All language subtitles for 4400.S01E05.WEBRip.x264-ION10_xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,875 --> 00:00:06,958 ♪ Подхвърлям косата си, проверявам ноктите си... ♪ 2 00:00:07,715 --> 00:00:08,648 Това дори не е... 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,929 Просто не се случи така. - Кейша. 4 00:00:11,014 --> 00:00:15,427 Първата ни вечер навън дори не мога да си спомня, а вие ни изгонихте с танци. 5 00:00:15,452 --> 00:00:17,327 Госпожица РиРи ви казва да работите, трябва да работите. 6 00:00:17,411 --> 00:00:19,416 ♪ Хайде, махни праха от раменете си, продължавай да се движи... ♪ 7 00:00:19,500 --> 00:00:21,853 Да. Виждаш ли? точно това... 8 00:00:21,937 --> 00:00:23,812 ♪ Нови ритници, вътре, бански костюми ♪ 9 00:00:23,896 --> 00:00:26,553 ♪ Отивай бързо до басейна, ела сега, ела подсуши очите си ♪ Имаш лошо влияние. 10 00:00:26,637 --> 00:00:28,998 ♪ Знаеш, че си звезда, можеш да докоснеш небето... ♪ Имам лошо влияние? 11 00:00:29,010 --> 00:00:30,453 Ти си най-доброто влияние. 12 00:00:30,478 --> 00:00:33,132 Мм-хм. Знаеш, че не ми харесва, когато се подписваш тайно. 13 00:00:33,209 --> 00:00:34,561 ♪ Опростете ♪ 14 00:00:34,645 --> 00:00:39,740 ♪ Ако той вече не те обича 15 00:00:39,824 --> 00:00:43,832 ♪ Просто излезте направо през вратата ♪ 16 00:00:43,916 --> 00:00:46,225 ♪ Подхвърлям косата си... Движенията са застояли, 17 00:00:46,309 --> 00:00:48,880 но кифлите са свежи, уверявам ви. 18 00:00:48,964 --> 00:00:50,839 О, значи идваш за мен сега? 19 00:00:50,864 --> 00:00:52,762 Не започвайте нищо, което не можете да завършите. 20 00:00:52,787 --> 00:00:55,191 Повярвай, малка сестро, аз свърших. 21 00:00:55,275 --> 00:00:56,845 Ха! а? 22 00:00:56,929 --> 00:00:58,716 Хайде. ъъъъ 23 00:00:58,800 --> 00:01:00,152 Хайде скъпа. 24 00:01:00,236 --> 00:01:01,327 Хей! Хей! 25 00:01:01,411 --> 00:01:03,939 ♪ Чувствам се адски добре. 26 00:01:07,156 --> 00:01:09,683 Кейша. - Хей, Тарик. 27 00:01:09,767 --> 00:01:12,251 Просто дойдох да оставя това 28 00:01:12,335 --> 00:01:13,992 за обучението на момичетата, става ли? 29 00:01:14,076 --> 00:01:17,213 Това означава ли, че утре няма да дойдеш на рецитала на Саша? 30 00:01:17,297 --> 00:01:19,955 Знаеш ли, работата беше луда от този нов детайл от 4400. 31 00:01:20,039 --> 00:01:22,000 Имам много за наваксване, така че... 32 00:01:22,084 --> 00:01:23,262 Разбира се. 33 00:01:23,346 --> 00:01:25,218 Винаги е работа. 34 00:01:26,436 --> 00:01:28,572 Знаеш ли, наистина липсваш на момичетата. 35 00:01:28,656 --> 00:01:30,313 Не си минавала от седмици. 36 00:01:30,397 --> 00:01:32,790 Да, знам. Аз просто... 37 00:01:34,705 --> 00:01:36,580 Прегърни ги за мен, нали? 38 00:01:39,667 --> 00:01:42,496 Има още нещо, Кейша. 39 00:01:45,455 --> 00:01:47,460 Получих писмо миналата седмица. 40 00:01:48,226 --> 00:01:49,837 От него. 41 00:01:50,156 --> 00:01:51,203 Кой? 42 00:01:51,287 --> 00:01:52,941 Човекът, който уби Кения. 43 00:01:55,291 --> 00:01:56,339 Той иска да се срещне с мен. 44 00:01:56,423 --> 00:01:57,601 А ти. 45 00:01:57,685 --> 00:01:59,291 От това, което звучи, 46 00:01:59,347 --> 00:02:01,614 той преобърна живота си в затвора. 47 00:02:01,776 --> 00:02:04,347 Наистина. Той иска да се поправи 48 00:02:04,431 --> 00:02:06,610 и да се извини и на двама ни. - Няма начин. Няма начин. 49 00:02:06,694 --> 00:02:08,003 Няма начин. Тарик, 50 00:02:08,087 --> 00:02:09,787 този човек може да те заблуди, 51 00:02:09,871 --> 00:02:13,371 но никога няма да се приближа до него, камо ли да го изслушам, става ли? 52 00:02:13,396 --> 00:02:14,313 Мислиш, че не знам това? - Не, той взе 53 00:02:14,397 --> 00:02:15,790 всичко от нас! 54 00:02:17,052 --> 00:02:19,576 И той гние в затвора, където му е мястото. 55 00:02:24,799 --> 00:02:27,326 Добре. Всички, 56 00:02:27,410 --> 00:02:29,154 Бих искала да ви представя Бил Грийн. 57 00:02:29,238 --> 00:02:33,158 Бил е нашата нова федерална връзка за проекта 4400. 58 00:02:33,242 --> 00:02:35,465 Той ще координира фаза 2 на реинтеграцията на проекта. 59 00:02:35,549 --> 00:02:37,989 Бил? - Благодаря ви, агент Танер. 60 00:02:38,073 --> 00:02:40,557 След успеха с Фаза 1, 61 00:02:40,641 --> 00:02:43,603 D.C. реши да премине към Фаза 2: 62 00:02:43,687 --> 00:02:45,127 Временно освобождаване. 63 00:02:45,211 --> 00:02:49,640 Знам, знам. Знам, че все още има въпроси за 4400. 