Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,833 --> 00:00:02,294
في الحلقات السابقة
2
00:00:02,419 --> 00:00:03,878
- المحقّق (كلارك)؟
- نعم، أنا (كلارك)
3
00:00:03,962 --> 00:00:06,380
- (جينيفر ديفلون)، أعالج (إيفوما إيكافور)
- كم سيستغرق من الوقت؟
4
00:00:06,465 --> 00:00:08,884
- كم تحمل من النقود؟
- 50 مليوناً
5
00:00:09,509 --> 00:00:11,595
- هوجمت (فاليري) في ممرّ بنايتها
- ماذا؟
6
00:00:11,719 --> 00:00:14,388
- كان الأمر سريعاً، باغتني من الخلف
- هل كان (جيري ويلز)؟
7
00:00:14,513 --> 00:00:16,474
- لم أتمّكن من معرفة ذلك
- أعرف أنّك مسؤول عمّا حدث للمدّعي...
8
00:00:16,641 --> 00:00:19,061
- لا أعرف عمّ تتحدّث
- سأمسك بك لفعلتك هذه
9
00:00:19,186 --> 00:00:21,646
لديّ بعض الأخبار السيّئة يا (فرانك)
لقد اتّصل المستشفى
10
00:00:21,771 --> 00:00:25,983
- (ميشيل) ماتت من ضربك لها
- يطلب جدّا الطفلة الوصاية الكاملة
11
00:00:26,109 --> 00:00:28,612
- لا يمكنهما القدوم هنا والقيام بهذا
- يمكنهما، وقد فعلا
12
00:00:28,779 --> 00:00:30,905
لقد تخلّيتما عن طفل خارج نطاق الزوجيّة
إنّه مدمن كحول
13
00:00:31,031 --> 00:00:34,076
ماذا عنكما؟ هل أنتما خاليان من الأخطاء؟
يفضّل أن تكونا خاليين من الأخطاء
14
00:00:34,200 --> 00:00:36,578
بعد أن لاحقتمانا بسبب الطفل
وتدخّلتما بحياتنا الخاصّة
15
00:00:36,702 --> 00:00:38,913
أهناك فائدة من الحديث إلى ابنهما
(فرانك)؟ أين هو الآن؟ (سينغ-سينغ)؟
16
00:00:39,039 --> 00:00:41,040
- لا يمكنني الجلوس معه بالغرفة نفسها
- أنا أستطيع
17
00:00:41,166 --> 00:00:43,751
أنا سأقوم بذلك، إنّني لا أطلب
من أحد القيام بشيء غير قانونيّ
18
00:00:43,876 --> 00:00:45,170
أو بشيء لا يريدون فعله
19
00:01:00,769 --> 00:01:02,228
- صباح الخير
- هل قام أحد بتفحّصها
20
00:01:02,354 --> 00:01:03,813
كلّا، لقد وصل إلى هنا للتوّ
21
00:01:03,938 --> 00:01:07,358
- كيف جرت الأمور مع (فرانك)؟
- لا شيء، لديه معنويّات عالية
22
00:01:07,484 --> 00:01:10,069
أعني أنّه ضرب أخت (كوني) حتّى الموت
وأنا زججت به في السجن
23
00:01:10,194 --> 00:01:11,988
لِمَ لا يحاول جاهداً أن يساعدنا
24
00:01:14,950 --> 00:01:17,744
يقول المالك إنّ الرجل أتى سائراً
ثمّ وقع مغشيّاً عليه
25
00:01:17,868 --> 00:01:19,329
طُعن في عينه على ما يبدو
26
00:01:19,454 --> 00:01:21,957
- أين هو؟
- المالك؟
27
00:01:22,081 --> 00:01:24,500
- كلّا، قريبه
- حسناً، سأحضره
28
00:01:27,129 --> 00:01:31,549
رجل ضخم، (كولين بوغو)
في الـ32 من العمر، يعيش بالقرب من هنا
29
00:01:32,050 --> 00:01:35,345
- (براكاش ساندهار)، سررت بلقائكما
- نحن أيضاً، هلّا أخبرتنا ماذا رأيت
30
00:01:35,469 --> 00:01:38,639
إن فعلت ذلك فهل ستزيحون هذه الجثّة
كي يعود الزبائن إلى متجري؟
31
00:01:38,765 --> 00:01:40,475
كنت أمزح بالطبع
32
00:01:40,599 --> 00:01:43,769
لقد أتى مسرعاً عبر الشارع
ويده على عينه، ثمّ سقط أرضاً
33
00:01:43,895 --> 00:01:46,189
- هل كان أحد يلاحقه؟
- لم أرَ هذا
34
00:01:46,356 --> 00:01:47,815
- هل سبق أن رأيته؟
- لا
35
00:01:47,941 --> 00:01:52,028
لكن أتمنّى أن أموت على عتبة مَتجره
كي يخسر هو جميع زبائنه في الصباح
36
00:01:52,945 --> 00:01:55,489
- أنا أمزح
-حسناً، شكراً على مساعدتك
37
00:01:55,741 --> 00:01:58,368
متى ستزيحون جثّة الرجل؟
أنا جادّ الآن
38
00:01:58,492 --> 00:02:00,036
ستُزاح الجثّة عندما ننتهي
من عملنا هنا
39
00:02:00,120 --> 00:02:01,455
ألا يمكن أن نُزيحه إلى ركن الشارع؟
40
00:02:02,789 --> 00:02:06,125
أنا سأمسك بقدميه وأنتما أمسكا
بيديه، وسنزيحه بأنفسنا
41
00:02:07,668 --> 00:02:10,546
- أنا أمزح
- عُد إلى متجرك حالاً، أتفهمني؟
42
00:02:10,671 --> 00:02:12,423
- أنا آسف
- عُد إلى هناك
43
00:02:15,426 --> 00:02:18,597
ربّما قد وظّفت عائلة الـ(كولاهان)
هذا الرجل كي يثير أعصابي
44
00:02:18,721 --> 00:02:20,222
وهم يقومون بتصويري الآن
45
00:02:21,015 --> 00:02:24,144
(آندي)، ستكون الأمور على ما يرام
46
00:03:41,929 --> 00:03:45,183
{\an8}- أين كنت؟
- أستجوب سكّان بناية (فاليري)
47
00:03:45,432 --> 00:03:47,477
{\an8}- أعثرت على شيء؟
- كلّا، ليس بعد
48
00:03:47,601 --> 00:03:52,481
{\an8}- كيف حالها؟
- إنّها مصدومة، لكنّها بخير بشكل عامّ
49
00:03:52,816 --> 00:03:55,067
{\an8}اتّصل بي مُحامي
(جيري ويلز) صباح اليوم
50
00:03:55,192 --> 00:03:57,319
{\an8}قال إنّك أوشكت أن تعتدي
على موكّله في تلك الليلة
51
00:03:57,486 --> 00:04:00,657
- هذا هُراء
- قال إنّك هدّدت (جيري) الأسبوع الماضي
52
00:04:00,781 --> 00:04:04,118
- سمّى الأمر "نمط من التحرّش"
- أنا أسمّيه "العمل على القضيّة"
53
00:04:04,243 --> 00:04:06,580
{\an8}الأمر الذي لا يتوجّب عليّ
أن أدعك تقوم به من الأصل
54
00:04:06,704 --> 00:04:09,582
لِذا ابدأ في العمل بشيء من اللّطف
وإلّا تعرّضنا كلانا إلى المتاعب
55
00:04:11,750 --> 00:04:15,754
- ألديك رقم هاتف؟
- إلامَ قاد التّحقيق؟
56
00:04:15,880 --> 00:04:18,549
{\an8}- لا شيء
- لو كان الرجل يسدّ مدخل حانة
57
00:04:18,716 --> 00:04:21,468
- لكان ما يزال ممدّداً حتى الآن
- لا تتصرّفوا براحتكم كثيراً
58
00:04:21,594 --> 00:04:23,888
تفقّدت الحركات المصرفيّة السابقة
لبطاقة القتيل البنكيّة
59
00:04:24,013 --> 00:04:26,891
{\an8}هناك مُعاملات مصرفيّة كثيرة
في مكتب مراهنات في (ديلانسي)
60
00:04:27,016 --> 00:04:30,352
- هذا على بُعد شارع من مسرح الجريمة
- لقد تحرّينا أمر والديّ (فرانك)، (آندي)
61
00:04:30,477 --> 00:04:32,146
- أيّ شيء؟
- لم نعثر على شيء إلى الآن
62
00:04:32,271 --> 00:04:34,690
لقد تحدّثت إلى مجموعة
من موظّفي (جون كولاهان) السابقين
63
00:04:34,815 --> 00:04:36,358
لم يقولوا شيئاً أكثر من كون
الرجل مُديراً قاسياً
64
00:04:36,483 --> 00:04:38,028
نعم، ولا فائدة تُرجى
من استجواب الجيران
65
00:04:38,152 --> 00:04:41,530
هناك كثير من هذا ويبدو أنّهم
من النوع الذي يفضّل الانعزال عن الباقين
66
00:04:44,575 --> 00:04:47,077
لا معلومات من مكتب التحقيقات الفيدراليّ
أو مكتب مُكافحة الكحول والدخان والأسلحة
67
00:04:47,244 --> 00:04:49,330
لكنّني حصلت على معلومات
من مكتب مكافحة المُخدّرات
68
00:04:49,455 --> 00:04:51,624
- استعمال المُخدّرات؟
