27:18,719 --> 00:27:19,762 ‫أجل. 596 00:27:24,892 --> 00:27:26,143 ‫حسنًا، تفضّل. 597 00:27:44,286 --> 00:27:46,663 ‫هل عدت للتحدث إليّ بشأن والدك؟ 598 00:27:49,540 --> 00:27:51,418 ‫هل رأيته يؤذي خالتك صباح اليوم؟ 599 00:27:54,630 --> 00:27:55,798 ‫"الأحراز" 600 00:27:55,923 --> 00:27:58,801 ‫لكنك رأيت والدك في الشقة صباح اليوم ‫قبل مغادرتك؟ 601 00:28:03,180 --> 00:28:05,057 ‫هل أنت مستعد للتحدث عن والدتك ووالدك؟ 602 00:28:08,226 --> 00:28:10,729 ‫هل رأيت والدك يضرب والدتك ‫في الليلة المشؤومة؟ 603 00:28:12,898 --> 00:28:13,899 ‫أجل. 604 00:28:15,192 --> 00:28:16,694 ‫هل رأيت كل شيء؟ 605 00:28:19,571 --> 00:28:21,156 ‫حاولت منعه، 606 00:28:21,990 --> 00:28:24,910 ‫لكنه حبسني في غرفة وضربني، ‫وطلب مني البقاء فيها؟ 607 00:28:26,870 --> 00:28:27,996 ‫وسمعت الباقي. 608 00:28:30,499 --> 00:28:32,250 ‫هل كانت هذه آخر مرة رأيتها فيها؟ 609 00:28:35,546 --> 00:28:38,257 ‫خرجت عندما كان يضعها في عربة التسوق. 610 00:28:44,095 --> 00:28:45,931 ‫سنفعل كل ما في وسعنا لتجنب ذلك، 611 00:28:46,014 --> 00:28:47,975 ‫ولكن قد تضطر إلى الشهادة على ذلك. 612 00:28:48,142 --> 00:28:50,853 ‫ربما في المحكمة مع والدك ‫جالسًا في الغرفة نفسها. 613 00:28:51,645 --> 00:28:53,188 ‫هل ستتمكن من فعل ذلك؟ 614 00:28:57,233 --> 00:28:58,986 ‫لا أريده أن يؤذي أحدًا آخر. 615 00:29:05,825 --> 00:29:07,077 ‫أنت شاب صالح. 616 00:29:21,425 --> 00:29:23,342 ‫رأى والده يقتل والدته. 617 00:29:23,510 --> 00:29:25,636 ‫سيفعل ما عليه، بأن يشهد. 618 00:29:26,889 --> 00:29:28,223 ‫أتعلمون أين نجد "كريغ"؟ 619 00:29:29,682 --> 00:29:31,143 ‫لدينا أماكن يمكننا البحث فيها. 620 00:29:31,268 --> 00:29:32,894 ‫إنه رهن الاعتقال. أحضره. 621 00:29:33,269 --> 00:29:35,689 ‫"مايكل" يجب أن يبقى هنا ‫حتى نمسك بذاك الرجل. 622 00:29:35,814 --> 00:29:36,815 ‫بالتأكيد. 623 00:29:42,154 --> 00:29:44,698 ‫يراك أبًا لا شرطيًا. 624 00:29:45,281 --> 00:29:46,991 ‫لهذا لم يستطع أن يعترف لك. 625 00:30:14,603 --> 00:30:15,812 ‫أنا فخور بك. 626 00:30:32,663 --> 00:30:34,872 ‫أيّ نوع من الطلاب كنت ‫في الثانوية يا "تيم"؟ 627 00:30:35,081 --> 00:30:36,415 ‫المهرج أم المشهور؟ 628 00:30:36,500 --> 00:30:38,961 ‫- لا أرى المغزى… ‫- لا، لم أكن أظن ذلك. 629 00:30:39,044 --> 00:30:41,754 ‫أوقن من أن أصدقائك كانوا معدودين، ‫ولعلّ أصدقائك وقتها 630 00:30:41,839 --> 00:30:44,716 ‫كانوا المتسكعون الذين أطلقوا النار ‫على مدرسة "كولورادو". 631 00:30:44,799 --> 00:30:48,095 ‫- أنا مسالم. ‫- بل غريب ومنعزل. 