64 00:02:49,665 --> 00:02:51,583 Всичко от сложна измама 65 00:02:51,608 --> 00:02:53,495 към-към извънземна дейност 66 00:02:53,520 --> 00:02:56,007 до пътуване във времето все още се разследва. 67 00:02:56,091 --> 00:02:58,183 Но след всичко, което се случи 68 00:02:58,267 --> 00:02:59,924 в това изтекло видео, 69 00:03:00,023 --> 00:03:01,419 обществеността иска тяхното освобождаване. 70 00:03:02,162 --> 00:03:05,812 Прехвърлянето им от тези правителствени съоръжения 71 00:03:05,861 --> 00:03:09,205 към света е най-добрият вариант за всички, 72 00:03:09,244 --> 00:03:11,053 особено за тях. 73 00:03:11,106 --> 00:03:12,886 През следващите седмици 74 00:03:12,911 --> 00:03:14,765 ще проверяваме жилища 75 00:03:14,849 --> 00:03:17,028 както за хора, които искат да живеят с членове на семейството, 76 00:03:17,112 --> 00:03:18,887 така и за тези, които искат да живеят сами. 77 00:03:18,912 --> 00:03:20,901 Участниците, избрани за Фаза 2, 78 00:03:20,926 --> 00:03:22,527 ще могат да идват и да си отиват от хотела 79 00:03:22,552 --> 00:03:24,486 с някои правила, както е посочено във вашия брифинг. 80 00:03:24,511 --> 00:03:25,704 Основни положения 81 00:03:25,729 --> 00:03:29,062 като полицейски час до одобрение на постоянното жилище, 82 00:03:29,087 --> 00:03:30,955 редовни проверки и здравни прегледи 83 00:03:31,039 --> 00:03:32,739 ще бъдат задължителни за всички участници. 84 00:03:32,764 --> 00:03:34,872 Страхотно. Значи са на условно освобождаване. 85 00:03:34,956 --> 00:03:37,831 Не. Не, не, това са временни мерки, 86 00:03:37,915 --> 00:03:40,669 докато всичките 4400 бъдат освободени завинаги. 87 00:03:40,694 --> 00:03:41,372 Освен ако 88 00:03:41,397 --> 00:03:43,660 някой тук не вижда причина защо не трябва да бъде? 89 00:03:46,315 --> 00:03:47,711 Добре. 90 00:03:47,795 --> 00:03:49,887 Сега, запомнете, тези завръщащи се, 91 00:03:49,971 --> 00:03:52,150 преди всичко друго, са хора. 92 00:03:52,234 --> 00:03:53,891 Трябва да им се даде същото достойнство 93 00:03:53,975 --> 00:03:55,327 и уважение, 94 00:03:55,411 --> 00:03:56,720 което всички ние заслужаваме. 95 00:03:56,804 --> 00:03:59,984 Агент Абас ще ръководи нашите технически курсове, 96 00:04:00,068 --> 00:04:02,117 както и ще снабдява нашите изходящи 4400 с телефони. 97 00:04:02,201 --> 00:04:03,814 Ако имате въпроси, 98 00:04:03,898 --> 00:04:06,077 моля, свържете се с мен или с агент Танер. 99 00:04:06,102 --> 00:04:07,524 Да се ​​захващаме за работа. 100 00:04:08,174 --> 00:04:09,174 Сорая. 101 00:04:10,047 --> 00:04:13,056 Изглежда, че ще проверяваме вариантите за жилище. 102 00:04:13,081 --> 00:04:15,910 Предполагам, че просто не осъзнавах, че ще бъдат свободни толкова скоро. 103 00:04:16,867 --> 00:04:18,220 Хей, ти. 104 00:04:18,304 --> 00:04:20,004 Какво гледаш? 105 00:04:20,088 --> 00:04:23,194 Джарел ме води на посещение в апартаменти днес. - О. 106 00:04:23,702 --> 00:04:28,071 Този е близо до парк, а този има басейн. 107 00:04:28,096 --> 00:04:29,619 Пак заповядай. 108 00:04:32,187 --> 00:04:34,860 За изтичането на видеото, което направих на компютъра на Сорая. 109 00:04:34,885 --> 00:04:38,951 Какво, мислеше си, че правителството ти създава басейн от добротата на сърцето им? Не. 110 00:04:38,983 --> 00:04:41,491 Това е CYA, защото ги накарах да изглеждат зле публично. 111 00:04:41,516 --> 00:04:43,609 Просто чакам другата обувка да падне. 112 00:04:43,633 --> 00:04:46,800 Искам да кажа, кога правителството е направило нещо за нас, без улов? 113 00:04:46,825 --> 00:04:48,553 Е, радвам се, че излизаш. 114 00:04:48,638 --> 00:04:51,141 Някои от нас все още не са достатъчно възрастни, за да живеят сами, 115 00:04:51,166 --> 00:04:52,792 така че все още сме затворници. 116 00:04:56,334 --> 00:04:59,527 Особено когато такива хора все още са тук с останалите от нас. 117 00:05:03,995 --> 00:05:08,010 Добре, ядосвам се, че малката му приятелка все още не се е върнала, но по дяволите. 118 00:05:08,086 --> 00:05:09,525 Ако видеото изважда хората, 119 00:05:09,609 --> 00:05:11,393 това трябва да струва нещо, нали? 120 00:05:18,357 --> 00:05:19,706 О! О! 121 00:05:19,849 --> 00:05:21,629 хм, 122 00:05:21,636 --> 00:05:23,380 Моите извинения, г-жо Мъри. 123 00:05:23,405 --> 00:05:24,425 Нищо подобно. 124 00:05:24,509 --> 00:05:25,687 Моя е вината. 125 00:05:25,771 --> 00:05:27,645 Спиш добре, предполагам? 