All language subtitles for 4400.S01E13.WEBRip.x264-ION10_xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,920 --> 00:00:11,734 Мани, какво казваш? 2 00:00:11,766 --> 00:00:13,812 Искаш да ми кажеш, че си от 2062? 3 00:00:13,942 --> 00:00:15,944 2064. 4 00:00:16,118 --> 00:00:18,817 Прекарах две години в това, което смятате за бъдещето. 5 00:00:18,947 --> 00:00:20,949 Аз не... Това е... 6 00:00:20,974 --> 00:00:22,603 Какво? - Тук съм, 7 00:00:22,777 --> 00:00:25,235 защото нещата в бъдещето са лоши, Джа. 8 00:00:25,260 --> 00:00:27,521 След още 40 години богатите стават все по-богати, 9 00:00:27,546 --> 00:00:29,084 като отнемат ресурси от всички останали. 10 00:00:29,116 --> 00:00:30,769 Не мога да си позволя да останем на този курс. 11 00:00:30,815 --> 00:00:32,879 Добре, какво от това? По някакъв начин правиш бъдещето по-добро, 12 00:00:32,904 --> 00:00:34,732 като убиеш Рев? 13 00:00:34,906 --> 00:00:36,884 Да не говорим за всички тези хора в опасност тук днес. 14 00:00:36,908 --> 00:00:39,606 Да. Защото днес винаги се случва. 15 00:00:39,780 --> 00:00:41,826 Случва се във всяка версия на времевата линия. 16 00:00:41,957 --> 00:00:43,672 Добре, защо не го спреш? 17 00:00:43,697 --> 00:00:44,692 Ако не беше това, щеше да е нещо друго. 18 00:00:44,717 --> 00:00:46,405 Това е било нещо друго, 19 00:00:46,430 --> 00:00:48,946 отново и отново през цялата история. 20 00:00:48,954 --> 00:00:51,260 Има гниене в тази страна, 21 00:00:51,285 --> 00:00:53,717 хора, които вярват в превъзходството на белите над всичко останало. 22 00:00:53,741 --> 00:00:56,296 Системата, която имаме сега, 23 00:00:56,321 --> 00:00:58,267 е жестока до същината си. 24 00:00:58,441 --> 00:01:00,716 Колкото по-скоро ги съборим, толкова по-скоро можем да работим 25 00:01:00,741 --> 00:01:02,022 за по-добра система на негово място. 26 00:01:02,046 --> 00:01:03,483 Трябва да започнем сега. 27 00:01:03,508 --> 00:01:05,702 Значи хората сега трябва да умират? 28 00:01:07,199 --> 00:01:08,593 Мани, това не може да е начинът. 29 00:01:08,618 --> 00:01:10,707 Това е единственият начин. 30 00:01:18,577 --> 00:01:20,231 Добре дошъл, Мани Кампос. 31 00:01:31,597 --> 00:01:32,504 Хм... 32 00:01:32,678 --> 00:01:34,115 Кога съм? 33 00:01:35,377 --> 00:01:36,552 2062 година. 34 00:01:37,727 --> 00:01:39,946 Все още Детройт? Да. 35 00:01:40,077 --> 00:01:42,035 Въпреки че може да не го разпознаете. 36 00:01:42,210 --> 00:01:44,429 Мичиган е обявен за климатичен рай, 37 00:01:44,454 --> 00:01:47,432 а населението се е увеличило през последното десетилетие. 38 00:01:47,606 --> 00:01:48,781 Беше трудно. 39 00:01:50,522 --> 00:01:52,411 Всичко е истинско. 40 00:01:52,409 --> 00:01:54,019 Имахме чувството, че бързо ще разберете. 41 00:01:54,193 --> 00:01:55,934 Аз съм д-р Амбър Кембъл, 42 00:01:56,065 --> 00:01:58,924 водещ учен в нашата фондация. 43 00:01:58,949 --> 00:02:00,536 Какво мислите за мястото? 44 00:02:00,590 --> 00:02:03,027 Имаме всичко това благодарение на вас. 45 00:02:03,158 --> 00:02:04,768 Аз построих това? 46 00:02:04,942 --> 00:02:06,987 Не. За съжаление, във всяка версия 47 00:02:07,012 --> 00:02:09,512 на вашето бъдеще, която наблюдавахме, вие умрахте, 48 00:02:09,686 --> 00:02:11,383 преди да успеете да завършите проекта. 49 00:02:11,408 --> 00:02:12,958 Но вие положихте основите. 50 00:02:13,482 --> 00:02:14,517 Хм... 51 00:02:15,545 --> 00:02:18,374 Брат ми ме чака през 2020 г. 52 00:02:18,548 --> 00:02:19,665 Той ще се тревожи. 53 00:02:19,730 --> 00:02:21,863 Ние, разбира се, съжаляваме, че ви откъснахме от живота ви, 54 00:02:21,888 --> 00:02:24,848 но смятаме, че ще се съгласите, че си заслужава. 55 00:02:25,570 --> 00:02:27,133 Но защо това аз? Защо сега? 56 00:02:27,219 --> 00:02:32,442 Защото 2020 Мани е пълен с надежда и обещание, както винаги, 57 00:02:32,616 --> 00:02:37,332 за разбиране на пространството между пространствата. 58 00:02:41,930 --> 00:02:44,845 А ти коя си? 59 00:02:45,030 --> 00:02:48,183 Аз оглавявам екип от учени, посветени на използването 60 00:02:48,208 --> 00:02:50,167 на тази технология, за да позиционират по-добре 61 00:02:50,192 --> 00:02:51,602 ключови хора навреме, 62 00:02:51,630 --> 00:02:54,850 за да подобрят благосъстоянието на човечеството днес. 63 00:02:55,024 --> 00:02:58,158 Но имаме нужда от вашата помощ, за да усъвършенстваме визията си. 64 00:02:58,289 --> 00:03:02,597 Технологията има редица ограничения 65 00:03:02,771 --> 00:03:04,773 и нашите експерименти не успяват. 66 00:03:04,798 --> 00:03:06,907 Засега те не осигуряват положителното въздействие, 67 00:03:06,932 --> 00:03:09,822 от което светът отчаяно се нуждае. 68 00:03:09,996 --> 00:03:11,954 Вярваме, че вие ​​сте ключът към нашия успех. 69 00:03:12,955 --> 00:03:14,914 Човечеството има нужда от вас. 70 00:03:15,088 --> 00:03:17,917 Ще ни помогнете ли да променим света? 71 00:03:22,530 --> 00:03:24,793 Казах ти върху какво работя, Джа. 72 00:03:24,967 --> 00:03:27,274 Разкъсване на тъканта на времето. 73 00:03:27,448 --> 00:03:29,209 Хората, с които бях, смятаха, 74 00:03:29,233 --> 00:03:31,626 че могат да го накарат да работи по други начини, 75 00:03:31,800 --> 00:03:34,325 опитаха се да направят постепенна, приятна промяна, 76 00:03:34,455 --> 00:03:36,631 от която да се чувстват добре. 77 00:03:37,098 --> 00:03:39,449 Не става. 78 00:03:43,203 --> 00:03:44,726 Никога не работи. 79 00:03:47,192 --> 00:03:48,977 Хайде, имаме нужда от помощта на всички. 80 00:03:49,151 --> 00:03:51,849 Донесете тези столове тук, подредете ги. 81 00:04:01,859 --> 00:04:04,059 Не знам колко още ще издържат тези въжета. 82 00:04:10,215 --> 00:04:12,130 Ние сме готови! Ако искат битка, 83 00:04:12,155 --> 00:04:13,915 ние ще им дадем битка. 84 00:04:17,529 --> 00:04:18,561 Насам, сър. 85 00:04:18,720 --> 00:04:20,374 Бих искал някои отговори, моля. 86 00:04:20,548 --> 00:04:22,028 Какво ще кажете за чаша чай, докато чакате? 87 00:04:22,071 --> 00:04:24,204 Черен чай Ърл Грей? 88 00:04:24,378 --> 00:04:27,085 Мислех, че се срещам с основателя на БХН, 89 00:04:27,110 --> 00:04:28,490 г-жа Сиена Стоун? 90 00:04:28,554 --> 00:04:30,643 Какво знаете за г-жа Стоун? 91 00:04:30,817 --> 00:04:33,123 Тя работи в областта на технологиите и се гордее, 92 00:04:33,148 --> 00:04:34,647 че е против правителството. 93 00:04:34,821 --> 00:04:36,257 Което приветствам, но... 94 00:04:36,431 --> 00:04:38,390 не съм сигурен колко субстанция има 95 00:04:38,564 --> 00:04:40,653 под блестящата повърхност. 96 00:04:40,678 --> 00:04:42,567 В нея има повече, отколкото се вижда на пръв поглед. 