All language subtitles for L Arracheuse De Temps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:15,151 --> 00:01:18,488 DO NOT PASS 4 00:03:10,433 --> 00:03:11,517 Where are you going? 5 00:03:11,643 --> 00:03:13,311 To see Grandma. 6 00:03:13,436 --> 00:03:16,856 You spend all your days there. You'll be the death of her! 7 00:03:24,405 --> 00:03:25,907 For a long time now, 8 00:03:26,032 --> 00:03:30,453 I've been haunted by the idea of death, of the end. 9 00:03:31,454 --> 00:03:35,708 Selfishly, I'm not as worried about mine as other people's, 10 00:03:35,833 --> 00:03:39,545 because those are the ones that will cause me the most suffering. 11 00:03:46,386 --> 00:03:48,429 It's consumed me since childhood. 12 00:03:49,347 --> 00:03:51,683 Incidentally, if I became a storyteller, 13 00:03:51,808 --> 00:03:55,979 it's because this fear of death lived inside of me. 14 00:04:01,025 --> 00:04:03,027 - Hi, Fred! - Hi! 15 00:04:03,152 --> 00:04:07,740 My grandmother is the one who taught me how to keep people alive. 16 00:04:13,037 --> 00:04:16,207 Grandma? Grandma? 17 00:04:17,875 --> 00:04:19,127 Are you OK? 18 00:04:20,712 --> 00:04:21,713 Yeah. 19 00:04:22,338 --> 00:04:23,381 I thought you were dead. 20 00:04:23,506 --> 00:04:26,342 No, no. I'm here. 21 00:04:27,677 --> 00:04:29,095 Give me a hand. 22 00:04:29,220 --> 00:04:32,265 What happened? You got short of breath? 23 00:04:33,516 --> 00:04:35,393 Did you trip on your tank's tubes? 24 00:04:37,020 --> 00:04:38,605 I was resting. 25 00:04:40,481 --> 00:04:42,567 I'm allowed to rest from time to time. 26 00:04:44,068 --> 00:04:47,238 My grandmother was a woman of words. 27 00:04:47,363 --> 00:04:49,616 She would often recount legends, 28 00:04:49,741 --> 00:04:53,661 epic stories from 50 years ago, or the day before yesterday, 29 00:04:53,786 --> 00:04:58,333 that carried our imaginations far and wide. 30 00:04:58,458 --> 00:05:00,543 The church bell rang. 31 00:05:01,961 --> 00:05:03,129 How many times? 32 00:05:03,254 --> 00:05:04,547 Just one. 33 00:05:04,672 --> 00:05:06,549 Did it ring on its own? 34 00:05:07,175 --> 00:05:08,968 All alone. Just now. 35 00:05:11,137 --> 00:05:12,847 You're worrying for nothing. 36 00:05:12,972 --> 00:05:15,725 You told me it means someone in the village will die. 37 00:05:15,850 --> 00:05:16,893 Right? 38 00:05:17,018 --> 00:05:19,187 How do we find out who's gonna die? 39 00:05:21,689 --> 00:05:25,276 That superstition doesn't hold up anymore. 40 00:05:26,069 --> 00:05:27,528 You feeling better? 41 00:05:28,029 --> 00:05:29,906 I'm fine. 42 00:05:31,032 --> 00:05:32,742 You can be scared if you want, 43 00:05:32,867 --> 00:05:36,704 but the story says that death doesn't even exist anymore. 44 00:05:37,664 --> 00:05:38,957 How's that? 45 00:05:39,082 --> 00:05:40,541 That's not coming from me. 46 00:05:40,667 --> 00:05:42,627 - Then who? - The legend. 47 00:05:42,752 --> 00:05:44,045 The legend? 48 00:05:44,170 --> 00:05:47,674 A story from way, way back. 49 00:05:48,341 --> 00:05:53,096 I'll put on my glasses to see it as clearly as possible. 50 00:05:55,223 --> 00:05:57,725 It happened a long time ago, 51 00:05:58,268 --> 00:06:00,645 but I remember it like it was tomorrow. 52 00:06:03,106 --> 00:06:08,111 Back then, the village of Saint-Élie-de-Caxton was in its golden age. 53 00:06:08,236 --> 00:06:10,822 Everyone was alive. 54 00:06:12,073 --> 00:06:15,827 We hadn't put ourselves on the map yet, but it didn't matter. 55 00:06:15,952 --> 00:06:18,079 We didn't have to exist to others, 56 00:06:18,204 --> 00:06:21,332 as long as we existed for each other. 57 00:06:21,457 --> 00:06:23,585 Was it like in an old movie? 58 00:06:23,710 --> 00:06:27,213 A bit, but in colour. 59 00:06:31,759 --> 00:06:32,760 APPLE PIE 60 00:06:36,389 --> 00:06:40,101 All right! Let's get down to baldness. 61 00:06:42,895 --> 00:06:43,938 Am I mistaken, 62 00:06:44,063 --> 00:06:47,609 or are those whiffs of cinnamon dancing in my nostrils, Mr. Bellemare? 63 00:06:47,734 --> 00:06:49,861 You're on the right scent, Father. 64 00:06:49,986 --> 00:06:53,781 That's my apple pie in the oven. I whip one up every week. 65 00:06:53,906 --> 00:06:57,702 Don't I know it, Méo! Your pie is no secret to anyone. 66 00:06:57,827 --> 00:06:59,787 The whole village can smell it. 67 00:07:00,747 --> 00:07:04,250 On that note, do you have any apples left from last year? 68 00:07:04,375 --> 00:07:06,711 - Not a one, Father. - Oh, really? 69 00:07:08,212 --> 00:07:09,923 They're a rare commodity nowadays. 70 00:07:10,048 --> 00:07:12,300 And we almost lost our apple tree last night. 71 00:07:12,425 --> 00:07:14,719 You saw that flash of lightning too? 72 00:07:14,844 --> 00:07:16,054 Of course. 73 00:07:16,179 --> 00:07:18,306 Apple tree or no apple tree, 74 00:07:18,431 --> 00:07:21,142 nothing will stop me from baking apple pies. 75 00:07:21,768 --> 00:07:25,813 Come on, Méo! Apple pies without apples? 76 00:07:26,606 --> 00:07:27,732 Don't make me laugh. 77 00:07:27,857 --> 00:07:32,070 Since when do you need apples to make apple pie? 78 00:07:32,195 --> 00:07:36,074 You just add more cinnamon. That's the secret. 79 00:07:36,199 --> 00:07:38,868 Whatever the fruit you have in your hand, 80 00:07:38,993 --> 00:07:41,621 just stuff that pie with cinnamon and brown sugar, 81 00:07:41,746 --> 00:07:43,122 and you can't go wrong. 82 00:07:43,915 --> 00:07:46,334 They can take our apple tree if they want. 83 00:07:46,459 --> 00:07:50,463 Fruit, Father, is just a state of mind. 84 00:07:55,134 --> 00:07:56,511 Voilà! 85 00:07:57,011 --> 00:07:58,096 Come on, Méo! 86 00:07:58,221 --> 00:07:59,555 - What is it? - Well... 87 00:08:00,390 --> 00:08:01,391 Well, look! 88 00:08:01,516 --> 00:08:04,435 You asked for a little snip. It's snipped. 89 00:08:04,560 --> 00:08:07,063 This isn't a little snip! 90 00:08:07,188 --> 00:08:08,731 It's circumcised! 91 00:08:08,856 --> 00:08:13,778 Well, for the clergy, we go for a more Judeo-classic look. 92 00:08:15,697 --> 00:08:17,031 Jeannette! 93 00:08:17,615 --> 00:08:19,117 Tell me if the banner is straight. 94 00:08:19,242 --> 00:08:22,870 Ms. Gélinas had 472 children. 95 00:08:22,996 --> 00:08:25,456 Come on, boys! We don't want to be late for church. 96 00:08:25,582 --> 00:08:26,874 472 children? 97 00:08:27,000 --> 00:08:29,877 Yep! She was miraculously saved at the sanctuary. 98 00:08:30,003 --> 00:08:32,964 After that, she ovulated six or seven times a day! 99 00:08:33,965 --> 00:08:36,133 The limit is 12! 100 00:08:36,258 --> 00:08:37,343 Oh, Toussaint. 101 00:08:38,886 --> 00:08:43,683 OK, look at it carefully. Tell me if it's straight, OK? 102 00:08:44,767 --> 00:08:47,061 But don't look at the store. It's not level. 103 00:08:47,186 --> 00:08:49,522 ALL SAINTS' DAY AT TOUSSAINT'S 104 00:08:49,647 --> 00:08:50,648 There? 105 00:08:50,773 --> 00:08:52,275 A bit higher. 106 00:08:53,568 --> 00:08:56,404 It's good of you to organize the cards night, honey. 107 00:08:57,530 --> 00:09:00,533 Higher. Careful! 108 00:09:03,536 --> 00:09:05,830 50 cents per person? Come on, Toussaint! 109 00:09:05,955 --> 00:09:07,957 You raise the fee every year. 110 00:09:08,791 --> 00:09:10,501 It reflects the cost of living. 111 00:09:10,627 --> 00:09:13,004 And don't forget that includes the free beer! 112 00:09:13,588 --> 00:09:15,340 Like this? 113 00:09:16,174 --> 00:09:17,425 Too high. 114 00:09:21,596 --> 00:09:22,555 What do you think? 115 00:09:23,723 --> 00:09:25,475 That it's too high. 116 00:09:26,976 --> 00:09:28,686 I'll have to lower the other end too. 117 00:09:28,811 --> 00:09:29,896 What? 118 00:09:30,521 --> 00:09:32,190 Come, we'll be late for church. 119 00:09:32,315 --> 00:09:33,399 Come. 120 00:09:34,567 --> 00:09:35,652 Huh. 121 00:09:39,155 --> 00:09:41,699 I was 20 years old. 122 00:09:41,824 --> 00:09:45,036 I was a clerk and delivery girl at the Brodeurs' store. 123 00:09:45,161 --> 00:09:46,329 Hello! 124 00:09:46,955 --> 00:09:48,373 Didn't you have glasses? 125 00:09:48,498 --> 00:09:50,959 No, I had good eyes. 126 00:09:52,710 --> 00:09:54,045 - Hurry back! - Yep. 127 00:09:54,170 --> 00:09:57,590 I had good lungs and a bicycle with pedals. 128 00:09:57,715 --> 00:09:59,050 You lived in the village? 129 00:09:59,175 --> 00:10:00,927 I've always lived in the village. 130 00:10:01,052 --> 00:10:03,221 I'm a native Caxtonian, like you. 131 00:10:08,309 --> 00:10:12,689 Riopel the blacksmith was the scrap-metal tinkerer and dabbler. 132 00:10:12,814 --> 00:10:15,066 He invented solutions. 133 00:10:15,191 --> 00:10:17,568 Sometimes, when you saw the solution, 134 00:10:17,694 --> 00:10:21,948 you'd say: "Things will get ugly when that problem comes!" 135 00:10:26,327 --> 00:10:27,620 Hello, Bernadette! 136 00:10:27,745 --> 00:10:29,247 Hello, Blacksmith! 137 00:10:30,331 --> 00:10:32,000 Are you shoeing a chicken? 138 00:10:32,125 --> 00:10:33,167 Yes, ma'am! 139 00:10:33,293 --> 00:10:34,586 You're full of surprises. 140 00:10:34,711 --> 00:10:36,629 One of these days, I'll shoe your bike! 141 00:10:41,259 --> 00:10:43,845 The blacksmith was a widower. 142 00:10:43,970 --> 00:10:46,889 He lost his wife far too young. 143 00:10:52,812 --> 00:10:54,355 He lived alone? 144 00:10:54,480 --> 00:10:58,985 No, before leaving, his wife left him a daughter. 145 00:10:59,110 --> 00:11:03,031 Thanks to her, his life hadn't lost meaning. 146 00:11:03,156 --> 00:11:05,241 He was a widower, but mostly, 147 00:11:05,366 --> 00:11:08,369 he was a father to the lovely Lurette. 148 00:11:08,494 --> 00:11:10,663 She was my best friend. 149 00:11:10,788 --> 00:11:14,125 Lurette, you won't believe what I saw last night. 150 00:11:15,627 --> 00:11:17,420 Is the white dress OK for church? 151 00:11:17,545 --> 00:11:19,297 Yes, it's perfect. 152 00:11:20,089 --> 00:11:21,299 What did you see? 153 00:11:23,009 --> 00:11:25,929 I was on my way home from you-know-who's. 154 00:11:26,846 --> 00:11:28,473 You went to see the Stroop? 155 00:11:28,598 --> 00:11:32,352 Shush! Your father can't know. He wouldn't like it. 156 00:11:33,853 --> 00:11:36,731 What's the hold-up? We're gonna be late. 157 00:11:36,856 --> 00:11:38,650 Go on, Dad. We walk fast. 158 00:11:39,192 --> 00:11:43,237 It always takes the priest awhile to get some wind in his sails. 159 00:11:44,322 --> 00:11:46,324 Yeah, but hurry anyway. 160 00:11:52,372 --> 00:11:54,040 - And? - OK. 161 00:11:54,791 --> 00:11:57,794 It must have been about 11:00. 162 00:11:58,544 --> 00:12:03,258 The church bell tolled once, so I stopped nearby. 163 00:12:04,092 --> 00:12:05,593 It wasn't raining or anything. 164 00:12:05,718 --> 00:12:09,180 A lightning bolt struck the apple tree right in front of the church. 