Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:00:30,840
Er is geen mooier verjaardagscadeau...
2
00:00:30,960 --> 00:00:35,160
dan benoemd te worden
tot manager van het familiebedrijf.
3
00:00:35,280 --> 00:00:39,240
Van kinds af aan
is Juliato's m'n leven geweest.
4
00:00:39,360 --> 00:00:43,640
Ik kon toen amper deeg maken,
laat staan een zaak runnen.
5
00:00:43,760 --> 00:00:46,800
M'n dromen waren groter
dan m'n kennis.
6
00:00:46,920 --> 00:00:52,240
Ik voel me vereerd om de familietraditie
te mogen voortzetten...
7
00:00:52,360 --> 00:00:56,120
om de beste pizza te maken
aan deze kant van Chicago.
8
00:00:56,240 --> 00:01:00,760
En onze traditionele
Italiaanse ambiance te ontwikkelen...
9
00:01:00,880 --> 00:01:05,320
tot een stijlvolle,
zielsverheffende eetervaring.
10
00:01:06,400 --> 00:01:08,360
Je vergeet één ding, Riley.
11
00:01:08,480 --> 00:01:13,000
Je moet onze concurrent
Romano's Pizza blijven verpletteren.
12
00:01:13,120 --> 00:01:16,600
Elke generatie Juliato
kan één ding goed:
13
00:01:16,720 --> 00:01:20,480
De inferieure pizza's
van Romano's verslaan.
14
00:01:20,600 --> 00:01:27,360
Maar we moeten er nu ook voor zorgen
dat die nieuwe pizzaketen Pizza Den...
15
00:01:27,480 --> 00:01:31,840
ook weet dat wij de beste pizzeria
van de stad zijn.
16
00:01:31,960 --> 00:01:34,160
Beloof je me dat?
-Jazeker.
17
00:01:34,280 --> 00:01:37,840
Mooi. Gefeliciteerd met je verjaardag.
18
00:01:37,960 --> 00:01:40,240
Laten we gaan eten.
19
00:01:45,791 --> 00:01:49,840
Riley, m'n prachtige nicht, als manager.
20
00:01:49,960 --> 00:01:54,680
Ik heb me nog nooit zo trots gevoeld
om een Juliato te zijn.
21
00:01:54,800 --> 00:01:56,720
Dank je wel, Declan.
22
00:01:57,720 --> 00:02:02,360
Als ondernemers onder elkaar...
-Geen reclame voor je sieraden hier.
23
00:02:02,480 --> 00:02:04,520
Toen nou, we zijn familie.
24
00:02:04,640 --> 00:02:11,000
De modellen van m'n verlovingsringen
passen perfect boven de uitgang.
25
00:02:12,480 --> 00:02:15,240
Oké, het was het proberen waard.
26
00:02:15,360 --> 00:02:20,600
Ik ben echt heel blij voor je
en voor dit restaurant. Het is top...
27
00:02:20,720 --> 00:02:23,920
maar het is tijd
dat je je stempel erop drukt.
28
00:02:24,040 --> 00:02:26,640
Dank je. Dat betekent veel voor me.
29
00:02:27,480 --> 00:02:31,160
Dit is de kans om
van dit knusse eettentje...
30
00:02:31,280 --> 00:02:36,120
een gastropub te maken die zelfs
mensen uit het centrum trekt.
31
00:02:38,200 --> 00:02:40,640
Kan ik je even spreken?
32
00:02:41,760 --> 00:02:45,200
Dat was een mooie toespraak.
-Dank je wel, mam.
33
00:02:45,320 --> 00:02:47,720
Maar...
-Ik voelde 'm aankomen.
34
00:02:47,840 --> 00:02:52,760
Toen je vader en ik je opa opvolgden,
had ik ook grootse plannen.
35
00:02:52,880 --> 00:02:57,760
Verander wat kleine dingen,
zoals het lettertype van de menukaart...
36
00:02:57,880 --> 00:03:03,400
of om de paar jaar een nieuw gerecht.
Traditie houdt dit restaurant overeind.
37
00:03:03,520 --> 00:03:07,040
Hou daaraan vast,
dan overleeft Juliato's het.
38
00:03:11,920 --> 00:03:14,080
Evanstown heeft charme.
39
00:03:14,200 --> 00:03:18,280
Ik ben dol op New York.
Ik kom er vandaan...
40
00:03:18,400 --> 00:03:23,200
maar de lucht ruikt hier
naar appeltaart en dennengeur.
41
00:03:23,320 --> 00:03:27,800
Is dat positief?
-Zeker, misschien blijf ik hier wel.
42
00:03:27,920 --> 00:03:32,440
Run jij de pizzeria van m'n familie?
Dan ga ik terug naar New York.
43
00:03:32,560 --> 00:03:36,440
Klinkt verleidelijk.
Maar ik verander wel het menu.
44
00:03:36,560 --> 00:03:40,560
Hallo, Bradley. Heb je veel bij je, Shane?
-Een paar dozen.
45
00:03:40,680 --> 00:03:46,200
Leuk hier, misschien blijf ik wel 'n tijdje.
-Doe dat. Lief dat je Shane brengt.
46
00:03:46,320 --> 00:03:50,240
Hij komt Romano's
in de oude glorie herstellen.
47
00:03:50,360 --> 00:03:53,800
Breng dat maar naar binnen.
-Gaat u maar voor.
48
00:03:53,920 --> 00:03:57,520
Geen onnodige veranderingen.
49
00:03:59,200 --> 00:04:03,080
Hoezo niet te snel te veel veranderen?
50
00:04:03,200 --> 00:04:06,040
Er is wel meer nodig, als we willen...
51
00:04:08,600 --> 00:04:10,040
M'n ballonnen.
52
00:04:10,160 --> 00:04:13,080
M'n telefoon.
53
00:04:13,200 --> 00:04:17,640
Shane Romano?
-Riley Juliato. Jou zag ik voor het laatst...
54
00:04:17,760 --> 00:04:23,440
toen je de afscheidstoespraak hield op
de middelbare school. Een zesje waard.
55
00:04:23,560 --> 00:04:30,040
Dat je überhaupt dat diploma haalde.
-Dat bleek nodig om verder te komen.
56
00:04:31,480 --> 00:04:33,640
Je zat toch in New York?
-Klopt.
57
00:04:33,760 --> 00:04:36,680
Ik investeer in succesvolle restaurants.
58
00:04:36,800 --> 00:04:41,400
Een Romano met succesvolle
restaurants. Dat is een unicum.
59
00:04:41,520 --> 00:04:44,240
Maak je je zorgen om Pizza Den?
-Nee.
60
00:04:44,360 --> 00:04:49,200
Elke nieuwe zaak heeft in het begin
veel toeloop. Dat is normaal.
61
00:04:49,320 --> 00:04:53,320
Ze zijn beter op de toekomst gericht
dan jullie en wij.
62
00:04:53,440 --> 00:04:57,280
Het is een trend.
Wij hebben de traditie aan onze zijde.
63
00:04:57,400 --> 00:05:01,040
Je zei: Jullie en wij.
Betekent dat...
64
00:05:01,160 --> 00:05:04,400
Dat ik nu manager ben
van Romano's Pizza.
65
00:05:05,360 --> 00:05:09,160
Ik ben vandaag benoemd
tot manager van Juliato's.
66
00:05:09,280 --> 00:05:13,760
Proficiat, dat wilde je al sinds...
-De kleuterschool.
67
00:05:13,880 --> 00:05:17,720
Het spijt me van je ballonnen.
-Geeft niet.
68
00:05:17,847 --> 00:05:19,364
Maar je staat wel bij me in het krijt.
69
00:05:42,160 --> 00:05:43,920
Wat is er, Jeannie?
70
00:05:44,040 --> 00:05:48,120
Noem me gewoon Riley, geen baas.
-Goed, baas... Riley.
71
00:05:48,240 --> 00:05:53,819
Sorry, dat dit op je eerste dag gebeurt.
De levering van de slager is vertraagd.
72
00:05:53,945 --> 00:05:57,040
Dus die komt iets later?
-Morgen.
73
00:05:59,960 --> 00:06:01,440
Hallo, kom binnen.
74
00:06:02,920 --> 00:06:04,840
Al het vlees is op.
75
00:06:04,960 --> 00:06:08,480
Haal de pizza's en pasta's
met vlees van het menu...
76
00:06:08,600 --> 00:06:13,280
en geef ze frisdrank voor de halve prijs.
-Ze leveren ook de frisdrank.
77
00:06:16,080 --> 00:06:20,800
Ik ga vlees en frisdrank regelen.
Hou jij het hier draaiende.
78
00:06:20,920 --> 00:06:22,800
Goed, baas... Riley.
79
00:06:32,466 --> 00:06:34,423
Ik heb frisdrank en vlees.
80
00:06:35,467 --> 00:06:38,267
Jeannie, wat doe je in de keuken?
81
00:06:38,520 --> 00:06:41,040
Jerry en Christine zijn ziek.
82
00:06:41,160 --> 00:06:45,080
Ik kook wel, doe jij de bediening.
83
00:06:45,200 --> 00:06:49,640
En vraag Rick of hij wil invallen,
ook al is het z'n vrije dag.
84
00:06:51,035 --> 00:06:56,075
En nog iets: de heren-wc zit verstopt.
-Dat regel ik zo meteen.
85
00:07:04,980 --> 00:07:08,260
Oom Tony, wanneer begint
de lunchdrukte?
86
00:07:08,380 --> 00:07:10,460
Zo rond half zeven.
87
00:07:10,580 --> 00:07:12,620
Dat is voor het diner.
88
00:07:12,740 --> 00:07:16,740
We halen toch de meeste
inkomsten uit de diners.
89
00:07:16,860 --> 00:07:20,660
We doen weinig
om lunchpubliek aan te trekken.
90
00:07:20,780 --> 00:07:25,380
Dat is niet waar. We zijn open,
maar kom liever vanavond terug.
91
00:07:26,540 --> 00:07:28,860
Dit is precies wat ik bedoel.
92
00:07:28,980 --> 00:07:34,260
Mensen komen hier om te dineren
en ze bestellen altijd hetzelfde:
93
00:07:34,380 --> 00:07:37,020
een goeie klassieke pizza.
94
00:07:37,140 --> 00:07:41,140
We zijn gewoon lui.
-Als manager kwets je me nu.
95
00:07:41,260 --> 00:07:47,740
We redden het niet als we ons alleen
op onze vaste klanten richten.
96
00:07:47,860 --> 00:07:50,940
Dat klinkt als een hoop werk.
97
00:07:52,060 --> 00:07:54,180
Luister.
98
00:07:54,300 --> 00:07:57,980
Wil je nog meer klanten kwijtraken
aan Pizza Den?
99
00:07:58,100 --> 00:08:00,740
Of aan Juliato's?
-Nee, dat niet.
100
00:08:00,860 --> 00:08:04,780
Dat dacht ik ook niet.
Werk aan de winkel, dus.
101
00:08:18,220 --> 00:08:23,140
Fijn dat je eerder wilde komen
om te helpen. Ik ben uitgeput.
102
00:08:23,260 --> 00:08:26,980
Het is eenzaam aan de top.
-Was ik maar vaker alleen.
103
00:08:27,100 --> 00:08:29,380
Dan kwam ik aan m'n plannen toe.
104
00:08:29,500 --> 00:08:32,380
Keulen en Aken zijn niet
op één dag gebouwd.
105
00:08:32,500 --> 00:08:35,740
Praat je alleen nog maar in gezegdes?
106
00:08:35,860 --> 00:08:41,380
Ja, net zo lang tot je meegaat
op die dubbele date vanavond.
107
00:08:41,500 --> 00:08:46,900
Ik ben moe en ik moet nog zoveel doen.
-Wie minder eet, leeft langer.
108
00:08:47,020 --> 00:08:50,820
Dat slaat nergens op,
je wil juist dat ik met je ga eten.
109
00:08:50,940 --> 00:08:53,900
Woede kan een dure luxe zijn.
110
00:08:56,180 --> 00:08:58,100
Vertel eens iets over hem.
111
00:08:58,220 --> 00:09:02,500
Een hele knappe vent uit New York.
Geen tien, maar een elf.
112
00:09:02,620 --> 00:09:06,580
Hij betaalde m'n koffie
toen ik hem in de rij tegenkwam.
113
00:09:06,700 --> 00:09:11,140
En die vriend waar ik een afgezaagd
gesprek mee moet voeren?
114
00:09:11,260 --> 00:09:16,500
Ken ik niet, maar hij leek aardig.
-Hoe weet je dat, als je 'm niet kent?
115
00:09:18,220 --> 00:09:20,700
Ik kan niet.
116
00:09:20,820 --> 00:09:26,540
Een schip is veilig in de haven,
maar daar is het niet voor gebouwd.
117
00:09:28,860 --> 00:09:32,740
Goed, ik ga wel mee.
Maar je staat bij me in het krijt.
118
00:09:32,860 --> 00:09:38,140
Gelukkig, ik wist geen spreekwoorden
meer. Of zijn het gezegdes?
119
00:09:47,060 --> 00:09:50,940
Ik weet niet wat het is,
maar deze voelt als de ware.
120
00:09:51,060 --> 00:09:54,580
Dat heb je vaker gezegd.
-Ik heb nog nooit...
121
00:09:54,700 --> 00:09:57,180
Hoe heette hij ook alweer? Dave.
122
00:09:57,300 --> 00:10:01,060
'Volgens mij is hij de ware'.
Na één date.
123
00:10:01,180 --> 00:10:06,740
Z'n glimlach was zo veelzeggend.
-Loop nu eens niet te hard van stapel.
124
00:10:06,860 --> 00:10:11,780
In liefde en oorlog is alles geoorloofd.
