All language subtitles for My.Perfect.Stranger.S01E11.1080p.VIU.WEB-DL.AAC.H.264-iTsOK.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,840 --> 00:00:10,479 (My Perfect Stranger) 2 00:00:16,449 --> 00:00:19,090 (Kim Dong Wook) 3 00:00:28,860 --> 00:00:31,499 (Jin Ki Joo) 4 00:00:40,840 --> 00:00:44,009 (My Perfect Stranger) 5 00:00:45,550 --> 00:00:48,579 (Previously) 6 00:00:50,620 --> 00:00:53,388 Your dear brother is asking for it. 7 00:00:53,389 --> 00:00:54,990 Just give it to me and put an end to this. 8 00:00:55,219 --> 00:00:57,590 Why are you talking back to me? 9 00:00:58,959 --> 00:01:00,160 About my brother... 10 00:01:00,560 --> 00:01:03,630 Do you think I'm happy about how he ended up, 11 00:01:03,800 --> 00:01:05,269 or the opposite? 12 00:01:05,270 --> 00:01:08,140 You're happy? 13 00:01:08,399 --> 00:01:09,439 You know, 14 00:01:09,440 --> 00:01:11,610 how one tests what triggers you. 15 00:01:11,709 --> 00:01:13,169 What flaws you might have. 16 00:01:13,309 --> 00:01:15,640 Or if you have any secret weapons she might find useful. 17 00:01:15,780 --> 00:01:18,979 Until she finds out about all of them, she never attacks first. 18 00:01:20,750 --> 00:01:22,550 I broke a bone. It hurts! 19 00:01:23,179 --> 00:01:24,350 But once she figures it out, 20 00:01:30,020 --> 00:01:31,059 it's the end. 21 00:01:31,330 --> 00:01:33,360 Ko Min Soo was one of the suspects too, right? 22 00:01:33,690 --> 00:01:36,429 He served time for over 30 years as the real culprit. 23 00:01:36,530 --> 00:01:38,669 What decided his verdict was the witness. 24 00:01:39,030 --> 00:01:40,770 She said she saw him murder the victim in person. 25 00:01:41,500 --> 00:01:43,470 It was his sister, Ko Mi Sook. 26 00:01:45,569 --> 00:01:49,610 ("Our Sweet Days of Youth") 27 00:01:53,780 --> 00:01:55,149 Did you like the movie? 28 00:01:56,619 --> 00:01:57,819 We should... 29 00:01:59,619 --> 00:02:02,558 Oh, no. My corn went to waste. What am I going to do? 30 00:02:02,559 --> 00:02:04,788 - Sir, are you all right? - That's not the problem. 31 00:02:04,789 --> 00:02:06,459 - Look at your delicate body. - Yes. 32 00:02:07,059 --> 00:02:08,160 Are you hurt? 33 00:02:09,160 --> 00:02:10,198 Darn it. 34 00:02:10,199 --> 00:02:11,229 Hey. 35 00:02:16,299 --> 00:02:17,639 How dare you glare at him? 36 00:02:18,039 --> 00:02:19,068 What? 37 00:02:19,069 --> 00:02:21,179 She bumped into him. An apology is in order. 38 00:02:21,180 --> 00:02:22,538 He was just standing there. You bumped into him. 39 00:02:22,539 --> 00:02:24,310 Why are you glaring at him? 40 00:02:24,710 --> 00:02:25,910 Can't you see his clothes are wet? 41 00:02:26,009 --> 00:02:27,620 I didn't tell him to block the path. 42 00:02:27,850 --> 00:02:29,978 A man must be able to move aside when a lady walks by. 43 00:02:29,979 --> 00:02:32,049 How dare you talk about him like that? You don't even know him! 44 00:02:32,350 --> 00:02:33,850 Apologize to him first and then go. 45 00:02:33,949 --> 00:02:36,359 How dare you raise your voice at me, you wench? 46 00:02:36,460 --> 00:02:37,689 Why are you making a fuss? 47 00:02:37,690 --> 00:02:39,429 Who do you think you are? You little... 48 00:02:39,430 --> 00:02:40,489 Hey, Jo Sam. 49 00:02:42,000 --> 00:02:44,400 What? Is that you, Yeon Woo? 50 00:02:45,329 --> 00:02:46,400 Gosh. Hey. 51 00:02:47,739 --> 00:02:50,000 I thought you were in the US. When did you come back? 52 00:02:50,639 --> 00:02:52,009 Sang Sook, say hello to him. 53 00:02:52,169 --> 00:02:53,439 His father owns the building... 54 00:02:53,440 --> 00:02:56,079 Jo Sam, before that, you should apologize first. 55 00:02:56,509 --> 00:02:57,539 What? 56 00:02:58,079 --> 00:02:59,410 You yelled at her and called her a wench. 57 00:03:01,220 --> 00:03:02,350 She's my girlfriend. 58 00:03:02,850 --> 00:03:03,880 What? 59 00:03:05,319 --> 00:03:06,419 I see. 60 00:03:07,889 --> 00:03:08,889 I didn't know. 61 00:03:09,319 --> 00:03:11,259 And he's also a good friend of mine. 62 00:03:11,590 --> 00:03:13,859 His clothes are soaked. 63 00:03:16,729 --> 00:03:17,769 I'm sorry. 64 00:03:19,400 --> 00:03:20,400 Sure. 65 00:03:21,970 --> 00:03:24,470 I'm sorry. My bad. 66 00:03:24,710 --> 00:03:27,609 Sir, I'm going to leave. 67 00:03:28,210 --> 00:03:29,310 Okay. Bye. 68 00:03:29,910 --> 00:03:31,079 Right? 69 00:03:31,579 --> 00:03:33,310 - Have you been well? - Yes, of course. 70 00:03:35,079 --> 00:03:36,180 How have you been? 71 00:03:36,979 --> 00:03:38,889 You know, same old same old. 72 00:03:40,190 --> 00:03:42,759 Your mother left the village the day she gave birth to you. 73 00:03:44,289 --> 00:03:47,359 You were crying your eyes out, 74 00:03:48,329 --> 00:03:50,060 but she left without even giving you a hug. 75 00:03:51,799 --> 00:03:53,900 She considered you a mistake in her life, 76 00:03:55,039 --> 00:03:57,810 so don't even be curious about her or think about her from now on. 77 00:04:11,220 --> 00:04:14,620 (My Perfect Stranger, Episode 11, Women Who Read Are Dangerous) 78 00:04:15,319 --> 00:04:16,319 (Jidong's Steamed Buns and Dumplings) 79 00:04:16,320 --> 00:04:17,619 He was really odd. 80 00:04:17,620 --> 00:04:18,759 (Jidong's Steamed Buns and Dumplings) 81 00:04:19,190 --> 00:04:21,660 He just stood there and stared at me. 82 00:04:24,830 --> 00:04:26,229 At first, I was wondering why he was staring at me. 83 00:04:27,429 --> 00:04:29,499 Then all of a sudden, it got sad. 84 00:04:31,369 --> 00:04:34,439 For some reason, it felt like something was weighing on me. 85 00:04:35,780 --> 00:04:36,879 My heart kept pounding. 86 00:04:38,780 --> 00:04:40,379 Are you telling me you're falling for another man? 87 00:04:42,950 --> 00:04:44,179 I'm serious. 88 00:04:47,020 --> 00:04:50,220 I guess there is something about him. 89 00:04:52,030 --> 00:04:54,129 When I met him, something felt off with me too. 90 00:04:55,700 --> 00:04:57,869 Or should I say it felt like that even before meeting him? 91 00:04:59,200 --> 00:05:00,728 My father told me he wanted to introduce me to someone... 92 00:05:00,729 --> 00:05:01,840 and told me his name. 93 00:05:03,070 --> 00:05:04,070 His name is Hae Jun. 94 00:05:05,970 --> 00:05:08,939 His name is Hae Jun? 95 00:05:09,780 --> 00:05:10,780 Remember? 