All language subtitles for NYPD.Blue.S11E11.Passing.the.Stone.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:02,753
شاهدتم في الحلقة السابقة ...
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,504
أعدت "مايكل" إلى الخدمات الاجتماعية.
3
00:00:04,630 --> 00:00:06,089
- لماذا؟
- ظهر والد "مايكل".
4
00:00:06,423 --> 00:00:08,675
إذا قام بأي تهديدات،
فيمكننا فعل شيء حيال ذلك.
5
00:00:08,758 --> 00:00:09,884
زوجتي لا تشعر بالأمان.
6
00:00:10,051 --> 00:00:11,970
- سأتحدث إلى والد "مايكل".
- انتهينا.
7
00:00:12,929 --> 00:00:14,390
أنا خارج القائمة لأموال الرئيس.
8
00:00:14,515 --> 00:00:16,267
- أتمزح معي؟
- القليل من المردود للمحاكمة.
9
00:00:16,475 --> 00:00:18,394
هذا بقدر ما سأستمر في العمل.
10
00:00:18,601 --> 00:00:20,937
- أعطهم سنة.
- أعطيتهم 18 بالفعل.
11
00:00:21,397 --> 00:00:24,024
- لماذا تفسد حياة "مايكل"؟
- أيسعني طرح السؤال نفسه عليك؟
12
00:00:24,108 --> 00:00:25,859
أساعده ليجد مكان للعيش فيه، أهكذا أعبث به؟
13
00:00:26,067 --> 00:00:28,987
أتحدث عنك محاولًا تحويله
إلى فتي أبيض مثلك.
14
00:00:29,447 --> 00:00:30,573
هيا،
15
00:00:30,740 --> 00:00:31,781
أيها الفتى الأبيض.
16
00:00:32,032 --> 00:00:34,535
- هل أنت سعيد بالذهاب إلى خالتك؟
- أنا لا أعرفها حقًا.
17
00:00:34,617 --> 00:00:36,786
تحدثت إليها عبر الهاتف، تبدو لطيفة.
18
00:00:36,953 --> 00:00:39,540
- مرحبًا يا "تامي". أنا المحقق "جونز".
- مرحبًا.
19
00:00:39,874 --> 00:00:41,584
لا يمكنني أن أواجه أي مشاكل مع والده.
20
00:00:41,666 --> 00:00:42,876
هذا هو شرطيّ الوحيد.
21
00:00:43,002 --> 00:00:45,128
إذا حاول والد "مايكل" الاتصال بك لأي سبب،
22
00:00:45,212 --> 00:00:46,838
- اتصلي بي.
- حسنًا.
23
00:00:48,381 --> 00:00:49,382
مرحبًا.
24
00:00:50,009 --> 00:00:52,552
- مرحبًا أيتها الخالة "تامي".
- انظر إلى نفسك، أصبحت بالغًا.
25
00:00:53,846 --> 00:00:54,972
مستعد؟
26
00:00:55,890 --> 00:00:57,140
- أجل.
- هيا.
27
00:01:04,439 --> 00:01:05,607
{\an8}"خط الشرطة، لا تعبر"
28
00:01:11,863 --> 00:01:12,781
صباح الخير.
29
00:01:12,989 --> 00:01:15,658
القتيل "ستيوارت ستاينمان".
30
00:01:16,160 --> 00:01:18,328
هذا متجر المجوهرات الخاص به، وهذه زوجته.
31
00:01:18,412 --> 00:01:19,413
هل كانت معه؟
32
00:01:19,621 --> 00:01:21,164
لا، إنهما يعيشان عبر الشارع.
33
00:01:21,247 --> 00:01:23,875
سمعت الطلقات ونظرت من النافذة، فرأت زوجها.
34
00:01:24,376 --> 00:01:26,127
المحفظة التي بحوزته، و300 دولار.
35
00:01:26,211 --> 00:01:27,462
هل كان يحمل مجوهرات؟
36
00:01:27,588 --> 00:01:29,798
- قالت الزوجة لا.
- هل رأت أحدًا يغادر المكان؟
37
00:01:30,131 --> 00:01:32,258
إنها منهارة. تركناها وحدها.
38
00:01:32,551 --> 00:01:33,760
تبدو أفضل الآن.
39
00:01:33,886 --> 00:01:35,596
- سنبدأ بالاستجواب.
- حسنًا.
40
00:01:38,057 --> 00:01:40,433
سيدة "ستاينمان"،
المحققان "سيبوويتز" و"كلارك".
41
00:01:40,935 --> 00:01:42,061
نقدّم إليك تعازينا الحارة.
42
00:01:42,727 --> 00:01:45,396
- هل سمعت طلقات هذا الصباح؟
- كنت في غرفة النوم.
43
00:01:45,605 --> 00:01:48,108
نظرت من النافذة ورأيته مستلقيًا هنا.
44
00:01:48,192 --> 00:01:49,609
هل رأيت أحدًا في الشارع؟
45
00:01:49,776 --> 00:01:51,028
رأيت "ستيوارت" فحسب.
46
00:01:51,194 --> 00:01:52,571
ماذا عن السيارة التي فرت؟
47
00:01:52,821 --> 00:01:54,239
كنت أنظر إلى زوجي.
48
00:01:54,364 --> 00:01:55,991
أتفكرين في شخص ربما فعل هذا؟
49
00:01:56,116 --> 00:01:57,659
كان رجلًا محترمًا.
50
00:01:57,910 --> 00:01:59,327
هل كان هناك من يسبب له المتاعب،
51
00:01:59,536 --> 00:02:02,205
- شخصيًا أو في حياته التجارية؟
- ربما.
52
00:02:02,372 --> 00:02:03,498
من أيتها السيدة "ستاينمان"؟
53
00:02:03,999 --> 00:02:06,543
رجل الحي ذاك.
54
00:02:07,001 --> 00:02:10,046
في الأسبوع الماضي، أخبر "ستيوارت"
بأنه يجب أن يتعفن في الجحيم،
55
00:02:10,131 --> 00:02:11,756
وبأن ذلك سيحدث.
56
00:02:11,881 --> 00:02:13,175
بسبب ماذا؟
57
00:02:13,384 --> 00:02:14,384
كونه يهوديًا.
58
00:02:14,843 --> 00:02:17,972
هذا الرجل يطلق على نفسه اسم "محمد".
لكنه أبيض.
59
00:02:18,263 --> 00:02:20,181
مهتدي. ما الفعل الأكثر حماقة من ذلك؟
60
00:02:20,265 --> 00:02:22,600
هل دخل زوجك وهذا الرجل في شجار جسدي؟
61
00:02:23,017 --> 00:02:25,729
لا يكفّان عن الصياح معًا فحسب.
62
00:02:25,812 --> 00:02:27,106
أسمعت صياحًا منهما صباح اليوم؟
63
00:02:27,273 --> 00:02:28,314
لا.
64
00:02:28,481 --> 00:02:30,191
أتعلمين أين يعيش "محمد"؟
65
00:02:31,277 --> 00:02:32,735
حتمًا في مكان قريب.
66
00:02:32,987 --> 00:02:36,156
أظن أنه سيذهب إلى المسجد في الثامنة.
67
00:02:37,157 --> 00:02:40,743
ظن "ستيوارت" أنه فتي غبيًا مرتبكًا.
68
00:02:40,952 --> 00:02:42,996
حسنًا، سننظر في الأمر يا سيدة "ستاينمان".
69
00:02:43,371 --> 00:02:45,665
يجب إزالة الدم من الشارع.
70
00:02:45,791 --> 00:02:47,792
يجب أن يُدفن بكل قطرة دم.
71
00:02:48,168 --> 00:02:49,460
لا أعلم كيف أفعل ذلك.
72
00:02:49,544 --> 00:02:51,588
حسنًا. لم لا تعطينا رقم الحاخام المسؤول؟
73
00:02:51,672 --> 00:02:53,591
- سنحرص على الاعتناء به.
- هيا يا سيدتي.
74
00:02:55,885 --> 00:02:58,636
- حرب دينية.
- أجل. استعد لها.
75
00:03:56,611 --> 00:03:59,906
{\an8}"محقق شرطة مدينة (نيويورك)"
76
00:04:07,956 --> 00:04:08,581
{\an8}"المخفر 15، 321"
77
00:04:12,794 --> 00:04:14,088
اسمع، إليك المشكلة.
78
00:04:14,254 --> 00:04:15,422
{\an8}لدينا رجل يهودي قتيل.
79
00:04:15,505 --> 00:04:18,591
{\an8}المشتبه به الرئيسي حاليًا مسلم،
دخل مع القتيل في بعض الخلافات.
80
00:04:18,800 --> 00:04:21,345
- "جونيور" يحاول الحصول على عنوان له.
- الفرقة 15.
81
00:04:21,427 --> 00:04:22,762
اسمه "كمال محمد".
82
00:04:22,846 --> 00:04:24,722
لكنه في الواقع أبيض كان يُعرف
باسم "تيم غاريتي".
83
00:04:24,847 --> 00:04:26,432
{\an8}أيها المحقق "جونز"؟ "مايكل".
84
00:04:26,599 --> 00:04:28,309
{\an8}كان القتيل صائغًا، لكن لا يُوجد ما يشير
85
00:04:28,476 --> 00:04:30,645
إلى أن عملية السطو كانت سيئة،
ما يجعلنا نفكر
86
00:04:30,728 --> 00:04:33,189
- أن هذا كان شجار مباشر.
- أُخطرت وحدة التحيز
87
00:04:33,314 --> 00:04:35,900
- في حالة اتضاح أن هذه جريمة عنصرية.
- حسنًا. سآتي.
88
00:04:36,234 --> 00:04:37,902
خالة "مايكل" تعرضت للاعتداء
89
00:04:38,027 --> 00:04:39,570
في شقتها، سأذهب إلى هناك.
90
00:04:39,737 --> 00:04:41,823
- هيا.
- خالة "مايكل" تقيم معه؟
91
00:04:42,031 --> 00:04:43,032
أجل.
92
00:04:43,741 --> 00:04:44,909
سآتي معك.
93
00:04:44,994 --> 00:04:46,244
جلبت عنوان الفتى "محمد".
94
00:04:46,411 --> 00:04:47,620
لنغادر.
95
00:04:58,965 --> 00:05:01,467
- المحققان "جونز" و"ميدوفي".
- أنت من يعرف الفتى؟
96
00:05:01,551 --> 00:05:03,304
أجل. أين "تامي"؟
97
00:05:03,470 --> 00:05:05,764
في طريقها إلى "بلفيو" تعرضت لاعتداء سيئ.
98
00:05:06,639 --> 00:05:08,434
حسنُا. هل من شيء عن الجاني؟
99
00:05:08,516 --> 00:05:10,310
- لا شيء.
- كيف جرى البلاغ؟
100
00:05:10,476 --> 00:05:12,687
سمعت الجارة الضجة، فاتصلت بـ911.
101
00:05:12,812 --> 00:05:14,022
التي في الممر؟
102
00:05:14,814 --> 00:05:15,815
أجل.
103
00:05:15,982 --> 00:05:17,692
حسنًا. تولّ أمرها وسأتحدث إلى "مايكل".
104
00:05:20,361 --> 00:05:22,238
- هل أنت بخير؟
- أجل.