-De liefde is geduldig.
125
00:10:11,900 --> 00:10:13,420
Ik hoor je.
126
00:10:14,980 --> 00:10:16,620
Ze zijn er.
127
00:10:18,340 --> 00:10:21,020
Fijn je weer te zien, Declan.
128
00:10:21,140 --> 00:10:23,020
Hallo, Bradley.
129
00:10:23,900 --> 00:10:27,100
Jij moet Riley zijn.
-Leuk je te ontmoeten.
130
00:10:27,220 --> 00:10:31,380
Insgelijks.
Dit is m'n beste vriend Shane.
131
00:10:33,900 --> 00:10:36,300
Riley Juliato, daar ben je weer.
132
00:10:38,940 --> 00:10:42,100
Je bent m'n ballonnen vergeten.
-Verdorie.
133
00:10:42,220 --> 00:10:46,420
Had gezegd dat 't Shane was.
-Ik wist niet dat dat nodig was.
134
00:10:46,540 --> 00:10:50,060
Riley is sinds kort
manager van Juliato's Pizza.
135
00:10:50,180 --> 00:10:52,980
Romano's grootste concurrent.
136
00:10:53,100 --> 00:10:55,980
Dan kun je toch wel samen eten?
137
00:10:56,100 --> 00:10:59,860
Het gaan om een vete
die al vier generaties duurt.
138
00:10:59,980 --> 00:11:06,300
Onze overgrootvader Peter was de beste
vriend van Shane's overgrootvader Gino.
139
00:11:06,420 --> 00:11:10,940
Ze werkten in Chicago
als opkomende koks bij Chi-Town Pizza.
140
00:11:11,060 --> 00:11:12,900
Dat klinkt bekend.
141
00:11:13,020 --> 00:11:16,100
Het beste pizzarestaurant in Chicago.
142
00:11:16,220 --> 00:11:22,100
Jullie families zijn dus al jaren bevriend.
-Niet echt.
143
00:11:22,220 --> 00:11:27,420
Hun vriendschap eindigde toen ze
zich beiden in Evanstown vestigden.
144
00:11:27,540 --> 00:11:32,780
Ze openden allebei een pizzeria
en onze families werden rivalen.
145
00:11:32,900 --> 00:11:34,980
Ik moest maar eens gaan.
146
00:11:35,100 --> 00:11:37,260
Ik ook.
-Nee, ga nou zitten.
147
00:11:37,380 --> 00:11:43,460
Je hebt alleen nog maar gewerkt.
Als je niet ontspant, lijdt je werk eronder.
148
00:11:45,140 --> 00:11:46,820
Dat geldt ook voor jou.
149
00:11:46,940 --> 00:11:51,060
Dit is een goed restaurant.
Je kunt hier vast iets leren.
150
00:11:51,180 --> 00:11:55,940
Bestel lekker eten en beschouw het
als ontspannen research.
151
00:11:56,060 --> 00:12:00,780
Je weet wat ze zeggen: Koester
je vijanden meer dan je vrienden.
152
00:12:00,900 --> 00:12:05,620
Wat een mooie metafoor.
-Of is het een spreekwoord, of gezegde?
153
00:12:05,740 --> 00:12:08,300
Ik weet nooit wat het verschil is.
154
00:12:14,980 --> 00:12:21,940
Nooit gedacht dat ik New York ooit zou
verlaten, maar dit stadje is betoverend.
155
00:12:22,060 --> 00:12:25,340
Je wordt er makkelijk
verliefd op, zeggen ze.
156
00:12:27,420 --> 00:12:31,700
Waarom is hij ook alweer hier?
-Hij heeft me gebracht.
157
00:12:31,820 --> 00:12:38,100
Je hebt zoveel restaurants succesvol
vernieuwd. Waarom kwam je terug?
158
00:12:38,220 --> 00:12:43,460
Op verzoek van m'n ouders. Ze vrezen
het af te leggen tegen Pizza Den.
159
00:12:43,580 --> 00:12:48,420
Het restaurant moet moderner
en toegankelijker worden en...
160
00:12:48,540 --> 00:12:50,740
Maakt niet uit. Ik ben terug.
161
00:12:50,860 --> 00:12:56,220
Geen witte tafellakens zou al helpen.
-Bedankt voor het advies.
162
00:12:57,380 --> 00:13:00,100
M'n familie is ook bang voor Pizza Den.
163
00:13:00,220 --> 00:13:04,820
We kunnen ze verslaan als we
een verfijnde gastropub worden...
164
00:13:04,940 --> 00:13:09,100
en vermeldingen krijgen
in culinaire blogs.
165
00:13:09,220 --> 00:13:12,140
Doe dan wel iets
aan die droge pizzabodems.
166
00:13:12,260 --> 00:13:16,700
Jullie tomatensaus smaakt
naar goedkope dipsaus.
167
00:13:16,820 --> 00:13:20,620
Geen ruzie, kinderen.
-Het werd net gezellig.
168
00:13:20,740 --> 00:13:25,540
Riley maakt van Juliato's een gastropub.
-Dat kan Shane als de beste.
169
00:13:25,660 --> 00:13:30,220
Hij stampt voor elke keuken
een gastropub uit de grond.
170
00:13:30,340 --> 00:13:35,020
Echt? Heb je dat ook
met pizzarestaurants gedaan?
171
00:13:35,140 --> 00:13:37,540
Niet dat ik weet.
172
00:13:37,660 --> 00:13:42,340
Riley weet meer van Italiaanse
restaurants dan wie ook.
173
00:13:42,460 --> 00:13:46,620
Misschien kunnen jullie
ideeën uitwisselen.
174
00:13:46,740 --> 00:13:51,140
Misschien kan ik beter gaan.
-Toe, blijf nou allebei.
175
00:13:51,260 --> 00:13:54,220
Ik moet ook gaan.
Declan, leuk om je te zien.
176
00:13:59,900 --> 00:14:03,780
Pizza Den gaat dit winnen,
als ze elkaar niet helpen.
177
00:14:03,900 --> 00:14:06,340
Wat maakt het verleden nou uit.
178
00:14:06,460 --> 00:14:08,420
Thomas Jefferson zei ooit:
179
00:14:08,540 --> 00:14:13,020
Ik droom liever van de toekomst
dan dat ik kijk naar het verleden.
180
00:14:13,140 --> 00:14:16,940
Wat een mooie uitdrukking.
Of is het een metafoor?
181
00:14:17,060 --> 00:14:20,980
Of gewoon een citaat?
-Maakt me niks uit.
182
00:14:21,100 --> 00:14:23,140
Als jij het maar mooi vindt.
183
00:14:50,900 --> 00:14:52,980
Wat is hier gebeurd?
184
00:14:54,780 --> 00:14:57,580
Ziet er te gek uit, toch?
-Anders.
185
00:14:57,700 --> 00:15:00,100
Geen bestellingen aan de balie meer.
186
00:15:00,220 --> 00:15:05,300
Er is een nieuw tafelsysteem.
We nemen nu aan tafel bestellingen op.
187
00:15:05,420 --> 00:15:09,540
Iedereen bestelde altijd aan de balie.
-Dat is voorbij.
188
00:15:09,660 --> 00:15:14,340
Ik heb nieuwe gerechten toegevoegd.
Dit zijn de smaakprofielen.
189
00:15:14,460 --> 00:15:20,380
Vraag de koks of ze af en toe een praatje
komen maken met de gasten.
190
00:15:20,500 --> 00:15:25,020
Wat een dure woorden.
-Ik heb Sharon O'Brien uitgenodigd.
191
00:15:25,140 --> 00:15:29,100
De culinair recensent?
-Ze komt voor een late lunch.
192
00:15:29,220 --> 00:15:33,700
Is dat verstandig nu je net
alles aan het veranderen bent?
193
00:15:33,820 --> 00:15:36,260
Het lijkt me het perfecte moment.
194
00:15:37,420 --> 00:15:39,020
We gaan het doen.
195
00:15:41,220 --> 00:15:45,060
Oom Tony, dit is voor jou.
196
00:15:45,180 --> 00:15:49,540
Hier, trek aan en prijs buiten
ons nieuwe lunchmenu aan.
197
00:15:49,660 --> 00:15:51,180
Flitsend.
198
00:15:52,580 --> 00:15:58,300
Er wordt niet meer aan de balie besteld.
Gaat u zitten. Er komt zo iemand bij u.
199
00:16:01,780 --> 00:16:05,140
Alles oké aan Sharon O'Briens tafel?
200
00:16:07,020 --> 00:16:09,540
Is zij dat?
201
00:16:09,660 --> 00:16:14,740
Ik heb haar pizza laten vallen
en haar wijn verkeerd omschreven.
202
00:16:27,620 --> 00:16:31,900
Oom Tony, wat doe je?
Je hebt geen enkel menu uitgedeeld.
203
00:16:32,020 --> 00:16:35,300
Sorry, er komt overdag
weinig volk voorbij.
204
00:16:35,420 --> 00:16:39,380
De lunch is een lastige.
Maar geef de hoop niet op.
205
00:16:40,700 --> 00:16:42,380
Ik word gek.
206
00:16:50,260 --> 00:16:55,220
Een eens zo succesvol,
knus Italiaans familierestaurantje...
207
00:16:55,340 --> 00:16:57,740
doet zich nu voor als gastropub.
208
00:16:57,860 --> 00:17:03,300
Kunnen bestaande pizzeriaatjes
de concurrentie met Pizza Den aan?
209
00:17:03,420 --> 00:17:06,580
Het ziet er niet naar uit.
210
00:17:34,540 --> 00:17:37,020
O, jij bent het.
211
00:17:37,140 --> 00:17:40,860
Ja, ik ben het. Mag ik gaan zitten?
212
00:17:40,980 --> 00:17:42,700
Ga je gang.
213
00:17:50,900 --> 00:17:53,060
Sorry van dat etentje.
214
00:17:53,180 --> 00:17:59,620
Ik had veel aan m'n hoofd. En ik baalde,
omdat ik eigenlijk werk te doen had.
215
00:18:00,940 --> 00:18:06,740
Ik snap het. Ik aanvaard je excuses
als je de mijne ook aanvaardt.
216
00:18:06,860 --> 00:18:08,260
Goed.
217
00:18:11,260 --> 00:18:13,380
Mis je New York al?
218
00:18:13,500 --> 00:18:15,900
Ja, een beetje.
219
00:18:17,380 --> 00:18:21,220
Heb je hier nooit weggewild?
-Soms.
220
00:18:22,580 --> 00:18:25,460
Maar ik zou Juliato's zo missen.
221
00:18:25,580 --> 00:18:32,140
De geur van de pizza's in de oven
en families die gezellig samen eten...
222
00:18:33,540 --> 00:18:36,580
en een onvergetelijke tijd hebben.
223
00:18:36,700 --> 00:18:40,580
Zelfs op een stille avond
wil ik nergens anders zijn.
224
00:18:40,700 --> 00:18:43,540
Ik weet dat dat stom klinkt.
225
00:18:43,660 --> 00:18:49,860
Nee, integendeel. Je bent een bevlogen
restaurateur met hart voor de zaak.
226
00:18:52,700 --> 00:18:57,780
Heb je nog nagedacht
over wat Bradley en Declan zeiden?
227
00:18:57,900 --> 00:19:03,100
Dat we elkaar moeten helpen?
-Onze families mogen dat nooit weten.
228
00:19:03,220 --> 00:19:06,460
Maar hoe zou
een samenwerking eruitzien?
229
00:19:06,580 --> 00:19:10,700
Is dit vanwege die slechte recensie?
-Heb je 'm gelezen?
230
00:19:10,820 --> 00:19:14,020
Sharon O'Brien was geen fan
van je gastropub.
231
00:19:14,140 --> 00:19:19,380
Dat stukje over het laten vallen van het
eten was grappig, maar ook gênant.
232
00:19:19,500 --> 00:19:23,620
Je oom liep rond
verkleed als pizzapunt, hoorde ik.
233
00:19:23,740 --> 00:19:25,460
Dat was fout aangepakt.
234
00:19:27,260 --> 00:19:30,540
We hadden allebei een paar rotdagen.
235
00:19:33,700 --> 00:19:35,740
Theoretisch gezien...
236
00:19:35,860 --> 00:19:40,660
zou ik je kunnen helpen van
je restaurant een gastropub te maken...
237
00:19:40,780 --> 00:19:44,260
waar mensen
goeie dingen over schrijven.
238
00:19:44,380 --> 00:19:47,460
En theoretisch gezien
kan ik je leren...
239
00:19:47,580 --> 00:19:51,860
hoe je je restaurant knus
en toegankelijk kunt maken.
240
00:19:51,980 --> 00:19:56,780
En een betere saus te maken.
-Nee, dan die pizzabodem van jullie.
241
00:19:56,900 --> 00:20:01,540
Je bent veel te lang weg
om te weten wat een goede bodem is.
242
00:20:01,660 --> 00:20:04,500
Dit wordt niks.
-Wacht.
243
00:20:06,540 --> 00:20:08,020
Het spijt me.
244
00:20:09,660 --> 00:20:14,060
Je hebt gelijk.
Ik heb alles voor m'n zaak over.
245
00:20:15,780 --> 00:20:20,700
Zelfs samenwerken met een Romano
om Pizza Den het hoofd te bieden.
246
00:20:22,340 --> 00:20:26,620
Ik heb je hulp nodig
en ik denk jij ook de mijne.
247
00:20:26,740 --> 00:20:30,260
Zeker bij het foodfestival binnenkort.
248
00:20:30,380 --> 00:20:33,660
Je hebt gelijk.
Daar komt de hele stad op af.
249
00:20:35,700 --> 00:20:39,500
Goed. Neem je je commentaar
op m'n saus terug?
