Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,920 --> 00:00:11,734
Мани, какво казваш?
2
00:00:11,766 --> 00:00:13,812
Искаш да ми кажеш, че си от 2062?
3
00:00:13,942 --> 00:00:15,944
2064.
4
00:00:16,118 --> 00:00:18,817
Прекарах две години в това,
което смятате за бъдещето.
5
00:00:18,947 --> 00:00:20,949
Аз не...
Това е...
6
00:00:20,974 --> 00:00:22,603
Какво?
- Тук съм,
7
00:00:22,777 --> 00:00:25,235
защото нещата в бъдещето са лоши, Джа.
8
00:00:25,260 --> 00:00:27,521
След още 40 години богатите
стават все по-богати,
9
00:00:27,546 --> 00:00:29,084
като отнемат ресурси от всички останали.
10
00:00:29,116 --> 00:00:30,769
Не мога да си позволя
да останем на този курс.
11
00:00:30,815 --> 00:00:32,879
Добре, какво от това?
По някакъв начин правиш бъдещето по-добро,
12
00:00:32,904 --> 00:00:34,732
като убиеш Рев?
13
00:00:34,906 --> 00:00:36,884
Да не говорим за всички тези хора
в опасност тук днес.
14
00:00:36,908 --> 00:00:39,606
Да. Защото днес винаги се случва.
15
00:00:39,780 --> 00:00:41,826
Случва се във всяка версия
на времевата линия.
16
00:00:41,957 --> 00:00:43,672
Добре, защо не го спреш?
17
00:00:43,697 --> 00:00:44,692
Ако не беше това, щеше да е нещо друго.
18
00:00:44,717 --> 00:00:46,405
Това е било нещо друго,
19
00:00:46,430 --> 00:00:48,946
отново и отново през цялата история.
20
00:00:48,954 --> 00:00:51,260
Има гниене в тази страна,
21
00:00:51,285 --> 00:00:53,717
хора, които вярват в превъзходството
на белите над всичко останало.
22
00:00:53,741 --> 00:00:56,296
Системата, която имаме сега,
23
00:00:56,321 --> 00:00:58,267
е жестока до същината си.
24
00:00:58,441 --> 00:01:00,716
Колкото по-скоро ги съборим,
толкова по-скоро можем да работим
25
00:01:00,741 --> 00:01:02,022
за по-добра система на негово място.
26
00:01:02,046 --> 00:01:03,483
Трябва да започнем сега.
27
00:01:03,508 --> 00:01:05,702
Значи хората сега трябва да умират?
28
00:01:07,199 --> 00:01:08,593
Мани, това не може да е начинът.
29
00:01:08,618 --> 00:01:10,707
Това е единственият начин.
30
00:01:18,577 --> 00:01:20,231
Добре дошъл, Мани Кампос.
31
00:01:31,597 --> 00:01:32,504
Хм...
32
00:01:32,678 --> 00:01:34,115
Кога съм?
33
00:01:35,377 --> 00:01:36,552
2062 година.
34
00:01:37,727 --> 00:01:39,946
Все още Детройт?
Да.
35
00:01:40,077 --> 00:01:42,035
Въпреки че може да не го разпознаете.
36
00:01:42,210 --> 00:01:44,429
Мичиган е обявен за климатичен рай,
37
00:01:44,454 --> 00:01:47,432
а населението се е увеличило
през последното десетилетие.
38
00:01:47,606 --> 00:01:48,781
Беше трудно.
39
00:01:50,522 --> 00:01:52,411
Всичко е истинско.
40
00:01:52,409 --> 00:01:54,019
Имахме чувството, че бързо ще разберете.
41
00:01:54,193 --> 00:01:55,934
Аз съм д-р Амбър Кембъл,
42
00:01:56,065 --> 00:01:58,924
водещ учен в нашата фондация.
43
00:01:58,949 --> 00:02:00,536
Какво мислите за мястото?
44
00:02:00,590 --> 00:02:03,027
Имаме всичко това благодарение на вас.
45
00:02:03,158 --> 00:02:04,768
Аз построих това?
46
00:02:04,942 --> 00:02:06,987
Не. За съжаление, във всяка версия
47
00:02:07,012 --> 00:02:09,512
на вашето бъдеще,
която наблюдавахме, вие умрахте,
48
00:02:09,686 --> 00:02:11,383
преди да успеете да завършите проекта.
49
00:02:11,408 --> 00:02:12,958
Но вие положихте основите.
50
00:02:13,482 --> 00:02:14,517
Хм...
51
00:02:15,545 --> 00:02:18,374
Брат ми ме чака през 2020 г.
52
00:02:18,548 --> 00:02:19,665
Той ще се тревожи.
53
00:02:19,730 --> 00:02:21,863
Ние, разбира се, съжаляваме,
че ви откъснахме от живота ви,
54
00:02:21,888 --> 00:02:24,848
но смятаме, че ще се съгласите,
че си заслужава.
55
00:02:25,570 --> 00:02:27,133
Но защо това аз?
Защо сега?
56
00:02:27,219 --> 00:02:32,442
Защото 2020 Мани е пълен с надежда
и обещание, както винаги,
57
00:02:32,616 --> 00:02:37,332
за разбиране на пространството
между пространствата.
58
00:02:41,930 --> 00:02:44,845
А ти коя си?
59
00:02:45,030 --> 00:02:48,183
Аз оглавявам екип от учени,
посветени на използването
60
00:02:48,208 --> 00:02:50,167
на тази технология,
за да позиционират по-добре
61
00:02:50,192 --> 00:02:51,602
ключови хора навреме,
62
00:02:51,630 --> 00:02:54,850
за да подобрят благосъстоянието
на човечеството днес.
63
00:02:55,024 --> 00:02:58,158
Но имаме нужда от вашата помощ,
за да усъвършенстваме визията си.
64
00:02:58,289 --> 00:03:02,597
Технологията има редица ограничения
65
00:03:02,771 --> 00:03:04,773
и нашите експерименти не успяват.
66
00:03:04,798 --> 00:03:06,907
Засега те не осигуряват
положителното въздействие,
67
00:03:06,932 --> 00:03:09,822
от което светът отчаяно се нуждае.
68
00:03:09,996 --> 00:03:11,954
Вярваме, че вие сте ключът
към нашия успех.
69
00:03:12,955 --> 00:03:14,914
Човечеството има нужда от вас.
70
00:03:15,088 --> 00:03:17,917
Ще ни помогнете ли да променим света?
71
00:03:22,530 --> 00:03:24,793
Казах ти върху какво работя, Джа.
72
00:03:24,967 --> 00:03:27,274
Разкъсване на тъканта на времето.
73
00:03:27,448 --> 00:03:29,209
Хората, с които бях, смятаха,
74
00:03:29,233 --> 00:03:31,626
че могат да го накарат да работи
по други начини,
75
00:03:31,800 --> 00:03:34,325
опитаха се да направят постепенна,
приятна промяна,
76
00:03:34,455 --> 00:03:36,631
от която да се чувстват добре.
77
00:03:37,098 --> 00:03:39,449
Не става.
78
00:03:43,203 --> 00:03:44,726
Никога не работи.
79
00:03:47,192 --> 00:03:48,977
Хайде, имаме нужда от помощта на всички.
80
00:03:49,151 --> 00:03:51,849
Донесете тези столове тук, подредете ги.
81
00:04:01,859 --> 00:04:04,059
Не знам колко още ще издържат тези въжета.
82
00:04:10,215 --> 00:04:12,130
Ние сме готови! Ако искат битка,
83
00:04:12,155 --> 00:04:13,915
ние ще им дадем битка.
84
00:04:17,529 --> 00:04:18,561
Насам, сър.
85
00:04:18,720 --> 00:04:20,374
Бих искал някои отговори, моля.
86
00:04:20,548 --> 00:04:22,028
Какво ще кажете за чаша чай, докато чакате?
87
00:04:22,071 --> 00:04:24,204
Черен чай Ърл Грей?
88
00:04:24,378 --> 00:04:27,085
Мислех, че се срещам с основателя на БХН,
89
00:04:27,110 --> 00:04:28,490
г-жа Сиена Стоун?
90
00:04:28,554 --> 00:04:30,643
Какво знаете за г-жа Стоун?
91
00:04:30,817 --> 00:04:33,123
Тя работи в областта на технологиите
и се гордее,
92
00:04:33,148 --> 00:04:34,647
че е против правителството.
93
00:04:34,821 --> 00:04:36,257
Което приветствам, но...
94
00:04:36,431 --> 00:04:38,390
не съм сигурен колко субстанция има
95
00:04:38,564 --> 00:04:40,653
под блестящата повърхност.
96
00:04:40,678 --> 00:04:42,567
В нея има повече,
отколкото се вижда на пръв поглед.
97
00:04:43,656 --> 00:04:44,744
Моля.
98
00:04:54,275 --> 00:04:55,599
Време е да спасим вас,
99
00:04:55,624 --> 00:04:57,161
богобоязливи патриоти, от тези заплахи
100
00:04:57,217 --> 00:04:59,175
за начина ни на живот.