97 00:04:43,656 --> 00:04:44,744 Моля. 98 00:04:54,275 --> 00:04:55,599 Време е да спасим вас, 99 00:04:55,624 --> 00:04:57,161 богобоязливи патриоти, от тези заплахи 100 00:04:57,217 --> 00:04:59,175 за начина ни на живот. 101 00:04:59,202 --> 00:05:00,986 Ние ще защитим невинните хора 102 00:05:01,011 --> 00:05:02,969 в тази страна. 103 00:05:03,206 --> 00:05:05,338 Трябва да правим повече. Къде са властите? 104 00:05:05,363 --> 00:05:07,271 Защо полицията в Детройт не прави нещо? 105 00:05:07,296 --> 00:05:09,908 Поддържахме връзка с ДПД през последните няколко дни. 106 00:05:10,082 --> 00:05:12,606 Те наблюдават ситуацията, но смятат, 107 00:05:12,631 --> 00:05:16,132 че тези изблици на насилие досега са няколко лоши ябълки. 108 00:05:16,306 --> 00:05:18,003 Тези хора, те-те са получили 109 00:05:18,028 --> 00:05:20,527 подходящите разрешителни да лагеруват и да протестират. 110 00:05:20,658 --> 00:05:23,356 Хайде. Наистина ли? ДХС също наблюдава, нали? 111 00:05:23,530 --> 00:05:25,532 Ние сме навсякъде в това. Но вижте. 112 00:05:25,663 --> 00:05:30,537 4400-те поискаха да създадат убежище в хотела. 113 00:05:30,668 --> 00:05:33,525 Трябва да сме сигурни, че няма да го нарушим по никакъв начин. 114 00:05:33,550 --> 00:05:34,255 Трудно е. 115 00:05:34,280 --> 00:05:35,934 Така че не правим нищо. 116 00:05:35,959 --> 00:05:37,544 Методите им може да са груби 117 00:05:37,718 --> 00:05:40,373 и ние със сигурност ги осъждаме. Разбира се. 118 00:05:40,398 --> 00:05:42,506 Но тази група 44орум в крайна сметка ще покаже, 119 00:05:42,531 --> 00:05:44,899 че 4400-те трябва да бъдат управлявани. 120 00:05:45,030 --> 00:05:46,727 Какво означава това? 121 00:05:46,752 --> 00:05:49,653 Че светът ще види, че 4400 122 00:05:49,804 --> 00:05:51,660 не могат да бъдат оставени на произвола на съдбата. 123 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 Те ще се нуждаят от нас, за да се намесим. 124 00:05:53,328 --> 00:05:55,780 И колко точно жертви ще има преди това? 125 00:05:56,478 --> 00:05:58,213 Мислех, че защитаваме хората. 126 00:05:58,603 --> 00:06:01,388 Въпросите, които задавате, идват с отговорност. 127 00:06:02,222 --> 00:06:04,181 Наистина ли искаш това? 128 00:06:14,084 --> 00:06:16,284 По дяволите, Джесика, отговори на телефона. 129 00:06:17,821 --> 00:06:19,901 Мисля, че трябва да изведем всички през тунела, 130 00:06:19,926 --> 00:06:21,670 докато Милдред държи вратите тук затворени. 131 00:06:21,710 --> 00:06:23,947 Не, това ще бъде невъзможно. Ние минахме през тунела първи, 132 00:06:23,972 --> 00:06:26,293 но 44орумери бяха точно зад нас. Трябваше да ги пропуснем. 133 00:06:26,318 --> 00:06:27,450 Какво? - Значи сме в капан. 134 00:06:27,475 --> 00:06:28,650 Можете да се барикадирате 135 00:06:28,675 --> 00:06:29,845 в хотелските стаи. - Добре. 136 00:06:29,869 --> 00:06:31,914 Добре, всички, намерете стая, 137 00:06:32,088 --> 00:06:34,371 в която да се скриете. Трима или четирима заедно. И барикадирайте. 138 00:06:34,395 --> 00:06:35,291 Добре? Бързо! 139 00:06:35,331 --> 00:06:37,333 Да стигнем до асансьорите! Хайде. 140 00:06:37,358 --> 00:06:40,013 Вие, момчета, качете се в стаята ми; Аз ще бъда точно зад вас. 141 00:06:40,736 --> 00:06:42,781 Какво беше това? 142 00:06:46,788 --> 00:06:48,309 Това таран ли е? 143 00:06:48,953 --> 00:06:52,087 Опитвам се, но не мога...! 144 00:06:52,261 --> 00:06:54,655 Добре, всички да се покрият. Сега! 145 00:07:09,851 --> 00:07:12,288 Намерете преподобния, техния лидер. 146 00:07:12,419 --> 00:07:15,204 Всички ще се наредят, щом го хванем. 147 00:07:29,217 --> 00:07:30,726 Ето един. 148 00:07:35,749 --> 00:07:37,229 Не! Хейдън! 149 00:07:37,403 --> 00:07:38,578 Пусни го! Спрете! 150 00:07:40,276 --> 00:07:41,842 Пусни ме. 151 00:07:45,107 --> 00:07:46,978 Хайде след мен. 152 00:07:52,331 --> 00:07:54,091 Защо слушаме тази мадама Милисънт? 153 00:07:54,116 --> 00:07:55,701 Тя е една от тях. Имаме нужда от нея, 154 00:07:55,726 --> 00:07:57,989 в случай че имаме проблеми с влизането в хотела. 155 00:07:58,163 --> 00:07:59,967 Но тя не знае истинския план. 156 00:07:59,991 --> 00:08:02,646 Ще съберем онези парчета от 44 мръсна кръв от игуана 157 00:08:02,776 --> 00:08:05,040 и ще ги върнем обратно тук за унищожение. 158 00:08:05,065 --> 00:08:06,998 Да. Включително и нея. 159 00:08:07,023 --> 00:08:09,566 Да! Да! 160 00:08:09,740 --> 00:08:12,003 Ще вземем тази 161 00:08:12,134 --> 00:08:14,179 с другите. 162 00:08:14,353 --> 00:08:15,876 Отиди докарай още. Видях ги да вървят натам. 163 00:08:16,051 --> 00:08:18,270 До асансьора. Бързо. 164 00:08:20,968 --> 00:08:23,536 Какво става? 165 00:08:23,667 --> 00:08:25,732 О, Боже мой, толкова съжалявам, че трябва да сме тези абсолютни пълзящи хора. 166 00:08:25,756 --> 00:08:26,931 Изпълзявам от кожата си. 167 00:08:27,105 --> 00:08:28,976 Добре, това е странно, 168 00:08:29,151 --> 00:08:30,650 но не толкова странно, колкото когато беше Джесика, предполагам. 169 00:08:30,674 --> 00:08:32,384 Трябва да изведем нашите хора от тук. 170 00:08:32,828 --> 00:08:33,916 Предпочитам да се възползвам 171 00:08:33,941 --> 00:08:35,570 от нашите шансове там, вместо да бъда в капан с тях тук. 172 00:08:35,594 --> 00:08:37,007 Нека заведем всички в тунела. 173 00:08:37,031 --> 00:08:38,583 Не. Хората на Мани казаха, че е блокиран. 174 00:08:38,608 --> 00:08:40,730 Блокиран? Не, имаме нужда от този изход. 175 00:08:40,861 --> 00:08:43,428 Да, прави сте. Видях паметта на този човек. 176 00:08:43,602 --> 00:08:44,778 Те планират... 177 00:08:44,952 --> 00:08:47,041 да ни отведат някъде и... 178 00:08:48,085 --> 00:08:49,927 да ни убият. Не, Господи. 179 00:08:49,928 --> 00:08:51,728 Те са някъде в някакъв опожарен склад. 180 00:08:51,843 --> 00:08:53,714 Това е тяхното тъжно леговище на Лудият Макс Косплей. 181 00:08:53,888 --> 00:08:55,952 Била съм там. Не е далеч. 182 00:08:55,977 --> 00:08:57,785 Добре. Ще разберем това. Ще се насочим към тунела. 183 00:08:57,810 --> 00:08:59,222 Дори да трябва да разкъсам това тяло на парчета, 184 00:08:59,246 --> 00:09:00,135 ще го отворя за нас. 185 00:09:00,160 --> 00:09:01,643 И ще се уверя, че Логан и Хейдън 186 00:09:01,668 --> 00:09:02,795 са в безопасност в стаята ми. 187 00:09:05,958 --> 00:09:08,078 Молете се тези чудовища още да не са стигнали до този етаж. 188 00:09:17,492 --> 00:09:19,319 О, готова съм да се присъединя 189 00:09:19,344 --> 00:09:21,079 към техния лагер, дори това да означава 190 00:09:21,104 --> 00:09:22,845 да бъда тези манекени за по-дълго. 