96 00:05:11,109 --> 00:05:14,309 The letter you sent me when I was in the US. 97 00:05:16,220 --> 00:05:18,488 If we get married and have a child... 98 00:05:18,489 --> 00:05:19,749 We should name him Hae Jun. 99 00:05:21,289 --> 00:05:22,820 Is that why? 100 00:05:24,890 --> 00:05:26,160 I strangely feel attached to him. 101 00:05:27,900 --> 00:05:30,229 But he is odd. 102 00:05:46,979 --> 00:05:50,249 No wonder. I never liked her from the start. 103 00:06:03,559 --> 00:06:05,700 (Bong Bong Teahouse) 104 00:06:18,879 --> 00:06:19,979 Did you eat? 105 00:06:22,379 --> 00:06:23,479 Do you know me? 106 00:06:24,080 --> 00:06:25,249 We can get acquainted now. 107 00:06:25,650 --> 00:06:27,090 It's your first time here. I'll give you ssanghwatang. 108 00:06:27,489 --> 00:06:28,590 That's my specialty. 109 00:06:39,629 --> 00:06:41,269 Gosh. Are you crazy? 110 00:06:41,270 --> 00:06:43,570 Why did you pop the egg? Don't you know how to drink that? 111 00:06:44,299 --> 00:06:46,038 Why does it matter to you how I drink my... 112 00:06:46,039 --> 00:06:47,808 Wait. I'll make another one. Gosh. 113 00:06:47,809 --> 00:06:50,039 It's fine. Wait. I said I was good. 114 00:06:52,150 --> 00:06:55,650 I can't let you ruin the tea even before you drink it. 115 00:06:56,650 --> 00:06:58,589 This is how you drink it. Okay? 116 00:06:58,590 --> 00:07:01,048 - Open your mouth. - No, I'll do it myself. 117 00:07:01,049 --> 00:07:02,118 It's okay. Just drink it. I already got it ready. 118 00:07:02,119 --> 00:07:03,119 Make things easier for me. 119 00:07:03,120 --> 00:07:04,519 - No. This is in no way easier... - Gosh. Drink it. 120 00:07:04,520 --> 00:07:05,629 - No. - Oh, no. 121 00:07:10,900 --> 00:07:12,700 Well, why did it fall... 122 00:07:23,179 --> 00:07:25,749 I get the feeling that... 123 00:07:26,450 --> 00:07:28,720 I will be coming here often. 124 00:07:28,919 --> 00:07:29,950 Really? 125 00:07:34,090 --> 00:07:35,119 So... 126 00:07:36,419 --> 00:07:38,558 I don't want you to talk to me, touch me, 127 00:07:38,559 --> 00:07:40,689 or interrupt me in the future. 128 00:07:41,600 --> 00:07:43,059 I don't need your recommendations either. 129 00:07:43,359 --> 00:07:45,369 Just treat me indifferently like some stranger. 130 00:07:47,229 --> 00:07:48,939 Well, I don't know you anyway. 131 00:07:50,100 --> 00:07:51,570 Okay. I'll try. 132 00:07:54,570 --> 00:07:55,580 Okay. 133 00:07:57,140 --> 00:07:58,150 Gosh. 134 00:07:59,979 --> 00:08:00,979 (Bong Bong Teahouse) 135 00:08:05,619 --> 00:08:07,249 No wonder. She does whatever she wants. 136 00:08:09,289 --> 00:08:10,760 That's why she abandoned her own kid. 137 00:08:17,059 --> 00:08:18,369 She's nobody to me. 138 00:08:19,700 --> 00:08:20,999 She's nobody. That's it. 139 00:08:32,249 --> 00:08:34,080 After that night, 140 00:08:34,749 --> 00:08:36,619 time flew by. 141 00:08:38,050 --> 00:08:39,850 But surprisingly, 142 00:08:39,950 --> 00:08:42,190 nothing had changed in the village. 143 00:08:43,859 --> 00:08:48,399 (Bong Bong Teahouse) 144 00:08:48,700 --> 00:08:50,759 Is this the best you can do? 145 00:08:51,899 --> 00:08:53,629 It's been two weeks. Forget about catching the culprit. 146 00:08:54,029 --> 00:08:56,138 You don't even have a suspect. 147 00:08:56,139 --> 00:08:57,339 (Detective Division 2) 148 00:08:57,340 --> 00:08:58,540 Are you kidding me right now? 149 00:09:00,040 --> 00:09:01,040 Seriously? 150 00:09:02,639 --> 00:09:04,878 "Incompetent, Irresponsible Police Chief of Woojung Police Station." 151 00:09:04,879 --> 00:09:05,879 Darn it. 152 00:09:06,979 --> 00:09:09,518 "His Qualifications Are Questioned Before the Promotional Exam..." 153 00:09:09,519 --> 00:09:10,749 "to Commissioner of Gyeonggi Province." 154 00:09:11,790 --> 00:09:12,820 Hey, Hyun Kyu. 155 00:09:13,389 --> 00:09:14,889 Are you determined... 156 00:09:15,259 --> 00:09:17,960 to ruin my career? Is that it? 157 00:09:20,259 --> 00:09:21,359 I'm sorry, sir. 158 00:09:22,930 --> 00:09:26,229 Don't you get that my career will affect yours? 159 00:09:27,800 --> 00:09:29,269 Get your act together. 160 00:09:29,869 --> 00:09:31,139 Bring me some results. 161 00:09:31,810 --> 00:09:33,769 I will give you one week... 162 00:09:34,879 --> 00:09:36,040 to bring in a suspect. 163 00:09:39,180 --> 00:09:40,810 And don't be stupid. 164 00:09:43,479 --> 00:09:45,649 Come on. Why are you still here? Get out of here. 165 00:09:46,519 --> 00:09:47,720 You should be investigating! 166 00:10:07,170 --> 00:10:12,979 (June 1st) 167 00:10:25,930 --> 00:10:27,460 Where did you go? 168 00:10:27,590 --> 00:10:29,330 You should've woken me up and taken me with you. 169 00:10:30,330 --> 00:10:31,470 Did you have a nightmare again? 170 00:10:33,700 --> 00:10:35,638 What kind of dream is it? You've had the same one... 171 00:10:35,639 --> 00:10:36,899 for the whole week. 172 00:10:40,710 --> 00:10:42,210 You're really not going to tell me? 173 00:10:47,749 --> 00:10:49,180 Where did you go? 174 00:10:53,050 --> 00:10:54,090 Baek Yu Sub. 175 00:10:54,889 --> 00:10:56,320 He was getting discharged today. 176 00:10:56,820 --> 00:10:59,290 I went to see him because I had something to hear from him. 177 00:11:02,729 --> 00:11:04,970 Then Uncle Yu Sub must know... 178 00:11:05,899 --> 00:11:07,930 who died in this village. 179 00:11:41,430 --> 00:11:44,369 I know you have nothing to do with the murder cases. 180 00:11:44,940 --> 00:11:47,069 But you're the one who had the most contact... 181 00:11:47,070 --> 00:11:49,080 with the victims, 182 00:11:50,080 --> 00:11:51,879 not Baek Hee Sub. 183 00:11:52,909 --> 00:11:54,810 Could you share with me any details, if you know any? 184 00:12:02,460 --> 00:12:05,989 Lee Ju Young returned to the village... 185 00:12:06,529 --> 00:12:07,889 because of Baek Yu Sub. 186 00:12:08,759 --> 00:12:10,129 She wanted to leave with him. 187 00:12:10,830 --> 00:12:12,869 She actually came to this village in the first place... 188 00:12:13,029 --> 00:12:14,269 because of Baek Yu Sub. 189 00:12:15,869 --> 00:12:19,670 I'm sure they were more than colleagues. 190 00:12:21,409 --> 00:12:22,979 Then why didn't he leave with her? 191 00:12:23,440 --> 00:12:24,779 Because a few days after that... 192 00:12:25,379 --> 00:12:27,509 was the anniversary of his parents' deaths. 