- في الحادي عشر من (فبراير)
69
00:04:51,749 --> 00:04:56,670
{\an8}حاولت (باربرا كولاهان) أن تُدخل
6 أونسات من الجبنة الفرنسيّة الجافّة
70
00:04:56,795 --> 00:05:02,260
{\an8}اسمها (أومارغويه) عبر الجمارك
الجّبنة تضمّت آثاراً من بُذور القنّب
71
00:05:02,676 --> 00:05:05,137
نوع من الـ(ماريجوانا) الممنوع
حسب قوانين مكتب مكافحة المُخدّرات
72
00:05:05,262 --> 00:05:08,599
دفعت غرامة مقدارها 100 دولار
وتمّت مصادرة الجبنة
73
00:05:08,725 --> 00:05:12,603
- السيّدة تاجرة مخدّرات محترفة
- على ما يبدو
74
00:05:12,728 --> 00:05:16,815
{\an8}- شكراً يا (غريغ)
- لديّ مهمّات أخرى لأقوم بها
75
00:05:16,942 --> 00:05:21,570
{\an8}- كزيارة مرشد (فرانك) التربويّ بالمدرسة
- نحن نقدّر لك ذلك
76
00:05:21,696 --> 00:05:24,406
{\an8}- سأتحرّى من مكتب المراهنات هذا
- نعم
77
00:05:24,740 --> 00:05:26,617
{\an8}- أيّ أخبار من مُحامينا؟
- لا شيء
78
00:05:27,619 --> 00:05:30,329
{\an8}أنا لا أقول إنّه سيطيح به
لكن بإمكانهم استعمال موضوع الجبنة
79
00:05:30,996 --> 00:05:33,415
{\an8}- يؤثّر على سمعته
- نعم
80
00:05:50,432 --> 00:05:52,101
- (بيرني)؟
- (آندي)
81
00:05:52,227 --> 00:05:55,980
- نعم، لقد مضى وقت طويل
- أنا و(بيرني) أصدقاء منذ زمن بعيدٍ
82
00:05:56,105 --> 00:05:58,107
- إذن، أنت شرطيّ، أليس كذلك؟
- نعم
83
00:05:58,232 --> 00:06:00,693
{\an8}لماذا كنت أعتقد أنّك لحّام؟
84
00:06:00,819 --> 00:06:02,987
{\an8}كلّا، أنا شرطيّ منذ ما يزيد
عن العشرين عاماً
85
00:06:04,530 --> 00:06:08,450
{\an8}- على أيّ حال
- هل (كولين بوغل) صديقك؟
86
00:06:08,575 --> 00:06:10,661
{\an8}أعرفه، لكنّه ليس صديقي
87
00:06:10,786 --> 00:06:13,372
يقول (كليرك) إنّك أنت و(كولين)
تفتحان المحلّ كلّ يوم
88
00:06:14,123 --> 00:06:16,583
{\an8}اللعنة، لا أصدّق أنّك شرطيّ يا (آندي)
89
00:06:16,709 --> 00:06:19,670
{\an8}دخل (كولين) في شجار منذ مدّة
أتعرف شيئاً عن هذا الموضوع؟
90
00:06:19,795 --> 00:06:23,299
{\an8}نعم، كنّا نشاهد أحصنة الـ(بوني)
من السيّارة، فذهبت كي أتبوّل
91
00:06:23,424 --> 00:06:27,261
وعندما عُدت رأيت رجلاً يضرب (كولين)
في وجهه في تلك المنطقة تماماً
92
00:06:27,386 --> 00:06:30,639
{\an8}ثمّ ابتعد الرجل
وبدأ (كولين) بالركض مُمسكاً برأسه
93
00:06:30,764 --> 00:06:32,808
- هل كان بحوزة الرجل سلاح؟
- لم يبدُ كذلك
94
00:06:32,975 --> 00:06:37,771
{\an8}- كيف بدا شكل الرجل؟
- لم أره من موقعي، حدث الأمر بسرعة
95
00:06:37,896 --> 00:06:39,982
- أكان رجلاً أبيضاً؟ رجلاً أخضرَ
- رجل أبيض
96
00:06:40,107 --> 00:06:42,526
نعم، ألم تذهب إلى هناك
وتحاول المساعدة؟ لترى إن (كولين) بخير؟
97
00:06:42,651 --> 00:06:44,987
- لقد كان هذا متوقّعاً
- لأنّ (كولين) ميّت
98
00:06:46,155 --> 00:06:48,699
- نتيجة تعرّضه للضرب هناك؟
- نعم، يبدو كذلك
99
00:06:49,533 --> 00:06:54,079
{\an8}نعم، لقد كان رجلاً مزعجاً
يبدو أنّه أزعج الرجل الخطأ
100
00:06:54,705 --> 00:06:56,915
{\an8}بقيت دقيقة على بدء السباق
أتريدون شيئاً آخر؟
101
00:06:58,500 --> 00:07:00,336
لماذا لا تمنحنا لحظة أخرى؟
102
00:07:06,300 --> 00:07:08,677
- إذن، كيف حالك يا (بيرني)؟
- بخير
103
00:07:10,304 --> 00:07:14,224
- أما تزال تعزف مع فرقتك؟
- توقّفت عن ذلك منذ مدّة
104
00:07:16,144 --> 00:07:19,773
- أتصوّر أنّك لم تعد تحضر الاجتماعات
- لا أحتاج إلى القيام بذلك
105
00:07:20,230 --> 00:07:24,485
- من أجل قلبي، واحدة في اليوم
- الجعة من أجل قلبك؟
106
00:07:26,111 --> 00:07:30,908
إنّني مسيطر على حياتي، حسناً؟
وأنت لستَ مموّلي
107
00:07:32,743 --> 00:07:34,286
إنّهم يذهبون إلى بوّابة البداية
108
00:07:36,872 --> 00:07:42,419
حسنأ، اعتنِ بنفسك يا (بيرني)
وإن احتجتَ إلى شيء
109
00:07:42,503 --> 00:07:43,420
شكراً
110
00:07:53,680 --> 00:07:56,683
(بيتر تاتل) كان أحد طلّابي
في بداية السبعينيّات
111
00:07:56,809 --> 00:07:58,852
إنّه مساعد ممتاز لـ(ديك تشيني)
112
00:07:59,895 --> 00:08:03,148
أنا متأكّد من أنّ هذا نتيجة
توجيهك الصالح له سيّدتي
113
00:08:03,357 --> 00:08:06,068
- حليب خفيف وملعقتيّ سكّر
- من يدري؟
114
00:08:06,193 --> 00:08:10,030
لكن كما قلت
المرء دائماً يذكر الطلّاب الجيّدين
115
00:08:10,155 --> 00:08:13,450
نعم، لكنّ (فرانك كولاهان)
لم يكن كذلك، حسب ما فهمته
116
00:08:13,575 --> 00:08:15,035
بعد التفكير في ذلك
يبدو أنّه من النوع الذي
117
00:08:15,160 --> 00:08:17,204
أمضى وقتاً أطول في موقف السيّارات
بدلاً من غرفة الصفّ
118
00:08:17,329 --> 00:08:20,249
- يدخّن، يشرب الكحول
- يبدو الأمر مألوفاً لديك أيّها المحقّق
119
00:08:20,374 --> 00:08:22,501
أكثر ممّا أحبُ الإفصاح هنه
120
00:08:25,337 --> 00:08:31,802
أتذكرين أيّة تقلّبات في تصرّفات (فرانك)
أيّ شيء يدلّ على وجود مشاكل منزليّة
121
00:08:31,969 --> 00:08:37,224
ما أزال لا أعرف لماذا تريد هذه المعلومات؟
فحسب معلوماتي، (فرانك) في السجن الآن
122
00:08:37,933 --> 00:08:42,062
هذا يخصّ محاكمته، بما أنّه هناك
احتمال عقوبة الموت
123
00:08:42,187 --> 00:08:44,565
- وهو أمر خطير جدّاً
- أنا أوافقك الرأي
124
00:08:44,690 --> 00:08:50,487
إن كان هناك شيء من ماضيه في منزله
يمكّننا من إيقاع عقوبة أخفّ به
125
00:08:50,612 --> 00:08:53,157
- نحتاج إلى أن نعرف
- أنت تسألني إن كنت أشكّ
126
00:08:53,282 --> 00:08:54,741
في وجود أيّ نوع من الإساءة في المنزل؟
127
00:08:54,867 --> 00:08:58,328
(فرانك) مدمن كحول، كان يضرب زوجته
وقد قتلها في نهاية المطاف
128
00:08:58,495 --> 00:09:00,747
نحن نتحرّى إن كان سبب سلوكه
يعود إلى نشأته وهو صغير
129
00:09:00,873 --> 00:09:04,293
لكن بما أنّني أشكّ فيتصرّفاته الآن
فلماذا لم أبلّغ عنه عندئذٍ؟
130
00:09:04,460 --> 00:09:06,420
أنت تطلب منّي الاعتراف
بأنّني كنت مهملة
131
00:09:06,545 --> 00:09:11,175
سيّدتي، هذه المحادثة بينك وبيني
كلّ ما نحاول فعله
132
00:09:11,300 --> 00:09:14,470
هو مساعدة (فرانك كولاهان)
الذي ربّما يواجه عقوبة الإعدام
133
00:09:14,595 --> 00:09:16,263
يحتاج إلى كلّ المساعدة
التي يمكنه الحصول عليها
134
00:09:16,388 --> 00:09:19,558
كل ما أستطيع قوله هو
إنّ (فرانك) كان مُنحرفاً منذ ولادته
135
00:09:19,683 --> 00:09:21,643
- أمّا اخته...