165 00:12:10,974 --> 00:12:12,016 Was it uprooted? 166 00:12:12,892 --> 00:12:13,935 No. 167 00:12:14,060 --> 00:12:15,270 It's still standing. 168 00:12:15,395 --> 00:12:16,521 Phew! 169 00:12:16,646 --> 00:12:18,273 "Phew, phew..." 170 00:12:18,398 --> 00:12:19,607 Not really! 171 00:12:19,732 --> 00:12:22,068 It's practically split in half. 172 00:12:22,193 --> 00:12:23,653 A 100-year-old apple tree! 173 00:12:24,737 --> 00:12:28,366 You'll see. It looks like a big capital Y. 174 00:12:29,033 --> 00:12:30,910 Maybe it'll grow apple halves. 175 00:12:31,828 --> 00:12:33,705 That's not it. 176 00:12:35,707 --> 00:12:37,166 It's like the apples burned. 177 00:12:38,835 --> 00:12:40,420 They're all black. 178 00:12:41,588 --> 00:12:44,215 They might be bad now, dangerous even. 179 00:12:45,049 --> 00:12:46,634 What makes you say that? 180 00:12:48,428 --> 00:12:49,596 I don't know. 181 00:12:51,472 --> 00:12:53,391 It wasn't just the lightning. 182 00:12:55,268 --> 00:12:57,312 I saw something leaving the tree. 183 00:13:04,527 --> 00:13:08,239 Don't be mad! I'll make it up to you with a pie. 184 00:13:08,364 --> 00:13:12,035 You've promised me at least 15 pies, Méo. How many have I gotten? 185 00:13:12,160 --> 00:13:13,161 None! 186 00:13:13,286 --> 00:13:15,288 This time, you'll get one. 187 00:13:15,413 --> 00:13:17,832 I promise, as I live and breathe. Am I breathing? 188 00:13:18,333 --> 00:13:19,292 Yes. 189 00:13:19,417 --> 00:13:21,544 Then I promise as I live and breathe. 190 00:13:22,253 --> 00:13:24,255 Don't worry about your haircut. 191 00:13:24,380 --> 00:13:28,134 Hair is just a state of mind! 192 00:13:39,312 --> 00:13:40,605 But... 193 00:13:44,233 --> 00:13:47,320 What on earth happened here? 194 00:13:47,445 --> 00:13:48,780 What's this? 195 00:13:49,197 --> 00:13:50,782 Must have been hit hard! 196 00:13:50,907 --> 00:13:53,534 Boys! Get down from there. 197 00:13:54,619 --> 00:13:58,623 I don't know if it's a parasite, but the apples look like they were bitten. 198 00:13:58,748 --> 00:14:01,459 They're more unsettling than before, anyway. 199 00:14:01,584 --> 00:14:05,088 In terms of market value, they've definitely depreciated. 200 00:14:09,217 --> 00:14:12,220 They're not all for you, you know! 201 00:14:12,345 --> 00:14:14,013 Let him be. There's no danger. 202 00:14:14,138 --> 00:14:16,891 It's not about danger. We have one apple tree for everyone. 203 00:14:17,016 --> 00:14:18,726 It'd be nice if we got some too! 204 00:14:18,851 --> 00:14:20,561 It's because of the lightning! 205 00:14:20,687 --> 00:14:21,771 What lightning? 206 00:14:21,896 --> 00:14:24,983 Come on! Can't any of you hear? 207 00:14:25,525 --> 00:14:29,028 You should make an appointment to have the fuzz cut out of your ears. 208 00:14:29,696 --> 00:14:33,116 When the lightning is strong enough to split a tree in two, 209 00:14:33,241 --> 00:14:35,868 you'd think people would notice. 210 00:14:35,994 --> 00:14:38,037 Or at least hear it. 211 00:14:40,039 --> 00:14:42,041 What did I tell you? Get down! 212 00:14:42,667 --> 00:14:44,919 My God! Is that his third? 213 00:14:45,044 --> 00:14:47,630 Don't touch the apples. Are you deaf? 214 00:14:51,134 --> 00:14:53,428 Come, children. We're going to church. 215 00:15:51,152 --> 00:15:53,988 Don't shut the door. My daughter is coming with Bernadette. 216 00:15:54,113 --> 00:15:55,073 Of course! 217 00:16:17,053 --> 00:16:19,681 No, no, no! Don't, Lurette! 218 00:16:19,806 --> 00:16:21,307 Why not? 219 00:16:22,225 --> 00:16:24,102 Were you there when it happened? 220 00:16:24,227 --> 00:16:26,771 Bernadette, the tree was struck by lightning. 221 00:16:26,896 --> 00:16:28,690 Worst case, we'll find a baked apple. 222 00:16:31,359 --> 00:16:33,653 We ate them last year and never got sick. 223 00:16:33,778 --> 00:16:35,697 That doesn't matter. 224 00:16:35,822 --> 00:16:39,617 The branch of death grows on the same trunk as the branch of life. 225 00:16:40,159 --> 00:16:41,911 You're always worrying. 226 00:16:42,453 --> 00:16:43,663 Come! 227 00:16:50,503 --> 00:16:51,754 Oh, jeez... 228 00:16:57,427 --> 00:16:58,803 Then what, Grandma? 229 00:17:04,892 --> 00:17:06,853 Mass had just started. 230 00:17:11,441 --> 00:17:12,900 Did she change her dress? 231 00:17:13,026 --> 00:17:13,985 What? 232 00:17:14,110 --> 00:17:17,113 Her dress! She had a white dress on two minutes ago. 233 00:17:17,238 --> 00:17:18,239 Didn't she? 234 00:17:20,533 --> 00:17:23,161 I forgot. You're right. 235 00:17:23,286 --> 00:17:25,705 Her dress was white. 236 00:17:30,501 --> 00:17:32,045 Her dress was white. 237 00:17:32,170 --> 00:17:35,673 But that didn't stop her from putting on a little blue sweater. 238 00:17:45,350 --> 00:17:47,310 Like the lightning bolt 239 00:17:47,435 --> 00:17:51,439 that chose last night to strike a mature apple tree 240 00:17:51,564 --> 00:17:54,192 bearing sweet, ripe fruit... 241 00:17:58,029 --> 00:18:00,198 death strikes without warning. 242 00:18:00,990 --> 00:18:02,784 It's divine justice. 243 00:18:04,369 --> 00:18:05,620 On that note... 244 00:18:06,621 --> 00:18:09,999 who here wants to go to Heaven? 245 00:18:12,001 --> 00:18:16,547 Who among you wants to go to Heaven? 246 00:18:35,066 --> 00:18:37,318 That the kid who stuffed his face with apples? 247 00:18:37,443 --> 00:18:41,072 Yeah. I don't know how many he ate, but he didn't hold back. 248 00:18:42,532 --> 00:18:44,367 No manners at all. 249 00:18:49,914 --> 00:18:52,709 The journey will be one way only. 250 00:18:53,293 --> 00:18:55,003 Eternal and all-inclusive. 251 00:18:55,128 --> 00:18:58,214 Our departure date hangs over us 252 00:18:58,339 --> 00:19:02,093 poor, poor travellers without luggage. 253 00:19:07,223 --> 00:19:08,641 Be it tomorrow... 254 00:19:10,018 --> 00:19:11,769 this month or years from now, 255 00:19:11,894 --> 00:19:14,272 we will all take that journey. 256 00:19:14,856 --> 00:19:16,065 It's divine justice! 257 00:19:17,525 --> 00:19:21,779 It's divine justice. 258 00:19:23,615 --> 00:19:26,284 Life hangs on by a hair. 259 00:19:28,036 --> 00:19:29,704 Mr. Bellemare! 260 00:19:33,750 --> 00:19:35,293 Don't you want to go to Heaven? 261 00:19:36,669 --> 00:19:39,172 Honestly, Father, 262 00:19:39,297 --> 00:19:42,759 I'm getting a little sick of organized trips. 263 00:19:46,346 --> 00:19:48,389 Saint Peter is wise. 264 00:19:49,098 --> 00:19:51,601 You won't enter through double garage doors. 265 00:19:51,726 --> 00:19:54,771 Heaven's gate isn't wide. 266 00:19:54,896 --> 00:19:58,316 If you drink too much and stumble your way there, 267 00:19:58,441 --> 00:20:02,320 you'll knock your head on its ornate frame. 268 00:20:07,700 --> 00:20:08,868 And you, young ladies? 269 00:20:11,454 --> 00:20:13,081 Heaven? 270 00:20:41,901 --> 00:20:44,487 When I say I saw something yesterday 271 00:20:44,612 --> 00:20:47,156 and that the church bell tolled once, 272 00:20:48,408 --> 00:20:50,326 I think it was death, Lurette. 273 00:20:54,330 --> 00:20:56,332 Death? Bernadette! 274 00:20:57,500 --> 00:20:58,668 Was it mine? 275 00:20:59,335 --> 00:21:00,712 I don't know! 276 00:21:03,798 --> 00:21:05,425 Let's try them and find out. 277 00:21:07,385 --> 00:21:08,845 We shouldn't. 278 00:21:08,970 --> 00:21:11,723 Come on! Don't play the witch. 279 00:21:13,975 --> 00:21:15,935 Friendship is stronger than death. 280 00:21:25,445 --> 00:21:26,529 Well done, Bernadette! 281 00:21:27,655 --> 00:21:29,949 I don't know what got into me. I took a bite. 282 00:21:30,074 --> 00:21:32,160 But I couldn't swallow. 283 00:21:34,245 --> 00:21:36,205 Lurette, death is the same for everyone. 284 00:21:36,331 --> 00:21:38,082 You always have to be careful. 285 00:22:17,038 --> 00:22:18,623 - Hello! - Hello! 286 00:22:20,708 --> 00:22:21,960 So... 287 00:22:24,295 --> 00:22:26,631 One pair, size 18. 288 00:22:33,137 --> 00:22:35,723 OK, one, two, three rolls of pennies. 289 00:22:35,848 --> 00:22:37,976 Fifty cents a roll makes $1.50. 290 00:22:38,101 --> 00:22:41,854 The boots are a buck apiece. One, two. That makes... 291 00:22:44,232 --> 00:22:45,483 That makes? 292 00:22:45,608 --> 00:22:46,567 Two bucks. 293 00:22:46,693 --> 00:22:47,819 Exactly! 294 00:22:50,113 --> 00:22:51,489 So you're missing? 295 00:22:53,241 --> 00:22:54,325 Fifty cents. 296 00:22:56,411 --> 00:22:57,912 That's all I have left. 297 00:22:58,454 --> 00:22:59,747 That's too bad. 298 00:22:59,872 --> 00:23:00,832 Surely, there's a way... 299 00:23:00,957 --> 00:23:02,375 For you to figure it out. 300 00:23:03,668 --> 00:23:07,672 Toussaint! He'll have to spend the winter in slippers by the wood stove. 301 00:23:07,797 --> 00:23:11,968 If only. Right now, we don't even have wood for the stove. 302 00:23:12,093 --> 00:23:13,052 That's true, Mom. 303 00:23:13,177 --> 00:23:15,930 Well, I happen to have some nice logs for sale! 304 00:23:16,681 --> 00:23:17,974 OK. 305 00:23:20,310 --> 00:23:22,312 Are you planning to have children soon? 306 00:23:22,437 --> 00:23:23,771 - Yes. - No. 307 00:23:24,147 --> 00:23:26,482 Not right away, but we're thinking about it. 308 00:23:26,608 --> 00:23:27,859 No, never, Jeannette! 309 00:23:27,984 --> 00:23:31,237 You never recover the costs of having children. Never! 310 00:23:31,821 --> 00:23:35,867 If you help me get shoes on his feet, he could work as a lumberjack. 311 00:23:35,992 --> 00:23:37,452 He's strong. 312 00:23:39,579 --> 00:23:41,205 It would save us. 313 00:23:47,587 --> 00:23:49,839 OK, I'll help you out. 314 00:23:50,757 --> 00:23:55,303 Listen, I'll take the money and give you one now. 315 00:23:55,428 --> 00:23:58,598 When you pay in full, you can have the other one. 316 00:23:58,723 --> 00:23:59,974 How does that sound? 317 00:24:00,099 --> 00:24:02,101 Now, which one do you prefer? 318 00:24:02,226 --> 00:24:03,186 Whichever you want. 319 00:24:05,355 --> 00:24:07,482 Do you use the right or the left more often? 320 00:24:07,607 --> 00:24:08,900 - That one. - That one. 321 00:24:09,025 --> 00:24:10,026 - Good choice! - Toussaint... 322 00:24:10,151 --> 00:24:12,278 I'll save you the other one. It's yours. 323 00:24:12,403 --> 00:24:14,781 It'll be nice and toasty under the counter. 324 00:24:15,823 --> 00:24:17,158 See you a-boot town! 325 00:24:52,485 --> 00:24:54,028 Have a nice day! 326 00:24:59,534 --> 00:25:00,910 Credit? 327 00:25:02,453 --> 00:25:04,455 When the credit union starts selling boots, 328 00:25:04,581 --> 00:25:05,748 I'll do credit. 329 00:25:05,873 --> 00:25:07,709 Until then, they'll make do. 330 00:25:07,834 --> 00:25:11,254 You know, Toussaint Brodeur, it takes a village to raise a child. 331 00:25:11,379 --> 00:25:13,339 I'm not running a free boot store. 