101
00:04:59,202 --> 00:05:00,986
Ние ще защитим невинните хора
102
00:05:01,011 --> 00:05:02,969
в тази страна.
103
00:05:03,206 --> 00:05:05,338
Трябва да правим повече.
Къде са властите?
104
00:05:05,363 --> 00:05:07,271
Защо полицията в Детройт не прави нещо?
105
00:05:07,296 --> 00:05:09,908
Поддържахме връзка с ДПД
през последните няколко дни.
106
00:05:10,082 --> 00:05:12,606
Те наблюдават ситуацията, но смятат,
107
00:05:12,631 --> 00:05:16,132
че тези изблици на насилие досега
са няколко лоши ябълки.
108
00:05:16,306 --> 00:05:18,003
Тези хора, те-те са получили
109
00:05:18,028 --> 00:05:20,527
подходящите разрешителни да лагеруват
и да протестират.
110
00:05:20,658 --> 00:05:23,356
Хайде. Наистина ли?
ДХС също наблюдава, нали?
111
00:05:23,530 --> 00:05:25,532
Ние сме навсякъде в това.
Но вижте.
112
00:05:25,663 --> 00:05:30,537
4400-те поискаха да създадат
убежище в хотела.
113
00:05:30,668 --> 00:05:33,525
Трябва да сме сигурни,
че няма да го нарушим по никакъв начин.
114
00:05:33,550 --> 00:05:34,255
Трудно е.
115
00:05:34,280 --> 00:05:35,934
Така че не правим нищо.
116
00:05:35,959 --> 00:05:37,544
Методите им може да са груби
117
00:05:37,718 --> 00:05:40,373
и ние със сигурност ги осъждаме.
Разбира се.
118
00:05:40,398 --> 00:05:42,506
Но тази група 44орум
в крайна сметка ще покаже,
119
00:05:42,531 --> 00:05:44,899
че 4400-те трябва да бъдат управлявани.
120
00:05:45,030 --> 00:05:46,727
Какво означава това?
121
00:05:46,752 --> 00:05:49,653
Че светът ще види, че 4400
122
00:05:49,804 --> 00:05:51,660
не могат да бъдат оставени
на произвола на съдбата.
123
00:05:51,685 --> 00:05:53,312
Те ще се нуждаят от нас, за да се намесим.
124
00:05:53,328 --> 00:05:55,780
И колко точно жертви ще има преди това?
125
00:05:56,478 --> 00:05:58,213
Мислех, че защитаваме хората.
126
00:05:58,603 --> 00:06:01,388
Въпросите, които задавате,
идват с отговорност.
127
00:06:02,222 --> 00:06:04,181
Наистина ли искаш това?
128
00:06:14,084 --> 00:06:16,284
По дяволите, Джесика,
отговори на телефона.
129
00:06:17,821 --> 00:06:19,901
Мисля, че трябва да изведем всички
през тунела,
130
00:06:19,926 --> 00:06:21,670
докато Милдред държи вратите тук затворени.
131
00:06:21,710 --> 00:06:23,947
Не, това ще бъде невъзможно.
Ние минахме през тунела първи,
132
00:06:23,972 --> 00:06:26,293
но 44орумери бяха точно зад нас.
Трябваше да ги пропуснем.
133
00:06:26,318 --> 00:06:27,450
Какво?
- Значи сме в капан.
134
00:06:27,475 --> 00:06:28,650
Можете да се барикадирате
135
00:06:28,675 --> 00:06:29,845
в хотелските стаи.
- Добре.
136
00:06:29,869 --> 00:06:31,914
Добре, всички, намерете стая,
137
00:06:32,088 --> 00:06:34,371
в която да се скриете.
Трима или четирима заедно. И барикадирайте.
138
00:06:34,395 --> 00:06:35,291
Добре? Бързо!
139
00:06:35,331 --> 00:06:37,333
Да стигнем до асансьорите!
Хайде.
140
00:06:37,358 --> 00:06:40,013
Вие, момчета, качете се в стаята ми;
Аз ще бъда точно зад вас.
141
00:06:40,736 --> 00:06:42,781
Какво беше това?
142
00:06:46,788 --> 00:06:48,309
Това таран ли е?
143
00:06:48,953 --> 00:06:52,087
Опитвам се, но не мога...!
144
00:06:52,261 --> 00:06:54,655
Добре, всички да се покрият.
Сега!
145
00:07:09,851 --> 00:07:12,288
Намерете преподобния, техния лидер.
146
00:07:12,419 --> 00:07:15,204
Всички ще се наредят, щом го хванем.
147
00:07:29,217 --> 00:07:30,726
Ето един.
148
00:07:35,749 --> 00:07:37,229
Не! Хейдън!
149
00:07:37,403 --> 00:07:38,578
Пусни го! Спрете!
150
00:07:40,276 --> 00:07:41,842
Пусни ме.
151
00:07:45,107 --> 00:07:46,978
Хайде след мен.
152
00:07:52,331 --> 00:07:54,091
Защо слушаме тази мадама Милисънт?
153
00:07:54,116 --> 00:07:55,701
Тя е една от тях.
Имаме нужда от нея,
154
00:07:55,726 --> 00:07:57,989
в случай че имаме проблеми
с влизането в хотела.
155
00:07:58,163 --> 00:07:59,967
Но тя не знае истинския план.
156
00:07:59,991 --> 00:08:02,646
Ще съберем онези парчета
от 44 мръсна кръв от игуана
157
00:08:02,776 --> 00:08:05,040
и ще ги върнем обратно тук за унищожение.
158
00:08:05,065 --> 00:08:06,998
Да. Включително и нея.
159
00:08:07,023 --> 00:08:09,566
Да! Да!
160
00:08:09,740 --> 00:08:12,003
Ще вземем тази
161
00:08:12,134 --> 00:08:14,179
с другите.
162
00:08:14,353 --> 00:08:15,876
Отиди докарай още.
Видях ги да вървят натам.
163
00:08:16,051 --> 00:08:18,270
До асансьора.
Бързо.
164
00:08:20,968 --> 00:08:23,536
Какво става?
165
00:08:23,667 --> 00:08:25,732
О, Боже мой, толкова съжалявам,
че трябва да сме тези абсолютни пълзящи хора.
166
00:08:25,756 --> 00:08:26,931
Изпълзявам от кожата си.
167
00:08:27,105 --> 00:08:28,976
Добре, това е странно,
168
00:08:29,151 --> 00:08:30,650
но не толкова странно,
колкото когато беше Джесика, предполагам.
169
00:08:30,674 --> 00:08:32,384
Трябва да изведем нашите хора от тук.
170
00:08:32,828 --> 00:08:33,916
Предпочитам да се възползвам
171
00:08:33,941 --> 00:08:35,570
от нашите шансове там,
вместо да бъда в капан с тях тук.
172
00:08:35,594 --> 00:08:37,007
Нека заведем всички в тунела.
173
00:08:37,031 --> 00:08:38,583
Не. Хората на Мани казаха,
че е блокиран.
174
00:08:38,608 --> 00:08:40,730
Блокиран?
Не, имаме нужда от този изход.
175
00:08:40,861 --> 00:08:43,428
Да, прави сте.
Видях паметта на този човек.
176
00:08:43,602 --> 00:08:44,778
Те планират...
177
00:08:44,952 --> 00:08:47,041
да ни отведат някъде и...
178
00:08:48,085 --> 00:08:49,927
да ни убият.
Не, Господи.
179
00:08:49,928 --> 00:08:51,728
Те са някъде в някакъв опожарен склад.
180
00:08:51,843 --> 00:08:53,714
Това е тяхното тъжно леговище
на Лудият Макс Косплей.
181
00:08:53,888 --> 00:08:55,952
Била съм там. Не е далеч.
182
00:08:55,977 --> 00:08:57,785
Добре. Ще разберем това.
Ще се насочим към тунела.
183
00:08:57,810 --> 00:08:59,222
Дори да трябва да разкъсам това тяло
на парчета,
184
00:08:59,246 --> 00:09:00,135
ще го отворя за нас.
185
00:09:00,160 --> 00:09:01,643
И ще се уверя, че Логан и Хейдън
186
00:09:01,668 --> 00:09:02,795
са в безопасност в стаята ми.
187
00:09:05,958 --> 00:09:08,078
Молете се тези чудовища
още да не са стигнали до този етаж.
188
00:09:17,492 --> 00:09:19,319
О, готова съм да се присъединя
189
00:09:19,344 --> 00:09:21,079
към техния лагер, дори това да означава
190
00:09:21,104 --> 00:09:22,845
да бъда тези манекени за по-дълго.
191
00:09:23,019 --> 00:09:24,803
Мога просто...
Мога просто да взема Милдред
192
00:09:24,977 --> 00:09:27,066
и можем да изсипем свещен ад
върху всички тях.
193
00:09:27,091 --> 00:09:29,460
Не, не, не можем да направим нищо прибързано.
- Прибързано?