- ألديه أخت؟
136
00:09:21,768 --> 00:09:23,228
(إيدريان)
137
00:09:23,896 --> 00:09:29,568
لقد تغيّرت إلى الأسوأ بشكل مُفاجىء
علاماتها، ثقتها بنفسها ومستوى نظافتها
138
00:09:29,776 --> 00:09:32,738
لقد حدث كلّ ذلك بسرعة كبيرة
لا أعرف إن كان هذا يساعد
139
00:09:32,863 --> 00:09:35,240
في إعطاء صورة عمّا كان (فرانك)
يتعرّض له في المنزل
140
00:09:35,364 --> 00:09:38,327
ألديك أيّة دلالات عمّا
شجّع هذه التغييرات في (إيدريان)؟
141
00:09:38,452 --> 00:09:41,747
حاولت أن أتحدّث إليها عن الموضوع
لكنّها كانت متقوقعة
142
00:09:41,872 --> 00:09:46,001
- أتعرفين أين يمكنني أن أجد (إيدريان)؟
- لم أسمع عن (إيدريان) منذ سنواتٍ
143
00:09:46,251 --> 00:09:49,463
لكن كان لديها صديقة طيّبة
اسمها (بيتي نيغل)
144
00:09:49,670 --> 00:09:52,424
إنّها عضوة في لجنة نادي الخرّيجين
ربّما تعرف
145
00:09:55,802 --> 00:09:58,388
دخل القتيل في مشاجرة
خارج مكتب الرهانات
146
00:09:58,514 --> 00:10:01,183
- أيّة شهود
- نصف شاهد
147
00:10:01,892 --> 00:10:04,561
وأنا وردني للتوّ معلومات عن رجل
كان يرأس مكتب الرهانات
148
00:10:04,686 --> 00:10:07,064
- ربّما كان يتعامل مع الاثنين
- أحضروه إلى هنا
149
00:10:07,189 --> 00:10:10,859
أعتقد أنّني حصلت على معلومات
تتعلّق بموضوع الوصاية
150
00:10:11,276 --> 00:10:14,654
أكان جدّ (فرانك كولاهان)
يهرّب الخمور في العشرينيّات؟
151
00:10:14,821 --> 00:10:18,617
- كلّا، لدى (فرانك) أخت اسمها (إيدريان)
- هل أنت جادّ؟
152
00:10:18,742 --> 00:10:22,286
ليس هذا فحسب، لكنّ المرشدة التربويّة
متأكّدة من وجود مشاكل في المنزل
153
00:10:22,412 --> 00:10:24,665
- مثل ماذا؟
- مشاكل لدى (فرانك) أم أخته أم كليهما؟
154
00:10:24,790 --> 00:10:27,834
لم تتمكّن من التحديد
ولا تعرف كيف تعثر على (إيدريان)
155
00:10:27,960 --> 00:10:30,212
لكنّ هناك امرأة في لجنة نادي
خرّيجي المدرسة
156
00:10:30,337 --> 00:10:33,632
وهي صديقة (إيدريان) القديمة
لِذَا ستعطيني رقمها
157
00:10:33,799 --> 00:10:36,760
- (بيتي نايغل)
- شكراً يا (غريغ)
158
00:10:36,885 --> 00:10:38,679
عمل جيّد يا (ميدافوي)
159
00:10:54,778 --> 00:10:58,322
لقد اتّصل قسم مسرح الجريمة
وردتنا معلومات عن حادثة (هايوود)
160
00:10:58,448 --> 00:11:00,867
نعم، من علبة سجائر في الرواق
خارج بناية (فاليري)
161
00:11:00,992 --> 00:11:04,454
البصمات تعود لـ(ريك رينالدي)
وهي مطابقة لتلك الموجودة على الباب
162
00:11:04,580 --> 00:11:06,790
- هل بحثتما عنه في السجلّات؟
- اعتقل لكونه يقود تحت تأثير الكحول
163
00:11:06,914 --> 00:11:10,127
- يشير العنوان إلى منطقة (فيستا)
- اذهبا هناك
164
00:11:12,421 --> 00:11:13,880
أتوفّقت في العثور على أخت (فرانك)؟
165
00:11:14,006 --> 00:11:16,632
لقد بحثت عن (إيدريان كولاهان)
في سجلّات قسم السيّارت، لا شيء
166
00:11:16,758 --> 00:11:20,387
إذن، إمّا أنّها لم تحصل على رخصة قيادة
أو أنّها غيّرت اسمها قبل الحصول عليها
167
00:11:20,512 --> 00:11:24,224
اتّصلت بصديقتها منذ أيّام الطفولة
ما زلت أنتظر ردّاً
168
00:11:24,349 --> 00:11:25,808
سنعثر عليها
169
00:11:26,934 --> 00:11:29,979
- (توني غريمالدي)
- نعم، هلّا وضعته في غرفة الاستجواب 3
170
00:11:30,105 --> 00:11:32,357
- شكراً
- إنّه الزعيم الذي كان القتيل يتعامل معه
171
00:11:32,481 --> 00:11:34,610
- لقد اعتقله قسم مكافحة الجريمة
- أستقومان بالمقابلة أنتِ و(كوني)
172
00:11:34,735 --> 00:11:37,445
(لو)، أنا آسفة، لكنّني مضطرّة
إلى العثور على أخت (فرانك)
173
00:11:37,571 --> 00:11:39,323
تولّي الأمر أنتِ و(جون)
174
00:11:40,324 --> 00:11:42,575
- بالطبع
- شكراً
175
00:11:42,950 --> 00:11:45,078
- هل أنت جاهزة؟
- نعم
176
00:11:45,203 --> 00:11:46,663
فلنبدأ بالأمر
177
00:11:51,335 --> 00:11:55,505
- كيف تجري أمور المُراباة يا (توني)؟
- لقد تركت هذه الأمور أيّتها المحقّقة
178
00:11:55,631 --> 00:11:58,133
أنا أدير حانتي الآن
هذا كلّ ما في الأمر
179
00:11:58,258 --> 00:12:00,636
وماذا عن تهمة الاعتداء
التي وُجّهت إليك قبل سنوات؟
180
00:12:00,802 --> 00:12:02,471
- ماذا عنها؟
- الجهات المسؤولة عن الكحول
181
00:12:02,595 --> 00:12:05,140
ستكون مُهتمّة كيف حصل رجل محكوم
مثلك على رخصة لبيع الكحول
182
00:12:05,264 --> 00:12:09,101
الرخصة ليست باسمي، وأنا مهتّم
لكي أعرف سبب هذا العِداء
183
00:12:09,227 --> 00:12:11,647
حسناً، هل أقرضت (كولين بوغل)
بعض النقود؟
184
00:12:11,771 --> 00:12:13,774
فعلت ذلك، ألف دولارٍ
قبل شهرين من اليوم
185
00:12:13,899 --> 00:12:15,359
- هل سدّده؟
- كلّا
186
00:12:15,484 --> 00:12:17,361
هل سترغمه على إعادة النقود
بالقوّة اليوم؟
187
00:12:17,485 --> 00:12:20,113
كلّا، لقد سامحت جميع من يدين
لي بالنقود
188
00:12:20,738 --> 00:12:24,117
- لا تثر أعصابي
- أقسم لكما، لقد تركت هذه الأمور
189
00:12:24,993 --> 00:12:26,994
- أنا (حافظ للوعد) الآن
- ماذا؟
190
00:12:27,120 --> 00:12:33,543
(حافظ للوعد)، أنا ملتزم بتكريم
الربّ عن طريق العبادة والصلاة
191
00:12:33,669 --> 00:12:36,003
- وإطاعة كلمة الربّ
- منذ متى؟
192
00:12:36,129 --> 00:12:40,842
منذ السبّت الماضي
أخذني أخو زوجتي (روني) لمحاضرة
193
00:12:40,967 --> 00:12:44,429
وأدركت كم هي فظيعة حياتي
المجد للربّ
194
00:12:44,553 --> 00:12:47,973
حقّاً؟ ماذا عن الوعد الذي منحته
لـ(كولين) عندما اقترض النقود؟
195
00:12:48,100 --> 00:12:50,560
عندما وعدته بكسر ركبتيه
إن لم يسدّد
196
00:12:50,936 --> 00:12:52,688
لقد انتهيت من هذه الأمور الآن
197
00:12:52,813 --> 00:12:58,151
أنا ملتزم بالطهارة الروحيّة
والأخلاقيّة والجنسيّة الآن
198
00:12:58,275 --> 00:13:01,362
- لأنّ (كولين) ميّت
- (كولين) ميّت؟
199
00:13:03,407 --> 00:13:08,245
(توني)، إن كانت هذه تمثيليّة
تقوم بها من وراء جماعة دينيّة
200
00:13:08,370 --> 00:13:11,373
- فسأضاعف قسوتي في التعامل معك
- إنّها ليست تمثيليّة
201
00:13:11,540 --> 00:13:13,875
- من أيضاً يرغب في قتل (كولين)؟
- (كولين)؟
202
00:13:14,084 --> 00:13:19,381
لو قمت بالتخلّي عن إيماني هنا للحظة
كان أحمقاً جدّاً، قمامة الأرض
203
00:13:19,506 --> 00:13:21,717
هناك رجال كثيرون يرغبون
في إطلاق رصاصة في رأسه
204
00:13:21,842 --> 00:13:26,554
لكن، هذا كلام الشيطان
ولقد أخرجته من حياتي، لِذَا
205
00:13:26,680 --> 00:13:29,891
- أين كنت صباح اليوم؟
- مع زوجتي وأولادي
206
00:13:30,016 --> 00:13:32,936
زوجتي التي ألتزمت
بإعادة جسور الثقة معها
207
00:13:33,061 --> 00:13:36,814
عن طريق الحبّ والحماية
والمُثل الدينيّة
208
00:13:37,441 --> 00:13:39,985
- سنتّصل بها و نعرف
- تفضّلي بالقيام بذلك
209
00:13:40,110 --> 00:13:41,569
غادرنا فحسب
210
00:13:50,578 --> 00:13:52,414
- سررت بالعمل معك
- نعم
211
00:13:54,875 --> 00:13:57,669
- نعم، حسناً، شكراً
- مرحباً
212
00:13:58,795 --> 00:14:00,838
- أحصلتما على أيّة معلومات من المُرابي؟
- لقد تاب ووُلد من جديد
213
00:14:00,964 --> 00:14:02,965
- أتمزحان؟
- كلّا، ابتداء من السبت الماضي
214
00:14:03,091 --> 00:14:05,093
- أصبح...(حاجّ الوعد)؟
- (حافظ العهد)
215
00:14:05,217 --> 00:14:08,888
- (حافظ)، (حافظ العهد)
- هناك زاوية أخرى لنبدأ التحقيق منها
216
00:14:09,014 --> 00:14:12,017
وردت لـ(إيرفن) مكالمة مجهولة
من هاتف عامّ تقول إنّ القتيل
217
00:14:12,142 --> 00:14:16,229
كان يتشاجر مع (مارتي آيرونز)
خارج مكتب المراهنات صباح اليوم
218
00:14:16,354 --> 00:14:19,356
يعمل (آيرونز) في محلّ للموسيقى
على بعد شارع من مسرح الجريمة
219
00:14:19,483 --> 00:14:21,777
- هل سيأتي (مارتي)؟
- نعم، إنّه في طريقه إلينا
220
00:14:22,861 --> 00:14:26,197
- أعثرتِ على أخت (فرانك)؟