126 00:05:27,729 --> 00:05:30,605 Изглежда, че съм единственият член 127 00:05:30,689 --> 00:05:33,608 на клуба за хора с безсъние през изминалата седмица. 128 00:05:33,692 --> 00:05:35,305 Вярно, да. 129 00:05:35,389 --> 00:05:37,783 Не, това е... 130 00:05:39,741 --> 00:05:42,660 Не те избягвам, откакто нашите... 131 00:05:42,744 --> 00:05:44,271 Нито аз теб. 132 00:05:45,356 --> 00:05:47,839 ъъъ... 133 00:05:47,923 --> 00:05:49,490 ох. 134 00:05:52,319 --> 00:05:53,454 Имам изненада 135 00:05:53,538 --> 00:05:55,020 за теб. 136 00:05:55,104 --> 00:05:57,719 Ако бъдете така любезна да ме придружите? 137 00:05:57,803 --> 00:05:59,587 Къде? 138 00:06:06,246 --> 00:06:07,903 Накъде води? 139 00:06:07,987 --> 00:06:09,815 Нека ти покажа. 140 00:06:14,602 --> 00:06:16,346 Може ли? 141 00:06:16,430 --> 00:06:20,652 Предполагам, че госпожица Милдред е направила магията си и върху теб? 142 00:06:24,308 --> 00:06:26,527 Те никога няма да разберат, че ни няма. 143 00:06:31,609 --> 00:06:32,619 Марая Камински 144 00:06:32,644 --> 00:06:34,649 мами правилно. Тя тръгва към рамото. 145 00:06:34,674 --> 00:06:36,651 Бам! изхвърча към главата. 146 00:06:36,735 --> 00:06:39,649 О, наслаждавай се на среброто, Теса. 147 00:06:39,674 --> 00:06:41,672 Това изисква празнуване. 148 00:06:41,697 --> 00:06:43,394 Да. Каквото искаш, хлапе. 149 00:06:46,441 --> 00:06:48,141 Слушай, обсъдихме това. 150 00:06:48,225 --> 00:06:50,361 Ние го обмисляме. - Хайде, 151 00:06:50,445 --> 00:06:52,188 татко. Искам да кажа, че разбирам, че е неудобно, 152 00:06:52,213 --> 00:06:53,680 но Шанис остава тук с нас? 153 00:06:53,705 --> 00:06:55,381 Усеща се, че всъщност можем да бъдем семейство. 154 00:06:55,406 --> 00:06:57,411 Всички ние. 155 00:06:57,495 --> 00:06:58,950 Искам да кажа, аз... 156 00:06:58,975 --> 00:07:00,284 Просто искам да я опозная. 157 00:07:00,368 --> 00:07:03,548 Разбирам това, Рай, но... 158 00:07:03,573 --> 00:07:05,158 Къщата се проверява днес. 159 00:07:05,242 --> 00:07:07,291 Искам да кажа, наистина ли искате да я затвори в хотелска стая, 160 00:07:07,375 --> 00:07:09,594 когато тук имаме напълно добра стая? 161 00:07:12,597 --> 00:07:15,647 Ако това е нещото, което наистина искаш, скъпа, 162 00:07:15,731 --> 00:07:17,083 ще го направим. 163 00:07:17,167 --> 00:07:18,995 Благодаря ти, мамо. 164 00:07:20,344 --> 00:07:21,566 Здравейте? 165 00:07:21,650 --> 00:07:23,347 Да, здравей. 166 00:07:27,830 --> 00:07:29,310 Видео? 167 00:07:30,154 --> 00:07:31,878 Какво видео? 168 00:07:36,839 --> 00:07:38,632 Това е лудост. 169 00:07:38,657 --> 00:07:41,499 Никога не съм мислила, че всъщност ще използвам забранителен тунел. 170 00:07:42,672 --> 00:07:44,368 Почувствах се като Нанси Дрю. 171 00:07:45,195 --> 00:07:48,245 Добре, първа спирка, библиотеката. 172 00:07:52,890 --> 00:07:54,805 Чакай, трябва ли да правим това? 173 00:07:55,684 --> 00:07:57,080 Предстои ни освобождаване. 174 00:07:57,105 --> 00:07:58,458 Ако ни хванат, те могат да отмъстят. 175 00:07:58,483 --> 00:08:00,300 Предстои ти освобождаване. 176 00:08:00,384 --> 00:08:02,041 Не знам кога ще ми дойде времето. 177 00:08:02,125 --> 00:08:04,084 Все още нищо не съм чул. 178 00:08:04,816 --> 00:08:06,862 Обеща да ми покажете Детройт. 179 00:08:07,863 --> 00:08:09,824 И преди да се върнеш при семейството си. 180 00:08:09,908 --> 00:08:12,955 Искам да прекарам един последен ден с теб. 181 00:08:13,956 --> 00:08:17,353 Е, обещанието си е обещание. 182 00:08:20,384 --> 00:08:22,620 Виж, просто мисля, че нещо не е наред. 183 00:08:22,645 --> 00:08:24,273 Е, трябва да говориш с нея. - Добро утро. 184 00:08:24,357 --> 00:08:25,601 Казвам се Мигел, 185 00:08:25,626 --> 00:08:27,712 новият лекар тук. Приятно ми е да се запозная с двама ви. 186 00:08:27,737 --> 00:08:29,104 Приятно ми е да се запознаем, Мигел. -Опитахме се ... аз проверявам 187 00:08:29,188 --> 00:08:32,017 възможностите за семейно жилище за Шанис Мъри. 188 00:08:33,018 --> 00:08:34,980 Да. Г-жа Мъри е получила разрешение за освобождаване. 189 00:08:35,064 --> 00:08:37,457 И днес съм с Клодет Уилямс. 190 00:08:38,763 --> 00:08:40,681 Ъ, може би трябва да се сменим. 191 00:08:40,765 --> 00:08:42,683 Ти можеш да направиш разходката при семейство Камински, 192 00:08:42,767 --> 00:08:45,338 а аз мога да взема Клодет. - О, тежък пас. 193 00:08:45,422 --> 00:08:47,340 Какво, проверка на къщата на Логан, така че бившата му съпруга 194 00:08:47,424 --> 00:08:49,444 да остане при него и настоящата му съпруга? 