193 00:12:29,080 --> 00:12:31,080 He didn't know when he'd be able to be back... 194 00:12:31,320 --> 00:12:33,889 if he had to flee to avoid the police, 195 00:12:33,950 --> 00:12:37,159 so he wanted to stay with his brother, Baek Hee Sub. 196 00:12:37,720 --> 00:12:40,960 That's why he decided to hide in the village for a few days. 197 00:12:43,159 --> 00:12:45,529 And the place they chose to hide... 198 00:12:46,470 --> 00:12:47,529 was an abandoned house. 199 00:12:49,440 --> 00:12:51,300 - It can't be... - It is. 200 00:12:52,210 --> 00:12:55,379 The very abandoned house where Lee Kyung Ae was found. 201 00:12:58,040 --> 00:13:01,450 On the day of the incident, 202 00:13:02,080 --> 00:13:04,249 I think they tried to look for us. 203 00:13:04,989 --> 00:13:06,019 Are you okay? 204 00:13:10,519 --> 00:13:11,989 It looks like Lee Kyung Ae followed Baek Yu Sub... 205 00:13:12,330 --> 00:13:14,529 on the day she disappeared. 206 00:13:34,109 --> 00:13:35,249 What should we wear? 207 00:13:37,550 --> 00:13:39,889 Anyway, the three of them became friends. 208 00:13:40,790 --> 00:13:42,118 And Kyung Ae kept their secret. 209 00:13:42,119 --> 00:13:43,290 I was wondering about the same thing. 210 00:13:44,790 --> 00:13:46,259 After hearing about our story, 211 00:13:47,460 --> 00:13:49,200 she wanted to help us in any way she could. 212 00:13:50,529 --> 00:13:52,229 She asked us if we needed anything. 213 00:13:53,869 --> 00:13:54,899 I think... 214 00:13:56,070 --> 00:13:58,269 she was trying to bring that to us. 215 00:13:59,739 --> 00:14:02,040 If only I didn't leave for Seoul... 216 00:14:02,810 --> 00:14:04,609 If only we didn't miss each other, 217 00:14:07,350 --> 00:14:09,920 I'd have been able to protect them both. 218 00:14:18,330 --> 00:14:21,229 The biggest mystery for me... 219 00:14:24,430 --> 00:14:26,029 was this sentence. 220 00:14:27,330 --> 00:14:29,499 "Women who read are dangerous." 221 00:14:30,739 --> 00:14:32,440 What on earth could this mean? 222 00:14:33,239 --> 00:14:35,179 Why did the culprit have to choose this sentence... 223 00:14:35,180 --> 00:14:37,109 and leave it to the victims? 224 00:14:47,090 --> 00:14:49,059 Lee Ju Young had a book, though. 225 00:14:49,060 --> 00:14:50,159 But... 226 00:14:50,889 --> 00:14:52,460 it was just Lee Ju Young. 227 00:15:01,869 --> 00:15:03,540 The culprit didn't leave this note with Lee Kyung Ae. 228 00:15:04,769 --> 00:15:06,409 That's what I thought. 229 00:15:07,470 --> 00:15:10,639 The reason Lee Kyung Ae went to the abandoned house that night. 230 00:15:11,680 --> 00:15:13,149 Baek Yu Sub and Lee Ju Young. 231 00:15:13,479 --> 00:15:16,320 The only item they said they needed. 232 00:15:18,720 --> 00:15:19,920 What do you think that was? 233 00:15:23,019 --> 00:15:24,220 It must've been a book. 234 00:15:33,930 --> 00:15:35,200 That means... 235 00:15:35,700 --> 00:15:38,710 all the victims had something in common. 236 00:15:38,970 --> 00:15:40,269 They had books with them. 237 00:15:42,680 --> 00:15:44,739 This could be some sort of warning. 238 00:15:46,080 --> 00:15:47,779 But where do you think the book went? 239 00:15:48,109 --> 00:15:49,550 Why wasn't it on the scene? 240 00:15:50,749 --> 00:15:53,920 If the culprit was so mindful to write such a phrase, 241 00:15:54,989 --> 00:15:56,790 they could've taken it. 242 00:15:57,920 --> 00:15:59,330 Although, I'm not sure why. 243 00:16:18,210 --> 00:16:20,579 Hae Jun. You see... 244 00:16:20,580 --> 00:16:23,220 I know the condition we agreed to, but... 245 00:16:26,519 --> 00:16:29,889 I know that I agreed to be in the garage only, but... 246 00:16:32,290 --> 00:16:35,899 Why on earth are you so out of breath? 247 00:16:37,060 --> 00:16:41,398 I'm dying here. Number two. I need to use the bathroom. 248 00:16:41,399 --> 00:16:44,139 - Wait here. - No... 249 00:16:44,700 --> 00:16:47,139 Yoon Young, we need to clear this up. 250 00:17:02,420 --> 00:17:03,489 Where is it? 251 00:17:44,060 --> 00:17:45,159 It happens sometimes. 252 00:17:45,629 --> 00:17:47,800 I forgot that he had weak intestines. 253 00:17:49,399 --> 00:17:50,740 This could work. 254 00:17:51,469 --> 00:17:53,168 He works there all day, 255 00:17:53,169 --> 00:17:56,540 so it'd be too mean if we didn't let our hero use the bathroom. 256 00:18:01,080 --> 00:18:03,649 But why did it have to be a book? 257 00:18:05,179 --> 00:18:07,149 "Women who read are dangerous." 258 00:18:09,060 --> 00:18:12,359 And I happened to be an editor who read and published books. 259 00:18:13,429 --> 00:18:16,730 Do you think this is all coincidental? 260 00:18:19,570 --> 00:18:22,698 At the end of the day, my mother wanted to be a writer, 261 00:18:22,699 --> 00:18:24,000 and Ko Mi Sook was an author too. 262 00:18:24,899 --> 00:18:26,310 Perhaps all of this... 263 00:18:27,540 --> 00:18:30,780 isn't just a coincidence. I keep having this thought. 264 00:19:10,520 --> 00:19:11,719 What will you do for me? 265 00:19:12,290 --> 00:19:13,389 What do you mean? 266 00:19:13,889 --> 00:19:17,320 I mean, I'm paying for your tuition fee. 267 00:19:17,659 --> 00:19:19,359 What will you do for me? 268 00:19:20,429 --> 00:19:23,100 You stole Dad's stash for this. 269 00:19:23,230 --> 00:19:25,530 But it's still legit money. 270 00:19:25,929 --> 00:19:28,029 You little brat. I'll take it back. 271 00:19:28,030 --> 00:19:29,668 Dad! 272 00:19:29,669 --> 00:19:30,840 What do you want? 273 00:19:35,580 --> 00:19:36,679 My name. 274 00:19:38,010 --> 00:19:41,179 If you become a novelist, 275 00:19:41,510 --> 00:19:43,050 could you mention my name... 276 00:19:43,949 --> 00:19:46,119 somewhere in your book? 277 00:19:46,290 --> 00:19:47,550 What is that? 278 00:19:47,619 --> 00:19:50,918 What do you mean? It's something incredible. 279 00:19:50,919 --> 00:19:55,059 You see, humans can live... 280 00:19:55,060 --> 00:19:56,859 only up to 100 years, if they're lucky. 281 00:19:58,199 --> 00:20:00,830 But books last forever. 282 00:20:01,429 --> 00:20:05,939 So if you write my name in your book, 283 00:20:06,070 --> 00:20:10,709 it'll tell people that there once was a girl named Lee Kyung Ae. 284 00:20:10,939 --> 00:20:12,878 That's what lasts forever. 