- تركت رسالتين لـ(بيتي نايغل)
221
00:14:26,323 --> 00:14:28,074
- لكنّها لم تُجبني
- ألديك أيّة معلومات
222
00:14:28,200 --> 00:14:30,076
حول حصول الجَدّيْن
على هذه الزيارة المُراقبة الليلة؟
223
00:14:30,201 --> 00:14:33,705
ليس بعد، لكن كلّما تأخّرت
أصبح احتمال حدوثها أقلّ
224
00:14:34,706 --> 00:14:38,834
الفرقة 15، أيّها المحقّق (كلارك)
225
00:14:40,378 --> 00:14:42,421
- من المُتّصل؟
- الطبيبة (ديفلين)
226
00:14:44,882 --> 00:14:46,968
- سأتّصل بها لاحقاً
- أجب على المُكالمة
227
00:14:50,388 --> 00:14:53,975
- كان يفترض أن ألتقي بها للغداء
- أنهي المكالمة فحسب
228
00:14:56,769 --> 00:15:00,440
آسف، لا يمكنني أن آتي
إنّني مستغرق في العمل
229
00:15:01,566 --> 00:15:06,404
الليلة موعد مناسب، نعم
حسناً، وأنت كذلك
230
00:15:10,325 --> 00:15:11,784
(مارتي آيرونز)
231
00:15:15,621 --> 00:15:18,583
نعم، المحقّقان (سيبويتز) و(كلارك)
232
00:15:18,708 --> 00:15:20,167
سررت بلقائكما
233
00:15:25,215 --> 00:15:28,134
إذن، يا (مارتي)، أتعمل
في محلّ للموسيقى في شارع (ديلانسي)؟
234
00:15:28,260 --> 00:15:31,346
منذ كنت في المدرسة الثانويّة
الوظيفة كانت بعقد
235
00:15:31,596 --> 00:15:34,808
أنا على وشك التخرّج
بكالوريوس في الفلسفة الآسيويّة
236
00:15:34,975 --> 00:15:40,146
هذا رائع، أتعرف (كولين بوغل)؟
يزور مكتب المراهنات القريب منك كثيراً
237
00:15:40,272 --> 00:15:43,525
بالتأكيد، لقد زادت زياراته
خلال الشهرين الماضيين
238
00:15:43,649 --> 00:15:45,985
- يفعل ماذا؟
- لدينا في العرض طبلة كبيرة
239
00:15:46,110 --> 00:15:50,407
مصنوعة من جلد الماعز من الـ(سينغال)
يأتي السيّد (بوغل) دائماً ويقرعها
240
00:15:50,531 --> 00:15:52,492
عادة عندما يكون ثملاً
وهذا يعني في مُعظم الأوقات
241
00:15:52,616 --> 00:15:54,368
هل حاول أن يقرعها صباح اليوم؟
242
00:15:54,493 --> 00:15:58,290
في الواقع، رأيته يتبوّل على باب متجري
عندما أتيت أفتح المتجر صباح اليوم
243
00:15:58,415 --> 00:16:00,207
- هل تشاجرتما؟
- هو فعل ذلك
244
00:16:00,333 --> 00:16:05,839
طلبت منه المغادرة، لكنّه بدأ بكيل
شتائمه وإهاناته المعهودة
245
00:16:05,963 --> 00:16:07,424
- ثمّ غادر
- هل ضربته؟
246
00:16:07,549 --> 00:16:09,926
كلّا، إنّ حجمه ضعف حجمي
247
00:16:10,093 --> 00:16:15,306
إذن، طلبت منه المغادرة فشتمك وغادر
هل وقع هذا عند باب مَتجرك؟
248
00:16:15,432 --> 00:16:16,933
نعم يا سيّدي
249
00:16:17,182 --> 00:16:21,061
لدينا شاهد يقول إنّ المحادثة
هذه حدثت خارج مكتب الرهانات
250
00:16:21,563 --> 00:16:24,899
حسناً، ربّما كنت قد تبعت (كولين)
إلى آخر الشارع
251
00:16:25,024 --> 00:16:28,236
أسحب كلامي، كنت أسير مبتعداً عنه
وهو من كان يلاحقني
252
00:16:28,361 --> 00:16:30,988
أترى هذا؟ هذا ما نُسمّيه
"تضارباً في الأقوال" يا (مارتي)
253
00:16:31,113 --> 00:16:35,410
ماذا؟ لأنّني أخطأت في الحكم على مكان
شجاري أنا و(كولين) بنصف شارع
254
00:16:35,534 --> 00:16:37,329
- ما الفرق؟
- يوجد فرق كبير
255
00:16:37,453 --> 00:16:41,290
وتلك كانت حُجّتك
وليس وقوفك هناك مثل (إيب لينكولن)
256
00:16:41,415 --> 00:16:44,419
أتعلمان، أنا أقول الحقيقة
أتعاون معكم
257
00:16:44,544 --> 00:16:47,297
وأنتما تحاولان التركيز على التفاصيل الصغيرة
تحاولان صنع مشكلة من لا شيء
258
00:16:47,422 --> 00:16:50,758
حسناً، سأكرّر هذا مرّة أخرى
أضربت (كولين) على رأسه صباح اليوم؟
259
00:16:50,884 --> 00:16:52,343
كلّا
260
00:16:52,676 --> 00:16:54,637
حسناً، بما أنّك موجود هنا
ربّما ترغب في البقاء هنا
261
00:16:54,762 --> 00:16:57,890
والوقوف في الطابور
كي تلغي الشكوك حول كونك مُتّهماً
262
00:16:58,057 --> 00:17:00,435
البريئون لا يمانعون القيام بذلك عادةً
263
00:17:00,559 --> 00:17:05,314
إن كان...حسناً، بالطّبع
264
00:17:05,898 --> 00:17:07,358
انهض
265
00:17:09,194 --> 00:17:11,987
- أتهرب دائماً عندما ترى رجال الشرطة؟
- إنّها عادتي
266
00:17:12,363 --> 00:17:14,908
لقد مررت بتجارب سيّئة
267
00:17:15,407 --> 00:17:18,161
ابقَ صادقاً وصريحاً ولن تواجه
تجارب أخرى مماثلة
268
00:17:18,452 --> 00:17:21,121
والآن اشرح لي ماذا كنت تفعل
في (225 يونيفيرسيتي)؟
269
00:17:21,914 --> 00:17:25,001
- لم يسبق لي أن ذهبت هناك
- فسّر وجود بصماتك على ذلك الباب
270
00:17:25,167 --> 00:17:27,671
أو على علبة السجائر التي وجدناها
في ذلك الرواق
271
00:17:27,795 --> 00:17:32,591
- كانت بطعم النعناع، أليس كذلك؟
- نعم، أتعلم؟ لقد تذكّرت
272
00:17:32,716 --> 00:17:34,510
- لقد كنت هناك
- متى؟
273
00:17:34,635 --> 00:17:37,263
خلال نهاية الأسبوع الماضي
كنت أبحث عن وظيفة كحارس
274
00:17:37,389 --> 00:17:40,224
لا بدّ أنّني مررت هناك
ألن تقوم بنزع هذه الأصفاد؟
275
00:17:40,349 --> 00:17:41,810
هل ذهبت هناك ليلة الثلاثاء؟
276
00:17:41,934 --> 00:17:45,688
كنت في البيت يوم الثلاثاء
أشاهد التلفاز، ذلك الرجل التمساح
277
00:17:45,854 --> 00:17:48,774
- لأنّ امرأة تعرّضت للاعتداء ليل الثلاثاء
- كلّا، لست أنا
278
00:17:48,900 --> 00:17:54,030
لأنّ تلك المرأة قاومت
وقد وجدنا آثار جلد المعتدي تحت أظافرها
279
00:17:54,446 --> 00:17:56,824
سأحصل على عيّنة من فمك
إن طابقت العيّنة الجلد...
280
00:17:56,949 --> 00:17:59,284
- لستُ مُرغماً على فعل ذلك
- سأحصل عليها لو اضطررت
281
00:17:59,410 --> 00:18:01,412
إلى فتح أسنانك الشيطانيّة
ووضع قبضتي أسفل حلقك
282
00:18:01,537 --> 00:18:03,080
- يا إلهي!
- كلّا يا (ريك)
283
00:18:03,206 --> 00:18:07,292
ماذا حدث؟ أخبرني الآن
فأنا لا أحتمل الشفقة على النفس
284
00:18:07,418 --> 00:18:10,504
لقد عليك أن تتفهّم
أنا عاطل عن العمل منذ سنتين
285
00:18:10,713 --> 00:18:14,091
مطاعم الوجبات السريعة، المخازن
لا يوظّف أحد المجرمين السابقين
286
00:18:14,217 --> 00:18:16,260
- ماذا حدث؟
- لقد احتجت إلى النقود
287
00:18:16,385 --> 00:18:17,846
إن أردت النقود، فلماذا ضربتها؟
288
00:18:18,013 --> 00:18:20,724
حاولت سرقة محفظتها فبدأت بالمقاومة
أنت تعرف كيف تجري هذه الأمور
289
00:18:20,848 --> 00:18:22,516
- من طلب منك فعل هذا؟
- لا أحد
290
00:18:22,642 --> 00:18:25,478
(جيري ويلز) يا (ريك)
هل ينعش هذا ذاكرتك؟
291
00:18:25,602 --> 00:18:28,356
- لا أعرف أحداً باسم (جيري)
- أتريد أن أشبعك ضرباً؟
292
00:18:28,480 --> 00:18:32,109
لقد اعترفت للتوّ، أتريد أن تضربني
الآن إن لم ألصق التهمة بشخص آخر؟
293
00:18:32,234 --> 00:18:35,529
إذن، هل اخترت ذلك المبنى
وتلك المرأة بشكل عشوائيّ؟
294
00:18:35,654 --> 00:18:39,951
لا أستطيع أن أدفع أجرة منزلي
أحتاج إلى النقود، وهذا ليس أمراً عشوائيّاً
295
00:18:40,326 --> 00:18:43,078
إن وجدت أنّ هذا عملاً مُدبّراً
فسأقطّعك إرباً إرباً
296
00:18:45,915 --> 00:18:47,166
هيّا بنا
297
00:18:55,382 --> 00:18:58,177
- لست متأكّداً
- خذ وقتك
298
00:18:59,094 --> 00:19:01,931
- لا أميّز أيّاً منهم
- هل أنت متأكّد؟
299
00:19:02,014 --> 00:19:03,557
إن لم اكن متأكّداً
لكنت قد أخبرتك
300
00:19:06,018 --> 00:19:07,186
أخرجهم
301
00:19:09,229 --> 00:19:12,107
- أيمكنني أن أغادر الآن؟
- أريد دقيقة مع (بيرني) على انفراد
302
00:19:12,357 --> 00:19:14,443
- ها قد بدأنا
- انتهى طابور المشتبه بهم
303
00:19:14,568 --> 00:19:16,820
- أعلم ذلك
- استعجل
304
00:19:19,866 --> 00:19:22,951
ما المشكلة يا (بيرني)؟
أرأيت شخصاً يضرب (كولين)؟
305
00:19:23,078 --> 00:19:25,580
- من عبر الشارع
- أخفت أن تمعن النظر؟
306
00:19:26,122 --> 00:19:28,165
أيّها السافل عديم الامتنان
لقد كنت أساعدك
307
00:19:28,290 --> 00:19:32,420
أعتقد أنّك لا تقول لي كلّ ما تعرفه