332 00:25:13,464 --> 00:25:16,384 OK, Bernadette, grab a box. We have shelves to stock. 333 00:25:16,509 --> 00:25:17,552 Do I shelve these? 334 00:25:17,677 --> 00:25:21,472 Toussaint, those are the cards for your 50-cent Black Lady tournament. 335 00:25:21,931 --> 00:25:24,851 No, those stay in the box. They aren't for sale. 336 00:25:25,518 --> 00:25:26,436 - Really? - Nope. 337 00:25:26,561 --> 00:25:29,314 These are for rent. 338 00:25:40,158 --> 00:25:41,492 The Stroop! 339 00:25:43,036 --> 00:25:44,203 Who? 340 00:25:44,746 --> 00:25:46,998 I never told you about the Stroop? 341 00:25:47,123 --> 00:25:48,333 The Sprout? 342 00:25:49,250 --> 00:25:53,588 Not the Sprout, the Stroop! Here. 343 00:25:55,715 --> 00:25:59,218 She was a foreigner who just turned up one day. 344 00:25:59,344 --> 00:26:02,680 She moved into a huge estate on Leech Lake. 345 00:26:03,348 --> 00:26:05,683 She owned acres of land, 346 00:26:05,808 --> 00:26:10,229 jewelry, a luxury car and lace curtains. 347 00:26:10,855 --> 00:26:13,316 Her house was full of stuffed furry beasts 348 00:26:13,441 --> 00:26:15,944 and pillows stuffed with feathered beasts. 349 00:26:16,778 --> 00:26:19,697 Some said she was a rich German noble 350 00:26:19,822 --> 00:26:22,951 whose dreams of wide open spaces brought her here. 351 00:26:23,826 --> 00:26:28,706 Some said she had invested in the Val-D'Or gold mines 352 00:26:28,831 --> 00:26:31,668 right when they found the vein. 353 00:26:32,877 --> 00:26:37,298 Others said she was a hockey champion 354 00:26:37,423 --> 00:26:40,468 who dressed up as a man to tend goal 355 00:26:40,593 --> 00:26:43,304 for the New York Rangers. 356 00:26:46,391 --> 00:26:48,977 She was a woman who had many things, 357 00:26:49,102 --> 00:26:51,521 but mostly, a lot of knowledge. 358 00:26:53,356 --> 00:26:56,609 It was plain to see she could see things we didn't see. 359 00:26:56,734 --> 00:26:57,735 You see? 360 00:26:57,860 --> 00:26:59,946 OK, but where was she really from? 361 00:27:00,697 --> 00:27:03,032 Charrette? Saint-Paulin? 362 00:27:04,325 --> 00:27:05,493 Not Shawinigan? 363 00:27:07,161 --> 00:27:12,041 People made up so many stories about her, we never found out the truth. 364 00:27:12,166 --> 00:27:15,628 All we know is she wasn't there, and then she was. 365 00:27:16,921 --> 00:27:19,924 Spontaneous existence. Just like popcorn! 366 00:27:24,304 --> 00:27:26,472 Is it true you shoot guns? 367 00:27:27,599 --> 00:27:28,975 Sometimes. 368 00:27:29,976 --> 00:27:32,478 I hear you can aim from miles away. 369 00:27:33,271 --> 00:27:35,356 They say you always hit the buckeye! 370 00:27:36,024 --> 00:27:37,150 No, no, I'll get it. 371 00:27:41,904 --> 00:27:46,993 And I hear you host illegal game nights? 372 00:27:47,869 --> 00:27:50,038 Oh, it's nothing. 373 00:27:51,748 --> 00:27:54,083 Black Lady, is that right? 374 00:27:54,208 --> 00:27:56,294 Don't do that, Madam Stroop! 375 00:27:58,463 --> 00:28:01,382 Black Lady, yes. Some people call it "the pisser". 376 00:28:04,677 --> 00:28:06,429 You're all settled up. 377 00:28:06,846 --> 00:28:08,139 For the cards. 378 00:28:16,689 --> 00:28:18,399 You have your gun on you? 379 00:29:00,942 --> 00:29:03,403 What's going on? Was that a gunshot? 380 00:29:03,528 --> 00:29:04,821 I told you! 381 00:29:04,946 --> 00:29:06,823 That woman ain't one of us. 382 00:29:06,948 --> 00:29:08,992 Yeah, but she's not a bad person. 383 00:29:09,117 --> 00:29:10,326 We're not saying she is. 384 00:29:10,451 --> 00:29:14,080 We're just saying she has strange powers. 385 00:29:14,205 --> 00:29:17,917 One time, she came in and bought six mousetraps. 386 00:29:20,295 --> 00:29:21,337 Six mousetraps. 387 00:29:21,462 --> 00:29:23,590 We figured the mice were coming. 388 00:29:23,715 --> 00:29:26,634 So the blacksmith did the same. He bought six traps. 389 00:29:29,095 --> 00:29:30,805 Méo did too. 390 00:29:31,347 --> 00:29:32,849 Then, Ms. Gélinas. 391 00:29:33,391 --> 00:29:35,018 But there was no infestation. 392 00:29:35,143 --> 00:29:36,144 Of course not! 393 00:29:36,269 --> 00:29:39,022 With all those traps out there, we averted catastrophe. 394 00:29:39,147 --> 00:29:41,107 Something similar happened the week before. 395 00:29:41,232 --> 00:29:42,191 Yes! 396 00:29:42,317 --> 00:29:44,652 She came in and bought six pints of milk. 397 00:29:46,362 --> 00:29:49,157 Six pints of milk! For a woman living alone. 398 00:29:49,282 --> 00:29:52,702 When Méo saw that, he knew she was stocking up for a milk shortage. 399 00:29:52,827 --> 00:29:55,622 So what did he do? He bought six bottles that day. 400 00:29:57,790 --> 00:30:01,002 Then Ms. Gélinas bought, what? At least thirty. 401 00:30:01,127 --> 00:30:02,921 - At least! - Yep, yep. 402 00:30:06,215 --> 00:30:10,470 And wouldn't you know it, that very day, we ran out of milk. 403 00:30:10,595 --> 00:30:12,639 - She sensed it. - She sensed it... 404 00:30:13,681 --> 00:30:14,766 Yeah. 405 00:30:14,891 --> 00:30:17,477 She bought three shovels just now. 406 00:30:19,562 --> 00:30:21,773 We can expect record snowfalls this year. 407 00:30:21,898 --> 00:30:24,025 That, or she has bodies to bury. 408 00:30:24,150 --> 00:30:25,109 My God! 409 00:30:25,234 --> 00:30:27,779 She always pays! I have no complaints there. 410 00:30:27,904 --> 00:30:30,114 All I'm saying is... she's a witch! 411 00:30:30,239 --> 00:30:31,658 People are scared of her. 412 00:30:31,783 --> 00:30:34,285 It's none of my business if you want to see her. 413 00:30:34,410 --> 00:30:36,037 I prefer to keep my distance. 414 00:30:36,162 --> 00:30:39,874 My relationship with her is strictly business. 415 00:30:40,250 --> 00:30:41,960 You're not scared of the Stroop? 416 00:30:42,085 --> 00:30:43,127 Not one bit! 417 00:30:43,253 --> 00:30:46,005 The village has needed a woman like her for a long time. 418 00:30:46,130 --> 00:30:48,633 I bet she'd have liked an invitation to the tournament. 419 00:30:48,758 --> 00:30:49,801 You didn't invite her? 420 00:30:49,926 --> 00:30:51,219 Over my dead body! 421 00:30:51,678 --> 00:30:54,097 That's one way to make sure no one else comes. 422 00:30:55,181 --> 00:31:01,020 "IRENE HAS HARVESTED HER POTATOES" "OPINION - IS THE ELECTRIC BULB HARMFUL?" 423 00:31:16,703 --> 00:31:18,079 Coming to bed soon, sweetie? 424 00:31:18,204 --> 00:31:19,914 I'll be up in a while. 425 00:31:20,415 --> 00:31:21,624 You don't want to join me? 426 00:31:28,006 --> 00:31:30,675 I want to, but not right away. 427 00:31:30,800 --> 00:31:33,177 I have to close up shop. 428 00:31:34,387 --> 00:31:37,056 Go to sleep. I'll be there soon. 429 00:31:37,765 --> 00:31:39,017 Goodnight, sweetie. 430 00:32:15,720 --> 00:32:17,055 Hey... 431 00:32:23,436 --> 00:32:24,228 No way. 432 00:32:26,272 --> 00:32:27,273 No way! 433 00:32:33,780 --> 00:32:36,366 I'm gonna give you one more chance. 434 00:32:44,874 --> 00:32:47,252 If you don't want to lock, don't lock! 435 00:32:59,973 --> 00:33:01,391 Hi, Méo! 436 00:33:09,232 --> 00:33:12,777 I may not have the fortune you have, but I'm not saying I won't pay. 437 00:33:12,902 --> 00:33:14,112 We don't have a fortune. 438 00:33:14,237 --> 00:33:18,741 It's just that maybe there's some way you could make me a deal... 439 00:33:19,784 --> 00:33:22,495 I'm not asking you to give it away. 440 00:33:23,580 --> 00:33:25,373 I understand, Ms. Gélinas. 441 00:33:27,875 --> 00:33:30,169 I'll say it again, even if my words fail me: 442 00:33:30,295 --> 00:33:33,506 When your child is sick, you'd give what you don't even have... 443 00:33:34,132 --> 00:33:36,676 to bring him back to health. 444 00:33:44,267 --> 00:33:47,228 I hope you understand that someday. 445 00:33:49,480 --> 00:33:50,732 Good day. 446 00:33:54,277 --> 00:33:58,698 Bernadette, you wouldn't happen to need logs at home, would you? 447 00:33:58,823 --> 00:34:00,283 No, we're not heating yet. 448 00:34:03,202 --> 00:34:04,287 It's unimaginable! 449 00:34:04,412 --> 00:34:05,663 What is it this time? 450 00:34:05,788 --> 00:34:09,667 One of the Gélinas boys is in Paleolithic care. 451 00:34:09,792 --> 00:34:10,960 No! 452 00:34:11,085 --> 00:34:12,086 Paleolithic, huh? 453 00:34:12,211 --> 00:34:14,923 Yes, Paleolithic care in his room. 454 00:34:15,048 --> 00:34:16,883 OK. She didn't mention that. 455 00:34:17,008 --> 00:34:19,761 She was here to buy pills, Toussaint. 456 00:34:20,386 --> 00:34:21,512 True. 457 00:34:22,138 --> 00:34:23,973 Which boy did you say it was? 458 00:34:24,515 --> 00:34:27,185 I don't know his name. I recognize him by his hair. 459 00:34:27,310 --> 00:34:28,895 The one with a unibrow. 460 00:34:29,020 --> 00:34:30,812 They all have unibrows, Méo! 461 00:34:31,272 --> 00:34:32,439 I know. 462 00:34:32,564 --> 00:34:34,651 Poor kids! One has a stomach ache too. 463 00:34:34,776 --> 00:34:36,069 No, it's the same one! 464 00:34:36,194 --> 00:34:37,278 Junior! 465 00:34:37,403 --> 00:34:38,571 Yes! 466 00:34:40,114 --> 00:34:41,031 The apples. 467 00:34:41,156 --> 00:34:44,910 We should have cut down the apple tree right after the lightning. 468 00:34:45,035 --> 00:34:47,622 - Oh yeah? - The tree, the apples, everything! 469 00:34:47,747 --> 00:34:49,624 To spare us the consequences. 470 00:34:49,749 --> 00:34:51,792 Is the apple tree still there? 471 00:34:53,586 --> 00:34:56,506 Come, let's go for a walk. 472 00:35:01,344 --> 00:35:02,762 Wait for me! 473 00:35:06,224 --> 00:35:11,104 Each year, everyone drooled over the apples from that tree. 474 00:35:11,229 --> 00:35:13,231 They all wanted their share. 475 00:35:14,899 --> 00:35:16,359 How did they divide them? 476 00:35:16,484 --> 00:35:17,694 Divide them? 477 00:35:18,319 --> 00:35:21,281 They dreamed they'd be divided, but the priest ate them. 478 00:35:21,406 --> 00:35:22,865 That's how it was. 479 00:35:22,991 --> 00:35:24,033 That's unjust. 480 00:35:24,158 --> 00:35:28,037 It was divine justice. 481 00:35:39,382 --> 00:35:42,885 The apple tree was right here. 482 00:35:44,387 --> 00:35:46,097 The priest said: 483 00:35:46,222 --> 00:35:49,809 "We'll plant a lamppost, modernize this village." 484 00:35:50,393 --> 00:35:51,686 And the apples? 485 00:35:52,186 --> 00:35:53,479 The apples? 486 00:35:54,063 --> 00:35:56,774 Everyone still wanted them, 487 00:35:56,899 --> 00:35:59,068 despite their black peels. 488 00:35:59,193 --> 00:36:03,531 Especially since it would be the last time we had them. 489 00:36:05,491 --> 00:36:07,493 We'll just have to cut it! 490 00:36:08,119 --> 00:36:10,496 We can't cut a tree with ripe apples! 491 00:36:10,622 --> 00:36:13,082 The priest said to think on it. 492 00:36:13,207 --> 00:36:14,918 We don't want to regret anything. 