All language subtitles for NYPD.Blue.S10E20.Maybe.Baby.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,833 --> 00:00:02,294 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:02,419 --> 00:00:03,878 ‫- المحقّق (كلارك)؟ ‫- نعم، أنا (كلارك) 3 00:00:03,962 --> 00:00:06,380 ‫- (جينيفر ديفلون)، أعالج (إيفوما إيكافور) ‫- كم سيستغرق من الوقت؟ 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,884 ‫- كم تحمل من النقود؟ ‫- 50 مليوناً 5 00:00:09,509 --> 00:00:11,595 ‫- هوجمت (فاليري) في ممرّ بنايتها ‫- ماذا؟ 6 00:00:11,719 --> 00:00:14,388 ‫- كان الأمر سريعاً، باغتني من الخلف ‫- هل كان (جيري ويلز)؟ 7 00:00:14,513 --> 00:00:16,474 ‫- لم أتمّكن من معرفة ذلك ‫- أعرف أنّك مسؤول عمّا حدث للمدّعي... 8 00:00:16,641 --> 00:00:19,061 ‫- لا أعرف عمّ تتحدّث ‫- سأمسك بك لفعلتك هذه 9 00:00:19,186 --> 00:00:21,646 ‫لديّ بعض الأخبار السيّئة يا (فرانك) ‫لقد اتّصل المستشفى 10 00:00:21,771 --> 00:00:25,983 ‫- (ميشيل) ماتت من ضربك لها ‫- يطلب جدّا الطفلة الوصاية الكاملة 11 00:00:26,109 --> 00:00:28,612 ‫- لا يمكنهما القدوم هنا والقيام بهذا ‫- يمكنهما، وقد فعلا 12 00:00:28,779 --> 00:00:30,905 ‫لقد تخلّيتما عن طفل خارج نطاق الزوجيّة ‫إنّه مدمن كحول 13 00:00:31,031 --> 00:00:34,076 ‫ماذا عنكما؟ هل أنتما خاليان من الأخطاء؟ ‫يفضّل أن تكونا خاليين من الأخطاء 14 00:00:34,200 --> 00:00:36,578 ‫بعد أن لاحقتمانا بسبب الطفل ‫وتدخّلتما بحياتنا الخاصّة 15 00:00:36,702 --> 00:00:38,913 ‫أهناك فائدة من الحديث إلى ابنهما ‫(فرانك)؟ أين هو الآن؟ (سينغ-سينغ)؟ 16 00:00:39,039 --> 00:00:41,040 ‫- لا يمكنني الجلوس معه بالغرفة نفسها ‫- أنا أستطيع 17 00:00:41,166 --> 00:00:43,751 ‫أنا سأقوم بذلك، إنّني لا أطلب ‫من أحد القيام بشيء غير قانونيّ 18 00:00:43,876 --> 00:00:45,170 ‫أو بشيء لا يريدون فعله 19 00:01:00,769 --> 00:01:02,228 ‫- صباح الخير ‫- هل قام أحد بتفحّصها 20 00:01:02,354 --> 00:01:03,813 ‫كلّا، لقد وصل إلى هنا للتوّ 21 00:01:03,938 --> 00:01:07,358 ‫- كيف جرت الأمور مع (فرانك)؟ ‫- لا شيء، لديه معنويّات عالية 22 00:01:07,484 --> 00:01:10,069 ‫أعني أنّه ضرب أخت (كوني) حتّى الموت ‫وأنا زججت به في السجن 23 00:01:10,194 --> 00:01:11,988 ‫لِمَ لا يحاول جاهداً أن يساعدنا 24 00:01:14,950 --> 00:01:17,744 ‫يقول المالك إنّ الرجل أتى سائراً ‫ثمّ وقع مغشيّاً عليه 25 00:01:17,868 --> 00:01:19,329 ‫طُعن في عينه على ما يبدو 26 00:01:19,454 --> 00:01:21,957 ‫- أين هو؟ ‫- المالك؟ 27 00:01:22,081 --> 00:01:24,500 ‫- كلّا، قريبه ‫- حسناً، سأحضره 28 00:01:27,129 --> 00:01:31,549 ‫رجل ضخم، (كولين بوغو) ‫في الـ32 من العمر، يعيش بالقرب من هنا 29 00:01:32,050 --> 00:01:35,345 ‫- (براكاش ساندهار)، سررت بلقائكما ‫- نحن أيضاً، هلّا أخبرتنا ماذا رأيت 30 00:01:35,469 --> 00:01:38,639 ‫إن فعلت ذلك فهل ستزيحون هذه الجثّة ‫كي يعود الزبائن إلى متجري؟ 31 00:01:38,765 --> 00:01:40,475 ‫كنت أمزح بالطبع 32 00:01:40,599 --> 00:01:43,769 ‫لقد أتى مسرعاً عبر الشارع ‫ويده على عينه، ثمّ سقط أرضاً 33 00:01:43,895 --> 00:01:46,189 ‫- هل كان أحد يلاحقه؟ ‫- لم أرَ هذا 34 00:01:46,356 --> 00:01:47,815 ‫- هل سبق أن رأيته؟ ‫- لا 35 00:01:47,941 --> 00:01:52,028 ‫لكن أتمنّى أن أموت على عتبة مَتجره ‫كي يخسر هو جميع زبائنه في الصباح 36 00:01:52,945 --> 00:01:55,489 ‫- أنا أمزح ‫-حسناً، شكراً على مساعدتك 37 00:01:55,741 --> 00:01:58,368 ‫متى ستزيحون جثّة الرجل؟ ‫أنا جادّ الآن 38 00:01:58,492 --> 00:02:00,036 ‫ستُزاح الجثّة عندما ننتهي ‫من عملنا هنا 39 00:02:00,120 --> 00:02:01,455 ‫ألا يمكن أن نُزيحه إلى ركن الشارع؟ 40 00:02:02,789 --> 00:02:06,125 ‫أنا سأمسك بقدميه وأنتما أمسكا ‫بيديه، وسنزيحه بأنفسنا 41 00:02:07,668 --> 00:02:10,546 ‫- أنا أمزح ‫- عُد إلى متجرك حالاً، أتفهمني؟ 42 00:02:10,671 --> 00:02:12,423 ‫- أنا آسف ‫- عُد إلى هناك 43 00:02:15,426 --> 00:02:18,597 ‫ربّما قد وظّفت عائلة الـ(كولاهان) ‫هذا الرجل كي يثير أعصابي 44 00:02:18,721 --> 00:02:20,222 ‫وهم يقومون بتصويري الآن 45 00:02:21,015 --> 00:02:24,144 ‫(آندي)، ستكون الأمور على ما يرام 46 00:03:41,929 --> 00:03:45,183 ‫{\an8}- أين كنت؟ ‫- أستجوب سكّان بناية (فاليري) 47 00:03:45,432 --> 00:03:47,477 ‫{\an8}- أعثرت على شيء؟ ‫- كلّا، ليس بعد 48 00:03:47,601 --> 00:03:52,481 ‫{\an8}- كيف حالها؟ ‫- إنّها مصدومة، لكنّها بخير بشكل عامّ 49 00:03:52,816 --> 00:03:55,067 ‫{\an8}اتّصل بي مُحامي ‫(جيري ويلز) صباح اليوم 50 00:03:55,192 --> 00:03:57,319 ‫{\an8}قال إنّك أوشكت أن تعتدي ‫على موكّله في تلك الليلة 51 00:03:57,486 --> 00:04:00,657 ‫- هذا هُراء ‫- قال إنّك هدّدت (جيري) الأسبوع الماضي 52 00:04:00,781 --> 00:04:04,118 ‫- سمّى الأمر "نمط من التحرّش" ‫- أنا أسمّيه "العمل على القضيّة" 53 00:04:04,243 --> 00:04:06,580 ‫{\an8}الأمر الذي لا يتوجّب عليّ ‫أن أدعك تقوم به من الأصل 54 00:04:06,704 --> 00:04:09,582 ‫لِذا ابدأ في العمل بشيء من اللّطف ‫وإلّا تعرّضنا كلانا إلى المتاعب 55 00:04:11,750 --> 00:04:15,754 ‫- ألديك رقم هاتف؟ ‫- إلامَ قاد التّحقيق؟ 56 00:04:15,880 --> 00:04:18,549 ‫{\an8}- لا شيء ‫- لو كان الرجل يسدّ مدخل حانة 57 00:04:18,716 --> 00:04:21,468 ‫- لكان ما يزال ممدّداً حتى الآن ‫- لا تتصرّفوا براحتكم كثيراً 58 00:04:21,594 --> 00:04:23,888 ‫تفقّدت الحركات المصرفيّة السابقة ‫لبطاقة القتيل البنكيّة 59 00:04:24,013 --> 00:04:26,891 ‫{\an8}هناك مُعاملات مصرفيّة كثيرة ‫في مكتب مراهنات في (ديلانسي) 60 00:04:27,016 --> 00:04:30,352 ‫- هذا على بُعد شارع من مسرح الجريمة ‫- لقد تحرّينا أمر والديّ (فرانك)، (آندي) 61 00:04:30,477 --> 00:04:32,146 ‫- أيّ شيء؟ ‫- لم نعثر على شيء إلى الآن 62 00:04:32,271 --> 00:04:34,690 ‫لقد تحدّثت إلى مجموعة ‫من موظّفي (جون كولاهان) السابقين 63 00:04:34,815 --> 00:04:36,358 ‫لم يقولوا شيئاً أكثر من كون ‫الرجل مُديراً قاسياً 64 00:04:36,483 --> 00:04:38,028 ‫نعم، ولا فائدة تُرجى ‫من استجواب الجيران 65 00:04:38,152 --> 00:04:41,530 ‫هناك كثير من هذا ويبدو أنّهم ‫من النوع الذي يفضّل الانعزال عن الباقين 66 00:04:44,575 --> 00:04:47,077 ‫لا معلومات من مكتب التحقيقات الفيدراليّ ‫أو مكتب مُكافحة الكحول والدخان والأسلحة 67 00:04:47,244 --> 00:04:49,330 ‫لكنّني حصلت على معلومات ‫من مكتب مكافحة المُخدّرات 68 00:04:49,455 --> 00:04:51,624 ‫- استعمال المُخدّرات؟ ‫- في الحادي عشر من (فبراير) 69 00:04:51,749 --> 00:04:56,670 ‫{\an8}حاولت (باربرا كولاهان) أن تُدخل ‫6 أونسات من الجبنة الفرنسيّة الجافّة 70 00:04:56,795 --> 00:05:02,260 ‫{\an8}اسمها (أومارغويه) عبر الجمارك ‫الجّبنة تضمّت آثاراً من بُذور القنّب 71 00:05:02,676 --> 00:05:05,137 ‫نوع من الـ(ماريجوانا) الممنوع ‫حسب قوانين مكتب مكافحة المُخدّرات 72 00:05:05,262 --> 00:05:08,599 ‫دفعت غرامة مقدارها 100 دولار ‫وتمّت مصادرة الجبنة 73 00:05:08,725 --> 00:05:12,603 ‫- السيّدة تاجرة مخدّرات محترفة ‫- على ما يبدو 74 00:05:12,728 --> 00:05:16,815 ‫{\an8}- شكراً يا (غريغ) ‫- لديّ مهمّات أخرى لأقوم بها 75 00:05:16,942 --> 00:05:21,570 ‫{\an8}- كزيارة مرشد (فرانك) التربويّ بالمدرسة ‫- نحن نقدّر لك ذلك 76 00:05:21,696 --> 00:05:24,406 ‫{\an8}- سأتحرّى من مكتب المراهنات هذا ‫- نعم 77 00:05:24,740 --> 00:05:26,617 ‫{\an8}- أيّ أخبار من مُحامينا؟ ‫- لا شيء 78 00:05:27,619 --> 00:05:30,329 ‫{\an8}أنا لا أقول إنّه سيطيح به ‫لكن بإمكانهم استعمال موضوع الجبنة 79 00:05:30,996 --> 00:05:33,415 ‫{\an8}- يؤثّر على سمعته ‫- نعم 80 00:05:50,432 --> 00:05:52,101 ‫- (بيرني)؟ ‫- (آندي) 81 00:05:52,227 --> 00:05:55,980 ‫- نعم، لقد مضى وقت طويل ‫- أنا و(بيرني) أصدقاء منذ زمن بعيدٍ 82 00:05:56,105 --> 00:05:58,107 ‫- إذن، أنت شرطيّ، أليس كذلك؟ ‫- نعم 83 00:05:58,232 --> 00:06:00,693 ‫{\an8}لماذا كنت أعتقد أنّك لحّام؟ 84 00:06:00,819 --> 00:06:02,987 ‫{\an8}كلّا، أنا شرطيّ منذ ما يزيد ‫عن العشرين عاماً 85 00:06:04,530 --> 00:06:08,450 ‫{\an8}- على أيّ حال ‫- هل (كولين بوغل) صديقك؟ 86 00:06:08,575 --> 00:06:10,661 ‫{\an8}أعرفه، لكنّه ليس صديقي 87 00:06:10,786 --> 00:06:13,372 ‫يقول (كليرك) إنّك أنت و(كولين) ‫تفتحان المحلّ كلّ يوم 88 00:06:14,123 --> 00:06:16,583 ‫{\an8}اللعنة، لا أصدّق أنّك شرطيّ يا (آندي) 89 00:06:16,709 --> 00:06:19,670 ‫{\an8}دخل (كولين) في شجار منذ مدّة ‫أتعرف شيئاً عن هذا الموضوع؟ 90 00:06:19,795 --> 00:06:23,299 ‫{\an8}نعم، كنّا نشاهد أحصنة الـ(بوني) ‫من السيّارة، فذهبت كي أتبوّل 91 00:06:23,424 --> 00:06:27,261 ‫وعندما عُدت رأيت رجلاً يضرب (كولين) ‫في وجهه في تلك المنطقة تماماً 92 00:06:27,386 --> 00:06:30,639 ‫{\an8}ثمّ ابتعد الرجل ‫وبدأ (كولين) بالركض مُمسكاً برأسه 93 00:06:30,764 --> 00:06:32,808 ‫- هل كان بحوزة الرجل سلاح؟ ‫- لم يبدُ كذلك 94 00:06:32,975 --> 00:06:37,771 ‫{\an8}- كيف بدا شكل الرجل؟ ‫- لم أره من موقعي، حدث الأمر بسرعة 95 00:06:37,896 --> 00:06:39,982 ‫- أكان رجلاً أبيضاً؟ رجلاً أخضرَ ‫- رجل أبيض 96 00:06:40,107 --> 00:06:42,526 ‫نعم، ألم تذهب إلى هناك ‫وتحاول المساعدة؟ لترى إن (كولين) بخير؟ 97 00:06:42,651 --> 00:06:44,987 ‫- لقد كان هذا متوقّعاً ‫- لأنّ (كولين) ميّت 98 00:06:46,155 --> 00:06:48,699 ‫- نتيجة تعرّضه للضرب هناك؟ ‫- نعم، يبدو كذلك 99 00:06:49,533 --> 00:06:54,079 ‫{\an8}نعم، لقد كان رجلاً مزعجاً ‫يبدو أنّه أزعج الرجل الخطأ 100 00:06:54,705 --> 00:06:56,915 ‫{\an8}بقيت دقيقة على بدء السباق ‫أتريدون شيئاً آخر؟ 101 00:06:58,500 --> 00:07:00,336 ‫لماذا لا تمنحنا لحظة أخرى؟ 102 00:07:06,300 --> 00:07:08,677 ‫- إذن، كيف حالك يا (بيرني)؟ ‫- بخير 103 00:07:10,304 --> 00:07:14,224 ‫- أما تزال تعزف مع فرقتك؟ ‫- توقّفت عن ذلك منذ مدّة 104 00:07:16,144 --> 00:07:19,773 ‫- أتصوّر أنّك لم تعد تحضر الاجتماعات ‫- لا أحتاج إلى القيام بذلك 105 00:07:20,230 --> 00:07:24,485 ‫- من أجل قلبي، واحدة في اليوم ‫- الجعة من أجل قلبك؟ 106 00:07:26,111 --> 00:07:30,908 ‫إنّني مسيطر على حياتي، حسناً؟ ‫وأنت لستَ مموّلي 107 00:07:32,743 --> 00:07:34,286 ‫إنّهم يذهبون إلى بوّابة البداية 108 00:07:36,872 --> 00:07:42,419 ‫حسنأ، اعتنِ بنفسك يا (بيرني) ‫وإن احتجتَ إلى شيء 109 00:07:42,503 --> 00:07:43,420 ‫شكراً 110 00:07:53,680 --> 00:07:56,683 ‫(بيتر تاتل) كان أحد طلّابي ‫في بداية السبعينيّات 111 00:07:56,809 --> 00:07:58,852 ‫إنّه مساعد ممتاز لـ(ديك تشيني) 112 00:07:59,895 --> 00:08:03,148 ‫أنا متأكّد من أنّ هذا نتيجة ‫توجيهك الصالح له سيّدتي 113 00:08:03,357 --> 00:08:06,068 ‫- حليب خفيف وملعقتيّ سكّر ‫- من يدري؟ 114 00:08:06,193 --> 00:08:10,030 ‫لكن كما قلت ‫المرء دائماً يذكر الطلّاب الجيّدين 115 00:08:10,155 --> 00:08:13,450 ‫نعم، لكنّ (فرانك كولاهان) ‫لم يكن كذلك، حسب ما فهمته 116 00:08:13,575 --> 00:08:15,035 ‫بعد التفكير في ذلك ‫يبدو أنّه من النوع الذي 117 00:08:15,160 --> 00:08:17,204 ‫أمضى وقتاً أطول في موقف السيّارات ‫بدلاً من غرفة الصفّ 118 00:08:17,329 --> 00:08:20,249 ‫- يدخّن، يشرب الكحول ‫- يبدو الأمر مألوفاً لديك أيّها المحقّق 119 00:08:20,374 --> 00:08:22,501 ‫أكثر ممّا أحبُ الإفصاح هنه 120 00:08:25,337 --> 00:08:31,802 ‫أتذكرين أيّة تقلّبات في تصرّفات (فرانك) ‫أيّ شيء يدلّ على وجود مشاكل منزليّة 121 00:08:31,969 --> 00:08:37,224 ‫ما أزال لا أعرف لماذا تريد هذه المعلومات؟ ‫فحسب معلوماتي، (فرانك) في السجن الآن 122 00:08:37,933 --> 00:08:42,062 ‫هذا يخصّ محاكمته، بما أنّه هناك ‫احتمال عقوبة الموت 123 00:08:42,187 --> 00:08:44,565 ‫- وهو أمر خطير جدّاً ‫- أنا أوافقك الرأي 124 00:08:44,690 --> 00:08:50,487 ‫إن كان هناك شيء من ماضيه في منزله ‫يمكّننا من إيقاع عقوبة أخفّ به 125 00:08:50,612 --> 00:08:53,157 ‫- نحتاج إلى أن نعرف ‫- أنت تسألني إن كنت أشكّ 126 00:08:53,282 --> 00:08:54,741 ‫في وجود أيّ نوع من الإساءة في المنزل؟ 127 00:08:54,867 --> 00:08:58,328 ‫(فرانك) مدمن كحول، كان يضرب زوجته ‫وقد قتلها في نهاية المطاف 128 00:08:58,495 --> 00:09:00,747 ‫نحن نتحرّى إن كان سبب سلوكه ‫يعود إلى نشأته وهو صغير 129 00:09:00,873 --> 00:09:04,293 ‫لكن بما أنّني أشكّ فيتصرّفاته الآن ‫فلماذا لم أبلّغ عنه عندئذٍ؟ 130 00:09:04,460 --> 00:09:06,420 ‫أنت تطلب منّي الاعتراف ‫بأنّني كنت مهملة 131 00:09:06,545 --> 00:09:11,175 ‫سيّدتي، هذه المحادثة بينك وبيني ‫كلّ ما نحاول فعله 132 00:09:11,300 --> 00:09:14,470 ‫هو مساعدة (فرانك كولاهان) ‫الذي ربّما يواجه عقوبة الإعدام 133 00:09:14,595 --> 00:09:16,263 ‫يحتاج إلى كلّ المساعدة ‫التي يمكنه الحصول عليها 134 00:09:16,388 --> 00:09:19,558 ‫كل ما أستطيع قوله هو ‫إنّ (فرانك) كان مُنحرفاً منذ ولادته 135 00:09:19,683 --> 00:09:21,643 ‫- أمّا اخته... ‫- ألديه أخت؟ 136 00:09:21,768 --> 00:09:23,228 ‫(إيدريان) 137 00:09:23,896 --> 00:09:29,568 ‫لقد تغيّرت إلى الأسوأ بشكل مُفاجىء ‫علاماتها، ثقتها بنفسها ومستوى نظافتها 138 00:09:29,776 --> 00:09:32,738 ‫لقد حدث كلّ ذلك بسرعة كبيرة ‫لا أعرف إن كان هذا يساعد 139 00:09:32,863 --> 00:09:35,240 ‫في إعطاء صورة عمّا كان (فرانك) ‫يتعرّض له في المنزل 140 00:09:35,364 --> 00:09:38,327 ‫ألديك أيّة دلالات عمّا ‫شجّع هذه التغييرات في (إيدريان)؟ 141 00:09:38,452 --> 00:09:41,747 ‫حاولت أن أتحدّث إليها عن الموضوع ‫لكنّها كانت متقوقعة 142 00:09:41,872 --> 00:09:46,001 ‫- أتعرفين أين يمكنني أن أجد (إيدريان)؟ ‫- لم أسمع عن (إيدريان) منذ سنواتٍ 143 00:09:46,251 --> 00:09:49,463 ‫لكن كان لديها صديقة طيّبة ‫اسمها (بيتي نيغل) 144 00:09:49,670 --> 00:09:52,424 ‫إنّها عضوة في لجنة نادي الخرّيجين ‫ربّما تعرف 145 00:09:55,802 --> 00:09:58,388 ‫دخل القتيل في مشاجرة ‫خارج مكتب الرهانات 146 00:09:58,514 --> 00:10:01,183 ‫- أيّة شهود ‫- نصف شاهد 147 00:10:01,892 --> 00:10:04,561 ‫وأنا وردني للتوّ معلومات عن رجل ‫كان يرأس مكتب الرهانات 148 00:10:04,686 --> 00:10:07,064 ‫- ربّما كان يتعامل مع الاثنين ‫- أحضروه إلى هنا 149 00:10:07,189 --> 00:10:10,859 ‫أعتقد أنّني حصلت على معلومات ‫تتعلّق بموضوع الوصاية 150 00:10:11,276 --> 00:10:14,654 ‫أكان جدّ (فرانك كولاهان) ‫يهرّب الخمور في العشرينيّات؟ 151 00:10:14,821 --> 00:10:18,617 ‫- كلّا، لدى (فرانك) أخت اسمها (إيدريان) ‫- هل أنت جادّ؟ 152 00:10:18,742 --> 00:10:22,286 ‫ليس هذا فحسب، لكنّ المرشدة التربويّة ‫متأكّدة من وجود مشاكل في المنزل 153 00:10:22,412 --> 00:10:24,665 ‫- مثل ماذا؟ ‫- مشاكل لدى (فرانك) أم أخته أم كليهما؟ 