(بيرني)، أريد أن أعرف كلّ شيء
308
00:19:32,796 --> 00:19:36,216
لا تعجبني طريقتك في الكلام (آندي)
ولا أكترث إن كنتَ شرطيّاً
309
00:19:36,340 --> 00:19:38,842
هذا الرجل (كولين) الذي تعرفه ميّت
310
00:19:39,302 --> 00:19:43,597
لماذا تتعامل معي بفوقيّة؟
ألأنّني أشرب الجعة من وقتٍ لآخر؟
311
00:19:43,722 --> 00:19:45,809
كلّا، نحن نتحدّث عن (كولين)
نتحدّث عمّا رأيته
312
00:19:45,933 --> 00:19:51,063
أتخبرني كيف أتصرّف
مع أنّ أحد لم يطلب منك ذلك؟
313
00:19:51,188 --> 00:19:53,983
- ليس الأمر هكذا يا (بيرني)
- إليك بهذه الفكرة
314
00:19:54,192 --> 00:19:58,363
عِش حياتك وابتعد عن حياتي
حسناً؟ لقد رأيت ما رأيته
315
00:19:58,487 --> 00:20:01,740
وأخبرتك بما اعرفه، وقد انتهينا
316
00:20:13,710 --> 00:20:17,714
- مرحباً
- (بالدوين)، لا داعي لزيارتي كلّ ساعتين
317
00:20:17,965 --> 00:20:21,009
لقد أحضرت لك طعام الغداء فحسب
كما تعلمين، حساء العدس الذي تحبّينه
318
00:20:23,220 --> 00:20:24,681
شكراً لك
319
00:20:27,683 --> 00:20:31,812
- إذن، كيف حالك؟
- بخير، أتظاهر بالشجاعة
320
00:20:32,229 --> 00:20:38,152
- لا داعي لفعل ذلك معي
- إنّه يساعد، هناك ما يكفي لشخصين
321
00:20:38,318 --> 00:20:41,196
نعم، أحتاج إلى ان أعود بعد قليل
322
00:20:41,321 --> 00:20:45,242
لكنّنا اعتقلنا احدهم، (ريك رينالدي)
هل سبق أن سمعت به؟
323
00:20:45,576 --> 00:20:48,078
كلّا، هل هناك صلة
بينه وبين (جيري ويلز)؟
324
00:20:48,287 --> 00:20:50,539
- قال إنّه لا يعرف (ويلز)
- هل صدّقته؟
325
00:20:50,664 --> 00:20:54,043
لم نصدّقه على الفور
لكنّنا منحناه فرصاً عديدة ليشي بـ(ويلز)
326
00:20:55,753 --> 00:20:59,591
إذن، لقد كنت في المكان الخاطىء
في الوقت الخاطىء؟
327
00:20:59,757 --> 00:21:01,550
نعم، يبدو كذلك
328
00:21:07,264 --> 00:21:11,727
- أعرف أنّ الأمر مزعج
- ألّا يكون الفاعل حرّاً طليقاً
329
00:21:11,852 --> 00:21:13,770
هو كلّ ما أحتاج إلى أن أسمعه
330
00:21:13,979 --> 00:21:15,440
وهو كذلك
331
00:21:20,570 --> 00:21:23,697
حسناً، يجدر بي أن أعود
332
00:21:25,533 --> 00:21:29,411
لكنّ (ويلز) يعلم أنّ عليه
أن يتركني وشأني، أليس كذلك؟
333
00:21:30,162 --> 00:21:31,623
إنّه يعلم
334
00:21:44,176 --> 00:21:46,970
إذن، لقد كنت صديقة
(إيدريان كولاهان) في المدرسة الثانويّة
335
00:21:47,095 --> 00:21:49,723
نعم، هل الأمر يتعلّق بـ(إيدريان)
أم بـ(فرانك)؟
336
00:21:49,848 --> 00:21:53,186
في نهاية الأمر، (فرانك)، لكن لدينا
بعض الأسئلة عن حياتهم بشكل عامّ
337
00:21:53,310 --> 00:21:56,563
- ألا يجدر بكم أن تتحدّثوا إلى (فرانك)؟
- أعرف أنّ الأمر مُحيّر
338
00:21:57,522 --> 00:22:01,485
هذه هي حالتنا، سيُحاكم (فرانك)
ونحاول أن نجمع أكبر قدر من المعلومات
339
00:22:01,610 --> 00:22:05,364
عن تنشئته لأنّ ذلك قد يؤثّر
على درجة عقوبته
340
00:22:05,530 --> 00:22:08,909
ويمكن لـ(فرانك) أن يقول ما يريد
لكن تلك هي روايته هو
341
00:22:09,034 --> 00:22:14,373
ووالداه، عائلة الـ(كولاهان)، لن يتطوّعا
بقول شيء سلبيّ عن طريقة تربيتهما له
342
00:22:14,748 --> 00:22:17,751
- هل أصبحت الأمور أكثر وضوحاً؟
- إذن، هل هذا في صالح (فرانك)؟
343
00:22:17,876 --> 00:22:21,129
هدفنا الوصول إلى الحقيقة الكاملة
لأنّ هناك حياة في خطر
344
00:22:21,255 --> 00:22:25,884
أنا آسفة، إن كنتم تريدون مساعدة
(فرانك)، فلست الإنسانة المناسبة لمساعدتكم
345
00:22:26,009 --> 00:22:28,846
- ولماذا؟
- لقد كان شخصاً سيّئا عندئذٍ
346
00:22:28,971 --> 00:22:32,641
- ولم يتغيّر شيء كما يبدو
- هل فعل شيئاً لك؟
347
00:22:32,766 --> 00:22:36,812
كلّا، كلّا، لكنّه لم يكن
أخاً صالحاً لـ(إيدريان)
348
00:22:37,271 --> 00:22:41,191
نعلم أنّ (أيدريان) تعرّضت لنكسة
في مرحلة ما في المدرسة الثانويّة
349
00:22:41,316 --> 00:22:44,112
وبدأت بتعاطي المخدّرات وشرب الكحول
350
00:22:44,236 --> 00:22:47,572
هل كانت تلك المشاكل مع (فرانك)
أم كانت مشاكل منزليّة؟
351
00:22:47,739 --> 00:22:50,158
(فرانك)، في رأيي
352
00:22:50,284 --> 00:22:53,578
(بيتي) نريد منك أن تكوني دقيقة
353
00:22:53,745 --> 00:22:57,374
(إيدريان) كانت فتاة عفيفة جدّاً
حتّى أنّها لم تُقبّل شابّاً
354
00:22:57,499 --> 00:23:01,753
صدّقوني، وإلّا كنت قد علمت بالأمر
وإذ بها تحمل في أحد الأيام
355
00:23:02,587 --> 00:23:04,673
وانتهى بها الأمر بأن تُجهض طفلها
356
00:23:04,798 --> 00:23:08,302
شخصيّاً، لطالما اعتقدت أنّ (فرانك)
قام باغتصابها
357
00:23:08,468 --> 00:23:12,472
- لأنّه كان مُنحرفاً
- هل سألت (إيدريان) عن الموضوع؟
358
00:23:12,597 --> 00:23:16,184
رفضت أن تتحدّث عن الموضوع
وعندما بدأ شرب الكحول وتعاطي المخدّرات
359
00:23:16,310 --> 00:23:18,312
كانت تلك نهاية صداقتنا
360
00:23:18,854 --> 00:23:24,609
- نواجه صعوبة في العثور على (إيدريان)
- نعم، لقد تزوّجت أكثر من مرّة
361
00:23:25,360 --> 00:23:29,740
أعتقد أنّ اسمها الأخير الجديد
هو (كافي)، (ك ا ف ي)
362
00:23:32,367 --> 00:23:36,748
حسناً، فهمت
كلّا، عليّ أن أسرع، نعم
363
00:23:36,913 --> 00:23:41,460
كنت أراجع ملفّ أطلاق سراح
(ريك رينالدي)، فرأيت هذا
364
00:23:42,044 --> 00:23:44,629
بحّارة الـ(ميرتشانت)
موجود في (جنوا)، 1988
365
00:23:44,756 --> 00:23:48,550
بدا هذا مألوفاً جدّاً
إنّ هذا هو ملفّ (ويلز)
366
00:23:49,468 --> 00:23:52,346
- هل هما زميلان في السفينة نفسها؟
- أسنجري محادثة ثانية مع (ريك)؟
367
00:23:52,471 --> 00:23:53,930
نعم، بالتأكيد
368
00:23:54,139 --> 00:23:57,642
- نقدّر لك هذا كثيراً، (بيتي)
- نعم
369
00:24:00,020 --> 00:24:01,855
لدينا دليل سيساعدنا
على العثور على أخت (فرانك)
370
00:24:02,022 --> 00:24:05,859
تعتقد صديقتها أنّ (فرانك) تحرّش بها
وربّما يكون قد جعلها تحبل
371
00:24:06,068 --> 00:24:08,236
- تحرّش بأخته؟
- نعم، نعم
372
00:24:08,362 --> 00:24:09,821
أعني أنّ إثبات ذلك
سيكون أمراً منفصلاً تماماً
373
00:24:09,946 --> 00:24:11,656
ذلك يلقي الضوء
على وضع العائلة على الأقل
374
00:24:11,782 --> 00:24:15,202
- سأعلم المحامي بالأمر
- نعم، وأنا سأبحث عن (إيدريان)
375
00:24:15,994 --> 00:24:18,080
نعم، (آندي)، لقد تفحّصنا
جهاز (بيرني) الخلويّ
376
00:24:18,205 --> 00:24:20,582
هناك اتّصال مع محلّ الموسيقى
الذي يعمل فيه (مارتي آيرونز)
377
00:24:20,707 --> 00:24:23,293
أجرى المكالمة فوراً بعد أن غادرنا
مكتب الرهانات صباح اليوم
378
00:24:24,211 --> 00:24:27,589
- يمكنني تولّي الأمر وحدي إن أردت
- اذهب يا (آندي)، سأتولّ الأمر
379
00:24:27,714 --> 00:24:30,634
- ستكون الأمور على ما يُرام
- لقد كانت عائلة سيّئة
380
00:24:30,759 --> 00:24:33,470
- حتّى أنّهم لم يربّوا أطفالهم جيداً
- أعلم ذلك
381
00:24:37,557 --> 00:24:39,017
سأتولّ الأمر
382
00:24:41,520 --> 00:24:42,979
ماذا يحدث؟
383
00:24:43,438 --> 00:24:45,440
- أخبرنا عن (جنوا) يا (ريك)
- ماذا الآن؟
384
00:24:45,565 --> 00:24:50,153
(جنوا)، مذكور في ملفّك أنّك كنت
مع بحّارة (ميرتشانت) عام 1988
385
00:24:50,278 --> 00:24:51,905
نعم، و(جيري ويلز) كان شريكك
على متن السفينة نفسها
386
00:24:52,030 --> 00:24:55,200
- لم يكن هو من سألتما عنه
- أنت تعرف أنّه هو
387
00:24:55,325 --> 00:24:57,828
لم أره منذ 15 عاماً
388
00:24:57,953 --> 00:25:01,164
أعتقد أنّها كانت صدفة عندما هاجمت
المرأة التي يواجه خلافات معها
389
00:25:01,289 --> 00:25:05,210
- أعتقد كذلك
- تلك المرأة، المُدعي العامّ
390
00:25:05,335 --> 00:25:08,171
إنّها تعني لي الكثير
وعندما أراها مغطّاة بالكدمات
391
00:25:08,338 --> 00:25:09,923
فأشعر برغبة في قتل
الرجل الذي فعل ذلك
392
00:25:10,090 --> 00:25:12,259
- لم يكن الامر شخصيّاً
- اخرس!