632 00:30:48,303 --> 00:30:50,304 ‫واخترت المجموعة الأبسط 633 00:30:50,472 --> 00:30:52,099 ‫للانضمام إليها لتجعل نفسك تبدو ذكيًا. 634 00:30:52,265 --> 00:30:53,892 ‫اخترت الإسلام لأنني أؤمن… 635 00:30:54,059 --> 00:30:56,644 ‫لأنهم سيقبلونك؟ أجل، بالتأكيد. 636 00:30:56,811 --> 00:30:58,145 ‫مسلمو العالم 637 00:30:58,354 --> 00:31:00,941 ‫يشعرون بالسعادة ‫لرؤية أي رجل أبيض يهتم بأمرهم. 638 00:31:01,149 --> 00:31:04,027 ‫والسؤال الوحيد الآن هو، هل أنت ‫المختل النفسي الوحيد في المجموعة، 639 00:31:04,111 --> 00:31:05,611 ‫أم كان قتل "ستيوارت ستاينمان" 640 00:31:05,778 --> 00:31:07,656 ‫خطة منظمة تشمل الآخرين؟ 641 00:31:08,407 --> 00:31:10,450 ‫لم أقتل "ستيوارت ستاينمان"، 642 00:31:10,533 --> 00:31:12,660 ‫وستورط زملائي المسلمين… 643 00:31:12,744 --> 00:31:14,161 ‫حسنًا، إذا فعلتها بمفردك، 644 00:31:14,288 --> 00:31:17,165 ‫يمكننا القول إنك دخلت في جدال ‫مع "ستاينمان" حول الصهيونية 645 00:31:17,248 --> 00:31:18,876 ‫أو الإسلام، وتحول إلى شجار. 646 00:31:19,084 --> 00:31:20,711 ‫أو إذا كانت هذه خطة منظمة، 647 00:31:20,835 --> 00:31:23,380 ‫فيمكنك إخبارنا بالجهات الأخرى ‫وتقليل سنوات عقوبتك. 648 00:31:23,463 --> 00:31:24,715 ‫لكن عليك أن تكون صريحًا. 649 00:31:24,798 --> 00:31:26,466 ‫لماذا أنت متأكد من أنني قتلته؟ 650 00:31:26,549 --> 00:31:28,594 ‫لأنك كذبت علينا ‫بشأن أين كنت صباح اليوم. 651 00:31:28,760 --> 00:31:30,262 ‫لم يرك أحد في المسجد. 652 00:31:30,345 --> 00:31:32,723 ‫وكاميرات المراقبة، الـ23 جميعها، 653 00:31:32,847 --> 00:31:34,266 ‫لم تظهر في أي منها أيضًا. 654 00:31:37,394 --> 00:31:39,438 ‫ألم تكن تعلم أن لديهم كاميرات مراقبة؟ 655 00:31:42,149 --> 00:31:44,859 ‫إذًا لماذا كذبت؟ أو أخبرنا بما حدث. 656 00:31:47,821 --> 00:31:49,573 ‫لم أحضر صلاة الفجر. 657 00:31:49,822 --> 00:31:52,700 ‫عندما ذهبت لرؤية "ستاينمان"، ‫هل كنت وحدك 658 00:31:52,784 --> 00:31:54,077 ‫أم شارك آخرون؟ 659 00:31:54,286 --> 00:31:55,454 ‫لم أذهب لرؤية "ستاينمان". 660 00:31:55,536 --> 00:31:56,955 ‫يتراجع استجوابنا هكذا يا "تيم". 661 00:31:57,496 --> 00:31:59,249 ‫ذهبت للحصول على تدليك 662 00:31:59,458 --> 00:32:00,626 ‫لآلام في ظهري. 663 00:32:00,750 --> 00:32:02,084 ‫ولماذا لم تخبرنا بذلك؟ 664 00:32:06,965 --> 00:32:08,800 ‫هل لأنه كان تدليكًا لقضيبك؟ 665 00:32:09,467 --> 00:32:10,593 ‫لديّ آلام في الظهر. 666 00:32:10,719 --> 00:32:12,220 ‫كنت تتطارح الغرام. 667 00:32:14,348 --> 00:32:17,350 ‫"تيم"، أبلغ عن الأمر وأخبرنا كيف نتأكد ‫أو واجه تهمة جريمة قتل. 668 00:32:18,643 --> 00:32:20,604 ‫اسم المكان "وقت تدليك سعيد" 669 00:32:20,687 --> 00:32:22,813 ‫يقع في الجادة 25 والسادسة. 