191 00:09:23,019 --> 00:09:24,803 Мога просто... Мога просто да взема Милдред 192 00:09:24,977 --> 00:09:27,066 и можем да изсипем свещен ад върху всички тях. 193 00:09:27,091 --> 00:09:29,460 Не, не, не можем да направим нищо прибързано. - Прибързано? 194 00:09:29,591 --> 00:09:31,658 Не. След всичко, което причиниха на мен, 195 00:09:31,683 --> 00:09:33,511 на приятелите ми, на баща ми? 196 00:09:33,642 --> 00:09:35,252 След това, което направиха, 197 00:09:35,426 --> 00:09:38,139 искам да страдат. Искам ги мъртви. 198 00:09:38,163 --> 00:09:39,164 Да, познавам чувството. 199 00:09:40,211 --> 00:09:40,988 Но гневът 200 00:09:41,044 --> 00:09:42,916 и насилието само ще имат обратен ефект върху всички вас. 201 00:09:43,090 --> 00:09:44,700 И знам, че е грешно, 202 00:09:44,874 --> 00:09:47,355 но ако нараните тези хора, вие се превръщате в проблема. 203 00:09:47,529 --> 00:09:48,729 И така, какво искаш да направим? 204 00:09:48,791 --> 00:09:50,358 Искам да ми върнеш качулката 205 00:09:50,532 --> 00:09:51,596 и да ни измъкнеш и двамата от този хотел. 206 00:09:51,620 --> 00:09:53,274 Връщаш се в лагера им, 207 00:09:53,448 --> 00:09:54,841 но само за да пазиш, става ли? 208 00:09:55,015 --> 00:09:56,122 Увери се, че нищо ужасно не се случва 209 00:09:56,146 --> 00:09:57,471 с 4400, които вече имат. 210 00:09:57,496 --> 00:09:58,888 И къде отиваш? 211 00:09:59,062 --> 00:10:00,586 Ще взема резервно копие. 212 00:10:00,716 --> 00:10:03,066 Знам, че можеш да поддържаш нещата, 213 00:10:03,091 --> 00:10:04,416 докато не доведеш помощ. 214 00:10:04,590 --> 00:10:06,766 Аз ли? Сам ли? - Да. 215 00:10:06,940 --> 00:10:10,596 Ти си лидер сред 4400-те, както всеки друг. 216 00:10:10,726 --> 00:10:12,293 Прегърнете силата си. 217 00:10:12,467 --> 00:10:14,991 Добре. 218 00:10:16,906 --> 00:10:18,666 Виж, това са моите приятели там долу, Мани. 219 00:10:18,691 --> 00:10:20,301 Невинни хора. Разбираш ли? 220 00:10:20,326 --> 00:10:23,391 Знам, Джа. И съжалявам за това. 221 00:10:23,565 --> 00:10:26,394 Ще трябва да приемеш, че много от твоите приятели 222 00:10:26,568 --> 00:10:27,806 няма да издържат през деня. 223 00:10:27,830 --> 00:10:29,528 Значи ги убиваш? 224 00:10:29,702 --> 00:10:31,355 Защо? 225 00:10:31,530 --> 00:10:34,402 Защото искам да съборя всички институции, 226 00:10:34,576 --> 00:10:36,404 които поддържат статуквото. 227 00:10:36,578 --> 00:10:40,190 Многото 4400, които оцелеят днес, ще бъдат приветствани като герои, 228 00:10:40,364 --> 00:10:42,764 но те също ще отмъщават за смъртта на своите другари. 229 00:10:42,889 --> 00:10:45,065 Те ще използват силите си за промяна. 230 00:10:45,239 --> 00:10:47,981 Ще активират държава, която има нужда да вярва в нещо! 231 00:10:48,155 --> 00:10:50,679 Не би трябвало хората да умират, за да направят това. 232 00:10:50,853 --> 00:10:52,942 Хиляди хора са загинали. 233 00:10:53,116 --> 00:10:55,554 Още милиони страдат. 234 00:10:56,859 --> 00:10:58,208 Това? 235 00:10:58,382 --> 00:11:00,341 Това е само началото. 236 00:11:04,998 --> 00:11:06,739 Разбирам 237 00:11:06,913 --> 00:11:08,915 какво искаш да направиш. 238 00:11:12,290 --> 00:11:14,249 Но аз не вярвам в това. 239 00:11:15,877 --> 00:11:16,877 Просто не мога. 240 00:11:17,009 --> 00:11:18,876 Джарел, пусни ме от тук! 241 00:11:18,901 --> 00:11:20,909 Не мога да го направя, брато. Трябва да се опитам да помогна 242 00:11:20,969 --> 00:11:23,450 на хората, на които държа, да преживеят деня. 243 00:11:23,581 --> 00:11:25,104 Джарел! 244 00:11:28,542 --> 00:11:29,717 О, слава Богу. 245 00:11:29,742 --> 00:11:31,204 Шанис, хайде. Логан и Хейдън... ли са? 246 00:11:31,229 --> 00:11:32,283 Да, вече са вътре. 247 00:11:32,344 --> 00:11:33,451 Елате с мен и аз ще ни барикадирам. 248 00:11:33,475 --> 00:11:35,149 Милдред, има нещо, което трябва да знаеш. 249 00:11:35,173 --> 00:11:37,277 Те ще се обърнат срещу сестра ти. 250 00:11:37,302 --> 00:11:38,745 Какво? Не, тя е един от лидерите им. 251 00:11:38,770 --> 00:11:40,293 Тя не е... Използват я, 252 00:11:40,467 --> 00:11:42,187 за да влязат вътре. Мислят, че тя е 253 00:11:42,252 --> 00:11:43,731 точно като... е, нас. 254 00:11:44,531 --> 00:11:47,518 Виж, трябваше да ти кажа да ти дам избора, 255 00:11:47,543 --> 00:11:48,773 но трябва да останеш с нас. 256 00:11:48,798 --> 00:11:50,670 Тя ги доведе тук 257 00:11:50,695 --> 00:11:52,349 и може да се оправя сама. 258 00:11:52,374 --> 00:11:55,192 Не, тя не може. Тя дори не знае. Тя смята, че те са... 259 00:11:55,283 --> 00:11:58,176 Виж, аз съм виновна, че тя им се довери, 260 00:11:58,201 --> 00:11:59,785 и аз съм виновна, че тя се изложи на опасност. 261 00:11:59,809 --> 00:12:01,184 Милдред, моля те, остани. 262 00:12:01,209 --> 00:12:03,291 Не мога просто да се откажа от нея. 263 00:12:08,470 --> 00:12:10,298 Моля те, бъди внимателна. 264 00:12:10,429 --> 00:12:12,431 Ти също. 265 00:12:14,389 --> 00:12:15,651 Добре. 266 00:12:18,524 --> 00:12:20,441 Вземи стола. Сложи го срещу вратата. - Вземи това? 267 00:12:20,466 --> 00:12:22,180 Да, да. Добре. 268 00:12:23,485 --> 00:12:24,791 Добре. 269 00:12:26,010 --> 00:12:28,229 Ой. 270 00:12:29,970 --> 00:12:32,016 О, Боже мой, Логан. Ти си наранен. 271 00:12:34,409 --> 00:12:37,064 Сигурно е станало по време на сбиване или нещо подобно. 272 00:12:37,195 --> 00:12:38,813 Добре, трябва да те закараме в болницата. 273 00:12:38,838 --> 00:12:41,112 Не, не, не, ти не можеш да излезеш през тази врата. 274 00:12:41,137 --> 00:12:42,828 Това е единственото нещо, което ни пази в безопасност в момента, 275 00:12:42,852 --> 00:12:43,679 пази Хейдън. 276 00:12:43,704 --> 00:12:45,116 Можем да изчакаме. 277 00:12:45,290 --> 00:12:46,856 Добре, ритни вратата! 278 00:12:46,987 --> 00:12:48,684 Г-н Камински, изглежда зле. - Хей. 279 00:12:48,709 --> 00:12:50,643 Всичко ще е наред. Добре? 280 00:12:59,522 --> 00:13:03,090 Уау! Не може да спре всеки куршум наведнъж. 281 00:13:04,091 --> 00:13:06,224 Заведи ме при Милисънт. 282 00:13:16,292 --> 00:13:17,989 О, слава Богу. Рени. 283 00:13:18,799 --> 00:13:20,932 Освободихте ли този тунел? Най-добре се качете горе. 284 00:13:20,957 --> 00:13:22,411 Помогни на безпомощните в стаите им. 285 00:13:23,848 --> 00:13:25,441 Изглежда добре. 286 00:13:25,473 --> 00:13:26,928 Не се ли опитваме да измъкнем всички? 287 00:13:26,952 --> 00:13:29,110 Както казах, трябва да помогнеш на другите. 288 00:13:31,555 --> 00:13:33,687 Ъъъ, точно така. 289 00:13:33,861 --> 00:13:36,211 Добре, разбира се. 290 00:13:36,342 --> 00:13:38,078 Клодет. Слава Богу. 291 00:13:38,093 --> 00:13:40,093 Аварийните линии са задръстени. Ще изтичам до... 292 00:13:43,777 --> 00:13:45,126 Мисля, че един от екипа на Мани... 293 00:13:46,400 --> 00:13:47,294 Моят екип... 294 00:13:47,319 --> 00:13:48,509 Е измамен. 