194
00:09:29,591 --> 00:09:31,658
Не. След всичко, което причиниха на мен,
195
00:09:31,683 --> 00:09:33,511
на приятелите ми, на баща ми?
196
00:09:33,642 --> 00:09:35,252
След това, което направиха,
197
00:09:35,426 --> 00:09:38,139
искам да страдат.
Искам ги мъртви.
198
00:09:38,163 --> 00:09:39,164
Да, познавам чувството.
199
00:09:40,211 --> 00:09:40,988
Но гневът
200
00:09:41,044 --> 00:09:42,916
и насилието само ще имат
обратен ефект върху всички вас.
201
00:09:43,090 --> 00:09:44,700
И знам, че е грешно,
202
00:09:44,874 --> 00:09:47,355
но ако нараните тези хора,
вие се превръщате в проблема.
203
00:09:47,529 --> 00:09:48,729
И така, какво искаш да направим?
204
00:09:48,791 --> 00:09:50,358
Искам да ми върнеш качулката
205
00:09:50,532 --> 00:09:51,596
и да ни измъкнеш и двамата
от този хотел.
206
00:09:51,620 --> 00:09:53,274
Връщаш се в лагера им,
207
00:09:53,448 --> 00:09:54,841
но само за да пазиш, става ли?
208
00:09:55,015 --> 00:09:56,122
Увери се, че нищо ужасно не се случва
209
00:09:56,146 --> 00:09:57,471
с 4400, които вече имат.
210
00:09:57,496 --> 00:09:58,888
И къде отиваш?
211
00:09:59,062 --> 00:10:00,586
Ще взема резервно копие.
212
00:10:00,716 --> 00:10:03,066
Знам, че можеш да поддържаш нещата,
213
00:10:03,091 --> 00:10:04,416
докато не доведеш помощ.
214
00:10:04,590 --> 00:10:06,766
Аз ли? Сам ли?
- Да.
215
00:10:06,940 --> 00:10:10,596
Ти си лидер сред 4400-те,
както всеки друг.
216
00:10:10,726 --> 00:10:12,293
Прегърнете силата си.
217
00:10:12,467 --> 00:10:14,991
Добре.
218
00:10:16,906 --> 00:10:18,666
Виж, това са моите приятели там долу, Мани.
219
00:10:18,691 --> 00:10:20,301
Невинни хора. Разбираш ли?
220
00:10:20,326 --> 00:10:23,391
Знам, Джа.
И съжалявам за това.
221
00:10:23,565 --> 00:10:26,394
Ще трябва да приемеш,
че много от твоите приятели
222
00:10:26,568 --> 00:10:27,806
няма да издържат през деня.
223
00:10:27,830 --> 00:10:29,528
Значи ги убиваш?
224
00:10:29,702 --> 00:10:31,355
Защо?
225
00:10:31,530 --> 00:10:34,402
Защото искам да съборя всички институции,
226
00:10:34,576 --> 00:10:36,404
които поддържат статуквото.
227
00:10:36,578 --> 00:10:40,190
Многото 4400, които оцелеят днес,
ще бъдат приветствани като герои,
228
00:10:40,364 --> 00:10:42,764
но те също ще отмъщават за смъртта
на своите другари.
229
00:10:42,889 --> 00:10:45,065
Те ще използват силите си за промяна.
230
00:10:45,239 --> 00:10:47,981
Ще активират държава,
която има нужда да вярва в нещо!
231
00:10:48,155 --> 00:10:50,679
Не би трябвало хората да умират,
за да направят това.
232
00:10:50,853 --> 00:10:52,942
Хиляди хора са загинали.
233
00:10:53,116 --> 00:10:55,554
Още милиони страдат.
234
00:10:56,859 --> 00:10:58,208
Това?
235
00:10:58,382 --> 00:11:00,341
Това е само началото.
236
00:11:04,998 --> 00:11:06,739
Разбирам
237
00:11:06,913 --> 00:11:08,915
какво искаш да направиш.
238
00:11:12,290 --> 00:11:14,249
Но аз не вярвам в това.
239
00:11:15,877 --> 00:11:16,877
Просто не мога.
240
00:11:17,009 --> 00:11:18,876
Джарел, пусни ме от тук!
241
00:11:18,901 --> 00:11:20,909
Не мога да го направя, брато.
Трябва да се опитам да помогна
242
00:11:20,969 --> 00:11:23,450
на хората, на които държа,
да преживеят деня.
243
00:11:23,581 --> 00:11:25,104
Джарел!
244
00:11:28,542 --> 00:11:29,717
О, слава Богу.
245
00:11:29,742 --> 00:11:31,204
Шанис, хайде.
Логан и Хейдън... ли са?
246
00:11:31,229 --> 00:11:32,283
Да, вече са вътре.
247
00:11:32,344 --> 00:11:33,451
Елате с мен и аз ще ни барикадирам.
248
00:11:33,475 --> 00:11:35,149
Милдред, има нещо,
което трябва да знаеш.
249
00:11:35,173 --> 00:11:37,277
Те ще се обърнат срещу сестра ти.
250
00:11:37,302 --> 00:11:38,745
Какво? Не, тя е един от лидерите им.
251
00:11:38,770 --> 00:11:40,293
Тя не е... Използват я,
252
00:11:40,467 --> 00:11:42,187
за да влязат вътре. Мислят, че тя е
253
00:11:42,252 --> 00:11:43,731
точно като... е, нас.
254
00:11:44,531 --> 00:11:47,518
Виж, трябваше да ти кажа да ти дам избора,
255
00:11:47,543 --> 00:11:48,773
но трябва да останеш с нас.
256
00:11:48,798 --> 00:11:50,670
Тя ги доведе тук
257
00:11:50,695 --> 00:11:52,349
и може да се оправя сама.
258
00:11:52,374 --> 00:11:55,192
Не, тя не може. Тя дори не знае.
Тя смята, че те са...
259
00:11:55,283 --> 00:11:58,176
Виж, аз съм виновна, че тя им се довери,
260
00:11:58,201 --> 00:11:59,785
и аз съм виновна,
че тя се изложи на опасност.
261
00:11:59,809 --> 00:12:01,184
Милдред, моля те, остани.
262
00:12:01,209 --> 00:12:03,291
Не мога просто да се откажа от нея.
263
00:12:08,470 --> 00:12:10,298
Моля те, бъди внимателна.
264
00:12:10,429 --> 00:12:12,431
Ти също.
265
00:12:14,389 --> 00:12:15,651
Добре.
266
00:12:18,524 --> 00:12:20,441
Вземи стола. Сложи го срещу вратата.
- Вземи това?
267
00:12:20,466 --> 00:12:22,180
Да, да. Добре.
268
00:12:23,485 --> 00:12:24,791
Добре.
269
00:12:26,010 --> 00:12:28,229
Ой.
270
00:12:29,970 --> 00:12:32,016
О, Боже мой, Логан.
Ти си наранен.
271
00:12:34,409 --> 00:12:37,064
Сигурно е станало по време
на сбиване или нещо подобно.
272
00:12:37,195 --> 00:12:38,813
Добре, трябва да те закараме в болницата.
273
00:12:38,838 --> 00:12:41,112
Не, не, не, ти не можеш да излезеш
през тази врата.
274
00:12:41,137 --> 00:12:42,828
Това е единственото нещо,
което ни пази в безопасност в момента,
275
00:12:42,852 --> 00:12:43,679
пази Хейдън.
276
00:12:43,704 --> 00:12:45,116
Можем да изчакаме.
277
00:12:45,290 --> 00:12:46,856
Добре, ритни вратата!
278
00:12:46,987 --> 00:12:48,684
Г-н Камински, изглежда зле.
- Хей.
279
00:12:48,709 --> 00:12:50,643
Всичко ще е наред.
Добре?
280
00:12:59,522 --> 00:13:03,090
Уау!
Не може да спре всеки куршум наведнъж.
281
00:13:04,091 --> 00:13:06,224
Заведи ме при Милисънт.
282
00:13:16,292 --> 00:13:17,989
О, слава Богу. Рени.
283
00:13:18,799 --> 00:13:20,932
Освободихте ли този тунел?
Най-добре се качете горе.
284
00:13:20,957 --> 00:13:22,411
Помогни на безпомощните в стаите им.
285
00:13:23,848 --> 00:13:25,441
Изглежда добре.
286
00:13:25,473 --> 00:13:26,928
Не се ли опитваме да измъкнем всички?
287
00:13:26,952 --> 00:13:29,110
Както казах,
трябва да помогнеш на другите.
288
00:13:31,555 --> 00:13:33,687
Ъъъ, точно така.
289
00:13:33,861 --> 00:13:36,211
Добре, разбира се.
290
00:13:36,342 --> 00:13:38,078
Клодет. Слава Богу.
291
00:13:38,093 --> 00:13:40,093
Аварийните линии са задръстени.
Ще изтичам до...
292
00:13:43,777 --> 00:13:45,126
Мисля, че един от екипа на Мани...
293
00:13:46,400 --> 00:13:47,294
Моят екип...