670 00:32:22,981 --> 00:32:24,565 ‫اسم الفتاة "سوزي". 671 00:32:24,691 --> 00:32:25,733 ‫ستتعرف إليّ. 672 00:32:25,984 --> 00:32:27,110 ‫أذهب بانتظام. 673 00:32:28,152 --> 00:32:30,530 ‫إذًا ما موقف القرآن بالضبط 674 00:32:30,614 --> 00:32:33,491 ‫تجاه المسلمين الذين يدفعون ‫لقاء تدليك أعضائهم؟ 675 00:32:34,910 --> 00:32:36,244 ‫- الجسد ضعيف الإيمان. ‫- لا. 676 00:32:36,410 --> 00:32:38,038 ‫الأحمق ضعيف. 677 00:32:39,122 --> 00:32:40,123 ‫ابق هنا. 678 00:32:42,458 --> 00:32:43,668 ‫شكرًا. 679 00:32:44,878 --> 00:32:47,756 ‫تحققت من هاتف مدير أعمال "دراينو"، ‫"أوسياس فريلاند"، 680 00:32:47,881 --> 00:32:49,173 ‫ووجدت مجموعة من المكالمات الأخيرة 681 00:32:49,257 --> 00:32:51,301 ‫إلى صائغ أزياء راق في شارع "القناة". 682 00:32:51,592 --> 00:32:53,177 ‫المكان متخصص 683 00:32:53,344 --> 00:32:55,013 ‫في تزوير المجوهرات الفاخرة، 684 00:32:55,138 --> 00:32:57,265 ‫مثل "ضفدع كيرميت" لـ"دراينو" ‫أو قلادة "سوبرمان". 685 00:32:57,474 --> 00:32:58,809 ‫متى كانت آخر مكالمة؟ 686 00:32:59,100 --> 00:33:01,269 ‫مباشرة بعد مقتل "ستيوارت ستاينمان". 687 00:33:01,352 --> 00:33:03,021 ‫تواصلت مع صائغ الأزياء؟ 688 00:33:03,146 --> 00:33:04,647 ‫الشخص الذي تحدثت إليه قال إن المالك 689 00:33:04,814 --> 00:33:06,191 ‫خرج للتو صباح اليوم. 690 00:33:06,357 --> 00:33:08,360 ‫قال إنه ذاهب في إجازة، ولم يقل إلى أين. 691 00:33:08,527 --> 00:33:11,530 ‫الشخص الذي تحدثت إليه، ‫هل أكّد تقليد "كيرميت" و"سوبرمان"؟ 692 00:33:11,654 --> 00:33:14,241 ‫لا، قال الرجل إن المالك هو الذي يعرف فحسب، ‫لكن قبل أسابيع قليلة، 693 00:33:14,365 --> 00:33:15,993 ‫وصلتهم طلبية كبيرة من الزمرد الزجاجي. 694 00:33:16,535 --> 00:33:17,661 ‫لذلك، ربما. 695 00:33:18,536 --> 00:33:20,497 ‫علينا التحدث إلى "أوسياس فريلاند". 696 00:33:20,579 --> 00:33:22,249 ‫ستطلعك "كوني" على آخر التطورات. 697 00:33:22,957 --> 00:33:24,710 ‫اتصل نادل "ذا أصيس هاي". 698 00:33:24,792 --> 00:33:26,253 ‫دخل "كريغ وودرف" للتو. 699 00:33:28,838 --> 00:33:29,840 ‫"بالدوين"؟ 700 00:33:29,923 --> 00:33:30,965 ‫أنا بخير. 701 00:33:36,555 --> 00:33:37,681 ‫مهلًا لحظة. 702 00:33:41,852 --> 00:33:45,021 ‫سريعًا. هل أنت متفرغة للعشاء الليلة معي؟ 703 00:33:45,355 --> 00:33:46,897 ‫إذا كنت مشغولة… 704 00:33:47,065 --> 00:33:48,358 ‫لا. بالتأكيد. 705 00:33:48,482 --> 00:33:50,819 ‫- عظيم. سأتواصل معك لاحقًا. ‫- حسنًا. 706 00:33:59,661 --> 00:34:02,204 ‫أخبرنا عن مجوهرات شارع "القناة" ‫يا "أوسياس". 707 00:34:02,621 --> 00:34:04,374 ‫ماذا أفعل هنا يا رفيقيّ؟ 