105
00:05:22,655 --> 00:05:23,656
ماذا حدث؟
106
00:05:23,781 --> 00:05:26,284
كنت أسير لكي ألحق بالقطار
للذهاب إلى المدرسة.
107
00:05:26,368 --> 00:05:28,078
{\an8}الرجل "جيسون"، القاطن في أخر الممر،
108
00:05:28,161 --> 00:05:30,455
{\an8}جاء إليّ راكضًا وأخبرني بأن الخالة "تامي"
تعرضت لاعتداء.
109
00:05:30,581 --> 00:05:32,457
{\an8}لذا، عدت إلى هنا واتصلت بك.
110
00:05:32,666 --> 00:05:34,042
{\an8}أين أطفال "تامي" الآخرين؟
111
00:05:34,751 --> 00:05:36,878
{\an8}في المدرسة. غادروا قبلي.
112
00:05:36,961 --> 00:05:38,463
هل كانت تواجه مشكلة مع أي شخص؟
113
00:05:38,546 --> 00:05:39,589
لا.
114
00:05:39,797 --> 00:05:41,007
هل تواعد أحدًا؟
115
00:05:41,382 --> 00:05:42,759
لا أعلم.
116
00:05:43,259 --> 00:05:44,594
هل أتى والدك صباح اليوم؟
117
00:05:45,219 --> 00:05:46,220
لا.
118
00:05:46,304 --> 00:05:48,348
{\an8}هل سبق أن أتى منذ انتقالك للعيش؟
119
00:05:48,431 --> 00:05:50,641
{\an8}لا. أخبرتك بأنني سأبلغك إذا فعل.
120
00:05:50,767 --> 00:05:52,810
لأنه يُقدم على هذه الأفعال يا "مايكل".
121
00:05:53,019 --> 00:05:55,356
{\an8}لم أره. لا أقول أخرى لديّ.
122
00:05:55,438 --> 00:05:57,857
إذا كنت تكذب وتعلم أن والدك أتى إلى هنا،
123
00:05:57,982 --> 00:05:59,275
فسأتصرّف يا "مايكل".
124
00:05:59,901 --> 00:06:02,153
لم أعد أطيق معرفة أنه يؤذي الناس.
125
00:06:02,445 --> 00:06:03,863
أخبرتك بالحقيقة.
126
00:06:10,411 --> 00:06:11,871
{\an8}اجلس يا "تيم".
127
00:06:13,790 --> 00:06:15,833
نادني بـ"كمال" إذا كنت لا تمانع.
128
00:06:17,669 --> 00:06:19,170
{\an8}أتعرف "ستيوارت ستاينمان"؟
129
00:06:19,295 --> 00:06:20,505
{\an8}أجل.
130
00:06:20,963 --> 00:06:24,050
{\an8}- متى رأيته آخر مرة؟
- قبل بضعة أيام. لماذا؟
131
00:06:24,217 --> 00:06:27,053
{\an8}تعرّض لاعتداء صباح اليوم.
نعلم أن لطالما تشاجر كلاكما معًا.
132
00:06:27,136 --> 00:06:28,179
نتشاجر شفهيًا فحسب.
133
00:06:28,554 --> 00:06:29,639
ونحن نتناقش.
134
00:06:29,806 --> 00:06:31,349
- بخصوص ماذا؟
- الصهيونية،
135
00:06:31,516 --> 00:06:33,518
{\an8}"فلسطين"، الإسلام.
136
00:06:33,643 --> 00:06:34,769
إلي أي مدى يصل الأمر؟
137
00:06:35,061 --> 00:06:36,854
في بعض الأحيان، كانت ترتفع أصواتنا.
138
00:06:37,021 --> 00:06:38,147
ألم يصل الأمر إلى الضرب قط؟
139
00:06:38,981 --> 00:06:41,109
{\an8}"ادعوا الجميع إلى طريق ربكم
140
00:06:41,318 --> 00:06:44,237
بالحكمة والوعظ الحسن وجادلوهم،
141
00:06:44,362 --> 00:06:45,822
{\an8}لا تعتدوا عليهم."
142
00:06:46,239 --> 00:06:47,323
{\an8}هل هو بخير؟
143
00:06:47,573 --> 00:06:49,535
مات. أُطلق عليه الرصاص مرتين.
144
00:06:50,993 --> 00:06:52,328
أخبرنا أين كنت صباح اليوم.
145
00:06:52,787 --> 00:06:54,080
هل هذا اتهام؟
146
00:06:54,205 --> 00:06:55,289
أجل، إنه كذلك يا "تيم".
147
00:06:55,873 --> 00:06:57,834
{\an8}لأنني أشركت الرجل في الحديث اللفظي،
148
00:06:57,918 --> 00:06:59,419
{\an8}أم لأنني مسلم؟
149
00:06:59,627 --> 00:07:02,171
{\an8}أنت هنا وحدك، لا يُوجد مسلمون آخرون.
150
00:07:02,338 --> 00:07:04,882
{\an8}أطلب منك عدم الاستخفاف باسم ديني.
151
00:07:05,049 --> 00:07:08,719
{\an8}الشيء الوحيد الذي نستخف به
هو أنت أيها الأحمق المخادع. أين كنت؟
152
00:07:08,845 --> 00:07:09,887
صلاة الفجر.
153
00:07:10,012 --> 00:07:11,180
صلاة الصباح.
154
00:07:11,305 --> 00:07:12,473
{\an8}من سيؤكد ذلك؟
155
00:07:12,557 --> 00:07:14,517
{\an8}لن أعطيكم أسماء أخوتي.
156
00:07:14,600 --> 00:07:16,102
إذًا ستُزج في زنزانة.
157
00:07:16,352 --> 00:07:19,188
{\an8}هناك مسلمون آخرون مسجونون ظلمًا.
158
00:07:19,313 --> 00:07:21,315
يشرفني أن أنضم إليهم.
159
00:07:22,650 --> 00:07:23,776
متي اعتنقت الإسلام؟
160
00:07:23,901 --> 00:07:24,902
قبل عامين.
161
00:07:25,278 --> 00:07:26,654
لماذا اعتنقته؟
162
00:07:26,779 --> 00:07:27,780
لماذا أنت شرطي؟
163
00:07:29,407 --> 00:07:31,409
{\an8}لحل جرائم مثل هذه.
164
00:07:31,576 --> 00:07:35,538
{\an8}لكن على عكس ما كنت عليه واهتدائك،
فأعمل في وظيفتي لأكثر من 30 عامًا.
165
00:07:35,621 --> 00:07:37,373
ليس لديّ أي شيء لإثباته لأصدقائي.
166
00:07:37,540 --> 00:07:39,792
{\an8}وإذا كان هذا هو ما تفعله هنا بمماطلتنا،
167
00:07:39,959 --> 00:07:41,669
فتخلّص من هذا الهراء الآن.
168
00:07:41,878 --> 00:07:44,338
{\an8}لأنه إذا كنت متورطًا، فيمكننا مساعدتك.
169
00:07:44,422 --> 00:07:46,507
لكن إذا لم تكن كذلك وهذه مضيعة لوقتنا،
170
00:07:46,591 --> 00:07:48,050
فسأنتزع تلك اللحية من وجهك.
171
00:07:48,134 --> 00:07:50,261
قلت لكما كل ما لديّ.
172
00:07:55,391 --> 00:07:57,143
أمسكت الشرطة بوالد "مايكل".
173
00:07:57,226 --> 00:07:58,895
- سيحضرونه.
- حسنًا.
174
00:08:01,189 --> 00:08:02,523
بم تشعر؟
175
00:08:04,066 --> 00:08:06,777
كأنني انغمست في شيء ما وسينتهي بئس انتهاء.
176
00:08:06,861 --> 00:08:08,613
- بئس انتهاء مع "مايكل"؟
- بل معي.
177
00:08:08,738 --> 00:08:11,157
كل ما أريده هو أن أرى "مايكل"
على ما يُرام،
178
00:08:11,616 --> 00:08:12,742
لكن والده،
179
00:08:12,867 --> 00:08:13,868
لا أعلم،
180
00:08:13,951 --> 00:08:15,745
أشعر كأن ما أواجه يفوق قدرتي.
181
00:08:17,330 --> 00:08:19,415
أتريدني أن أتحدث
إلى "مايكل" ليكون موضوعيًا؟
182
00:08:19,499 --> 00:08:21,459
لا أريد أن يتحدث أحد إليه سواي.
183
00:08:21,626 --> 00:08:24,170
فالفتى يفعل كل ما في وسعه ليتمالك نفسه.
184
00:08:27,089 --> 00:08:28,257
إذًا، ما رأيك؟
185
00:08:28,633 --> 00:08:30,593
أصدّق "مايكل"، لا أظن أنه رأى أي شيء.
186
00:08:30,676 --> 00:08:31,928
ما رأيك بخصوص والده؟
187
00:08:32,178 --> 00:08:34,430
أم أنك تتجوّل هنا سارحًا في أفكارك
188
00:08:34,514 --> 00:08:35,598
المتعلقة بشيء آخر؟
189
00:08:36,265 --> 00:08:37,600
اسمع، لن أكذب عليك.
190
00:08:37,683 --> 00:08:39,560
كان جزء من لعبته يحاول جذبي.
191
00:08:39,727 --> 00:08:41,395
يجذبك إلى إبراحه ضربًا؟
192
00:08:41,521 --> 00:08:43,481
ثم ينتهي الأمر بحل كل مشاكله.
193
00:08:43,564 --> 00:08:45,233
أجل. لهذا لم أفعل.
194
00:08:45,316 --> 00:08:48,402
ما دام يحاول التأثير عليك،
فلماذا تعطيه ما يريد؟
195
00:08:48,486 --> 00:08:49,904
دع "غريغ" و"ريتا" يتوليان المقابلة.
196
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
حسنًا.
197
00:08:56,118 --> 00:08:57,245
ما خطب الجارة؟
198
00:08:57,370 --> 00:08:58,663
أهي مستعدة لرؤية المشتبه بهم؟
199
00:08:58,746 --> 00:09:00,414
قالت إنها لم تنظر بتمعن،
200
00:09:00,540 --> 00:09:01,707
وأوضحت أنها
201
00:09:01,832 --> 00:09:04,919
لم تتورط بعد الوصف العام الذي قدمته لنا.
202
00:09:06,461 --> 00:09:08,297
أقدّر لك التسوية معي.
203
00:09:12,051 --> 00:09:14,220
فكيف نذهب إلى "كريغ"؟ أي نصائح؟
204
00:09:14,595 --> 00:09:15,846
جرّبت كل قصارى معرفتي.
205
00:09:17,723 --> 00:09:18,724
حسنًا.
206
00:09:29,902 --> 00:09:33,072
"فيبي"، منذ متى وأنت تعملين
لصالح السيد "ستاينمان"؟
207
00:09:33,154 --> 00:09:34,156
منذ عامين.
208
00:09:34,240 --> 00:09:37,285
أتعلمين شيئًا عن جدالاته مع مسلم في الحي؟
209
00:09:37,577 --> 00:09:39,287
الفتى الأبيض؟ بالتأكيد.
210
00:09:39,370 --> 00:09:41,497
هل قال إنه شعر بالتهديد
من هذا الفتي الأبيض؟
211
00:09:41,664 --> 00:09:45,750
شعر السيد "ستاينمان" بالشفقة عليه،
لأنه كان مضللًا جدًا.