195 00:08:49,469 --> 00:08:51,949 Да, не искам да участвам в тази драма. 196 00:08:54,910 --> 00:08:56,442 Добре, тръгваме. 197 00:08:56,467 --> 00:08:59,657 И проверени, и изчистени. Мога ли още нещо да направя за теб? 198 00:08:59,741 --> 00:09:01,528 Това е почти всичко. - Сигурен ли си, че са изчистени? 199 00:09:01,604 --> 00:09:05,809 Ъъъ, някой идва ли в офиса ви с нещо ... странно? 200 00:09:05,834 --> 00:09:07,142 Имат ли нужда от още изстрели? 201 00:09:07,226 --> 00:09:08,622 Кръвни проби? 202 00:09:08,706 --> 00:09:10,929 Както казах, те са готови. 203 00:09:11,013 --> 00:09:13,058 Благодаря ти, Мигел. 204 00:09:16,496 --> 00:09:17,979 Йо, каква е сделката ти? 205 00:09:18,004 --> 00:09:19,459 Първо, беше странна на срещата на персонала по-рано, 206 00:09:19,543 --> 00:09:21,417 сега какво по дяволите беше това с Мигел 207 00:09:21,501 --> 00:09:23,202 Кейша, ние сме партньори. 208 00:09:23,286 --> 00:09:24,899 Добре? Можеш да говориш с мен. 209 00:09:24,983 --> 00:09:27,075 Притеснена съм, става ли? 210 00:09:27,159 --> 00:09:28,816 Ами ако медиците пропуснат нещо? 211 00:09:28,841 --> 00:09:31,079 Ами ако пропуснем нещо? трябва да признаеш, 212 00:09:31,104 --> 00:09:32,601 странните неща следват тези хора наоколо. 213 00:09:32,626 --> 00:09:34,688 Да, защото правителството ги настройва срещу всички. 214 00:09:34,712 --> 00:09:37,131 Направи ли така правителството да спим на Бел Айл онази нощ? 215 00:09:37,776 --> 00:09:40,101 Никога дори не успяхме да чуем какво намери Сорая. 216 00:09:40,126 --> 00:09:41,772 И миналата седмица на моя излет 217 00:09:41,797 --> 00:09:43,902 с Шанис и Клаудет, Видях... 218 00:09:45,077 --> 00:09:47,212 То просто... Това ме изнервя, нали? 219 00:09:47,296 --> 00:09:49,084 Аз-не искам никой да бъде наранен. 220 00:09:49,168 --> 00:09:50,912 Добре, и тук си помислих, 221 00:09:50,937 --> 00:09:53,479 че най-накрая ще се появиш при „тези хора“. 222 00:09:53,504 --> 00:09:56,381 Защо толкова бързо вярваш в най-лошото в тях? 223 00:09:56,406 --> 00:09:58,441 Предполагам, че не можеш да свалиш тази ченгенска шапка, нали? 224 00:09:58,466 --> 00:10:00,067 Виж, майната ти, Джарел. 225 00:10:00,092 --> 00:10:01,879 Няма да ме нарисуваш като някакво чудовище 226 00:10:01,963 --> 00:10:04,403 за това, че се опитвам да опазя обществеността, че си върша работата. 227 00:10:04,428 --> 00:10:06,579 Какво, намиране на извинения да държат хората заключени? 228 00:10:06,663 --> 00:10:07,711 Еха. 229 00:10:07,795 --> 00:10:08,927 Каква страхотна работа. 230 00:10:18,197 --> 00:10:20,724 мой, мой, мой. Този град 231 00:10:20,808 --> 00:10:22,639 сигурно е нещо. 232 00:10:22,723 --> 00:10:26,208 О, не мога да повярвам колко хубаво е това. 233 00:10:26,292 --> 00:10:27,949 Искате ли да потърсите упътвания до следващата ни спирка? 234 00:10:28,033 --> 00:10:30,429 Знам, че не ме попитахте просто това. 235 00:10:30,513 --> 00:10:32,821 Така се движим през 2021 г. 236 00:10:32,846 --> 00:10:34,415 Е, едва се доверявам на хартиените карти. 237 00:10:34,440 --> 00:10:36,914 Сигурена съм, че няма да се доверя на някоя джаджа, която не разбирам. 238 00:10:36,998 --> 00:10:38,394 Добре, достатъчно справедливо. 239 00:10:38,478 --> 00:10:39,874 Липсва ми шофирането. 240 00:10:39,958 --> 00:10:43,051 Вятър в косата ми. Моят собствен малък джоб на свобода. 241 00:10:43,135 --> 00:10:45,227 Къде бяхте? 242 00:10:45,311 --> 00:10:47,343 Кога ви взеха? 243 00:10:47,368 --> 00:10:50,710 Това означава ли, че вярвате, че сме взети от различни места и времена? 244 00:10:50,794 --> 00:10:54,671 Защото обувката на другия крак, не знам дали биха ни повярвали. 245 00:10:56,278 --> 00:10:58,588 Е, да вярвам ли, че... 246 00:10:58,672 --> 00:11:01,414 моят изчезнал брат Мани все още може да е там. 247 00:11:02,202 --> 00:11:05,725 Знаете ли, това означава, че не трябва да губя надежда. 248 00:11:05,809 --> 00:11:11,625 Защото, ако можете да преминете от 50 -те до сега, всичко е възможно. 249 00:11:13,469 --> 00:11:17,128 И за разлика от някои от моите колеги, 250 00:11:17,212 --> 00:11:21,350 аз вярвам, че когато кажете, че няма какво да криете. 251 00:11:21,434 --> 00:11:22,786 Вие знаете? 252 00:11:22,870 --> 00:11:25,049 Не сте някаква заплаха за обществеността. 253 00:11:25,133 --> 00:11:27,008 Просто искам да ви дам 254 00:11:27,092 --> 00:11:28,652 на всички шансове 255 00:11:28,737 --> 00:11:31,174 да покажете на света, че може да ви се вярва. 