Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,146 --> 00:01:09,146
THE GOLEM
How He Came Into This World
2
00:01:11,221 --> 00:01:15,104
Directed by Paul Wegener
3
00:02:06,021 --> 00:02:10,138
The First Chapter
4
00:02:25,271 --> 00:02:31,979
The learned Rabbi Loew reads in the
stars that misfortune threatens the Jews.
5
00:04:15,896 --> 00:04:21,396
I must speak with Rabbi Jehuda,
danger threatens our people.
6
00:05:17,604 --> 00:05:24,062
Call all the elders of the
community together to pray.
7
00:05:24,262 --> 00:05:27,895
The stars predict disaster.
8
00:06:48,520 --> 00:06:50,821
AGAINST THE JEWS
9
00:06:51,020 --> 00:06:55,520
We can no longer neglectthe popular complaints against the Jews.
10
00:06:55,721 --> 00:06:59,721
They despise the holy Christian ceremonies;They endanger the lives and property...
11
00:06:59,921 --> 00:07:04,021
...of their fellow men;They practice black magic.
12
00:07:04,221 --> 00:07:08,118
We decree that all Jews shall leave thecity and all territory in sight of the city...
13
00:07:08,319 --> 00:07:12,846
...before the month is ended.Imperator
14
00:08:20,437 --> 00:08:26,020
Knight Florian, deliver
our edict to the Ghetto.
15
00:09:01,062 --> 00:09:06,021
Venus enters the constellation of Libra!
The auspicious hour has come...
16
00:09:06,221 --> 00:09:11,021
...to summon the dread spirit Astaroth,
and compel him to reveal the magic word.
17
00:09:11,221 --> 00:09:16,812
Then we can bring the Golem
to life to save our people.
18
00:12:55,603 --> 00:13:00,521
A messenger from the
Emperor is here.
19
00:13:33,186 --> 00:13:41,186
Come with me to the High Rabbi Loew, who
is like a father to our whole community.
20
00:16:09,269 --> 00:16:14,021
It was I who drew the Emperor's horoscope.
I warned him twice of danger.
21
00:16:14,221 --> 00:16:18,353
Tell him now that I humbly
request an audience with him.
22
00:17:23,946 --> 00:17:27,121
The End of the First Chapter.
23
00:17:27,228 --> 00:17:32,144
The Second Chapter.
24
00:17:56,478 --> 00:18:02,353
The hour has come.
The stars favor the wizard.
25
00:19:05,394 --> 00:19:10,352
Guard this secret
with your life.
26
00:19:32,394 --> 00:19:37,852
Knight Florian brings
the Emperor's answer.
27
00:23:00,644 --> 00:23:04,621
In memory of your services
we will grant you an audience.
28
00:23:04,821 --> 00:23:09,021
Come to the festival at the castle,
and amuse us again...
29
00:23:09,221 --> 00:23:12,519
...with your magical arts.
30
00:24:26,352 --> 00:24:31,477
Soon you will have a guardian.
31
00:24:57,769 --> 00:25:00,728
This figure, named "The
Golem," was created...
32
00:25:00,753 --> 00:25:03,845
...in classical times by a
Thessalonian sorcerer.
33
00:25:04,021 --> 00:25:09,521
If the life-awakening word is
placed in the amulet on his chest,
34
00:25:09,721 --> 00:25:15,769
...he will be alive as long as he wears it.
This symbol is called the "Shem."
35
00:25:27,894 --> 00:25:33,102
Who shall reveal the word?
36
00:25:51,477 --> 00:25:54,977
NECROMANCY
The Art of Bringing the Dead to Life.
37
00:25:58,269 --> 00:26:03,221
Astaroth is the guardian of a
life-giving word that will awaken...
38
00:26:03,421 --> 00:26:08,421
...any lifeless thing whether
corpse or man's creation.
39
00:26:08,620 --> 00:26:13,620
Whoever possesses the key of Salomonis
and knows the "Great spell"...
40
00:26:13,821 --> 00:26:18,821
...can compel Astaroth to reveal the word
insofar as he awaits...
41
00:26:19,021 --> 00:26:23,477
...an auspicious constellation of the planets.
42
00:26:52,060 --> 00:26:57,018
The hour has come!
43
00:28:50,852 --> 00:28:54,321
Astaroth, Astaroth, appear!
44
00:28:54,521 --> 00:28:57,020
Tell me the word!
45
00:29:33,935 --> 00:29:39,935
In the Name of the Master of
the Spirits, say the word!
46
00:30:50,601 --> 00:30:55,801
The word, that so terrible word,
I have snatched it.
47
00:30:56,001 --> 00:31:01,768
Now I shall call the Golem to life.
48
00:33:42,059 --> 00:33:46,059
The End of the Second Chapter.
49
00:33:46,243 --> 00:33:50,143
The Third Chapter.