294
00:13:47,319 --> 00:13:48,509
Е измамен.
295
00:13:48,795 --> 00:13:51,076
Това тук е бомба,
която брат ти ни научи да правим.
296
00:13:52,171 --> 00:13:53,365
Да видим.
297
00:13:54,137 --> 00:13:55,680
И това изглежда като карта,
показваща къде са засадени
298
00:13:55,704 --> 00:13:57,227
повече от тях около хотела.
299
00:13:58,576 --> 00:14:00,404
Тя не става за мошеник.
300
00:14:00,609 --> 00:14:02,176
Това е планът на Мани.
301
00:14:02,319 --> 00:14:04,756
Да хванеш 44орумери тук
и да ги бомбардираш в ада?
302
00:14:04,930 --> 00:14:06,210
Да, заедно с останалите от нас.
303
00:14:06,366 --> 00:14:08,455
Той твърди, че иска да събори всичко,
304
00:14:08,480 --> 00:14:09,669
за да може нацията да се възстанови.
305
00:14:09,694 --> 00:14:10,588
И преди съм го чувала
да говори по този начин,
306
00:14:10,613 --> 00:14:11,962
но не и за това.
307
00:14:12,242 --> 00:14:14,461
Предполага се, че трябва
да се защитаваме.
308
00:14:14,592 --> 00:14:15,811
Не знам. Добре?
309
00:14:15,836 --> 00:14:17,440
Той твърди, че идва от бъдещето.
310
00:14:17,464 --> 00:14:18,814
Не знам на какво да вярвам.
311
00:14:18,988 --> 00:14:20,380
Сякаш дори не ми е брат.
312
00:14:20,554 --> 00:14:22,469
Да, добре, имам няколко думи за него.
313
00:14:22,600 --> 00:14:24,167
Но първо...
314
00:14:35,482 --> 00:14:36,832
Хайде сега.
315
00:14:43,186 --> 00:14:45,231
Виж, разбрах те, г-н Камински.
316
00:14:45,405 --> 00:14:47,016
Не знам защо Андре не вдига.
317
00:14:47,190 --> 00:14:49,627
Господи, надявам се да е добре.
318
00:14:53,370 --> 00:14:56,416
Това е Марая. O.
319
00:14:56,590 --> 00:14:57,635
Добре ли си?
320
00:14:57,809 --> 00:14:59,506
Татко добре ли е?
В безопасност ли сте?
321
00:14:59,637 --> 00:15:02,161
Засега сме в безопасност. ъъ
322
00:15:02,186 --> 00:15:03,832
В момента сме в капан в хотела.
- Подай ми ръката си.
323
00:15:03,857 --> 00:15:04,857
Но, Марая,
324
00:15:04,901 --> 00:15:06,816
бъди внимателна.
325
00:15:06,990 --> 00:15:09,515
Те познават и твоето лице от събитието
"Запознайте се с 4400".
326
00:15:09,645 --> 00:15:11,430
Къде е татко ?
Той-той не вдига. Хей.
327
00:15:11,455 --> 00:15:13,432
Хей, Ри. Хей.
328
00:15:13,606 --> 00:15:15,434
Изглеждаш смешно.
Ти ли си...
329
00:15:15,459 --> 00:15:17,174
Какво? Чувстваш ли се по-добре сега,
330
00:15:17,305 --> 00:15:19,220
когато виждам това красиво лице?
По-добре го повярвай.
331
00:15:19,394 --> 00:15:21,309
О, татко.
332
00:15:21,440 --> 00:15:23,311
Хей, Хейдън.
333
00:15:23,442 --> 00:15:25,487
Как се държиш там?
334
00:15:25,661 --> 00:15:28,664
Наистина ми се иска да имам моя шофьор
за бягство точно сега.
335
00:15:28,689 --> 00:15:30,362
Хей, хей.Твърде рано е,
336
00:15:30,387 --> 00:15:32,059
Хейдън.
Твърде скоро.
337
00:15:36,890 --> 00:15:38,228
Слушай,
338
00:15:38,253 --> 00:15:40,452
правила съм достатъчно упражнения
за активна стрелба в училище.
339
00:15:40,502 --> 00:15:41,808
Те-те могат да помогнат.
340
00:15:41,982 --> 00:15:44,027
Хм, сигурна съм,
че вече сте направили това,
341
00:15:44,201 --> 00:15:45,353
но се уверете,
че телефоните ви са без звук.
342
00:15:45,377 --> 00:15:47,030
И обикновено идват да стрелят,
343
00:15:47,204 --> 00:15:49,420
така че се уверете,
че няма никой пред вратата.
344
00:15:49,500 --> 00:15:51,851
И, хм, не местете никой от ранените.
345
00:15:52,025 --> 00:15:53,722
Някой от вас ранен ли е?
346
00:15:55,623 --> 00:15:57,494
Не, не.
347
00:15:57,900 --> 00:15:59,293
И...
348
00:15:59,467 --> 00:16:02,078
накрая, трябва да се махнем
от този телефон.
349
00:16:03,384 --> 00:16:07,518
Хей, толкова се гордея с теб, Ри.
350
00:16:08,628 --> 00:16:10,018
Знам.
351
00:16:10,043 --> 00:16:11,348
Ще се измъкнем от това.
352
00:16:11,522 --> 00:16:13,916
Добре, Марая?
Ще се видим скоро.
353
00:16:14,090 --> 00:16:15,526
Обичам те.
354
00:16:15,700 --> 00:16:17,877
И аз те обичам.
Обичам те.
355
00:16:24,080 --> 00:16:25,710
Хей. Хей.
356
00:16:33,936 --> 00:16:35,503
Г-жа Стоун се извинява за закъснението.
357
00:16:35,677 --> 00:16:37,853
Изникна нещо,
358
00:16:38,027 --> 00:16:39,550
което изисква нейното незабавно внимание.
359
00:16:39,724 --> 00:16:41,988
Е, тогава ме върнете обратно.
Всичко, за което поисках,
360
00:16:42,013 --> 00:16:43,400
е консумативи,
които да ми помогнат с моето проучване,
361
00:16:43,424 --> 00:16:44,947
а не някакво преследване на диви гъски.
362
00:16:48,101 --> 00:16:49,711
Може ли?
363
00:16:57,134 --> 00:17:00,507
Вашите нива на ЗМТ са приблизително там,
където бихме очаквали за 4400.
364
00:17:00,785 --> 00:17:02,380
Изчакайте.
365
00:17:02,476 --> 00:17:03,785
Това измерва...
366
00:17:03,817 --> 00:17:06,174
От къде знаеш?
Че се интересувате от ZMT?
367
00:17:06,578 --> 00:17:06,951
Е.
368
00:17:07,125 --> 00:17:08,253
Да.
369
00:17:08,269 --> 00:17:10,924
И как притежавате тази технология,
370
00:17:10,949 --> 00:17:13,958
която не съществува никъде
в изследванията, които направих?
371
00:17:13,983 --> 00:17:15,580
Сиена Стоун.
372
00:17:15,755 --> 00:17:18,583
Сигурна съм, че ще бъде очарована
да узнае силата ти.
373
00:17:18,758 --> 00:17:20,673
Проявиха се, нали?
374
00:17:22,544 --> 00:17:24,459
Все още ли искате да се върнете?
375
00:17:27,288 --> 00:17:29,725
Радвам се че дойде.
Съжалявам, че не отговарям...
376
00:17:29,750 --> 00:17:32,134
Защо, по дяволите, ДХС не помага на 4400?
377
00:17:32,356 --> 00:17:33,899
Това е вътрешен тероризъм
378
00:17:33,923 --> 00:17:35,577
и много добре знаеш, че органите на реда
379
00:17:35,602 --> 00:17:36,753
щяха да се занимават с това, ако тези хора
380
00:17:36,778 --> 00:17:37,959
приличаха повече на мен.
Знам. Знам.
381
00:17:38,007 --> 00:17:40,342
Просто не знам какво мога да направя.
Обадете се на Националната гвардия.
382
00:17:40,367 --> 00:17:41,760
Има протокол и бюрокрация,
383
00:17:41,785 --> 00:17:42,620
и технически, Бил трябва да се подпише...
384
00:17:42,645 --> 00:17:44,120
Така че ние минаваме през главата му!
385
00:17:44,264 --> 00:17:45,458
Ще се свържа
386
00:17:45,483 --> 00:17:46,755
с всеки контакт, който имам в ДПД,
387
00:17:46,780 --> 00:17:48,416
и ще дам на всеки, който се нуждае
388
00:17:48,441 --> 00:17:50,181
от него, разказ от първа ръка отвътре.
389
00:17:51,364 --> 00:17:53,105
Трябва да направим каквото можем,
390
00:17:53,236 --> 00:17:54,324
Джес.
391
00:17:55,022 --> 00:17:56,284
аз...
392
00:17:56,761 --> 00:17:59,329
Ти си права.
Ще го направим.
393
00:17:59,459 --> 00:18:01,331
Ще го направя.