256 00:11:35,361 --> 00:11:36,797 Готова ли сте? 257 00:11:37,609 --> 00:11:38,943 Готова за какво? 258 00:11:38,968 --> 00:11:41,631 Нагоре по пътя има бензиностанция. 259 00:11:41,715 --> 00:11:43,067 Ще я напълня 260 00:11:43,151 --> 00:11:44,460 и можете да се качите зад волана и ... 261 00:11:44,544 --> 00:11:45,983 Ще ми позволите да ви карам колата? 262 00:11:46,067 --> 00:11:47,767 Да. 263 00:11:47,851 --> 00:11:50,637 Казах ви, имам ви доверие. 264 00:11:56,052 --> 00:11:59,142 Не мога да повярвам колко много се е променило за 16 години. 265 00:12:01,319 --> 00:12:04,434 Имаше ли кучета, бутани в колички преди 16 години, 266 00:12:04,459 --> 00:12:06,934 или това е по-скорошно развитие? 267 00:12:06,959 --> 00:12:08,503 Ох. Автомобили. 268 00:12:08,587 --> 00:12:11,988 Как не се блъскат едина в друга с такава скорост? 269 00:12:12,013 --> 00:12:13,376 Ох. Светещите маяци. 270 00:12:13,401 --> 00:12:15,767 Комуникират ли с колите? - Чакай, Андре. 271 00:12:15,843 --> 00:12:17,410 Хей, внимавай. 272 00:12:20,979 --> 00:12:23,677 Хайде. Има много да се види. 273 00:12:27,724 --> 00:12:30,513 Наистина оценявам, че поехте водещата роля с тези технически уроци. 274 00:12:30,538 --> 00:12:32,922 Сигурно. Радвам се да помогна. 275 00:12:32,947 --> 00:12:35,431 Сорая тук ще ви настрои с всичко необходимо, госпожо. 276 00:12:35,515 --> 00:12:37,389 Моят няма бутон за включване. 277 00:12:37,473 --> 00:12:40,828 Ъ -ъ, така че, точно както направихме в клас, 278 00:12:40,853 --> 00:12:42,426 вие просто превключвате телефона си малко 279 00:12:42,451 --> 00:12:43,933 и това началният екран ще се появи 280 00:12:43,958 --> 00:12:46,355 Боже мой. Откъде знае как да направи това? 281 00:12:46,439 --> 00:12:47,922 Жироскоп? 282 00:12:48,006 --> 00:12:49,964 Или може би сензорът за светлина? 283 00:12:51,009 --> 00:12:53,533 - Всъщност и двете. - Благодаря ви. 284 00:12:55,187 --> 00:12:57,102 Не знаех, че сте се върнала. 285 00:12:59,303 --> 00:13:03,342 Съжалявам за видеото, но, знаете ли, отчаяни времена и всичко това, така че ... 286 00:13:04,544 --> 00:13:07,289 Говорейки за, хм, 287 00:13:07,373 --> 00:13:08,812 Имам нужда от вашата помощ. И така, аз и Андре 288 00:13:08,896 --> 00:13:10,379 се опитваме да пробием този код на COBOL. 289 00:13:10,463 --> 00:13:11,641 Може би имате програма, която бихме могли... 290 00:13:11,725 --> 00:13:13,727 Шегувате ли се в момента? 291 00:13:15,511 --> 00:13:17,687 Имате ли представа през какво съм минала? 292 00:13:18,688 --> 00:13:21,651 Вярвах ви, а вие ме предадохте. 293 00:13:21,735 --> 00:13:23,566 Освен това видях достатъчно от вашите фалшиви извинения по телевизията 294 00:13:23,650 --> 00:13:25,307 да знам едино, когато го видях. 295 00:13:25,332 --> 00:13:26,780 Съжалявам, фалшиво? Не, опитвах се... 296 00:13:26,805 --> 00:13:28,240 Трябва да тръгвам. 297 00:13:28,960 --> 00:13:32,833 Преди да ме вкарате в още проблеми. 298 00:13:39,709 --> 00:13:43,238 Съпругът ми имаше Олдсмобил 88 от 1951 г. 299 00:13:43,322 --> 00:13:46,894 Ммм, как можеше да работи тази машина. 300 00:13:46,978 --> 00:13:48,721 Да, какво направихте тогава? 301 00:13:48,805 --> 00:13:50,158 В Мисисипи? 302 00:13:50,242 --> 00:13:53,335 Бях активист. Фотограф. 303 00:13:53,419 --> 00:13:55,641 Организиране на седящи срещи и разгласяване. 304 00:13:55,725 --> 00:13:57,948 Съпругът ми може би е бил лицето на движението, 305 00:13:58,032 --> 00:14:00,820 но снимките ми са това, което направиха вестниците. 306 00:14:00,904 --> 00:14:03,693 Знаеш ли какво? Сега 4400-те са тези във вестниците. 307 00:14:03,777 --> 00:14:06,217 Също така бих предпочела да остана зад камерата. 308 00:14:06,301 --> 00:14:09,394 Да, но вие... Вие пътувахте във времето. 309 00:14:09,478 --> 00:14:11,306 Това трябва да е... 310 00:14:12,264 --> 00:14:13,572 Трябва да е диво. 311 00:14:13,597 --> 00:14:17,011 Сега съм тук. Просто се опитвам да се възползвам максимално. 312 00:14:22,100 --> 00:14:23,713 Да? 313 00:14:23,797 --> 00:14:25,976 Не, не мога в момента. 314 00:14:26,060 --> 00:14:28,236 Защото имам работа. 315 00:14:29,281 --> 00:14:31,895 Добре, добре. Аз ще бъда там. 316 00:14:33,720 --> 00:14:37,118 Хей, съжалявам. Можете ли да спрете на следващия завой? 317 00:14:37,202 --> 00:14:39,207 Трябва да те върна в хотела. 