212
00:09:46,961 --> 00:09:49,338
هل كان لدى أحد آخر مشاكل مع رئيسك؟
213
00:09:49,797 --> 00:09:52,800
لا. أقصد، لا أعلم.
214
00:09:53,593 --> 00:09:54,844
"فيبي"،
215
00:09:55,219 --> 00:09:57,096
إذا كنت تعرفين شيئًا، فعليك إخباري.
216
00:09:57,762 --> 00:09:59,348
هل يمكن أن يندرج ذلك تحت عنوان،
217
00:09:59,432 --> 00:10:02,226
"معلومات مجهولة"، لأسباب مختلفة؟
218
00:10:02,351 --> 00:10:03,352
بالتأكيد.
219
00:10:04,562 --> 00:10:08,357
سمعت السيد "ستاينمان"
يتشاجر مع "دي جي دراينو".
220
00:10:10,234 --> 00:10:11,611
مغني الراب، أتعرفينه؟
221
00:10:13,195 --> 00:10:16,198
"دارنيل إليسون"، رجل قوي حقيقي.
222
00:10:16,532 --> 00:10:19,577
- أُطلق النار عليه عدة مرات.
- هل كان عميلًا للسيد "ستاينمان"؟
223
00:10:19,952 --> 00:10:22,163
أجل وآخرين مشهورين.
224
00:10:22,538 --> 00:10:25,166
طلبوا قطعًا كبيرة براقة،
225
00:10:25,624 --> 00:10:28,336
من 30 إلى 50 ألف قطعة من الأحجار.
226
00:10:29,211 --> 00:10:30,546
عمّ كان الجدال؟
227
00:10:30,713 --> 00:10:32,548
لا أعلم، لأنه كان هاتفيًا،
228
00:10:32,632 --> 00:10:34,592
- لكنه كان حادًا.
- تهديد؟
229
00:10:34,758 --> 00:10:35,801
كجدال بذيء.
230
00:10:36,010 --> 00:10:39,055
وشخصيًا، لما أردت أن أثير غضب "دراينو".
231
00:10:39,430 --> 00:10:41,682
أظن أن كل من أثاروا غضبوا
ماتوا في النهاية.
232
00:10:42,266 --> 00:10:44,518
على الأقل هذا ما يُغنى عنه.
233
00:10:45,102 --> 00:10:47,980
هل تعرفين عنوانًا للمدعو "دراينو"؟
234
00:10:48,481 --> 00:10:51,025
ليس لديّ عناوين لأي من هؤلاء الأشخاص.
235
00:10:51,275 --> 00:10:54,611
- وهم يدفعون نقدًا فقط.
- أين نجده؟
236
00:10:54,737 --> 00:10:57,615
يتسكع في مصنع "فات" في "بليكر".
237
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
متجر تسجيلات "الهيب هوب".
238
00:11:00,785 --> 00:11:03,287
دعاني هناك مرة للتسكع معه.
239
00:11:04,080 --> 00:11:05,623
ولم أذهب.
240
00:11:06,165 --> 00:11:07,749
ماذا كانت لتقول أمي؟
241
00:11:07,833 --> 00:11:09,085
مصنع "فات"، حسنًا.
242
00:11:09,210 --> 00:11:10,461
شكرًا يا "فيبي". سنتواصل معك.
243
00:11:16,133 --> 00:11:19,637
أيها الرئيس، كان لدى القتيل "ستاينمان"
زبائن مغنيين راب.
244
00:11:19,969 --> 00:11:22,807
بائعته أخبرتنا عن أحدهم لنبحث عنه،
"دي جي دراينو".
245
00:11:22,890 --> 00:11:25,017
- أين "سيبوويتز" و"كلارك"؟
- يعيدان التفتيش.
246
00:11:25,476 --> 00:11:27,770
حسنًا، اطلبي منهما إحضار ذاك، ما اسمه؟
247
00:11:27,895 --> 00:11:29,063
"دراينو".
248
00:11:29,312 --> 00:11:31,732
"دراينو". سأعود بعد ساعة.
249
00:11:33,275 --> 00:11:35,861
"التدخين ممنوع في هذه الغرفة"
250
00:11:36,112 --> 00:11:37,613
أين كنت اليوم يا "كريغ"؟
251
00:11:38,114 --> 00:11:39,198
أبحث عن عمل.
252
00:11:39,490 --> 00:11:40,740
وظيفة متذوق بيرة؟
253
00:11:42,827 --> 00:11:44,787
أتجوّل في الشارع منذ أيام،
254
00:11:44,953 --> 00:11:46,789
وفقًا لمتطلبات الإفراج المشروط.
255
00:11:46,914 --> 00:11:48,874
رفضني الكثير.
256
00:11:49,834 --> 00:11:52,169
أصابني الإحباط، فشربت مشروبًا أو اثنين.
257
00:11:52,253 --> 00:11:53,254
هذا كل شيء.
258
00:11:53,963 --> 00:11:55,464
حللا لي إذا أردتما.
259
00:11:56,549 --> 00:11:57,758
هل أخذ بك الإحباط
260
00:11:57,842 --> 00:11:59,468
إلى شقة خالة "مايكل" صباح اليوم؟
261
00:11:59,719 --> 00:12:02,679
لا يا سيدتي. لديّ تعليمات
بالابتعاد عن هناك،
262
00:12:02,763 --> 00:12:04,682
والتزمت بها بالحرف.
263
00:12:04,849 --> 00:12:06,976
لدينا شاهدة رأتك تطرق باب "تامي".
264
00:12:07,642 --> 00:12:09,395
أنسيتما أنني أتيت إلى هنا سلفًا؟
265
00:12:09,812 --> 00:12:11,689
تعاملت معكما من قبل.
266
00:12:11,897 --> 00:12:14,567
وكُذب عليّ سلفًا، تحاول تجربة
267
00:12:14,775 --> 00:12:16,402
أن تخدعني
268
00:12:16,902 --> 00:12:18,903
بقول حقائق أعلم أنها ليست صحيحة.
269
00:12:19,863 --> 00:12:21,031
لن أصدّق خدعتك.
270
00:12:21,699 --> 00:12:23,367
لا خداع هذه المرة يا "كريغ".
271
00:12:23,617 --> 00:12:25,411
لدينا شاهد. سنثبت أنك كنت هناك.
272
00:12:25,494 --> 00:12:27,246
حسنًا، لنفترض أنكما أثبتما أنني كنت هناك.
273
00:12:27,538 --> 00:12:28,621
لنفترض ذلك.
274
00:12:29,372 --> 00:12:31,000
فهذا لا يعني أنني ضربت "تامي".
275
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
اللعنة، إنها تعتني بابني.
276
00:12:33,252 --> 00:12:35,546
إن حدث شيئًا، لمددت يدي إليه ردًا لجميلها.
277
00:12:35,629 --> 00:12:36,922
كنت مستيقظًا طوال الليل تثمل.
278
00:12:37,089 --> 00:12:38,841
ثم ذهبت إلى هناك بحثًا عن "مايكل".
279
00:12:38,923 --> 00:12:40,885
أعطتك "تامي" مرهم شفاه وضربتها بشدة.
280
00:12:41,051 --> 00:12:42,803
لن تنطلي عليّ خدعتك يا سيدتي.
281
00:12:45,181 --> 00:12:48,057
زوجتك السابقة لم تستطع الشهادة بضربك لها،
282
00:12:48,225 --> 00:12:50,269
لكن الفرق هنا هو أن "تامي" حيّة.
283
00:12:50,478 --> 00:12:52,188
وحين تخرج من عمليتها،
284
00:12:52,313 --> 00:12:54,231
بعد أن يعيدوا بناء محجر عينيها،
285
00:12:54,857 --> 00:12:56,065
سنكون في انتظارها.
286
00:12:57,193 --> 00:12:58,986
أخبريها بأنني أتمنى لها الشفاء العاجل.
287
00:13:04,241 --> 00:13:05,534
أيمكنني الذهاب؟
288
00:13:05,910 --> 00:13:06,951
ارحل.
289
00:13:22,718 --> 00:13:24,677
- "دارنيل إليسون". "دراينو"؟
- لننطلق.
290
00:13:24,804 --> 00:13:27,013
- لنخرج يا رجل.
- ليس هنا.
291
00:13:27,264 --> 00:13:28,933
أنا أعرفك يا "دارنيل". هيا.
292
00:13:29,098 --> 00:13:30,142
لماذا؟
293
00:13:30,351 --> 00:13:31,685
أتعرف "ستيوارت ستاينمان"؟
294
00:13:31,977 --> 00:13:34,188
"ستو" اليهودي… "إيلر"؟
295
00:13:35,021 --> 00:13:36,106
اللعنة.
296
00:13:36,273 --> 00:13:37,942
- ماذا عنه؟
- هل تشاجرت معه؟
297
00:13:38,275 --> 00:13:40,236
لا يخصك. حتي الآن.
298
00:13:40,486 --> 00:13:41,737
ماذا يعني ذلك؟
299
00:13:42,821 --> 00:13:44,114
لا شيء أيها الثري.
300
00:13:44,322 --> 00:13:45,574
لا أكنّ ضغينة تجاهكما.
301
00:13:45,698 --> 00:13:47,575
ولا يُوجد سبب لكي أكنّ واحدة تجاهكما.
302
00:13:47,868 --> 00:13:50,287
لذا تعالا لاحقًا إن كنتما لا تمانعان.
303
00:13:50,496 --> 00:13:52,581
أتستعرض نفسك أمام مساعديك يا "دارنيل"؟
304
00:13:52,705 --> 00:13:54,290
لا تستشط غضبًا الآن أيها الشرطي،
305
00:13:54,500 --> 00:13:55,876
- حسنًا؟
- لا، بل محقق.
306
00:13:55,959 --> 00:13:58,420
وانزل عن المنضدة الآن لنتمكن من الدردشة.
307
00:13:58,546 --> 00:14:00,422
- وإلا ماذا؟
- سنفتش المكان.
308
00:14:00,506 --> 00:14:01,549
هيا.
309
00:14:02,925 --> 00:14:04,134
سأبدأ بك.
310
00:14:05,177 --> 00:14:06,720
حسنًا.
311
00:14:07,179 --> 00:14:09,390
ربما لديّ بضع دقائق.
312
00:14:10,140 --> 00:14:11,141
لنذهب.
313
00:14:11,892 --> 00:14:13,644
هيا. انزل عن هذه المنضدة.
314
00:14:17,398 --> 00:14:18,857
لماذا اسمك "دراينو"؟
315
00:14:19,191 --> 00:14:20,775
لأنني أسيّر الأمور.
316
00:14:21,734 --> 00:14:24,446
"ستيوارت ستاينمان"، متى رأيته آخر مرة؟
317
00:14:26,198 --> 00:14:27,824
قبل شهر، ربما أكثر.
318
00:14:28,575 --> 00:14:29,994
في الغالب نتحدث على الهاتف.
319
00:14:30,118 --> 00:14:31,619
عمّ كانت محادثتكما الأخيرة؟
320
00:14:31,745 --> 00:14:32,872
لماذا؟
321
00:14:32,996 --> 00:14:34,999
- أُطلق النار عليه صباح اليوم.
- لم أفعلها.