250
00:20:41,420 --> 00:20:45,420
Alleen als je spijt hebt
van je kritiek op m'n bodem.
251
00:20:47,580 --> 00:20:49,020
Hebben we een deal?
252
00:20:49,140 --> 00:20:52,020
Het ziet ernaar uit dat we het gaan doen.
253
00:21:19,260 --> 00:21:21,980
Je zal zien dat we ze kunnen verslaan.
254
00:21:23,460 --> 00:21:27,580
Zie het als research.
-We doen 't niet voor ons plezier.
255
00:21:33,940 --> 00:21:35,660
Kan ik jullie helpen?
256
00:21:35,780 --> 00:21:40,300
Goedenavond, mevrouw.
-Zeg maar Jessica.
257
00:21:40,420 --> 00:21:43,940
Mevrouw Jessica.
-Nee, gewoon Jessica.
258
00:21:44,900 --> 00:21:48,620
Gewoon Jessica, wat beveel je ons aan?
259
00:21:48,740 --> 00:21:52,220
Dit is een restaurant,
dus eten, zou ik zeggen.
260
00:21:52,340 --> 00:21:55,300
Mogen we zelf ergens gaan zitten, of...
261
00:21:55,420 --> 00:21:59,220
Je moet een tafel reserveren
en we zitten vol.
262
00:21:59,340 --> 00:22:03,340
Jullie kunnen aan de bar zitten
of buiten afhalen.
263
00:22:05,100 --> 00:22:07,860
Moet je eerst bestellen om af te halen?
264
00:22:07,980 --> 00:22:11,620
Dat kan. Je kan ook bestellen
van de kleine kaart.
265
00:22:11,740 --> 00:22:16,740
Dat duurt een kwartiertje
en je kan ondertussen iets drinken.
266
00:22:16,860 --> 00:22:21,380
Slim bedacht.
-Wat is de omzet van dat afhaalloket?
267
00:22:21,500 --> 00:22:23,860
Ik heb geen idee.
268
00:22:23,980 --> 00:22:26,020
We zoeken zelf wel een plek.
269
00:22:26,140 --> 00:22:30,540
Je vraagt haar toch niet naar de omzet.
-Jij noemt haar mevrouw.
270
00:22:32,020 --> 00:22:37,140
Pizza Den, authentiek Italiaans.
Ga toch weg.
271
00:22:37,260 --> 00:22:42,060
Het is een belediging van de Italiaanse
cultuur, maar het zit wel vol.
272
00:22:42,180 --> 00:22:43,700
Allemachtig.
273
00:22:43,820 --> 00:22:45,660
Moet je die prijzen zien.
274
00:22:45,780 --> 00:22:49,180
Hoe kunnen ze hierop verdienen?
En zoveel keuze.
275
00:22:49,300 --> 00:22:55,260
En drie verschillende Happy Hours,
daar valt niet tegen te concurreren.
276
00:22:55,380 --> 00:22:57,500
Nee, dat gaat niet lukken.
277
00:23:05,580 --> 00:23:09,020
Hun ingrediënten zien er
echt niet vers uit.
278
00:23:12,860 --> 00:23:14,580
Je hebt gelijk.
279
00:23:15,540 --> 00:23:20,460
Het eten is niet beter. Winnen ze het
alleen omdat ze goedkoop zijn?
280
00:23:20,580 --> 00:23:23,740
De aankleding is saai en oubollig.
281
00:23:23,860 --> 00:23:28,180
Ik had gedacht dat ze in dit stadje
toch meer smaak hadden.
282
00:23:28,300 --> 00:23:30,820
We zijn verloren.
283
00:23:30,940 --> 00:23:32,740
Kom mee, weg hier.
284
00:23:36,500 --> 00:23:40,260
Dat was ontmoedigend.
-Wat vinden mensen hier leuk aan?
285
00:23:40,380 --> 00:23:42,860
Dat afhaalloket is wel slim.
286
00:23:44,620 --> 00:23:46,660
Kan een van ons ze verslaan?
287
00:23:47,980 --> 00:23:49,740
Niet alleen.
288
00:23:50,820 --> 00:23:52,980
Dit klinkt gek, maar luister.
289
00:23:54,060 --> 00:23:57,260
Als we nu eens
officieel gaan samenwerken.
290
00:23:57,380 --> 00:24:00,580
Jij weet alles van pizza's,
ik van ondernemen.
291
00:24:00,700 --> 00:24:06,300
Juliato's wordt het chique restaurant
en Romano's het afhaalrestaurant.
292
00:24:06,420 --> 00:24:08,020
Dan zijn we onstuitbaar.
293
00:24:08,140 --> 00:24:12,420
Ja, gewoon een generaties lange
rivaliteit overboord zetten.
294
00:24:12,540 --> 00:24:16,660
Ik meen het serieus.
-Ik ook. Dat gaat nooit werken.
295
00:24:16,780 --> 00:24:20,620
Die rivaliteit is bruikbaar
als verkoopargument.
296
00:24:20,740 --> 00:24:26,060
Als we twee locaties hebben met een
iets verschillend, maar solide concept...
297
00:24:26,180 --> 00:24:29,140
verslaan we ze.
We zijn een goed team.
298
00:24:29,260 --> 00:24:33,860
Zelfs als onze families
wonder boven wonder akkoord gaan...
299
00:24:35,340 --> 00:24:37,460
dan nog twijfel ik.
-Waarom?
300
00:24:40,420 --> 00:24:44,620
Ik wil Juliato's al m'n hele leven
op mijn manier runnen.
301
00:24:44,740 --> 00:24:49,700
Ik heb hier naartoe gewerkt
en nu wals je m'n toekomstbeeld plat.
302
00:24:49,820 --> 00:24:52,300
Dit kan echt slagen.
-Maar ik...
303
00:24:52,420 --> 00:24:54,900
Is dat je oom Tony?
304
00:25:06,900 --> 00:25:09,060
Wie runt Romano's dan?
305
00:25:10,580 --> 00:25:12,060
Tony.
306
00:25:14,380 --> 00:25:18,300
We zijn gesloten voor de lunch
tot ik iets bedacht heb.
307
00:25:18,420 --> 00:25:21,220
Fijn om even onverwachts vrij te zijn.
308
00:25:21,340 --> 00:25:25,500
Geen probleem. Geniet ervan.
-Ik wil schilderles nemen.
309
00:25:25,620 --> 00:25:29,820
Gaaf. Ik wist niet dat je dat kon.
-Nee, vandaar de lessen.
310
00:25:29,940 --> 00:25:32,820
Natuurlijk. Veel succes.
-Dank je.
311
00:25:40,900 --> 00:25:43,060
Het is donker achter.
312
00:25:43,180 --> 00:25:45,060
Die zonnebril helpt niet.
313
00:25:45,180 --> 00:25:50,060
Waarom denkt iedereen dat een pet
en zonnebril werkt als vermomming?
314
00:25:51,500 --> 00:25:53,980
Zou iemand me herkend hebben?
315
00:25:54,100 --> 00:25:56,780
Nee, zeker weten.
-Mooi.
316
00:26:00,860 --> 00:26:03,380
Het voelt gek om hier te zijn.
317
00:26:05,300 --> 00:26:09,700
Zijn dat je
over-over-over-overgrootouders?
318
00:26:09,820 --> 00:26:12,700
Ja. Te gek, niet?
-Nee, dat is eng.
319
00:26:15,860 --> 00:26:19,860
Je wil het toch toegankelijker maken?
-Dat klopt.
320
00:26:19,980 --> 00:26:24,820
Vanwaar dan die witte tafellakens?
-Die hebben we altijd gehad.
321
00:26:27,140 --> 00:26:30,140
Weg met de tafellakens.
322
00:26:30,260 --> 00:26:33,740
Waar blijft jouw aanpak,
meneer de ondernemer?
323
00:26:33,860 --> 00:26:38,060
Voor een ander
neem je makkelijker risico's.
324
00:26:38,180 --> 00:26:41,540
Dat zou ik juist veel enger vinden.
325
00:26:41,660 --> 00:26:45,900
Je familie is niet blij
met je veranderingen, begrijp ik.
326
00:26:46,020 --> 00:26:51,100
Ze lopen er niet mee weg.
-Maar dat weerhoudt je niet?
327
00:26:51,220 --> 00:26:55,860
M'n familie doet alles al jaren hetzelfde.
Dat kan bij Romano's...
328
00:26:55,980 --> 00:26:58,100
Dat is discutabel.
329
00:26:58,220 --> 00:27:04,140
Als we Pizza Den niet verslaan,
ligt dat niet aan gebrek aan creativiteit.
330
00:27:06,140 --> 00:27:08,700
Dus weg met die tafellakens.
331
00:27:18,780 --> 00:27:20,420
Wil je iets drinken?
332
00:27:20,540 --> 00:27:22,620
Je laat me schrikken.
333
00:27:22,740 --> 00:27:26,540
Ik moest achterom komen.
-Ik had je niet gehoord.
334
00:27:26,660 --> 00:27:31,660
Zonder zonnebril loop je in een donkere
keuken niet overal tegenaan.
335
00:27:31,780 --> 00:27:33,900
Op de balie staat pizza.
336
00:27:42,900 --> 00:27:46,140
Lekkere saus.
-Is dat een compliment?
337
00:27:46,260 --> 00:27:50,820
Ja, maar ik heb ook opmerkingen
die je niet zo leuk vindt.
338
00:27:50,940 --> 00:27:53,700
Je gebruikt de sandwich-methode.
339
00:27:53,820 --> 00:27:56,020
Ik? Nee, hoor.
340
00:27:56,140 --> 00:28:01,860
Jawel, je begint met lof, dan kom je
met de opbouwende kritiek...
341
00:28:01,980 --> 00:28:05,700
gevolgd door nog meer lof,
zodat ik me goed voel.
342
00:28:05,820 --> 00:28:08,580
Dat is een effectieve methode.
343
00:28:09,740 --> 00:28:14,460
Wat is je tweede compliment?
-Ik kon makkelijk parkeren.
344
00:28:14,580 --> 00:28:20,740
De sandwich-methode werkt niet,
dat vertelde m'n docent bedrijfskunde.
345
00:28:20,860 --> 00:28:24,580
Ik leerde iets anders
tijdens m'n MBA-opleiding.
346
00:28:25,980 --> 00:28:29,180
Goed, wat is je kritiek?
347
00:28:31,780 --> 00:28:36,460
Waar zal ik beginnen.
Allereerst deze wijn.
348
00:28:36,580 --> 00:28:41,540
Die bestel je als je niks van wijn weet,
vanwege het prijskaartje.
349
00:28:41,660 --> 00:28:45,780
Wat weet jij nou van wijn.
-Dat kan ik ook aan jou vragen.
350
00:28:47,180 --> 00:28:50,020
Hoe zie jij een gastropub voor je?
351
00:28:51,500 --> 00:28:56,460
Die is trendy, chic, met goeie muziek...
352
00:28:56,580 --> 00:28:59,900
en personeel met verstand van zaken.
353
00:29:00,020 --> 00:29:04,900
Met van die gloeilampen en een
menukaart met een stijlvol lettertype.
354
00:29:06,020 --> 00:29:08,220
Je neemt me op de hak.
355
00:29:08,340 --> 00:29:12,860
Dat is het stereotype beeld
van een chique gastropub.
356
00:29:12,980 --> 00:29:15,580
Dat willen imiteren heeft geen zin.
357
00:29:15,700 --> 00:29:19,540
Dat was Sharon O'Briens kritiek.
-Vergeet haar.
358
00:29:19,660 --> 00:29:25,460
New York moest haar ook niet. Ze is
een foodie die doet of ze deskundig is.
359
00:29:29,340 --> 00:29:36,420
Wat deden de succesvolle gastropubs
waar jij in investeerde dan wel goed?
360
00:29:36,540 --> 00:29:41,820
Ze deden geen moeite. Als het
te geforceerd overkomt, wordt het niks.
361
00:29:41,940 --> 00:29:44,620
Je moet toch een beetje moeite doen?
362
00:29:44,740 --> 00:29:48,700
Maar behoud je eigen identiteit.
Dat maakt het uniek.
363
00:29:57,100 --> 00:30:01,940
Wat doen we hier?
-Unieke decoratie zoeken voor Juliato's.
364
00:30:02,060 --> 00:30:05,340
En die vind ik
tussen andermans spullen?
365
00:30:05,460 --> 00:30:07,340
Ja, te gekke spullen toch?
366
00:30:07,460 --> 00:30:11,660
Gaan alle trendy New Yorkse restaurants
voor tweedehands?
367
00:30:11,780 --> 00:30:18,420
Er is er één dat gaat voor duurzaam met
alleen tweedehands decoratie. Te gek.
368
00:30:18,540 --> 00:30:22,700
Was het eten goed?
-Niet top, maar het is een unieke tent.
369
00:30:24,700 --> 00:30:27,180
Ik weet het niet, hoor.
370
00:30:27,300 --> 00:30:32,140
Chique restaurants zijn niet
voorspelbaar, ze zijn authentiek.
371
00:30:32,260 --> 00:30:34,300
Er zit een verhaal achter.
372
00:30:34,420 --> 00:30:38,380
Wil je dat ik het Juliato-verhaal uitdraag?
373
00:30:38,500 --> 00:30:43,580
Nee, volg je intuïtie. Je moet
het Riley Juliato-verhaal uitdragen.
374
00:30:46,860 --> 00:30:48,540
Wat dacht je hiervan?
375
00:30:49,580 --> 00:30:53,540
Kijk, dit doet me denken
aan onze tripjes naar de stad.
376
00:30:53,660 --> 00:30:58,460
Naar Luca's, daar halen we
onze parmezaan en chilivlokken.