394
00:18:06,292 --> 00:18:07,662
Какво още скри от мен?
395
00:18:07,718 --> 00:18:08,913
Никога не бих участвала в поставянето
на бомби,
396
00:18:08,937 --> 00:18:10,503
които могат да убият невинни хора.
397
00:18:10,634 --> 00:18:12,133
Точно затова не ти казах.
398
00:18:12,157 --> 00:18:13,855
Беше готова на всичко,
399
00:18:14,029 --> 00:18:15,702
но не беше готова
да направиш тази жертва.
400
00:18:15,726 --> 00:18:17,162
Въпреки че знаеше,
401
00:18:17,210 --> 00:18:18,647
че така се случва истинската промяна.
402
00:18:19,053 --> 00:18:21,115
С преброяване на трупове?
403
00:18:21,289 --> 00:18:25,119
Ако имаше 50 полицейски убийства на ден,
404
00:18:25,293 --> 00:18:27,818
ако имаше стрелба в училище всеки ден,
405
00:18:28,685 --> 00:18:29,534
мислиш ли,
406
00:18:29,559 --> 00:18:31,788
че хората все още биха могли
да гледат настрани?
407
00:18:31,828 --> 00:18:33,675
Хората все още ли ще си мислят,
че можем да решим нещата,
408
00:18:33,699 --> 00:18:35,397
като направим нещо хубаво?
409
00:18:35,571 --> 00:18:37,703
Ти унищожаваш убежището, Мани.
410
00:18:37,878 --> 00:18:39,314
Добре? Хората идват тук,
411
00:18:39,488 --> 00:18:41,490
за да се чувстват сигурни.
Никога не са били в безопасност.
412
00:18:41,620 --> 00:18:43,980
Знаеш, че съм съгласна с това,
но ти говориш, че го правиш
413
00:18:44,005 --> 00:18:46,582
още по-малко.
Това са моите приятели.
414
00:18:46,607 --> 00:18:50,151
Хора, на които държа.
Хора, които правят само добро.
415
00:18:50,325 --> 00:18:52,327
Но така правят най-доброто.
416
00:18:53,632 --> 00:18:55,808
За да обобщим последния ни опит,
417
00:18:55,833 --> 00:19:00,639
в който изпратихме 2547 души до 2021 г.,
418
00:19:00,813 --> 00:19:03,294
определено виждаме подобрения.
419
00:19:03,425 --> 00:19:05,993
Бедността спадна с една осма от процента
420
00:19:06,018 --> 00:19:08,647
и латиноамериканското население
показа някои политически печалби.
421
00:19:08,821 --> 00:19:10,798
Така че, ако продължим да увеличаваме
422
00:19:10,823 --> 00:19:12,453
броя на завърналите се...
- Проведохме експеримента
423
00:19:12,477 --> 00:19:14,436
над 30 пъти.
424
00:19:15,291 --> 00:19:16,413
Трябваше да сме създали
425
00:19:16,438 --> 00:19:18,744
цял нов свят досега, но всичко е същото.
426
00:19:18,875 --> 00:19:20,181
Е, в следващия ни опит
427
00:19:20,206 --> 00:19:22,966
очакваме 16% увеличение
428
00:19:22,991 --> 00:19:24,552
на възможността...
- Не е достатъчно!
429
00:19:24,576 --> 00:19:26,752
Нищо от това не е!
430
00:19:26,883 --> 00:19:28,624
Седим тук цял ден в този чист офис
431
00:19:28,649 --> 00:19:31,192
и се държим така, сякаш светът
навън не съществува.
432
00:19:32,193 --> 00:19:33,498
Но го правим.
433
00:19:35,196 --> 00:19:38,025
По-голямата част от страната
е почти необитаема.
434
00:19:38,199 --> 00:19:39,679
Дали така наречените лидери в тази зала
435
00:19:39,704 --> 00:19:41,550
всъщност се борят за фундаментална промяна?
436
00:19:41,680 --> 00:19:43,552
Или достатъчно,
за да поддържате статуквото си?
437
00:19:43,726 --> 00:19:46,816
Опитваме се да помогнем.
438
00:19:46,990 --> 00:19:49,036
Опитваме се да връщаме
439
00:19:49,061 --> 00:19:51,100
от добротата на сърцата си.
440
00:19:51,125 --> 00:19:52,343
Ние не правим нищо.
441
00:19:52,368 --> 00:19:55,607
Освен че може би проблемът е в нас.
442
00:19:55,781 --> 00:19:58,349
Защото продължаваме да правим минимума.
443
00:19:58,523 --> 00:20:00,371
Достатъчно, за да кажем, че сме направили нещо,
за да помогнем на другите,
444
00:20:00,395 --> 00:20:03,050
без всъщност да нараняваме себе си.
445
00:20:03,224 --> 00:20:05,791
Моето предложение всъщност би променило...
- Не. Не.
446
00:20:05,922 --> 00:20:07,552
Твърде драстично е и изходът
е твърде несигурен.
447
00:20:07,576 --> 00:20:09,273
Виж...
448
00:20:09,447 --> 00:20:13,016
Промяната отнема време, Мани.
449
00:20:13,147 --> 00:20:15,976
Е, това е просто още един начин
да се каже "изчакайте своя ред".
450
00:20:17,126 --> 00:20:17,909
Ще са необходими
451
00:20:17,934 --> 00:20:20,371
болезнени, тежки жертви,
452
00:20:20,396 --> 00:20:22,852
за да могат хората да се събудят и да видят
колко лоши са нещата в действителност.
453
00:20:24,636 --> 00:20:26,943
Това, за което говориш,
454
00:20:27,074 --> 00:20:29,598
е клане.
455
00:20:29,728 --> 00:20:31,992
И е необходимо.
456
00:20:32,166 --> 00:20:34,414
Иска ми се промяната да дойде
по друг начин.
457
00:20:35,160 --> 00:20:36,921
Но аз знам в сърцето си...
458
00:20:36,946 --> 00:20:39,260
Ти също знаеш в твоето...
459
00:20:39,434 --> 00:20:41,294
Че няма да стане.
460
00:20:41,374 --> 00:20:42,505
Трябва да има друг начин.
461
00:20:42,679 --> 00:20:44,039
Мислех, че си тук, за да ни помогнеш.
462
00:20:44,203 --> 00:20:45,944
Аз помагам!
463
00:20:48,033 --> 00:20:49,948
Тъжно ми е, че не можеш да видиш това.
464
00:20:56,176 --> 00:20:58,004
Евакуирайте помещенията.
465
00:21:00,567 --> 00:21:02,656
Хей!
466
00:21:25,710 --> 00:21:26,955
Ако опиташ нещо,
467
00:21:26,980 --> 00:21:28,286
ще накарам сестра ти да страда.
468
00:21:28,443 --> 00:21:30,685
И останалите от вас!
469
00:21:31,030 --> 00:21:33,066
Но аз съм на твоя страна.
470
00:21:33,090 --> 00:21:34,890
Мога да говоря с Бил Грийн.
471
00:21:34,915 --> 00:21:36,463
Не ни пука за Бил Грийн.
472
00:21:36,471 --> 00:21:39,097
Правителството не може да ни спаси.
Ние си връщаме страната.
473
00:21:39,122 --> 00:21:39,709
Но...
474
00:21:39,717 --> 00:21:41,589
Престани, Мили.
Те са луди.
475
00:21:41,614 --> 00:21:43,740
Те няма да те слушат.
Защо не виждаш това?
476
00:21:43,765 --> 00:21:45,724
Всички вие, спрете да говорите!
477
00:21:47,116 --> 00:21:49,249
Време е да се погрижите за бизнеса,
478
00:21:49,423 --> 00:21:51,382
да вземем пример от вас.
479
00:21:51,556 --> 00:21:53,556
Тръгвай! Изправи се!
480
00:21:53,581 --> 00:21:56,101
Мили! Моля, спрете! Вземете мен!
- Пусни ме!
481
00:22:03,872 --> 00:22:06,571
Целият свят ще види това.
482
00:22:06,745 --> 00:22:08,790
Първият ни излиза сега!
483
00:22:08,921 --> 00:22:10,792
Обзалагам се, че кърви зелено.
484
00:22:19,671 --> 00:22:21,542
Добре, Ладона.
Можеш да направиш това.
485
00:22:23,718 --> 00:22:25,503
Хей! Пусни ме!
486
00:22:27,113 --> 00:22:29,202
Какво правиш?
Аз съм на твоя страна!
487
00:22:29,227 --> 00:22:31,683
Моля те!
Пусни ме!
488
00:22:33,293 --> 00:22:35,293
Не прави това!
489
00:22:39,430 --> 00:22:41,083
Спри се!
490
00:22:41,257 --> 00:22:43,434
Тези расисти, всяващи страх измет
могат да го изядат.
491
00:22:45,523 --> 00:22:47,829
Не прави това!
492
00:22:47,960 --> 00:22:51,398
Хей. Хей!
493
00:23:10,025 --> 00:23:13,681
Какво се случва?