322
00:14:35,165 --> 00:14:37,459
هل دائمًا على طرف لسانك "لم أفعلها"؟
323
00:14:37,877 --> 00:14:39,878
يُطلق النار على أناس كثيرين
في مجال عملي يا بني.
324
00:14:40,004 --> 00:14:42,423
وأعلم حين أكون الفاعل.
لكنني لست فاعلها هذه المرة.
325
00:14:42,505 --> 00:14:44,508
أخشى أننا سنحتاج منك إلى إقناعنا بذلك.
326
00:14:44,591 --> 00:14:47,136
لأن سماعنا لطريقة محادثتك الأخيرة
مع "ستاينمان"
327
00:14:47,344 --> 00:14:49,263
تدل على أنها ليست مجرد جدال.
عمّ تحدثتما؟
328
00:14:50,055 --> 00:14:51,181
صخور متحجرة.
329
00:14:51,306 --> 00:14:53,434
- صخور رائعة.
- جواهر براقة.
330
00:14:53,642 --> 00:14:54,726
هل تعرف "سيرينتي"؟
331
00:14:55,144 --> 00:14:57,020
- المغنية.
- حبيبتي،
332
00:14:57,186 --> 00:14:59,189
التي كنت أضربها، لكنني توقفت عن ذلك.
333
00:14:59,314 --> 00:15:01,817
ولإثبات ذلك جلبت عقدًا من الزمرد والألماس
334
00:15:01,901 --> 00:15:02,985
بحلية الضفدع "كيرميت".
335
00:15:03,068 --> 00:15:04,611
أو ظننت أنه كان زمردًا وألماسًا،
336
00:15:04,778 --> 00:15:06,989
لأنها أشادت بها مع أنها لم تكن تستحق.
337
00:15:07,448 --> 00:15:08,656
بكم اشتريت العقد؟
338
00:15:08,865 --> 00:15:09,909
60 ألفًا.
339
00:15:10,199 --> 00:15:11,619
لم يكن يساوي خمسة آلاف.
340
00:15:11,744 --> 00:15:13,786
كانت أوراق العُقد خاطئة، لا شيء صحيح.
341
00:15:13,953 --> 00:15:15,456
لذا اتصلت بالصائغ.
342
00:15:15,789 --> 00:15:18,083
قلت له، "رد المال
وإلا ستقع مشكلة عويصة بيننا".
343
00:15:18,250 --> 00:15:20,501
- بم رد؟
- لم يكن يعلم عمّا كنت أتحدث.
344
00:15:20,920 --> 00:15:23,047
- كيف انتهى الأمر؟
- لم يُحل.
345
00:15:23,213 --> 00:15:25,299
هل زرت "ستاينمان" أمام متجره صباح اليوم؟
346
00:15:25,382 --> 00:15:28,344
ربما لاسترداد أموالك؟
347
00:15:28,468 --> 00:15:29,511
لا، لم أفعل.
348
00:15:29,594 --> 00:15:30,846
معروف عنك القسوة.
349
00:15:31,013 --> 00:15:33,515
وبدوت أحمقًا أمام حبيبتك بسبب ذاك الرجل.
350
00:15:33,724 --> 00:15:35,892
- لم أفعلها.
- لكن إن كنت الفاعل، فهذا شيء
351
00:15:35,976 --> 00:15:38,770
- عليك أن تقرّ به يا "دراينو".
- لم أفعلها.
352
00:15:39,021 --> 00:15:40,146
أثبت ذلك.
353
00:15:45,443 --> 00:15:46,569
"جوليا مكوركل".
354
00:15:46,862 --> 00:15:48,030
"ستويتاون".
355
00:15:48,197 --> 00:15:50,741
كنت هناك من العاشرة ليلة أمس
إلى العاشرة صباحًا.
356
00:15:50,949 --> 00:15:52,076
اتصل بها لتعرف.
357
00:15:52,785 --> 00:15:53,786
سنفعل.
358
00:15:53,868 --> 00:15:56,622
60 ألفًا لقاء عُقد بدلاية الضفدع "كيرميت"؟
359
00:15:56,830 --> 00:15:59,249
- هل فقدت صوابك؟
- لا أعرف يا رجل.
360
00:15:59,415 --> 00:16:00,584
تحدث إلى "سيرينتي".
361
00:16:01,043 --> 00:16:02,627
لكن لا تتحدث إليها بشأن "جوليا"، اتفقنا؟
362
00:16:11,970 --> 00:16:14,097
- بم أخبركما "دراينو"؟
- راوغنا.
363
00:16:14,597 --> 00:16:17,892
علينا أن نحضر زوجة القتيل هنا
لنرى ما تعرفه عن ذلك الأحمق.
364
00:16:18,685 --> 00:16:20,229
إنه مُيسر للأمور.
365
00:16:21,312 --> 00:16:22,480
لهذا ذهب إلى "دراينو".
366
00:16:22,647 --> 00:16:24,357
أيمكننا إحضار زوجة القتيل هنا؟
367
00:16:27,361 --> 00:16:28,403
مرحبًا يا "مايكل".
368
00:16:29,071 --> 00:16:30,781
مرحبًا. هل المحقق "جونز" هنا؟
369
00:16:31,072 --> 00:16:33,116
لا، خرج ليأكل شيئًا.
370
00:16:33,200 --> 00:16:34,201
أتحتاج إلى شيء؟
371
00:16:34,325 --> 00:16:36,995
عرّجت عليكم لأعرف
ما إن سمع أي شيء عن الخالة "تامي".
372
00:16:37,120 --> 00:16:38,956
خرجت من العملية. ستكون بخير.
373
00:16:39,038 --> 00:16:40,666
سنذهب إلى هناك قريبًا،
374
00:16:40,748 --> 00:16:42,625
لذا سنخبرها بأنك سألت عنها.
375
00:16:42,793 --> 00:16:45,003
- أتحتاج إلى أي شيء آخر؟
- لا، هذا كل شيء.
376
00:16:46,005 --> 00:16:48,214
- أخبره بأنني سأعرّج عليه لاحقًا.
- أجل، سأفعل ذلك.
377
00:16:49,258 --> 00:16:51,927
"مايكل"، لنشرب مشروبًا غازيًا.
378
00:16:52,010 --> 00:16:54,137
يجب أن أذهب إلى المدرسة،
لقد فاتني نصف يوم.
379
00:16:54,262 --> 00:16:55,638
سننتهي سريعًا. هيا.
380
00:17:03,772 --> 00:17:04,898
"أندي"…
381
00:17:10,737 --> 00:17:11,821
هل أنت عطش؟
382
00:17:12,030 --> 00:17:13,031
أنا بخير.
383
00:17:13,197 --> 00:17:14,323
تفضّل اجلس.
384
00:17:18,369 --> 00:17:20,914
سمعت أنك لم تر والدك يأتي صباح اليوم.
385
00:17:21,205 --> 00:17:23,666
- هذا صحيح.
- لكن إذا نظرنا إلى الأمر
386
00:17:23,833 --> 00:17:25,376
بصدق وواقعية،
387
00:17:25,543 --> 00:17:27,755
فكان والدك ضارب خالتك صباح اليوم.
388
00:17:29,465 --> 00:17:33,093
هل ترى ما تفعله الآن
بالنظر إلى الاتجاه الآخر يا "مايكل"؟
389
00:17:33,176 --> 00:17:34,678
يتسبب ذلك في إيذاء الناس.
390
00:17:35,429 --> 00:17:36,972
لم أره يضرب الخالة "تامي".
391
00:17:37,221 --> 00:17:38,890
لكنك رأيته يضرب أمك.
392
00:17:39,307 --> 00:17:40,475
رأيته يقتلها.
393
00:17:41,184 --> 00:17:43,895
لكنك التزمت الصمت، وانظر إلى النتيجة الآن.
394
00:17:46,731 --> 00:17:47,983
أعلم أنك تحبه.
395
00:17:48,525 --> 00:17:50,902
وهو آخر فرد في عائلتك ولا تريد خسارته.
396
00:17:51,110 --> 00:17:53,906
وتتمسك بأمل أنه سيتغير
397
00:17:53,988 --> 00:17:57,283
ويصبح محترمًا، لكن هذا لن يحدث يا "مايكل".
398
00:17:57,492 --> 00:17:58,702
لقد أثبت ذلك.
399
00:18:01,371 --> 00:18:02,706
والآن خالتك،
400
00:18:02,914 --> 00:18:04,750
خاطرت بمساعدتك،
401
00:18:05,458 --> 00:18:06,710
انظر إليّ يا "مايكل".
402
00:18:07,794 --> 00:18:10,881
إنها في المشفى ووجهها محطم.
403
00:18:12,673 --> 00:18:17,179
والدك يؤذي الناس، هذا ما يغذي تفكيره.
404
00:18:17,303 --> 00:18:19,013
سيواصل فعل ذلك.
405
00:18:19,098 --> 00:18:21,767
لذا، عليك أن تكبر وأن ترجّل،
406
00:18:21,849 --> 00:18:24,770
وتحمي الآخرين الذين في حياتك الآن،
407
00:18:25,187 --> 00:18:26,939
أو سيكون ذلك مسؤوليتك.
408
00:18:32,236 --> 00:18:33,694
عليك الذهاب إلى المدرسة يا "مايكل".
409
00:18:44,456 --> 00:18:45,498
سيتأقلم.
410
00:18:45,706 --> 00:18:47,375
لا أريدك أن تتحدث إليه. هذا واضح؟
411
00:18:47,501 --> 00:18:49,419
ما المشكلة يا "بالدوين"؟
412
00:18:49,669 --> 00:18:52,130
سيقول الحقيقة وسيذهب والده
إلى السجن بتهمة القتل؟
413
00:18:52,297 --> 00:18:54,465
هل من سبب لمعارضتك ذلك؟
414
00:18:54,550 --> 00:18:57,718
لا بأس إن كان مستعد ليتحدث عن ذلك.
ولا أدري إن كان سيكون كذلك يومًا.
415
00:18:57,927 --> 00:19:00,888
ولكن إذا أجبرناه على الانقلاب على والده،
قد يفقد صوابه تمامًا.
416
00:19:01,389 --> 00:19:02,724
وهكذا ستسير الأمور الآن.
417
00:19:02,890 --> 00:19:04,767
والده سيقتل أحدهم مجددًا.
418
00:19:05,227 --> 00:19:06,435
ربما أنت.
419
00:19:07,019 --> 00:19:08,856
- أسيطر على ذلك.
- ولكنك لا تقدر.
420
00:19:10,439 --> 00:19:11,858
لا تتحدث إلى "مايكل" مجددًا.
421
00:19:12,150 --> 00:19:13,610
أنزل يدك يا "بالدوين".
422
00:19:14,443 --> 00:19:15,611
إذا تحدثت إليه،
423
00:19:16,280 --> 00:19:18,447
سترى جانبًا مني لم تره من قبل.
424
00:19:18,949 --> 00:19:20,158
أنزل يدك.
425
00:19:40,303 --> 00:19:42,471
أقدّر قدومك يا سيدة "ستاينمان".
426
00:19:43,222 --> 00:19:44,682
لدينا بضعة أسئلة.
427
00:19:48,227 --> 00:19:51,607
هل ذكر زوجك عميلًا اسمه "دارنيل إليسون"؟
428
00:19:52,566 --> 00:19:53,733
لا.
429
00:19:54,025 --> 00:19:56,194
اسمه "إليسون" ويشتهر بـ"دراينو" أيضًا.