295 00:13:48,795 --> 00:13:51,076 Това тук е бомба, която брат ти ни научи да правим. 296 00:13:52,171 --> 00:13:53,365 Да видим. 297 00:13:54,137 --> 00:13:55,680 И това изглежда като карта, показваща къде са засадени 298 00:13:55,704 --> 00:13:57,227 повече от тях около хотела. 299 00:13:58,576 --> 00:14:00,404 Тя не става за мошеник. 300 00:14:00,609 --> 00:14:02,176 Това е планът на Мани. 301 00:14:02,319 --> 00:14:04,756 Да хванеш 44орумери тук и да ги бомбардираш в ада? 302 00:14:04,930 --> 00:14:06,210 Да, заедно с останалите от нас. 303 00:14:06,366 --> 00:14:08,455 Той твърди, че иска да събори всичко, 304 00:14:08,480 --> 00:14:09,669 за да може нацията да се възстанови. 305 00:14:09,694 --> 00:14:10,588 И преди съм го чувала да говори по този начин, 306 00:14:10,613 --> 00:14:11,962 но не и за това. 307 00:14:12,242 --> 00:14:14,461 Предполага се, че трябва да се защитаваме. 308 00:14:14,592 --> 00:14:15,811 Не знам. Добре? 309 00:14:15,836 --> 00:14:17,440 Той твърди, че идва от бъдещето. 310 00:14:17,464 --> 00:14:18,814 Не знам на какво да вярвам. 311 00:14:18,988 --> 00:14:20,380 Сякаш дори не ми е брат. 312 00:14:20,554 --> 00:14:22,469 Да, добре, имам няколко думи за него. 313 00:14:22,600 --> 00:14:24,167 Но първо... 314 00:14:35,482 --> 00:14:36,832 Хайде сега. 315 00:14:43,186 --> 00:14:45,231 Виж, разбрах те, г-н Камински. 316 00:14:45,405 --> 00:14:47,016 Не знам защо Андре не вдига. 317 00:14:47,190 --> 00:14:49,627 Господи, надявам се да е добре. 318 00:14:53,370 --> 00:14:56,416 Това е Марая. O. 319 00:14:56,590 --> 00:14:57,635 Добре ли си? 320 00:14:57,809 --> 00:14:59,506 Татко добре ли е? В безопасност ли сте? 321 00:14:59,637 --> 00:15:02,161 Засега сме в безопасност. ъъ 322 00:15:02,186 --> 00:15:03,832 В момента сме в капан в хотела. - Подай ми ръката си. 323 00:15:03,857 --> 00:15:04,857 Но, Марая, 324 00:15:04,901 --> 00:15:06,816 бъди внимателна. 325 00:15:06,990 --> 00:15:09,515 Те познават и твоето лице от събитието "Запознайте се с 4400". 326 00:15:09,645 --> 00:15:11,430 Къде е татко ? Той-той не вдига. Хей. 327 00:15:11,455 --> 00:15:13,432 Хей, Ри. Хей. 328 00:15:13,606 --> 00:15:15,434 Изглеждаш смешно. Ти ли си... 329 00:15:15,459 --> 00:15:17,174 Какво? Чувстваш ли се по-добре сега, 330 00:15:17,305 --> 00:15:19,220 когато виждам това красиво лице? По-добре го повярвай. 331 00:15:19,394 --> 00:15:21,309 О, татко. 332 00:15:21,440 --> 00:15:23,311 Хей, Хейдън. 333 00:15:23,442 --> 00:15:25,487 Как се държиш там? 334 00:15:25,661 --> 00:15:28,664 Наистина ми се иска да имам моя шофьор за бягство точно сега. 335 00:15:28,689 --> 00:15:30,362 Хей, хей.Твърде рано е, 336 00:15:30,387 --> 00:15:32,059 Хейдън. Твърде скоро. 337 00:15:36,890 --> 00:15:38,228 Слушай, 338 00:15:38,253 --> 00:15:40,452 правила съм достатъчно упражнения за активна стрелба в училище. 339 00:15:40,502 --> 00:15:41,808 Те-те могат да помогнат. 340 00:15:41,982 --> 00:15:44,027 Хм, сигурна съм, че вече сте направили това, 341 00:15:44,201 --> 00:15:45,353 но се уверете, че телефоните ви са без звук. 342 00:15:45,377 --> 00:15:47,030 И обикновено идват да стрелят, 343 00:15:47,204 --> 00:15:49,420 така че се уверете, че няма никой пред вратата. 344 00:15:49,500 --> 00:15:51,851 И, хм, не местете никой от ранените. 345 00:15:52,025 --> 00:15:53,722 Някой от вас ранен ли е? 346 00:15:55,623 --> 00:15:57,494 Не, не. 347 00:15:57,900 --> 00:15:59,293 И... 348 00:15:59,467 --> 00:16:02,078 накрая, трябва да се махнем от този телефон. 349 00:16:03,384 --> 00:16:07,518 Хей, толкова се гордея с теб, Ри. 350 00:16:08,628 --> 00:16:10,018 Знам. 351 00:16:10,043 --> 00:16:11,348 Ще се измъкнем от това. 352 00:16:11,522 --> 00:16:13,916 Добре, Марая? Ще се видим скоро. 353 00:16:14,090 --> 00:16:15,526 Обичам те. 354 00:16:15,700 --> 00:16:17,877 И аз те обичам. Обичам те. 355 00:16:24,080 --> 00:16:25,710 Хей. Хей. 356 00:16:33,936 --> 00:16:35,503 Г-жа Стоун се извинява за закъснението. 357 00:16:35,677 --> 00:16:37,853 Изникна нещо, 358 00:16:38,027 --> 00:16:39,550 което изисква нейното незабавно внимание. 359 00:16:39,724 --> 00:16:41,988 Е, тогава ме върнете обратно. Всичко, за което поисках, 360 00:16:42,013 --> 00:16:43,400 е консумативи, които да ми помогнат с моето проучване, 361 00:16:43,424 --> 00:16:44,947 а не някакво преследване на диви гъски. 362 00:16:48,101 --> 00:16:49,711 Може ли? 363 00:16:57,134 --> 00:17:00,507 Вашите нива на ЗМТ са приблизително там, където бихме очаквали за 4400. 364 00:17:00,785 --> 00:17:02,380 Изчакайте. 365 00:17:02,476 --> 00:17:03,785 Това измерва... 366 00:17:03,817 --> 00:17:06,174 От къде знаеш? Че се интересувате от ZMT? 367 00:17:06,578 --> 00:17:06,951 Е. 368 00:17:07,125 --> 00:17:08,253 Да. 369 00:17:08,269 --> 00:17:10,924 И как притежавате тази технология, 370 00:17:10,949 --> 00:17:13,958 която не съществува никъде в изследванията, които направих? 371 00:17:13,983 --> 00:17:15,580 Сиена Стоун. 372 00:17:15,755 --> 00:17:18,583 Сигурна съм, че ще бъде очарована да узнае силата ти. 373 00:17:18,758 --> 00:17:20,673 Проявиха се, нали? 374 00:17:22,544 --> 00:17:24,459 Все още ли искате да се върнете? 375 00:17:27,288 --> 00:17:29,725 Радвам се че дойде. Съжалявам, че не отговарям... 376 00:17:29,750 --> 00:17:32,134 Защо, по дяволите, ДХС не помага на 4400? 377 00:17:32,356 --> 00:17:33,899 Това е вътрешен тероризъм 378 00:17:33,923 --> 00:17:35,577 и много добре знаеш, че органите на реда 379 00:17:35,602 --> 00:17:36,753 щяха да се занимават с това, ако тези хора 380 00:17:36,778 --> 00:17:37,959 приличаха повече на мен. Знам. Знам. 381 00:17:38,007 --> 00:17:40,342 Просто не знам какво мога да направя. Обадете се на Националната гвардия. 382 00:17:40,367 --> 00:17:41,760 Има протокол и бюрокрация, 383 00:17:41,785 --> 00:17:42,620 и технически, Бил трябва да се подпише... 384 00:17:42,645 --> 00:17:44,120 Така че ние минаваме през главата му! 385 00:17:44,264 --> 00:17:45,458 Ще се свържа 386 00:17:45,483 --> 00:17:46,755 с всеки контакт, който имам в ДПД, 387 00:17:46,780 --> 00:17:48,416 и ще дам на всеки, който се нуждае 388 00:17:48,441 --> 00:17:50,181 от него, разказ от първа ръка отвътре. 389 00:17:51,364 --> 00:17:53,105 Трябва да направим каквото можем, 390 00:17:53,236 --> 00:17:54,324 Джес. 391 00:17:55,022 --> 00:17:56,284 аз... 392 00:17:56,761 --> 00:17:59,329 Ти си права. Ще го направим. 