285 00:20:12,879 --> 00:20:13,949 And you like that? 286 00:20:14,050 --> 00:20:15,250 Why wouldn't I? 287 00:20:15,580 --> 00:20:19,188 People will remember my name... 288 00:20:19,189 --> 00:20:21,990 even after a thousand years. What's not to like? 289 00:20:22,659 --> 00:20:25,830 I'll make sure to become someone really famous. 290 00:20:27,189 --> 00:20:28,290 You're laughing? 291 00:20:28,429 --> 00:20:32,070 Hey, Mr. Yoon also told me that I have what it takes. 292 00:20:32,300 --> 00:20:34,628 They said there was a way to appear on TV... 293 00:20:34,629 --> 00:20:36,840 even if I didn't become Miss Korea. 294 00:20:38,639 --> 00:20:41,040 Soon Ae, when I become really famous, 295 00:20:41,570 --> 00:20:44,408 I'll leave traces of myself... 296 00:20:44,409 --> 00:20:46,949 here and there, literally everywhere. 297 00:20:47,679 --> 00:20:50,379 Everyone, we're here with the first daughter... 298 00:20:50,520 --> 00:20:53,990 of Mr. Lee Hyung Man and Ms. Park Ok Ja, 299 00:20:54,149 --> 00:20:55,859 Lee Kyung Ae. 300 00:20:56,020 --> 00:21:00,060 She has lived a fun life. 301 00:21:02,500 --> 00:21:03,530 I'll make them say this. 302 00:21:03,830 --> 00:21:07,230 So, make sure to add my name, okay? 303 00:21:08,199 --> 00:21:10,069 ("Small Door") 304 00:21:10,070 --> 00:21:11,869 You're not answering me again. 305 00:21:12,169 --> 00:21:14,439 - I'll just take that back then. - Okay, fine. 306 00:21:15,169 --> 00:21:16,178 Do you know how many bottles of alcohol... 307 00:21:16,179 --> 00:21:17,179 - I can get with this? - It hurts. 308 00:22:11,399 --> 00:22:12,729 (Let's achieve national harmony...) 309 00:22:12,730 --> 00:22:14,669 (through self-help, self-reliance, and cooperation.) 310 00:22:14,730 --> 00:22:16,099 Hey, did you see the bookstore on the way? 311 00:22:16,100 --> 00:22:18,168 I did. I can't believe Ko Mi Sook is a novelist. 312 00:22:18,169 --> 00:22:19,770 It took me by surprise. 313 00:22:20,010 --> 00:22:21,070 It's impressive. 314 00:22:21,969 --> 00:22:24,209 Hey, I heard Ko Mi Sook became a novelist. 315 00:22:24,679 --> 00:22:26,250 - Really? - Yes. 316 00:22:27,850 --> 00:22:29,550 (Lee Soon Ae) 317 00:22:29,619 --> 00:22:30,750 (Lee Soon Ae) 318 00:22:32,949 --> 00:22:34,020 Dear Y. 319 00:22:34,189 --> 00:22:36,218 Whenever I feel lonely... 320 00:22:36,219 --> 00:22:37,658 I end up imagining it. 321 00:22:37,659 --> 00:22:39,259 They're not welcome either. 322 00:22:39,260 --> 00:22:42,260 My small secret door hidden somewhere... 323 00:22:43,659 --> 00:22:44,699 I missed it. 324 00:22:46,369 --> 00:22:48,070 I didn't expect it to happen at this time. 325 00:22:51,340 --> 00:22:52,369 "Congratulations." 326 00:22:52,869 --> 00:22:54,869 "A genius female high schooler novelist has been discovered." 327 00:22:55,369 --> 00:22:57,239 "This year's new novel. This year's new novelist." 328 00:22:57,240 --> 00:22:58,310 "She stuns the publishing industry." 329 00:22:58,879 --> 00:23:00,649 "A 19-year-old female novelist is born." 330 00:23:00,810 --> 00:23:03,319 "The genius girl bursts onto the literary scene." 331 00:23:03,320 --> 00:23:04,449 "Ko Mi Sook." 332 00:23:07,850 --> 00:23:10,389 She's the Ko Mi Sook that goes to our school? 333 00:23:11,590 --> 00:23:14,230 Yes. The Ko Mi Sook in my class. It's true. 334 00:23:14,790 --> 00:23:17,330 A newspaper company wants to come and interview her later. 335 00:23:17,500 --> 00:23:20,429 They asked if they could come with the publisher and a reporter. 336 00:23:20,929 --> 00:23:22,369 They can, right? 337 00:23:23,669 --> 00:23:26,510 Should I style my hair a little? 338 00:23:26,709 --> 00:23:29,208 By the way, how come she never mentioned it to us... 339 00:23:29,209 --> 00:23:30,908 until she published the book? 340 00:23:30,909 --> 00:23:33,109 She did a great job hiding it from us. 341 00:23:33,280 --> 00:23:34,408 She came to me with that out of the blue, 342 00:23:34,409 --> 00:23:35,580 which really surprised me. 343 00:23:55,429 --> 00:23:57,800 ("Small Door") 344 00:24:03,909 --> 00:24:05,040 I can't believe it. 345 00:24:09,350 --> 00:24:10,350 How... 346 00:24:14,490 --> 00:24:19,030 (College Admissions, Literature, Notice) 347 00:24:22,030 --> 00:24:23,658 (Ko Mi Sook, the genius girl, bursts on to the literary scene.) 348 00:24:23,659 --> 00:24:25,928 (A 19-year-old female novelist is born.) 349 00:24:25,929 --> 00:24:28,669 ("Small Door") 350 00:24:31,070 --> 00:24:33,540 I wanted to achieve the dream that she couldn't. 351 00:24:34,439 --> 00:24:36,740 She said her dream was to write a novel back in the day. 352 00:24:38,409 --> 00:24:39,550 Just like my dream. 353 00:24:40,310 --> 00:24:42,419 She used to be a great literary enthusiast. 354 00:24:43,280 --> 00:24:44,619 She was my junior in school. 355 00:24:45,850 --> 00:24:49,089 Goodness. Then she got that talent from you. 356 00:24:49,090 --> 00:24:50,790 - It looks like it. - No. 357 00:24:51,060 --> 00:24:53,189 My daughter is better than me. 358 00:24:55,030 --> 00:24:56,399 It's my first novel, 359 00:24:56,959 --> 00:24:58,929 so I have a long way to go to be as good as her. 360 00:24:59,429 --> 00:25:01,469 Still, I hope it's a special gift to her. 361 00:25:02,540 --> 00:25:04,169 My mom's birthday is coming up soon. 362 00:25:04,270 --> 00:25:06,409 - I see. - Is that so? 363 00:25:06,639 --> 00:25:08,138 Happy Birthday. 364 00:25:08,139 --> 00:25:11,609 The mother and daughter are so sweet to each other. 365 00:25:12,709 --> 00:25:13,949 It's going to be the best gift. 366 00:25:14,080 --> 00:25:16,549 You have no idea how well it was received in Seoul... 367 00:25:16,550 --> 00:25:18,780 on the first day it came out at bookstores. 368 00:25:19,090 --> 00:25:22,218 They're already saying that it could be one of the best sellers. 369 00:25:22,219 --> 00:25:24,859 - Is that so? - That's great. 370 00:25:26,530 --> 00:25:29,030 It's great news for Woojung High School as well. 371 00:25:29,199 --> 00:25:31,100 We've never had such news since its establishment. 372 00:25:32,060 --> 00:25:33,799 If I had known this in advance, 373 00:25:33,800 --> 00:25:36,570 I would've had a big banner printed. 374 00:25:48,780 --> 00:25:49,850 Ko Mi Sook. 375 00:25:52,719 --> 00:25:53,790 We need to talk. 376 00:26:08,629 --> 00:26:09,800 How could you do that? 377 00:26:10,969 --> 00:26:13,469 Tell me. Why on earth... 