430
00:19:56,444 --> 00:19:57,737
هل سبق أن سمعتي اسمه؟
431
00:19:58,321 --> 00:19:59,990
هل هو من الموسيقيين؟
432
00:20:00,323 --> 00:20:02,325
هل ذكر زوجك وجود مشكلة معه؟
433
00:20:02,826 --> 00:20:03,826
لا.
434
00:20:03,910 --> 00:20:05,244
هل تحدث زوجك يومًا
435
00:20:05,329 --> 00:20:07,079
عن وجود مشكلة في مراقبة الجودة،
436
00:20:07,206 --> 00:20:08,582
فيما يتعلق بالحجارة التي باعها؟
437
00:20:08,789 --> 00:20:10,917
هل يقول المدعو "دراينو" أن منتجاته مزيفة؟
438
00:20:11,167 --> 00:20:12,293
تقريبًا.
439
00:20:12,377 --> 00:20:16,464
أخبرت "ستيوارت" في المرة الأخيرة
بألّا يتعامل مع هؤلاء الأشخاص.
440
00:20:16,590 --> 00:20:18,132
- ماذا حدث آخر مرة؟
- الشيء نفسه.
441
00:20:18,300 --> 00:20:21,260
قال مغني الراب إنه حصل على أحجار مزيفة.
442
00:20:21,345 --> 00:20:24,014
وجّه تهديدات وقطع إطارات "ستيوارت".
443
00:20:24,138 --> 00:20:27,350
- ماذا كان اسم مغني الراب؟
- "كينغ" ولا أعرف اسم عائلته.
444
00:20:27,558 --> 00:20:30,144
ربما "ستيف "أو "لاري".
445
00:20:30,394 --> 00:20:32,355
- "كينغ بول".
- صحيح.
446
00:20:34,357 --> 00:20:35,608
متى كان هذا؟
447
00:20:36,235 --> 00:20:38,152
- العام الماضي.
- هل حُل الأمر؟
448
00:20:39,987 --> 00:20:41,906
استبدل "ستيوارت" القطعة.
449
00:20:42,866 --> 00:20:45,076
20 ألف دولار من جيبه.
450
00:20:45,202 --> 00:20:47,119
- كدنا نفلس.
- ماذا كانت القطعة؟
451
00:20:47,287 --> 00:20:49,872
رمز "سوبرمان" مرصع بالياقوت.
452
00:20:49,957 --> 00:20:52,375
إذا كان ابتزاز،
لماذا لم يتصل زوجك بالشرطة؟
453
00:20:52,500 --> 00:20:56,630
حسنًا، أحضر هذا "كينغ بول"
القطعة لإثبات وجهة نظره.
454
00:20:57,214 --> 00:21:00,216
لكن ما أحضره كان بمثابة نسخة
مقلّدة لما صنعه "ستيوارت".
455
00:21:00,466 --> 00:21:02,760
هل تقصدين إذًا أن "كينغ بول"
456
00:21:02,885 --> 00:21:05,930
ادّعى مشكلة أن رمز "سوبرمان" مقلّد
457
00:21:06,013 --> 00:21:07,723
ليتسنى له سرقة زوجك؟
458
00:21:08,182 --> 00:21:11,269
لا أعرف،
لكنه لم يحصل على المزيف من "ستيوارت".
459
00:21:12,062 --> 00:21:14,897
سيدة "ستاينمان"، نريد أن نلحق بالفاعل
460
00:21:14,981 --> 00:21:18,317
ولكن إذا كنت تخفين شيئًا ما
عن ممارسات زوجك التجارية،
461
00:21:18,442 --> 00:21:19,610
أيّما كانت محرجة…
462
00:21:19,695 --> 00:21:22,364
لم يبع "ستيوارت" أي شيء مزيف في حياته.
463
00:21:22,989 --> 00:21:26,576
كان صادقًا وبنى نفسه من الصفر.
464
00:21:26,659 --> 00:21:27,660
حسنًا.
465
00:21:27,785 --> 00:21:30,121
كان صادقًا ومحترمًا.
466
00:21:32,248 --> 00:21:33,708
وزوجًا صالحًا.
467
00:21:35,960 --> 00:21:37,254
أيمكنني المغادرة الآن؟
468
00:21:40,256 --> 00:21:41,590
" مخرج (أمريكان ترانزيت) للطوارئ"
469
00:21:47,931 --> 00:21:49,140
مرحبًا يا "تامي".
470
00:21:49,390 --> 00:21:50,683
ماذا تريد؟
471
00:21:51,475 --> 00:21:53,436
نريد معرفة من فعل هذا بك.
472
00:21:53,561 --> 00:21:54,812
لم أره سلفًا.
473
00:21:55,021 --> 00:21:56,523
كيف دخل شقتك؟
474
00:21:56,856 --> 00:21:58,816
دفعني وأنا مغادرة.
475
00:21:58,941 --> 00:22:00,026
كيف كان شكله؟
476
00:22:00,192 --> 00:22:01,653
أسود، وفي العشرينات من عمره.
477
00:22:01,777 --> 00:22:03,237
لم أر الكثير.
478
00:22:04,113 --> 00:22:05,239
هل كان "كريغ"؟
479
00:22:05,614 --> 00:22:07,533
لأخبرتكم إن كان هو.
480
00:22:07,742 --> 00:22:09,035
سنسجنه بشهادتك يا "تامي".
481
00:22:09,243 --> 00:22:11,162
لم أرد أي علاقة بـ"كريغ".
482
00:22:11,287 --> 00:22:15,291
أخبرتك بذلك منذ البداية عندما وافقت
على أخذ "مايكل". أتتذكر؟
483
00:22:15,458 --> 00:22:19,295
- أتذكر.
- وقلت إنك ستهتم بالأمر.
484
00:22:19,379 --> 00:22:20,755
كنت أحاول، صدقيني.
485
00:22:20,838 --> 00:22:23,174
لكن لا يمكنني مراقبة أفعاله لحظة بلحظة.
486
00:22:23,967 --> 00:22:25,634
اسمعوا، أريد أن أنام قليلًا فحسب.
487
00:22:25,843 --> 00:22:28,095
إذا كان "كريغ" الفاعل، فسيذهب إلى السجن،
488
00:22:28,180 --> 00:22:29,847
ويعجز عن إيذاء أي شخص آخر.
489
00:22:31,015 --> 00:22:33,059
أتعلمون ما المضحك في ذلك؟
490
00:22:34,226 --> 00:22:37,563
هذا ما قالوه لأختي
حين تسبب في إدخالها المشفى.
491
00:22:37,646 --> 00:22:39,482
لذا، شهدت ضده.
492
00:22:39,983 --> 00:22:43,987
خرج "كريغ" بعد عامين وماتت "دينيس".
493
00:22:44,111 --> 00:22:45,863
ستكون هذه جنايته الثالثة.
494
00:22:46,030 --> 00:22:47,531
وفّري عليّ كل ذلك.
495
00:22:49,075 --> 00:22:50,576
لا أصدّقكم،
496
00:22:50,660 --> 00:22:53,829
ولا أصدّق نظامكم القانوني، لا أصدّق شيئًا.
497
00:22:56,208 --> 00:22:58,293
لا أعلم من ضربني. دعوني وشأني الآن.
498
00:23:02,755 --> 00:23:03,964
حسنًا، إذًا.
499
00:23:07,885 --> 00:23:10,221
على "مايكل" أن يجد مكانًا آخر للعيش فيه
500
00:23:11,305 --> 00:23:12,431
كما فعل اليوم.
501
00:23:14,100 --> 00:23:15,184
آسفة.
502
00:23:31,700 --> 00:23:32,743
إلى أين وصلنا؟
503
00:23:33,203 --> 00:23:34,703
القتيل "ستاينمان"؟
504
00:23:34,870 --> 00:23:36,080
لديه حادثة سابقة
505
00:23:36,288 --> 00:23:37,790
بتسليم أحجار مزيفة.
506
00:23:37,915 --> 00:23:41,043
مغني راب يشتهر بـ"كينغ بول"،
واسمه الحقيقي "بول جاميسون".
507
00:23:41,168 --> 00:23:42,211
هل نتحدث إلى "جاميسون"؟
508
00:23:42,294 --> 00:23:43,796
يعيش في "لوس أنجلوس" الآن.
509
00:23:43,963 --> 00:23:45,005
كل من تحدثنا إليه قال،
510
00:23:45,172 --> 00:23:46,549
"لا يتحدث (كينغ) إلى رجال الشرطة.
511
00:23:46,632 --> 00:23:49,093
تواصلوا مع محاميه أو مديره
أو (سياس فريلاند)".
512
00:23:49,176 --> 00:23:51,762
وهو المدير نفسه لـ"دراينو"
الذي تحدثنا إليه سابقًا.
513
00:23:51,887 --> 00:23:53,848
- هل هذه صدفة؟
- لا ندري.
514
00:23:54,014 --> 00:23:56,392
شغّلنا هاتف القتيل. ثمة مكالمات
إلى "فريلاند" الليلة الماضية.
515
00:23:56,559 --> 00:23:58,310
سيصل "فريلاند" إلى هنا في أي لحظة.
516
00:24:00,146 --> 00:24:01,272
"تامي"، خالة "مايكل"،
517
00:24:01,522 --> 00:24:03,649
قالت إنها لم تتعرف على مهاجمها.
518
00:24:03,732 --> 00:24:04,775
إنها خائفة من "كريغ".
519
00:24:05,025 --> 00:24:06,569
- أجل.
- أين وصلنا معه؟
520
00:24:06,735 --> 00:24:07,778
لا فائدة.
521
00:24:07,987 --> 00:24:09,363
أيعرف "مايكل" أي شيء؟
522
00:24:10,114 --> 00:24:11,115
لا.
523
00:24:12,575 --> 00:24:14,285
حسنًا. واصلي البحث عن الشاهد،
524
00:24:14,493 --> 00:24:15,995
أي شخص رأى "كريغ" يدخل أو يخرج.
525
00:24:16,370 --> 00:24:17,371
سأفعل.
526
00:24:18,747 --> 00:24:21,292
"أوسياس فريلاند" أتيت لأجل المحقق "كلارك"
527
00:24:21,459 --> 00:24:23,461
وشخص آخر لا يمكنني نطق اسمه.
528
00:24:23,627 --> 00:24:25,296
اسمه "سيبوويتز". تفضّل من هنا.
529
00:24:34,722 --> 00:24:37,600
- لم أقصد الإساءة.
- لا عليك. اجلس.
530
00:24:40,019 --> 00:24:42,062
إذًا، "دي جي دراينو" و"كينغ بول"،
531
00:24:42,229 --> 00:24:44,815
أتعلم عن تعاملهما مع صائغ
اسمه "ستيوارت ستاينمان"؟
532
00:24:44,899 --> 00:24:47,485
كنت أعلم أن لديهم مشكلة
ومجوهرات مزيفة وما شابه.
533
00:24:47,568 --> 00:24:48,694
هل تدخلت؟
534
00:24:48,819 --> 00:24:50,988
بشكل اضطراري، هذا جزء من العمل.
535
00:24:51,071 --> 00:24:52,615
متى آخر مرة تحدثت فيها إلى "ستاينمان"؟
536
00:24:52,990 --> 00:24:57,077
أظن أنكما متأكدًا من أنني تحدثت
إلى السيد "ستاينمان" الليلة الماضية.