377
00:30:58,580 --> 00:31:02,820
Onderweg erheen
vertelde m'n vader allerlei verhalen.
378
00:31:02,940 --> 00:31:07,700
Daardoor leerde ik hem
en m'n moeder beter kennen.
379
00:31:07,820 --> 00:31:09,980
Dat is een mooi verhaal.
380
00:31:11,660 --> 00:31:15,100
Tegenwoordig bestellen we gewoon.
381
00:31:15,220 --> 00:31:20,420
We hebben wel een overeenkomst
dat hij nooit aan Romano's mag leveren.
382
00:31:20,540 --> 00:31:23,780
Dus zet dat maar uit je hoofd.
-Dat is jammer.
383
00:31:31,220 --> 00:31:34,660
Waarom zet je die op?
-Vind je 'm niet leuk?
384
00:31:35,980 --> 00:31:38,980
Hij is te klein. Probeer jij eens.
385
00:31:39,100 --> 00:31:40,940
Wat doe je?
386
00:31:41,060 --> 00:31:45,020
Zie je wel. Perfect.
387
00:31:45,140 --> 00:31:49,100
Ja, helemaal mijn stijl.
388
00:31:49,220 --> 00:31:50,660
Even verder kijken.
389
00:31:55,620 --> 00:31:58,180
Een hotdog, graag.
390
00:31:59,820 --> 00:32:02,620
Doe mij maar een hamburger met friet.
391
00:32:02,740 --> 00:32:05,540
Wacht, ben jij Shane Romano?
392
00:32:05,660 --> 00:32:09,740
Nee, dit is m'n studievriend
Jack Calzone.
393
00:32:09,860 --> 00:32:15,140
Nee, hoor. Ik herken je toch.
-Echt niet. Mogen we onze drankjes?
394
00:32:17,580 --> 00:32:21,220
Je bent even niet Shane Romano.
-Maar zo heet ik.
395
00:32:21,340 --> 00:32:23,540
Niet als je met mij bent.
396
00:32:23,660 --> 00:32:28,260
Deze samenwerking inspireert
misschien wel tot een verboden liefde.
397
00:32:28,380 --> 00:32:34,100
Je hebt beloofd het geheim te houden.
-Weet ik. Ik plaag je alleen maar.
398
00:32:36,460 --> 00:32:39,380
Ben je hier echt al tien jaar
niet geweest?
399
00:32:39,500 --> 00:32:45,300
Nee, de laatste keer was
met Daisy Finster in m'n examenjaar.
400
00:32:45,420 --> 00:32:49,100
Daisy Finster.
-Dat was een aardige meid.
401
00:32:49,220 --> 00:32:52,220
Ze pestte me altijd met m'n rugzak.
402
00:32:52,340 --> 00:32:55,980
Omdat je zo'n rugzak met wieltjes had.
403
00:32:56,100 --> 00:32:59,540
Dat was praktisch.
-En iedereen lachte erom.
404
00:32:59,660 --> 00:33:03,780
Ik was niet zo populair als jij,
meneer de basketballer.
405
00:33:03,900 --> 00:33:05,940
Ik voetbalde.
406
00:33:07,540 --> 00:33:11,540
Daisy Finster.
-Waren jouw dates dan zoveel beter?
407
00:33:11,660 --> 00:33:14,020
Laten we het over nu hebben.
408
00:33:14,140 --> 00:33:17,900
Als je me eerst vertelt met wie je uitging.
409
00:33:19,260 --> 00:33:22,060
Ik kan geen naam noemen.
-Hoezo niet?
410
00:33:22,180 --> 00:33:25,900
Ik had geen vriendjes
op de middelbare school.
411
00:33:28,540 --> 00:33:32,140
Sorry, dat wist ik niet.
-Het geeft niet.
412
00:33:32,260 --> 00:33:34,140
Laat ik dit zeggen...
413
00:33:34,260 --> 00:33:35,780
Alsjeblieft.
414
00:33:38,540 --> 00:33:42,020
Al die jongens hebben
hun kans misgelopen.
415
00:33:44,100 --> 00:33:46,180
Dank je.
-Graag gedaan.
416
00:33:48,700 --> 00:33:50,460
Eet smakelijk.
417
00:33:52,620 --> 00:33:54,900
Ik was vergeten hoe lekker dit is.
418
00:33:55,020 --> 00:33:57,500
Zo eenvoudig, maar zalig.
419
00:33:57,620 --> 00:34:00,300
Zeker, maar waarom zijn we hier?
420
00:34:02,220 --> 00:34:05,020
Je wil Romano's toegankelijker maken.
421
00:34:05,140 --> 00:34:09,540
Laagdrempeliger dan
deze hotdogkraam is er niet.
422
00:34:11,020 --> 00:34:15,500
Daar kan ik niks tegenin brengen.
-En ik had trek in een hotdog.
423
00:34:27,020 --> 00:34:29,500
Waarom neem je me mee naar de stad?
424
00:34:29,620 --> 00:34:32,020
Ik wil je iets laten zien.
425
00:34:32,140 --> 00:34:37,300
Maar alleen als je belooft
dat je het niet voor Romano's gebruikt.
426
00:34:37,420 --> 00:34:39,820
Wil je dat ik een bloedeed afleg?
427
00:34:39,940 --> 00:34:42,820
Even serieus.
-Goed, ik beloof het.
428
00:34:43,940 --> 00:34:47,100
Giuseppe, ik was net
op weg naar je winkel.
429
00:34:47,220 --> 00:34:52,540
Miss Juliato, klopte de levering niet?
-Alles was prima in orde.
430
00:34:52,660 --> 00:34:57,180
Ik ben hier met m'n vriend...
-Jack Calzone.
431
00:34:57,300 --> 00:34:59,740
U moet de eigenaar van Luca's zijn.
432
00:34:59,860 --> 00:35:03,020
Ik hoor veel over uw parmezaan
en chilivlokken.
433
00:35:03,140 --> 00:35:07,420
Al 70 jaar rechtstreeks
vanuit Italië aan ons geleverd.
434
00:35:07,540 --> 00:35:12,380
Ik wil Jack een proefmonster geven
om het zelf te proberen.
435
00:35:12,500 --> 00:35:16,860
Hier, neem deze.
-Weet u het zeker?
436
00:35:16,980 --> 00:35:22,420
De Juliato's zijn al zo lang klant,
dat er wel iets gratis vanaf kan.
437
00:35:22,540 --> 00:35:25,380
Dank je wel, Giuseppe.
-Graag gedaan.
438
00:35:25,500 --> 00:35:29,140
Versla Pizza Den,
zoals je Romano's verslaat.
439
00:35:29,260 --> 00:35:32,660
Leuk je te ontmoeten, Jack.
-Insgelijks.
440
00:35:36,100 --> 00:35:40,980
Hij klinkt nogal bevooroordeeld.
-Ja, en dat vind ik geweldig.
441
00:35:41,100 --> 00:35:43,260
Wat is hier het geheim van?
442
00:35:43,380 --> 00:35:48,020
Sprenkel er wat van over de saus
en dan mozzarella erover.
443
00:35:48,140 --> 00:35:49,980
Dat maakt 't pittiger.
444
00:35:51,500 --> 00:35:55,580
Ik kan niet wachten om...
-Vergeet wat ik heb gezegd.
445
00:35:55,700 --> 00:35:58,140
Je hebt 't beloofd, Mr Romano.
446
00:35:58,260 --> 00:35:59,700
Afgesproken.
447
00:36:02,540 --> 00:36:04,540
Ik ben hier lang niet geweest.
448
00:36:04,660 --> 00:36:09,140
Weet je nog, die excursie
naar de kunsttentoonstelling?
449
00:36:09,260 --> 00:36:13,140
Tony Tulario smokkelde
een ezel en verfspullen mee.
450
00:36:13,260 --> 00:36:17,700
Hij zette een baret op
en deed of hij kunstschilder was.
451
00:36:17,820 --> 00:36:22,260
Hij zette 'n bakje neer en kreeg geld.
-Dat was ik vergeten.
452
00:36:22,380 --> 00:36:25,780
De begeleiders waren zo boos.
453
00:36:25,900 --> 00:36:28,900
Wat is het plan voor de rest van de dag?
454
00:36:29,900 --> 00:36:34,860
Ik heb geen plan. Het leek me fijn
om een beetje te ontspannen...
455
00:36:34,980 --> 00:36:37,860
voordat het foodfestival begint.
456
00:36:37,980 --> 00:36:42,220
Wanneer was de laatste keer
dat je geen plan had?
457
00:36:42,340 --> 00:36:47,380
Dat zou ik niet weten.
Manager worden was altijd m'n plan.
458
00:36:47,500 --> 00:36:52,340
Indrukwekkend hoe je je droom
nastreeft. Je mag trots zijn.
459
00:36:53,980 --> 00:36:55,820
Heb jij een droom?
460
00:36:55,940 --> 00:36:59,660
Ik wilde ooit kunstenaar worden.
-Echt?
461
00:36:59,780 --> 00:37:03,580
Ik heb schilderen geprobeerd,
dat werd niks.
462
00:37:03,700 --> 00:37:05,980
Hou jij van kunst?
463
00:37:06,100 --> 00:37:12,580
Pizza bakken is een kunst, dus eigenlijk
maak ik al m'n hele leven kunst.
464
00:37:15,380 --> 00:37:17,060
Ik vond 'm wel grappig.
465
00:37:17,180 --> 00:37:21,820
Sorry, dit is ook zo raar.
Ik voel me toerist in m'n eigen stad.
466
00:37:21,940 --> 00:37:24,620
Toerist, zeg je? Kom mee.
467
00:37:28,340 --> 00:37:30,060
Wie koopt nou zoiets?
468
00:37:30,180 --> 00:37:32,780
Ik vind het een leuk idee.
469
00:37:32,900 --> 00:37:34,780
Oké, leg eens uit.
470
00:37:34,900 --> 00:37:40,300
Het klinkt misschien klef, maar voor ons
als pizza-verkopers is dit toch goed?
471
00:37:40,420 --> 00:37:42,580
Slechte woordspeling.
472
00:37:43,660 --> 00:37:46,100
Dus je wil geen T-shirt?
473
00:37:46,220 --> 00:37:48,180
Nee, dank je.
474
00:37:50,100 --> 00:37:52,060
Maar ik wil je iets vragen.
475
00:37:53,220 --> 00:37:57,500
Wat vind je van de New York-pizza?
-Ik vind ze lekker.
476
00:37:58,900 --> 00:38:02,860
Waarom die strijd?
Ik vind ze niet te vergelijken.
477
00:38:02,980 --> 00:38:04,460
Hoe bedoel je?
478
00:38:05,980 --> 00:38:08,860
Een Chicago-pizza proeft als thuis.
479
00:38:10,140 --> 00:38:12,980
Het klinkt misschien klef...
480
00:38:13,100 --> 00:38:17,580
maar als liefhebber van
de Chicago-pizza ben ik 't met je eens.
481
00:38:20,500 --> 00:38:25,460
Gek dat onze opa's hier samen werkten.
-Voordat ze rivalen werden.
482
00:38:26,220 --> 00:38:29,740
Voel je je nog steeds een toerist?
-Nee, minder.
483
00:38:29,860 --> 00:38:33,460
Zeker nu ik deze parmezaan
en chilivlokken heb.
484
00:38:35,100 --> 00:38:39,340
Ik zou me geen zorgen maken,
ook al ben je lang weggeweest.
485
00:38:39,460 --> 00:38:44,780
Je bent een natuurtalent. Je wordt
een hele goeie restaurantmanager.
486
00:38:46,380 --> 00:38:52,420
Ik zag op tegen een vrije dag, maar het
is fijn om even rust te hebben.
487
00:38:52,540 --> 00:38:54,940
Ja, even geen mensen en gedoe.
488
00:38:55,060 --> 00:38:56,700
Snel, verstop je.
489
00:38:57,820 --> 00:38:59,860
Dat zijn Declan en Bradley.
490
00:39:06,140 --> 00:39:08,820
Zouden ze ons gezien hebben?
491
00:39:08,940 --> 00:39:11,220
Nee, volgens mij niet.
492
00:39:15,460 --> 00:39:17,700
Ze hebben zo'n T-shirt gekocht.
493
00:39:19,620 --> 00:39:22,380
Ja, best leuk. Als je een toerist bent.
494
00:39:24,460 --> 00:39:28,620
Dat brengt me op een idee.
Heb je tijd voor nog één ding?
495
00:39:36,100 --> 00:39:41,220
Door die T-shirts moest ik aan
het uniform van jullie personeel denken.
496
00:39:41,340 --> 00:39:46,620
Dat is geen uniform, maar voorgestelde
kleding die iedereen moet dragen.
497
00:39:46,740 --> 00:39:48,660
Een uniform, dus?
498
00:39:48,780 --> 00:39:50,660
Oké, je hebt gelijk.
499
00:39:51,340 --> 00:39:54,620
Stop even. Kijk om je heen.
500
00:39:56,460 --> 00:39:58,020
Wat zie je?
501
00:39:58,140 --> 00:40:02,340
Een stelletje op hun eerste date.
Of tweede, misschien.
502
00:40:02,460 --> 00:40:04,100
Wat dragen ze?
503
00:40:04,860 --> 00:40:09,540
Iets gemakkelijks,
ook al is het best netjes.
504
00:40:09,660 --> 00:40:13,220
Precies.
-Geen uniform. Ik snap het.
505
00:40:13,340 --> 00:40:19,100
Geen zwarte overhemden,
dat is meer iets uit de tijd van je opa.
506
00:40:20,140 --> 00:40:22,220
Goed punt.