378 00:26:16,810 --> 00:26:17,980 How could you steal that? 379 00:26:18,709 --> 00:26:19,780 Steal what? 380 00:26:20,949 --> 00:26:21,949 What are you talking about? 381 00:26:21,950 --> 00:26:23,280 My novel. 382 00:26:24,850 --> 00:26:27,490 Don't be so brazen and try to lie to me too! 383 00:26:29,189 --> 00:26:30,419 Your novel? 384 00:26:31,689 --> 00:26:33,659 I really don't know what you're talking about. 385 00:26:41,730 --> 00:26:42,840 Mi Sook, please. 386 00:26:43,669 --> 00:26:44,939 You're having a rough time these days, right? 387 00:26:46,109 --> 00:26:48,169 But you can't insist on something like this, Soon Ae. 388 00:26:49,409 --> 00:26:51,409 You've been doing writing assignments for me. 389 00:26:52,080 --> 00:26:54,949 So are you even confusing my work with yours? 390 00:27:03,359 --> 00:27:05,320 I didn't know you could be this bad. 391 00:27:07,590 --> 00:27:08,689 I won't stand this. 392 00:27:10,600 --> 00:27:11,830 I'll tell them everything. 393 00:27:12,800 --> 00:27:14,300 What you asked me to do. 394 00:27:15,600 --> 00:27:16,639 Everything. 395 00:27:35,790 --> 00:27:37,689 Why are you so annoying, Soon Ae? 396 00:27:39,590 --> 00:27:41,359 I have to make a move, then. 397 00:27:42,929 --> 00:27:44,030 What a hassle. 398 00:27:46,330 --> 00:27:47,369 Do you... 399 00:27:49,199 --> 00:27:50,399 have proof? 400 00:27:53,169 --> 00:27:54,310 Your lost notebook? 401 00:27:56,510 --> 00:27:58,840 Is there anyone who knows you wrote that novel? 402 00:28:06,090 --> 00:28:08,020 You're helpless, anyway. 403 00:28:09,719 --> 00:28:11,619 Just sit still. 404 00:28:15,429 --> 00:28:17,929 Don't get in the way if you don't want to end up like your sister. 405 00:28:19,869 --> 00:28:20,899 Okay? 406 00:28:53,330 --> 00:28:55,030 I wondered why... 407 00:28:56,439 --> 00:28:58,770 girls who like reading were all like that. 408 00:29:00,770 --> 00:29:01,770 What? 409 00:29:02,169 --> 00:29:04,240 They act like they're the main characters. 410 00:29:04,939 --> 00:29:07,480 Like they are smart and know how the world works. 411 00:29:08,480 --> 00:29:10,719 As if reading some words on paper... 412 00:29:11,780 --> 00:29:14,889 will make them special. It makes me sick. 413 00:29:17,159 --> 00:29:18,490 But now that I've tried it, 414 00:29:21,760 --> 00:29:22,859 it's fun. 415 00:29:47,290 --> 00:29:48,689 It's not too late, Soon Ae. 416 00:29:50,659 --> 00:29:52,959 It's not too late to make it right. 417 00:29:56,629 --> 00:29:58,060 Mi Sook is right. 418 00:29:59,969 --> 00:30:03,199 It's my word against hers. Who will believe me? 419 00:30:04,770 --> 00:30:06,270 My notebook is already gone, 420 00:30:07,810 --> 00:30:09,340 and her book has already been published. 421 00:30:12,080 --> 00:30:13,810 The only person who saw me write it... 422 00:30:15,480 --> 00:30:16,949 was my sister. 423 00:30:21,389 --> 00:30:22,689 But she is... 424 00:30:32,399 --> 00:30:33,969 Why are you giving up without even trying? 425 00:30:35,800 --> 00:30:38,000 If Mi Sook says no, is that it? 426 00:30:38,600 --> 00:30:40,310 If Mi Sook says no, 427 00:30:41,540 --> 00:30:43,139 everyone will say no too. 428 00:30:54,290 --> 00:30:56,689 ("Small Door") 429 00:30:58,159 --> 00:31:00,429 If this becomes a thing, 430 00:31:01,389 --> 00:31:03,760 my parents will find out too. 431 00:31:07,399 --> 00:31:08,699 My parents... 432 00:31:11,070 --> 00:31:14,969 won't be proud even if I become a novelist. 433 00:31:17,109 --> 00:31:19,879 It will just make things harder for them. 434 00:31:24,550 --> 00:31:26,250 If I give up... 435 00:31:31,320 --> 00:31:34,889 and just let this go, 436 00:31:37,959 --> 00:31:41,830 it will be as if nothing ever happened. 437 00:31:45,600 --> 00:31:47,310 That might be better... 438 00:31:49,139 --> 00:31:50,409 for everyone. 439 00:31:52,540 --> 00:31:53,580 So... 440 00:31:55,209 --> 00:31:57,980 that's how you felt when you gave up on writing. 441 00:32:03,219 --> 00:32:04,389 But no. 442 00:32:07,590 --> 00:32:09,129 Get yourself together, Lee Soon Ae. 443 00:32:10,060 --> 00:32:12,199 Are your parents the only family you have? 444 00:32:13,699 --> 00:32:15,369 I have my brother and my sister. 445 00:32:16,540 --> 00:32:17,600 No! 446 00:32:17,969 --> 00:32:19,840 Are they the only family you have? 447 00:32:20,510 --> 00:32:22,010 Then who else? 448 00:32:26,409 --> 00:32:28,649 Pretend that there are more people in your family. 449 00:32:29,419 --> 00:32:30,520 Someone in your family... 450 00:32:31,219 --> 00:32:33,750 treasures your novel the most in the world. 451 00:32:35,689 --> 00:32:38,060 That someone wants her favorite novel... 452 00:32:39,320 --> 00:32:42,189 to have your name on it, not anyone else's. 453 00:32:43,530 --> 00:32:45,159 With the novel you wrote, 454 00:32:46,300 --> 00:32:48,270 you can become an amazing novelist. 455 00:32:50,939 --> 00:32:52,840 So you can read books to your heart's content. 456 00:32:54,209 --> 00:32:55,639 And you can listen to all the music you want. 457 00:32:57,280 --> 00:33:00,010 You can sip on warm coffee while you read. 458 00:33:01,409 --> 00:33:03,949 Do just that. Don't give up on anything. 459 00:33:06,050 --> 00:33:08,090 Just do what you want in life. 460 00:33:11,520 --> 00:33:14,060 You should live your life the way you want. 461 00:33:16,330 --> 00:33:18,730 That someone in your family could desperately be hoping for that. 462 00:33:20,070 --> 00:33:21,129 Okay? 463 00:33:28,810 --> 00:33:32,540 (Woojung Hospital) 464 00:33:34,310 --> 00:33:35,409 Get in there. 465 00:33:47,830 --> 00:33:49,699 - Talk to him. - Where are you going? 466 00:34:10,050 --> 00:34:11,080 Soon Ae. 467 00:34:12,279 --> 00:34:14,218 Do you know a band named Hallasan? 468 00:34:14,219 --> 00:34:17,219 They perform at the club, Moon Night, from time to time. 469 00:34:22,130 --> 00:34:23,960 They are known as a copycat band... 470 00:34:24,029 --> 00:34:25,960 of Baekdoosan. 471 00:34:26,500 --> 00:34:28,830 But I still have so much respect for them. 472 00:34:29,199 --> 00:34:30,600 Especially the drummer. 473 00:34:31,540 --> 00:34:34,339 One day, this drummer was... 474 00:34:34,569 --> 00:34:35,940 in a major crisis. 