393 00:17:59,459 --> 00:18:01,331 Ще го направя. 394 00:18:06,292 --> 00:18:07,662 Какво още скри от мен? 395 00:18:07,718 --> 00:18:08,913 Никога не бих участвала в поставянето на бомби, 396 00:18:08,937 --> 00:18:10,503 които могат да убият невинни хора. 397 00:18:10,634 --> 00:18:12,133 Точно затова не ти казах. 398 00:18:12,157 --> 00:18:13,855 Беше готова на всичко, 399 00:18:14,029 --> 00:18:15,702 но не беше готова да направиш тази жертва. 400 00:18:15,726 --> 00:18:17,162 Въпреки че знаеше, 401 00:18:17,210 --> 00:18:18,647 че така се случва истинската промяна. 402 00:18:19,053 --> 00:18:21,115 С преброяване на трупове? 403 00:18:21,289 --> 00:18:25,119 Ако имаше 50 полицейски убийства на ден, 404 00:18:25,293 --> 00:18:27,818 ако имаше стрелба в училище всеки ден, 405 00:18:28,685 --> 00:18:29,534 мислиш ли, 406 00:18:29,559 --> 00:18:31,788 че хората все още биха могли да гледат настрани? 407 00:18:31,828 --> 00:18:33,675 Хората все още ли ще си мислят, че можем да решим нещата, 408 00:18:33,699 --> 00:18:35,397 като направим нещо хубаво? 409 00:18:35,571 --> 00:18:37,703 Ти унищожаваш убежището, Мани. 410 00:18:37,878 --> 00:18:39,314 Добре? Хората идват тук, 411 00:18:39,488 --> 00:18:41,490 за да се чувстват сигурни. Никога не са били в безопасност. 412 00:18:41,620 --> 00:18:43,980 Знаеш, че съм съгласна с това, но ти говориш, че го правиш 413 00:18:44,005 --> 00:18:46,582 още по-малко. Това са моите приятели. 414 00:18:46,607 --> 00:18:50,151 Хора, на които държа. Хора, които правят само добро. 415 00:18:50,325 --> 00:18:52,327 Но така правят най-доброто. 416 00:18:53,632 --> 00:18:55,808 За да обобщим последния ни опит, 417 00:18:55,833 --> 00:19:00,639 в който изпратихме 2547 души до 2021 г., 418 00:19:00,813 --> 00:19:03,294 определено виждаме подобрения. 419 00:19:03,425 --> 00:19:05,993 Бедността спадна с една осма от процента 420 00:19:06,018 --> 00:19:08,647 и латиноамериканското население показа някои политически печалби. 421 00:19:08,821 --> 00:19:10,798 Така че, ако продължим да увеличаваме 422 00:19:10,823 --> 00:19:12,453 броя на завърналите се... - Проведохме експеримента 423 00:19:12,477 --> 00:19:14,436 над 30 пъти. 424 00:19:15,291 --> 00:19:16,413 Трябваше да сме създали 425 00:19:16,438 --> 00:19:18,744 цял нов свят досега, но всичко е същото. 426 00:19:18,875 --> 00:19:20,181 Е, в следващия ни опит 427 00:19:20,206 --> 00:19:22,966 очакваме 16% увеличение 428 00:19:22,991 --> 00:19:24,552 на възможността... - Не е достатъчно! 429 00:19:24,576 --> 00:19:26,752 Нищо от това не е! 430 00:19:26,883 --> 00:19:28,624 Седим тук цял ден в този чист офис 431 00:19:28,649 --> 00:19:31,192 и се държим така, сякаш светът навън не съществува. 432 00:19:32,193 --> 00:19:33,498 Но го правим. 433 00:19:35,196 --> 00:19:38,025 По-голямата част от страната е почти необитаема. 434 00:19:38,199 --> 00:19:39,679 Дали така наречените лидери в тази зала 435 00:19:39,704 --> 00:19:41,550 всъщност се борят за фундаментална промяна? 436 00:19:41,680 --> 00:19:43,552 Или достатъчно, за да поддържате статуквото си? 437 00:19:43,726 --> 00:19:46,816 Опитваме се да помогнем. 438 00:19:46,990 --> 00:19:49,036 Опитваме се да връщаме 439 00:19:49,061 --> 00:19:51,100 от добротата на сърцата си. 440 00:19:51,125 --> 00:19:52,343 Ние не правим нищо. 441 00:19:52,368 --> 00:19:55,607 Освен че може би проблемът е в нас. 442 00:19:55,781 --> 00:19:58,349 Защото продължаваме да правим минимума. 443 00:19:58,523 --> 00:20:00,371 Достатъчно, за да кажем, че сме направили нещо, за да помогнем на другите, 444 00:20:00,395 --> 00:20:03,050 без всъщност да нараняваме себе си. 445 00:20:03,224 --> 00:20:05,791 Моето предложение всъщност би променило... - Не. Не. 446 00:20:05,922 --> 00:20:07,552 Твърде драстично е и изходът е твърде несигурен. 447 00:20:07,576 --> 00:20:09,273 Виж... 448 00:20:09,447 --> 00:20:13,016 Промяната отнема време, Мани. 449 00:20:13,147 --> 00:20:15,976 Е, това е просто още един начин да се каже "изчакайте своя ред". 450 00:20:17,126 --> 00:20:17,909 Ще са необходими 451 00:20:17,934 --> 00:20:20,371 болезнени, тежки жертви, 452 00:20:20,396 --> 00:20:22,852 за да могат хората да се събудят и да видят колко лоши са нещата в действителност. 453 00:20:24,636 --> 00:20:26,943 Това, за което говориш, 454 00:20:27,074 --> 00:20:29,598 е клане. 455 00:20:29,728 --> 00:20:31,992 И е необходимо. 456 00:20:32,166 --> 00:20:34,414 Иска ми се промяната да дойде по друг начин. 457 00:20:35,160 --> 00:20:36,921 Но аз знам в сърцето си... 458 00:20:36,946 --> 00:20:39,260 Ти също знаеш в твоето... 459 00:20:39,434 --> 00:20:41,294 Че няма да стане. 460 00:20:41,374 --> 00:20:42,505 Трябва да има друг начин. 461 00:20:42,679 --> 00:20:44,039 Мислех, че си тук, за да ни помогнеш. 462 00:20:44,203 --> 00:20:45,944 Аз помагам! 463 00:20:48,033 --> 00:20:49,948 Тъжно ми е, че не можеш да видиш това. 464 00:20:56,176 --> 00:20:58,004 Евакуирайте помещенията. 465 00:21:00,567 --> 00:21:02,656 Хей! 466 00:21:25,710 --> 00:21:26,955 Ако опиташ нещо, 467 00:21:26,980 --> 00:21:28,286 ще накарам сестра ти да страда. 468 00:21:28,443 --> 00:21:30,685 И останалите от вас! 469 00:21:31,030 --> 00:21:33,066 Но аз съм на твоя страна. 470 00:21:33,090 --> 00:21:34,890 Мога да говоря с Бил Грийн. 471 00:21:34,915 --> 00:21:36,463 Не ни пука за Бил Грийн. 472 00:21:36,471 --> 00:21:39,097 Правителството не може да ни спаси. Ние си връщаме страната. 473 00:21:39,122 --> 00:21:39,709 Но... 474 00:21:39,717 --> 00:21:41,589 Престани, Мили. Те са луди. 475 00:21:41,614 --> 00:21:43,740 Те няма да те слушат. Защо не виждаш това? 476 00:21:43,765 --> 00:21:45,724 Всички вие, спрете да говорите! 477 00:21:47,116 --> 00:21:49,249 Време е да се погрижите за бизнеса, 478 00:21:49,423 --> 00:21:51,382 да вземем пример от вас. 479 00:21:51,556 --> 00:21:53,556 Тръгвай! Изправи се! 480 00:21:53,581 --> 00:21:56,101 Мили! Моля, спрете! Вземете мен! - Пусни ме! 481 00:22:03,872 --> 00:22:06,571 Целият свят ще види това. 482 00:22:06,745 --> 00:22:08,790 Първият ни излиза сега! 483 00:22:08,921 --> 00:22:10,792 Обзалагам се, че кърви зелено. 484 00:22:19,671 --> 00:22:21,542 Добре, Ладона. Можеш да направиш това. 485 00:22:23,718 --> 00:22:25,503 Хей! Пусни ме! 486 00:22:27,113 --> 00:22:29,202 Какво правиш? Аз съм на твоя страна! 487 00:22:29,227 --> 00:22:31,683 Моля те! Пусни ме! 488 00:22:33,293 --> 00:22:35,293 Не прави това! 489 00:22:39,430 --> 00:22:41,083 Спри се! 490 00:22:41,257 --> 00:22:43,434 Тези расисти, всяващи страх измет могат да го изядат. 