393
00:25:12,384 --> 00:25:15,220
لكنّني أريد أن أقبض على الرجل
المسؤول عن ذلك
394
00:25:15,345 --> 00:25:17,639
- بدلاً من المغفّل الذي تمّ استئجاره
- لقد فعلت ذلك من تلقاء نفسي
395
00:25:17,764 --> 00:25:20,892
إلّا إن كان ذلك المغفّل يحاول
أن يغيظني بواسطة الكذب في وجهي
396
00:25:21,017 --> 00:25:23,186
- هذا كلّ ما أعرفه
- عندها سيواجه ذلك المغفّل
397
00:25:23,311 --> 00:25:27,691
عقوبة كاملة من المحكمة
لكن بعد أن يرافقني إلى الزقاق
398
00:25:30,025 --> 00:25:32,946
ما الأمر يا (ريك)؟
هل قام (جيري ويلز) بتوظيفك؟
399
00:25:33,071 --> 00:25:35,073
- كلّا
- هل هدّدك بشيء ما؟
400
00:25:35,240 --> 00:25:40,036
آسف لأنّني آذيت صديقتك
لكنّني فعلت ذلك من تلقاء نفسي
401
00:25:40,203 --> 00:25:43,415
وإن كنّا سنذهب إلى الزقاق
فدعنا ننتهي من الأمر بسرعة
402
00:25:54,384 --> 00:25:57,095
لقد أجريت مكالمة على هاتفك الخلويّ
صباح اليوم مع محلّ للموسيقى
403
00:25:57,220 --> 00:26:00,140
- مباشرة بعد أن تحدّثنا إليك
- وإذن؟
404
00:26:00,724 --> 00:26:03,101
(مارتي آيرونز) يعمل هناك
(مارتي آيرونز) نفسه
405
00:26:03,226 --> 00:26:05,228
الذي كان في طابور المشتبه بهم
وأخفقت في التعرّف عليه
406
00:26:05,353 --> 00:26:09,149
لم أتّصل من أجل (مارتي)
لقد احتجت إلى أوتار للـ(غيتار)
407
00:26:09,274 --> 00:26:13,111
حسناً، بعد 5 ثوانٍ سأرمي بك
أمام هيئة المُحلّفين كي تكذب عليهم
408
00:26:13,236 --> 00:26:17,324
وبعدها ستحاكم بتهمة اليمين الكاذب
وستنال عقاباً أقسى من عقاب القاتل
409
00:26:17,907 --> 00:26:20,410
- إذن، هكذا تجري الأمور
- على ما يبدو
410
00:26:20,535 --> 00:26:23,413
- انهض يا (بيرني)، هيّا بنا
- حسناً، لقد كان (مارتي)
411
00:26:23,538 --> 00:26:27,375
- لقد رأيته يضرب (كولين)
- ولماذا لم تخبرنا بذلك سابقاً؟
412
00:26:27,501 --> 00:26:30,462
كان (كولين) مغفّلاً
بينما كان (مارتي) فتى طيّباً
413
00:26:30,587 --> 00:26:33,840
يدعني أدخل المحلّ
وأعزف الـ(غيتار) وقتما شئت
414
00:26:33,965 --> 00:26:36,760
لماذا اتّصلت بـ(مارتي)
بعد أن تحدّثنا إليك في المرّة الأولى؟
415
00:26:37,344 --> 00:26:41,890
كنت أريد أن أخبره بأن يسلّم نفسه
حتّى يتسنّى لي أن أبتعد عن الموضوع
416
00:26:42,849 --> 00:26:45,559
- انتهى بي الأمر أن أغلق السمّاعة
- من بدأ القتال؟
417
00:26:46,019 --> 00:26:50,190
نظرت من الأعلى، كانا يتبادلان
الشتائم، ثمّ دفع (كولين) (مارتي)
418
00:26:50,315 --> 00:26:53,068
- ثمّ قام (مارتي) بفعلته
- ألم تكن متورّطاً؟
419
00:26:53,192 --> 00:26:56,363
- ألم تشارك مع (مارتي)؟
- هلّا دافعت عنّي هنا
420
00:26:56,488 --> 00:27:01,409
- ماذا استعمل (مارتي) لقتل (كولين)؟
- يديه اللعينتين، إنّه يمارس الـ(جوجيتسو)
421
00:27:01,785 --> 00:27:06,122
- هل استعمل سكّيناً أو قلماً مثلاً؟
- لا يحتاج إلى ذلك، إنّه رجل (كاراتيه)
422
00:27:06,331 --> 00:27:07,832
سأحضر (مارتي) إلى هنا
423
00:27:18,385 --> 00:27:23,056
- إذن، ماذا حدث يا (بيرني)؟
- بعض الأشياء، مشكلتي وليست مشكلتك
424
00:27:26,101 --> 00:27:29,020
أعاني جلطة في يديّ
لم يعد بإمكاني أن أعزف بعد الآن
425
00:27:29,145 --> 00:27:32,732
- لست جيّداً على أيّ حال؟
- ماذا عن أحفادك الذين كنت تفخر بهم؟
426
00:27:32,856 --> 00:27:35,110
- لقد كبروا جميعاً
- إذن، الحلّ هو أن تثمل
427
00:27:35,235 --> 00:27:37,779
- كلّ يوم في مكتب الرهانات؟
- أعتقد ذلك
428
00:27:41,366 --> 00:27:44,077
يعرف كلانا أنّه من الصعب
أن نحيا الحياة بشكل صحيح
429
00:27:45,954 --> 00:27:52,335
أنا أمرّ حاليّاً بأمر يستعمل فيه الناس
ماضيّ ضدّي، وأنا أتعرّض للهزيمة
430
00:27:52,669 --> 00:27:56,339
إنّه صعب، من السهل جدّاً
أن نتقوقع في حانة ونظلّ هناك
431
00:27:56,464 --> 00:28:02,428
لكنّها ليست حياة يا (بيرني)
هل هذا ما تريده حقّاً؟
432
00:28:02,554 --> 00:28:05,682
هذا ما يمكنني التعامل معه الآن
وهذه طريقتي في التعامل معه
433
00:28:08,184 --> 00:28:09,644
- آسفة
- ما الأمر؟
434
00:28:09,769 --> 00:28:12,397
لقد عثرت على (إيدريان كولاهان)
أترغب في مُرافقتي؟
435
00:28:12,521 --> 00:28:14,566
- نعم
- حسناً، سأجلب السيّارة
436
00:28:18,903 --> 00:28:22,157
حسناً، سيأتي أحد هنا
كي يأخذ إفادتك
437
00:28:23,198 --> 00:28:26,578
- لقد سبق أن أعطيتني بطاقتك
- هذا هو رقم هاتف منزلي
438
00:28:28,455 --> 00:28:30,624
إن أردت أن تذهب إلى اجتماع
أو إن أردت الحصول على بعض القهوة
439
00:28:30,749 --> 00:28:33,043
أو أيّ شيء آخر في أيّ وقت
فاتّصل بي فحسب
440
00:28:51,353 --> 00:28:53,938
- (بالدوين)، دعني أبقى في المُقدّمة
- كلّا، سأتدبّر الأمر
441
00:28:55,398 --> 00:28:58,317
إن ثُرت على هذا الشخص
فقد يكلّفك هذا وظيفتك
442
00:28:58,443 --> 00:29:02,906
- (غريغ)
- نعم، دعني أتعامل مع الأمر
443
00:29:05,033 --> 00:29:06,785
لا، ماذا يحدث الآن؟
444
00:29:06,910 --> 00:29:09,871
أنت معتقل بتهمة الاعتداء
445
00:29:09,996 --> 00:29:12,916
رائع، قَدْر أكبر من التحرّش، سأقاضيك
446
00:29:13,041 --> 00:29:17,169
حقّاً؟ (ريك رينالدي) وشى بك للتوّ
يا (جيري)، إذن، نحن سنقاضيك أنت
447
00:29:17,295 --> 00:29:18,963
إن أردت أن نُجري اتّفاقاً
فلديك 30 ثانية
448
00:29:19,088 --> 00:29:20,674
آسف يا أصدقاء
لا أعرف أحداً باسم (ريك رينالدي)
449
00:29:20,798 --> 00:29:23,593
إنّه زميلك في بحّارة (ميرتشانت)
الذي أرغمته على مهاجمة المدعّي العامّ
450
00:29:23,718 --> 00:29:26,012
- (هايوود)، أتذكر الآن؟
- أرغمته؟
451
00:29:26,136 --> 00:29:29,516
- أرغمت رجلاً ناضجاً على مهاجمة أحد؟
- نُسمّيه ابتزازاً
452
00:29:29,641 --> 00:29:32,643
- لأنّه أخبرنا بكلّ ما تهدّده به
- ما هو ذلك؟
453
00:29:32,769 --> 00:29:34,229
كيف أنّه تعامل معك لأنّه يدين لك
بـ10 آلاف دولار
454
00:29:34,353 --> 00:29:37,691
لأنّ أمّه بحاجة إلى عمليّة في الوِرك
وهكذا أرغمته على أن يسدّد لك المبلغ
455
00:29:37,816 --> 00:29:39,275
حسناً، لقد انتهت الـ30 ثانية
هيّا بنا
456
00:29:39,442 --> 00:29:42,736
انتظرا، ارتكب ذلك الرجل جريمة
حسناً؟ هذا ما لديّ لأتّفق عليه
457
00:29:42,903 --> 00:29:46,156
- هل ارتكب (رينالدي) جريمة؟
- إنّه لا يتعاون معي من أجل النقود
458
00:29:46,282 --> 00:29:49,327
- رأيته يقتل رجلاً في شجار في حانة
- أين حدث ذلك؟
459
00:29:49,452 --> 00:29:53,622
عام 1992 في (جين ميل) بـ(سينغافورة)
حيث تشاجر مع رجل من جنوب إفريقيا
460
00:29:53,789 --> 00:29:56,251
وقام بصفعه على رأسه فتوفّي
إنّها جريمة قتل
461
00:29:56,376 --> 00:29:59,545
- وأنت تقوم بابتزازه منذ ذلك الحين
- بعض المهامّ هنا وهناك
462
00:29:59,671 --> 00:30:02,381
- جعلته يضرب امرأة؟
- أمر يمكنني مبادلته
463
00:30:02,548 --> 00:30:04,259
بمعلومات عن جريمة قتل قام بارتكابها
464
00:30:04,384 --> 00:30:07,553
نحتاج إلى أن نعرف ماذا قلت لـ(ريك)
قبل أن نفكّر باتّفاقنا
465
00:30:09,097 --> 00:30:11,348
طلبت منه أن يضربها
وبعدها نصبح متساويَين
466
00:30:18,565 --> 00:30:20,734
عليّ أن أضع رصاصة في رأسك
467
00:30:21,776 --> 00:30:23,236
(بالدوين)
468
00:30:24,779 --> 00:30:29,159
عليك أن تشكر هذا الرجل
يا (جيري)، لقد أنقذ حياتك للتوّ
469
00:30:45,175 --> 00:30:47,009
- هل أنت (كوني مكدويل)؟
- نعم، مرحباً
470
00:30:47,135 --> 00:30:49,094
- مرحباً