475 00:34:37,380 --> 00:34:38,540 What crisis? 476 00:34:45,420 --> 00:34:46,489 Number two. 477 00:34:47,850 --> 00:34:49,790 To die or to discharge. 478 00:34:50,719 --> 00:34:53,529 He had to take care of the business right away. 479 00:34:53,730 --> 00:34:57,199 Then he took a look around him when that happened. 480 00:34:57,429 --> 00:34:59,258 It's just a show at a club in the countryside. 481 00:34:59,259 --> 00:35:01,299 Stopping the show for a while wouldn't have been a big deal. 482 00:35:01,900 --> 00:35:04,940 But for the audience, 483 00:35:05,339 --> 00:35:06,940 he didn't go anywhere. 484 00:35:08,369 --> 00:35:11,210 So he just went in his pants? 485 00:35:11,509 --> 00:35:12,540 Yes. 486 00:35:16,580 --> 00:35:19,279 What's the lesson of this disgusting story? 487 00:35:20,089 --> 00:35:21,920 Once you start something, 488 00:35:22,520 --> 00:35:23,989 you must see it through to the end. 489 00:35:35,929 --> 00:35:39,069 That novel. That's yours. 490 00:35:41,110 --> 00:35:43,339 Then you must protect it even if it costs your life. 491 00:35:43,909 --> 00:35:46,710 I'm rooting for you right by your side. 492 00:35:47,580 --> 00:35:50,380 You can't give up. Please. 493 00:35:51,750 --> 00:35:53,889 Don't forget that I'm cheering you on. 494 00:36:07,770 --> 00:36:08,830 You foolish girl. 495 00:36:09,500 --> 00:36:12,940 - Mom. - Why won't I be proud of you? 496 00:36:13,569 --> 00:36:15,068 - What? - You... 497 00:36:15,069 --> 00:36:18,339 When your sister told me that she wanted to be a singer... 498 00:36:18,480 --> 00:36:19,980 and participate in the beauty pageant, 499 00:36:21,080 --> 00:36:23,380 I never encouraged her. 500 00:36:23,819 --> 00:36:25,520 Do you know how much I regret that? 501 00:36:34,589 --> 00:36:36,860 Don't feel intimidated. Show them what you're made of. Okay? 502 00:36:44,040 --> 00:36:45,199 (Woojung General Store) 503 00:36:56,520 --> 00:36:57,549 Let's go. 504 00:37:06,759 --> 00:37:07,889 What... 505 00:37:09,860 --> 00:37:11,960 How many people did you tell? 506 00:37:12,560 --> 00:37:15,299 You're supposed to tell the whole town when it's bad news. 507 00:37:17,369 --> 00:37:19,639 That way, the thief gets punished. 508 00:37:24,880 --> 00:37:28,409 That path to the building looked quite similar... 509 00:37:30,279 --> 00:37:32,479 because it was the publishing house... 510 00:37:32,480 --> 00:37:34,790 where I was going to work in 30 years. 511 00:37:36,150 --> 00:37:39,889 But that was the first time, going there with my mom. 512 00:37:53,810 --> 00:37:55,009 And I saw... 513 00:37:56,210 --> 00:37:59,239 a familiar face, sitting in the office. 514 00:38:01,779 --> 00:38:03,549 The real novelist is here. 515 00:38:04,850 --> 00:38:06,650 Let's talk about this thoroughly. 516 00:38:09,860 --> 00:38:11,219 That's not true. 517 00:38:11,489 --> 00:38:13,460 These two girls conspired together and are lying to you. 518 00:38:14,759 --> 00:38:16,029 How are you going to fix this? 519 00:38:16,330 --> 00:38:17,900 This is a huge problem. 520 00:38:18,199 --> 00:38:20,068 The books have already been published. 521 00:38:20,069 --> 00:38:21,269 They are being sold... 522 00:38:21,270 --> 00:38:23,539 at every bookstore in Korea with my name and photo on them. 523 00:38:23,540 --> 00:38:25,500 Can you be responsible for this if this becomes a scandal? 524 00:38:27,969 --> 00:38:29,239 Do you have proof? 525 00:38:31,639 --> 00:38:34,179 Your parents are already suffering. 526 00:38:35,750 --> 00:38:37,850 Are you sure you want to cause trouble? 527 00:38:40,589 --> 00:38:42,949 Let's talk when our lawyer gets here. 528 00:38:44,020 --> 00:38:46,159 The culprits always ask for proof. 529 00:38:46,960 --> 00:38:49,059 By "proof," are you asking... 530 00:38:49,060 --> 00:38:52,460 if we have the notebook you stole from her? Then no. 531 00:38:53,060 --> 00:38:55,069 But do you think... 532 00:38:55,799 --> 00:38:58,199 you will only need one notebook to finish a novel? 533 00:39:14,190 --> 00:39:16,420 This is the novel I started writing two years ago. 534 00:39:16,989 --> 00:39:18,059 When you look through them, 535 00:39:18,060 --> 00:39:20,229 you will see the sentences I erased after writing them halfway through. 536 00:39:20,230 --> 00:39:21,230 I scribbled down some words, 537 00:39:21,231 --> 00:39:24,429 trying to pick the right word to convey the plot and the meaning. 538 00:39:24,529 --> 00:39:26,568 There are chapters I didn't include. 539 00:39:26,569 --> 00:39:27,900 They are all in there. 540 00:39:28,869 --> 00:39:30,069 You'll know once you read them. 541 00:39:31,170 --> 00:39:33,669 You will. I assure you. 542 00:39:33,670 --> 00:39:36,468 She made them up after reading my novel. 543 00:39:36,469 --> 00:39:38,539 Ask me any questions. I can answer all of them. 544 00:39:38,540 --> 00:39:40,480 I can answer everything about my novel. 545 00:39:41,610 --> 00:39:43,350 I can answer every question. 546 00:39:45,779 --> 00:39:47,119 But you can't. 547 00:39:48,290 --> 00:39:49,350 Ko Mi Sook. 548 00:40:07,009 --> 00:40:09,839 Hey, what are you doing? 549 00:40:10,279 --> 00:40:11,710 She said I would know if I read them. 550 00:40:13,409 --> 00:40:14,710 So I must. 551 00:40:15,580 --> 00:40:16,949 And I should ask her... 552 00:40:17,549 --> 00:40:19,350 because I have a lot of questions too. 553 00:40:23,360 --> 00:40:25,759 Mom. 554 00:40:37,369 --> 00:40:41,310 Yes. We plan to retrieve all the books we have sold so far. 555 00:40:41,739 --> 00:40:43,880 The interviews with the novelist are all canceled. 556 00:40:45,210 --> 00:40:48,480 No. We will republish the book as soon as it's ready. 557 00:40:49,549 --> 00:40:52,520 I see. The plot of the novel won't change. 558 00:40:52,850 --> 00:40:55,589 The name of the writer and the cover will change. 559 00:40:56,119 --> 00:40:57,219 Yes. 560 00:40:57,759 --> 00:41:00,360 Let's schedule an interview again then. 561 00:41:01,929 --> 00:41:03,529 All right. Thank you. 562 00:41:06,670 --> 00:41:09,730 On the first page of the novel written by Mom, 563 00:41:10,540 --> 00:41:13,270 Mom asked to include this phrase. 