Пуснете ме оттук!
494
00:23:30,601 --> 00:23:32,014
Хайде, вдигнете ръката!
Хайде да излезем!
495
00:23:32,038 --> 00:23:34,395
Какво става?
Какво се случва?
496
00:23:34,435 --> 00:23:35,430
Какво по дяволите е това?
497
00:23:35,455 --> 00:23:36,519
Къде заведохте сестра ми?
- Излезте,
498
00:23:36,543 --> 00:23:38,414
вижте какво става.
- Аз съм на твоя страна.
499
00:23:45,978 --> 00:23:47,781
Хей!
Какво става тука?
500
00:23:48,183 --> 00:23:50,602
Не опитвайте нищо.
501
00:23:50,784 --> 00:23:53,075
Ако го направиш,
ще трябва да се справите с тях.
502
00:23:53,203 --> 00:23:56,380
И помним какво ни направихте в Боа Блан.
503
00:24:26,799 --> 00:24:28,757
Хайде.
504
00:24:28,931 --> 00:24:30,629
Ладона ги разсейва.
Можем да отведем
505
00:24:30,759 --> 00:24:32,326
всички останали на безопасно място.
506
00:24:32,351 --> 00:24:33,433
Ако работим заедно, можем да направим
507
00:24:33,458 --> 00:24:35,542
неудържим екип, не мислиш ли?
508
00:24:36,106 --> 00:24:37,331
Не мога, Мили.
509
00:24:37,505 --> 00:24:38,854
Моля те.
510
00:24:39,028 --> 00:24:40,595
Съжалявам.
- Не!
511
00:24:40,769 --> 00:24:42,771
Изчакай!
512
00:24:42,902 --> 00:24:44,425
Мили!
513
00:25:25,542 --> 00:25:27,675
Мани си тръгна.
514
00:25:30,814 --> 00:25:32,642
Добре ли си?
- Да.
515
00:25:33,599 --> 00:25:35,645
Трябва да го спрем.
516
00:25:36,469 --> 00:25:37,992
Какво мислиш?
517
00:25:38,166 --> 00:25:39,820
Твоята ръка?
518
00:25:39,951 --> 00:25:41,431
Никога не съм опитвала
нещо толкова драстично.
519
00:25:41,605 --> 00:25:43,911
Тук има 27 кости и-и...
520
00:25:44,042 --> 00:25:45,672
ще трябва да строша почти
всяка една от тях.
521
00:25:45,696 --> 00:25:46,802
Изчакай.
Просто...
522
00:25:46,827 --> 00:25:48,742
изчакай.
523
00:25:48,767 --> 00:25:50,111
Виж, тъй като не знаем
какво ще се случи, аз...
524
00:25:50,135 --> 00:25:51,745
Няма време за речи, Джарел.
525
00:25:51,919 --> 00:25:54,356
Виж, аз-аз знам,
че си дошъл да се грижиш за мен
526
00:25:54,531 --> 00:25:57,490
по много по-мил начин от мъжа,
когото изоставих през 1958 г.
527
00:25:57,621 --> 00:26:00,120
Добре, това е всичко.
Ние-ние се измъкваме от това
528
00:26:00,145 --> 00:26:01,755
и ще те заведа на Боулинг с пера.
529
00:26:01,929 --> 00:26:03,472
Добре?
Ще направим това както трябва.
530
00:26:03,496 --> 00:26:06,456
Вече направи всичко както трябва.
531
00:26:21,462 --> 00:26:22,975
Хей. Хей. Клодет.
532
00:26:23,000 --> 00:26:24,523
Остани с мен, става ли?
533
00:26:25,245 --> 00:26:27,606
Добре, можеш да направиш това.
534
00:26:39,203 --> 00:26:41,815
Ти си...
- О, хайде.
535
00:26:42,295 --> 00:26:43,815
Можеш да ми кажеш колко съм
невероятна по-късно.
536
00:26:55,265 --> 00:26:56,832
Спри се.
537
00:26:57,006 --> 00:26:58,399
Точно там.
538
00:27:04,448 --> 00:27:06,426
Добре, трябва да кажем на всички,
539
00:27:06,450 --> 00:27:07,558
че в сградата има бомби.
- Не, Джарел.
540
00:27:07,582 --> 00:27:09,255
Трябва да попречим на брат ти да ги пусне.
541
00:27:09,279 --> 00:27:11,222
Уау! Хей! Хей! Хей! О!
542
00:27:11,826 --> 00:27:15,613
Отрязваш опашката на игуана,
тя израства отново.
543
00:27:15,638 --> 00:27:17,869
Отрязал си главата,
544
00:27:18,043 --> 00:27:19,835
проблемът е решен.
- Добре, мислиш ли, че можеш...?
545
00:27:19,860 --> 00:27:22,129
Обезглавяване? Не, аз не мисля така.
- Ти си проблема.
546
00:27:22,154 --> 00:27:23,256
Всички вие
547
00:27:23,281 --> 00:27:25,631
сте проблемът и аз ще защитя страната си.
548
00:27:25,796 --> 00:27:27,450
Добре, хей, хей, хей,
разбирам как се чувстваш.
549
00:27:27,581 --> 00:27:30,061
Млъкни. Слагам този звяр.
550
00:27:32,561 --> 00:27:33,823
Мани, намерихме начин
551
00:27:33,848 --> 00:27:34,868
да повикаме Националната гвардия
552
00:27:34,892 --> 00:27:36,260
и те са на път.
553
00:27:36,285 --> 00:27:37,939
Добре? Скоро ще сме в безопасност.
554
00:27:40,483 --> 00:27:42,877
Някога чувствал ли си се в безопасност?
555
00:27:47,470 --> 00:27:50,299
Ето защо казвам повече, толкова по-добре.
556
00:27:52,083 --> 00:27:55,086
Нека 4400 да постигнат
истинския си потенциал.
557
00:27:55,409 --> 00:27:56,889
Не, няма начин
558
00:27:56,914 --> 00:27:59,830
това да е причината 4400
да бъдат изпратени тук.
559
00:27:59,961 --> 00:28:02,050
Е,
560
00:28:02,224 --> 00:28:05,270
поне с това сме съгласни.
561
00:28:13,148 --> 00:28:15,148
Мани, моля те, отдръпни се.
562
00:28:16,281 --> 00:28:18,196
Вижте, разбирам,
563
00:28:18,370 --> 00:28:20,090
че сте разочарован от процеса...
564
00:28:20,198 --> 00:28:23,176
но имаме 4400 субекта
565
00:28:23,201 --> 00:28:24,656
в изпитание.
Ако се вмъкнете,
566
00:28:24,681 --> 00:28:26,702
ще компрометирате всичко.
567
00:28:26,727 --> 00:28:29,077
Процесът беше компрометиран
от самото начало.
568
00:28:29,102 --> 00:28:30,905
Нищо никога не се променя!
569
00:28:32,178 --> 00:28:33,168
Досега.
570
00:28:33,342 --> 00:28:35,649
Ще разрушите всичко, за което сме работили.
571
00:28:35,779 --> 00:28:37,433
Не, не.
572
00:28:37,607 --> 00:28:39,783
Най-накрая ще оправя нещата.
573
00:28:41,559 --> 00:28:42,909
Мани! Не!
574
00:28:53,318 --> 00:28:55,583
Да го върнем ли в леглото?
- Не.
575
00:28:55,608 --> 00:28:57,436
Марая каза,
че не трябва да местим ранените.
576
00:28:59,107 --> 00:29:01,283
Сигурен съм, че помощта е на път.
577
00:29:02,664 --> 00:29:03,347
Хейдън.
578
00:29:04,015 --> 00:29:05,712
Бад.
579
00:29:06,375 --> 00:29:08,943
Ти си много специален за мен, знаеш ли?
580
00:29:12,601 --> 00:29:14,362
Трябва да се грижиш за Марая,
нали, приятел?
581
00:29:22,923 --> 00:29:24,664
Шанис.
582
00:29:27,222 --> 00:29:30,573
Не, остани...
Остани с мен, Логан.
583
00:29:30,747 --> 00:29:33,533
Добре, моля те, не ме напускай.
584
00:29:33,707 --> 00:29:36,710
Никога не съм искала да те напусна.
585
00:29:36,840 --> 00:29:39,626
Обичам те.
586
00:29:39,800 --> 00:29:42,324
Обичам те.
587
00:29:46,229 --> 00:29:47,491
Моля те.
588
00:29:49,418 --> 00:29:50,898
Няма да ме убиеш.
589
00:29:52,813 --> 00:29:55,511
Напусни Джарел,
както убиецът на сестра ти те остави.
590
00:29:55,642 --> 00:29:57,557
С разбито сърце.
591
00:29:58,558 --> 00:30:00,354
Омразен.
592
00:30:00,379 --> 00:30:04,215
Е, ясно е, че изобщо не познаваш мен
или брат си.
593
00:30:07,654 --> 00:30:09,133
И ти не ме познаваш.
594
00:30:28,544 --> 00:30:29,850
Направи го, пич.