507
00:40:22,340 --> 00:40:27,060
Als je personeel zich gemakkelijk voelt,
voelen de klanten zich ook zo.
508
00:40:27,180 --> 00:40:29,540
Dat klinkt logisch.
509
00:40:31,020 --> 00:40:34,580
Ben je klaar voor het foodfestival?
510
00:40:34,700 --> 00:40:39,100
Ja, ik hoorde dat Pizza Den
ook een kraam heeft.
511
00:40:41,180 --> 00:40:43,060
Dat heb ik ook gehoord.
512
00:40:43,980 --> 00:40:47,660
Zie je er tegenop?
-Nee, helemaal niet.
513
00:40:48,820 --> 00:40:50,620
Jij?
514
00:40:50,740 --> 00:40:54,820
Ik sta er hetzelfde in als jij.
Dus nee, niet echt.
515
00:40:54,940 --> 00:40:58,220
M'n hele familie is daar.
-De mijne ook.
516
00:40:58,340 --> 00:41:00,300
Maar ik ben er klaar voor.
517
00:41:00,420 --> 00:41:03,060
En jij ook.
-Absoluut.
518
00:41:04,660 --> 00:41:06,860
Ik ben ervoor in de wieg gelegd.
519
00:41:08,300 --> 00:41:10,820
Ik heb een fijne dag gehad.
520
00:41:10,940 --> 00:41:12,900
Ja, ik ook.
521
00:41:13,020 --> 00:41:16,980
Ik was bijna vergeten dat we rivalen zijn.
-Ik ook.
522
00:41:17,100 --> 00:41:19,460
Nogmaals bedankt hiervoor.
523
00:41:20,540 --> 00:41:25,700
Zelfs m'n rivaal verdient de beste
parmezaan en chilivlokken van de stad.
524
00:41:29,860 --> 00:41:33,380
Veel succes morgen, Jack Calzone.
525
00:41:33,500 --> 00:41:35,820
Dank je. Jij ook.
526
00:41:51,660 --> 00:41:53,580
Dank je wel en tot ziens.
527
00:41:53,700 --> 00:41:56,500
Riley, dit ziet er geweldig uit.
528
00:41:56,620 --> 00:42:01,860
Het is Juliato's,
maar dan nieuw en cool.
529
00:42:01,980 --> 00:42:04,900
Hoe ben je hier zo toe gekomen?
530
00:42:05,020 --> 00:42:10,100
Ik heb besloten bij mezelf te blijven.
-Dat klinkt goed.
531
00:42:11,660 --> 00:42:15,940
Hoe zit 't met de voorraad?
-Ik heb vlees en limonade gehaald.
532
00:42:16,060 --> 00:42:19,420
Dus het gaat goed?
-Ja, geweldig.
533
00:42:19,540 --> 00:42:20,980
Fantastisch.
534
00:42:21,620 --> 00:42:25,060
Iets is er anders aan je.
-Wat dan?
535
00:42:26,060 --> 00:42:30,460
Je bent altijd wel opgewekt,
maar je lijkt vrolijker.
536
00:42:31,460 --> 00:42:36,500
Wacht, heb je onze raad opgevolgd?
Werk je samen met...
537
00:42:36,620 --> 00:42:42,740
Opa Earl.
-Dag, Riley. Wat ziet het er anders uit.
538
00:42:42,860 --> 00:42:47,260
Ik heb onze favoriete elementen
behouden, in mijn eigen stijl.
539
00:42:47,380 --> 00:42:51,620
En je hebt het menu aangevuld.
Spoelbakpasta.
540
00:42:51,740 --> 00:42:55,180
Is dat dat allegaartje
dat ik vroeger voor je maakte?
541
00:42:55,300 --> 00:43:00,020
Het verkoopt gigantisch.
-Ik snap het niet. Is dat chic genoeg?
542
00:43:00,140 --> 00:43:07,180
Is dit decor restaurantachtig genoeg?
-Karakter is beter dan uitsloverij.
543
00:43:07,300 --> 00:43:11,540
Een hoop veranderingen.
-We doen het beter dan Pizza Den.
544
00:43:15,260 --> 00:43:17,220
Maar Romano's ook.
545
00:43:20,020 --> 00:43:22,620
Prettige dag.
546
00:43:22,740 --> 00:43:28,220
Tony, je lijkt er plezier in te hebben.
-Eindelijk weg bij die pizzapunten.
547
00:43:28,340 --> 00:43:33,660
En we hakken Pizza Den in de pan.
-Absoluut.
548
00:43:33,780 --> 00:43:36,100
Maar Juliato's niet.
549
00:43:36,220 --> 00:43:39,900
Mam, pap, welkom.
-Hoe kunnen we Juliato's verslaan?
550
00:43:40,020 --> 00:43:44,420
Oom Tony, haal jij een glas wijn
voor m'n moeder?
551
00:43:44,540 --> 00:43:48,260
Mam, kijk eens rond.
Dit is toch geweldig?
552
00:43:48,380 --> 00:43:53,500
Het is in ieder geval anders
dan ons familiebedrijf het vroeger deed.
553
00:43:53,620 --> 00:43:59,060
Het is wel erg informeel. Leg dan
ten minste witte tafelkleden neer.
554
00:43:59,180 --> 00:44:02,460
Bedankt, oom Tony.
-Alsjeblieft, Lisa.
555
00:44:02,580 --> 00:44:04,820
Mam, dit is een goede zet.
556
00:44:04,940 --> 00:44:08,380
Mensen vinden het leuk.
We krijgen nieuwe klanten.
557
00:44:08,500 --> 00:44:11,900
Dag, Mr en Mrs R.
-Bradley, ben je er nog?
558
00:44:12,020 --> 00:44:15,900
Ik heb een huurcontract.
-Je vindt het hier echt leuk.
559
00:44:16,020 --> 00:44:21,460
Veel mensen, m'n vriendin.
Ik ga haar familie ontmoeten.
560
00:44:21,580 --> 00:44:24,100
Ik ben wel zenuwachtig.
-Wie is ze?
561
00:44:24,220 --> 00:44:27,660
Declan...
-Declan Jules. Leuke meid.
562
00:44:27,780 --> 00:44:31,260
Ze is dierenarts.
-Nee, ze is juwelier.
563
00:44:31,380 --> 00:44:34,420
Kan ik je even spreken?
-Ja, hoor.
564
00:44:37,260 --> 00:44:42,420
Waarom zou het ze interesseren?
-Ze mogen de Juliato's niet.
565
00:44:43,420 --> 00:44:49,980
Hard gewerkt. Fijn om te zien
dat je de handen uit de mouwen steekt.
566
00:44:50,100 --> 00:44:51,780
Heb je dit zelf gedaan?
567
00:44:54,140 --> 00:44:56,340
Oom Tony heeft hard gewerkt.
568
00:44:57,420 --> 00:45:01,820
Je hebt onze raad opgevolgd,
je werkt samen met Riley.
569
00:45:01,940 --> 00:45:05,460
Vind je haar leuk?
-Wegwezen, schiet op.
570
00:45:08,540 --> 00:45:13,140
Opa Earl, tante Faye,
ik wil jullie aan iemand voorstellen.
571
00:45:13,260 --> 00:45:16,660
Dit is Bradley.
-Aangenaam, Bradley.
572
00:45:16,780 --> 00:45:20,980
Insgelijks. Mijn beste vriend
heeft ook een pizzarestaurant.
573
00:45:21,100 --> 00:45:27,700
In New York. Daar komt hij vandaan.
-Hoe weet je dat? Hij stelt zich net voor.
574
00:45:27,820 --> 00:45:30,340
Dat heeft Declan me verteld.
575
00:45:33,060 --> 00:45:38,060
Vijftig procent korting bij Pizza Den?
-Laat zien.
576
00:45:41,060 --> 00:45:44,940
Waar gaat iedereen heen?
Korting bij Pizza Den?
577
00:45:45,060 --> 00:45:49,900
Kan ik even pauze nemen?
-Niet doen, oom Tony.
578
00:45:50,020 --> 00:45:54,780
Waarom doen wij dat niet?
-Dan verliezen we veel geld.
579
00:46:06,380 --> 00:46:08,260
Mag ik hier komen zitten?
580
00:46:11,180 --> 00:46:16,460
Heb je een rotdag?
-Hoe kunnen wij tegen die prijzen op?
581
00:46:16,580 --> 00:46:18,420
Niet.
582
00:46:20,740 --> 00:46:26,060
Je pop-up zag er goed uit.
Je hebt er iets leuks van gemaakt.
583
00:46:26,180 --> 00:46:30,620
Ik wou dat m'n familie dat ook vond.
-Vonden ze het niks?
584
00:46:30,740 --> 00:46:37,540
Nee. Ze zeiden dat ik meer tijd besteed
aan de feng shui dan aan het eten.
585
00:46:38,740 --> 00:46:43,020
Mijn ouders keken teleurgesteld.
-Was het zo erg?
586
00:46:43,140 --> 00:46:48,060
Dankzij die blik wilde ik niets meer
te maken hebben met pizzeria's.
587
00:46:48,180 --> 00:46:52,140
Ik wil ze niet teleurstellen.
De druk is te groot.
588
00:46:52,260 --> 00:46:58,340
Hé, je bent enorm vooruitgegaan
in zo'n korte tijd.
589
00:46:58,460 --> 00:47:04,460
Je bent een natuurtalent.
Laat je niet te snel uit het veld slaan.
590
00:47:04,580 --> 00:47:10,500
Dank je. Het lastigste is nog
dat ik het leuk begin te vinden.
591
00:47:10,620 --> 00:47:15,020
Een gok wagen met andermans bedrijf
was toch makkelijker?
592
00:47:15,140 --> 00:47:18,620
Dat klopt, maar dat is lang niet zo leuk.
593
00:47:22,980 --> 00:47:26,420
Luister niet naar je familie.
Geloof in je ideeën.
594
00:47:26,540 --> 00:47:32,980
Als de restauranthouders in New York
zo gedreven waren, zouden ze floreren.
595
00:47:37,180 --> 00:47:42,260
Je moet zorgen dat je familie
er niet omheen kan. Ik zal je helpen.
596
00:47:43,900 --> 00:47:50,220
Dat zal ik toestaan, op voorwaarde
dat je op jezelf blijft vertrouwen.
597
00:47:51,500 --> 00:47:53,060
Afgesproken.
598
00:47:53,180 --> 00:47:55,820
Gek hè, van Riley en Declan?
599
00:47:55,940 --> 00:48:00,260
Ze heeft hem al voorgesteld
aan haar familie. Dat is snel.
600
00:48:00,380 --> 00:48:03,420
Nou, hè? Straks gaan ze zich
nog verloven.
601
00:48:09,740 --> 00:48:14,180
Om te weten welk gerecht
bij welke wijn past, moet je proeven.
602
00:48:14,300 --> 00:48:17,900
Ben je sommelier?
-Ik weet er wel wat van.
603
00:48:18,020 --> 00:48:21,060
Proef deze Syrah met een hap pizza.
604
00:48:28,780 --> 00:48:32,860
Die passen goed bij elkaar.
-Nog geen tientje per fles.
605
00:48:32,980 --> 00:48:37,580
Dit zijn goede, ondergewaardeerde
wijnen die in de smaak vallen.
606
00:48:37,700 --> 00:48:41,020
Het is chic, zonder uitsloverij.
-Precies.
607
00:48:45,380 --> 00:48:49,940
Je deeg ruikt heerlijk
en het is nog niet eens gebakken.
608
00:48:50,980 --> 00:48:54,980
Hoe kan dat?
-Je hebt de korst nog niet geproefd.
609
00:48:59,740 --> 00:49:01,460
Oké, toe maar.
610
00:49:07,660 --> 00:49:09,740
Kijk eens aan.
611
00:49:17,220 --> 00:49:21,420
Lekker veel kaas.
-Nog een klein beetje dan.
612
00:49:21,540 --> 00:49:24,180
Oké, ik ben zo terug.
613
00:49:42,140 --> 00:49:45,300
De pizza ligt in de oven.
614
00:49:45,420 --> 00:49:48,460
Heb je Giuseppe overboden?
-Pardon?
615
00:49:48,580 --> 00:49:52,420
Of heb je je alias Jack Calzone gebruikt?
-Jouw idee.
616
00:49:52,540 --> 00:49:58,380
Je hebt het stiekem gekocht. Je zou
geen kaas-chilivlokken gebruiken.
617
00:49:58,500 --> 00:50:01,660
Dat heb ik ook niet gedaan.
-Wat is dit dan?
618
00:50:09,540 --> 00:50:12,660
Wijn? Uit 1948?
619
00:50:13,860 --> 00:50:15,140
Uit Italië?
620
00:50:15,260 --> 00:50:19,220
Ja. In dat jaar gingen
Romano's en Juliato's open.
621
00:50:19,340 --> 00:50:24,420
Giuseppe heeft me advies gegeven.
Een cadeau voor de heropening.
622
00:50:26,020 --> 00:50:30,940
Dat was een bijzonder cadeau geweest.
-Dat vond ik ook.
623
00:50:33,020 --> 00:50:38,460
Het spijt me. Na alles...
-Je wil indruk maken op je familie.
624
00:50:38,580 --> 00:50:44,380
Ja. En dat weet je
omdat jij dat ook probeert.
625
00:50:46,620 --> 00:50:51,780
Luister, dit kan alleen slagen
als we elkaar vertrouwen.
626
00:50:53,580 --> 00:50:58,660
Oké, je had gelijk.
Het spijt me.
627
00:51:01,180 --> 00:51:02,660
Vergeef je het me?
628
00:51:05,180 --> 00:51:07,820
Nee, nog niet.
629
00:51:14,900 --> 00:51:17,860
Dat ruikt heerlijk.