708 00:34:04,498 --> 00:34:05,584 ‫مجوهرات شارع "القناة"، 709 00:34:05,751 --> 00:34:07,918 ‫المتجر الذي اتصلت به ثلاث مرات مساء أمس. 710 00:34:09,628 --> 00:34:11,756 ‫كنت أبحث عن تاج لابنة أخي، 711 00:34:12,298 --> 00:34:13,507 ‫تؤدي مسرحية مدرسية. 712 00:34:13,674 --> 00:34:16,510 ‫تعلم أنهم متخصصون ‫في تقليد الأشياء الثمينة، 713 00:34:16,595 --> 00:34:18,429 ‫مثل رمز الضفدع "كيرميت" و"سوبرمان"؟ 714 00:34:18,722 --> 00:34:19,930 ‫لم أكن أعرف ذلك. 715 00:34:20,057 --> 00:34:21,474 ‫إذًا لم تتصل بالمالك صباحًا بسبب ذلك 716 00:34:21,558 --> 00:34:23,559 ‫وطلبت منه ترك المدينة لبعض الوقت؟ 717 00:34:23,726 --> 00:34:24,727 ‫عفوًا؟ 718 00:34:24,852 --> 00:34:27,272 ‫أكّد مساعد مالك متجر تقليد المجوهرات، 719 00:34:27,396 --> 00:34:28,939 ‫وقال إن الطلب جاء منك. 720 00:34:29,690 --> 00:34:32,318 ‫واتصلنا بـ"دراينو" في طريقنا لأخذك. 721 00:34:32,444 --> 00:34:34,362 ‫قال إن المجوهرات التي طلبها من "ستاينمان" 722 00:34:34,571 --> 00:34:36,947 ‫كنت أنت وسيط تسليمها. 723 00:34:37,032 --> 00:34:38,491 ‫قال "كينغ بول" الشيء نفسه. 724 00:34:38,616 --> 00:34:40,077 ‫في الطريق إلى عملائك، 725 00:34:40,201 --> 00:34:42,995 ‫هل انعطفت المجوهرات إلى شارع "القناة"؟ 726 00:34:43,079 --> 00:34:45,248 ‫أيًا كان المساعد الذي تحدثت إليه هو كاذب. 727 00:34:45,331 --> 00:34:46,874 ‫جعلت "ستاينمان" يدفع الثمن مرة 728 00:34:47,125 --> 00:34:48,375 ‫لمجوهرات "كينغ بول". 729 00:34:48,460 --> 00:34:50,712 ‫ثم ظننت أنه يمكنك فعل ذلك مجددًا ‫مع "دراينو". 730 00:34:51,545 --> 00:34:52,922 ‫أتعلم ماذا استنتجت منكما؟ 731 00:34:53,048 --> 00:34:54,216 ‫مؤامرة. 732 00:34:55,133 --> 00:34:57,301 ‫استنتج ما تريد ولكن سارع بالتفكير في صفقة. 733 00:34:57,427 --> 00:34:58,803 ‫لأنه من دون واحدة، سينتهي أمرك. 734 00:34:59,721 --> 00:35:01,056 ‫بحسب ما نسمعه، 735 00:35:01,431 --> 00:35:03,934 ‫مضايقة المجرمين الشباب حاملي السلاح 736 00:35:04,101 --> 00:35:05,935 ‫ليست وسيلة نجاة في مجال الراب. 737 00:35:06,268 --> 00:35:08,480 ‫سيأخذونك إلى الشارع. سيضعونك في السجن. 738 00:35:08,688 --> 00:35:11,107 ‫الآن، يمكنك التعامل مع العزل الإداري، 739 00:35:11,232 --> 00:35:12,358 ‫ولكن من الأفضل أن تبدأ الآن 740 00:35:12,566 --> 00:35:13,943 ‫قبل إلغاء العرض. 741 00:35:14,735 --> 00:35:16,113 ‫أتريد البقاء على قيد الحياة؟ 742 00:35:18,864 --> 00:35:20,117 ‫أجل. 743 00:35:21,243 --> 00:35:23,035 ‫هل اكتشف "ستاينمان" أنك أنت 744 00:35:23,119 --> 00:35:25,622 ‫من بدّلت جواهر "دراينو" و"كينغ بول"؟ 745 00:35:26,497 --> 00:35:27,623 ‫أجل. 746 00:35:27,749 --> 00:35:29,166 ‫هل هددك بالذهاب إلى الشرطة؟ 