537
00:24:57,203 --> 00:24:59,371
إذًا أنت من محبي التطرق إلى صلب المواضيع.
538
00:24:59,497 --> 00:25:00,831
حسنًا. عمّ تحدثتما إذًا؟
539
00:25:00,915 --> 00:25:03,125
- ضفدع "دراينو" المزيف.
- ماذا عنه؟
540
00:25:03,209 --> 00:25:05,920
كان على "ستاينمان" استبداله
كما فعل مع "كينغ بول".
541
00:25:06,086 --> 00:25:07,379
أو رد المال.
542
00:25:07,505 --> 00:25:08,672
تفهم الأمر.
543
00:25:08,756 --> 00:25:09,798
بعد أن هددته؟
544
00:25:10,799 --> 00:25:13,052
لماذا عساي أهدد رجلًا يعترف بأنه أخطأ
545
00:25:13,135 --> 00:25:15,429
ويعد بحل المشكلة؟
546
00:25:15,513 --> 00:25:17,598
هل اعترف "ستاينمان" بأنه مزيف؟
547
00:25:18,098 --> 00:25:20,309
أجل، كما فعل مع "كينغ بول".
548
00:25:20,434 --> 00:25:21,810
وقال إنه سيصحح الأمر.
549
00:25:21,894 --> 00:25:24,104
لكن بطريقة ما، مات بطلق ناري صباح اليوم.
550
00:25:24,355 --> 00:25:27,233
من الواضح أن "ستاينمان"
عمل في الأعمال المشبوهة.
551
00:25:27,483 --> 00:25:30,152
وأشك في أننا الوحيدون الذين حاول سرقتهم.
552
00:25:30,402 --> 00:25:33,697
أو ربما أنا هنا لأننا السود الوحيدون.
553
00:25:33,781 --> 00:25:34,823
لا، أنتم الوحيدون
554
00:25:34,907 --> 00:25:36,575
الذين أوضحتم للعالم في أغانيكم
555
00:25:36,784 --> 00:25:38,953
أن إذا خدعكم أحد، فإنكم تقتلونه.
556
00:25:39,036 --> 00:25:42,498
هذا عمل استعراضي أيها المحقق.
ذهب "كينغ بول" إلى المدرسة الكاثوليكية.
557
00:25:42,790 --> 00:25:46,210
والد "دراينو" كان يدير مصنعًا.
عمل استعراضي.
558
00:25:46,377 --> 00:25:49,421
أجل. سمّها ما تشاء،
لا يزال القتل والجرائم تُرتكب.
559
00:25:49,505 --> 00:25:50,839
أين كنت صباح اليوم؟
560
00:25:51,048 --> 00:25:53,926
أنا؟ بحقك. تزداد سخافة.
561
00:25:54,009 --> 00:25:55,761
هل عرّفت رجالك إلى "ستاينمان"؟
562
00:25:56,262 --> 00:25:57,263
أجل.
563
00:25:57,471 --> 00:25:59,807
إذًا أنت المسؤول عن النصب عليهما.
564
00:25:59,974 --> 00:26:02,768
فمثلًا إن كنت مكانهما،
لأذيتك شر أذية بصفتك مديري.
565
00:26:02,935 --> 00:26:05,062
أجل، ولكن إذا قتلت "ستاينمان"،
566
00:26:05,187 --> 00:26:06,939
فستنال رضاهما من جديد.
567
00:26:07,189 --> 00:26:10,150
أنا في غنى عن اتخاذ أي إجراء
لتنفيذ جريمة قتل.
568
00:26:10,358 --> 00:26:11,569
أين كنت صباح اليوم؟
569
00:26:11,652 --> 00:26:13,904
في مكتبي. كان لديّ مكالمة من "لندن".
570
00:26:14,071 --> 00:26:15,406
سننظر في الأمر.
571
00:26:16,282 --> 00:26:17,449
خذ راحتك.
572
00:26:20,619 --> 00:26:21,662
أيمكنني الرد؟
573
00:26:28,168 --> 00:26:29,587
جارة "تامي" لا تتعاون.
574
00:26:29,712 --> 00:26:31,505
لن تنظر حتى إلى مجموعة الصور.
575
00:26:31,589 --> 00:26:33,882
هل من المحتمل أن تغيّر رأيها
فور أن تهدأ؟
576
00:26:33,966 --> 00:26:34,966
أشك في هذا.
577
00:26:35,092 --> 00:26:36,260
إذًا ليس لدينا شيء.
578
00:26:36,343 --> 00:26:38,304
ولدينا شاهدان يرفضان التعاون.
579
00:26:38,386 --> 00:26:39,972
يصعّب ذلك عملنا بعض الشيء.
580
00:26:40,222 --> 00:26:42,683
المدير يدافع عن "دراينو" و"كينغ بول"،
581
00:26:42,766 --> 00:26:43,767
ما يعني أنه أحمق.
582
00:26:43,934 --> 00:26:45,102
لكن "دراينو" أتى بحجة غياب.
583
00:26:45,185 --> 00:26:47,353
لا يمنعه هذا
من أن يأمر أحد قاتليه المأجورين
584
00:26:47,438 --> 00:26:48,564
بقتله.
585
00:26:48,647 --> 00:26:50,649
حسنًا. أقدّر تعاونك حقًا.
586
00:26:50,774 --> 00:26:51,900
وأنت أيضًا.
587
00:26:52,860 --> 00:26:56,405
كان الرجل المحوري، شيخ المسجد
الذي يتعبد فيه "تيم غاريتي".
588
00:26:56,488 --> 00:26:58,157
يقول إن "غاريتي" لم يكن هناك صباح اليوم.
589
00:26:58,990 --> 00:27:00,242
أحضروا "غاريتي" إلى هنا.
590
00:27:06,373 --> 00:27:07,373
مرحبًا يا "مايكل".
591
00:27:07,833 --> 00:27:08,917
مرحبًا.
592
00:27:09,126 --> 00:27:10,336
ما الذي يحدث؟
593
00:27:11,837 --> 00:27:13,005
أريد التحدث إليه.
594
00:27:16,091 --> 00:27:17,384
هل كل شيء على ما يُرام؟
595
00:27:18,719 --> 00:27:19,762
أجل.
596
00:27:24,892 --> 00:27:26,143
حسنًا، تفضّل.
597
00:27:44,286 --> 00:27:46,663
هل عدت للتحدث إليّ بشأن والدك؟
598
00:27:49,540 --> 00:27:51,418
هل رأيته يؤذي خالتك صباح اليوم؟
599
00:27:54,630 --> 00:27:55,798
"الأحراز"
600
00:27:55,923 --> 00:27:58,801
لكنك رأيت والدك في الشقة صباح اليوم
قبل مغادرتك؟
601
00:28:03,180 --> 00:28:05,057
هل أنت مستعد للتحدث عن والدتك ووالدك؟
602
00:28:08,226 --> 00:28:10,729
هل رأيت والدك يضرب والدتك
في الليلة المشؤومة؟
603
00:28:12,898 --> 00:28:13,899
أجل.
604
00:28:15,192 --> 00:28:16,694
هل رأيت كل شيء؟
605
00:28:19,571 --> 00:28:21,156
حاولت منعه،
606
00:28:21,990 --> 00:28:24,910
لكنه حبسني في غرفة وضربني،
وطلب مني البقاء فيها؟
607
00:28:26,870 --> 00:28:27,996
وسمعت الباقي.
608
00:28:30,499 --> 00:28:32,250
هل كانت هذه آخر مرة رأيتها فيها؟
609
00:28:35,546 --> 00:28:38,257
خرجت عندما كان يضعها في عربة التسوق.
610
00:28:44,095 --> 00:28:45,931
سنفعل كل ما في وسعنا لتجنب ذلك،
611
00:28:46,014 --> 00:28:47,975
ولكن قد تضطر إلى الشهادة على ذلك.
612
00:28:48,142 --> 00:28:50,853
ربما في المحكمة مع والدك
جالسًا في الغرفة نفسها.
613
00:28:51,645 --> 00:28:53,188
هل ستتمكن من فعل ذلك؟
614
00:28:57,233 --> 00:28:58,986
لا أريده أن يؤذي أحدًا آخر.
615
00:29:05,825 --> 00:29:07,077
أنت شاب صالح.
616
00:29:21,425 --> 00:29:23,342
رأى والده يقتل والدته.
617
00:29:23,510 --> 00:29:25,636
سيفعل ما عليه، بأن يشهد.
618
00:29:26,889 --> 00:29:28,223
أتعلمون أين نجد "كريغ"؟
619
00:29:29,682 --> 00:29:31,143
لدينا أماكن يمكننا البحث فيها.
620
00:29:31,268 --> 00:29:32,894
إنه رهن الاعتقال. أحضره.
621
00:29:33,269 --> 00:29:35,689
"مايكل" يجب أن يبقى هنا
حتى نمسك بذاك الرجل.
622
00:29:35,814 --> 00:29:36,815
بالتأكيد.
623
00:29:42,154 --> 00:29:44,698
يراك أبًا لا شرطيًا.
624
00:29:45,281 --> 00:29:46,991
لهذا لم يستطع أن يعترف لك.
625
00:30:14,603 --> 00:30:15,812
أنا فخور بك.
626
00:30:32,663 --> 00:30:34,872
أيّ نوع من الطلاب كنت
في الثانوية يا "تيم"؟
627
00:30:35,081 --> 00:30:36,415
المهرج أم المشهور؟
628
00:30:36,500 --> 00:30:38,961
- لا أرى المغزى…
- لا، لم أكن أظن ذلك.
629
00:30:39,044 --> 00:30:41,754
أوقن من أن أصدقائك كانوا معدودين،
ولعلّ أصدقائك وقتها
630
00:30:41,839 --> 00:30:44,716
كانوا المتسكعون الذين أطلقوا النار
على مدرسة "كولورادو".
631
00:30:44,799 --> 00:30:48,095
- أنا مسالم.
- بل غريب ومنعزل.
632
00:30:48,303 --> 00:30:50,304
واخترت المجموعة الأبسط
633
00:30:50,472 --> 00:30:52,099
للانضمام إليها لتجعل نفسك تبدو ذكيًا.
634
00:30:52,265 --> 00:30:53,892
اخترت الإسلام لأنني أؤمن…
635
00:30:54,059 --> 00:30:56,644
لأنهم سيقبلونك؟ أجل، بالتأكيد.
636
00:30:56,811 --> 00:30:58,145
مسلمو العالم
637
00:30:58,354 --> 00:31:00,941
يشعرون بالسعادة
لرؤية أي رجل أبيض يهتم بأمرهم.
638
00:31:01,149 --> 00:31:04,027
والسؤال الوحيد الآن هو، هل أنت
المختل النفسي الوحيد في المجموعة،
639
00:31:04,111 --> 00:31:05,611
أم كان قتل "ستيوارت ستاينمان"
640
00:31:05,778 --> 00:31:07,656
خطة منظمة تشمل الآخرين؟
641
00:31:08,407 --> 00:31:10,450
لم أقتل "ستيوارت ستاينمان"،
642
00:31:10,533 --> 00:31:12,660
وستورط زملائي المسلمين…
643
00:31:12,744 --> 00:31:14,161
حسنًا، إذا فعلتها بمفردك،
644
00:31:14,288 --> 00:31:17,165
يمكننا القول إنك دخلت في جدال
مع "ستاينمان" حول الصهيونية
645
00:31:17,248 --> 00:31:18,876
أو الإسلام، وتحول إلى شجار.