630
00:51:23,180 --> 00:51:25,940
Oké, die korst...
631
00:51:26,060 --> 00:51:27,780
Wauw.
632
00:51:27,900 --> 00:51:30,860
Maar de saus...
633
00:51:30,980 --> 00:51:34,420
Hij kan ermee door, maar hij kan beter.
634
00:51:35,580 --> 00:51:40,100
Goed. En ik heb niet eens
je geheime kaas-chilivlokken gebruikt.
635
00:51:43,860 --> 00:51:48,060
Ik snap dat ze het niet
aan haar ouders durft te vragen.
636
00:51:48,180 --> 00:51:51,620
Ze heeft net het bedrijf overgenomen...
Ik snap het.
637
00:51:51,740 --> 00:51:53,300
Wat een uitzicht.
638
00:51:53,420 --> 00:51:57,180
Maar we kunnen goed samenwerken.
Ze is volhardend en slim...
639
00:51:57,300 --> 00:52:01,420
Stel je voor dat je hier
elke ochtend koffie kunt drinken.
640
00:52:01,540 --> 00:52:06,660
Ik zou dit niet zonder haar kunnen.
-Je vindt haar leuk.
641
00:52:08,260 --> 00:52:11,380
Wat doen we hier?
-Ik ga dit kopen.
642
00:52:11,500 --> 00:52:13,900
Kopen?
-Dit is te gek.
643
00:52:14,020 --> 00:52:18,140
Kom vanavond om zeven uur
naar Waterfront Station.
644
00:52:18,260 --> 00:52:23,100
Waarom?
-Verrassing. Maar kom netjes gekleed.
645
00:52:25,340 --> 00:52:28,220
Ik vind het een geweldig idee.
646
00:52:28,340 --> 00:52:32,340
Vertel jij opa maar dat ik wil fuseren
met onze rivalen.
647
00:52:32,460 --> 00:52:38,060
Als het maar winst opbrengt.
Ik denk dat je niet durft.
648
00:52:38,180 --> 00:52:43,180
Hoezo?
-Omdat je Shane leuk vindt.
649
00:52:45,660 --> 00:52:49,500
Het is puur zakelijk.
-Hij ziet er goed uit.
650
00:52:49,620 --> 00:52:54,500
Misschien wel. Ik...
Nee, zo zie ik hem niet.
651
00:52:54,620 --> 00:52:59,900
Ik heb hier geen tijd voor. Kom om
zeven uur naar Waterfront Station.
652
00:53:00,020 --> 00:53:04,300
Dat gaat niet.
-Trek een jurk aan. Die mooie rode.
653
00:53:04,420 --> 00:53:06,900
Declan, ik meen het.
-Doei, nicht.
654
00:53:07,020 --> 00:53:10,740
Declan, toe nou.
-Tot vanavond.
655
00:53:28,620 --> 00:53:32,540
de bruid en bruidegom nodigen
Mr Romano en Ms Juliato uit
656
00:53:34,380 --> 00:53:35,900
Wat doe jij hier?
657
00:53:37,740 --> 00:53:41,420
Hoi, bedoel ik. Je ziet er...
658
00:53:42,460 --> 00:53:46,580
Jij ziet er ook... uit.
659
00:53:46,700 --> 00:53:52,780
Bradley heeft me uitgenodigd.
-En Declan heeft mij uitgenodigd.
660
00:53:53,620 --> 00:53:57,060
De bruid en bruidegom nodigen
Mr Romano en Ms Juliato uit...
661
00:53:57,180 --> 00:53:59,740
om samen het glas te heffen.
662
00:53:59,860 --> 00:54:05,300
Het bruidspaar?
-Daarom heeft hij een huis gekocht.
663
00:54:05,420 --> 00:54:07,020
Dames gaan voor.
664
00:54:14,980 --> 00:54:19,140
Hé, jongens. Wat leuk dat jullie er zijn.
665
00:54:19,260 --> 00:54:22,780
Fijn dat we mochten komen.
Je ziet er mooi uit.
666
00:54:24,100 --> 00:54:28,540
Wacht even. Zijn jullie getrouwd?
-Nee, hoe kom je erbij?
667
00:54:28,660 --> 00:54:36,060
Dat bordje met 'bruid en bruidegom'.
-We zijn verloofd.
668
00:54:36,180 --> 00:54:38,940
Jullie kennen elkaar
net een paar weken.
669
00:54:39,060 --> 00:54:44,220
De tijd vliegt voorbij.
-We willen dat jullie getuige zijn.
670
00:54:44,340 --> 00:54:47,380
Dus dit gaat echt gebeuren?
-Ja.
671
00:54:47,500 --> 00:54:50,220
Wat zei opa Earl ervan?
672
00:54:50,340 --> 00:54:54,860
Dat we te hard van stapel lopen.
-Zit je daar niet mee?
673
00:54:54,980 --> 00:54:59,460
Jawel. Maar ik moet m'n hart volgen.
674
00:54:59,580 --> 00:55:03,380
Soms moet je op jezelf vertrouwen
en de sprong wagen.
675
00:55:04,500 --> 00:55:06,460
Mooi gezegd.
676
00:55:31,620 --> 00:55:36,060
Het is gek, maar het heeft ook wel iets.
677
00:55:37,860 --> 00:55:40,340
Met wie ben je
naar het schoolbal gegaan?
678
00:55:40,460 --> 00:55:43,380
Het schoolbal. Met wie ben je gegaan?
679
00:55:45,300 --> 00:55:50,860
Met vriendinnen. We zijn als groep
gegaan, dat was minder deprimerend.
680
00:55:50,980 --> 00:55:55,420
Was het leuk?
-Ja, het was heel leuk.
681
00:55:56,420 --> 00:56:00,900
Jij moest de meisjes vast
van je af slaan.
682
00:56:01,020 --> 00:56:06,380
Ik ben niet gegaan. Daisy heeft me
de avond ervoor gedumpt voor 'n ander.
683
00:56:06,500 --> 00:56:09,860
Ik heb de hele avond
jankmuziek geluisterd.
684
00:56:16,340 --> 00:56:21,780
Wil je dansen?
Ik kan wel wat jankmuziek aanvragen.
685
00:56:24,020 --> 00:56:25,660
Goed.
686
00:56:58,820 --> 00:57:02,700
Hoi, Riley.
-Hoi, Gary. Alles goed thuis?
687
00:57:05,100 --> 00:57:08,020
Dima, wat een prachtige bloemen.
688
00:57:09,020 --> 00:57:12,380
Ken je iedereen hier?
-Niet iedereen.
689
00:57:12,500 --> 00:57:13,740
Oké, iedereen.
690
00:57:13,860 --> 00:57:17,740
Hoi, Jim.
-Ik heb nieuwe zelfgemaakte toffees.
691
00:57:17,860 --> 00:57:20,780
Vriend van Riley, jij mag eerst.
692
00:57:23,300 --> 00:57:25,780
Lekker, hè?
693
00:57:27,580 --> 00:57:30,740
Nu niet, we hebben het druk.
Ander keertje.
694
00:57:32,380 --> 00:57:36,580
Hij is aardig, maar z'n toffees zijn vies.
-Inderdaad.
695
00:57:36,700 --> 00:57:39,900
Misschien smaakt dit beter.
-Wat zijn het?
696
00:57:40,020 --> 00:57:43,300
Tomaten. Je weet toch wel
wat tomaten zijn?
697
00:57:43,420 --> 00:57:45,900
Ja, dat weet ik.
698
00:57:47,060 --> 00:57:52,780
Het geheime ingrediënt van onze saus.
Mijn familie gebruikt ze al jaren.
699
00:57:52,900 --> 00:57:59,260
Waarom laat je dat zien?
-Om die gore toffees te vergeten.
700
00:58:01,580 --> 00:58:03,580
Geen beste cijfers, meid.
701
00:58:04,700 --> 00:58:10,700
De overname is nog maar een maand
geleden. Er gaat tijd in zitten.
702
00:58:11,700 --> 00:58:17,620
Maar als ik zo rondkijk, herken ik
mijn restaurant niet meer terug.
703
00:58:17,740 --> 00:58:22,300
Om te kunnen overleven,
moeten we met de tijd meegaan.
704
00:58:23,540 --> 00:58:27,020
Toen ik de zaak overnam,
heb ik de ramen vervangen.
705
00:58:27,140 --> 00:58:30,060
Je ouders hebben de keuken
vervangen.
706
00:58:31,100 --> 00:58:34,340
Kleine dingetjes. Dat was genoeg.
707
00:58:35,780 --> 00:58:37,580
Maar dit?
708
00:58:39,540 --> 00:58:40,940
Dit is wat veel.
709
00:58:42,940 --> 00:58:45,060
Je moet me vertrouwen, opa.
710
00:58:45,180 --> 00:58:50,780
Als je Romano's en Pizza Den wilt
verslaan, kunnen we zo niet verder.
711
00:58:50,900 --> 00:58:55,860
Misschien moeten we de aanpassingen
terugdraaien en terug naar af.
712
00:59:04,500 --> 00:59:08,100
Fijne avond, tot morgen.
-Fijne avond.
713
00:59:17,380 --> 00:59:22,060
Wat doe jij hier?
-Even kijken naar de veranderingen.
714
00:59:22,180 --> 00:59:27,580
Oké. Heb je trek?
-Ja. En ik lust er wel zo eentje.
715
00:59:27,700 --> 00:59:29,500
Honger en dorst.
716
00:59:34,260 --> 00:59:38,580
Dit is heerlijk.
-Ja, hè? Door de nieuwe tomaten.
717
00:59:38,700 --> 00:59:41,460
Ik moet toegeven dat je gelijk had.
718
00:59:47,940 --> 00:59:49,940
We zijn een goed team samen.
719
00:59:52,460 --> 00:59:54,460
Ja, dat vind ik ook.
720
00:59:58,420 --> 01:00:05,660
Stel je eens voor. Hoe zou het gaan
als we onze zaken zouden combineren?
721
01:00:05,780 --> 01:00:09,420
Wacht eens even...
-Ik denk gewoon even hardop.
722
01:00:10,740 --> 01:00:15,900
Stel dat dat zo was, dan zouden we
een nieuw menu moeten maken.
723
01:00:16,020 --> 01:00:19,980
Jouw zaak wordt het restaurant
en mijn zaak de afhaalplek.
724
01:00:20,100 --> 01:00:24,700
En hopelijk jagen we Pizza Den weg.
-Dat klinkt goed.
725
01:00:29,340 --> 01:00:31,940
Maar weet je...
726
01:00:32,060 --> 01:00:35,300
ik bekijk dingen nooit hypothetisch.
727
01:00:45,380 --> 01:00:50,300
Ik moet wat dingen doen,
dus neem maar pauze tot het diner.
728
01:00:50,420 --> 01:00:54,020
Mag ik hier blijven?
-Nee, ga even lunchen.
729
01:00:54,140 --> 01:00:57,300
Maar ik eet meestal hier. Gratis.
730
01:01:01,900 --> 01:01:05,540
Hier. Ga er niet mee naar Pizza Den.
731
01:01:05,660 --> 01:01:08,100
Oké, baas. Riley.
732
01:01:09,620 --> 01:01:13,380
Wil je meteen het bordje omdraaien?
-Ja, hoor.
733
01:01:20,780 --> 01:01:22,380
Doei.
734
01:01:26,620 --> 01:01:31,580
De kust is veilig.
-Zeker weten? Mooi.
735
01:01:37,460 --> 01:01:42,060
Kijk nou, de R staat voor de J.
-Dat is een tikfoutje.
736
01:01:43,180 --> 01:01:48,980
Ik heb alle hypothetische stappen
opgeschreven die je opnoemde.
737
01:01:49,100 --> 01:01:52,100
Dat is fantastisch. Dank je.
738
01:01:55,100 --> 01:01:58,340
De eerste stap. Een nieuwe naam.
Ik vind R&J...
739
01:01:58,460 --> 01:02:02,260
Ik dacht aan Peter & Gino's.
-Te gek.
740
01:02:10,540 --> 01:02:13,820
90 procent van jouw menu kan weg.
-Echt niet.
741
01:02:15,020 --> 01:02:19,500
Je mag het brood en de pesto houden.
En je mag de wijnlijst maken.
742
01:02:19,620 --> 01:02:23,500
Mag ik dat? Dat wil je graag.
743
01:02:23,620 --> 01:02:25,500
Dat is wel zo, ja.
744
01:02:27,140 --> 01:02:32,140
Weet je wat jij moet doen?
Toegeven dat mijn korst lekkerder is.
745
01:02:32,260 --> 01:02:36,820
Prima, als jij toegeeft
dat mijn saus lekkerder is.
746
01:02:38,060 --> 01:02:45,020
We hoeven niets toe te geven.
We gebruiken mijn korst en jouw saus.
747
01:02:46,340 --> 01:02:48,380
Afgesproken.
748
01:03:03,580 --> 01:03:08,020
Als je overal 'strikt geheim' op schrijft,
is het geen geheim meer.
749
01:03:08,140 --> 01:03:12,060
De deeg-ingrediënten, Romano.
-Het is geen geheim.
750
01:03:17,380 --> 01:03:20,100
Daar gaat wat bloem op.
751
01:03:20,220 --> 01:03:24,780
Oké, ik vertrouw op jou.
-Jij bent de pizza-expert.
752
01:03:26,060 --> 01:03:28,180
Wat ruikt het heerlijk.
753
01:03:28,300 --> 01:03:32,220
Dat is een goede techniek.
-Vind je dat goed?
754
01:03:34,260 --> 01:03:36,780
En neerleggen.
755
01:03:37,900 --> 01:03:39,580
Schuif maar door.
756
01:03:39,700 --> 01:03:41,660
De saus.