491 00:22:45,523 --> 00:22:47,829 Не прави това! 492 00:22:47,960 --> 00:22:51,398 Хей. Хей! 493 00:23:10,025 --> 00:23:13,681 Какво се случва? Пуснете ме оттук! 494 00:23:30,601 --> 00:23:32,014 Хайде, вдигнете ръката! Хайде да излезем! 495 00:23:32,038 --> 00:23:34,395 Какво става? Какво се случва? 496 00:23:34,435 --> 00:23:35,430 Какво по дяволите е това? 497 00:23:35,455 --> 00:23:36,519 Къде заведохте сестра ми? - Излезте, 498 00:23:36,543 --> 00:23:38,414 вижте какво става. - Аз съм на твоя страна. 499 00:23:45,978 --> 00:23:47,781 Хей! Какво става тука? 500 00:23:48,183 --> 00:23:50,602 Не опитвайте нищо. 501 00:23:50,784 --> 00:23:53,075 Ако го направиш, ще трябва да се справите с тях. 502 00:23:53,203 --> 00:23:56,380 И помним какво ни направихте в Боа Блан. 503 00:24:26,799 --> 00:24:28,757 Хайде. 504 00:24:28,931 --> 00:24:30,629 Ладона ги разсейва. Можем да отведем 505 00:24:30,759 --> 00:24:32,326 всички останали на безопасно място. 506 00:24:32,351 --> 00:24:33,433 Ако работим заедно, можем да направим 507 00:24:33,458 --> 00:24:35,542 неудържим екип, не мислиш ли? 508 00:24:36,106 --> 00:24:37,331 Не мога, Мили. 509 00:24:37,505 --> 00:24:38,854 Моля те. 510 00:24:39,028 --> 00:24:40,595 Съжалявам. - Не! 511 00:24:40,769 --> 00:24:42,771 Изчакай! 512 00:24:42,902 --> 00:24:44,425 Мили! 513 00:25:25,542 --> 00:25:27,675 Мани си тръгна. 514 00:25:30,814 --> 00:25:32,642 Добре ли си? - Да. 515 00:25:33,599 --> 00:25:35,645 Трябва да го спрем. 516 00:25:36,469 --> 00:25:37,992 Какво мислиш? 517 00:25:38,166 --> 00:25:39,820 Твоята ръка? 518 00:25:39,951 --> 00:25:41,431 Никога не съм опитвала нещо толкова драстично. 519 00:25:41,605 --> 00:25:43,911 Тук има 27 кости и-и... 520 00:25:44,042 --> 00:25:45,672 ще трябва да строша почти всяка една от тях. 521 00:25:45,696 --> 00:25:46,802 Изчакай. Просто... 522 00:25:46,827 --> 00:25:48,742 изчакай. 523 00:25:48,767 --> 00:25:50,111 Виж, тъй като не знаем какво ще се случи, аз... 524 00:25:50,135 --> 00:25:51,745 Няма време за речи, Джарел. 525 00:25:51,919 --> 00:25:54,356 Виж, аз-аз знам, че си дошъл да се грижиш за мен 526 00:25:54,531 --> 00:25:57,490 по много по-мил начин от мъжа, когото изоставих през 1958 г. 527 00:25:57,621 --> 00:26:00,120 Добре, това е всичко. Ние-ние се измъкваме от това 528 00:26:00,145 --> 00:26:01,755 и ще те заведа на Боулинг с пера. 529 00:26:01,929 --> 00:26:03,472 Добре? Ще направим това както трябва. 530 00:26:03,496 --> 00:26:06,456 Вече направи всичко както трябва. 531 00:26:21,462 --> 00:26:22,975 Хей. Хей. Клодет. 532 00:26:23,000 --> 00:26:24,523 Остани с мен, става ли? 533 00:26:25,245 --> 00:26:27,606 Добре, можеш да направиш това. 534 00:26:39,203 --> 00:26:41,815 Ти си... - О, хайде. 535 00:26:42,295 --> 00:26:43,815 Можеш да ми кажеш колко съм невероятна по-късно. 536 00:26:55,265 --> 00:26:56,832 Спри се. 537 00:26:57,006 --> 00:26:58,399 Точно там. 538 00:27:04,448 --> 00:27:06,426 Добре, трябва да кажем на всички, 539 00:27:06,450 --> 00:27:07,558 че в сградата има бомби. - Не, Джарел. 540 00:27:07,582 --> 00:27:09,255 Трябва да попречим на брат ти да ги пусне. 541 00:27:09,279 --> 00:27:11,222 Уау! Хей! Хей! Хей! О! 542 00:27:11,826 --> 00:27:15,613 Отрязваш опашката на игуана, тя израства отново. 543 00:27:15,638 --> 00:27:17,869 Отрязал си главата, 544 00:27:18,043 --> 00:27:19,835 проблемът е решен. - Добре, мислиш ли, че можеш...? 545 00:27:19,860 --> 00:27:22,129 Обезглавяване? Не, аз не мисля така. - Ти си проблема. 546 00:27:22,154 --> 00:27:23,256 Всички вие 547 00:27:23,281 --> 00:27:25,631 сте проблемът и аз ще защитя страната си. 548 00:27:25,796 --> 00:27:27,450 Добре, хей, хей, хей, разбирам как се чувстваш. 549 00:27:27,581 --> 00:27:30,061 Млъкни. Слагам този звяр. 550 00:27:32,561 --> 00:27:33,823 Мани, намерихме начин 551 00:27:33,848 --> 00:27:34,868 да повикаме Националната гвардия 552 00:27:34,892 --> 00:27:36,260 и те са на път. 553 00:27:36,285 --> 00:27:37,939 Добре? Скоро ще сме в безопасност. 554 00:27:40,483 --> 00:27:42,877 Някога чувствал ли си се в безопасност? 555 00:27:47,470 --> 00:27:50,299 Ето защо казвам повече, толкова по-добре. 556 00:27:52,083 --> 00:27:55,086 Нека 4400 да постигнат истинския си потенциал. 557 00:27:55,409 --> 00:27:56,889 Не, няма начин 558 00:27:56,914 --> 00:27:59,830 това да е причината 4400 да бъдат изпратени тук. 559 00:27:59,961 --> 00:28:02,050 Е, 560 00:28:02,224 --> 00:28:05,270 поне с това сме съгласни. 561 00:28:13,148 --> 00:28:15,148 Мани, моля те, отдръпни се. 562 00:28:16,281 --> 00:28:18,196 Вижте, разбирам, 563 00:28:18,370 --> 00:28:20,090 че сте разочарован от процеса... 564 00:28:20,198 --> 00:28:23,176 но имаме 4400 субекта 565 00:28:23,201 --> 00:28:24,656 в изпитание. Ако се вмъкнете, 566 00:28:24,681 --> 00:28:26,702 ще компрометирате всичко. 567 00:28:26,727 --> 00:28:29,077 Процесът беше компрометиран от самото начало. 568 00:28:29,102 --> 00:28:30,905 Нищо никога не се променя! 569 00:28:32,178 --> 00:28:33,168 Досега. 570 00:28:33,342 --> 00:28:35,649 Ще разрушите всичко, за което сме работили. 571 00:28:35,779 --> 00:28:37,433 Не, не. 572 00:28:37,607 --> 00:28:39,783 Най-накрая ще оправя нещата. 573 00:28:41,559 --> 00:28:42,909 Мани! Не! 574 00:28:53,318 --> 00:28:55,583 Да го върнем ли в леглото? - Не. 575 00:28:55,608 --> 00:28:57,436 Марая каза, че не трябва да местим ранените. 576 00:28:59,107 --> 00:29:01,283 Сигурен съм, че помощта е на път. 577 00:29:02,664 --> 00:29:03,347 Хейдън. 578 00:29:04,015 --> 00:29:05,712 Бад. 579 00:29:06,375 --> 00:29:08,943 Ти си много специален за мен, знаеш ли? 580 00:29:12,601 --> 00:29:14,362 Трябва да се грижиш за Марая, нали, приятел? 581 00:29:22,923 --> 00:29:24,664 Шанис. 582 00:29:27,222 --> 00:29:30,573 Не, остани... Остани с мен, Логан. 583 00:29:30,747 --> 00:29:33,533 Добре, моля те, не ме напускай. 584 00:29:33,707 --> 00:29:36,710 Никога не съм искала да те напусна. 585 00:29:36,840 --> 00:29:39,626 Обичам те. 586 00:29:39,800 --> 00:29:42,324 Обичам те. 587 00:29:46,229 --> 00:29:47,491 Моля те. 588 00:29:49,418 --> 00:29:50,898 Няма да ме убиеш. 589 00:29:52,813 --> 00:29:55,511 Напусни Джарел, както убиецът на сестра ти те остави. 590 00:29:55,642 --> 00:29:57,557 С разбито сърце. 591 00:29:58,558 --> 00:30:00,354 Омразен. 592 00:30:00,379 --> 00:30:04,215 Е, ясно е, че изобщо не познаваш мен или брат си. 593 00:30:07,654 --> 00:30:09,133 И ти не ме познаваш. 594 00:30:28,544 --> 00:30:29,850 Направи го, пич. 595 00:30:41,470 --> 00:30:42,558 Те са луди. 596 00:30:42,689 --> 00:30:44,473 Да се ​​махаме оттук, по дяволите. 