493 00:36:16,294 --> 00:36:19,505 Blacksmith, your daughter is always cold, isn't she? 494 00:36:20,506 --> 00:36:21,633 Yeah. 495 00:36:22,258 --> 00:36:24,469 You must be burning logs already? 496 00:36:26,137 --> 00:36:28,765 Are you saying I want to cut this tree for firewood? 497 00:36:28,890 --> 00:36:30,683 What? No. 498 00:36:30,808 --> 00:36:35,146 If you give me the apples, I'll make pie for everyone! 499 00:36:35,271 --> 00:36:36,230 Everyone! 500 00:36:36,773 --> 00:36:38,149 I promise as I live and breathe. 501 00:36:38,274 --> 00:36:41,027 Méo, you can stick your pie promises in the oven! 502 00:36:47,116 --> 00:36:49,285 It was the tree! 503 00:36:50,161 --> 00:36:52,789 It was the tree! 504 00:37:02,006 --> 00:37:06,386 The tree poisoned my son. 505 00:37:07,762 --> 00:37:09,389 Cursed apples! 506 00:37:15,561 --> 00:37:17,355 They're poison! 507 00:37:18,982 --> 00:37:21,609 Misfortune! 508 00:37:21,734 --> 00:37:24,404 Ms. Gélinas, calm down. 509 00:37:24,529 --> 00:37:26,322 Maybe we should chop it down. 510 00:37:26,447 --> 00:37:27,907 You're right, Bernadette! 511 00:37:28,032 --> 00:37:28,992 Come on! 512 00:37:29,117 --> 00:37:32,370 We can't chop down a 100-year-old tree over a superstition. 513 00:37:32,495 --> 00:37:33,788 You're right, Toussaint! 514 00:37:33,913 --> 00:37:36,916 Méo, they're saying opposite things! They can't both be right. 515 00:37:37,041 --> 00:37:38,084 You're right, Jeannette. 516 00:37:38,209 --> 00:37:40,670 But everyone is right! 517 00:37:40,795 --> 00:37:43,881 Blacksmith! Go get your chainsaw. 518 00:37:45,091 --> 00:37:47,135 I condemn this tree... 519 00:37:50,388 --> 00:37:51,472 to the chopping block! 520 00:39:39,414 --> 00:39:44,252 Thanks for your help gathering these potentially poisonous apples. 521 00:39:45,044 --> 00:39:48,506 I think it's safest if I keep them here, away from hungry mouths. 522 00:39:48,631 --> 00:39:50,091 With all due respect, Father, 523 00:39:50,216 --> 00:39:53,886 for 20 years, I've been drinking at Toussaint's every night, right? 524 00:39:54,012 --> 00:39:55,263 - Right. - Right. 525 00:39:55,388 --> 00:39:57,849 A piss-up a day, seven days a week. 526 00:39:57,974 --> 00:39:59,267 I guzzle all that booze, 527 00:39:59,392 --> 00:40:02,312 and I hold it all in, at my own risk. 528 00:40:02,437 --> 00:40:07,400 And at the end of each evening, I stop by the church on my way home. 529 00:40:07,525 --> 00:40:11,321 And every time, I take a piss on the apple tree. 530 00:40:11,946 --> 00:40:13,031 Every time! 531 00:40:13,156 --> 00:40:18,578 For 20 years, I've offered up my bladder to fertilize your branches, Father! 532 00:40:18,703 --> 00:40:22,165 Those juicy apples have my nitrogen to thank! 533 00:40:23,666 --> 00:40:25,793 I'll take on the risk, 534 00:40:25,919 --> 00:40:29,756 but I think I deserve half of these apples. 535 00:40:31,257 --> 00:40:32,383 You're right, Méo. 536 00:40:32,508 --> 00:40:35,720 It's divine justice. 537 00:40:37,180 --> 00:40:41,309 So, one for me, one for you, one for me. 538 00:40:42,769 --> 00:40:45,438 One for me, one for you, one for me... 539 00:40:48,024 --> 00:40:49,484 Uh, Méo! 540 00:40:49,609 --> 00:40:52,654 The beer you're pissing, it's my beer, right? 541 00:40:53,696 --> 00:40:54,822 Yes. 542 00:40:54,948 --> 00:40:58,201 Well, I think I deserve a third half then. 543 00:41:00,954 --> 00:41:04,499 One for me, one for you, one for him, one for me. 544 00:41:05,166 --> 00:41:06,125 One for me... 545 00:41:06,251 --> 00:41:07,418 Toussaint! 546 00:41:07,543 --> 00:41:10,546 The mare you take to get your beer order in Shawinigan... 547 00:41:11,047 --> 00:41:12,757 - She's mine, isn't she? - Yes. 548 00:41:12,882 --> 00:41:14,217 A quarter for me. 549 00:41:16,803 --> 00:41:21,349 One for me, one for you, one for him, one for the other, one for me. 550 00:41:23,601 --> 00:41:26,521 I felt like I was the only one to know. 551 00:41:26,646 --> 00:41:27,814 Know what? 552 00:41:28,481 --> 00:41:32,277 Well, to know, to doubt, to imagine. 553 00:41:32,860 --> 00:41:34,654 I still didn't have all the evidence, 554 00:41:34,779 --> 00:41:39,242 but logic was already sending me down the path to worry. 555 00:41:40,493 --> 00:41:43,162 And because no one seemed to realize what was afoot, 556 00:41:43,288 --> 00:41:45,290 I had to act. 557 00:41:45,415 --> 00:41:50,128 I felt like the only one who could help was the Stroop. 558 00:41:51,671 --> 00:41:53,881 - There! - I pissed too. 559 00:41:54,382 --> 00:41:56,926 That's true, ma'am. 560 00:41:57,051 --> 00:41:59,220 I saw you from my window. 561 00:41:59,596 --> 00:42:02,390 But it's different for her. She has to squat. 562 00:42:02,932 --> 00:42:06,394 I hold my willy in my hands and aim my piss at the thirsty soil. 563 00:42:06,519 --> 00:42:09,647 I nourish, ma'am. I nourish! 564 00:42:10,732 --> 00:42:12,275 She's flying blind! 565 00:42:13,109 --> 00:42:14,777 She's pissing any which way, 566 00:42:14,902 --> 00:42:17,322 with collateral damage right down to her shoes. 567 00:42:17,447 --> 00:42:18,448 It's not the same. 568 00:42:18,573 --> 00:42:22,201 My wife is a straight pisser, OK? You're a straight pisser, sweetie. 569 00:42:22,327 --> 00:42:26,247 If we were to believe your lies, Méo, I'm spraying wide enough for two shares. 570 00:42:36,799 --> 00:42:37,759 It's the Proust! 571 00:42:37,884 --> 00:42:39,177 Not the Proust, the Stroop. 572 00:42:39,844 --> 00:42:40,803 The Stroop. 573 00:42:42,472 --> 00:42:43,514 Madam? 574 00:42:43,640 --> 00:42:47,477 You couldn't ask for a more impartial judge to divide the apples. 575 00:42:47,602 --> 00:42:50,980 I don't mix with anyone in the village. I have no favourites. 576 00:42:51,105 --> 00:42:52,231 Let me do it. 577 00:42:53,274 --> 00:42:54,734 Of course! 578 00:42:54,859 --> 00:42:57,570 No one is better placed than you, Madam... 579 00:42:57,695 --> 00:42:59,155 Stroop. 580 00:43:00,406 --> 00:43:01,616 I know. 581 00:43:04,410 --> 00:43:07,372 What are you plotting now, Bernadette? 582 00:43:07,497 --> 00:43:10,541 I don't understand. Don't you want any apples? 583 00:43:11,125 --> 00:43:13,378 No, I don't want apples, Lurette. 584 00:43:14,712 --> 00:43:18,508 We'd love to submit ourselves to your wisdom and clairvoyance 585 00:43:18,633 --> 00:43:20,343 and let you handle the matter, 586 00:43:20,468 --> 00:43:23,805 but we're hoping the division... 587 00:43:25,139 --> 00:43:26,975 will be guided by divine justice. 588 00:43:28,476 --> 00:43:29,560 What? 589 00:43:29,686 --> 00:43:31,646 Divine justice. 590 00:43:33,773 --> 00:43:34,983 Perfect! 591 00:43:38,444 --> 00:43:39,737 Madam... 592 00:43:41,114 --> 00:43:44,117 It's just that the division isn't exactly fair. 593 00:43:45,410 --> 00:43:49,038 Fair? You didn't ask for a fair division, Father. 594 00:43:49,163 --> 00:43:52,709 You asked me to let divine justice guide me. 595 00:43:53,209 --> 00:43:54,168 There you have it! 596 00:43:58,423 --> 00:43:59,382 This is your fault! 597 00:43:59,507 --> 00:44:00,758 That's not what I meant. 598 00:44:07,056 --> 00:44:08,266 Bernadette! 599 00:44:10,977 --> 00:44:12,395 Bernadette! 600 00:44:12,520 --> 00:44:14,480 I don't want apples, Lurette. 601 00:44:14,606 --> 00:44:18,610 And I don't think anyone here should want them either. 602 00:44:18,735 --> 00:44:19,861 It's not up to you. 603 00:44:19,986 --> 00:44:21,696 The apples are jet black! 604 00:44:21,821 --> 00:44:23,364 It's just the peel. 605 00:44:23,489 --> 00:44:25,992 You obviously weren't there when it happened. 606 00:44:26,701 --> 00:44:29,579 I saw everything. And I agree with the Stroop. 607 00:44:29,704 --> 00:44:31,789 We have to get rid of that fruit, fast. 608 00:44:33,625 --> 00:44:34,584 Bernadette! 609 00:44:36,669 --> 00:44:37,962 Are you coming, Lurette? 610 00:45:11,871 --> 00:45:13,957 The Stroop wasn't stealing. 611 00:45:14,749 --> 00:45:16,751 She was just being cautious. 612 00:45:17,877 --> 00:45:21,631 She didn't know it, but she saved just about everybody! 613 00:45:22,257 --> 00:45:25,343 Well, without you, she may never have known about the apples. 614 00:45:25,468 --> 00:45:28,346 You could have been scared to have people angry with you. 615 00:45:28,763 --> 00:45:30,223 Anger! 616 00:45:30,640 --> 00:45:34,227 Anyway, the truth would come out in the end. 617 00:45:44,904 --> 00:45:46,531 I think some apples are missing. 618 00:45:46,656 --> 00:45:47,615 You counted? 619 00:45:47,740 --> 00:45:49,200 Just a feeling. 620 00:45:49,325 --> 00:45:52,996 A few people ate them. The Gélinas boy had two or three. 621 00:45:53,871 --> 00:45:54,914 What are his symptoms? 622 00:45:55,748 --> 00:45:58,126 He's crying, writhing. 623 00:45:58,251 --> 00:46:00,003 They say he has cramps. 624 00:46:00,878 --> 00:46:02,630 He needs something to heal him. 625 00:46:03,172 --> 00:46:06,301 Yeah. A doctor, maybe? 626 00:46:12,932 --> 00:46:15,351 You said a few people ate them? 627 00:46:15,810 --> 00:46:20,523 So that means the Gélinas boy wasn't the only one. 628 00:46:20,648 --> 00:46:21,983 Who are the others? 629 00:46:22,108 --> 00:46:23,818 My friend Lurette had one too. 630 00:46:24,861 --> 00:46:27,488 But she's fine. No pain, nothing. 631 00:46:29,365 --> 00:46:30,325 Here. 632 00:46:32,410 --> 00:46:33,912 To heal the boy. 633 00:46:34,996 --> 00:46:37,624 It's not designed for black apples, but it's a good potion. 634 00:46:37,749 --> 00:46:38,791 It should help. 635 00:46:39,375 --> 00:46:40,668 I'll tell them it's from you. 636 00:46:40,793 --> 00:46:44,505 No! Definitely not. Don't say a thing. 637 00:46:46,049 --> 00:46:48,760 What made you come get me, Bernadette? 638 00:46:50,011 --> 00:46:51,012 Well, the apples. 639 00:46:51,679 --> 00:46:54,933 But it's not just the apples, is it? 640 00:46:55,475 --> 00:46:57,477 Did something happen? 641 00:46:59,228 --> 00:47:00,939 Did you see anything strange? 642 00:47:03,691 --> 00:47:05,109 You mean the lightning bolt? 643 00:47:05,234 --> 00:47:06,527 Not the lightning bolt. 644 00:47:08,029 --> 00:47:09,822 - A person? - A person. 645 00:47:11,282 --> 00:47:12,241 Yeah. 646 00:47:13,201 --> 00:47:14,577 Yeah, I saw her. 647 00:47:15,620 --> 00:47:16,788 Am I right to be scared? 648 00:47:16,913 --> 00:47:19,749 Scared, not scared, it won't change a thing. 649 00:47:19,874 --> 00:47:21,084 She's the one who decides. 650 00:47:21,209 --> 00:47:22,794 And who's "she"? 651 00:47:25,630 --> 00:47:27,298 The Time Thief. 652 00:51:11,439 --> 00:51:15,026 There was nothing I could do. I was too late. 653 00:51:16,694 --> 00:51:19,447 That's what I was saying. People are still dying. 654 00:51:20,323 --> 00:51:22,158 That's just appearances. 655 00:51:22,700 --> 00:51:23,826 And all this? 656 00:51:23,952 --> 00:51:27,121 All these people. You're gonna tell me they're alive? 