564 00:41:15,170 --> 00:41:16,639 "I'd like to dedicate this novel to Lee Kyung Ae," 565 00:41:16,810 --> 00:41:19,980 "the daughter of Lee Hyung Man and Park Ok Ja..." 566 00:41:20,310 --> 00:41:23,210 "who live in Woojung-ri." 567 00:41:29,960 --> 00:41:33,529 And I got to learn about her little secret. 568 00:41:45,400 --> 00:41:46,839 I have a question. 569 00:41:49,170 --> 00:41:51,239 In the letter to Y, 570 00:41:52,040 --> 00:41:53,279 who is this Y? 571 00:41:58,480 --> 00:41:59,520 Well... 572 00:42:02,850 --> 00:42:03,889 The name... 573 00:42:05,819 --> 00:42:08,130 of a friend I really want to meet later on. 574 00:42:16,969 --> 00:42:18,040 It was... 575 00:42:19,040 --> 00:42:21,439 the initial of the daughter... 576 00:42:21,440 --> 00:42:23,139 she'd have in the distant future. 577 00:42:23,980 --> 00:42:26,909 Namely, the Y of Yoon Young. 578 00:42:33,790 --> 00:42:34,989 Thank you, Yoon Young. 579 00:42:36,150 --> 00:42:39,159 It was all thanks to you that I got my novel back. 580 00:42:40,529 --> 00:42:41,529 I'm grateful too. 581 00:42:42,389 --> 00:42:43,600 It's all thanks to you. 582 00:43:12,389 --> 00:43:13,429 It was... 583 00:43:15,460 --> 00:43:17,159 It was a truly happy day. 584 00:43:19,199 --> 00:43:22,270 I don't think I've had a perfect day like that... 585 00:43:23,600 --> 00:43:24,869 where I was so happy. 586 00:43:39,080 --> 00:43:40,449 Mom! Please! 587 00:43:42,150 --> 00:43:44,318 - Mom! - If you were to do something... 588 00:43:44,319 --> 00:43:45,658 so vulgar, what's the point of reading books? 589 00:43:45,659 --> 00:43:47,830 I should just tear them all! 590 00:43:48,429 --> 00:43:49,790 I'm sorry, Mom! 591 00:43:50,360 --> 00:43:51,900 A gift for me? 592 00:43:52,429 --> 00:43:55,400 You accomplished the dream I couldn't achieve on my behalf? 593 00:43:56,500 --> 00:43:57,699 How ridiculous. 594 00:43:58,869 --> 00:44:02,239 It is humiliating to have a daughter like you... 595 00:44:02,469 --> 00:44:03,810 who is so lacking. 596 00:44:05,080 --> 00:44:06,139 Do you know that? 597 00:44:10,250 --> 00:44:11,279 Mom... 598 00:44:14,650 --> 00:44:15,920 Mom! 599 00:44:29,230 --> 00:44:32,170 (Sun and Moon Record Shop) 600 00:44:32,270 --> 00:44:34,839 ("Small Door") 601 00:44:40,750 --> 00:44:42,449 (Ko Mi Sook's Short Novel) 602 00:45:52,250 --> 00:45:53,549 What are you doing out here? 603 00:45:55,350 --> 00:45:56,819 I thought you were sound asleep. 604 00:45:59,489 --> 00:46:00,630 Did you have another nightmare? 605 00:46:10,469 --> 00:46:12,600 Can I sit next to you? I'm scared. 606 00:46:25,580 --> 00:46:27,219 Now I feel better. 607 00:46:46,239 --> 00:46:48,238 I thought you could sleep soundly... 608 00:46:48,239 --> 00:46:49,839 because of the trip you took to Seoul. 609 00:46:51,440 --> 00:46:52,710 And something nice happened too. 610 00:46:54,880 --> 00:46:55,880 I know. 611 00:46:57,179 --> 00:46:59,080 I thought I could sleep soundly too. 612 00:47:01,819 --> 00:47:03,989 It felt so rewarding. 613 00:47:04,659 --> 00:47:07,258 It was as if the six years of suffering under Ko Mi Sook... 614 00:47:07,259 --> 00:47:09,330 were all washed away. 615 00:47:14,569 --> 00:47:16,500 But I can't stop having that nightmare. 616 00:47:17,199 --> 00:47:18,569 What kind of dream is it? 617 00:47:20,440 --> 00:47:21,770 Are you really not going to tell me until the end? 618 00:47:27,650 --> 00:47:30,750 I think it happened some time near those days. 619 00:47:33,080 --> 00:47:36,219 I went back to our time on the time machine we fixed. 620 00:47:38,560 --> 00:47:39,889 Both Mom and Dad... 621 00:47:40,630 --> 00:47:43,190 were just as I imagined them to be. 622 00:47:43,960 --> 00:47:45,259 They looked really happy. 623 00:47:46,529 --> 00:47:48,100 What went wrong when they looked happy? 624 00:47:50,100 --> 00:47:51,139 But... 625 00:47:59,909 --> 00:48:00,949 Never mind. 626 00:48:02,480 --> 00:48:04,350 You're cutting it off now? 627 00:48:04,480 --> 00:48:06,750 It was just a silly dream. 628 00:48:07,790 --> 00:48:10,659 Like a boring, meaningless, and terrible movie. 629 00:48:12,060 --> 00:48:13,119 I see. 630 00:48:19,659 --> 00:48:21,799 I went to see a movie recently. 631 00:48:25,170 --> 00:48:27,869 I saw my mom there too. 632 00:48:30,810 --> 00:48:32,179 It felt weird. 633 00:48:33,139 --> 00:48:35,049 To face someone who abandoned me. 634 00:48:39,920 --> 00:48:42,089 (Woojung Cinema) 635 00:48:42,250 --> 00:48:43,790 Year 1988. 636 00:48:44,589 --> 00:48:46,190 A year from now. 637 00:48:48,230 --> 00:48:50,159 Someone who will leave me as soon as she gives birth to me. 638 00:48:54,799 --> 00:48:55,799 Oh, this isn't... 639 00:48:57,469 --> 00:48:59,869 about a dream but what actually happened, right? 640 00:49:01,069 --> 00:49:02,339 Shall we just call it a dream? 641 00:49:08,250 --> 00:49:10,850 I would've been able to find her if I wanted to. 642 00:49:11,020 --> 00:49:12,980 It's not that big of a world anyway. 643 00:49:15,020 --> 00:49:17,319 I could've found her at anytime even without a time machine. 644 00:49:18,719 --> 00:49:20,659 I could've found out... 645 00:49:21,460 --> 00:49:22,830 where she lived and how she was doing. 646 00:49:24,400 --> 00:49:25,560 But I didn't. 647 00:49:26,860 --> 00:49:29,569 I didn't look for her. Not even once. 648 00:49:32,600 --> 00:49:34,339 It was her choice after all. 649 00:49:36,569 --> 00:49:38,210 All our lives, 650 00:49:38,980 --> 00:49:40,679 she wanted nothing to do with me. 651 00:49:42,710 --> 00:49:44,580 That's what she wanted. 652 00:49:46,319 --> 00:49:47,350 I think. 653 00:49:48,420 --> 00:49:50,960 So I led a pretty decent life until then, 654 00:49:51,860 --> 00:49:54,060 but this car brought me here. 655 00:50:01,100 --> 00:50:02,270 Was it just an excuse? 656 00:50:04,739 --> 00:50:07,000 You just wanted to see her at least once. 657 00:50:14,449 --> 00:50:15,650 But now that I've seen her. 658 00:50:16,650 --> 00:50:17,719 I'm really done with her. 659 00:50:19,319 --> 00:50:20,489 I'll just... 660 00:50:21,219 --> 00:50:23,489 think of it as a dream. 661 00:50:25,960 --> 00:50:28,630 That's what I need to do here anyway. 662 00:50:30,389 --> 00:50:32,860 Not interfering in the lives... 663 00:50:33,400 --> 00:50:34,900 of those with whom I shouldn't interfere. 664 00:50:47,650 --> 00:50:48,710 You see, the dream... 