646
00:31:19,084 --> 00:31:20,711
أو إذا كانت هذه خطة منظمة،
647
00:31:20,835 --> 00:31:23,380
فيمكنك إخبارنا بالجهات الأخرى
وتقليل سنوات عقوبتك.
648
00:31:23,463 --> 00:31:24,715
لكن عليك أن تكون صريحًا.
649
00:31:24,798 --> 00:31:26,466
لماذا أنت متأكد من أنني قتلته؟
650
00:31:26,549 --> 00:31:28,594
لأنك كذبت علينا
بشأن أين كنت صباح اليوم.
651
00:31:28,760 --> 00:31:30,262
لم يرك أحد في المسجد.
652
00:31:30,345 --> 00:31:32,723
وكاميرات المراقبة، الـ23 جميعها،
653
00:31:32,847 --> 00:31:34,266
لم تظهر في أي منها أيضًا.
654
00:31:37,394 --> 00:31:39,438
ألم تكن تعلم أن لديهم كاميرات مراقبة؟
655
00:31:42,149 --> 00:31:44,859
إذًا لماذا كذبت؟ أو أخبرنا بما حدث.
656
00:31:47,821 --> 00:31:49,573
لم أحضر صلاة الفجر.
657
00:31:49,822 --> 00:31:52,700
عندما ذهبت لرؤية "ستاينمان"،
هل كنت وحدك
658
00:31:52,784 --> 00:31:54,077
أم شارك آخرون؟
659
00:31:54,286 --> 00:31:55,454
لم أذهب لرؤية "ستاينمان".
660
00:31:55,536 --> 00:31:56,955
يتراجع استجوابنا هكذا يا "تيم".
661
00:31:57,496 --> 00:31:59,249
ذهبت للحصول على تدليك
662
00:31:59,458 --> 00:32:00,626
لآلام في ظهري.
663
00:32:00,750 --> 00:32:02,084
ولماذا لم تخبرنا بذلك؟
664
00:32:06,965 --> 00:32:08,800
هل لأنه كان تدليكًا لقضيبك؟
665
00:32:09,467 --> 00:32:10,593
لديّ آلام في الظهر.
666
00:32:10,719 --> 00:32:12,220
كنت تتطارح الغرام.
667
00:32:14,348 --> 00:32:17,350
"تيم"، أبلغ عن الأمر وأخبرنا كيف نتأكد
أو واجه تهمة جريمة قتل.
668
00:32:18,643 --> 00:32:20,604
اسم المكان "وقت تدليك سعيد"
669
00:32:20,687 --> 00:32:22,813
يقع في الجادة 25 والسادسة.
670
00:32:22,981 --> 00:32:24,565
اسم الفتاة "سوزي".
671
00:32:24,691 --> 00:32:25,733
ستتعرف إليّ.
672
00:32:25,984 --> 00:32:27,110
أذهب بانتظام.
673
00:32:28,152 --> 00:32:30,530
إذًا ما موقف القرآن بالضبط
674
00:32:30,614 --> 00:32:33,491
تجاه المسلمين الذين يدفعون
لقاء تدليك أعضائهم؟
675
00:32:34,910 --> 00:32:36,244
- الجسد ضعيف الإيمان.
- لا.
676
00:32:36,410 --> 00:32:38,038
الأحمق ضعيف.
677
00:32:39,122 --> 00:32:40,123
ابق هنا.
678
00:32:42,458 --> 00:32:43,668
شكرًا.
679
00:32:44,878 --> 00:32:47,756
تحققت من هاتف مدير أعمال "دراينو"،
"أوسياس فريلاند"،
680
00:32:47,881 --> 00:32:49,173
ووجدت مجموعة من المكالمات الأخيرة
681
00:32:49,257 --> 00:32:51,301
إلى صائغ أزياء راق في شارع "القناة".
682
00:32:51,592 --> 00:32:53,177
المكان متخصص
683
00:32:53,344 --> 00:32:55,013
في تزوير المجوهرات الفاخرة،
684
00:32:55,138 --> 00:32:57,265
مثل "ضفدع كيرميت" لـ"دراينو"
أو قلادة "سوبرمان".
685
00:32:57,474 --> 00:32:58,809
متى كانت آخر مكالمة؟
686
00:32:59,100 --> 00:33:01,269
مباشرة بعد مقتل "ستيوارت ستاينمان".
687
00:33:01,352 --> 00:33:03,021
تواصلت مع صائغ الأزياء؟
688
00:33:03,146 --> 00:33:04,647
الشخص الذي تحدثت إليه قال إن المالك
689
00:33:04,814 --> 00:33:06,191
خرج للتو صباح اليوم.
690
00:33:06,357 --> 00:33:08,360
قال إنه ذاهب في إجازة، ولم يقل إلى أين.
691
00:33:08,527 --> 00:33:11,530
الشخص الذي تحدثت إليه،
هل أكّد تقليد "كيرميت" و"سوبرمان"؟
692
00:33:11,654 --> 00:33:14,241
لا، قال الرجل إن المالك هو الذي يعرف فحسب،
لكن قبل أسابيع قليلة،
693
00:33:14,365 --> 00:33:15,993
وصلتهم طلبية كبيرة من الزمرد الزجاجي.
694
00:33:16,535 --> 00:33:17,661
لذلك، ربما.
695
00:33:18,536 --> 00:33:20,497
علينا التحدث إلى "أوسياس فريلاند".
696
00:33:20,579 --> 00:33:22,249
ستطلعك "كوني" على آخر التطورات.
697
00:33:22,957 --> 00:33:24,710
اتصل نادل "ذا أصيس هاي".
698
00:33:24,792 --> 00:33:26,253
دخل "كريغ وودرف" للتو.
699
00:33:28,838 --> 00:33:29,840
"بالدوين"؟
700
00:33:29,923 --> 00:33:30,965
أنا بخير.
701
00:33:36,555 --> 00:33:37,681
مهلًا لحظة.
702
00:33:41,852 --> 00:33:45,021
سريعًا. هل أنت متفرغة للعشاء الليلة معي؟
703
00:33:45,355 --> 00:33:46,897
إذا كنت مشغولة…
704
00:33:47,065 --> 00:33:48,358
لا. بالتأكيد.
705
00:33:48,482 --> 00:33:50,819
- عظيم. سأتواصل معك لاحقًا.
- حسنًا.
706
00:33:59,661 --> 00:34:02,204
أخبرنا عن مجوهرات شارع "القناة"
يا "أوسياس".
707
00:34:02,621 --> 00:34:04,374
ماذا أفعل هنا يا رفيقيّ؟
708
00:34:04,498 --> 00:34:05,584
مجوهرات شارع "القناة"،
709
00:34:05,751 --> 00:34:07,918
المتجر الذي اتصلت به ثلاث مرات مساء أمس.
710
00:34:09,628 --> 00:34:11,756
كنت أبحث عن تاج لابنة أخي،
711
00:34:12,298 --> 00:34:13,507
تؤدي مسرحية مدرسية.
712
00:34:13,674 --> 00:34:16,510
تعلم أنهم متخصصون
في تقليد الأشياء الثمينة،
713
00:34:16,595 --> 00:34:18,429
مثل رمز الضفدع "كيرميت" و"سوبرمان"؟
714
00:34:18,722 --> 00:34:19,930
لم أكن أعرف ذلك.
715
00:34:20,057 --> 00:34:21,474
إذًا لم تتصل بالمالك صباحًا بسبب ذلك
716
00:34:21,558 --> 00:34:23,559
وطلبت منه ترك المدينة لبعض الوقت؟
717
00:34:23,726 --> 00:34:24,727
عفوًا؟
718
00:34:24,852 --> 00:34:27,272
أكّد مساعد مالك متجر تقليد المجوهرات،
719
00:34:27,396 --> 00:34:28,939
وقال إن الطلب جاء منك.
720
00:34:29,690 --> 00:34:32,318
واتصلنا بـ"دراينو" في طريقنا لأخذك.
721
00:34:32,444 --> 00:34:34,362
قال إن المجوهرات التي طلبها من "ستاينمان"
722
00:34:34,571 --> 00:34:36,947
كنت أنت وسيط تسليمها.
723
00:34:37,032 --> 00:34:38,491
قال "كينغ بول" الشيء نفسه.
724
00:34:38,616 --> 00:34:40,077
في الطريق إلى عملائك،
725
00:34:40,201 --> 00:34:42,995
هل انعطفت المجوهرات إلى شارع "القناة"؟
726
00:34:43,079 --> 00:34:45,248
أيًا كان المساعد الذي تحدثت إليه هو كاذب.
727
00:34:45,331 --> 00:34:46,874
جعلت "ستاينمان" يدفع الثمن مرة
728
00:34:47,125 --> 00:34:48,375
لمجوهرات "كينغ بول".
729
00:34:48,460 --> 00:34:50,712
ثم ظننت أنه يمكنك فعل ذلك مجددًا
مع "دراينو".
730
00:34:51,545 --> 00:34:52,922
أتعلم ماذا استنتجت منكما؟
731
00:34:53,048 --> 00:34:54,216
مؤامرة.
732
00:34:55,133 --> 00:34:57,301
استنتج ما تريد ولكن سارع بالتفكير في صفقة.
733
00:34:57,427 --> 00:34:58,803
لأنه من دون واحدة، سينتهي أمرك.
734
00:34:59,721 --> 00:35:01,056
بحسب ما نسمعه،
735
00:35:01,431 --> 00:35:03,934
مضايقة المجرمين الشباب حاملي السلاح
736
00:35:04,101 --> 00:35:05,935
ليست وسيلة نجاة في مجال الراب.
737
00:35:06,268 --> 00:35:08,480
سيأخذونك إلى الشارع. سيضعونك في السجن.
738
00:35:08,688 --> 00:35:11,107
الآن، يمكنك التعامل مع العزل الإداري،
739
00:35:11,232 --> 00:35:12,358
ولكن من الأفضل أن تبدأ الآن
740
00:35:12,566 --> 00:35:13,943
قبل إلغاء العرض.
741
00:35:14,735 --> 00:35:16,113
أتريد البقاء على قيد الحياة؟
742
00:35:18,864 --> 00:35:20,117
أجل.
743
00:35:21,243 --> 00:35:23,035
هل اكتشف "ستاينمان" أنك أنت
744
00:35:23,119 --> 00:35:25,622
من بدّلت جواهر "دراينو" و"كينغ بول"؟
745
00:35:26,497 --> 00:35:27,623
أجل.
746
00:35:27,749 --> 00:35:29,166
هل هددك بالذهاب إلى الشرطة؟
747
00:35:30,292 --> 00:35:31,794
- أجل.
- لذا، أطلقت النار عليه.
748
00:35:33,379 --> 00:35:34,547
أجل أم لا؟
749
00:35:35,297 --> 00:35:37,259
أجل، لكن عليك أن تفهم شيئًا ما.
750
00:35:37,467 --> 00:35:38,676
في صناعتي،
751
00:35:38,759 --> 00:35:39,802
المظهر هو كل شيء.