318 00:14:39,291 --> 00:14:41,035 Какво? Сега? 319 00:14:41,119 --> 00:14:43,298 Няма да се връщаме до поне 3:00 часа. 320 00:14:43,382 --> 00:14:44,995 Аз... Надявах се да можем да вземем обяд навън. 321 00:14:45,079 --> 00:14:46,997 Тази хотелска храна е престъпна. 322 00:14:47,081 --> 00:14:48,651 Добре, какво ще кажете за това? 323 00:14:48,735 --> 00:14:51,045 Можем да обядваме, но ... 324 00:14:51,129 --> 00:14:53,653 първо трябва да дойдете с мен някъде. 325 00:14:55,307 --> 00:14:56,746 Къде отиваме? 326 00:15:01,443 --> 00:15:03,709 Хейдън. Може ли да вляза? 327 00:15:03,734 --> 00:15:05,335 Някакви новини за Милдред? 328 00:15:05,360 --> 00:15:07,406 Или Ной? 329 00:15:09,712 --> 00:15:11,326 Не е ли твоя работа да ги върнеш? 330 00:15:11,410 --> 00:15:13,893 Сам ще се обадя на Ипси Мед. 331 00:15:13,977 --> 00:15:16,067 Вижте дали мога да получа някакви актуализации. 332 00:15:17,155 --> 00:15:20,030 Но моята работа е служител по условно освобождаване. 333 00:15:20,114 --> 00:15:22,685 Помагам на хората, които наскоро са освободени, да останат свободни 334 00:15:22,769 --> 00:15:26,381 като се уверят, че са подготвени да се справят с външния свят. 335 00:15:27,600 --> 00:15:30,171 Имам същата защита към теб. 336 00:15:30,255 --> 00:15:32,648 За всичките 4400. 337 00:15:35,347 --> 00:15:37,874 Ето защо трябва да се уверя, че няма изненади... 338 00:15:37,958 --> 00:15:40,616 преди да съм там, да гарантирам за всички. 339 00:15:40,700 --> 00:15:42,792 Тъй като бях с Клодет при г-жа Гроувър, 340 00:15:42,876 --> 00:15:45,708 и видях нещо. 341 00:15:45,792 --> 00:15:47,623 Но я защитих. 342 00:15:47,707 --> 00:15:49,538 свърших си работата. 343 00:15:49,622 --> 00:15:52,323 И мога да върша тази работа само ако хората 344 00:15:52,407 --> 00:15:54,586 Опитвам се да помогна, бъди честен с мен, така че, Хейдън, 345 00:15:54,670 --> 00:15:56,806 моля... ако има нещо 346 00:15:56,890 --> 00:15:59,243 Трябва да знам, преди да излезем в реалния свят, 347 00:15:59,327 --> 00:16:01,895 Трябва да ми кажеш. 348 00:16:07,379 --> 00:16:09,384 Не обичам да лъжа. 349 00:16:09,468 --> 00:16:11,600 И не обичам да ме лъжат. 350 00:16:21,915 --> 00:16:23,963 ♪ Всички тези хора в тази стая не блестят като теб ♪ 351 00:16:24,047 --> 00:16:26,140 ♪ Какво мога да направя, скъпа... 352 00:16:26,224 --> 00:16:28,272 Какво е това? 353 00:16:28,356 --> 00:16:30,666 ♪ Бих те отпил като космически сок... ♪ 354 00:16:30,750 --> 00:16:32,276 Добре дошли. 355 00:16:32,360 --> 00:16:35,540 Моля, кажете ми на коя държава принадлежи това знаме? 356 00:16:35,624 --> 00:16:37,890 Това е флагът на гордостта. 357 00:16:37,974 --> 00:16:38,891 ♪ Добра любов... 358 00:16:38,975 --> 00:16:40,197 Той, ъъъ, представлява 359 00:16:40,281 --> 00:16:42,678 ЛГБТКИ+ общността. 360 00:16:42,762 --> 00:16:44,854 Хм, всичко е свързано с включването. 361 00:16:44,879 --> 00:16:48,438 Това е място, където всеки може да празнува точно кой е 362 00:16:48,463 --> 00:16:51,643 и кого обича и да покаже тази любов на света с гордост. 363 00:16:51,727 --> 00:16:53,505 Трябва да останем. 364 00:16:53,530 --> 00:16:57,491 Никога не съм бил на Прайд и можем да отпразнуваме първия път заедно. 365 00:16:57,516 --> 00:16:59,695 ♪ Какво мога да направя... 366 00:16:59,779 --> 00:17:01,610 Как изобщо е възможно това? 367 00:17:01,694 --> 00:17:03,002 ♪ Не мога да помогна 368 00:17:03,086 --> 00:17:06,267 ♪ Поразявам се около теб 369 00:17:06,351 --> 00:17:09,313 ♪ Какво мога да направя? 370 00:17:09,397 --> 00:17:11,141 ♪ Това не е причина защо... 371 00:17:11,225 --> 00:17:13,622 Това е точно като моето и на Синтия малкото кътче 372 00:17:13,706 --> 00:17:15,580 от Харлем, но... 373 00:17:15,664 --> 00:17:17,539 всичко на открито. 374 00:17:17,623 --> 00:17:20,150 Чудесно е. 375 00:17:20,234 --> 00:17:22,413 Да... чудесно. 376 00:17:22,497 --> 00:17:24,241 ♪ Дори да се задавя... 377 00:17:24,325 --> 00:17:26,501 Не е нужно да оставаме, ако се чувстваш неудобно. 378 00:17:27,681 --> 00:17:30,204 Не, това не е... 379 00:17:30,272 --> 00:17:32,173 Тук не е за Прайд или някой друг. 380 00:17:32,198 --> 00:17:35,209 Нямам намерение да съдя кого или как някой обича. 381 00:17:35,293 --> 00:17:37,077 Тогава какво не е наред? 382 00:17:38,206 --> 00:17:39,688 Андре, бях женена 383 00:17:39,772 --> 00:17:41,296 преди три седмици. 384 00:17:42,906 --> 00:17:44,650 Той все още е... 385 00:17:44,734 --> 00:17:46,913 там навън. 