657 00:51:28,122 --> 00:51:33,461 These are all people who will never die. 658 00:51:40,343 --> 00:51:42,428 Grandma? 659 00:51:43,888 --> 00:51:46,391 Oh no! I'm gonna go get someone, OK? 660 00:51:46,933 --> 00:51:48,226 Don't move! 661 00:52:24,804 --> 00:52:27,640 The doctor said you could come back home, 662 00:52:27,765 --> 00:52:32,645 but you have to promise to obey his orders. 663 00:52:33,521 --> 00:52:35,189 You'll have to get used to 664 00:52:35,732 --> 00:52:39,193 using your wheelchair at all times. 665 00:52:39,319 --> 00:52:40,778 You'll be happy here, Mom. 666 00:52:40,903 --> 00:52:43,323 You won't have to climb the stairs to your room. 667 00:52:43,948 --> 00:52:47,243 You don't have the strength to go up and down stairs. 668 00:52:47,368 --> 00:52:52,165 The doctor said you'll have to use your oxygen tank as much as possible. 669 00:52:53,416 --> 00:52:56,502 We'll come by from time to time 670 00:52:56,628 --> 00:52:59,964 to check your vitals and make sure you're OK. 671 00:53:00,089 --> 00:53:02,717 The doctor said he'd come by too. 672 00:53:03,551 --> 00:53:06,930 OK. Am I still allowed to speak? 673 00:53:10,016 --> 00:53:11,309 It's gonna be OK. 674 00:53:13,061 --> 00:53:14,854 If your grandmother is careful, 675 00:53:14,979 --> 00:53:18,524 her dear little heart will keep beating for a long time. 676 00:53:25,990 --> 00:53:27,575 Don't worry. 677 00:53:29,619 --> 00:53:33,081 She obviously hasn't heard death doesn't exist anymore. 678 00:54:14,330 --> 00:54:16,874 - Lurette? - Yes? 679 00:54:17,000 --> 00:54:20,795 Did you hear? Death rang the bell again. 680 00:54:22,630 --> 00:54:25,008 Death is crazy to have taken a child. 681 00:54:34,559 --> 00:54:36,060 What's happening to you, sweetie? 682 00:54:38,855 --> 00:54:41,691 I don't know. It comes and goes. 683 00:54:42,817 --> 00:54:44,110 Want me to get the doctor? 684 00:54:44,235 --> 00:54:47,780 No, no. They're just cramps. Don't worry. 685 00:54:57,665 --> 00:54:59,834 I can't help but worry. 686 00:55:01,502 --> 00:55:03,171 You're my beloved daughter. 687 00:55:04,714 --> 00:55:06,257 You're my little bird. 688 00:55:07,508 --> 00:55:10,720 A father comes with an organ just for worrying. 689 00:55:12,221 --> 00:55:15,308 He sees his child and measures her every day. 690 00:55:16,309 --> 00:55:20,647 He studies any change in colour, bags around the eyes. 691 00:55:21,898 --> 00:55:24,692 He spies on her plate to make sure she's eating. 692 00:55:25,401 --> 00:55:28,321 He kisses her forehead to take her temperature. 693 00:55:29,322 --> 00:55:30,865 You're sweet, Dad. 694 00:55:32,659 --> 00:55:34,702 It's not because I'm sweet. 695 00:55:35,578 --> 00:55:38,498 I'm built that way. That's how it works. 696 00:55:40,166 --> 00:55:42,710 Things are never the same after you become a father. 697 00:55:44,170 --> 00:55:46,339 You think and you act... 698 00:55:47,257 --> 00:55:48,967 like you're consumed. 699 00:55:51,052 --> 00:55:53,221 You don't want anything bad to happen. 700 00:55:57,934 --> 00:55:59,352 I love you, Dad. 701 00:56:06,776 --> 00:56:08,236 Goodnight, sweetie. 702 00:56:46,482 --> 00:56:49,861 I was looking for clues that would tell me who was next. 703 00:56:49,986 --> 00:56:51,362 Then it came to me. 704 00:56:51,487 --> 00:56:54,907 I remembered what the priest said at church. 705 00:57:09,297 --> 00:57:10,965 You're not very chatty, are you? 706 00:57:11,090 --> 00:57:12,175 No. 707 00:57:14,469 --> 00:57:16,471 What did you say your name was? 708 00:57:30,151 --> 00:57:32,403 But who are you? 709 00:57:41,037 --> 00:57:41,996 Méo! 710 00:57:42,956 --> 00:57:44,082 Are you OK? 711 00:57:44,374 --> 00:57:45,667 The beautiful Bernadette! 712 00:57:45,792 --> 00:57:47,293 What was she doing here? 713 00:57:47,835 --> 00:57:48,878 Who? 714 00:57:49,003 --> 00:57:51,965 Her! Do you know who that was? 715 00:57:52,090 --> 00:57:53,466 She didn't tell me her name. 716 00:57:53,591 --> 00:57:54,926 That was Death, Méo! 717 00:57:56,678 --> 00:58:00,181 Remember when the priest said life hangs on by a hair? 718 00:58:00,306 --> 00:58:01,724 Yeah. 719 00:58:01,849 --> 00:58:03,851 Who do you think he was talking to? 720 00:58:03,977 --> 00:58:05,061 I don't know. 721 00:58:05,687 --> 00:58:07,522 Méo! 722 00:58:07,647 --> 00:58:10,400 He didn't say it hangs on by a horseshoe 723 00:58:10,525 --> 00:58:13,653 or it hangs on by a pair of shearling-lined boots. 724 00:58:13,778 --> 00:58:18,116 Life hangs on by a hair! You're a barber! 725 00:58:18,658 --> 00:58:19,993 He was talking about me? 726 00:58:20,118 --> 00:58:21,619 What do you think? 727 00:58:21,744 --> 00:58:25,039 Stop it, Bernadette! Stuff like that makes me nervous. 728 00:58:25,707 --> 00:58:27,834 If you came here to scare me... 729 00:58:27,959 --> 00:58:30,753 The priest also said the gate to Heaven is small, 730 00:58:30,878 --> 00:58:34,674 and if you stumble your way up there, you might hit your head on the frame. 731 00:58:35,633 --> 00:58:37,051 He didn't say it like that. 732 00:58:37,176 --> 00:58:40,346 And the church bell tolled just once. 733 00:58:40,471 --> 00:58:41,889 Did you hear it, Méo? 734 00:58:43,057 --> 00:58:45,018 You need help. 735 00:58:50,148 --> 00:58:51,733 What are you doing here? 736 00:58:51,858 --> 00:58:53,568 Death paid Méo a visit. 737 00:58:53,693 --> 00:58:56,321 I don't want to die. I'm too thirsty! 738 00:58:59,449 --> 00:59:01,242 You have two choices, Méo. 739 00:59:02,702 --> 00:59:07,165 Either you quit drinking now, until the hour of your death. 740 00:59:08,708 --> 00:59:11,753 Or you learn the hour of your death 741 00:59:12,337 --> 00:59:15,006 and quit drinking a few days before. 742 00:59:16,049 --> 00:59:17,967 The hour of my death? 743 00:59:21,054 --> 00:59:22,472 What's that? 744 00:59:23,389 --> 00:59:27,268 Iron supplements, vitamins, dopamine, demulcent, albumin, 745 00:59:27,393 --> 00:59:30,730 glucosamine sulfate and cod liver oil. 746 00:59:30,855 --> 00:59:31,940 How much? 747 00:59:32,065 --> 00:59:33,149 $9.25. 748 00:59:35,151 --> 00:59:36,653 And you? 749 00:59:37,987 --> 00:59:39,906 Me? Well, it's a gift. 750 00:59:40,865 --> 00:59:41,908 How generous. 751 00:59:42,033 --> 00:59:45,119 Well, yeah. It's not from me. 752 00:59:46,412 --> 00:59:47,372 Anyway. 753 00:59:49,832 --> 00:59:52,460 You said her name was the Snoop? 754 00:59:52,585 --> 00:59:53,920 The Stroop. 755 00:59:55,338 --> 00:59:57,882 She saw into the future. 756 00:59:58,007 --> 00:59:59,467 She had a sixth eye. 757 00:59:59,592 --> 01:00:03,012 It was a fontanelle that never closed up. 758 01:00:03,137 --> 01:00:05,098 Like babies have on their head, 759 01:00:05,223 --> 01:00:08,601 that soft spot right here on the noggin. 760 01:00:09,269 --> 01:00:12,814 Apparently, she didn't get enough calcium. 761 01:00:13,690 --> 01:00:16,567 She was given a choice between having teeth 762 01:00:17,402 --> 01:00:19,779 or closing up her dome. 763 01:00:19,904 --> 01:00:24,784 She chose teeth, so she always had a crack in the attic. 764 01:00:32,125 --> 01:00:34,335 I'll tell you the hour of your death. 765 01:00:34,460 --> 01:00:39,048 In return, you must promise to bring me an apple pie 766 01:00:39,173 --> 01:00:41,342 15 minutes before you die. 767 01:00:41,467 --> 01:00:43,052 An apple pie? 768 01:00:43,177 --> 01:00:44,345 Yes. 769 01:00:44,470 --> 01:00:46,598 Why a pie? 770 01:00:48,808 --> 01:00:51,185 Why do you want to know the hour of your death? 771 01:00:53,104 --> 01:00:55,565 An apple pie, Méo. 772 01:00:55,690 --> 01:00:57,483 Yes, ma'am. 773 01:00:57,609 --> 01:01:00,570 Promise, Méo, 15 minutes before you die. 774 01:01:00,695 --> 01:01:04,616 I promise as I live and breathe. 775 01:01:06,034 --> 01:01:07,535 Look me in the eye. 776 01:01:09,704 --> 01:01:13,625 In three days, at 7:00 p.m. 777 01:01:14,542 --> 01:01:19,714 In three days, at 7:00 p.m. 778 01:01:19,839 --> 01:01:24,928 In three days, at 7:00 p.m. 779 01:01:25,053 --> 01:01:29,015 Three days, 7:00, Saturday. 780 01:01:29,140 --> 01:01:31,351 Dying during a card tournament! 781 01:01:35,521 --> 01:01:39,651 Father, I confess to drinking every day for the past 20 years. 782 01:01:39,776 --> 01:01:42,779 And, listen... 783 01:01:43,988 --> 01:01:46,366 I went to see the Stroop. 784 01:01:46,741 --> 01:01:48,785 - The Stroop? - Yes. 785 01:01:48,910 --> 01:01:52,288 Méo, how many times have I wasted my breath 786 01:01:52,413 --> 01:01:54,374 telling you not to go see her? 787 01:01:54,499 --> 01:01:57,043 You'll bring misfortune to the village. 788 01:01:57,168 --> 01:01:59,170 Don't tell me you're in cahoots with her! 789 01:01:59,295 --> 01:02:01,839 No, no, it's just that... 790 01:02:02,840 --> 01:02:05,426 I promised her an apple pie. 791 01:02:05,551 --> 01:02:06,678 An apple pie? 792 01:02:06,803 --> 01:02:07,845 An apple pie. 793 01:02:07,971 --> 01:02:11,182 Méo, she's got all the apples. Let her make her own pie! 794 01:02:11,307 --> 01:02:12,267 Yeah. 795 01:02:12,392 --> 01:02:15,353 Now promise me you won't bring her a pie. 796 01:02:17,605 --> 01:02:20,733 Promise! 797 01:02:22,485 --> 01:02:27,031 I promise as I live and breathe. 798 01:02:27,782 --> 01:02:30,410 I promise as I live and breathe. 799 01:02:31,578 --> 01:02:32,912 See, Méo. 800 01:02:33,496 --> 01:02:37,709 See, Méo, what good will it do to tell you the exact hour of your death? 801 01:02:37,834 --> 01:02:39,752 You can't even keep your word! 802 01:02:40,920 --> 01:02:42,171 Méo! 803 01:02:57,770 --> 01:02:59,105 Sweetie? 804 01:03:00,898 --> 01:03:03,776 It's cold upstairs. Come snuggle with me. 805 01:03:04,277 --> 01:03:05,528 I can't right now. 806 01:03:10,074 --> 01:03:12,827 Don't stay up too late. Tomorrow is a big day. 807 01:04:07,173 --> 01:04:08,675 You don't look so good. 808 01:04:08,800 --> 01:04:10,927 It depends. I'm up and down. 809 01:04:11,719 --> 01:04:14,472 Sometimes, I feel OK. I go about my day. 810 01:04:14,597 --> 01:04:17,225 Then all of a sudden, it hits me in the stomach. 811 01:04:17,350 --> 01:04:18,768 It's the apples. 812 01:04:21,479 --> 01:04:23,231 You really think they were poison? 813 01:04:31,239 --> 01:04:33,199 I signed you up for the card tournament. 814 01:04:33,741 --> 01:04:36,911 I don't know if I'll have the strength, Bernadette. 815 01:04:37,912 --> 01:04:38,955 But the vial! 816 01:04:39,080 --> 01:04:40,707 The potion the Stroop gave you. 817 01:04:41,624 --> 01:04:43,293 Didn't you still have it? 818 01:04:44,627 --> 01:04:46,588 Oh yes, yes. 819 01:04:47,130 --> 01:04:48,715 Take this. It'll help. 820 01:04:48,840 --> 01:04:50,008 What is it? 821 01:04:50,633 --> 01:04:53,386 You didn't listen last time, and look where we are now. 822 01:04:53,511 --> 01:04:54,429 Drink it. 823 01:05:17,118 --> 01:05:18,661 They're beautiful! 