154 00:10:24,790 --> 00:10:27,834 ‫لم تتمكّن من التحديد ‫ولا تعرف كيف تعثر على (إيدريان) 155 00:10:27,960 --> 00:10:30,212 ‫لكنّ هناك امرأة في لجنة نادي ‫خرّيجي المدرسة 156 00:10:30,337 --> 00:10:33,632 ‫وهي صديقة (إيدريان) القديمة ‫لِذَا ستعطيني رقمها 157 00:10:33,799 --> 00:10:36,760 ‫- (بيتي نايغل) ‫- شكراً يا (غريغ) 158 00:10:36,885 --> 00:10:38,679 ‫عمل جيّد يا (ميدافوي) 159 00:10:54,778 --> 00:10:58,322 ‫لقد اتّصل قسم مسرح الجريمة ‫وردتنا معلومات عن حادثة (هايوود) 160 00:10:58,448 --> 00:11:00,867 ‫نعم، من علبة سجائر في الرواق ‫خارج بناية (فاليري) 161 00:11:00,992 --> 00:11:04,454 ‫البصمات تعود لـ(ريك رينالدي) ‫وهي مطابقة لتلك الموجودة على الباب 162 00:11:04,580 --> 00:11:06,790 ‫- هل بحثتما عنه في السجلّات؟ ‫- اعتقل لكونه يقود تحت تأثير الكحول 163 00:11:06,914 --> 00:11:10,127 ‫- يشير العنوان إلى منطقة (فيستا) ‫- اذهبا هناك 164 00:11:12,421 --> 00:11:13,880 ‫أتوفّقت في العثور على أخت (فرانك)؟ 165 00:11:14,006 --> 00:11:16,632 ‫لقد بحثت عن (إيدريان كولاهان) ‫في سجلّات قسم السيّارت، لا شيء 166 00:11:16,758 --> 00:11:20,387 ‫إذن، إمّا أنّها لم تحصل على رخصة قيادة ‫أو أنّها غيّرت اسمها قبل الحصول عليها 167 00:11:20,512 --> 00:11:24,224 ‫اتّصلت بصديقتها منذ أيّام الطفولة ‫ما زلت أنتظر ردّاً 168 00:11:24,349 --> 00:11:25,808 ‫سنعثر عليها 169 00:11:26,934 --> 00:11:29,979 ‫- (توني غريمالدي) ‫- نعم، هلّا وضعته في غرفة الاستجواب 3 170 00:11:30,105 --> 00:11:32,357 ‫- شكراً ‫- إنّه الزعيم الذي كان القتيل يتعامل معه 171 00:11:32,481 --> 00:11:34,610 ‫- لقد اعتقله قسم مكافحة الجريمة ‫- أستقومان بالمقابلة أنتِ و(كوني) 172 00:11:34,735 --> 00:11:37,445 ‫(لو)، أنا آسفة، لكنّني مضطرّة ‫إلى العثور على أخت (فرانك) 173 00:11:37,571 --> 00:11:39,323 ‫تولّي الأمر أنتِ و(جون) 174 00:11:40,324 --> 00:11:42,575 ‫- بالطبع ‫- شكراً 175 00:11:42,950 --> 00:11:45,078 ‫- هل أنت جاهزة؟ ‫- نعم 176 00:11:45,203 --> 00:11:46,663 ‫فلنبدأ بالأمر 177 00:11:51,335 --> 00:11:55,505 ‫- كيف تجري أمور المُراباة يا (توني)؟ ‫- لقد تركت هذه الأمور أيّتها المحقّقة 178 00:11:55,631 --> 00:11:58,133 ‫أنا أدير حانتي الآن ‫هذا كلّ ما في الأمر 179 00:11:58,258 --> 00:12:00,636 ‫وماذا عن تهمة الاعتداء ‫التي وُجّهت إليك قبل سنوات؟ 180 00:12:00,802 --> 00:12:02,471 ‫- ماذا عنها؟ ‫- الجهات المسؤولة عن الكحول 181 00:12:02,595 --> 00:12:05,140 ‫ستكون مُهتمّة كيف حصل رجل محكوم ‫مثلك على رخصة لبيع الكحول 182 00:12:05,264 --> 00:12:09,101 ‫الرخصة ليست باسمي، وأنا مهتّم ‫لكي أعرف سبب هذا العِداء 183 00:12:09,227 --> 00:12:11,647 ‫حسناً، هل أقرضت (كولين بوغل) ‫بعض النقود؟ 184 00:12:11,771 --> 00:12:13,774 ‫فعلت ذلك، ألف دولارٍ ‫قبل شهرين من اليوم 185 00:12:13,899 --> 00:12:15,359 ‫- هل سدّده؟ ‫- كلّا 186 00:12:15,484 --> 00:12:17,361 ‫هل سترغمه على إعادة النقود ‫بالقوّة اليوم؟ 187 00:12:17,485 --> 00:12:20,113 ‫كلّا، لقد سامحت جميع من يدين ‫لي بالنقود 188 00:12:20,738 --> 00:12:24,117 ‫- لا تثر أعصابي ‫- أقسم لكما، لقد تركت هذه الأمور 189 00:12:24,993 --> 00:12:26,994 ‫- أنا (حافظ للوعد) الآن ‫- ماذا؟ 190 00:12:27,120 --> 00:12:33,543 ‫(حافظ للوعد)، أنا ملتزم بتكريم ‫الربّ عن طريق العبادة والصلاة 191 00:12:33,669 --> 00:12:36,003 ‫- وإطاعة كلمة الربّ ‫- منذ متى؟ 192 00:12:36,129 --> 00:12:40,842 ‫منذ السبّت الماضي ‫أخذني أخو زوجتي (روني) لمحاضرة 193 00:12:40,967 --> 00:12:44,429 ‫وأدركت كم هي فظيعة حياتي ‫المجد للربّ 194 00:12:44,553 --> 00:12:47,973 ‫حقّاً؟ ماذا عن الوعد الذي منحته ‫لـ(كولين) عندما اقترض النقود؟ 195 00:12:48,100 --> 00:12:50,560 ‫عندما وعدته بكسر ركبتيه ‫إن لم يسدّد 196 00:12:50,936 --> 00:12:52,688 ‫لقد انتهيت من هذه الأمور الآن 197 00:12:52,813 --> 00:12:58,151 ‫أنا ملتزم بالطهارة الروحيّة ‫والأخلاقيّة والجنسيّة الآن 198 00:12:58,275 --> 00:13:01,362 ‫- لأنّ (كولين) ميّت ‫- (كولين) ميّت؟ 199 00:13:03,407 --> 00:13:08,245 ‫(توني)، إن كانت هذه تمثيليّة ‫تقوم بها من وراء جماعة دينيّة 200 00:13:08,370 --> 00:13:11,373 ‫- فسأضاعف قسوتي في التعامل معك ‫- إنّها ليست تمثيليّة 201 00:13:11,540 --> 00:13:13,875 ‫- من أيضاً يرغب في قتل (كولين)؟ ‫- (كولين)؟ 202 00:13:14,084 --> 00:13:19,381 ‫لو قمت بالتخلّي عن إيماني هنا للحظة ‫كان أحمقاً جدّاً، قمامة الأرض 203 00:13:19,506 --> 00:13:21,717 ‫هناك رجال كثيرون يرغبون ‫في إطلاق رصاصة في رأسه 204 00:13:21,842 --> 00:13:26,554 ‫لكن، هذا كلام الشيطان ‫ولقد أخرجته من حياتي، لِذَا 205 00:13:26,680 --> 00:13:29,891 ‫- أين كنت صباح اليوم؟ ‫- مع زوجتي وأولادي 206 00:13:30,016 --> 00:13:32,936 ‫زوجتي التي ألتزمت ‫بإعادة جسور الثقة معها 207 00:13:33,061 --> 00:13:36,814 ‫عن طريق الحبّ والحماية ‫والمُثل الدينيّة 208 00:13:37,441 --> 00:13:39,985 ‫- سنتّصل بها و نعرف ‫- تفضّلي بالقيام بذلك 209 00:13:40,110 --> 00:13:41,569 ‫غادرنا فحسب 210 00:13:50,578 --> 00:13:52,414 ‫- سررت بالعمل معك ‫- نعم 211 00:13:54,875 --> 00:13:57,669 ‫- نعم، حسناً، شكراً ‫- مرحباً 212 00:13:58,795 --> 00:14:00,838 ‫- أحصلتما على أيّة معلومات من المُرابي؟ ‫- لقد تاب ووُلد من جديد 213 00:14:00,964 --> 00:14:02,965 ‫- أتمزحان؟ ‫- كلّا، ابتداء من السبت الماضي 214 00:14:03,091 --> 00:14:05,093 ‫- أصبح...(حاجّ الوعد)؟ ‫- (حافظ العهد) 215 00:14:05,217 --> 00:14:08,888 ‫- (حافظ)، (حافظ العهد) ‫- هناك زاوية أخرى لنبدأ التحقيق منها 216 00:14:09,014 --> 00:14:12,017 ‫وردت لـ(إيرفن) مكالمة مجهولة ‫من هاتف عامّ تقول إنّ القتيل 217 00:14:12,142 --> 00:14:16,229 ‫كان يتشاجر مع (مارتي آيرونز) ‫خارج مكتب المراهنات صباح اليوم 218 00:14:16,354 --> 00:14:19,356 ‫يعمل (آيرونز) في محلّ للموسيقى ‫على بعد شارع من مسرح الجريمة 219 00:14:19,483 --> 00:14:21,777 ‫- هل سيأتي (مارتي)؟ ‫- نعم، إنّه في طريقه إلينا 220 00:14:22,861 --> 00:14:26,197 ‫- أعثرتِ على أخت (فرانك)؟ ‫- تركت رسالتين لـ(بيتي نايغل) 221 00:14:26,323 --> 00:14:28,074 ‫- لكنّها لم تُجبني ‫- ألديك أيّة معلومات 222 00:14:28,200 --> 00:14:30,076 ‫حول حصول الجَدّيْن ‫على هذه الزيارة المُراقبة الليلة؟ 223 00:14:30,201 --> 00:14:33,705 ‫ليس بعد، لكن كلّما تأخّرت ‫أصبح احتمال حدوثها أقلّ 224 00:14:34,706 --> 00:14:38,834 ‫الفرقة 15، أيّها المحقّق (كلارك) 225 00:14:40,378 --> 00:14:42,421 ‫- من المُتّصل؟ ‫- الطبيبة (ديفلين) 226 00:14:44,882 --> 00:14:46,968 ‫- سأتّصل بها لاحقاً ‫- أجب على المُكالمة 227 00:14:50,388 --> 00:14:53,975 ‫- كان يفترض أن ألتقي بها للغداء ‫- أنهي المكالمة فحسب 228 00:14:56,769 --> 00:15:00,440 ‫آسف، لا يمكنني أن آتي ‫إنّني مستغرق في العمل 229 00:15:01,566 --> 00:15:06,404 ‫الليلة موعد مناسب، نعم ‫حسناً، وأنت كذلك 230 00:15:10,325 --> 00:15:11,784 ‫(مارتي آيرونز) 231 00:15:15,621 --> 00:15:18,583 ‫نعم، المحقّقان (سيبويتز) و(كلارك) 232 00:15:18,708 --> 00:15:20,167 ‫سررت بلقائكما 233 00:15:25,215 --> 00:15:28,134 ‫إذن، يا (مارتي)، أتعمل ‫في محلّ للموسيقى في شارع (ديلانسي)؟ 234 00:15:28,260 --> 00:15:31,346 ‫منذ كنت في المدرسة الثانويّة ‫الوظيفة كانت بعقد 235 00:15:31,596 --> 00:15:34,808 ‫أنا على وشك التخرّج ‫بكالوريوس في الفلسفة الآسيويّة 236 00:15:34,975 --> 00:15:40,146 ‫هذا رائع، أتعرف (كولين بوغل)؟ ‫يزور مكتب المراهنات القريب منك كثيراً 237 00:15:40,272 --> 00:15:43,525 ‫بالتأكيد، لقد زادت زياراته ‫خلال الشهرين الماضيين 238 00:15:43,649 --> 00:15:45,985 ‫- يفعل ماذا؟ ‫- لدينا في العرض طبلة كبيرة 239 00:15:46,110 --> 00:15:50,407 ‫مصنوعة من جلد الماعز من الـ(سينغال) ‫يأتي السيّد (بوغل) دائماً ويقرعها 240 00:15:50,531 --> 00:15:52,492 ‫عادة عندما يكون ثملاً ‫وهذا يعني في مُعظم الأوقات 241 00:15:52,616 --> 00:15:54,368 ‫هل حاول أن يقرعها صباح اليوم؟ 242 00:15:54,493 --> 00:15:58,290 ‫في الواقع، رأيته يتبوّل على باب متجري ‫عندما أتيت أفتح المتجر صباح اليوم 243 00:15:58,415 --> 00:16:00,207 ‫- هل تشاجرتما؟ ‫- هو فعل ذلك 244 00:16:00,333 --> 00:16:05,839 ‫طلبت منه المغادرة، لكنّه بدأ بكيل ‫شتائمه وإهاناته المعهودة 245 00:16:05,963 --> 00:16:07,424 ‫- ثمّ غادر ‫- هل ضربته؟ 246 00:16:07,549 --> 00:16:09,926 ‫كلّا، إنّ حجمه ضعف حجمي 247 00:16:10,093 --> 00:16:15,306 ‫إذن، طلبت منه المغادرة فشتمك وغادر ‫هل وقع هذا عند باب مَتجرك؟ 248 00:16:15,432 --> 00:16:16,933 ‫نعم يا سيّدي 249 00:16:17,182 --> 00:16:21,061 ‫لدينا شاهد يقول إنّ المحادثة ‫هذه حدثت خارج مكتب الرهانات 250 00:16:21,563 --> 00:16:24,899 ‫حسناً، ربّما كنت قد تبعت (كولين) ‫إلى آخر الشارع 251 00:16:25,024 --> 00:16:28,236 ‫أسحب كلامي، كنت أسير مبتعداً عنه ‫وهو من كان يلاحقني 252 00:16:28,361 --> 00:16:30,988 ‫أترى هذا؟ هذا ما نُسمّيه ‫"تضارباً في الأقوال" يا (مارتي) 253 00:16:31,113 --> 00:16:35,410 ‫ماذا؟ لأنّني أخطأت في الحكم على مكان ‫شجاري أنا و(كولين) بنصف شارع 254 00:16:35,534 --> 00:16:37,329 ‫- ما الفرق؟ ‫- يوجد فرق كبير 255 00:16:37,453 --> 00:16:41,290 ‫وتلك كانت حُجّتك ‫وليس وقوفك هناك مثل (إيب لينكولن) 256 00:16:41,415 --> 00:16:44,419 ‫أتعلمان، أنا أقول الحقيقة ‫أتعاون معكم 257 00:16:44,544 --> 00:16:47,297 ‫وأنتما تحاولان التركيز على التفاصيل الصغيرة ‫تحاولان صنع مشكلة من لا شيء 258 00:16:47,422 --> 00:16:50,758 ‫حسناً، سأكرّر هذا مرّة أخرى ‫أضربت (كولين) على رأسه صباح اليوم؟ 259 00:16:50,884 --> 00:16:52,343 ‫كلّا 260 00:16:52,676 --> 00:16:54,637 ‫حسناً، بما أنّك موجود هنا ‫ربّما ترغب في البقاء هنا 261 00:16:54,762 --> 00:16:57,890 ‫والوقوف في الطابور ‫كي تلغي الشكوك حول كونك مُتّهماً 262 00:16:58,057 --> 00:17:00,435 ‫البريئون لا يمانعون القيام بذلك عادةً 263 00:17:00,559 --> 00:17:05,314 ‫إن كان...حسناً، بالطّبع 264 00:17:05,898 --> 00:17:07,358 ‫انهض 265 00:17:09,194 --> 00:17:11,987 ‫- أتهرب دائماً عندما ترى رجال الشرطة؟ ‫- إنّها عادتي 266 00:17:12,363 --> 00:17:14,908 ‫لقد مررت بتجارب سيّئة 267 00:17:15,407 --> 00:17:18,161 ‫ابقَ صادقاً وصريحاً ولن تواجه ‫تجارب أخرى مماثلة 268 00:17:18,452 --> 00:17:21,121 ‫والآن اشرح لي ماذا كنت تفعل ‫في (225 يونيفيرسيتي)؟ 269 00:17:21,914 --> 00:17:25,001 ‫- لم يسبق لي أن ذهبت هناك ‫- فسّر وجود بصماتك على ذلك الباب 270 00:17:25,167 --> 00:17:27,671 ‫أو على علبة السجائر التي وجدناها ‫في ذلك الرواق 271 00:17:27,795 --> 00:17:32,591 ‫- كانت بطعم النعناع، أليس كذلك؟ ‫- نعم، أتعلم؟ لقد تذكّرت 272 00:17:32,716 --> 00:17:34,510 ‫- لقد كنت هناك ‫- متى؟ 273 00:17:34,635 --> 00:17:37,263 ‫خلال نهاية الأسبوع الماضي ‫كنت أبحث عن وظيفة كحارس 274 00:17:37,389 --> 00:17:40,224 ‫لا بدّ أنّني مررت هناك ‫ألن تقوم بنزع هذه الأصفاد؟ 275 00:17:40,349 --> 00:17:41,810 ‫هل ذهبت هناك ليلة الثلاثاء؟ 276 00:17:41,934 --> 00:17:45,688 ‫كنت في البيت يوم الثلاثاء ‫أشاهد التلفاز، ذلك الرجل التمساح 277 00:17:45,854 --> 00:17:48,774 ‫- لأنّ امرأة تعرّضت للاعتداء ليل الثلاثاء ‫- كلّا، لست أنا 278 00:17:48,900 --> 00:17:54,030 ‫لأنّ تلك المرأة قاومت ‫وقد وجدنا آثار جلد المعتدي تحت أظافرها 279 00:17:54,446 --> 00:17:56,824 ‫سأحصل على عيّنة من فمك ‫إن طابقت العيّنة الجلد... 280 00:17:56,949 --> 00:17:59,284 ‫- لستُ مُرغماً على فعل ذلك ‫- سأحصل عليها لو اضطررت 281 00:17:59,410 --> 00:18:01,412 ‫إلى فتح أسنانك الشيطانيّة ‫ووضع قبضتي أسفل حلقك 282 00:18:01,537 --> 00:18:03,080 ‫- يا إلهي! ‫- كلّا يا (ريك) 283 00:18:03,206 --> 00:18:07,292 ‫ماذا حدث؟ أخبرني الآن ‫فأنا لا أحتمل الشفقة على النفس 284 00:18:07,418 --> 00:18:10,504 ‫لقد عليك أن تتفهّم ‫أنا عاطل عن العمل منذ سنتين 285 00:18:10,713 --> 00:18:14,091 ‫مطاعم الوجبات السريعة، المخازن ‫لا يوظّف أحد المجرمين السابقين 286 00:18:14,217 --> 00:18:16,260 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لقد احتجت إلى النقود 287 00:18:16,385 --> 00:18:17,846 ‫إن أردت النقود، فلماذا ضربتها؟ 288 00:18:18,013 --> 00:18:20,724 ‫حاولت سرقة محفظتها فبدأت بالمقاومة ‫أنت تعرف كيف تجري هذه الأمور 289 00:18:20,848 --> 00:18:22,516 ‫- من طلب منك فعل هذا؟ ‫- لا أحد 290 00:18:22,642 --> 00:18:25,478 ‫(جيري ويلز) يا (ريك) ‫هل ينعش هذا ذاكرتك؟ 291 00:18:25,602 --> 00:18:28,356 ‫- لا أعرف أحداً باسم (جيري) ‫- أتريد أن أشبعك ضرباً؟ 292 00:18:28,480 --> 00:18:32,109 ‫لقد اعترفت للتوّ، أتريد أن تضربني ‫الآن إن لم ألصق التهمة بشخص آخر؟ 293 00:18:32,234 --> 00:18:35,529 ‫إذن، هل اخترت ذلك المبنى ‫وتلك المرأة بشكل عشوائيّ؟ 294 00:18:35,654 --> 00:18:39,951 ‫لا أستطيع أن أدفع أجرة منزلي ‫أحتاج إلى النقود، وهذا ليس أمراً عشوائيّاً 295 00:18:40,326 --> 00:18:43,078 ‫إن وجدت أنّ هذا عملاً مُدبّراً ‫فسأقطّعك إرباً إرباً 296 00:18:45,915 --> 00:18:47,166 ‫هيّا بنا 297 00:18:55,382 --> 00:18:58,177 ‫- لست متأكّداً ‫- خذ وقتك 298 00:18:59,094 --> 00:19:01,931 ‫- لا أميّز أيّاً منهم ‫- هل أنت متأكّد؟ 299 00:19:02,014 --> 00:19:03,557 ‫إن لم اكن متأكّداً ‫لكنت قد أخبرتك 300 00:19:06,018 --> 00:19:07,186 ‫أخرجهم 301 00:19:09,229 --> 00:19:12,107 ‫- أيمكنني أن أغادر الآن؟ ‫- أريد دقيقة مع (بيرني) على انفراد 302 00:19:12,357 --> 00:19:14,443 ‫- ها قد بدأنا ‫- انتهى طابور المشتبه بهم 303 00:19:14,568 --> 00:19:16,820 ‫- أعلم ذلك ‫- استعجل 304 00:19:19,866 --> 00:19:22,951 ‫ما المشكلة يا (بيرني)؟ ‫أرأيت شخصاً يضرب (كولين)؟ 305 00:19:23,078 --> 00:19:25,580 ‫- من عبر الشارع ‫- أخفت أن تمعن النظر؟ 306 00:19:26,122 --> 00:19:28,165 ‫أيّها السافل عديم الامتنان ‫لقد كنت أساعدك 307 00:19:28,290 --> 00:19:32,420 ‫أعتقد أنّك لا تقول لي كلّ ما تعرفه ‫(بيرني)، أريد أن أعرف كلّ شيء 308 00:19:32,796 --> 00:19:36,216 ‫لا تعجبني طريقتك في الكلام (آندي) ‫ولا أكترث إن كنتَ شرطيّاً 309 00:19:36,340 --> 00:19:38,842 ‫هذا الرجل (كولين) الذي تعرفه ميّت 310 00:19:39,302 --> 00:19:43,597 ‫لماذا تتعامل معي بفوقيّة؟ ‫ألأنّني أشرب الجعة من وقتٍ لآخر؟ 311 00:19:43,722 --> 00:19:45,809 ‫كلّا، نحن نتحدّث عن (كولين) ‫نتحدّث عمّا رأيته 312 00:19:45,933 --> 00:19:51,063 ‫أتخبرني كيف أتصرّف ‫مع أنّ أحد لم يطلب منك ذلك؟ 313 00:19:51,188 --> 00:19:53,983 ‫- ليس الأمر هكذا يا (بيرني) ‫- إليك بهذه الفكرة 314 00:19:54,192 --> 00:19:58,363 ‫عِش حياتك وابتعد عن حياتي ‫حسناً؟ لقد رأيت ما رأيته 315 00:19:58,487 --> 00:20:01,740 ‫وأخبرتك بما اعرفه، وقد انتهينا 316 00:20:13,710 --> 00:20:17,714 ‫- مرحباً ‫- (بالدوين)، لا داعي لزيارتي كلّ ساعتين 317 00:20:17,965 --> 00:20:21,009 ‫لقد أحضرت لك طعام الغداء فحسب ‫كما تعلمين، حساء العدس الذي تحبّينه 318 00:20:23,220 --> 00:20:24,681 ‫شكراً لك 319 00:20:27,683 --> 00:20:31,812 ‫- إذن، كيف حالك؟ ‫- بخير، أتظاهر بالشجاعة 320 00:20:32,229 --> 00:20:38,152 ‫- لا داعي لفعل ذلك معي ‫- إنّه يساعد، هناك ما يكفي لشخصين 321 00:20:38,318 --> 00:20:41,196 ‫نعم، أحتاج إلى ان أعود بعد قليل 322 00:20:41,321 --> 00:20:45,242 ‫لكنّنا اعتقلنا احدهم، (ريك رينالدي) ‫هل سبق أن سمعت به؟ 323 00:20:45,576 --> 00:20:48,078 ‫كلّا، هل هناك صلة ‫بينه وبين (جيري ويلز)؟ 324 00:20:48,287 --> 00:20:50,539 ‫- قال إنّه لا يعرف (ويلز) ‫- هل صدّقته؟ 325 00:20:50,664 --> 00:20:54,043 ‫لم نصدّقه على الفور ‫لكنّنا منحناه فرصاً عديدة ليشي بـ(ويلز) 326 00:20:55,753 --> 00:20:59,591 ‫إذن، لقد كنت في المكان الخاطىء ‫في الوقت الخاطىء؟ 327 00:20:59,757 --> 00:21:01,550 ‫نعم، يبدو كذلك 328 00:21:07,264 --> 00:21:11,727 ‫- أعرف أنّ الأمر مزعج ‫- ألّا يكون الفاعل حرّاً طليقاً 329 00:21:11,852 --> 00:21:13,770 ‫هو كلّ ما أحتاج إلى أن أسمعه 330 00:21:13,979 --> 00:21:15,440 ‫وهو كذلك 331 00:21:20,570 --> 00:21:23,697 ‫حسناً، يجدر بي أن أعود 332 00:21:25,533 --> 00:21:29,411 ‫لكنّ (ويلز) يعلم أنّ عليه ‫أن يتركني وشأني، أليس كذلك؟ 333 00:21:30,162 --> 00:21:31,623 ‫إنّه يعلم 334 00:21:44,176 --> 00:21:46,970 ‫إذن، لقد كنت صديقة ‫(إيدريان كولاهان) في المدرسة الثانويّة 335 00:21:47,095 --> 00:21:49,723 ‫نعم، هل الأمر يتعلّق بـ(إيدريان) ‫أم بـ(فرانك)؟ 336 00:21:49,848 --> 00:21:53,186 ‫في نهاية الأمر، (فرانك)، لكن لدينا ‫بعض الأسئلة عن حياتهم بشكل عامّ 337 00:21:53,310 --> 00:21:56,563 ‫- ألا يجدر بكم أن تتحدّثوا إلى (فرانك)؟ ‫- أعرف أنّ الأمر مُحيّر 338 00:21:57,522 --> 00:22:01,485 ‫هذه هي حالتنا، سيُحاكم (فرانك) ‫ونحاول أن نجمع أكبر قدر من المعلومات 339 00:22:01,610 --> 00:22:05,364 ‫عن تنشئته لأنّ ذلك قد يؤثّر ‫على درجة عقوبته 340 00:22:05,530 --> 00:22:08,909 ‫ويمكن لـ(فرانك) أن يقول ما يريد ‫لكن تلك هي روايته هو 341 00:22:09,034 --> 00:22:14,373 ‫ووالداه، عائلة الـ(كولاهان)، لن يتطوّعا ‫بقول شيء سلبيّ عن طريقة تربيتهما له 342 00:22:14,748 --> 00:22:17,751 ‫- هل أصبحت الأمور أكثر وضوحاً؟ ‫- إذن، هل هذا في صالح (فرانك)؟ 343 00:22:17,876 --> 00:22:21,129 ‫هدفنا الوصول إلى الحقيقة الكاملة ‫لأنّ هناك حياة في خطر 344 00:22:21,255 --> 00:22:25,884 ‫أنا آسفة، إن كنتم تريدون مساعدة ‫(فرانك)، فلست الإنسانة المناسبة لمساعدتكم 345 00:22:26,009 --> 00:22:28,846 ‫- ولماذا؟ ‫- لقد كان شخصاً سيّئا عندئذٍ 346 00:22:28,971 --> 00:22:32,641 ‫- ولم يتغيّر شيء كما يبدو ‫- هل فعل شيئاً لك؟ 347 00:22:32,766 --> 00:22:36,812 ‫كلّا، كلّا، لكنّه لم يكن ‫أخاً صالحاً لـ(إيدريان) 348 00:22:37,271 --> 00:22:41,191 ‫نعلم أنّ (أيدريان) تعرّضت لنكسة ‫في مرحلة ما في المدرسة الثانويّة 349 00:22:41,316 --> 00:22:44,112 ‫وبدأت بتعاطي المخدّرات وشرب الكحول 350 00:22:44,236 --> 00:22:47,572 ‫هل كانت تلك المشاكل مع (فرانك) ‫أم كانت مشاكل منزليّة؟ 351 00:22:47,739 --> 00:22:50,158 ‫(فرانك)، في رأيي 352 00:22:50,284 --> 00:22:53,578 ‫(بيتي) نريد منك أن تكوني دقيقة 353 00:22:53,745 --> 00:22:57,374 ‫(إيدريان) كانت فتاة عفيفة جدّاً ‫حتّى أنّها لم تُقبّل شابّاً 354 00:22:57,499 --> 00:23:01,753 ‫صدّقوني، وإلّا كنت قد علمت بالأمر ‫وإذ بها تحمل في أحد الأيام 355 00:23:02,587 --> 00:23:04,673 ‫وانتهى بها الأمر بأن تُجهض طفلها 356 00:23:04,798 --> 00:23:08,302 ‫شخصيّاً، لطالما اعتقدت أنّ (فرانك) ‫قام باغتصابها 357 00:23:08,468 --> 00:23:12,472 ‫- لأنّه كان مُنحرفاً ‫- هل سألت (إيدريان) عن الموضوع؟ 358 00:23:12,597 --> 00:23:16,184 ‫رفضت أن تتحدّث عن الموضوع ‫وعندما بدأ شرب الكحول وتعاطي المخدّرات 359 00:23:16,310 --> 00:23:18,312 ‫كانت تلك نهاية صداقتنا 360 00:23:18,854 --> 00:23:24,609 ‫- نواجه صعوبة في العثور على (إيدريان) ‫- نعم، لقد تزوّجت أكثر من مرّة 361 00:23:25,360 --> 00:23:29,740 ‫أعتقد أنّ اسمها الأخير الجديد ‫هو (كافي)، (ك ا ف ي) 362 00:23:32,367 --> 00:23:36,748 ‫حسناً، فهمت ‫كلّا، عليّ أن أسرع، نعم 363 00:23:36,913 --> 00:23:41,460 ‫كنت أراجع ملفّ أطلاق سراح ‫(ريك رينالدي)، فرأيت هذا 364 00:23:42,044 --> 00:23:44,629 ‫بحّارة الـ(ميرتشانت) ‫موجود في (جنوا)، 1988 365 00:23:44,756 --> 00:23:48,550 ‫بدا هذا مألوفاً جدّاً ‫إنّ هذا هو ملفّ (ويلز) 366 00:23:49,468 --> 00:23:52,346 ‫- هل هما زميلان في السفينة نفسها؟ ‫- أسنجري محادثة ثانية مع (ريك)؟ 367 00:23:52,471 --> 00:23:53,930 ‫نعم، بالتأكيد 368 00:23:54,139 --> 00:23:57,642 ‫- نقدّر لك هذا كثيراً، (بيتي) ‫- نعم 369 00:24:00,020 --> 00:24:01,855 ‫لدينا دليل سيساعدنا ‫على العثور على أخت (فرانك) 370 00:24:02,022 --> 00:24:05,859 ‫تعتقد صديقتها أنّ (فرانك) تحرّش بها ‫وربّما يكون قد جعلها تحبل 371 00:24:06,068 --> 00:24:08,236 ‫- تحرّش بأخته؟ ‫- نعم، نعم 372 00:24:08,362 --> 00:24:09,821 ‫أعني أنّ إثبات ذلك ‫سيكون أمراً منفصلاً تماماً 373 00:24:09,946 --> 00:24:11,656 ‫ذلك يلقي الضوء ‫على وضع العائلة على الأقل 374 00:24:11,782 --> 00:24:15,202 ‫- سأعلم المحامي بالأمر ‫- نعم، وأنا سأبحث عن (إيدريان) 375 00:24:15,994 --> 00:24:18,080 ‫نعم، (آندي)، لقد تفحّصنا ‫جهاز (بيرني) الخلويّ 376 00:24:18,205 --> 00:24:20,582 ‫هناك اتّصال مع محلّ الموسيقى ‫الذي يعمل فيه (مارتي آيرونز) 377 00:24:20,707 --> 00:24:23,293 ‫أجرى المكالمة فوراً بعد أن غادرنا ‫مكتب الرهانات صباح اليوم 378 00:24:24,211 --> 00:24:27,589 ‫- يمكنني تولّي الأمر وحدي إن أردت ‫- اذهب يا (آندي)، سأتولّ الأمر 379 00:24:27,714 --> 00:24:30,634 ‫- ستكون الأمور على ما يُرام ‫- لقد كانت عائلة سيّئة 380 00:24:30,759 --> 00:24:33,470 ‫- حتّى أنّهم لم يربّوا أطفالهم جيداً ‫- أعلم ذلك 381 00:24:37,557 --> 00:24:39,017 ‫سأتولّ الأمر 382 00:24:41,520 --> 00:24:42,979 ‫ماذا يحدث؟ 383 00:24:43,438 --> 00:24:45,440 ‫- أخبرنا عن (جنوا) يا (ريك) ‫- ماذا الآن؟ 384 00:24:45,565 --> 00:24:50,153 ‫(جنوا)، مذكور في ملفّك أنّك كنت ‫مع بحّارة (ميرتشانت) عام 1988 385 00:24:50,278 --> 00:24:51,905 ‫نعم، و(جيري ويلز) كان شريكك ‫على متن السفينة نفسها 386 00:24:52,030 --> 00:24:55,200 ‫- لم يكن هو من سألتما عنه ‫- أنت تعرف أنّه هو 387 00:24:55,325 --> 00:24:57,828 ‫لم أره منذ 15 عاماً 388 00:24:57,953 --> 00:25:01,164 ‫أعتقد أنّها كانت صدفة عندما هاجمت ‫المرأة التي يواجه خلافات معها 389 00:25:01,289 --> 00:25:05,210 ‫- أعتقد كذلك ‫- تلك المرأة، المُدعي العامّ 390 00:25:05,335 --> 00:25:08,171 ‫إنّها تعني لي الكثير ‫وعندما أراها مغطّاة بالكدمات 391 00:25:08,338 --> 00:25:09,923 ‫فأشعر برغبة في قتل ‫الرجل الذي فعل ذلك 392 00:25:10,090 --> 00:25:12,259 ‫- لم يكن الامر شخصيّاً ‫- اخرس! 393 00:25:12,384 --> 00:25:15,220 ‫لكنّني أريد أن أقبض على الرجل ‫المسؤول عن ذلك 394 00:25:15,345 --> 00:25:17,639 ‫- بدلاً من المغفّل الذي تمّ استئجاره ‫- لقد فعلت ذلك من تلقاء نفسي 395 00:25:17,764 --> 00:25:20,892 ‫إلّا إن كان ذلك المغفّل يحاول ‫أن يغيظني بواسطة الكذب في وجهي 396 00:25:21,017 --> 00:25:23,186 ‫- هذا كلّ ما أعرفه ‫- عندها سيواجه ذلك المغفّل 397 00:25:23,311 --> 00:25:27,691 ‫عقوبة كاملة من المحكمة ‫لكن بعد أن يرافقني إلى الزقاق 398 00:25:30,025 --> 00:25:32,946 ‫ما الأمر يا (ريك)؟ ‫هل قام (جيري ويلز) بتوظيفك؟ 399 00:25:33,071 --> 00:25:35,073 ‫- كلّا ‫- هل هدّدك بشيء ما؟ 400 00:25:35,240 --> 00:25:40,036 ‫آسف لأنّني آذيت صديقتك ‫لكنّني فعلت ذلك من تلقاء نفسي 401 00:25:40,203 --> 00:25:43,415 ‫وإن كنّا سنذهب إلى الزقاق ‫فدعنا ننتهي من الأمر بسرعة 402 00:25:54,384 --> 00:25:57,095 ‫لقد أجريت مكالمة على هاتفك الخلويّ ‫صباح اليوم مع محلّ للموسيقى 403 00:25:57,220 --> 00:26:00,140 ‫- مباشرة بعد أن تحدّثنا إليك ‫- وإذن؟ 404 00:26:00,724 --> 00:26:03,101 ‫(مارتي آيرونز) يعمل هناك ‫(مارتي آيرونز) نفسه 405 00:26:03,226 --> 00:26:05,228 ‫الذي كان في طابور المشتبه بهم ‫وأخفقت في التعرّف عليه 406 00:26:05,353 --> 00:26:09,149 ‫لم أتّصل من أجل (مارتي) ‫لقد احتجت إلى أوتار للـ(غيتار) 407 00:26:09,274 --> 00:26:13,111 ‫حسناً، بعد 5 ثوانٍ سأرمي بك ‫أمام هيئة المُحلّفين كي تكذب عليهم 408 00:26:13,236 --> 00:26:17,324 ‫وبعدها ستحاكم بتهمة اليمين الكاذب ‫وستنال عقاباً أقسى من عقاب القاتل 409 00:26:17,907 --> 00:26:20,410 ‫- إذن، هكذا تجري الأمور ‫- على ما يبدو 410 00:26:20,535 --> 00:26:23,413 ‫- انهض يا (بيرني)، هيّا بنا ‫- حسناً، لقد كان (مارتي) 411 00:26:23,538 --> 00:26:27,375 ‫- لقد رأيته يضرب (كولين) ‫- ولماذا لم تخبرنا بذلك سابقاً؟ 412 00:26:27,501 --> 00:26:30,462 ‫كان (كولين) مغفّلاً ‫بينما كان (مارتي) فتى طيّباً 413 00:26:30,587 --> 00:26:33,840 ‫يدعني أدخل المحلّ ‫وأعزف الـ(غيتار) وقتما شئت 414 00:26:33,965 --> 00:26:36,760 ‫لماذا اتّصلت بـ(مارتي) ‫بعد أن تحدّثنا إليك في المرّة الأولى؟ 415 00:26:37,344 --> 00:26:41,890 ‫كنت أريد أن أخبره بأن يسلّم نفسه ‫حتّى يتسنّى لي أن أبتعد عن الموضوع 416 00:26:42,849 --> 00:26:45,559 ‫- انتهى بي الأمر أن أغلق السمّاعة ‫- من بدأ القتال؟ 417 00:26:46,019 --> 00:26:50,190 ‫نظرت من الأعلى، كانا يتبادلان ‫الشتائم، ثمّ دفع (كولين) (مارتي) 418 00:26:50,315 --> 00:26:53,068 ‫- ثمّ قام (مارتي) بفعلته ‫- ألم تكن متورّطاً؟ 419 00:26:53,192 --> 00:26:56,363 ‫- ألم تشارك مع (مارتي)؟ ‫- هلّا دافعت عنّي هنا 420 00:26:56,488 --> 00:27:01,409 ‫- ماذا استعمل (مارتي) لقتل (كولين)؟ ‫- يديه اللعينتين، إنّه يمارس الـ(جوجيتسو) 421 00:27:01,785 --> 00:27:06,122 ‫- هل استعمل سكّيناً أو قلماً مثلاً؟ ‫- لا يحتاج إلى ذلك، إنّه رجل (كاراتيه) 422 00:27:06,331 --> 00:27:07,832 ‫سأحضر (مارتي) إلى هنا 423 00:27:18,385 --> 00:27:23,056 ‫- إذن، ماذا حدث يا (بيرني)؟ ‫- بعض الأشياء، مشكلتي وليست مشكلتك 424 00:27:26,101 --> 00:27:29,020 ‫أعاني جلطة في يديّ ‫لم يعد بإمكاني أن أعزف بعد الآن 425 00:27:29,145 --> 00:27:32,732 ‫- لست جيّداً على أيّ حال؟ ‫- ماذا عن أحفادك الذين كنت تفخر بهم؟ 426 00:27:32,856 --> 00:27:35,110 ‫- لقد كبروا جميعاً ‫- إذن، الحلّ هو أن تثمل 427 00:27:35,235 --> 00:27:37,779 ‫- كلّ يوم في مكتب الرهانات؟ ‫- أعتقد ذلك 428 00:27:41,366 --> 00:27:44,077 ‫يعرف كلانا أنّه من الصعب ‫أن نحيا الحياة بشكل صحيح 429 00:27:45,954 --> 00:27:52,335 ‫أنا أمرّ حاليّاً بأمر يستعمل فيه الناس ‫ماضيّ ضدّي، وأنا أتعرّض للهزيمة 430 00:27:52,669 --> 00:27:56,339 ‫إنّه صعب، من السهل جدّاً ‫أن نتقوقع في حانة ونظلّ هناك 431 00:27:56,464 --> 00:28:02,428 ‫لكنّها ليست حياة يا (بيرني) ‫هل هذا ما تريده حقّاً؟ 432 00:28:02,554 --> 00:28:05,682 ‫هذا ما يمكنني التعامل معه الآن ‫وهذه طريقتي في التعامل معه 433 00:28:08,184 --> 00:28:09,644 ‫- آسفة ‫- ما الأمر؟ 434 00:28:09,769 --> 00:28:12,397 ‫لقد عثرت على (إيدريان كولاهان) ‫أترغب في مُرافقتي؟ 435 00:28:12,521 --> 00:28:14,566 ‫- نعم ‫- حسناً، سأجلب السيّارة 436 00:28:18,903 --> 00:28:22,157 ‫حسناً، سيأتي أحد هنا ‫كي يأخذ إفادتك 437 00:28:23,198 --> 00:28:26,578 ‫- لقد سبق أن أعطيتني بطاقتك ‫- هذا هو رقم هاتف منزلي 438 00:28:28,455 --> 00:28:30,624 ‫إن أردت أن تذهب إلى اجتماع ‫أو إن أردت الحصول على بعض القهوة 439 00:28:30,749 --> 00:28:33,043 ‫أو أيّ شيء آخر في أيّ وقت ‫فاتّصل بي فحسب 440 00:28:51,353 --> 00:28:53,938 ‫- (بالدوين)، دعني أبقى في المُقدّمة ‫- كلّا، سأتدبّر الأمر 441 00:28:55,398 --> 00:28:58,317 ‫إن ثُرت على هذا الشخص ‫فقد يكلّفك هذا وظيفتك 442 00:28:58,443 --> 00:29:02,906 ‫- (غريغ) ‫- نعم، دعني أتعامل مع الأمر 443 00:29:05,033 --> 00:29:06,785 ‫لا، ماذا يحدث الآن؟ 444 00:29:06,910 --> 00:29:09,871 ‫أنت معتقل بتهمة الاعتداء 445 00:29:09,996 --> 00:29:12,916 ‫رائع، قَدْر أكبر من التحرّش، سأقاضيك 446 00:29:13,041 --> 00:29:17,169 ‫حقّاً؟ (ريك رينالدي) وشى بك للتوّ ‫يا (جيري)، إذن، نحن سنقاضيك أنت 447 00:29:17,295 --> 00:29:18,963 ‫إن أردت أن نُجري اتّفاقاً ‫فلديك 30 ثانية 448 00:29:19,088 --> 00:29:20,674 ‫آسف يا أصدقاء ‫لا أعرف أحداً باسم (ريك رينالدي) 449 00:29:20,798 --> 00:29:23,593 ‫إنّه زميلك في بحّارة (ميرتشانت) ‫الذي أرغمته على مهاجمة المدعّي العامّ 450 00:29:23,718 --> 00:29:26,012 ‫- (هايوود)، أتذكر الآن؟ ‫- أرغمته؟ 451 00:29:26,136 --> 00:29:29,516 ‫- أرغمت رجلاً ناضجاً على مهاجمة أحد؟ ‫- نُسمّيه ابتزازاً 452 00:29:29,641 --> 00:29:32,643 ‫- لأنّه أخبرنا بكلّ ما تهدّده به ‫- ما هو ذلك؟ 453 00:29:32,769 --> 00:29:34,229 ‫كيف أنّه تعامل معك لأنّه يدين لك ‫بـ10 آلاف دولار 454 00:29:34,353 --> 00:29:37,691 ‫لأنّ أمّه بحاجة إلى عمليّة في الوِرك ‫وهكذا أرغمته على أن يسدّد لك المبلغ 455 00:29:37,816 --> 00:29:39,275 ‫حسناً، لقد انتهت الـ30 ثانية ‫هيّا بنا 456 00:29:39,442 --> 00:29:42,736 ‫انتظرا، ارتكب ذلك الرجل جريمة ‫حسناً؟ هذا ما لديّ لأتّفق عليه 457 00:29:42,903 --> 00:29:46,156 ‫- هل ارتكب (رينالدي) جريمة؟ ‫- إنّه لا يتعاون معي من أجل النقود 458 00:29:46,282 --> 00:29:49,327 ‫- رأيته يقتل رجلاً في شجار في حانة ‫- أين حدث ذلك؟ 459 00:29:49,452 --> 00:29:53,622 ‫عام 1992 في (جين ميل) بـ(سينغافورة) ‫حيث تشاجر مع رجل من جنوب إفريقيا 460 00:29:53,789 --> 00:29:56,251 ‫وقام بصفعه على رأسه فتوفّي ‫إنّها جريمة قتل 461 00:29:56,376 --> 00:29:59,545 ‫- وأنت تقوم بابتزازه منذ ذلك الحين ‫- بعض المهامّ هنا وهناك 462 00:29:59,671 --> 00:30:02,381 ‫- جعلته يضرب امرأة؟ ‫- أمر يمكنني مبادلته 463 00:30:02,548 --> 00:30:04,259 ‫بمعلومات عن جريمة قتل قام بارتكابها 464 00:30:04,384 --> 00:30:07,553 ‫نحتاج إلى أن نعرف ماذا قلت لـ(ريك) ‫قبل أن نفكّر باتّفاقنا 465 00:30:09,097 --> 00:30:11,348 ‫طلبت منه أن يضربها ‫وبعدها نصبح متساويَين 466 00:30:18,565 --> 00:30:20,734 ‫عليّ أن أضع رصاصة في رأسك 467 00:30:21,776 --> 00:30:23,236 ‫(بالدوين) 468 00:30:24,779 --> 00:30:29,159 ‫عليك أن تشكر هذا الرجل ‫يا (جيري)، لقد أنقذ حياتك للتوّ 469 00:30:45,175 --> 00:30:47,009 ‫- هل أنت (كوني مكدويل)؟ ‫- نعم، مرحباً 470 00:30:47,135 --> 00:30:49,094 ‫- مرحباً ‫- هذا هو (آندي سيبويتز) 471 00:30:49,220 --> 00:30:51,972 ‫أنا (إيدريان كافي)، تفضّلوا بالدخول 472 00:30:56,811 --> 00:30:59,021 ‫- آسفة على الفوضى ‫- كم ابناً لديك؟ 