752
00:35:39,928 --> 00:35:42,639
أسلوب حياتك مكلف ويضيع منك،
لذا وضعت مخططًا.
753
00:35:42,721 --> 00:35:45,349
- فجاء بنتائج عكسية. أهكذا سار الأمر؟
- أتظن أن الأمر بهذه البساطة،
754
00:35:45,516 --> 00:35:48,018
أنني كنت جشعًا؟ كنت نكرة.
755
00:35:48,227 --> 00:35:50,521
عملت 20 ساعة في اليوم لأصل
إلى ما أنا عليه الآن،
756
00:35:50,771 --> 00:35:53,816
وأتنافس ضد الأولاد البيض في "أيفي ليغ"،
وشركات الإدارة الكبرى.
757
00:35:54,024 --> 00:35:55,442
لا يمكنني ترك ذلك ينتهي.
758
00:35:55,526 --> 00:35:58,404
لذا، كان على صائغ المجوهرات تمويل مشكلة
التدفق النقدي خاصتك.
759
00:35:58,487 --> 00:35:59,990
كان لديه ما يكفيه وأكثر.
760
00:36:00,574 --> 00:36:02,116
أنت مضلل.
761
00:36:05,912 --> 00:36:09,081
أريد عزل إداري في المنشأة التي أختارها.
762
00:36:09,206 --> 00:36:11,000
ليست صفقة غنائية يا صاح.
763
00:36:16,548 --> 00:36:17,464
"جعة"
764
00:36:26,099 --> 00:36:28,851
- لديّ أخبار جديدة لك يا "كريغ".
- لنسمعها.
765
00:36:29,435 --> 00:36:30,978
بعد رؤية ما حدث لخالته،
766
00:36:31,145 --> 00:36:33,230
أخيرًا قرر "مايكل" أنه لم يعد قادرًا
على التغاضي.
767
00:36:33,814 --> 00:36:35,650
- يبدو ذلك معقدًا.
- ليس كذلك.
768
00:36:36,650 --> 00:36:39,111
أدلى للتو باعتراف.
وصف رؤيته لك وأنت تقتل والدته.
769
00:36:40,946 --> 00:36:43,199
ضقت ذرعًا بخدّاعكم المتعب.
770
00:36:45,492 --> 00:36:46,744
انتهيت يا "كريغ"،
771
00:36:46,827 --> 00:36:48,078
هذا كل شيء.
772
00:36:49,079 --> 00:36:51,875
وسأعتني بـ"مايكل" إلى الحد الذي تهتم به.
773
00:36:52,708 --> 00:36:54,169
ليس للانتقام منك،
774
00:36:54,920 --> 00:36:57,589
ولكن لأنه فتى صالح ويستحق فرصة.
775
00:37:00,007 --> 00:37:01,342
إذًا ماذا سيقول "مايكل" الآن؟
776
00:37:01,508 --> 00:37:02,801
شيء أخير،
777
00:37:04,136 --> 00:37:05,304
سأعقد لك صفقة.
778
00:37:06,096 --> 00:37:07,181
حقًا؟
779
00:37:08,682 --> 00:37:10,185
لا تطلبه في المحاكمة.
780
00:37:11,644 --> 00:37:14,731
لا تجبر "مايكل" على الشهادة
وعيش كل هذا مجددًا.
781
00:37:14,980 --> 00:37:16,066
دعه يذهب.
782
00:37:17,900 --> 00:37:19,193
مقابل ماذا؟
783
00:37:20,862 --> 00:37:22,197
إذا وافقت على ذلك،
784
00:37:22,948 --> 00:37:24,824
سأسمح لك بإنهاء جعتك المثلجة،
785
00:37:25,784 --> 00:37:27,660
لأنها آخر جعة ستحصل عليها على الإطلاق.
786
00:37:38,087 --> 00:37:39,130
ضع في اعتبارك،
787
00:37:40,589 --> 00:37:42,633
إذا خالفت الصفقة، فسأطلب معروفًا
788
00:37:42,759 --> 00:37:45,552
من قسم الإصلاحيات
ليبقوك في الزنزانة 23 ساعة يوميًا.
789
00:37:45,637 --> 00:37:47,221
لبقية حياتك.
790
00:37:47,805 --> 00:37:49,223
أو أي شخص مثلك،
791
00:37:50,099 --> 00:37:52,184
سأساعد أحد أفراد عائلته في الخارج،
792
00:37:52,268 --> 00:37:54,396
وسيتعامل معك بالطريقة التي يريدها،
793
00:37:54,853 --> 00:37:56,730
لذا، أريدك أن تفكر في هذه الجعة.
794
00:37:58,315 --> 00:37:59,650
لأنني سأثير غضبك،
795
00:37:59,775 --> 00:38:01,902
وأظن أنني سأستمتع بكل ثانية وقتها.
796
00:38:09,827 --> 00:38:11,579
إذا كان ما تقوله صحيحًا،
797
00:38:12,914 --> 00:38:16,417
وخان "مايكل" لحمه ودمه ووقف مع شرطي مثلك،
798
00:38:19,503 --> 00:38:20,963
فهو ميت في نظري.
799
00:38:26,845 --> 00:38:28,262
وليكن تحت تصرفك.
800
00:38:30,764 --> 00:38:31,932
قف.
801
00:38:46,322 --> 00:38:47,323
إذًا…
802
00:38:49,241 --> 00:38:50,367
هذا لطيف.
803
00:38:51,201 --> 00:38:52,828
أجل. الطعام شهي.
804
00:38:53,746 --> 00:38:56,123
سنتشارك وجبة فحسب أو…
805
00:38:56,207 --> 00:38:57,583
ربما أكثر من ذلك.
806
00:38:58,208 --> 00:38:59,335
القرار قرارك.
807
00:38:59,418 --> 00:39:00,878
ألسنا نتخطى الحدود قليلًا؟
808
00:39:00,962 --> 00:39:02,838
رئيس ومرؤوس من القيادة نفسها
809
00:39:02,921 --> 00:39:03,964
أمر محظور نهائيًا.
810
00:39:04,131 --> 00:39:06,134
- لكن ها نحن أولاء.
- أجل.
811
00:39:11,180 --> 00:39:13,432
لا أعلم كم أنا مرتاحة.
812
00:39:14,933 --> 00:39:16,685
تجاهي أو تجاه الموقف؟
813
00:39:17,603 --> 00:39:19,938
لا تعجبني فكرة الاحتفاظ بسر في الفريق.
814
00:39:20,105 --> 00:39:21,566
ماذا لو كان لا داعي لذلك؟
815
00:39:22,691 --> 00:39:24,235
أقصد ماذا لو تغيّر الوضع؟
816
00:39:24,401 --> 00:39:26,362
ما يعني انتقال شخص من المخفر 15.
817
00:39:26,487 --> 00:39:27,489
فماذا لو حدث ذلك؟
818
00:39:27,738 --> 00:39:30,282
سيبدو أنه كان بيننا علاقة،
819
00:39:30,449 --> 00:39:32,993
وأن أحدنا انتقل ليبدو الأمر أخلاقيًا.
820
00:39:35,704 --> 00:39:37,831
لا أحبذ أن يتحدث الناس عنّي في غيابي.
821
00:39:38,166 --> 00:39:39,708
مررت بذلك كثيرًا.
822
00:39:41,543 --> 00:39:43,587
لنفترض أن كل ذلك ليس مطروحًا.
823
00:39:44,089 --> 00:39:47,133
لا كلام، لا شائعات.
وبقينا أحرارًا وواضحين.
824
00:39:47,216 --> 00:39:48,967
أتريدين قضاء المزيد من الوقت معي؟
825
00:39:49,635 --> 00:39:50,636
أحرارًا وواضحين؟
826
00:39:51,762 --> 00:39:53,013
أجل، أريد ذلك.
827
00:39:55,224 --> 00:39:57,309
اتصل بي المطور العقاري
828
00:39:57,476 --> 00:39:58,936
حول رئاسة أمنه.
829
00:39:59,103 --> 00:40:00,521
أفكر في تولي الوظيفة.
830
00:40:00,646 --> 00:40:01,647
بسبب هذا؟
831
00:40:01,730 --> 00:40:03,107
لأنها فرصة مناسبة،
832
00:40:03,273 --> 00:40:04,525
ولأن خسارة التجربة
833
00:40:04,608 --> 00:40:07,569
أسقطت سقف المدى الذي سأحققه في الوظيفة.
834
00:40:09,530 --> 00:40:11,240
متى سترد على المطور؟
835
00:40:11,407 --> 00:40:12,574
عند نهاية الأسبوع.
836
00:40:12,908 --> 00:40:14,660
من الصعب تخيلك بعيدًا عن العمل.
837
00:40:16,203 --> 00:40:17,204
فكر في الأمر.
838
00:40:18,330 --> 00:40:19,415
سأفعل.
839
00:40:20,165 --> 00:40:22,042
- وأنت ستفعلين؟
- أجل.
840
00:40:23,169 --> 00:40:24,294
سأفعل أيضًا.
841
00:40:37,100 --> 00:40:38,559
يخرج من الأريكة سرير.
842
00:40:40,394 --> 00:40:41,770
لا بأس بالأريكة.
843
00:40:43,355 --> 00:40:44,440
كيف حالك؟
844
00:40:45,065 --> 00:40:46,108
بخير.
845
00:40:48,610 --> 00:40:50,070
لعلمك، فيما يتعلق
846
00:40:50,737 --> 00:40:52,281
باضطرارك إلى مغادرة البيت و…
847
00:40:53,198 --> 00:40:55,033
- خالتك "تامي"…
- لا.
848
00:40:55,742 --> 00:40:56,827
أتفهم الأمر.
849
00:41:00,330 --> 00:41:01,498
إذًا، ماذا الآن؟
850
00:41:01,874 --> 00:41:03,000
امكث هنا لبعض الوقت.
851
00:41:04,585 --> 00:41:05,711
كم من الوقت؟
852
00:41:06,044 --> 00:41:07,254
كما تشاء.
853
00:41:09,506 --> 00:41:10,757
أحتاج…
854
00:41:12,468 --> 00:41:13,802
إلى مكانًا أعيش فيه.
855
00:41:24,688 --> 00:41:26,231
سأحضر خزانة ملابس لك.
856
00:41:27,858 --> 00:41:29,401
ضعها في الركن لأجل أغراضك.
857
00:41:33,697 --> 00:41:35,866
اعتبره بيتك إن أردت.
858
00:41:37,075 --> 00:41:38,452
هل أنت متأكد من أن هذا يناسبك؟
859
00:41:38,827 --> 00:41:41,079
"مايكل"، بعد أن رأيت ما فعلته اليوم،
860
00:41:41,622 --> 00:41:44,124
سيكون شرف لي أن أكون شريكك في السكن.
861
00:41:47,127 --> 00:41:48,295
حسنًا.
862
00:41:49,880 --> 00:41:51,673
وسأبدأ النظر في الأمر من الناحية الورقية
863
00:41:51,757 --> 00:41:53,133
لجعل بقائك رسمي.
864
00:41:58,680 --> 00:42:00,474
لا أريدك أن تقلق بشأن أي شيء.
865
00:42:05,354 --> 00:42:06,522
شكرًا لك.
866
00:42:06,730 --> 00:42:07,773
العفو.
867
00:42:51,984 --> 00:42:53,986
ترجمة "مادونا سامي"
76622