757
01:03:46,260 --> 01:03:47,820
Kaas.
758
01:03:49,020 --> 01:03:53,220
Tijd voor Luca's kaas-chilivlokken.
759
01:03:55,580 --> 01:03:57,700
Een beetje hiervan.
760
01:04:00,860 --> 01:04:04,580
Mooi. Hij gaat de oven in.
Ben je zenuwachtig?
761
01:04:04,700 --> 01:04:07,980
Nee. Jij?
762
01:04:08,100 --> 01:04:09,660
Nee.
763
01:04:09,780 --> 01:04:11,380
Misschien een beetje.
764
01:04:13,580 --> 01:04:18,260
Allemachtig, dat ruikt verrukkelijk.
-Ja, hè?
765
01:04:18,380 --> 01:04:22,380
Jouw saus, mijn korst.
Tast toe.
766
01:04:23,940 --> 01:04:26,620
Het moment van de waarheid, Romano.
767
01:04:29,340 --> 01:04:31,100
Pas op, het is heet.
768
01:04:38,740 --> 01:04:42,780
Jemig...
-Is het zo vies?
769
01:04:42,900 --> 01:04:46,780
Dit is de lekkerste pizza
die ik ooit geproefd heb.
770
01:04:46,900 --> 01:04:50,700
Dat meen je niet.
Het is ons gelukt.
771
01:05:22,260 --> 01:05:25,540
Hoi, Lisa.
-Waar is Shane?
772
01:05:25,660 --> 01:05:30,100
Hij moest wat dingen regelen.
Hij wist niet of hij kon komen.
773
01:05:30,220 --> 01:05:33,660
Hoezo niet?
Over twee uur zit het hier vol.
774
01:05:35,340 --> 01:05:38,740
Hij is de laatste tijd vaak weg.
-O ja?
775
01:05:38,860 --> 01:05:42,260
De ingrediënten voor het deeg
zijn bijna op.
776
01:05:44,100 --> 01:05:45,820
Er speelt iets.
777
01:05:51,260 --> 01:05:53,220
Hé, waar is Riley?
778
01:05:54,300 --> 01:05:56,260
Ze zit daar.
779
01:06:05,100 --> 01:06:08,700
Mam, opa.
780
01:06:14,020 --> 01:06:18,660
Dit is heerlijk.
-Ik wil alles tegelijk opeten.
781
01:06:19,700 --> 01:06:24,500
Beide zaken moeten een week dicht
om alles aan te passen.
782
01:06:24,620 --> 01:06:28,820
Heb je het reclamebureau gesproken?
-Ja, ze zijn er klaar voor.
783
01:06:28,940 --> 01:06:31,660
Folders, borden, digitaal. Alles.
784
01:06:31,780 --> 01:06:34,900
Pizza Den schrikt zich rot.
-Spannend.
785
01:06:35,020 --> 01:06:38,340
Bijna vergeten. Dit is voor jou.
786
01:06:42,740 --> 01:06:47,420
Heb je deze gekocht?
-Eens kijken of hij jou ook goed staat.
787
01:06:50,500 --> 01:06:53,460
En? Hoe zie ik eruit?
-Zeer voornaam.
788
01:06:53,580 --> 01:06:59,180
Als de manager van Peter & Gino's.
-We worden co-managers.
789
01:06:59,300 --> 01:07:04,460
Je werkt hier al je hele leven naartoe.
Jij verdient die titel.
790
01:07:07,300 --> 01:07:12,380
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
-Zeg ja.
791
01:07:13,820 --> 01:07:18,420
Maar wat wordt jouw rol dan?
-Wat jij wil.
792
01:07:18,540 --> 01:07:23,580
Ik was heel bang dat m'n ouders wilden
dat ik Romano's zou runnen.
793
01:07:23,700 --> 01:07:27,940
Ik wil m'n dierbaren niet teleurstellen.
794
01:07:28,060 --> 01:07:32,580
Toen ik vertrok, hoopte ik
dat ik er niet meer aan zou denken.
795
01:07:32,700 --> 01:07:36,500
Toen ze me terug vroegen,
kreeg ik de zenuwen.
796
01:07:38,660 --> 01:07:42,620
Maar toen dook jij op.
M'n aartsrivale.
797
01:07:42,740 --> 01:07:47,940
Je bent slim, Riley. Je bent grappig.
Vastberaden, maar ook geduldig.
798
01:07:48,060 --> 01:07:51,780
De beste partner.
En jij maakt dit leuk.
799
01:07:51,900 --> 01:07:58,500
Veel leuker dan ik het in New York had.
Dus jij mag bepalen wat mijn rol wordt.
800
01:08:01,420 --> 01:08:05,860
Is dit een slecht moment om te zeggen
dat ik geen cadeau voor jou heb?
801
01:08:11,460 --> 01:08:13,700
Shane, ik wilde je zeggen...
802
01:08:13,820 --> 01:08:17,940
Daar is hij.
-Shane, we hebben je overal gezocht.
803
01:08:18,060 --> 01:08:22,060
Tony zei dat je steeds weg bent en...
Wat is dit?
804
01:08:22,180 --> 01:08:25,860
Ben jij geen Juliato?
-Ik heb jou eerder gezien.
805
01:08:25,980 --> 01:08:30,460
Was je daarom niet op het werk?
-Dit eten staat niet op ons menu.
806
01:08:30,580 --> 01:08:32,380
Ik zal gaan.
-Nee, blijf.
807
01:08:32,500 --> 01:08:37,860
Mam, pap, oom Tony... Riley en ik
hebben een businessplan geschreven.
808
01:08:37,980 --> 01:08:41,460
Met een Juliato?
-De restaurantmanager.
809
01:08:41,580 --> 01:08:45,460
Ik weet het weer. Heb ik jullie
niet bij Pizza Den gezien?
810
01:08:45,580 --> 01:08:51,420
Pizza Den? Wat is dit?
-Riley en ik willen Pizza Den verjagen.
811
01:08:51,540 --> 01:08:56,060
Dit komt op het menu bij Peter & Gino.
Dat is onze nieuwe naam.
812
01:08:56,180 --> 01:09:00,300
Deze zaak wordt een afhaallocatie
en Juliato's...
813
01:09:00,420 --> 01:09:05,660
Nee, onze families werken niet samen.
-Pap, dit wordt groots.
814
01:09:05,780 --> 01:09:10,060
Ik moet gaan.
-Nee, Riley. Ik leg het alleen even uit.
815
01:09:11,380 --> 01:09:13,540
Goede prijzen.
816
01:09:22,540 --> 01:09:24,220
Kom binnen, Riley.
817
01:09:25,540 --> 01:09:27,700
Kom erbij zitten.
818
01:09:36,860 --> 01:09:42,820
Is dit wat het lijkt? Ik begrijp het niet.
-Ik kan het uitleggen.
819
01:09:42,940 --> 01:09:48,660
Je hebt heel je leven gezegd dat je
ooit deze zaak wilde overnemen.
820
01:09:48,780 --> 01:09:54,780
En nu werk je achter onze rug om
met onze grootste rivaal?
821
01:09:54,900 --> 01:10:00,300
Ik weet niet wat ik hiervan moet denken.
Je bent er niet klaar voor.
822
01:10:00,420 --> 01:10:06,860
Ik ben benieuwd wat je overgrootvader,
mijn vader, hiervan zou denken.
823
01:10:06,980 --> 01:10:10,140
Geef eens uitleg, lieverd.
824
01:10:19,100 --> 01:10:22,980
Sorry voor m'n familie.
-Hoe durf je hier te komen?
825
01:10:23,100 --> 01:10:26,140
Mijn vader draait zich om in het graf.
826
01:10:28,380 --> 01:10:32,860
Meneer, iedereen, dit is het voorstel
dat ik Riley gegeven heb.
827
01:10:32,980 --> 01:10:35,820
Maar ze wees m'n aanbod direct af.
828
01:10:35,940 --> 01:10:41,620
Ik weet dat het een slecht idee was,
ik hoef het niet nog eens te horen.
829
01:10:41,740 --> 01:10:44,900
Is dat waar, Riley?
Wilde hij de zaken samenvoegen?
830
01:10:45,020 --> 01:10:49,420
Ja, mevrouw. Ik was onder de indruk
van haar aanpak.
831
01:10:49,540 --> 01:10:54,060
Ik zag een kans,
maar zij wilde er niets van weten.
832
01:10:54,180 --> 01:10:58,740
Haar loyaliteit aan uw familie
en de zaak gaan voor.
833
01:10:58,860 --> 01:11:03,340
Ik had je niet voor het blok
moeten zetten. Het spijt me.
834
01:11:03,460 --> 01:11:06,260
Riley is de perfecte manager.
835
01:11:06,380 --> 01:11:10,900
Jammer dat ik het tegen haar
moet opnemen. Prettige avond.
836
01:11:29,220 --> 01:11:32,500
Oom Tony,
sorry voor dat stiekeme gedoe.
837
01:11:32,620 --> 01:11:36,580
Je ouders hebben het
persoonlijker opgevat.
838
01:11:36,700 --> 01:11:42,580
Trouwlocaties rekenen allerlei
extra kosten. Stroom, water...
839
01:11:42,700 --> 01:11:46,060
Voor 500 dollar mag het in mijn tuin.
-Met een prieeltje?
840
01:11:46,180 --> 01:11:50,180
Er ligt al tien jaar een oude motorkap
te roesten.
841
01:11:50,300 --> 01:11:54,220
Loopt je contract in Manhattan nog?
-Ja, hoezo?
842
01:11:54,340 --> 01:11:58,620
Niet weggaan. Ik weet dat je
niet blij was met die T-shirts...
843
01:11:58,740 --> 01:12:03,780
maar we zijn niet gewend aan
verandering. Dat komt wel goed.
844
01:12:03,900 --> 01:12:10,420
Er valt nog genoeg te doen.
-Oom Tony, ik kan niet veel meer doen.
845
01:12:20,100 --> 01:12:23,540
Kun je gasten parkeergeld
laten betalen?
846
01:12:27,100 --> 01:12:29,860
Riley. Dat kan niet, hè?
847
01:12:29,980 --> 01:12:33,540
Parkeergeld? Weet ik veel.
848
01:12:38,660 --> 01:12:40,940
Negeren ze je?
849
01:12:41,940 --> 01:12:46,860
Ze nemen de leiding weer over,
totdat we, zij dus...
850
01:12:46,980 --> 01:12:52,020
een goede oplossing hebben.
-Je moet vechten voor je rol.
851
01:12:52,140 --> 01:12:57,540
Jij bent er meer geschikt voor.
-Ik weet niets meer zeker.
852
01:12:57,660 --> 01:13:03,180
Ik had een heel plan uitgedacht
met mezelf als manager...
853
01:13:03,300 --> 01:13:06,580
en ik zat er helemaal naast.
854
01:13:06,700 --> 01:13:10,940
Ik heb dit m'n hele leven gewild.
855
01:13:11,060 --> 01:13:18,180
Heb ik m'n tijd verdaan aan iets
waar ik niet geschikt voor ben?
856
01:13:32,060 --> 01:13:36,860
Ik breng m'n spullen naar de auto.
Bedankt voor alles.
857
01:13:36,980 --> 01:13:38,900
We wilden even praten over...
858
01:13:39,020 --> 01:13:42,700
Mam, pap,
ik wil m'n excuses aanbieden.
859
01:13:42,820 --> 01:13:45,060
Ik wilde Romano's draaiende houden.
860
01:13:45,180 --> 01:13:48,860
Ik heb gedaan wat ik juist achtte,
maar ik had het mis.
861
01:13:48,980 --> 01:13:54,180
Misschien ben ik meer geschikt
om in anderen te investeren.
862
01:13:54,300 --> 01:13:55,620
Het spijt me.
863
01:14:00,980 --> 01:14:07,780
Jullie weten dat jullie mijn Italiaanse
oom en tante zijn die ik altijd al wilde.
864
01:14:07,900 --> 01:14:11,700
Ik wil dat jullie op m'n bruiloft komen.
-Graag.
865
01:14:11,820 --> 01:14:17,980
Want ik wil dat Shane en Riley
ook komen. Samen.
866
01:14:18,100 --> 01:14:24,220
Ik weet van de familievete, dus ik snap
dat jullie geen samenwerking willen.
867
01:14:24,340 --> 01:14:30,700
Maar hij lijkt dolgelukkig.
-Maar hij was zo succesvol in New York.
868
01:14:30,820 --> 01:14:37,220
Hij is 'n goede ondernemer, maar Riley
haalt het beste in hem naar boven.
869
01:14:38,220 --> 01:14:44,500
Er moet hoe dan ook iets veranderen,
want Pizza Den walst over jullie heen.
870
01:14:46,500 --> 01:14:47,860
Wat is er?
871
01:14:47,980 --> 01:14:53,420
Shane, weet je hoe we zijn ouders
vertelden dat wij gingen trouwen?
872
01:14:53,540 --> 01:14:56,220
Nee.
-Ik had deze verlovingsring nog niet.
873
01:14:56,340 --> 01:14:59,980
Ik gaf haar een tijdelijke ring
en noemde het een wensring.
874
01:15:00,100 --> 01:15:04,780
Ik wenste dat er een diamant op
zou komen. Die kon ik niet betalen.
875
01:15:04,900 --> 01:15:10,060
Maar ik wilde niet langer wachten.
-Je oma rolde met haar ogen.
876
01:15:10,180 --> 01:15:14,460
Ze zei dat we te hard van stapel liepen.
-Wat onaardig.
877
01:15:14,580 --> 01:15:19,780
Ze hadden hun twijfels over Lisa.
Ze kwam uit Green Bay in Wisconsin.