597 00:30:44,647 --> 00:30:46,127 Добре ли си? - Да. 598 00:30:46,301 --> 00:30:47,961 Пази оръжието. Нямаме време за губене. 599 00:30:47,986 --> 00:30:49,727 Трябва да стигнем до тунела. 600 00:30:51,045 --> 00:30:53,134 Ще трябва да се махна от тук, Хейдън. 601 00:30:53,315 --> 00:30:54,882 Трябва да намеря помощ. 602 00:30:55,049 --> 00:30:57,181 Той още диша. 603 00:30:57,355 --> 00:30:58,792 Хейдън? 604 00:31:23,468 --> 00:31:25,035 Къде е Мани? 605 00:31:25,166 --> 00:31:26,384 Джарел... 606 00:31:30,258 --> 00:31:32,303 Толкова съжалявам. 607 00:31:37,918 --> 00:31:40,660 Полицаи удариха нашия лагер. Означава, че са на път. 608 00:31:40,834 --> 00:31:42,531 Така че е време да убием 609 00:31:42,556 --> 00:31:44,687 всички гуани, които можем да ловуваме. 610 00:31:44,712 --> 00:31:45,727 Имаме имена. 611 00:31:45,752 --> 00:31:48,189 И всички вие сте нарушители. 612 00:31:58,852 --> 00:32:00,549 Едно движение 613 00:32:00,723 --> 00:32:02,116 и ще се самоубиете. 614 00:32:04,596 --> 00:32:06,555 Това е Националната гвардия. 615 00:32:06,729 --> 00:32:08,426 Влизаме. Свалете оръжията си. 616 00:32:22,372 --> 00:32:24,654 Можете ли да повярвате, че са оставили това място да остане светилище? 617 00:32:25,674 --> 00:32:27,625 Видеото, което публикувах от техния лагер, стана вирусно. 618 00:32:27,650 --> 00:32:29,090 Те-те си мислеха, че ще бъдат прославени, 619 00:32:29,130 --> 00:32:31,281 като показаха екзекуция на 4400, 620 00:32:31,306 --> 00:32:33,874 но сега ние сме герои, защото ги затворихме. 621 00:32:34,048 --> 00:32:36,442 Хм. Може би приливът се обръща? 622 00:32:36,616 --> 00:32:39,097 Е, работата с приливите е, че те се връщат обратно. 623 00:32:39,271 --> 00:32:40,968 Все още ли се сърдиш, че Милисънт 624 00:32:41,142 --> 00:32:43,144 хвърли сестринската ти доброта в лицето ти? 625 00:32:43,318 --> 00:32:44,918 Аз наистина не го виждам така. 626 00:32:45,059 --> 00:32:47,496 Исках да я спася. И го направих. 627 00:32:47,670 --> 00:32:49,542 Аз не съм неин пазач, както беше Калеб. 628 00:32:49,672 --> 00:32:50,847 Или Бил Грийн. 629 00:32:51,022 --> 00:32:52,289 Хм. 630 00:32:52,314 --> 00:32:53,932 Между другото, който се свърза с мен. 631 00:32:54,661 --> 00:32:55,821 Той каза, че иска 632 00:32:55,846 --> 00:32:57,543 да знае как правителството може да ни помогне. 633 00:32:57,647 --> 00:33:00,128 Еха. Много смело, Били Бой. 634 00:33:00,302 --> 00:33:01,926 Да. 635 00:33:01,958 --> 00:33:03,196 Няма да се изненадам, 636 00:33:03,221 --> 00:33:05,092 ако Милисънт се върне при него. 637 00:33:05,267 --> 00:33:06,529 Но и за нас. 638 00:33:06,703 --> 00:33:09,009 Те може и да не са направили това, 639 00:33:09,034 --> 00:33:12,752 но със сигурност са позволили да се случи. 640 00:33:12,883 --> 00:33:17,017 И какво, ако се опитат отново да задействат консерваторството? 641 00:33:17,042 --> 00:33:19,001 Дръжте враговете си близо. 642 00:33:19,324 --> 00:33:22,196 Чувствам това. 643 00:33:22,221 --> 00:33:24,614 Говорейки за това, аз съм мислила да се свържа 644 00:33:24,639 --> 00:33:29,079 с може би моята приятелка Сиена Стоун и БХН. 645 00:33:29,552 --> 00:33:32,598 Не знам, просто имам много идеи 646 00:33:32,623 --> 00:33:34,812 как можем да възстановим и ребрандираме този хотел. 647 00:33:34,837 --> 00:33:37,146 Еха. Ще се заемеш ли с това? 648 00:33:37,299 --> 00:33:38,691 Е, аз съм лидер, Мили. 649 00:33:40,059 --> 00:33:41,739 Освен това едно момиче от плаката веднъж ми каза 650 00:33:41,799 --> 00:33:44,933 да прегърна силата си. 651 00:33:45,934 --> 00:33:47,327 О, аз? - Ами, да. 652 00:33:57,728 --> 00:33:58,810 Опитах се да те намеря. 653 00:33:58,835 --> 00:33:59,923 Цяла нощ ни 654 00:33:59,948 --> 00:34:01,907 разпитваха от ДХС. 655 00:34:02,864 --> 00:34:04,387 Ти-Ти си тръгваш? 656 00:34:04,561 --> 00:34:06,563 Трябва, Андре. 657 00:34:06,737 --> 00:34:08,565 В-Всичките ти текстове и съобщения 658 00:34:08,590 --> 00:34:11,811 заваляха, след като напуснах това проклето имение. 659 00:34:12,134 --> 00:34:13,875 Не мога да се извиня достатъчно, 660 00:34:14,049 --> 00:34:16,320 че отсъствах за вчерашните кошмари. 661 00:34:16,345 --> 00:34:18,347 Не, всичко е наред. 662 00:34:18,372 --> 00:34:21,145 Това е... Нищо от това не е по твоя вина, нали? 663 00:34:21,170 --> 00:34:23,015 Трябва да стигна до Марая. 664 00:34:23,189 --> 00:34:24,817 Бриджит е закъсала извън града 665 00:34:24,842 --> 00:34:27,628 и това е твърде много за мисис Гроувър. 666 00:34:27,802 --> 00:34:29,325 Ъ-ъ-знае ли за...? 667 00:34:29,499 --> 00:34:31,110 Логан? 668 00:34:33,503 --> 00:34:35,288 Не. 669 00:34:37,551 --> 00:34:40,641 И как да й кажа? 670 00:34:40,815 --> 00:34:42,904 Въвлекох ги в това 671 00:34:43,078 --> 00:34:46,342 и сега отново ще съсипя живота й. 672 00:34:46,473 --> 00:34:48,016 Ние-ние не знаем какво означава зелената светлина. 673 00:34:48,040 --> 00:34:49,476 Може би ни спасява от смъртта. 674 00:34:49,650 --> 00:34:52,566 Наистина ли, Андре? Спаси ли ни? 675 00:34:52,740 --> 00:34:55,351 А-аз не мисля, че знаем. 676 00:34:55,482 --> 00:34:57,614 БХН или Сиена Стоун предложиха ли ви нещо, 677 00:34:57,639 --> 00:34:59,355 за да ви помогнат да го разберете? 678 00:35:01,506 --> 00:35:03,117 По-близо ли сме от мястото, където бяхме, 679 00:35:03,142 --> 00:35:04,752 когато кацнахме на Бел Айл? 680 00:35:06,897 --> 00:35:09,378 Не, предполагам, че не. 681 00:35:12,020 --> 00:35:14,055 Шанис, какво мога, какво мога да направя? 682 00:35:14,080 --> 00:35:15,604 Как мога да помогна? 683 00:35:26,049 --> 00:35:28,846 Ти беше моята скала 684 00:35:28,871 --> 00:35:31,881 през всичко това и т-ти означаваш света за мен. 685 00:35:34,744 --> 00:35:37,225 Но не искам повече да се опитвам да разбера това. 686 00:35:39,532 --> 00:35:43,797 За мен зелените светлини съсипаха всичко 687 00:35:43,822 --> 00:35:46,365 и просто трябва да се върна 688 00:35:46,539 --> 00:35:47,583 към... 689 00:35:48,584 --> 00:35:49,803 Не знам. Аз-аз... 690 00:35:49,977 --> 00:35:52,323 Трябва да се махна от всичко това. 691 00:35:53,198 --> 00:35:54,025 От мен? 692 00:35:54,871 --> 00:35:56,288 Не. 693 00:35:57,898 --> 00:35:59,378 Искам да кажа, аз-не знам. 694 00:36:20,070 --> 00:36:22,768 Добре дошъл, Андре Дейвис. 695 00:36:24,098 --> 00:36:26,487 След 40 години тук ще има машина на времето. 696 00:36:27,106 --> 00:36:29,557 Г-жо Стоун. Най-накрая. 697 00:36:29,582 --> 00:36:32,280 За мен е удоволствие най-накрая да се запознаем, д-р Дейвис. 698 00:36:32,454 --> 00:36:34,848 Мислех, че зелените светлини са нашата машина на времето. 