386 00:17:46,997 --> 00:17:48,654 И аз съм... 387 00:17:48,738 --> 00:17:51,744 ♪ Какво мога да направя, скъпа? 388 00:17:51,828 --> 00:17:53,572 Ти и аз сме... 389 00:17:53,656 --> 00:17:56,053 Не моля за нищо. 390 00:17:56,137 --> 00:17:59,752 Всичко, което искам, е да изкараме един последен ден в града. 391 00:17:59,836 --> 00:18:02,363 Без значение какво ще се случи утре. 392 00:18:08,497 --> 00:18:10,241 ♪ Не мога да помогна 393 00:18:10,325 --> 00:18:14,071 ♪ Поразен съм от теб 394 00:18:14,155 --> 00:18:16,943 ♪ Какво мога да направя, скъпа? 395 00:18:17,027 --> 00:18:19,250 ♪ Поразен със звезда 396 00:18:19,334 --> 00:18:24,037 ♪ Не се отказвам от теб. 397 00:18:24,121 --> 00:18:27,214 Тя ще има своя спалня, собствена баня. 398 00:18:27,298 --> 00:18:30,087 Хм, точно от другата страна на коридора от Марая. 399 00:18:30,178 --> 00:18:32,966 Нашата стая е в другия край, което е... добре. 400 00:18:33,043 --> 00:18:35,092 Кварталът е много безопасен. 401 00:18:35,176 --> 00:18:37,050 Бягам всяка сутрин, дъжд или блясък. 402 00:18:37,134 --> 00:18:38,922 Хм, Марая 403 00:18:39,006 --> 00:18:41,228 наистина очаква с нетърпение да прекара повече време с майка си. 404 00:18:41,312 --> 00:18:43,706 Майка и... Шанис. 405 00:18:44,700 --> 00:18:46,494 Съжалявам, Имам чувството, че бъркам това. 406 00:18:46,578 --> 00:18:47,800 Не, вие се справяте страхотно. 407 00:18:47,875 --> 00:18:49,793 Не е само това... Последен път, когато ви видях, 408 00:18:49,886 --> 00:18:51,325 вие бяхте на верандата ми и казахте 409 00:18:51,409 --> 00:18:52,936 Шанис е заплаха за националната сигурност, 410 00:18:53,020 --> 00:18:55,329 тогава Марая е извикахте за разпит... 411 00:18:55,413 --> 00:18:57,157 Е, както казах, тя е непълнолетна, така че... 412 00:18:57,241 --> 00:18:58,854 И сега правим обиколка с надежди 413 00:18:58,883 --> 00:19:00,692 че първата жена на съпруга ми ще се премести? 414 00:19:02,420 --> 00:19:04,164 Знам... 415 00:19:04,248 --> 00:19:06,471 Шанис е биологичната майка на Марая. 416 00:19:06,555 --> 00:19:08,342 Но... 417 00:19:08,426 --> 00:19:10,037 безопасно ли е тя да е тук? 418 00:19:11,168 --> 00:19:12,216 В нашия дом? 419 00:19:12,300 --> 00:19:14,696 Страшно ли е да попитам? 420 00:19:14,780 --> 00:19:16,611 Не, не, не е. 421 00:19:16,695 --> 00:19:19,950 Знаете ли, нашите медици и служители са разрешили всички за освобождаване. 422 00:19:19,975 --> 00:19:22,745 Но всичко е риск, нали? 423 00:19:23,920 --> 00:19:27,704 Предполагам, че трябва да решите дали поемането на риска си заслужава съжалението. 424 00:19:29,143 --> 00:19:31,058 Да отидем да разгледаме задния двор. 425 00:19:33,625 --> 00:19:35,717 Какво... Слушай. 426 00:19:35,801 --> 00:19:37,328 Слушай, дръж се така, сякаш купуваме кафе. 427 00:19:37,412 --> 00:19:39,156 Хм, купуваме кафе, какво? 428 00:19:39,240 --> 00:19:40,418 Шшш! Шшш! - Кажете ми, ако имате нужда от помощ. 429 00:19:40,502 --> 00:19:41,419 Не бързайте. 430 00:19:41,503 --> 00:19:43,349 Моят офис получи съвет, 431 00:19:43,374 --> 00:19:45,336 че това място скоро ще бъде на разположение за даване под наем. 432 00:19:45,420 --> 00:19:46,728 Въпрос на дни, ще е скоро. 433 00:19:46,812 --> 00:19:48,295 Добре, той знае ли това? 434 00:19:48,379 --> 00:19:50,515 Представи си... надолу по улицата от библиотеката, 435 00:19:50,599 --> 00:19:51,718 отличен трафик, 436 00:19:51,743 --> 00:19:54,214 достатъчно място за банкета до вратата, 437 00:19:54,298 --> 00:19:55,824 както винаги си искала. 438 00:19:55,908 --> 00:19:57,217 Но ще трябва да действаш бързо 439 00:19:57,301 --> 00:19:59,176 защото това място ще бъде разграбено бързо. 440 00:19:59,260 --> 00:20:01,526 Но мисля, че мога да го получа срещу кражба. 441 00:20:01,610 --> 00:20:03,832 О, Кен, бъди истинска... Не мога просто да изпразня спестяванията си 442 00:20:03,916 --> 00:20:05,225 за нещо толкова рисковано. 443 00:20:05,309 --> 00:20:06,792 Виж, трябва да мисля за вас, момичетата... 444 00:20:06,876 --> 00:20:08,533 Ти не го прави. 445 00:20:08,617 --> 00:20:10,709 Никой не те е молил да правиш всичко това. 446 00:20:10,793 --> 00:20:12,667 Тарик и аз можем да се справим сами. 447 00:20:12,692 --> 00:20:15,251 Хайде, и двамата знаем, че парите са ти ограничени. 448 00:20:15,276 --> 00:20:17,887 Плюс това... 449 00:20:19,367 --> 00:20:20,632 Кажи го. 450 00:20:20,716 --> 00:20:25,087 И двамата знаем, че ти и Тарик не винаги сте били най-стабилната двойка. 