824 01:05:18,786 --> 01:05:20,163 They're all even sizes. 825 01:05:21,623 --> 01:05:22,582 Just even sizes? 826 01:05:22,707 --> 01:05:24,459 Yessir! I'm done with odd sizes. 827 01:05:24,959 --> 01:05:27,754 What about the people whose feet can't be divided in two? 828 01:05:28,880 --> 01:05:32,467 I'll sell them one size up and stuff them with newspaper. 829 01:05:32,592 --> 01:05:35,845 But for me, it's half the inventory. 830 01:05:36,721 --> 01:05:40,433 But if someone absolutely wants an odd size, you'll order it? 831 01:05:40,558 --> 01:05:42,101 That's out of the question! 832 01:05:42,226 --> 01:05:43,436 If they want odd sizes, 833 01:05:43,561 --> 01:05:45,939 they can buy them in Saint-Boniface or Charrette. 834 01:05:46,064 --> 01:05:48,566 Here, starting now, we're selling even. 835 01:05:50,860 --> 01:05:51,819 So? 836 01:05:53,279 --> 01:05:54,405 I'll think about it. 837 01:06:01,204 --> 01:06:04,582 Toussaint, your employee Bernadette, 838 01:06:05,250 --> 01:06:08,920 have you noticed she's been acting strange lately? 839 01:06:09,587 --> 01:06:12,924 Well, the Stroop might be rubbing off on her a bit. 840 01:06:13,049 --> 01:06:16,511 I'm worried that rubbing will rub off a second time. 841 01:06:17,762 --> 01:06:20,306 Because she's friends with your daughter? 842 01:06:21,266 --> 01:06:24,978 Bernadette may take different paths, but she's not going to a bad place. 843 01:06:25,645 --> 01:06:29,148 You're right, Jeannette. I'm worrying about nothing. 844 01:06:30,149 --> 01:06:31,442 Bye! 845 01:06:36,489 --> 01:06:37,865 I was this close to a sale. 846 01:06:38,825 --> 01:06:40,118 He came in to buy a hammer. 847 01:06:40,243 --> 01:06:41,244 I don't have any! 848 01:06:41,369 --> 01:06:44,205 But he's here with cash in his pockets. What can I do? 849 01:06:44,330 --> 01:06:45,790 Tell him you don't have a hammer. 850 01:06:45,915 --> 01:06:48,668 No way! The other day, the priest came in to buy matches. 851 01:06:48,793 --> 01:06:50,003 I didn't have any matches. 852 01:06:50,128 --> 01:06:53,423 He left with a pint of molasses, happy as a clam. Barely noticed. 853 01:06:53,548 --> 01:06:56,259 At a certain point, the clients just have to adjust. 854 01:07:06,686 --> 01:07:08,563 Are you feeling better, Lurette? 855 01:07:08,688 --> 01:07:10,064 Yes, much better. 856 01:07:11,065 --> 01:07:12,400 What's that? 857 01:07:13,610 --> 01:07:14,944 An antidote for poison. 858 01:07:15,403 --> 01:07:16,529 Why do you have this? 859 01:07:16,654 --> 01:07:18,114 It's fine, Dad. 860 01:07:18,239 --> 01:07:19,407 Where did you get it? 861 01:07:19,532 --> 01:07:20,491 From the Stroop. 862 01:07:23,161 --> 01:07:26,164 You didn't think to ask before playing doctor with my daughter? 863 01:07:26,289 --> 01:07:27,540 But I'm better, Dad. 864 01:07:27,665 --> 01:07:30,376 I'm the dad. I know what's best for my daughter. 865 01:07:34,505 --> 01:07:37,800 Here. You have plenty of time to practice for the tournament. 866 01:07:38,676 --> 01:07:40,428 She invited me to the tournament. 867 01:07:40,553 --> 01:07:45,016 And you, don't let her out alone and don't leave her unsupervised. 868 01:07:50,396 --> 01:07:52,231 It's just that no one else knew. 869 01:07:52,357 --> 01:07:54,651 She didn't have a choice. She had to act. 870 01:07:54,776 --> 01:07:59,322 I understand, but I don't have the science for miracle potions, 871 01:07:59,447 --> 01:08:02,075 so I'll ask that you keep following my advice. 872 01:08:02,200 --> 01:08:03,284 Dr. Cossette, listen... 873 01:08:03,409 --> 01:08:06,496 You have to avoid physical activity or sudden movements 874 01:08:06,621 --> 01:08:09,707 that could cause an accident or put stress on your heart. 875 01:08:09,832 --> 01:08:12,043 Basically, I want you to stay in bed. 876 01:08:12,168 --> 01:08:13,419 You'll keep an eye on her? 877 01:08:13,544 --> 01:08:14,671 I'll keep an eye on her. 878 01:08:20,385 --> 01:08:21,844 She had seen Death. 879 01:08:21,970 --> 01:08:24,347 But people don't always believe in that stuff. 880 01:08:24,472 --> 01:08:27,724 Yes, yes. Now let her rest a bit. 881 01:08:27,849 --> 01:08:29,602 I'll be back tomorrow morning. 882 01:08:29,727 --> 01:08:32,854 OK, thanks! Wait, I'll walk you out. 883 01:08:37,068 --> 01:08:39,362 Thanks, Dr. Cossette. See you tomorrow! 884 01:08:40,321 --> 01:08:41,697 Tell your wife I said hi! 885 01:08:41,822 --> 01:08:43,449 Yes, see you tomorrow! 886 01:08:46,327 --> 01:08:47,537 What are you doing, Grandma? 887 01:08:47,662 --> 01:08:48,662 Come. Follow me. 888 01:08:48,787 --> 01:08:50,873 I have to show you something upstairs. 889 01:08:50,999 --> 01:08:52,834 You can't go upstairs. The doctor said. 890 01:08:52,959 --> 01:08:55,711 The doctor... He doesn't know everything! 891 01:08:55,836 --> 01:08:58,965 If you want to hear the rest of the story, follow me. 892 01:09:01,467 --> 01:09:02,802 You don't have the strength! 893 01:09:02,927 --> 01:09:03,970 Come! 894 01:09:04,095 --> 01:09:05,388 He said to rest! 895 01:09:05,513 --> 01:09:06,889 Up! 896 01:09:18,985 --> 01:09:20,068 Come. 897 01:09:23,447 --> 01:09:28,202 I didn't even know anymore which one of Méo or Lurette was in danger. 898 01:09:28,870 --> 01:09:30,079 Or even me. 899 01:09:30,204 --> 01:09:32,123 Or maybe it was all three of us. 900 01:09:34,876 --> 01:09:38,170 Death seemed to be everywhere at once. 901 01:09:39,046 --> 01:09:40,214 Sit. 902 01:09:43,927 --> 01:09:47,639 I sensed that she was hungry, very hungry. 903 01:09:49,641 --> 01:09:51,893 REVOLVER CARTRIDGES 904 01:09:57,190 --> 01:09:59,150 Come on, Bernadette! Leave it. 905 01:09:59,275 --> 01:10:01,402 Go help Jeannette. I'll clean this up. 906 01:10:06,032 --> 01:10:08,409 He's been acting strange lately. 907 01:10:53,997 --> 01:10:56,207 Hear ye, hear ye, ladies and gentlemen! 908 01:10:56,332 --> 01:10:58,751 Tonight is the night of all nights. 909 01:10:58,876 --> 01:11:01,629 Don't miss the Black Lady tournament. 910 01:11:01,754 --> 01:11:04,716 It's All Saints' at Toussaint's! 911 01:11:04,841 --> 01:11:07,510 Tonight at 7:00 p.m.! 912 01:11:07,635 --> 01:11:09,554 Hear ye, ladies and gentlemen! 913 01:11:09,679 --> 01:11:12,265 Tonight is the night of all nights. 914 01:11:12,390 --> 01:11:15,643 Don't miss the Black Lady tournament. It's All Saints' at Toussaint's! 915 01:11:15,768 --> 01:11:19,022 It takes a certain type to run a general store. 916 01:11:19,147 --> 01:11:20,440 What type is that? 917 01:11:20,565 --> 01:11:22,900 All the energy he puts into crunching numbers, 918 01:11:23,026 --> 01:11:25,737 that he invests into each penny that comes in... 919 01:11:25,862 --> 01:11:30,241 Yeah. Sometimes, I think it's a bit too much energy. 920 01:11:30,366 --> 01:11:32,201 It's gonna be cool tonight. 921 01:11:32,327 --> 01:11:35,872 We advise you to put one small log on the fire 922 01:11:35,997 --> 01:11:38,708 before coming to the tournament. 923 01:11:38,833 --> 01:11:41,377 Just one small log will suffice! 924 01:11:41,502 --> 01:11:44,839 If you're out of logs, we have plenty in stock. 925 01:11:44,964 --> 01:11:47,133 Beautiful, dry logs! 926 01:11:47,258 --> 01:11:49,552 I'm away from the shop for the next hour, 927 01:11:49,677 --> 01:11:52,430 but after that, I'd be happy to sell you some. 928 01:11:52,555 --> 01:11:57,644 I repeat, for the next hour, I'm not there. 929 01:11:58,144 --> 01:11:59,687 I'm not there! 930 01:12:06,152 --> 01:12:08,404 Attention, Mr. Méo Bellemare! 931 01:12:08,529 --> 01:12:11,741 The tournament organizer is presently outside your home 932 01:12:11,866 --> 01:12:14,077 to officially register you. 933 01:12:15,161 --> 01:12:17,455 How's that for service? 934 01:12:27,131 --> 01:12:30,343 We wish to inform you that pretty much the entire village 935 01:12:30,468 --> 01:12:32,762 is registered for tonight's tournament. 936 01:12:33,137 --> 01:12:35,556 Even the priest is playing! 937 01:12:36,933 --> 01:12:39,811 It'd be a shame to miss it, right, Méo? 938 01:12:43,106 --> 01:12:44,565 What's going on? 939 01:13:08,506 --> 01:13:09,549 Méo? 940 01:13:13,011 --> 01:13:15,805 What's going on with you, Méo? We never see you anymore. 941 01:13:17,098 --> 01:13:20,351 It's a lot more fun when you're around. 942 01:13:24,522 --> 01:13:26,274 Look, take your time. 943 01:13:28,526 --> 01:13:29,944 Whenever you're ready. 944 01:13:49,172 --> 01:13:52,133 I saw you. Why won't you leave Méo alone? 945 01:13:52,258 --> 01:13:54,385 What's going on with you, Bernadette? 946 01:13:54,510 --> 01:13:56,262 I asked if he wanted to register. 947 01:13:56,387 --> 01:13:58,431 Well, he's registered. It's settled. 948 01:13:58,556 --> 01:14:02,685 No, he has to sign and pay for the registration. 949 01:14:03,102 --> 01:14:05,104 Also, as a store employee, 950 01:14:05,229 --> 01:14:07,815 you should stop telling Méo to quit drinking. 951 01:14:07,941 --> 01:14:10,234 What will we sell if Méo quits drinking? 952 01:14:10,360 --> 01:14:13,029 This is about the store's well-being. 953 01:14:13,488 --> 01:14:16,240 That's more important than your friend's well-being? 954 01:14:17,158 --> 01:14:19,160 And no credit for a child with cold feet? 955 01:14:19,285 --> 01:14:20,620 No, no, no... 956 01:14:20,745 --> 01:14:23,498 Your wife plays organ at church for free. 957 01:14:23,623 --> 01:14:26,084 Should she get a donation receipt for your taxes? 958 01:14:26,209 --> 01:14:27,502 Good idea! 959 01:14:28,294 --> 01:14:31,714 As for Méo's registration fees, just take them off my next paycheck. 960 01:14:36,010 --> 01:14:37,553 What's gotten into her? 961 01:14:44,269 --> 01:14:46,396 It's a miracle how much better you're doing. 962 01:14:47,230 --> 01:14:49,232 Must have been a passing bug. 963 01:14:49,983 --> 01:14:52,485 I'm gonna take a nap before the tournament. 964 01:14:52,610 --> 01:14:55,405 A champ like me might be out late! 965 01:14:56,739 --> 01:14:59,492 Definitely! Get some rest, Dad. 966 01:15:00,034 --> 01:15:01,244 OK. 967 01:15:50,001 --> 01:15:51,127 Yes! 968 01:15:59,969 --> 01:16:01,304 There you go. 969 01:16:30,166 --> 01:16:31,376 Hi, Méo! 970 01:16:33,920 --> 01:16:37,006 You haven't started yet? The pie, Méo! 971 01:16:37,131 --> 01:16:40,635 The pie... What good will that do? 972 01:16:40,760 --> 01:16:43,304 I won't be any less dead with a pie. 973 01:16:43,680 --> 01:16:44,764 Have you been drinking? 974 01:16:44,889 --> 01:16:47,225 No, not a drop. 975 01:16:47,725 --> 01:16:50,019 I won't drink until I'm dead. 976 01:16:50,144 --> 01:16:52,146 Where do you keep your baking stuff? 