595
00:30:41,470 --> 00:30:42,558
Те са луди.
596
00:30:42,689 --> 00:30:44,473
Да се махаме оттук, по дяволите.
597
00:30:44,647 --> 00:30:46,127
Добре ли си?
- Да.
598
00:30:46,301 --> 00:30:47,961
Пази оръжието.
Нямаме време за губене.
599
00:30:47,986 --> 00:30:49,727
Трябва да стигнем до тунела.
600
00:30:51,045 --> 00:30:53,134
Ще трябва да се махна от тук, Хейдън.
601
00:30:53,315 --> 00:30:54,882
Трябва да намеря помощ.
602
00:30:55,049 --> 00:30:57,181
Той още диша.
603
00:30:57,355 --> 00:30:58,792
Хейдън?
604
00:31:23,468 --> 00:31:25,035
Къде е Мани?
605
00:31:25,166 --> 00:31:26,384
Джарел...
606
00:31:30,258 --> 00:31:32,303
Толкова съжалявам.
607
00:31:37,918 --> 00:31:40,660
Полицаи удариха нашия лагер.
Означава, че са на път.
608
00:31:40,834 --> 00:31:42,531
Така че е време да убием
609
00:31:42,556 --> 00:31:44,687
всички гуани, които можем да ловуваме.
610
00:31:44,712 --> 00:31:45,727
Имаме имена.
611
00:31:45,752 --> 00:31:48,189
И всички вие сте нарушители.
612
00:31:58,852 --> 00:32:00,549
Едно движение
613
00:32:00,723 --> 00:32:02,116
и ще се самоубиете.
614
00:32:04,596 --> 00:32:06,555
Това е Националната гвардия.
615
00:32:06,729 --> 00:32:08,426
Влизаме. Свалете оръжията си.
616
00:32:22,372 --> 00:32:24,654
Можете ли да повярвате, че са оставили
това място да остане светилище?
617
00:32:25,674 --> 00:32:27,625
Видеото, което публикувах
от техния лагер, стана вирусно.
618
00:32:27,650 --> 00:32:29,090
Те-те си мислеха, че ще бъдат прославени,
619
00:32:29,130 --> 00:32:31,281
като показаха екзекуция на 4400,
620
00:32:31,306 --> 00:32:33,874
но сега ние сме герои,
защото ги затворихме.
621
00:32:34,048 --> 00:32:36,442
Хм. Може би приливът се обръща?
622
00:32:36,616 --> 00:32:39,097
Е, работата с приливите е,
че те се връщат обратно.
623
00:32:39,271 --> 00:32:40,968
Все още ли се сърдиш, че Милисънт
624
00:32:41,142 --> 00:32:43,144
хвърли сестринската ти доброта в лицето ти?
625
00:32:43,318 --> 00:32:44,918
Аз наистина не го виждам така.
626
00:32:45,059 --> 00:32:47,496
Исках да я спася.
И го направих.
627
00:32:47,670 --> 00:32:49,542
Аз не съм неин пазач, както беше Калеб.
628
00:32:49,672 --> 00:32:50,847
Или Бил Грийн.
629
00:32:51,022 --> 00:32:52,289
Хм.
630
00:32:52,314 --> 00:32:53,932
Между другото, който се свърза с мен.
631
00:32:54,661 --> 00:32:55,821
Той каза, че иска
632
00:32:55,846 --> 00:32:57,543
да знае как правителството
може да ни помогне.
633
00:32:57,647 --> 00:33:00,128
Еха. Много смело, Били Бой.
634
00:33:00,302 --> 00:33:01,926
Да.
635
00:33:01,958 --> 00:33:03,196
Няма да се изненадам,
636
00:33:03,221 --> 00:33:05,092
ако Милисънт се върне при него.
637
00:33:05,267 --> 00:33:06,529
Но и за нас.
638
00:33:06,703 --> 00:33:09,009
Те може и да не са направили това,
639
00:33:09,034 --> 00:33:12,752
но със сигурност са позволили да се случи.
640
00:33:12,883 --> 00:33:17,017
И какво, ако се опитат отново
да задействат консерваторството?
641
00:33:17,042 --> 00:33:19,001
Дръжте враговете си близо.
642
00:33:19,324 --> 00:33:22,196
Чувствам това.
643
00:33:22,221 --> 00:33:24,614
Говорейки за това,
аз съм мислила да се свържа
644
00:33:24,639 --> 00:33:29,079
с може би моята приятелка
Сиена Стоун и БХН.
645
00:33:29,552 --> 00:33:32,598
Не знам, просто имам много идеи
646
00:33:32,623 --> 00:33:34,812
как можем да възстановим
и ребрандираме този хотел.
647
00:33:34,837 --> 00:33:37,146
Еха. Ще се заемеш ли с това?
648
00:33:37,299 --> 00:33:38,691
Е, аз съм лидер, Мили.
649
00:33:40,059 --> 00:33:41,739
Освен това едно момиче от плаката
веднъж ми каза
650
00:33:41,799 --> 00:33:44,933
да прегърна силата си.
651
00:33:45,934 --> 00:33:47,327
О, аз?
- Ами, да.
652
00:33:57,728 --> 00:33:58,810
Опитах се да те намеря.
653
00:33:58,835 --> 00:33:59,923
Цяла нощ ни
654
00:33:59,948 --> 00:34:01,907
разпитваха от ДХС.
655
00:34:02,864 --> 00:34:04,387
Ти-Ти си тръгваш?
656
00:34:04,561 --> 00:34:06,563
Трябва, Андре.
657
00:34:06,737 --> 00:34:08,565
В-Всичките ти текстове и съобщения
658
00:34:08,590 --> 00:34:11,811
заваляха, след като
напуснах това проклето имение.
659
00:34:12,134 --> 00:34:13,875
Не мога да се извиня достатъчно,
660
00:34:14,049 --> 00:34:16,320
че отсъствах за вчерашните кошмари.
661
00:34:16,345 --> 00:34:18,347
Не, всичко е наред.
662
00:34:18,372 --> 00:34:21,145
Това е...
Нищо от това не е по твоя вина, нали?
663
00:34:21,170 --> 00:34:23,015
Трябва да стигна до Марая.
664
00:34:23,189 --> 00:34:24,817
Бриджит е закъсала извън града
665
00:34:24,842 --> 00:34:27,628
и това е твърде много за мисис Гроувър.
666
00:34:27,802 --> 00:34:29,325
Ъ-ъ-знае ли за...?
667
00:34:29,499 --> 00:34:31,110
Логан?
668
00:34:33,503 --> 00:34:35,288
Не.
669
00:34:37,551 --> 00:34:40,641
И как да й кажа?
670
00:34:40,815 --> 00:34:42,904
Въвлекох ги в това
671
00:34:43,078 --> 00:34:46,342
и сега отново ще съсипя живота й.
672
00:34:46,473 --> 00:34:48,016
Ние-ние не знаем какво означава
зелената светлина.
673
00:34:48,040 --> 00:34:49,476
Може би ни спасява от смъртта.
674
00:34:49,650 --> 00:34:52,566
Наистина ли, Андре?
Спаси ли ни?
675
00:34:52,740 --> 00:34:55,351
А-аз не мисля, че знаем.
676
00:34:55,482 --> 00:34:57,614
БХН или Сиена Стоун предложиха ли ви нещо,
677
00:34:57,639 --> 00:34:59,355
за да ви помогнат да го разберете?
678
00:35:01,506 --> 00:35:03,117
По-близо ли сме от мястото, където бяхме,
679
00:35:03,142 --> 00:35:04,752
когато кацнахме на Бел Айл?
680
00:35:06,897 --> 00:35:09,378
Не, предполагам, че не.
681
00:35:12,020 --> 00:35:14,055
Шанис, какво мога, какво мога да направя?
682
00:35:14,080 --> 00:35:15,604
Как мога да помогна?
683
00:35:26,049 --> 00:35:28,846
Ти беше моята скала
684
00:35:28,871 --> 00:35:31,881
през всичко това и т-ти означаваш
света за мен.
685
00:35:34,744 --> 00:35:37,225
Но не искам повече да се опитвам
да разбера това.
686
00:35:39,532 --> 00:35:43,797
За мен зелените светлини съсипаха всичко
687
00:35:43,822 --> 00:35:46,365
и просто трябва да се върна
688
00:35:46,539 --> 00:35:47,583
към...
689
00:35:48,584 --> 00:35:49,803
Не знам. Аз-аз...
690
00:35:49,977 --> 00:35:52,323
Трябва да се махна от всичко това.
691
00:35:53,198 --> 00:35:54,025
От мен?
692
00:35:54,871 --> 00:35:56,288
Не.
693
00:35:57,898 --> 00:35:59,378
Искам да кажа, аз-не знам.
694
00:36:20,070 --> 00:36:22,768
Добре дошъл, Андре Дейвис.
695
00:36:24,098 --> 00:36:26,487
След 40 години тук ще има
машина на времето.