747 00:35:30,292 --> 00:35:31,794 ‫- أجل. ‫- لذا، أطلقت النار عليه. 748 00:35:33,379 --> 00:35:34,547 ‫أجل أم لا؟ 749 00:35:35,297 --> 00:35:37,259 ‫أجل، لكن عليك أن تفهم شيئًا ما. 750 00:35:37,467 --> 00:35:38,676 ‫في صناعتي، 751 00:35:38,759 --> 00:35:39,802 ‫المظهر هو كل شيء. 752 00:35:39,928 --> 00:35:42,639 ‫أسلوب حياتك مكلف ويضيع منك، ‫لذا وضعت مخططًا. 753 00:35:42,721 --> 00:35:45,349 ‫- فجاء بنتائج عكسية. أهكذا سار الأمر؟ ‫- أتظن أن الأمر بهذه البساطة، 754 00:35:45,516 --> 00:35:48,018 ‫أنني كنت جشعًا؟ كنت نكرة. 755 00:35:48,227 --> 00:35:50,521 ‫عملت 20 ساعة في اليوم لأصل ‫إلى ما أنا عليه الآن، 756 00:35:50,771 --> 00:35:53,816 ‫وأتنافس ضد الأولاد البيض في "أيفي ليغ"، ‫وشركات الإدارة الكبرى. 757 00:35:54,024 --> 00:35:55,442 ‫لا يمكنني ترك ذلك ينتهي. 758 00:35:55,526 --> 00:35:58,404 ‫لذا، كان على صائغ المجوهرات تمويل مشكلة ‫التدفق النقدي خاصتك. 759 00:35:58,487 --> 00:35:59,990 ‫كان لديه ما يكفيه وأكثر. 760 00:36:00,574 --> 00:36:02,116 ‫أنت مضلل. 761 00:36:05,912 --> 00:36:09,081 ‫أريد عزل إداري في المنشأة التي أختارها. 762 00:36:09,206 --> 00:36:11,000 ‫ليست صفقة غنائية يا صاح. 763 00:36:16,548 --> 00:36:17,464 ‫"جعة" 764 00:36:26,099 --> 00:36:28,851 ‫- لديّ أخبار جديدة لك يا "كريغ". ‫- لنسمعها. 765 00:36:29,435 --> 00:36:30,978 ‫بعد رؤية ما حدث لخالته، 766 00:36:31,145 --> 00:36:33,230 ‫أخيرًا قرر "مايكل" أنه لم يعد قادرًا ‫على التغاضي. 767 00:36:33,814 --> 00:36:35,650 ‫- يبدو ذلك معقدًا. ‫- ليس كذلك. 768 00:36:36,650 --> 00:36:39,111 ‫أدلى للتو باعتراف. ‫وصف رؤيته لك وأنت تقتل والدته. 769 00:36:40,946 --> 00:36:43,199 ‫ضقت ذرعًا بخدّاعكم المتعب. 770 00:36:45,492 --> 00:36:46,744 ‫انتهيت يا "كريغ"، 771 00:36:46,827 --> 00:36:48,078 ‫هذا كل شيء. 772 00:36:49,079 --> 00:36:51,875 ‫وسأعتني بـ"مايكل" إلى الحد الذي تهتم به. 773 00:36:52,708 --> 00:36:54,169 ‫ليس للانتقام منك، 774 00:36:54,920 --> 00:36:57,589 ‫ولكن لأنه فتى صالح ويستحق فرصة. 775 00:37:00,007 --> 00:37:01,342 ‫إذًا ماذا سيقول "مايكل" الآن؟ 776 00:37:01,508 --> 00:37:02,801 ‫شيء أخير، 777 00:37:04,136 --> 00:37:05,304 ‫سأعقد لك صفقة. 778 00:37:06,096 --> 00:37:07,181 ‫حقًا؟ 779 00:37:08,682 --> 00:37:10,185 ‫لا تطلبه في المحاكمة. 780 00:37:11,644 --> 00:37:14,731 ‫لا تجبر "مايكل" على الشهادة ‫وعيش كل هذا مجددًا. 781 00:37:14,980 --> 00:37:16,066 ‫دعه يذهب. 782 00:37:17,900 --> 00:37:19,193 ‫مقابل ماذا؟ 783 00:37:20,862 --> 00:37:22,197 ‫إذا وافقت على ذلك، 784 00:37:22,948 --> 00:37:24,824 ‫سأسمح لك بإنهاء جعتك المثلجة، 785 00:37:25,784 --> 00:37:27,660 ‫لأنها آخر جعة ستحصل عليها على الإطلاق. 