977 01:16:52,272 --> 01:16:53,356 There. 978 01:17:04,075 --> 01:17:05,868 OK, we have everything we need. 979 01:17:05,994 --> 01:17:07,745 Did Méo change his recipe? 980 01:17:07,870 --> 01:17:08,830 What? 981 01:17:09,372 --> 01:17:12,417 His recipe. Didn't you say he used lots of cinnamon? 982 01:17:12,542 --> 01:17:16,337 Oh yeah! Méo, do you have any ground cinnamon? 983 01:17:16,462 --> 01:17:19,007 Méo, do you have any ground cinnamon? 984 01:17:19,132 --> 01:17:20,091 I'm all out. 985 01:17:20,842 --> 01:17:23,094 He said it was the most important ingredient. 986 01:17:23,720 --> 01:17:24,679 Dammit. 987 01:17:25,430 --> 01:17:28,308 It's OK. I brought a little bag from the store. 988 01:17:33,896 --> 01:17:37,233 To get him to help, I said: "Méo, we're not baking a pie." 989 01:17:37,358 --> 01:17:39,193 We're setting you up for eternity. 990 01:17:40,403 --> 01:17:43,156 Eternity is a long time, especially if you're hungry. 991 01:17:47,410 --> 01:17:49,412 Turn on the stove. Whisk two eggs. 992 01:17:50,914 --> 01:17:52,040 Then I said: 993 01:17:52,165 --> 01:17:54,000 Where are the apples? I'll peel 'em. 994 01:17:54,667 --> 01:17:55,627 The apples? 995 01:17:56,461 --> 01:17:58,671 An apple pie, Méo. 996 01:18:03,885 --> 01:18:05,470 I'll take care of it. 997 01:18:51,891 --> 01:18:53,059 No one's here yet? 998 01:18:53,184 --> 01:18:55,687 Not yet, but it won't be... 999 01:19:00,108 --> 01:19:03,444 Good evening! 1000 01:19:04,070 --> 01:19:06,239 Some card players! Good evening, ma'am! 1001 01:19:06,364 --> 01:19:07,657 Welcome! Come in. 1002 01:19:07,782 --> 01:19:09,951 It's going to be an explosive evening! 1003 01:19:10,076 --> 01:19:11,411 Take off your coats! 1004 01:19:11,995 --> 01:19:13,538 I'm telling you... 1005 01:20:25,318 --> 01:20:26,653 Quarter to seven... 1006 01:20:26,778 --> 01:20:30,573 Hurry, Méo! You promised to bring it 15 minutes before you die. 1007 01:20:38,831 --> 01:20:43,086 Come on, scoot, Méo! It's time! 1008 01:20:43,211 --> 01:20:47,840 To think I'm missing the tournament due to personal mortality... 1009 01:20:50,593 --> 01:20:52,053 Get on the bike, Méo! 1010 01:20:52,845 --> 01:20:53,805 You're not coming? 1011 01:20:53,930 --> 01:20:56,599 No, Lurette is waiting for me. Now hurry! 1012 01:21:00,395 --> 01:21:04,691 Hurry, hurry... Easier said than done. 1013 01:21:26,045 --> 01:21:27,338 Who's there? 1014 01:21:28,756 --> 01:21:30,091 Is someone there? 1015 01:21:45,940 --> 01:21:47,150 Lurette? 1016 01:21:48,943 --> 01:21:50,111 Lurette? 1017 01:21:52,947 --> 01:21:54,407 Are you there, Lurette? 1018 01:22:06,210 --> 01:22:08,796 You won't have taught me the hour of my death, ma'am, 1019 01:22:08,922 --> 01:22:12,550 but you'll have taught me to keep my word. 1020 01:22:13,885 --> 01:22:18,598 You'll escape death, Méo, because you kept your promise. 1021 01:22:26,606 --> 01:22:27,690 Oh yeah? 1022 01:22:27,815 --> 01:22:30,818 If you had eaten this pie, you'd have died on the spot. 1023 01:22:35,698 --> 01:22:38,284 Now hurry! Go play cards. 1024 01:22:38,409 --> 01:22:40,119 Yes! 1025 01:22:59,305 --> 01:23:00,265 Bernadette? 1026 01:23:00,390 --> 01:23:01,641 Come! 1027 01:23:05,561 --> 01:23:08,314 Ladies and gentlemen, once again this year, 1028 01:23:08,439 --> 01:23:10,608 we're celebrating All Saints' Day 1029 01:23:10,733 --> 01:23:14,946 to enter the Month of the Dead through the doors of pleasure! 1030 01:23:15,071 --> 01:23:17,907 I'll remind you that last year, we held a beanbag toss, 1031 01:23:18,032 --> 01:23:19,826 and the year before, we played darts. 1032 01:23:19,951 --> 01:23:23,580 Today, by popular demand, we're going to play Black Lady! 1033 01:23:29,210 --> 01:23:30,587 Yessir! 1034 01:23:30,712 --> 01:23:32,880 Now, Black Lady, also known as "the pisser", 1035 01:23:33,006 --> 01:23:36,843 is not always played the same in different households, I know. 1036 01:23:36,968 --> 01:23:38,761 Tonight's rules are clear: 1037 01:23:38,886 --> 01:23:40,597 It takes three cards to start. 1038 01:23:40,722 --> 01:23:43,683 You'll form teams of two with the person across from you. 1039 01:23:43,808 --> 01:23:45,935 And the queen of spades is worth 100 points! 1040 01:23:46,352 --> 01:23:47,312 Yes. 1041 01:23:47,854 --> 01:23:50,064 I'll also remind you that your entry free 1042 01:23:50,189 --> 01:23:54,944 includes one entry into the big draw to win... 1043 01:23:55,570 --> 01:23:57,488 the free beer! 1044 01:23:59,198 --> 01:24:02,827 Jeannette and I are so happy you're here. Thanks for coming. 1045 01:24:02,952 --> 01:24:06,915 Let the annual tournament begin! 1046 01:24:12,921 --> 01:24:15,465 Can someone tell me what's going on under my roof? 1047 01:24:15,590 --> 01:24:17,133 We're going to see the Stroop. 1048 01:24:17,258 --> 01:24:18,927 You are not to leave this house. 1049 01:24:19,052 --> 01:24:21,137 Your daughter saw Death, Blacksmith. 1050 01:24:21,262 --> 01:24:22,430 She saw her! 1051 01:24:23,222 --> 01:24:24,599 I froze, Dad. 1052 01:24:24,724 --> 01:24:26,100 She was a foot away from me. 1053 01:24:26,225 --> 01:24:28,269 She looked like... 1054 01:24:28,895 --> 01:24:30,605 like she knew me. 1055 01:24:31,564 --> 01:24:32,982 It was like she came for me. 1056 01:24:33,107 --> 01:24:34,359 Exactly. 1057 01:24:34,484 --> 01:24:38,571 Things are bad enough as it is! Let's not also get a witch involved. 1058 01:24:38,696 --> 01:24:40,281 Well, you go too! 1059 01:24:40,406 --> 01:24:42,659 Take your daughter to see the Stroop, and hurry. 1060 01:24:42,784 --> 01:24:46,412 Bernadette, don't make me forbid my daughter from seeing you. 1061 01:24:46,537 --> 01:24:49,207 The only person I'll go see is... 1062 01:24:50,041 --> 01:24:51,376 the priest. 1063 01:24:51,501 --> 01:24:53,670 And you two stay here. 1064 01:24:57,257 --> 01:24:59,008 Trust me, Lurette. OK? 1065 01:24:59,133 --> 01:25:01,010 We have to go now. 1066 01:25:02,303 --> 01:25:04,555 Friendship is stronger than death. 1067 01:25:09,978 --> 01:25:11,104 Here you go. 1068 01:25:11,980 --> 01:25:13,648 And voilà! 1069 01:25:15,692 --> 01:25:17,068 Voilà! Have a great evening. 1070 01:25:17,193 --> 01:25:19,821 Méo! Where were you? 1071 01:25:20,405 --> 01:25:21,948 The whole village was worried! 1072 01:25:22,073 --> 01:25:23,074 Were you sick? 1073 01:25:23,199 --> 01:25:25,660 The only pain I feel 1074 01:25:25,785 --> 01:25:29,414 is the one that just hit me here in the stomach. 1075 01:25:29,539 --> 01:25:33,042 It hurts. It's a thirst cramp! 1076 01:25:34,168 --> 01:25:37,380 Thirst is retroactive. Voilà! 1077 01:25:38,006 --> 01:25:38,965 It's good to see you. 1078 01:25:41,092 --> 01:25:42,051 He's drinking again? 1079 01:25:42,176 --> 01:25:44,053 He quit until his death. 1080 01:25:44,178 --> 01:25:47,599 But his death passed, so he could start again. 1081 01:25:47,724 --> 01:25:49,183 That's how it goes. 1082 01:25:49,309 --> 01:25:53,229 People wait until they're dead to really start living again. 1083 01:26:11,789 --> 01:26:14,709 Listen, Father, things are bad. 1084 01:26:14,834 --> 01:26:17,754 My daughter is wasting away. 1085 01:26:18,379 --> 01:26:20,131 And she saw Death, Father. 1086 01:26:20,798 --> 01:26:23,718 Death. In the charnel house. 1087 01:26:24,260 --> 01:26:25,553 My little girl... 1088 01:26:26,346 --> 01:26:27,388 Save us. 1089 01:26:27,513 --> 01:26:28,973 - Save yourselves. - No, save us! 1090 01:26:29,098 --> 01:26:30,141 No, save yourselves! 1091 01:26:30,266 --> 01:26:33,686 If Death came here for your daughter, get her out of here. 1092 01:26:34,062 --> 01:26:35,480 Leave! Go far away. 1093 01:26:35,605 --> 01:26:37,690 Go to Shawinigan, get out of the village. 1094 01:26:37,815 --> 01:26:40,068 I'll take care of the charnel house's occupant. 1095 01:26:40,193 --> 01:26:41,903 - Thank you. - Godspeed. 1096 01:26:43,446 --> 01:26:45,490 - Stay strong! - Yes. 1097 01:27:02,090 --> 01:27:04,133 Not on foot! She should take her bike. 1098 01:27:05,093 --> 01:27:06,469 Doesn't Méo have it? 1099 01:27:06,594 --> 01:27:09,430 No, Méo's back in the village. He's at Toussaint's. 1100 01:27:55,602 --> 01:27:57,520 Listen, Madam Death. 1101 01:27:58,730 --> 01:28:00,481 With all due respect, 1102 01:28:01,149 --> 01:28:02,817 the girl just turned 20. 1103 01:28:02,942 --> 01:28:05,320 She's beautiful and brilliant. 1104 01:28:05,445 --> 01:28:07,905 She has a bright future ahead of her. 1105 01:28:08,906 --> 01:28:11,451 He's a widower. He'll never get over it. 1106 01:28:11,576 --> 01:28:14,704 If you take her, make sure there's room in the car for him too. 1107 01:28:24,547 --> 01:28:28,051 You have to stop this, Bernadette. We did everything we could. 1108 01:28:28,176 --> 01:28:31,220 She saw her. She grabbed her by the wrist. 1109 01:28:31,346 --> 01:28:32,931 And hard too. 1110 01:28:34,933 --> 01:28:35,892 One of these days, 1111 01:28:36,017 --> 01:28:39,062 we'll go too far and we won't be able to get back. 1112 01:28:40,271 --> 01:28:42,190 Come on. Get in. 1113 01:28:43,024 --> 01:28:44,192 Hurry! 1114 01:28:50,156 --> 01:28:52,241 How long do I have to stay in here? 1115 01:28:53,326 --> 01:28:54,702 As for you, Bernadette... 1116 01:28:55,828 --> 01:28:57,997 Give me a hand. Listen to me. 1117 01:28:59,123 --> 01:29:00,625 Go back to the village. 1118 01:29:03,628 --> 01:29:05,046 Pretend everything is fine. 1119 01:29:05,171 --> 01:29:07,173 Everyone's at All Saints' at Toussaint's. 1120 01:29:07,298 --> 01:29:08,424 Yes, go join them. 1121 01:29:08,549 --> 01:29:09,801 Act normal. 1122 01:29:09,926 --> 01:29:11,636 And above all, don't tell a soul. 1123 01:29:11,761 --> 01:29:13,972 It's the only way to avoid catastrophe. 1124 01:29:14,514 --> 01:29:15,640 Go, fly! 1125 01:29:16,099 --> 01:29:17,600 Go, go! 1126 01:29:23,731 --> 01:29:26,526 Lurette! We have to go to Shawinigan. 1127 01:29:27,193 --> 01:29:28,486 Lurette! 1128 01:29:30,196 --> 01:29:32,824 No, no, no! I told you to wait! 1129 01:29:34,242 --> 01:29:35,910 Listen, Death... 1130 01:29:37,036 --> 01:29:39,414 we think you came for her, because apparently, 1131 01:29:39,539 --> 01:29:42,041 you were so surprised, you froze when you saw her. 1132 01:29:42,166 --> 01:29:46,504 If I was surprised, 1133 01:29:46,963 --> 01:29:49,465 it's because she came here... 1134 01:29:50,800 --> 01:29:55,888 while my mission today was to capture her... 1135 01:29:57,390 --> 01:29:59,142 in Shawinigan! 1136 01:30:04,647 --> 01:30:06,149 Oh my God! 1137 01:30:10,028 --> 01:30:11,362 What have you done? 1138 01:30:11,487 --> 01:30:13,239 I brought her to safety. 1139 01:30:13,823 --> 01:30:15,533 You left her alone with the Stroop? 1140 01:30:15,658 --> 01:30:17,493 Trust me, Blacksmith. 