878
01:15:19,900 --> 01:15:25,180
Ze was Packers-fan.
-Aartsrivalen van de Chicago Bears.
879
01:15:25,300 --> 01:15:28,500
Mijn mooie bruid schaamde zich
er niet voor.
880
01:15:28,620 --> 01:15:33,780
Ik wilde niet veranderen om hen
te plezieren. Het voelde niet goed.
881
01:15:33,900 --> 01:15:38,700
Hoe heb je ze overtuigd?
-Hij brengt het beste in me naar boven.
882
01:15:38,820 --> 01:15:44,300
Hij ontdekte dingen aan me die ik
niet kende, want hij zag ze eerder.
883
01:15:44,420 --> 01:15:50,220
Toen ze dat zei, aten ze uit haar hand.
Daarna waren ze dol op haar.
884
01:15:50,340 --> 01:15:55,060
Dus... brengt Riley Juliato
het beste in jou naar boven?
885
01:15:57,260 --> 01:15:59,980
Dat doet er niet toe.
-Natuurlijk wel.
886
01:16:00,100 --> 01:16:02,460
Mam, het is al te laat.
887
01:16:02,580 --> 01:16:08,620
Riley droomt hier al haar hele leven van.
Door mij staat dat op losse schroeven.
888
01:16:09,820 --> 01:16:14,780
Als ik wil dat zij haar droom waarmaakt,
moet ik vertrekken.
889
01:16:14,900 --> 01:16:17,660
Dus kunnen we verdergaan?
890
01:16:19,900 --> 01:16:24,260
Hij vindt haar echt heel leuk.
-Hij mag niet weggaan.
891
01:16:24,380 --> 01:16:27,500
Daar kunnen we niets tegen doen.
Of wel?
892
01:16:31,140 --> 01:16:34,420
Heb je Shane gesproken?
-Hij gaat weg.
893
01:16:34,540 --> 01:16:39,460
Hou hem tegen.
-Mr en Mrs R komen op de bruiloft.
894
01:16:41,060 --> 01:16:44,180
Licht haar maar snel in.
895
01:16:49,540 --> 01:16:51,940
Gaan we terug naar de oude wijn?
896
01:16:56,540 --> 01:16:58,420
En het oude menu?
897
01:17:02,620 --> 01:17:07,300
Het concept van Peter & Gino's
had vast veel gasten getrokken.
898
01:17:07,420 --> 01:17:14,020
Mensen, leg alles neer.
-Je moet bij opa Joe zijn, hij is de baas.
899
01:17:14,140 --> 01:17:18,980
Shane gaat weg. Vandaag.
Hij gaat terug naar New York.
900
01:17:20,180 --> 01:17:22,700
Nou ja, als hij dat wil...
901
01:17:23,660 --> 01:17:27,180
Riley, je moet hem tegenhouden.
902
01:17:27,980 --> 01:17:34,220
Hij kan z'n eigen beslissingen nemen.
-We zijn allemaal volwassen. Ja, ja.
903
01:17:34,340 --> 01:17:38,660
Weg met die clichés
en denk mee over een oplossing.
904
01:17:38,780 --> 01:17:43,020
Jeannie, vind jij Riley
de laatste tijd veranderd?
905
01:17:43,140 --> 01:17:49,420
Ze valt in slaap tijdens het werk.
maar ze is een stuk minder streng.
906
01:17:51,300 --> 01:17:54,180
Kun je dat aardiger zeggen?
907
01:17:56,780 --> 01:18:03,100
Je hebt hart voor de zaak, maar
je beslist nu ook mee over het menu.
908
01:18:04,100 --> 01:18:09,260
Dat is prettig. Het keukenpersoneel
voelt zich ook meer betrokken.
909
01:18:09,380 --> 01:18:16,180
Je wil dit al je hele leven. Dat was
je doel, maar je had er geen plezier in.
910
01:18:16,300 --> 01:18:22,820
Je wilde goed worden in je vak,
maar je genoot niet van de ervaring.
911
01:18:22,940 --> 01:18:27,020
Door Shane kreeg je er plezier in
en vond je je eigen stem.
912
01:18:27,140 --> 01:18:30,140
Dat was leuk om te zien.
913
01:18:30,260 --> 01:18:36,060
Ik liet toe dat hij zich opofferde.
Dat zal hij me nooit vergeven.
914
01:18:36,180 --> 01:18:40,980
Niet om het een of ander,
maar veel erger kan het niet worden.
915
01:18:41,100 --> 01:18:46,140
Je bent je droombaan kwijt. Wat heb je
te verliezen als je je excuses maakt?
916
01:18:53,380 --> 01:18:56,580
Ik heb alleen een mooie kans
te verliezen.
917
01:19:00,260 --> 01:19:04,820
Opa, we moeten praten.
-Oké, wat is er aan de hand?
918
01:19:04,940 --> 01:19:08,660
Ik ben naar Shane toe gegaan
voor zakelijk advies...
919
01:19:08,780 --> 01:19:12,220
en daarna om hem te vragen
om te fuseren.
920
01:19:12,340 --> 01:19:16,700
Hij zei dat het zijn idee was.
-Hij wilde mij beschermen.
921
01:19:16,820 --> 01:19:21,900
Maar hij kan Juliato's niet beschermen.
-Hoe bedoel je?
922
01:19:22,020 --> 01:19:26,460
Hoe wil je concurreren met Pizza Den?
-Zoals we dat al jaren doen.
923
01:19:26,580 --> 01:19:29,260
Daarmee red je het niet meer.
924
01:19:29,380 --> 01:19:35,380
Als we Juliato's en Romano's willen
redden, kunnen we zo niet doorgaan.
925
01:19:35,500 --> 01:19:39,020
We kunnen zo niet verder.
-Dat is niet waar.
926
01:19:39,140 --> 01:19:44,820
Mag ik even uitpraten?
-Je moet iets weten over ons verleden.
927
01:19:46,740 --> 01:19:50,740
Jouw overgrootvader Peter en
Gino Romano kwamen hierheen...
928
01:19:50,860 --> 01:19:55,860
om samen een zaak te openen.
-Niet allebei een eigen zaak?
929
01:19:55,980 --> 01:20:01,100
Er was onenigheid over het menu
en over het logo.
930
01:20:01,220 --> 01:20:06,060
En toen over de naam.
En dat mondde uit in een ruzie.
931
01:20:06,180 --> 01:20:09,260
Dus daarom zijn het
twee verschillende zaken.
932
01:20:09,380 --> 01:20:12,900
Shane's opa en ik waren
vroeger kameraadjes.
933
01:20:13,020 --> 01:20:18,700
Maar toen kregen onze vaders ruzie.
Ik was er kapot van.
934
01:20:18,820 --> 01:20:22,780
Waarom heb je dat nooit verteld?
-Het doet me pijn.
935
01:20:22,900 --> 01:20:25,860
Ruziën was makkelijker dan bijleggen.
936
01:20:25,980 --> 01:20:31,140
Dus toen hebben we op ons werk
en de rivaliteit gestort.
937
01:20:31,260 --> 01:20:34,940
Dat was een welkome afleiding
voor de hele familie.
938
01:20:36,580 --> 01:20:38,900
Zo moet je niet zakendoen.
939
01:20:40,660 --> 01:20:47,500
Shane is geweldig. Hij is slim,
creatief en hij steunt me.
940
01:20:47,620 --> 01:20:51,580
Als ik bij hem ben,
voel ik me minder gehaast.
941
01:20:51,700 --> 01:20:55,420
Werk wordt meer dan werk.
Het doet me goed.
942
01:20:55,540 --> 01:21:01,580
Geloof je in jullie plan?
-Ja. We zijn een goed team samen.
943
01:21:05,380 --> 01:21:10,340
De zaken gaan slechter
sinds de komst van Pizza Den.
944
01:21:12,380 --> 01:21:17,420
Zullen we Riley een kans geven
om ons te helpen? Wat mij betreft wel.
945
01:21:24,900 --> 01:21:30,220
Ik wil niet dezelfde fout maken
die mijn vader en Gino maakten...
946
01:21:30,340 --> 01:21:32,460
dus laten we het proberen.
947
01:21:36,860 --> 01:21:43,060
Je bent niet de makkelijkste, neefje,
maar ik zal je missen.
948
01:21:43,180 --> 01:21:48,940
Ik zal jou ook missen, oom Tony.
-De pizza smaakt anders. Lekkerder.
949
01:21:49,060 --> 01:21:52,340
De saus is fantastisch.
-Nieuwe tomaten.
950
01:21:52,460 --> 01:21:56,900
Riley heeft me kennis laten maken
met een handelaar.
951
01:21:57,020 --> 01:22:04,340
Shane, luister. Ga niet weg, oké?
Je hebt duidelijk gevoelens voor haar.
952
01:22:04,460 --> 01:22:08,860
En al is ze een Juliato,
ik kan namens ons beiden zeggen...
953
01:22:08,980 --> 01:22:14,300
dat we jou je kans op ware liefde
niet willen ontnemen.
954
01:22:14,420 --> 01:22:17,820
Bedankt.
-We gaan naar haar toe.
955
01:22:17,940 --> 01:22:21,540
Je had die blik van haar ouders
moeten zien.
956
01:22:21,660 --> 01:22:26,940
Ik ken die blik. Ze stonden ook niet
te springen om onze trouwplannen...
957
01:22:27,060 --> 01:22:30,140
maar dingen veranderen.
Geef niet op.
958
01:22:30,260 --> 01:22:34,220
Jongens, ik ga weg. Punt uit.
959
01:22:34,340 --> 01:22:37,660
Willen jullie wat pizza
voor me inpakken?
960
01:22:37,780 --> 01:22:41,940
Wacht, ga niet weg.
-Riley, wat doe je hier?
961
01:22:42,060 --> 01:22:44,300
Wat doen zij hier? Ik weet van niets.
962
01:22:44,420 --> 01:22:50,460
Ik ben hier nog nooit binnen geweest.
-Riley, wat is er aan de hand?
963
01:22:50,580 --> 01:22:54,340
Mijn opa vertelde me een goed verhaal.
964
01:22:54,460 --> 01:23:00,780
Hoe Peter Juliato en Gino Romano
hier samen een zaak wilden beginnen.
965
01:23:00,900 --> 01:23:04,940
Peter en Gino kregen ruzie
om onbenullige zaken...
966
01:23:05,060 --> 01:23:09,580
zoals witte tafelkleden
en wiens naam vooraan zou komen.
967
01:23:09,700 --> 01:23:13,820
Dat heeft geleid
tot vier generaties aan rivaliteit.
968
01:23:15,460 --> 01:23:19,020
Wij hebben geen onenigheid gehad.
-Nee.
969
01:23:21,060 --> 01:23:25,220
Sorry dat jij de schuld kreeg.
Jij verdient alle lof.
970
01:23:25,340 --> 01:23:30,860
Jij denkt in mogelijkheden
en je haalt het beste in me naar boven.
971
01:23:30,980 --> 01:23:35,460
Ik wilde je niet in de weg staan.
-Je hebt me juist geholpen.
972
01:23:35,580 --> 01:23:38,180
Dankzij jou genoot ik van m'n werk.
973
01:23:38,300 --> 01:23:41,540
Wat een leuk stel.
-Wij zijn leuker.
974
01:23:41,660 --> 01:23:46,100
Wil je Romano's ombouwen
tot een afhaalrestaurant?
975
01:23:46,220 --> 01:23:51,300
En Juliato's wordt een chique,
maar toegankelijke gastrobar.
976
01:23:51,420 --> 01:23:55,980
We hebben nieuwe gerechten.
-Voor ieder wat wils.
977
01:23:56,100 --> 01:24:01,060
Een diner of een snelle hap.
-Hoe verschilt het dan van Pizza Den?
978
01:24:01,180 --> 01:24:05,300
Wij hebben een band met de stad.
En een beter verhaal.
979
01:24:05,420 --> 01:24:10,500
En lekkerder eten en wijn.
En op twee locaties in de stad.
980
01:24:10,620 --> 01:24:14,940
En Shane en ik worden co-managers.
-Wie stemt voor?
981
01:24:15,060 --> 01:24:17,100
Ik stem voor.
982
01:24:17,220 --> 01:24:19,500
Jullie stemmen tellen niet.
983
01:24:19,620 --> 01:24:22,540
Ik stem ook voor.
-Ik ook.
984
01:24:22,660 --> 01:24:25,580
Ik geloof in jullie.
-Ik ook.
985
01:24:25,700 --> 01:24:33,300
Ik heb nooit een hekel gehad aan
de Juliato's. Het werd ons opgedrongen.
986
01:24:33,420 --> 01:24:36,620
We zullen Pizza Den
eens wat laten zien.
987
01:24:36,740 --> 01:24:39,380
We moeten naar de toekomst kijken.
988
01:24:39,500 --> 01:24:43,140
Laten we de nieuwe zaak
Riley & Shane's noemen.
989
01:24:43,260 --> 01:24:45,420
Of...
990
01:24:45,540 --> 01:24:47,940
Shane en Riley.
991
01:24:48,060 --> 01:24:52,100
Wat zeg je ervan, partner?
992
01:24:53,900 --> 01:24:55,980
Ik moet er even over nadenken.
993
01:25:23,940 --> 01:25:25,660
Te gek, hè?
994
01:25:25,780 --> 01:25:30,660
Ja. Het is bijna perfect.
-Bijna perfect?
995
01:25:30,780 --> 01:25:34,940
Ik mis wat ballonnen.
Die heb ik van je tegoed.
996
01:25:35,060 --> 01:25:39,420
Ik dacht al dat je dat zou zeggen.
Kom eens mee.
997
01:25:52,460 --> 01:25:56,540
Zo goed, partner?
-Perfect, partner.
84539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.