473 00:30:59,147 --> 00:31:04,777 ‫اثنين، ولدين، بالنسبة إلى (فرانك) ‫إنّ ما حدث أمر مُروّع 474 00:31:04,903 --> 00:31:08,823 ‫لكن عليّ إخباركم ‫بأنّني لم أتحدّث إليه منذ وقت طويل 475 00:31:08,947 --> 00:31:11,450 ‫- أترغبون في الجلوس؟ ‫- شكراً لك 476 00:31:13,286 --> 00:31:17,164 ‫- إذن، هو في السجن، أليس كذلك؟ ‫- هذا صحيح 477 00:31:17,915 --> 00:31:23,253 ‫- ماذا تريدون منّي بالتحديد؟ ‫- زوجة (فرانك)، (ميشيل)، كانت أختي 478 00:31:23,462 --> 00:31:25,923 ‫يا إلهي! أنا آسفة جدّاً 479 00:31:26,089 --> 00:31:30,386 ‫كانت حاملاً عندما قتلها (فرانك) ‫لِذَا تولّيت أمر وصاية الطفلة 480 00:31:30,553 --> 00:31:35,767 ‫وعندما أردت تبنّيها رسميّاً ‫ظهر والداك فجأة واعترضا 481 00:31:35,892 --> 00:31:38,310 ‫اتّهمونا بأنّنا غير مناسبين لتبنّي الطفلة 482 00:31:38,436 --> 00:31:42,232 ‫لقد أصبحنا في موقف ضعف ‫لِذَا نحن مضطرّان إلى أن نستقصي عنهما 483 00:31:42,649 --> 00:31:44,734 ‫لم أتحدّث مع والديّ منذ 15 عاماً 484 00:31:44,901 --> 00:31:47,362 ‫ما السبب الذي دفعك إلى ذلك؟ ‫إن لم تُمانعي سؤالي هذا 485 00:31:47,486 --> 00:31:52,200 ‫لا أعرف ما علاقة هذا بالموضوع ‫لكنّنا لا نلتقي كثيراً 486 00:31:52,325 --> 00:31:55,995 ‫بعد أن تحدّثنا إلى بعض الناس ‫وجدنا أنّك أنت و(فرانك) 487 00:31:56,120 --> 00:31:58,081 ‫كانت طفولتيكما صعبة 488 00:32:00,457 --> 00:32:04,628 ‫أنا آسفة لأنّ والديّ يفعلان هذا لكما ‫لكنّني لا أعتقد أنّه يمكنني المساعدة 489 00:32:04,754 --> 00:32:08,674 ‫بل يمكنك، يمكنك أن تخبرينا ‫كيف تحوّلت من صبيّة صالحة جدّاً 490 00:32:08,799 --> 00:32:11,219 ‫إلى صبيّة تتعاطى المخدّرات ‫وتحتسي الكحول 491 00:32:11,343 --> 00:32:14,555 ‫ماذا؟ هل كُنت الوحيدة؟ ‫لقد كُنت مُراهقة 492 00:32:14,763 --> 00:32:16,807 ‫يمكننا أن نتحدّث عمّن جعلك تحملين 493 00:32:18,101 --> 00:32:20,562 ‫- من أخبرك بهذا؟ ‫- هل فعل (فرانك) بك هذا؟ 494 00:32:20,686 --> 00:32:23,689 ‫كلّا، هذا جنون 495 00:32:23,815 --> 00:32:26,608 ‫هناك أمور كثيرة ألوم (فرانك) عليها ‫لكن ليس ذلك 496 00:32:26,733 --> 00:32:28,861 ‫- إذن، من؟ ‫- هذا ليس من شأنك 497 00:32:29,362 --> 00:32:32,281 ‫أنا حقّاً لا يمكنني المُساعدة، آسفة 498 00:32:32,407 --> 00:32:36,076 ‫- أتعرفين أنّ الجلسة بعد يومين؟ ‫- سيأتي الأولاد بعد قليل، عليكم المغادرة 499 00:32:36,202 --> 00:32:38,538 ‫إن لم يكن أخاك، فهل كان أباك؟ 500 00:32:38,705 --> 00:32:41,039 ‫اخرجا، وأعني اخرجا في الحال 501 00:32:41,165 --> 00:32:44,668 ‫(إيدريان)، ساعدينا، إن كان قد ‫أرغمك على ممارسة الجنس معه 502 00:32:44,794 --> 00:32:47,297 ‫فلماذا تعتقدين أنّه لن يعيد الكَرّة؟ 503 00:32:47,422 --> 00:32:48,881 ‫اخرجا 504 00:33:12,196 --> 00:33:13,864 ‫تفضّل بالجلوس يا (مارتي) 505 00:33:18,035 --> 00:33:20,329 ‫تحدّثت إلى بعض الناس ‫في مدرستك الثانويّة 506 00:33:20,495 --> 00:33:22,998 ‫أعطوني انطباعاً ‫بأنّك كنت تواجه مشاكل في المدرسة 507 00:33:23,749 --> 00:33:28,796 ‫- أصبح الأمر سخيفاً بعض الشيء ‫- كان اسمك (مارتي سيمون) عندئذٍ 508 00:33:28,962 --> 00:33:31,674 ‫- إذن؟ ‫- كان الأولاد الآخرون يطلقون عليك لقباً 509 00:33:31,883 --> 00:33:34,426 ‫- (سبوج) ‫- ألديك أسئلة لتسألها أم لا؟ 510 00:33:34,552 --> 00:33:38,598 ‫هذا هو سبب اهتمامك في فنون القتال ‫صحيح؟ الـ(كاراتيه)، الـ(أيكيدو) 511 00:33:38,723 --> 00:33:43,186 ‫- ولديك حزام أسود في كلتيهما ‫- أين السؤال؟ لماذا أنا هنا؟ 512 00:33:43,311 --> 00:33:48,483 ‫(ديم ماك)، ضرب النقاط المُميتة في الجسم ‫صفحة الإنترنت الخاصة بك تتحدّث عن ذلك 513 00:33:48,607 --> 00:33:51,026 ‫إنّها تحتوي على قائمة بجميع الطرق ‫التي يمكنك أن تستخدمها لقتل أحد 514 00:33:51,152 --> 00:33:54,948 ‫أكثر الطرق المُفضّلة عندي هي عندما ‫تغرس اصبعك في عين احدهم 515 00:33:55,072 --> 00:33:56,615 ‫وتستخرج دماغه من رأسه 516 00:33:58,409 --> 00:34:01,496 ‫أترى إلى أين يتّجه الموضوع؟ ‫لقد قتلت (كولين بوغل) صباح اليوم 517 00:34:01,621 --> 00:34:06,875 ‫أنا متأكّد، وهناك شاهد يدعم أقوالي ‫لكنّه قام بدفعك، وهذا أمر مُهمّ 518 00:34:07,710 --> 00:34:10,879 ‫- لقد كُنت أدافع عن نفسي ‫- بالضبط 519 00:34:11,005 --> 00:34:14,592 ‫والآن، ما أودّ فهمه أوّلاً هو ‫لماذا لم تتّصل بشرطة النّجدة على الفور؟ 520 00:34:14,716 --> 00:34:16,177 ‫ولماذا كنت تكذب طوال اليوم؟ 521 00:34:16,678 --> 00:34:21,265 ‫- لقد كُنت خائفاً ‫- حسناً، جيّد، أمر مفهوم تماماً 522 00:34:21,390 --> 00:34:26,520 ‫خشيت ألّا يصدّقني أحد ‫لقد كُنت أدافع عن نفسي 523 00:34:26,646 --> 00:34:30,483 ‫أتفهّم ذلك، ما أنصحك بفعله ‫عند المُثول أمام هيئة المُحلّفين 524 00:34:30,608 --> 00:34:32,776 ‫- هو أن تروي لهم وجهة نظرك ‫- حسناً 525 00:34:32,902 --> 00:34:36,531 ‫لأنّ بعض الناس سيقولون إنّه ‫بالرغم من أنّه قام بدفعك أوّلاً 526 00:34:36,655 --> 00:34:39,617 ‫كونك تعرف كلّ هذه الـ(كاراتيه) ‫بمستوى متقدّم، فأنت المُخطىء 527 00:34:39,741 --> 00:34:42,536 ‫وسيقول بعض الناس إنّه بسبب ‫تعرّضك للمضايقات في المدرسة 528 00:34:42,662 --> 00:34:47,290 ‫وحصولك على حزامين أسودين ‫فهذا يُظهر أتّك كنت تنتظر هذا اليوم 529 00:34:47,417 --> 00:34:50,335 ‫تنتظر الفرصة لكي تَقتُل أحد المُتجبّرين 530 00:34:50,544 --> 00:34:52,380 ‫- هذا ليس صحيحاً ‫- أوافقك الرأي 531 00:34:52,547 --> 00:34:55,591 ‫لكن هذا ما سيقوله الناس ‫ويمكن أن يقولوا أيضاً 532 00:34:55,716 --> 00:34:59,637 ‫إنّه إن لم تتلقّ كلّ هذا التّدريب ‫فما حدث كان يمكن أن يكون 533 00:34:59,761 --> 00:35:02,180 ‫أن تسدّد لكمة إلى أنف (كولين) ‫وهذه هي نهاية الأمر 534 00:35:02,306 --> 00:35:04,392 ‫لكن عوضاً عن ذلك ‫فإنّ (كولين) ميّت 535 00:35:04,725 --> 00:35:10,481 ‫لم أرغب في قتله ‫كانت هناك نظرة مجنونة في عينيه 536 00:35:10,647 --> 00:35:15,152 ‫لقد اقترب منّي وأنا تصرّفت 537 00:35:15,318 --> 00:35:19,240 ‫آسف، لست إنساناً سيّئاً 538 00:35:21,825 --> 00:35:27,665 ‫حسناً، ما يجدر بك قوله هو ‫إنّك ابتعدت عن ذلك الرجل 539 00:35:27,789 --> 00:35:31,461 ‫وأنّه لحق بك وواجهك ‫فطلبت منه مراراً أن يبتعد عنك 540 00:35:31,585 --> 00:35:36,173 ‫لكنّه تبعك، لقد كان رجلاً ضخماً ‫وكُنتَ خائفاً على حياتك 541 00:35:37,340 --> 00:35:40,761 ‫- سأتحدّث إلى المدّعي العام ‫- إذن، أنت تُصدّقني؟ 542 00:35:40,927 --> 00:35:43,555 ‫إن لم أصدّقك، لكنت في حالة ‫مختلفة تماماً يا (مارتي) 543 00:35:50,354 --> 00:35:53,191 ‫- هل أنهى (ويلش) إفادته؟ ‫- نعم، نحن باتّجاهنا إلى السجن المركزيّ 544 00:35:53,315 --> 00:35:54,858 ‫- (ريك رينالدي)؟ ‫- نعم، إنّه آتٍ أيضاً 545 00:35:54,983 --> 00:35:56,985 ‫ماذا حدث في (سينغافورة)؟ ‫هل يستحقّ الأمر المُتابعة؟ 546 00:35:57,110 --> 00:35:59,279 ‫لم يكن لدى (رينالدي) حبّ ضائع 547 00:35:59,404 --> 00:36:02,282 ‫أنا كنت أفكر في الأمر منذ حدث 548 00:36:02,407 --> 00:36:03,950 ‫- دع الأمر كما هو ‫- حسناً 549 00:36:06,995 --> 00:36:09,706 ‫- إذن؟ ‫- (إيدريان) غير متعاونة 550 00:36:09,832 --> 00:36:12,502 ‫- هل قال لك المُحامي شيئاً؟ ‫- فقط إنّه سيصل مُبكّراً بعض الشيء 551 00:36:12,626 --> 00:36:17,130 ‫أنا سأغادر، إن احتجتما إلى أيّة مساعدة ‫بخصوص المُحامي، فاتّصلا بي 552 00:36:17,256 --> 00:36:18,966 ‫- شكراً ‫- كيف جرت الأمور مع (مارتي)؟ 