1141 01:30:17,619 --> 01:30:19,495 You're crazy, absolutely crazy! 1142 01:30:19,621 --> 01:30:21,205 She ate an apple, Blacksmith! 1143 01:30:21,331 --> 01:30:23,917 The same day as the Gélinas boy with the unibrow. 1144 01:30:24,042 --> 01:30:27,003 Death came for your daughter today. 1145 01:30:27,128 --> 01:30:28,171 What? 1146 01:30:28,296 --> 01:30:31,591 But no one can know, OK? No one. 1147 01:30:34,385 --> 01:30:36,888 Don't go to Shawinigan! 1148 01:30:37,513 --> 01:30:40,099 Don't go to Shawinigan. 1149 01:30:43,519 --> 01:30:45,063 Don't go to Shawinigan. 1150 01:31:20,932 --> 01:31:23,935 I had to defy the Stroop's trust. 1151 01:31:27,522 --> 01:31:30,858 I didn't really know it yet, but I had a plan. 1152 01:31:30,984 --> 01:31:32,568 She would understand. 1153 01:31:42,078 --> 01:31:44,622 Well, hello! Some impulsive gamblers! 1154 01:31:45,123 --> 01:31:46,583 You're not with your daughter? 1155 01:31:47,458 --> 01:31:48,793 My daughter? 1156 01:31:50,420 --> 01:31:52,505 It's true. Your daughter's not here. 1157 01:31:53,798 --> 01:31:54,841 She'll get here later. 1158 01:31:54,966 --> 01:31:56,009 That's right. 1159 01:31:56,134 --> 01:31:59,178 She's at home primping. You know how it is. 1160 01:32:00,013 --> 01:32:03,266 Gotta wipe yourself clean for a game of pisser. 1161 01:32:03,391 --> 01:32:04,767 Put it on my tab, Jeannette. 1162 01:32:05,935 --> 01:32:09,439 Blacksmith, Father, the teams are already chosen. 1163 01:32:09,564 --> 01:32:10,607 You're late. 1164 01:32:10,732 --> 01:32:13,860 We'll put you in the reserves in case someone gets injured. 1165 01:32:18,197 --> 01:32:19,365 Have a good evening! 1166 01:32:20,074 --> 01:32:22,285 Bernadette, you'll help with service, OK? 1167 01:32:36,424 --> 01:32:37,717 Here you go. 1168 01:32:45,016 --> 01:32:46,935 T. BRODEUR GENERAL STORE 1169 01:33:07,664 --> 01:33:08,623 More people? 1170 01:33:08,748 --> 01:33:10,083 Can you get the door? 1171 01:33:10,875 --> 01:33:12,460 Ah, must be Lurette! 1172 01:33:15,088 --> 01:33:16,631 I think it's a beggar. 1173 01:33:16,756 --> 01:33:19,425 Another hungry mouth knocking at my door. 1174 01:33:33,147 --> 01:33:34,107 Ma'am? 1175 01:33:50,331 --> 01:33:52,208 Tell her to leave, Toussaint. 1176 01:33:53,042 --> 01:33:54,711 Ma'am, we have a full house here. 1177 01:33:55,420 --> 01:33:57,630 We met at the charnel house earlier. 1178 01:33:57,755 --> 01:34:00,675 Can I warm you up a bowl of soup? 1179 01:34:00,800 --> 01:34:02,343 Some leftover soup? 1180 01:34:02,468 --> 01:34:04,971 Leftover soup? 1181 01:34:06,389 --> 01:34:10,768 Have you given any thought to our conversation? 1182 01:34:10,893 --> 01:34:12,770 Don't I know you from somewhere? 1183 01:34:13,146 --> 01:34:15,023 Look away! 1184 01:34:16,399 --> 01:34:18,318 The apple... 1185 01:34:26,159 --> 01:34:27,744 OK, Bernadette... 1186 01:34:28,661 --> 01:34:30,121 I'm ready. 1187 01:34:34,751 --> 01:34:38,963 Anyway, the girl I'm after isn't here. 1188 01:34:42,717 --> 01:34:44,260 Everyone's here. 1189 01:34:44,969 --> 01:34:47,180 The entire village is here. 1190 01:34:48,848 --> 01:34:50,224 The only one missing... 1191 01:34:56,105 --> 01:34:58,358 The only one missing is the Stroop. 1192 01:34:58,900 --> 01:35:00,401 The Stroop. 1193 01:35:01,319 --> 01:35:02,528 Yes. 1194 01:35:03,154 --> 01:35:07,617 We don't invite her. She's clairvoyant. 1195 01:35:08,743 --> 01:35:11,037 You don't invite a witch to a card game. 1196 01:35:11,663 --> 01:35:14,707 And we're playing pisser. The queen of spades is 100 points. 1197 01:35:14,832 --> 01:35:16,376 She'd draw it every time! 1198 01:35:16,501 --> 01:35:21,089 She would need a Brink's truck and bodyguards to get home, so... 1199 01:35:21,714 --> 01:35:22,966 Anyway, we didn't invite her. 1200 01:35:23,091 --> 01:35:25,843 She sees the future in the cards... 1201 01:35:26,844 --> 01:35:28,429 The Stroop is at home tonight. 1202 01:35:31,766 --> 01:35:33,851 The Stroop. 1203 01:35:38,898 --> 01:35:42,819 Madam Stroop. 1204 01:35:46,781 --> 01:35:48,366 If you don't believe me... 1205 01:35:53,580 --> 01:35:55,164 go play cards with her. 1206 01:35:58,001 --> 01:36:01,421 She not only reads cards, but mostly... 1207 01:36:02,005 --> 01:36:03,673 she draws at them too. 1208 01:36:05,008 --> 01:36:06,509 She hits the queen of spades. 1209 01:36:07,594 --> 01:36:09,178 Every time. 1210 01:36:13,016 --> 01:36:14,559 OK, well... 1211 01:36:15,310 --> 01:36:19,522 I think I'll go have my cards drawn. 1212 01:36:24,360 --> 01:36:27,113 It's like she has caterpillars under her boots. 1213 01:36:27,989 --> 01:36:29,282 I'll check with my supplier. 1214 01:36:29,407 --> 01:36:32,577 If they have boots like that in even sizes, I'll order some. 1215 01:36:34,370 --> 01:36:36,497 Jeez, did you want Death to find Lurette? 1216 01:36:37,040 --> 01:36:38,541 I've got it! 1217 01:36:40,084 --> 01:36:42,712 OK, well, I'm gonna go. 1218 01:36:43,421 --> 01:36:44,505 Blacksmith! 1219 01:36:45,715 --> 01:36:49,302 You can't abandon your team in the middle of a tournament. 1220 01:36:49,886 --> 01:36:51,095 I'll go. 1221 01:36:59,437 --> 01:37:00,396 What now? 1222 01:37:00,980 --> 01:37:04,108 Maybe the scarecrow forgot something! 1223 01:37:19,082 --> 01:37:21,125 - You? - Yes. 1224 01:37:50,196 --> 01:37:52,448 I won't bother you for long. 1225 01:37:53,741 --> 01:37:59,038 It's just that while everyone is here, I wanted to say... 1226 01:37:59,872 --> 01:38:03,376 thank you to the kind person 1227 01:38:03,501 --> 01:38:06,879 who helped my children and I 1228 01:38:07,005 --> 01:38:09,340 by bringing us warmth. 1229 01:38:11,634 --> 01:38:15,680 I don't know who that person is. 1230 01:38:17,098 --> 01:38:22,186 I guess they want to be discreet, and I respect that. 1231 01:38:23,563 --> 01:38:27,650 But I want that person to know they're dear to my heart. 1232 01:38:27,775 --> 01:38:30,653 They're not just giving me wood. 1233 01:38:31,696 --> 01:38:33,948 They're giving me hope. 1234 01:38:34,073 --> 01:38:39,037 And thanks to them, the world is... 1235 01:38:40,121 --> 01:38:41,873 a little kinder. 1236 01:38:43,666 --> 01:38:45,919 The world is... 1237 01:38:47,253 --> 01:38:49,756 a little warmer. 1238 01:38:57,889 --> 01:39:00,600 Won't you join us for a round of cards? 1239 01:39:00,725 --> 01:39:02,101 While you're here. 1240 01:39:03,811 --> 01:39:05,188 I'd like that. 1241 01:39:06,189 --> 01:39:08,232 Yeah, come take a seat. 1242 01:39:09,692 --> 01:39:10,860 Was it you? 1243 01:39:41,140 --> 01:39:42,642 Stay back! 1244 01:39:43,476 --> 01:39:44,394 Stay back! 1245 01:39:44,519 --> 01:39:47,313 Stay back! Stay back! 1246 01:39:47,438 --> 01:39:50,566 The Stroop was standing at her door, rifle to her cheek. 1247 01:39:51,609 --> 01:39:54,862 Stay back or I'll shoot! 1248 01:39:55,571 --> 01:39:59,117 The legend is great, Madam Stroop. 1249 01:40:00,034 --> 01:40:03,329 Since you arrived in the village, 1250 01:40:03,454 --> 01:40:06,332 few have died. 1251 01:40:06,457 --> 01:40:07,875 They say... 1252 01:40:08,751 --> 01:40:12,213 you save people from death. 1253 01:40:12,338 --> 01:40:15,883 Stay back, Death. I'll shoot you right in the face. 1254 01:40:19,762 --> 01:40:21,973 The Stroop... 1255 01:40:23,308 --> 01:40:26,728 What a lovely name you have! 1256 01:40:38,698 --> 01:40:41,993 No! Oh my God! 1257 01:40:46,581 --> 01:40:47,540 So they all died? 1258 01:40:47,665 --> 01:40:49,125 The whole lot? All the kids died? 1259 01:40:49,250 --> 01:40:51,794 No, because Death was otherwise occupied. 1260 01:40:52,879 --> 01:40:54,088 OK! 1261 01:41:00,386 --> 01:41:02,096 Phew! 1262 01:41:03,598 --> 01:41:04,557 Hey, Death! 1263 01:41:05,516 --> 01:41:08,853 After all this time chasing and skirting each other, 1264 01:41:08,978 --> 01:41:11,481 come get acquainted. 1265 01:41:13,983 --> 01:41:19,989 People say you draw cards... 1266 01:41:20,114 --> 01:41:23,368 that you renovate the past... 1267 01:41:24,786 --> 01:41:29,082 that you build the future. 1268 01:41:31,960 --> 01:41:36,798 They say you draw at the queen of spades, 1269 01:41:36,923 --> 01:41:38,549 Madam Stroop. 1270 01:41:38,675 --> 01:41:41,594 Don't do this to me, Death. Don't test me, Death. 1271 01:41:43,179 --> 01:41:45,515 Enough, Madam Stroop. 1272 01:41:46,140 --> 01:41:47,767 Lurette is mine. 1273 01:41:49,978 --> 01:41:53,815 I know she's hidden in the trunk. 1274 01:41:53,940 --> 01:41:57,110 Don't test me, Death! 1275 01:42:00,363 --> 01:42:05,368 Draw, Madam Stroop, and fire at the queen of spades. 1276 01:42:06,160 --> 01:42:08,329 Go on, Madam Stroop, fire! 1277 01:42:08,454 --> 01:42:12,208 Fire! You're cheating! 1278 01:42:13,167 --> 01:42:14,335 Fire! 1279 01:42:15,295 --> 01:42:20,717 At the queen... 1280 01:42:21,259 --> 01:42:24,762 of spades! 1281 01:42:26,806 --> 01:42:30,560 Fire! Fire at the queen of spades! 1282 01:42:31,227 --> 01:42:32,353 Fire! 1283 01:42:32,478 --> 01:42:35,815 You're cheating, Death! 1284 01:42:58,463 --> 01:43:01,382 Grandma? 1285 01:43:02,300 --> 01:43:05,053 Grandma? No... 1286 01:43:31,120 --> 01:43:34,916 No! Grandma... 1287 01:43:40,755 --> 01:43:42,423 Grandma... 1288 01:44:13,246 --> 01:44:15,164 Grandma... 1289 01:44:57,123 --> 01:45:00,919 My grandmother lost her life in 1988. 1290 01:45:01,878 --> 01:45:06,215 Bernadette, asleep in her coffin. 1291 01:45:07,050 --> 01:45:10,970 She was beautiful, calm. 1292 01:45:12,430 --> 01:45:14,223 Did death cease to exist? 1293 01:45:14,974 --> 01:45:17,810 We'll never know the whole truth. 1294 01:45:23,191 --> 01:45:28,196 The Stroop was never again seen in Saint-Élie-De-Caxton. 1295 01:45:28,655 --> 01:45:30,156 She evaporated. 1296 01:45:31,157 --> 01:45:33,701 Popcorn wrapped back up in its husk. 1297 01:45:33,826 --> 01:45:37,080 Spontaneous nonexistence. 1298 01:45:38,831 --> 01:45:44,170 A few people dared to snoop around the house by Leech Lake. 1299 01:45:44,587 --> 01:45:46,422 There was nothing left. 1300 01:45:47,298 --> 01:45:50,843 Gone were the luxury car, lace curtains, 1301 01:45:50,969 --> 01:45:52,762 the stuffed animals. 1302 01:45:56,015 --> 01:45:59,686 It was like she was never there. 1303 01:46:01,562 --> 01:46:05,942 All the witnesses of that fated night have vanished. 1304 01:46:06,609 --> 01:46:11,531 But their stories persist, whole. 1305 01:47:13,134 --> 01:47:15,261 Did death cease to exist? 1306 01:47:16,346 --> 01:47:18,514 My grandmother never lied. 1307 01:47:19,515 --> 01:47:21,392 And she was right about one thing: 1308 01:47:21,517 --> 01:47:27,398 The dates engraved on the tombstones mark the birth of legends 1309 01:47:27,523 --> 01:47:29,525 in Saint-Élie-de-Caxton.93406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.