665 00:50:52,080 --> 00:50:53,380 Actually, 666 00:50:54,589 --> 00:50:55,589 in my dream... 667 00:51:00,360 --> 00:51:02,630 Excuse me. Could I... 668 00:51:03,330 --> 00:51:05,060 talk to you for a second, 669 00:51:06,259 --> 00:51:07,270 Hae Jun? 670 00:51:11,000 --> 00:51:12,569 You wanted to talk more... 671 00:51:13,799 --> 00:51:14,839 with me? 672 00:51:16,339 --> 00:51:18,409 What nonsense are you going to talk about again? 673 00:51:19,639 --> 00:51:20,750 What is it? 674 00:51:30,790 --> 00:51:31,889 Do you remember? 675 00:51:34,960 --> 00:51:36,929 In the summer that I was 13 years old, 676 00:51:38,659 --> 00:51:39,929 you first... 677 00:51:41,699 --> 00:51:43,770 started to physically abuse me in your room. 678 00:51:47,409 --> 00:51:49,069 But luckily, 679 00:51:51,139 --> 00:51:52,440 Mom witnessed it. 680 00:51:53,980 --> 00:51:57,520 Imagine how sad she must've felt that day. 681 00:51:58,850 --> 00:52:01,920 She was abused by her own husband her whole life. 682 00:52:04,319 --> 00:52:05,690 But she also had to see... 683 00:52:07,589 --> 00:52:10,529 her daughter being assaulted by a jerk like you. 684 00:52:12,259 --> 00:52:15,969 What are you saying, you lunatic? 685 00:52:19,770 --> 00:52:23,369 I don't know if it was because she felt so despaired, 686 00:52:24,880 --> 00:52:26,779 but she just turned a blind eye and walked away. 687 00:52:31,520 --> 00:52:32,520 That's right. 688 00:52:38,960 --> 00:52:41,429 Even after that, there were so many more occurrences. 689 00:52:42,659 --> 00:52:44,560 I felt like I was invisible. 690 00:52:45,830 --> 00:52:47,100 I cried out for help, 691 00:52:49,429 --> 00:52:51,839 saying I was in pain, 692 00:52:53,369 --> 00:52:54,839 but I was practically... 693 00:52:57,739 --> 00:52:59,440 invisible in that house, right? 694 00:53:00,650 --> 00:53:02,409 That's why I wanted to show her. 695 00:53:03,710 --> 00:53:04,850 Mom. 696 00:53:07,119 --> 00:53:09,119 I wanted to be visible in her eyes. 697 00:53:16,989 --> 00:53:18,429 Is your hand okay now? 698 00:53:20,230 --> 00:53:21,299 What? 699 00:53:34,210 --> 00:53:36,679 You keep drinking. 700 00:53:43,190 --> 00:53:44,960 That's why it's taking so long. 701 00:53:48,560 --> 00:53:49,730 Are you nuts? 702 00:53:50,290 --> 00:53:52,159 I called you ages ago! 703 00:53:53,860 --> 00:53:55,000 Where's the umbrella? 704 00:53:55,770 --> 00:53:59,170 It's pouring right now. Are you serious? 705 00:53:59,940 --> 00:54:02,139 Did you bring the money? 706 00:54:05,179 --> 00:54:09,179 Hey, do you think Mom will let you off if you treat me like this? 707 00:54:10,880 --> 00:54:11,949 Hey! 708 00:54:12,319 --> 00:54:13,819 Help me get up! 709 00:54:20,190 --> 00:54:22,489 Easy. I said easy. 710 00:54:28,330 --> 00:54:30,529 Gosh, seriously! 711 00:54:32,270 --> 00:54:34,839 I said it hurt. Gosh! 712 00:54:35,639 --> 00:54:36,739 Careful. 713 00:54:57,389 --> 00:54:58,500 What? 714 00:55:03,230 --> 00:55:04,339 So... 715 00:55:07,739 --> 00:55:08,969 does it hurt a lot? 716 00:55:12,440 --> 00:55:13,880 How much? 717 00:55:25,119 --> 00:55:29,230 Why does my hand keep... 718 00:55:53,480 --> 00:55:56,549 What is it? What did you want to say to me? 719 00:55:58,119 --> 00:55:59,889 Well, this car... 720 00:56:01,089 --> 00:56:04,600 At times, when I look into this car, 721 00:56:05,500 --> 00:56:08,369 it makes me feel weird. 722 00:56:09,199 --> 00:56:12,040 I know it doesn't make sense. 723 00:56:13,600 --> 00:56:16,069 But I keep feeling like... 724 00:56:16,210 --> 00:56:18,339 I'm looking at something that shouldn't be here. 725 00:56:23,779 --> 00:56:25,819 No, never mind. 726 00:56:26,980 --> 00:56:31,159 It doesn't matter. Right, it doesn't. 727 00:56:32,719 --> 00:56:34,020 What are you talking about? 728 00:57:08,460 --> 00:57:09,529 Detective Baek, 729 00:57:11,929 --> 00:57:13,659 I have something to tell you. 730 00:57:18,440 --> 00:57:20,139 Can you promise me... 731 00:57:21,610 --> 00:57:24,009 that you'll keep everything I say from now on to yourself? 732 00:57:28,380 --> 00:57:31,650 If word gets out, I might die. 733 00:57:34,319 --> 00:57:35,589 No matter what you say, 734 00:57:36,520 --> 00:57:39,489 I promise that you won't get hurt. 735 00:57:45,730 --> 00:57:47,500 The incidents that happened in our village... 736 00:57:51,170 --> 00:57:52,239 The culprit... 737 00:57:57,069 --> 00:57:58,179 I saw him. 738 00:58:02,880 --> 00:58:05,020 I saw the crime take place. 739 00:58:07,949 --> 00:58:09,119 It was my brother. 740 00:58:17,730 --> 00:58:18,799 I heard... 741 00:58:20,860 --> 00:58:23,270 that a series of murders took place in the village. 742 00:58:24,699 --> 00:58:28,170 I also heard that the victims had... 743 00:58:29,739 --> 00:58:32,580 the matchbox from my girlfriend's teahouse... 744 00:58:34,310 --> 00:58:35,909 along with a note inside. 745 00:58:42,350 --> 00:58:43,520 Is that... 746 00:58:46,290 --> 00:58:47,319 this? 747 00:59:03,170 --> 00:59:05,440 It wasn't intentional, 748 00:59:06,239 --> 00:59:09,710 but when I went to the bathroom earlier, 749 00:59:20,989 --> 00:59:22,589 I picked it up. 750 00:59:24,600 --> 00:59:25,799 But why... 751 00:59:27,869 --> 00:59:30,270 Why do you have something like this? 752 00:59:38,409 --> 00:59:39,440 What? 753 00:59:40,440 --> 00:59:41,850 Is this really yours? 754 00:59:45,850 --> 00:59:47,319 Calm down and listen to me. 755 00:59:52,319 --> 00:59:55,060 Who are you? 756 00:59:55,960 --> 00:59:57,729 - What is this? - Hear me out. 757 00:59:57,730 --> 00:59:58,799 Who in the world... 758 00:59:59,299 --> 01:00:00,600 are you? 759 01:00:04,739 --> 01:00:05,739 (Bong Bong Teahouse) 760 01:00:43,509 --> 01:00:45,440 (My Perfect Stranger) 761 01:00:45,810 --> 01:00:47,739 - Mr. Yoon. - Yoo Bum Ryong? 762 01:00:49,150 --> 01:00:50,250 Mr. Yoon. 763 01:00:50,679 --> 01:00:53,678 I think something happened to Soon Ae. 764 01:00:53,679 --> 01:00:55,150 Come to your senses! 765 01:00:55,250 --> 01:00:57,589 - This isn't right. - She's already dead. 766 01:01:00,719 --> 01:01:01,989 Can you save them now? 767 01:01:10,029 --> 01:01:11,400 The culprit won't get caught, Hae Kyung. 768 01:01:26,549 --> 01:01:30,089 (My Perfect Stranger) 50741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.