786 00:37:38,087 --> 00:37:39,130 ‫ضع في اعتبارك، 787 00:37:40,589 --> 00:37:42,633 ‫إذا خالفت الصفقة، فسأطلب معروفًا 788 00:37:42,759 --> 00:37:45,552 ‫من قسم الإصلاحيات ‫ليبقوك في الزنزانة 23 ساعة يوميًا. 789 00:37:45,637 --> 00:37:47,221 ‫لبقية حياتك. 790 00:37:47,805 --> 00:37:49,223 ‫أو أي شخص مثلك، 791 00:37:50,099 --> 00:37:52,184 ‫سأساعد أحد أفراد عائلته في الخارج، 792 00:37:52,268 --> 00:37:54,396 ‫وسيتعامل معك بالطريقة التي يريدها، 793 00:37:54,853 --> 00:37:56,730 ‫لذا، أريدك أن تفكر في هذه الجعة. 794 00:37:58,315 --> 00:37:59,650 ‫لأنني سأثير غضبك، 795 00:37:59,775 --> 00:38:01,902 ‫وأظن أنني سأستمتع بكل ثانية وقتها. 796 00:38:09,827 --> 00:38:11,579 ‫إذا كان ما تقوله صحيحًا، 797 00:38:12,914 --> 00:38:16,417 ‫وخان "مايكل" لحمه ودمه ووقف مع شرطي مثلك، 798 00:38:19,503 --> 00:38:20,963 ‫فهو ميت في نظري. 799 00:38:26,845 --> 00:38:28,262 ‫وليكن تحت تصرفك. 800 00:38:30,764 --> 00:38:31,932 ‫قف. 801 00:38:46,322 --> 00:38:47,323 ‫إذًا… 802 00:38:49,241 --> 00:38:50,367 ‫هذا لطيف. 803 00:38:51,201 --> 00:38:52,828 ‫أجل. الطعام شهي. 804 00:38:53,746 --> 00:38:56,123 ‫سنتشارك وجبة فحسب أو… 805 00:38:56,207 --> 00:38:57,583 ‫ربما أكثر من ذلك. 806 00:38:58,208 --> 00:38:59,335 ‫القرار قرارك. 807 00:38:59,418 --> 00:39:00,878 ‫ألسنا نتخطى الحدود قليلًا؟ 808 00:39:00,962 --> 00:39:02,838 ‫رئيس ومرؤوس من القيادة نفسها 809 00:39:02,921 --> 00:39:03,964 ‫أمر محظور نهائيًا. 810 00:39:04,131 --> 00:39:06,134 ‫- لكن ها نحن أولاء. ‫- أجل. 811 00:39:11,180 --> 00:39:13,432 ‫لا أعلم كم أنا مرتاحة. 812 00:39:14,933 --> 00:39:16,685 ‫تجاهي أو تجاه الموقف؟ 813 00:39:17,603 --> 00:39:19,938 ‫لا تعجبني فكرة الاحتفاظ بسر في الفريق. 814 00:39:20,105 --> 00:39:21,566 ‫ماذا لو كان لا داعي لذلك؟ 815 00:39:22,691 --> 00:39:24,235 ‫أقصد ماذا لو تغيّر الوضع؟ 816 00:39:24,401 --> 00:39:26,362 ‫ما يعني انتقال شخص من المخفر 15. 817 00:39:26,487 --> 00:39:27,489 ‫فماذا لو حدث ذلك؟ 818 00:39:27,738 --> 00:39:30,282 ‫سيبدو أنه كان بيننا علاقة، 819 00:39:30,449 --> 00:39:32,993 ‫وأن أحدنا انتقل ليبدو الأمر أخلاقيًا. 820 00:39:35,704 --> 00:39:37,831 ‫لا أحبذ أن يتحدث الناس عنّي في غيابي. 821 00:39:38,166 --> 00:39:39,708 ‫مررت بذلك كثيرًا. 822 00:39:41,543 --> 00:39:43,587 ‫لنفترض أن كل ذلك ليس مطروحًا. 823 00:39:44,089 --> 00:39:47,133 ‫لا كلام، لا شائعات. ‫وبقينا أحرارًا وواضحين. 824 00:39:47,216 --> 00:39:48,967 ‫أتريدين قضاء المزيد من الوقت معي؟ 