50
00:33:50,393 --> 00:33:55,976
A strange servant.
51
00:35:20,768 --> 00:35:26,018
That's my new servant.
52
00:35:36,643 --> 00:35:41,643
Golem's first errand.
53
00:37:42,851 --> 00:37:47,820
This is the Rabbi's new servant.
He cannot speak, but he will not harm you.
54
00:37:48,221 --> 00:37:53,892
Henceforth he will come to you each day,
with a list of the articles we need.
55
00:40:32,850 --> 00:40:40,801
I shall go today to present the Golem to
the Emperor. Stay and guard the house.
56
00:41:45,225 --> 00:41:50,184
The Rose Festival
57
00:42:36,850 --> 00:42:40,729
When your father arrives at the castle,I will steal away from the festival.
58
00:42:40,929 --> 00:42:44,418
I have bribed your gatekeeper,place a lamp in the window...
59
00:42:44,618 --> 00:42:48,975
...as a sign that you are waiting for me.
60
00:44:52,975 --> 00:44:59,933
He is my servant, called Golem.
More I cannot say.
61
00:46:19,725 --> 00:46:27,725
What manner of marvel do you
show us today, strange magician?
62
00:46:35,600 --> 00:46:43,538
I will show you our patriarchs, mighty Emperor
so that you may better know our people.
63
00:46:43,738 --> 00:46:50,392
Let no one speak or laugh,
lest some terrible disaster occur.
64
00:48:40,266 --> 00:48:45,225
Ahasuerus, the wandering Jew.
65
00:50:12,183 --> 00:50:17,225
Save me... and I will grant you
my pardon!
66
00:50:59,849 --> 00:51:03,808
The End of the Third Chapter.
67
00:51:04,008 --> 00:51:08,099
The Fourth Chapter.
68
00:52:02,766 --> 00:52:07,730
We are saved!
The Emperor has withdrawn his decree.
69
00:52:07,930 --> 00:52:12,641
Awake the sleeping brethren
with the joyful sound of the shofar!
70
00:55:09,849 --> 00:55:15,724
The Rabbi returned from the Emperor
with a pardon. Let us rejoice!
71
00:55:15,924 --> 00:55:19,724
Rejoice, rejoice!
72
00:56:02,807 --> 00:56:08,348
If you have brought the dead to lifethrough magic, beware of that life.
73
00:56:08,548 --> 00:56:14,249
When Uranus enters the house of the planets,Astaroth will reclaim his instrument.
74
00:56:14,449 --> 00:56:20,682
Then the lifeless clay will turn onits master, intent on destruction.
75
00:56:25,724 --> 00:56:29,737
Your task, Golem, is fulfilled.
Be lifeless clay once again,
76
00:56:29,937 --> 00:56:33,682
...lest the powers of darkness
seek vengeance.
77
00:56:53,265 --> 00:56:58,470
Master, master! Jehuda waits below
with the elders to escort you...
78
00:56:58,671 --> 00:57:03,849
...to the temple for the
ceremony of thanks.
79
00:57:20,640 --> 00:57:26,557
When all are at temple...
steal through the gate.
80
00:58:35,557 --> 00:58:41,474
I will be the first to bring
the joyful news to Miriam!
81
00:58:57,807 --> 00:59:03,807
I am not ready.
Go and I will follow you!
82
00:59:08,182 --> 00:59:14,390
No. No, I will wait and take
you to the temple.
83
01:00:12,474 --> 01:00:18,432
In there is a man in there who has
brought shame on us. Seize him!
84
01:04:59,931 --> 01:05:03,473
The End of the Fourth Chapter.
85
01:05:03,673 --> 01:05:08,056
The Fifth Chapter.
86
01:05:39,890 --> 01:05:45,390
Your house is in flames,
the Golem is raging.
87
01:06:54,681 --> 01:06:59,723
The demon, the demon has carried
Miriam away. He destroys everything.
88
01:07:15,348 --> 01:07:21,015
Rabbi, save us, speak the fire magic
or we shall all perish!
89
01:09:52,806 --> 01:10:00,056
Let us show our gratitude
to the great Rabbi Loew.
90
01:10:15,348 --> 01:10:22,431
Rabbi Loew, the people are here
to thank you for preserving their safety.
91
01:10:42,514 --> 01:10:47,428
The Rabbi's house is in ruins
and every trace of the stranger is lost.
92
01:10:47,429 --> 01:10:52,473
No other man knows or suspects. I shall
be silent forever, will you forgive me?
93
01:10:55,889 --> 01:11:01,098
The Golem, the Golem!
94
01:13:14,472 --> 01:13:18,681
But where is the Golem?
95
01:13:47,931 --> 01:13:53,722
The gate has been forced.
The Golem must be out there!
96
01:14:31,514 --> 01:14:37,346
Give thanks to Jehovah, for today He has
thrice shown His love for His people!
8725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.