696
00:36:27,106 --> 00:36:29,557
Г-жо Стоун. Най-накрая.
697
00:36:29,582 --> 00:36:32,280
За мен е удоволствие най-накрая
да се запознаем, д-р Дейвис.
698
00:36:32,454 --> 00:36:34,848
Мислех, че зелените светлини са нашата
машина на времето.
699
00:36:36,023 --> 00:36:38,721
Можете да мислите за тях като за самолети.
700
00:36:38,895 --> 00:36:42,508
И нашата машина като контрол
на въздушното движение.
701
00:36:42,682 --> 00:36:46,030
С изключение на това, че един бездомник помогна
за унищожаването на кулата.
702
00:36:46,068 --> 00:36:47,374
Мани.
703
00:36:48,427 --> 00:36:50,516
Точно затова ви доведох тук.
704
00:36:50,690 --> 00:36:52,170
Нищо не ви липсва.
705
00:36:52,300 --> 00:36:54,737
С изключение на причината,
поради която ме доведохте тук.
706
00:36:54,868 --> 00:36:58,176
Бих искала да ви предложа работа.
707
00:36:58,350 --> 00:37:00,743
С моя ресурс и вашия мозък можем да имаме
708
00:37:00,917 --> 00:37:03,761
машина на времето тук години
преди някой да си помисли, че можем.
709
00:37:05,052 --> 00:37:06,749
Човечеството има нужда от вас.
710
00:37:06,923 --> 00:37:09,100
Ще ни помогнете ли да променим света?
711
00:37:10,420 --> 00:37:12,204
Ние можем да предложим жилища на място,
712
00:37:12,378 --> 00:37:16,034
неограничено финансиране, така че можете да мечтаете
толкова големи, колкото искате.
713
00:37:16,208 --> 00:37:18,254
Благодаря ви, г-жо Стоун.
714
00:37:18,428 --> 00:37:20,996
Аз... не знам какво да кажа.
715
00:37:21,170 --> 00:37:23,476
Ъъъ, жилището ще е ненужно.
716
00:37:23,650 --> 00:37:25,783
И моите колеги ще бъдат
развълнувани да научат,
717
00:37:25,808 --> 00:37:27,698
че официално съм на път
718
00:37:27,723 --> 00:37:29,946
да отговоря на въпроси, които всички имаме.
719
00:37:29,971 --> 00:37:31,494
За това.
720
00:37:31,668 --> 00:37:33,801
Приемате ли предложението ми,
никой не може да знае.
721
00:37:34,975 --> 00:37:36,106
Не е нищо зловещо.
722
00:37:36,194 --> 00:37:37,587
То е просто...
723
00:37:37,761 --> 00:37:40,111
Имаме работа с времето, д-р Дейвис.
724
00:37:40,242 --> 00:37:42,026
Научихме, че пеперуда,
725
00:37:42,200 --> 00:37:44,377
която маха с крила,
няма ефект върху бъдещето.
726
00:37:44,551 --> 00:37:47,249
Но 4400 пеперуди?
727
00:37:47,423 --> 00:37:50,121
Монарси, които са мигрирали
през времето?
728
00:37:50,296 --> 00:37:51,819
Е,
729
00:37:51,993 --> 00:37:54,212
заплашва да дестабилизира всичко.
730
00:37:54,387 --> 00:37:58,956
Искате от мен да лъжа тези,
на които държа.
731
00:37:58,981 --> 00:38:02,917
Не, моля да изчакаме,
докато разберете истината.
732
00:38:04,230 --> 00:38:05,659
Вземете нощта.
733
00:38:05,699 --> 00:38:09,138
Мисля, че когато се върнете в Боа Блан,
734
00:38:09,312 --> 00:38:11,469
ще видите предимствата на предложението ми.
735
00:38:26,828 --> 00:38:28,458
Радвам се, че сте променил мнението.
736
00:38:29,941 --> 00:38:32,571
В интерес на истината,
не сърцето ми се промени,
737
00:38:32,596 --> 00:38:34,337
но всичко останало.
738
00:38:34,511 --> 00:38:36,339
Може би сте знаели, че ще стане.
739
00:38:37,731 --> 00:38:39,777
Бихте могла да знаете
740
00:38:39,802 --> 00:38:41,672
за тази машина на времето от бъдещето
741
00:38:41,697 --> 00:38:44,260
само ако сте от това бъдеще.
742
00:38:44,434 --> 00:38:46,697
Задържахте ли ме тук вчера с причина?
743
00:38:46,827 --> 00:38:48,916
Атаката срещу хотела винаги е била
744
00:38:48,941 --> 00:38:51,310
доста мрачна за вас, д-р Дейвис.
745
00:38:52,355 --> 00:38:53,660
Във всички наши изпитания.
746
00:38:56,134 --> 00:38:58,903
Важното е, че сега си тук.
747
00:39:00,493 --> 00:39:02,321
Готови ли сте да се заемете с работа?
748
00:39:16,286 --> 00:39:18,015
Дори не искам да го чуя, става ли?
749
00:39:18,040 --> 00:39:20,259
Знам, че ми отне твърде много време,
за да направя правилното нещо,
750
00:39:20,284 --> 00:39:22,349
но знам, че беше правилното нещо,
защото ме уволниха.
751
00:39:22,374 --> 00:39:23,437
Джес.
752
00:39:23,477 --> 00:39:25,634
4400-те очевидно бяха жертвите
в тази ситуация
753
00:39:25,682 --> 00:39:27,373
и Бил просто не го интересуваше.
754
00:39:27,421 --> 00:39:28,397
Сякаш искаше да види какъв е
755
00:39:28,422 --> 00:39:30,138
прагът от 4400, просто за да види
756
00:39:30,163 --> 00:39:31,243
колко могат да понесат.
757
00:39:31,675 --> 00:39:32,763
Уау.
758
00:39:33,732 --> 00:39:35,951
Какво? Какво стана?
759
00:39:38,445 --> 00:39:40,796
Джарел никога няма да ми прости.
760
00:39:43,611 --> 00:39:46,397
И не мисля, че мога да си простя.
761
00:40:04,763 --> 00:40:06,678
Благодаря.
- Да.
762
00:40:08,636 --> 00:40:11,291
Прекарах една година, идвайки тук.
763
00:40:11,465 --> 00:40:13,835
Виждайки това място заради всички
хубави неща, които беше брат ми,
764
00:40:13,859 --> 00:40:15,352
когато през цялото време...
765
00:40:15,377 --> 00:40:17,947
Толкова съжалявам, Джарел.
766
00:40:17,972 --> 00:40:21,932
Че го няма и не сметна за
нужно да се довери на никой от нас.
767
00:40:22,106 --> 00:40:24,301
Че последният ми спомен за него беше
да бълнувам като лунатик
768
00:40:24,326 --> 00:40:26,154
да ни оставя да умрем.
769
00:40:26,328 --> 00:40:28,765
Искам да кажа,
770
00:40:28,790 --> 00:40:30,739
слава Богу,
че Националната гвардия стигна навреме,
771
00:40:30,764 --> 00:40:32,377
за да обезвреди тези бомби.
772
00:40:32,552 --> 00:40:33,703
Ако някой от тях беше изчезнал...
773
00:40:33,727 --> 00:40:35,293
Не мисля, че е бил лунатик.
774
00:40:37,818 --> 00:40:40,777
Слънцето е изгряло само
веднъж след това, което се случи,
775
00:40:40,802 --> 00:40:42,411
а правителството вече се държи така,
776
00:40:42,436 --> 00:40:43,742
сякаш е избегната още една криза.
777
00:40:44,116 --> 00:40:45,639
Още една дата, която ще бие камбаната,
778
00:40:45,664 --> 00:40:47,054
но не води до реална промяна.
779
00:40:47,079 --> 00:40:49,362
Изчакай. Как можеш да го кажеш?
780
00:40:49,387 --> 00:40:51,267
Обществените настроения се промениха.
781
00:40:51,315 --> 00:40:53,273
Даренията за 4400-те валят.
782
00:40:53,404 --> 00:40:55,885
Да, вината се влива свободно
в отворена рана.
783
00:40:57,495 --> 00:40:59,192
Просто му дайте няколко месеца.
784
00:40:59,323 --> 00:41:02,369
До следващия ураган.
785
00:41:02,544 --> 00:41:05,372
Полицейска стрелба.
Пандемия.
786
00:41:05,547 --> 00:41:07,853
Виж тогава накъде води вината.
787
00:41:08,027 --> 00:41:09,410
Джарел.
788
00:41:10,987 --> 00:41:13,206
Мисля, че Мани беше прав
789
00:41:13,380 --> 00:41:14,904
за това, което е необходимо.
790
00:41:19,952 --> 00:41:21,040
Ъъъъ.
791
00:41:23,303 --> 00:41:26,045
Аз тръгвам за половин час,
а ти каниш момиче?
792
00:41:30,485 --> 00:41:32,312
Какво, по дяволите, стана с моето място?
793
00:41:35,622 --> 00:41:38,551
Превод: krasen7376127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.