- هذا هو (آندي سيبويتز)
471
00:30:49,220 --> 00:30:51,972
أنا (إيدريان كافي)، تفضّلوا بالدخول
472
00:30:56,811 --> 00:30:59,021
- آسفة على الفوضى
- كم ابناً لديك؟
473
00:30:59,147 --> 00:31:04,777
اثنين، ولدين، بالنسبة إلى (فرانك)
إنّ ما حدث أمر مُروّع
474
00:31:04,903 --> 00:31:08,823
لكن عليّ إخباركم
بأنّني لم أتحدّث إليه منذ وقت طويل
475
00:31:08,947 --> 00:31:11,450
- أترغبون في الجلوس؟
- شكراً لك
476
00:31:13,286 --> 00:31:17,164
- إذن، هو في السجن، أليس كذلك؟
- هذا صحيح
477
00:31:17,915 --> 00:31:23,253
- ماذا تريدون منّي بالتحديد؟
- زوجة (فرانك)، (ميشيل)، كانت أختي
478
00:31:23,462 --> 00:31:25,923
يا إلهي! أنا آسفة جدّاً
479
00:31:26,089 --> 00:31:30,386
كانت حاملاً عندما قتلها (فرانك)
لِذَا تولّيت أمر وصاية الطفلة
480
00:31:30,553 --> 00:31:35,767
وعندما أردت تبنّيها رسميّاً
ظهر والداك فجأة واعترضا
481
00:31:35,892 --> 00:31:38,310
اتّهمونا بأنّنا غير مناسبين لتبنّي الطفلة
482
00:31:38,436 --> 00:31:42,232
لقد أصبحنا في موقف ضعف
لِذَا نحن مضطرّان إلى أن نستقصي عنهما
483
00:31:42,649 --> 00:31:44,734
لم أتحدّث مع والديّ منذ 15 عاماً
484
00:31:44,901 --> 00:31:47,362
ما السبب الذي دفعك إلى ذلك؟
إن لم تُمانعي سؤالي هذا
485
00:31:47,486 --> 00:31:52,200
لا أعرف ما علاقة هذا بالموضوع
لكنّنا لا نلتقي كثيراً
486
00:31:52,325 --> 00:31:55,995
بعد أن تحدّثنا إلى بعض الناس
وجدنا أنّك أنت و(فرانك)
487
00:31:56,120 --> 00:31:58,081
كانت طفولتيكما صعبة
488
00:32:00,457 --> 00:32:04,628
أنا آسفة لأنّ والديّ يفعلان هذا لكما
لكنّني لا أعتقد أنّه يمكنني المساعدة
489
00:32:04,754 --> 00:32:08,674
بل يمكنك، يمكنك أن تخبرينا
كيف تحوّلت من صبيّة صالحة جدّاً
490
00:32:08,799 --> 00:32:11,219
إلى صبيّة تتعاطى المخدّرات
وتحتسي الكحول
491
00:32:11,343 --> 00:32:14,555
ماذا؟ هل كُنت الوحيدة؟
لقد كُنت مُراهقة
492
00:32:14,763 --> 00:32:16,807
يمكننا أن نتحدّث عمّن جعلك تحملين
493
00:32:18,101 --> 00:32:20,562
- من أخبرك بهذا؟
- هل فعل (فرانك) بك هذا؟
494
00:32:20,686 --> 00:32:23,689
كلّا، هذا جنون
495
00:32:23,815 --> 00:32:26,608
هناك أمور كثيرة ألوم (فرانك) عليها
لكن ليس ذلك
496
00:32:26,733 --> 00:32:28,861
- إذن، من؟
- هذا ليس من شأنك
497
00:32:29,362 --> 00:32:32,281
أنا حقّاً لا يمكنني المُساعدة، آسفة
498
00:32:32,407 --> 00:32:36,076
- أتعرفين أنّ الجلسة بعد يومين؟
- سيأتي الأولاد بعد قليل، عليكم المغادرة
499
00:32:36,202 --> 00:32:38,538
إن لم يكن أخاك، فهل كان أباك؟
500
00:32:38,705 --> 00:32:41,039
اخرجا، وأعني اخرجا في الحال
501
00:32:41,165 --> 00:32:44,668
(إيدريان)، ساعدينا، إن كان قد
أرغمك على ممارسة الجنس معه
502
00:32:44,794 --> 00:32:47,297
فلماذا تعتقدين أنّه لن يعيد الكَرّة؟
503
00:32:47,422 --> 00:32:48,881
اخرجا
504
00:33:12,196 --> 00:33:13,864
تفضّل بالجلوس يا (مارتي)
505
00:33:18,035 --> 00:33:20,329
تحدّثت إلى بعض الناس
في مدرستك الثانويّة
506
00:33:20,495 --> 00:33:22,998
أعطوني انطباعاً
بأنّك كنت تواجه مشاكل في المدرسة
507
00:33:23,749 --> 00:33:28,796
- أصبح الأمر سخيفاً بعض الشيء
- كان اسمك (مارتي سيمون) عندئذٍ
508
00:33:28,962 --> 00:33:31,674
- إذن؟
- كان الأولاد الآخرون يطلقون عليك لقباً
509
00:33:31,883 --> 00:33:34,426
- (سبوج)
- ألديك أسئلة لتسألها أم لا؟
510
00:33:34,552 --> 00:33:38,598
هذا هو سبب اهتمامك في فنون القتال
صحيح؟ الـ(كاراتيه)، الـ(أيكيدو)
511
00:33:38,723 --> 00:33:43,186
- ولديك حزام أسود في كلتيهما
- أين السؤال؟ لماذا أنا هنا؟
512
00:33:43,311 --> 00:33:48,483
(ديم ماك)، ضرب النقاط المُميتة في الجسم
صفحة الإنترنت الخاصة بك تتحدّث عن ذلك
513
00:33:48,607 --> 00:33:51,026
إنّها تحتوي على قائمة بجميع الطرق
التي يمكنك أن تستخدمها لقتل أحد
514
00:33:51,152 --> 00:33:54,948
أكثر الطرق المُفضّلة عندي هي عندما
تغرس اصبعك في عين احدهم
515
00:33:55,072 --> 00:33:56,615
وتستخرج دماغه من رأسه
516
00:33:58,409 --> 00:34:01,496
أترى إلى أين يتّجه الموضوع؟
لقد قتلت (كولين بوغل) صباح اليوم
517
00:34:01,621 --> 00:34:06,875
أنا متأكّد، وهناك شاهد يدعم أقوالي
لكنّه قام بدفعك، وهذا أمر مُهمّ
518
00:34:07,710 --> 00:34:10,879
- لقد كُنت أدافع عن نفسي
- بالضبط
519
00:34:11,005 --> 00:34:14,592
والآن، ما أودّ فهمه أوّلاً هو
لماذا لم تتّصل بشرطة النّجدة على الفور؟
520
00:34:14,716 --> 00:34:16,177
ولماذا كنت تكذب طوال اليوم؟
521
00:34:16,678 --> 00:34:21,265
- لقد كُنت خائفاً
- حسناً، جيّد، أمر مفهوم تماماً
522
00:34:21,390 --> 00:34:26,520
خشيت ألّا يصدّقني أحد
لقد كُنت أدافع عن نفسي
523
00:34:26,646 --> 00:34:30,483
أتفهّم ذلك، ما أنصحك بفعله
عند المُثول أمام هيئة المُحلّفين
524
00:34:30,608 --> 00:34:32,776
- هو أن تروي لهم وجهة نظرك
- حسناً
525
00:34:32,902 --> 00:34:36,531
لأنّ بعض الناس سيقولون إنّه
بالرغم من أنّه قام بدفعك أوّلاً
526
00:34:36,655 --> 00:34:39,617
كونك تعرف كلّ هذه الـ(كاراتيه)
بمستوى متقدّم، فأنت المُخطىء
527
00:34:39,741 --> 00:34:42,536
وسيقول بعض الناس إنّه بسبب
تعرّضك للمضايقات في المدرسة
528
00:34:42,662 --> 00:34:47,290
وحصولك على حزامين أسودين
فهذا يُظهر أتّك كنت تنتظر هذا اليوم
529
00:34:47,417 --> 00:34:50,335
تنتظر الفرصة لكي تَقتُل أحد المُتجبّرين
530
00:34:50,544 --> 00:34:52,380
- هذا ليس صحيحاً
- أوافقك الرأي
531
00:34:52,547 --> 00:34:55,591
لكن هذا ما سيقوله الناس
ويمكن أن يقولوا أيضاً
532
00:34:55,716 --> 00:34:59,637
إنّه إن لم تتلقّ كلّ هذا التّدريب
فما حدث كان يمكن أن يكون
533
00:34:59,761 --> 00:35:02,180
أن تسدّد لكمة إلى أنف (كولين)
وهذه هي نهاية الأمر
534
00:35:02,306 --> 00:35:04,392
لكن عوضاً عن ذلك
فإنّ (كولين) ميّت
535
00:35:04,725 --> 00:35:10,481
لم أرغب في قتله
كانت هناك نظرة مجنونة في عينيه
536
00:35:10,647 --> 00:35:15,152
لقد اقترب منّي وأنا تصرّفت
537
00:35:15,318 --> 00:35:19,240
آسف، لست إنساناً سيّئاً
538
00:35:21,825 --> 00:35:27,665
حسناً، ما يجدر بك قوله هو
إنّك ابتعدت عن ذلك الرجل
539
00:35:27,789 --> 00:35:31,461
وأنّه لحق بك وواجهك
فطلبت منه مراراً أن يبتعد عنك
540
00:35:31,585 --> 00:35:36,173
لكنّه تبعك، لقد كان رجلاً ضخماً
وكُنتَ خائفاً على حياتك
541
00:35:37,340 --> 00:35:40,761
- سأتحدّث إلى المدّعي العام
- إذن، أنت تُصدّقني؟
542
00:35:40,927 --> 00:35:43,555
إن لم أصدّقك، لكنت في حالة
مختلفة تماماً يا (مارتي)
543
00:35:50,354 --> 00:35:53,191
- هل أنهى (ويلش) إفادته؟
- نعم، نحن باتّجاهنا إلى السجن المركزيّ
544
00:35:53,315 --> 00:35:54,858
- (ريك رينالدي)؟
- نعم، إنّه آتٍ أيضاً
545
00:35:54,983 --> 00:35:56,985
ماذا حدث في (سينغافورة)؟
هل يستحقّ الأمر المُتابعة؟
546
00:35:57,110 --> 00:35:59,279
لم يكن لدى (رينالدي) حبّ ضائع
547
00:35:59,404 --> 00:36:02,282
أنا كنت أفكر في الأمر منذ حدث
548
00:36:02,407 --> 00:36:03,950
- دع الأمر كما هو
- حسناً
549
00:36:06,995 --> 00:36:09,706
- إذن؟
- (إيدريان) غير متعاونة
550
00:36:09,832 --> 00:36:12,502
- هل قال لك المُحامي شيئاً؟
- فقط إنّه سيصل مُبكّراً بعض الشيء
551
00:36:12,626 --> 00:36:17,130
أنا سأغادر، إن احتجتما إلى أيّة مساعدة