699 00:36:36,023 --> 00:36:38,721 Можете да мислите за тях като за самолети. 700 00:36:38,895 --> 00:36:42,508 И нашата машина като контрол на въздушното движение. 701 00:36:42,682 --> 00:36:46,030 С изключение на това, че един бездомник помогна за унищожаването на кулата. 702 00:36:46,068 --> 00:36:47,374 Мани. 703 00:36:48,427 --> 00:36:50,516 Точно затова ви доведох тук. 704 00:36:50,690 --> 00:36:52,170 Нищо не ви липсва. 705 00:36:52,300 --> 00:36:54,737 С изключение на причината, поради която ме доведохте тук. 706 00:36:54,868 --> 00:36:58,176 Бих искала да ви предложа работа. 707 00:36:58,350 --> 00:37:00,743 С моя ресурс и вашия мозък можем да имаме 708 00:37:00,917 --> 00:37:03,761 машина на времето тук години преди някой да си помисли, че можем. 709 00:37:05,052 --> 00:37:06,749 Човечеството има нужда от вас. 710 00:37:06,923 --> 00:37:09,100 Ще ни помогнете ли да променим света? 711 00:37:10,420 --> 00:37:12,204 Ние можем да предложим жилища на място, 712 00:37:12,378 --> 00:37:16,034 неограничено финансиране, така че можете да мечтаете толкова големи, колкото искате. 713 00:37:16,208 --> 00:37:18,254 Благодаря ви, г-жо Стоун. 714 00:37:18,428 --> 00:37:20,996 Аз... не знам какво да кажа. 715 00:37:21,170 --> 00:37:23,476 Ъъъ, жилището ще е ненужно. 716 00:37:23,650 --> 00:37:25,783 И моите колеги ще бъдат развълнувани да научат, 717 00:37:25,808 --> 00:37:27,698 че официално съм на път 718 00:37:27,723 --> 00:37:29,946 да отговоря на въпроси, които всички имаме. 719 00:37:29,971 --> 00:37:31,494 За това. 720 00:37:31,668 --> 00:37:33,801 Приемате ли предложението ми, никой не може да знае. 721 00:37:34,975 --> 00:37:36,106 Не е нищо зловещо. 722 00:37:36,194 --> 00:37:37,587 То е просто... 723 00:37:37,761 --> 00:37:40,111 Имаме работа с времето, д-р Дейвис. 724 00:37:40,242 --> 00:37:42,026 Научихме, че пеперуда, 725 00:37:42,200 --> 00:37:44,377 която маха с крила, няма ефект върху бъдещето. 726 00:37:44,551 --> 00:37:47,249 Но 4400 пеперуди? 727 00:37:47,423 --> 00:37:50,121 Монарси, които са мигрирали през времето? 728 00:37:50,296 --> 00:37:51,819 Е, 729 00:37:51,993 --> 00:37:54,212 заплашва да дестабилизира всичко. 730 00:37:54,387 --> 00:37:58,956 Искате от мен да лъжа тези, на които държа. 731 00:37:58,981 --> 00:38:02,917 Не, моля да изчакаме, докато разберете истината. 732 00:38:04,230 --> 00:38:05,659 Вземете нощта. 733 00:38:05,699 --> 00:38:09,138 Мисля, че когато се върнете в Боа Блан, 734 00:38:09,312 --> 00:38:11,469 ще видите предимствата на предложението ми. 735 00:38:26,828 --> 00:38:28,458 Радвам се, че сте променил мнението. 736 00:38:29,941 --> 00:38:32,571 В интерес на истината, не сърцето ми се промени, 737 00:38:32,596 --> 00:38:34,337 но всичко останало. 738 00:38:34,511 --> 00:38:36,339 Може би сте знаели, че ще стане. 739 00:38:37,731 --> 00:38:39,777 Бихте могла да знаете 740 00:38:39,802 --> 00:38:41,672 за тази машина на времето от бъдещето 741 00:38:41,697 --> 00:38:44,260 само ако сте от това бъдеще. 742 00:38:44,434 --> 00:38:46,697 Задържахте ли ме тук вчера с причина? 743 00:38:46,827 --> 00:38:48,916 Атаката срещу хотела винаги е била 744 00:38:48,941 --> 00:38:51,310 доста мрачна за вас, д-р Дейвис. 745 00:38:52,355 --> 00:38:53,660 Във всички наши изпитания. 746 00:38:56,134 --> 00:38:58,903 Важното е, че сега си тук. 747 00:39:00,493 --> 00:39:02,321 Готови ли сте да се заемете с работа? 748 00:39:16,286 --> 00:39:18,015 Дори не искам да го чуя, става ли? 749 00:39:18,040 --> 00:39:20,259 Знам, че ми отне твърде много време, за да направя правилното нещо, 750 00:39:20,284 --> 00:39:22,349 но знам, че беше правилното нещо, защото ме уволниха. 751 00:39:22,374 --> 00:39:23,437 Джес. 752 00:39:23,477 --> 00:39:25,634 4400-те очевидно бяха жертвите в тази ситуация 753 00:39:25,682 --> 00:39:27,373 и Бил просто не го интересуваше. 754 00:39:27,421 --> 00:39:28,397 Сякаш искаше да види какъв е 755 00:39:28,422 --> 00:39:30,138 прагът от 4400, просто за да види 756 00:39:30,163 --> 00:39:31,243 колко могат да понесат. 757 00:39:31,675 --> 00:39:32,763 Уау. 758 00:39:33,732 --> 00:39:35,951 Какво? Какво стана? 759 00:39:38,445 --> 00:39:40,796 Джарел никога няма да ми прости. 760 00:39:43,611 --> 00:39:46,397 И не мисля, че мога да си простя. 761 00:40:04,763 --> 00:40:06,678 Благодаря. - Да. 762 00:40:08,636 --> 00:40:11,291 Прекарах една година, идвайки тук. 763 00:40:11,465 --> 00:40:13,835 Виждайки това място заради всички хубави неща, които беше брат ми, 764 00:40:13,859 --> 00:40:15,352 когато през цялото време... 765 00:40:15,377 --> 00:40:17,947 Толкова съжалявам, Джарел. 766 00:40:17,972 --> 00:40:21,932 Че го няма и не сметна за нужно да се довери на никой от нас. 767 00:40:22,106 --> 00:40:24,301 Че последният ми спомен за него беше да бълнувам като лунатик 768 00:40:24,326 --> 00:40:26,154 да ни оставя да умрем. 769 00:40:26,328 --> 00:40:28,765 Искам да кажа, 770 00:40:28,790 --> 00:40:30,739 слава Богу, че Националната гвардия стигна навреме, 771 00:40:30,764 --> 00:40:32,377 за да обезвреди тези бомби. 772 00:40:32,552 --> 00:40:33,703 Ако някой от тях беше изчезнал... 773 00:40:33,727 --> 00:40:35,293 Не мисля, че е бил лунатик. 774 00:40:37,818 --> 00:40:40,777 Слънцето е изгряло само веднъж след това, което се случи, 775 00:40:40,802 --> 00:40:42,411 а правителството вече се държи така, 776 00:40:42,436 --> 00:40:43,742 сякаш е избегната още една криза. 777 00:40:44,116 --> 00:40:45,639 Още една дата, която ще бие камбаната, 778 00:40:45,664 --> 00:40:47,054 но не води до реална промяна. 779 00:40:47,079 --> 00:40:49,362 Изчакай. Как можеш да го кажеш? 780 00:40:49,387 --> 00:40:51,267 Обществените настроения се промениха. 781 00:40:51,315 --> 00:40:53,273 Даренията за 4400-те валят. 782 00:40:53,404 --> 00:40:55,885 Да, вината се влива свободно в отворена рана. 783 00:40:57,495 --> 00:40:59,192 Просто му дайте няколко месеца. 784 00:40:59,323 --> 00:41:02,369 До следващия ураган. 785 00:41:02,544 --> 00:41:05,372 Полицейска стрелба. Пандемия. 786 00:41:05,547 --> 00:41:07,853 Виж тогава накъде води вината. 787 00:41:08,027 --> 00:41:09,410 Джарел. 788 00:41:10,987 --> 00:41:13,206 Мисля, че Мани беше прав 789 00:41:13,380 --> 00:41:14,904 за това, което е необходимо. 790 00:41:19,952 --> 00:41:21,040 Ъъъъ. 791 00:41:23,303 --> 00:41:26,045 Аз тръгвам за половин час, а ти каниш момиче? 792 00:41:30,485 --> 00:41:32,312 Какво, по дяволите, стана с моето място? 793 00:41:35,622 --> 00:41:38,551 Превод: krasen7376127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.