825 00:39:49,635 --> 00:39:50,636 ‫أحرارًا وواضحين؟ 826 00:39:51,762 --> 00:39:53,013 ‫أجل، أريد ذلك. 827 00:39:55,224 --> 00:39:57,309 ‫اتصل بي المطور العقاري 828 00:39:57,476 --> 00:39:58,936 ‫حول رئاسة أمنه. 829 00:39:59,103 --> 00:40:00,521 ‫أفكر في تولي الوظيفة. 830 00:40:00,646 --> 00:40:01,647 ‫بسبب هذا؟ 831 00:40:01,730 --> 00:40:03,107 ‫لأنها فرصة مناسبة، 832 00:40:03,273 --> 00:40:04,525 ‫ولأن خسارة التجربة 833 00:40:04,608 --> 00:40:07,569 ‫أسقطت سقف المدى الذي سأحققه في الوظيفة. 834 00:40:09,530 --> 00:40:11,240 ‫متى سترد على المطور؟ 835 00:40:11,407 --> 00:40:12,574 ‫عند نهاية الأسبوع. 836 00:40:12,908 --> 00:40:14,660 ‫من الصعب تخيلك بعيدًا عن العمل. 837 00:40:16,203 --> 00:40:17,204 ‫فكر في الأمر. 838 00:40:18,330 --> 00:40:19,415 ‫سأفعل. 839 00:40:20,165 --> 00:40:22,042 ‫- وأنت ستفعلين؟ ‫- أجل. 840 00:40:23,169 --> 00:40:24,294 ‫سأفعل أيضًا. 841 00:40:37,100 --> 00:40:38,559 ‫يخرج من الأريكة سرير. 842 00:40:40,394 --> 00:40:41,770 ‫لا بأس بالأريكة. 843 00:40:43,355 --> 00:40:44,440 ‫كيف حالك؟ 844 00:40:45,065 --> 00:40:46,108 ‫بخير. 845 00:40:48,610 --> 00:40:50,070 ‫لعلمك، فيما يتعلق 846 00:40:50,737 --> 00:40:52,281 ‫باضطرارك إلى مغادرة البيت و… 847 00:40:53,198 --> 00:40:55,033 ‫- خالتك "تامي"… ‫- لا. 848 00:40:55,742 --> 00:40:56,827 ‫أتفهم الأمر. 849 00:41:00,330 --> 00:41:01,498 ‫إذًا، ماذا الآن؟ 850 00:41:01,874 --> 00:41:03,000 ‫امكث هنا لبعض الوقت. 851 00:41:04,585 --> 00:41:05,711 ‫كم من الوقت؟ 852 00:41:06,044 --> 00:41:07,254 ‫كما تشاء. 853 00:41:09,506 --> 00:41:10,757 ‫أحتاج… 854 00:41:12,468 --> 00:41:13,802 ‫إلى مكانًا أعيش فيه. 855 00:41:24,688 --> 00:41:26,231 ‫سأحضر خزانة ملابس لك. 856 00:41:27,858 --> 00:41:29,401 ‫ضعها في الركن لأجل أغراضك. 857 00:41:33,697 --> 00:41:35,866 ‫اعتبره بيتك إن أردت. 858 00:41:37,075 --> 00:41:38,452 ‫هل أنت متأكد من أن هذا يناسبك؟ 859 00:41:38,827 --> 00:41:41,079 ‫"مايكل"، بعد أن رأيت ما فعلته اليوم، 860 00:41:41,622 --> 00:41:44,124 ‫سيكون شرف لي أن أكون شريكك في السكن. 861 00:41:47,127 --> 00:41:48,295 ‫حسنًا. 862 00:41:49,880 --> 00:41:51,673 ‫وسأبدأ النظر في الأمر من الناحية الورقية 863 00:41:51,757 --> 00:41:53,133 ‫لجعل بقائك رسمي. 864 00:41:58,680 --> 00:42:00,474 ‫لا أريدك أن تقلق بشأن أي شيء. 865 00:42:05,354 --> 00:42:06,522 ‫شكرًا لك. 866 00:42:06,730 --> 00:42:07,773 ‫العفو. 867 00:42:51,984 --> 00:42:53,986 ‫ترجمة "مادونا سامي" 76622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.