بخصوص المُحامي، فاتّصلا بي
552
00:36:17,256 --> 00:36:18,966
- شكراً
- كيف جرت الأمور مع (مارتي)؟
553
00:36:19,091 --> 00:36:22,386
لقد اعترف، تحدّثتُ إلى المدّعي العامّ
سيساعد في جعل الحادث مُمكن التّبرير
554
00:36:22,970 --> 00:36:24,930
ربّما تحتاج (إيدريان) إلى بعض الوقت
كي تُفكّر بالأمر
555
00:36:25,098 --> 00:36:27,099
لقد طردتنا خارجاً، من يدري؟
556
00:36:27,682 --> 00:36:29,142
طابت ليلتكم
557
00:36:34,523 --> 00:36:38,360
لقد تأخّر الوقت ولم يردنا خبر
عن الزيارة، ما معنى هذا؟
558
00:36:38,860 --> 00:36:40,321
لا أدري
559
00:36:41,154 --> 00:36:45,118
- (كوني)، (آندي)
- فلنتحدّث في الداخل
560
00:36:45,826 --> 00:36:47,285
حسناً
561
00:36:51,374 --> 00:36:54,418
هل وصلتك رسالتي بخصوص رغبة
(فرانك كولاهان) في الشهادة
562
00:36:54,543 --> 00:36:56,586
مُقابل أن يتمّ تحويله إلى سجن آخر؟
563
00:36:56,712 --> 00:37:00,090
- نعم وصلتني
- أعلم أنّه أمر صعب المنال
564
00:37:00,257 --> 00:37:04,386
- لا يمكننا أن نتّصل به يا (آندي)
- قُلت إنّ علاقة الوالدين بابنيهما مهمّة
565
00:37:04,511 --> 00:37:07,807
إنّها كذلك، لكن إن شَهِد (فرانك)
من دون مُقدّمة
566
00:37:07,931 --> 00:37:09,766
سيكون من السهل التشكيك
في صحّة شهادته
567
00:37:09,892 --> 00:37:13,770
وعدا عن هذا، فإنّ شهادة قاتل محكوم
لا تساوي الكثير
568
00:37:14,272 --> 00:37:16,190
ماذا لدينا أيضاً؟
569
00:37:16,941 --> 00:37:21,361
هناك ابنة، (إيدريان)
نعتقد أن أباها تحرّش بها جنسيّاً
570
00:37:21,570 --> 00:37:24,114
- هل ستشهد على ذلك؟
- كلّا، ليس بعد
571
00:37:24,239 --> 00:37:26,868
من الواضح أنّنا نحتاج إلى أن تشهد
كي ننتفع من هذا
572
00:37:27,034 --> 00:37:29,661
- نعم، نعم
- حسناً، ماذا أيضاً؟
573
00:37:29,786 --> 00:37:33,248
ماذا عنك؟ ماذا أيضاً؟
ماذا لديك لنا؟
574
00:37:33,748 --> 00:37:35,208
آسف
575
00:37:36,586 --> 00:37:40,046
(دان ريردون)، نعم
576
00:37:41,006 --> 00:37:42,966
حسناً، سيذهبان إلى هناك
577
00:37:43,216 --> 00:37:47,888
تمّت الموافقة على الزيارة الوصائيّة
لا تُصابا بالإحباط، كان هذا مُتوقّعاً
578
00:37:48,054 --> 00:37:51,141
تُريد المحكمة أن ترى
كيف هي صِلة الوالدين بالطفل
579
00:37:51,475 --> 00:37:54,436
والآن، ها هو عنوان
(مبنى خدمات العائلات)
580
00:37:54,769 --> 00:37:57,356
عليكما أن تكونا هناك برفقة الطفل
بعد ساعة من الآن
581
00:37:58,316 --> 00:38:01,902
اسمع، على فرض أنّنا لم نتمكّن
من معرفة المزيد عنهما
582
00:38:02,027 --> 00:38:04,447
- إلى أين سيؤدّي بنا ذلك؟
- هناك نقاط إيجابيّة كثيرة
583
00:38:05,280 --> 00:38:07,365
أنتما الإثنان كنتما على علاقة جيّدة
بـ(ميشيل) ومن المتوقّع أن تعيشا
584
00:38:07,491 --> 00:38:12,871
حياة أطول من الجدّين، ويوجد لدينا
أناس كثيرون سيشهدون على حسن سلوككما
585
00:38:12,996 --> 00:38:15,207
- هل سيكون هذا كافياً؟
- سنفعل ما بوسعنا
586
00:38:15,373 --> 00:38:19,128
- هل يكفي ذلك؟
- إنّ المحكمة العائليّة أمر معقّد
587
00:38:19,252 --> 00:38:23,173
ولدى عائلة الـ(كولاهان) قضيّة
ربّما عليكما أن تستعدّا
588
00:38:23,298 --> 00:38:27,177
لأنّ يشاركاكما في الوصاية على الطفلة
أو حتّى أكثر من ذلك
589
00:38:31,264 --> 00:38:33,516
- نريد دقيقة على انفراد
- بالطبع
590
00:38:44,527 --> 00:38:49,407
لا أصدّق أنّ هذا يحدث، (آندي)
591
00:38:54,663 --> 00:38:57,833
حسناً، اسمعي، خذي الطفلة
و(ثيو) إلى عند (ريتا)
592
00:38:57,958 --> 00:39:00,627
وامكثي الليل هناك ولا تخبري
أحداً أين أنت
593
00:39:11,513 --> 00:39:13,223
ما الذي دفعك إلى أن تصبح شرطيّاً؟
594
00:39:13,849 --> 00:39:18,813
كان أبي شرطيّاً، ماذا عنك؟
أتنحدرين من عائلة من أطبّاء الطوارىء؟
595
00:39:19,854 --> 00:39:22,649
أبي خبير في شؤون التأمين
وأمّي مُدرسّة للصفّ الثالث
596
00:39:22,817 --> 00:39:24,442
إذن، كيف اتّجهت إلى مهنة الطبّ؟
597
00:39:25,902 --> 00:39:29,364
في المدرسة الإعداديّة ذهبنا
في رحلة إلى محميّة طبيعيّة
598
00:39:29,490 --> 00:39:33,576
وكان هناك دبّ، هرب من حجزه
وهاجم المُدرّس مباشرة
599
00:39:33,703 --> 00:39:37,247
- ونزع أحشاءه بضربة واحدة من مخلبه
- يا إلهي!
600
00:39:37,580 --> 00:39:45,005
هرب الدبّ وأنا احتضنت المُدرّس
وفكّرت " لن يتكرّر هذا، لن يتكرّر أبداً"
601
00:39:45,715 --> 00:39:50,927
- هل أنتِ جادّة؟
- كلّا، جدّي كان طبيباً، تعلّمت منه
602
00:39:52,554 --> 00:39:54,180
كنت أعرف أنّك تمزحين
لم أصدّقك للحظة
603
00:39:54,306 --> 00:39:55,765
نعم، صحيح
604
00:39:59,394 --> 00:40:01,771
- أنا سعيد لأنّك تمكّنت من المجيء
- وأنا أيضاً
605
00:40:02,480 --> 00:40:06,526
- أوقات عملنا لم تُسهّل الأمر
- هذه أخبار جيّدة وسيّئة أيضاً
606
00:40:06,943 --> 00:40:08,404
وما الأخبار السيّئة؟
607
00:40:08,528 --> 00:40:12,907
ليس لديّ وقت فراغٍ كبير
لكنّني أستمتع بوقت الفراغ المُتاح لي
608
00:40:14,451 --> 00:40:16,786
أجدك مثيراً للاهتمام كثيراً
609
00:40:20,457 --> 00:40:23,543
كوني طبيبة مُقيمة يكون أحياناً
أمراً مُحبطاً جدّاً
610
00:40:23,668 --> 00:40:26,755
- عليّ المغادرة
- حسناً، فلنحضر لك سيّارة أجرة
611
00:40:28,465 --> 00:40:29,924
سأتولّ الأمر
612
00:40:37,974 --> 00:40:39,434
- أرغب في رؤيتك مُجدّداً
- متى
613
00:40:39,642 --> 00:40:41,686
- البارحة
- أنا مشغول البارحة
614
00:40:41,811 --> 00:40:44,647
- ماذا عن يوم الجمعة؟
- لا أعرف برنامج مواعيدي
615
00:40:48,151 --> 00:40:50,612
- سنسوّي الأمر
- حتّى إن كان في آخر لحظة؟
616
00:40:50,820 --> 00:40:52,280
سيكون ذلك أفضل
617
00:41:01,999 --> 00:41:04,125
أنا أيضاً أستمتع بوقت فراغي
بأكبر قدر ممكن
618
00:41:22,727 --> 00:41:26,523
السيّد (سيبويتز)؟ أنا (تينا هيبر)
من قسم خدمات الأطفال
619
00:41:27,023 --> 00:41:29,275
- أين (ميشيل)؟
- لم نتمكّن من إحضارها
620
00:41:29,401 --> 00:41:32,570
- عفواً
- إنّها مصابة بالزكام، حرارتها 102
621
00:41:32,737 --> 00:41:35,031
- أنت غير معقول
- سيّد (سيبويتز)
622
00:41:35,156 --> 00:41:38,535
- كان يجدر بك أن تتّصل هاتفيّاً
- لم يكن لديه وقت ليتّصل
623
00:41:38,660 --> 00:41:40,120
لقد فكّر بالأمر في السيّارة
624
00:41:40,245 --> 00:41:42,163
- هل هما في موقف السيّارات؟
- كلّا
625
00:41:42,288 --> 00:41:45,375
أنحتاج إلى الاتّصال بالمحامي
كي نرغمك على إحضار (ميشيل)؟
626
00:41:45,500 --> 00:41:47,419
يمكنك أن تفعل ما تشاء
لن ترى الطفلة الليلة
627
00:41:47,544 --> 00:41:51,673
- (جون)، اتّصل بالمُحامي
- كلّا، دعيهم يأخذون وقتهم
628
00:41:51,798 --> 00:41:54,384
- لأنّ هذه آخر مرّة سيرونها فيها
- لا تكن متأكّداً إلى هذه الدرجة
629
00:41:54,551 --> 00:41:58,096
لماذا؟ ألأنّك شرطيّ؟ أتعتقد أنّه يمكنك
أن تتحدّى أوامر المحكمة؟
630
00:41:58,221 --> 00:42:01,433
- الطفلة مريضة
- أنت كاذب، كما أنّك سكّير
631
00:42:01,641 --> 00:42:04,060
يفضّل أن تكون حذراً جدّاً
عندما تقول أشياء كهذه
632
00:42:04,185 --> 00:42:06,646
أعتقد أنّه يجدر بنا
أن نلغي هذا الاجتماع الليلة
633
00:42:09,983 --> 00:42:14,112
بعد يوم الغد، سيكون آخر يوم
ترى فيه هذه الطفلة، أعدك
634
00:42:14,237 --> 00:42:15,697
سنرى
77605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.