553 00:36:19,091 --> 00:36:22,386 ‫لقد اعترف، تحدّثتُ إلى المدّعي العامّ ‫سيساعد في جعل الحادث مُمكن التّبرير 554 00:36:22,970 --> 00:36:24,930 ‫ربّما تحتاج (إيدريان) إلى بعض الوقت ‫كي تُفكّر بالأمر 555 00:36:25,098 --> 00:36:27,099 ‫لقد طردتنا خارجاً، من يدري؟ 556 00:36:27,682 --> 00:36:29,142 ‫طابت ليلتكم 557 00:36:34,523 --> 00:36:38,360 ‫لقد تأخّر الوقت ولم يردنا خبر ‫عن الزيارة، ما معنى هذا؟ 558 00:36:38,860 --> 00:36:40,321 ‫لا أدري 559 00:36:41,154 --> 00:36:45,118 ‫- (كوني)، (آندي) ‫- فلنتحدّث في الداخل 560 00:36:45,826 --> 00:36:47,285 ‫حسناً 561 00:36:51,374 --> 00:36:54,418 ‫هل وصلتك رسالتي بخصوص رغبة ‫(فرانك كولاهان) في الشهادة 562 00:36:54,543 --> 00:36:56,586 ‫مُقابل أن يتمّ تحويله إلى سجن آخر؟ 563 00:36:56,712 --> 00:37:00,090 ‫- نعم وصلتني ‫- أعلم أنّه أمر صعب المنال 564 00:37:00,257 --> 00:37:04,386 ‫- لا يمكننا أن نتّصل به يا (آندي) ‫- قُلت إنّ علاقة الوالدين بابنيهما مهمّة 565 00:37:04,511 --> 00:37:07,807 ‫إنّها كذلك، لكن إن شَهِد (فرانك) ‫من دون مُقدّمة 566 00:37:07,931 --> 00:37:09,766 ‫سيكون من السهل التشكيك ‫في صحّة شهادته 567 00:37:09,892 --> 00:37:13,770 ‫وعدا عن هذا، فإنّ شهادة قاتل محكوم ‫لا تساوي الكثير 568 00:37:14,272 --> 00:37:16,190 ‫ماذا لدينا أيضاً؟ 569 00:37:16,941 --> 00:37:21,361 ‫هناك ابنة، (إيدريان) ‫نعتقد أن أباها تحرّش بها جنسيّاً 570 00:37:21,570 --> 00:37:24,114 ‫- هل ستشهد على ذلك؟ ‫- كلّا، ليس بعد 571 00:37:24,239 --> 00:37:26,868 ‫من الواضح أنّنا نحتاج إلى أن تشهد ‫كي ننتفع من هذا 572 00:37:27,034 --> 00:37:29,661 ‫- نعم، نعم ‫- حسناً، ماذا أيضاً؟ 573 00:37:29,786 --> 00:37:33,248 ‫ماذا عنك؟ ماذا أيضاً؟ ‫ماذا لديك لنا؟ 574 00:37:33,748 --> 00:37:35,208 ‫آسف 575 00:37:36,586 --> 00:37:40,046 ‫(دان ريردون)، نعم 576 00:37:41,006 --> 00:37:42,966 ‫حسناً، سيذهبان إلى هناك 577 00:37:43,216 --> 00:37:47,888 ‫تمّت الموافقة على الزيارة الوصائيّة ‫لا تُصابا بالإحباط، كان هذا مُتوقّعاً 578 00:37:48,054 --> 00:37:51,141 ‫تُريد المحكمة أن ترى ‫كيف هي صِلة الوالدين بالطفل 579 00:37:51,475 --> 00:37:54,436 ‫والآن، ها هو عنوان ‫(مبنى خدمات العائلات) 580 00:37:54,769 --> 00:37:57,356 ‫عليكما أن تكونا هناك برفقة الطفل ‫بعد ساعة من الآن 581 00:37:58,316 --> 00:38:01,902 ‫اسمع، على فرض أنّنا لم نتمكّن ‫من معرفة المزيد عنهما 582 00:38:02,027 --> 00:38:04,447 ‫- إلى أين سيؤدّي بنا ذلك؟ ‫- هناك نقاط إيجابيّة كثيرة 583 00:38:05,280 --> 00:38:07,365 ‫أنتما الإثنان كنتما على علاقة جيّدة ‫بـ(ميشيل) ومن المتوقّع أن تعيشا 584 00:38:07,491 --> 00:38:12,871 ‫حياة أطول من الجدّين، ويوجد لدينا ‫أناس كثيرون سيشهدون على حسن سلوككما 585 00:38:12,996 --> 00:38:15,207 ‫- هل سيكون هذا كافياً؟ ‫- سنفعل ما بوسعنا 586 00:38:15,373 --> 00:38:19,128 ‫- هل يكفي ذلك؟ ‫- إنّ المحكمة العائليّة أمر معقّد 587 00:38:19,252 --> 00:38:23,173 ‫ولدى عائلة الـ(كولاهان) قضيّة ‫ربّما عليكما أن تستعدّا 588 00:38:23,298 --> 00:38:27,177 ‫لأنّ يشاركاكما في الوصاية على الطفلة ‫أو حتّى أكثر من ذلك 589 00:38:31,264 --> 00:38:33,516 ‫- نريد دقيقة على انفراد ‫- بالطبع 590 00:38:44,527 --> 00:38:49,407 ‫لا أصدّق أنّ هذا يحدث، (آندي) 591 00:38:54,663 --> 00:38:57,833 ‫حسناً، اسمعي، خذي الطفلة ‫و(ثيو) إلى عند (ريتا) 592 00:38:57,958 --> 00:39:00,627 ‫وامكثي الليل هناك ولا تخبري ‫أحداً أين أنت 593 00:39:11,513 --> 00:39:13,223 ‫ما الذي دفعك إلى أن تصبح شرطيّاً؟ 594 00:39:13,849 --> 00:39:18,813 ‫كان أبي شرطيّاً، ماذا عنك؟ ‫أتنحدرين من عائلة من أطبّاء الطوارىء؟ 595 00:39:19,854 --> 00:39:22,649 ‫أبي خبير في شؤون التأمين ‫وأمّي مُدرسّة للصفّ الثالث 596 00:39:22,817 --> 00:39:24,442 ‫إذن، كيف اتّجهت إلى مهنة الطبّ؟ 597 00:39:25,902 --> 00:39:29,364 ‫في المدرسة الإعداديّة ذهبنا ‫في رحلة إلى محميّة طبيعيّة 598 00:39:29,490 --> 00:39:33,576 ‫وكان هناك دبّ، هرب من حجزه ‫وهاجم المُدرّس مباشرة 599 00:39:33,703 --> 00:39:37,247 ‫- ونزع أحشاءه بضربة واحدة من مخلبه ‫- يا إلهي! 600 00:39:37,580 --> 00:39:45,005 ‫هرب الدبّ وأنا احتضنت المُدرّس ‫وفكّرت " لن يتكرّر هذا، لن يتكرّر أبداً" 601 00:39:45,715 --> 00:39:50,927 ‫- هل أنتِ جادّة؟ ‫- كلّا، جدّي كان طبيباً، تعلّمت منه 602 00:39:52,554 --> 00:39:54,180 ‫كنت أعرف أنّك تمزحين ‫لم أصدّقك للحظة 603 00:39:54,306 --> 00:39:55,765 ‫نعم، صحيح 604 00:39:59,394 --> 00:40:01,771 ‫- أنا سعيد لأنّك تمكّنت من المجيء ‫- وأنا أيضاً 605 00:40:02,480 --> 00:40:06,526 ‫- أوقات عملنا لم تُسهّل الأمر ‫- هذه أخبار جيّدة وسيّئة أيضاً 606 00:40:06,943 --> 00:40:08,404 ‫وما الأخبار السيّئة؟ 607 00:40:08,528 --> 00:40:12,907 ‫ليس لديّ وقت فراغٍ كبير ‫لكنّني أستمتع بوقت الفراغ المُتاح لي 608 00:40:14,451 --> 00:40:16,786 ‫أجدك مثيراً للاهتمام كثيراً 609 00:40:20,457 --> 00:40:23,543 ‫كوني طبيبة مُقيمة يكون أحياناً ‫أمراً مُحبطاً جدّاً 610 00:40:23,668 --> 00:40:26,755 ‫- عليّ المغادرة ‫- حسناً، فلنحضر لك سيّارة أجرة 611 00:40:28,465 --> 00:40:29,924 ‫سأتولّ الأمر 612 00:40:37,974 --> 00:40:39,434 ‫- أرغب في رؤيتك مُجدّداً ‫- متى 613 00:40:39,642 --> 00:40:41,686 ‫- البارحة ‫- أنا مشغول البارحة 614 00:40:41,811 --> 00:40:44,647 ‫- ماذا عن يوم الجمعة؟ ‫- لا أعرف برنامج مواعيدي 615 00:40:48,151 --> 00:40:50,612 ‫- سنسوّي الأمر ‫- حتّى إن كان في آخر لحظة؟ 616 00:40:50,820 --> 00:40:52,280 ‫سيكون ذلك أفضل 617 00:41:01,999 --> 00:41:04,125 ‫أنا أيضاً أستمتع بوقت فراغي ‫بأكبر قدر ممكن 618 00:41:22,727 --> 00:41:26,523 ‫السيّد (سيبويتز)؟ أنا (تينا هيبر) ‫من قسم خدمات الأطفال 619 00:41:27,023 --> 00:41:29,275 ‫- أين (ميشيل)؟ ‫- لم نتمكّن من إحضارها 620 00:41:29,401 --> 00:41:32,570 ‫- عفواً ‫- إنّها مصابة بالزكام، حرارتها 102 621 00:41:32,737 --> 00:41:35,031 ‫- أنت غير معقول ‫- سيّد (سيبويتز) 622 00:41:35,156 --> 00:41:38,535 ‫- كان يجدر بك أن تتّصل هاتفيّاً ‫- لم يكن لديه وقت ليتّصل 623 00:41:38,660 --> 00:41:40,120 ‫لقد فكّر بالأمر في السيّارة 624 00:41:40,245 --> 00:41:42,163 ‫- هل هما في موقف السيّارات؟ ‫- كلّا 625 00:41:42,288 --> 00:41:45,375 ‫أنحتاج إلى الاتّصال بالمحامي ‫كي نرغمك على إحضار (ميشيل)؟ 626 00:41:45,500 --> 00:41:47,419 ‫يمكنك أن تفعل ما تشاء ‫لن ترى الطفلة الليلة 627 00:41:47,544 --> 00:41:51,673 ‫- (جون)، اتّصل بالمُحامي ‫- كلّا، دعيهم يأخذون وقتهم 628 00:41:51,798 --> 00:41:54,384 ‫- لأنّ هذه آخر مرّة سيرونها فيها ‫- لا تكن متأكّداً إلى هذه الدرجة 629 00:41:54,551 --> 00:41:58,096 ‫لماذا؟ ألأنّك شرطيّ؟ أتعتقد أنّه يمكنك ‫أن تتحدّى أوامر المحكمة؟ 630 00:41:58,221 --> 00:42:01,433 ‫- الطفلة مريضة ‫- أنت كاذب، كما أنّك سكّير 631 00:42:01,641 --> 00:42:04,060 ‫يفضّل أن تكون حذراً جدّاً ‫عندما تقول أشياء كهذه 632 00:42:04,185 --> 00:42:06,646 ‫أعتقد أنّه يجدر بنا ‫أن نلغي هذا الاجتماع الليلة 633 00:42:09,983 --> 00:42:14,112 ‫بعد يوم الغد، سيكون آخر يوم ‫ترى فيه هذه الطفلة، أعدك 634 00:42:14,237 --> 00:42:15,697 ‫سنرى 77605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.