451 00:20:25,112 --> 00:20:27,117 Мм-хм, добре, виж, винаги правиш това. 452 00:20:27,201 --> 00:20:29,119 Не става въпрос за мен, момичетата или Тарик. 453 00:20:29,203 --> 00:20:32,721 Става дума за това, че не искаш да поемеш риск, за да следваш това, което искаш. 454 00:20:32,751 --> 00:20:34,974 И няма да ти позволя да използваш семейството ми като извинение. 455 00:20:35,058 --> 00:20:36,497 Ако си прекалено страхлива 456 00:20:36,581 --> 00:20:38,499 за да преследваш това, което искаш, добре. 457 00:20:38,583 --> 00:20:40,588 Но това зависи от теб. 458 00:20:40,672 --> 00:20:42,892 Кения... Кения? Ъъъъъъъъъъъъ! 459 00:20:47,097 --> 00:20:48,493 Виж, съжалявам за това. 460 00:20:48,577 --> 00:20:51,017 Наемодателят вдига наема на това място, така че... 461 00:20:51,042 --> 00:20:52,541 трябва да го напусна. 462 00:20:52,608 --> 00:20:55,907 Но, хм, не обичам хората да шмукат наоколо, когато ме няма, 463 00:20:55,949 --> 00:20:58,289 така че всеки път, когато някой иска да види мястото, аз... 464 00:21:00,284 --> 00:21:01,637 Но няма значение. 465 00:21:01,721 --> 00:21:04,375 Това е апартаментът на Мани, нали? 466 00:21:05,550 --> 00:21:07,643 Да, за следващите 16 дни, да. 467 00:21:07,727 --> 00:21:10,820 Да, няма го една година, но не мога да го оставя. 468 00:21:10,904 --> 00:21:12,561 Не когато... 469 00:21:14,385 --> 00:21:16,136 Когато все още можеше да е там? 470 00:21:16,161 --> 00:21:17,604 Да, знам, че трябва да изглежда лудо... 471 00:21:17,629 --> 00:21:19,860 По-лудо от пътуването във времето и пространството? 472 00:21:21,131 --> 00:21:22,829 Добре, разбрахте ме за това. 473 00:21:24,526 --> 00:21:26,662 Никога не съм имала свое собствено място. 474 00:21:26,746 --> 00:21:29,099 Бях в къщата на родителите ми после в къщата на съпруга ми, 475 00:21:29,183 --> 00:21:32,058 до... добре, Боис Бланк (Бяло дърво). 476 00:21:32,133 --> 00:21:35,692 Единственото време, което имах за себе си, беше един уикенд на месец. 477 00:21:37,160 --> 00:21:40,962 Съпругът ми щеше да се срещне с южните лидери на движението в Грузия. 478 00:21:41,195 --> 00:21:44,605 И в секундата, когато чух, че 88 гърми от алеята... 479 00:21:45,780 --> 00:21:47,746 ...тогава аз и моите 33 години 480 00:21:47,771 --> 00:21:49,375 излезе да играе, скъпа. 481 00:21:49,824 --> 00:21:53,482 Бях сготвила царевичен хляб в тигана на мама и... 482 00:21:53,566 --> 00:21:54,847 слушах грешните хора 483 00:21:54,872 --> 00:21:56,964 да ми пеят на моя плейър. 484 00:21:58,641 --> 00:22:01,470 Живях за тези уикенди. 485 00:22:08,136 --> 00:22:10,787 Нищо чудно, че много сте обсебени от тези неща. 486 00:22:15,888 --> 00:22:17,371 Знаеш ли какво? 487 00:22:17,446 --> 00:22:19,847 Тук има месо и три места за доставка... 488 00:22:19,872 --> 00:22:22,854 най-добрият царевичен хляб в града. 489 00:22:22,938 --> 00:22:23,986 Добре. 490 00:22:24,070 --> 00:22:26,293 ♪ Тя наистина е на топката 491 00:22:26,377 --> 00:22:29,551 ♪ О, наистина добра мама ♪ Истинска добра мама ♪ 492 00:22:29,576 --> 00:22:31,559 ♪ Тя наистина е на топката. 493 00:22:33,949 --> 00:22:36,564 Като не го направиха със знамето... - Да! 494 00:22:36,648 --> 00:22:38,307 Шанис? 495 00:22:38,392 --> 00:22:40,873 Логан, ъъъ... 496 00:22:42,036 --> 00:22:44,299 Ние просто бяхме... ъъъ... 497 00:22:45,047 --> 00:22:46,530 Андре Дейвис. 498 00:22:46,615 --> 00:22:48,011 А вие трябва да сте г-н Камински. 499 00:22:48,399 --> 00:22:49,881 И госпожица Марая. 500 00:22:49,965 --> 00:22:51,494 Чувал съм толкова много за вас двамата. 501 00:22:51,579 --> 00:22:53,886 Разгледаж много клубове, Андре? 502 00:22:55,406 --> 00:22:57,190 Радвам се да се запозная с двама ви. 503 00:23:00,360 --> 00:23:02,408 Току-що попаднахме на прайд парти. 504 00:23:03,805 --> 00:23:05,790 Знаеш ли, няма значение... 505 00:23:05,822 --> 00:23:07,602 Знаех си, че си готина, но... 506 00:23:07,679 --> 00:23:10,119 Искам да кажа, бягство от затвора, за да отидем на Прайд? Хубаво. 507 00:23:10,203 --> 00:23:11,990 Добре, но защо си тук? 508 00:23:12,074 --> 00:23:13,728 Добре ли си? 509 00:23:14,686 --> 00:23:15,994 Какво стана? 510 00:23:16,078 --> 00:23:17,866 Добре съм, имаха само няколко въпроса 511 00:23:17,957 --> 00:23:19,440 относно вирусното видео Изпратих го, но... 512 00:23:19,517 --> 00:23:20,999 Чакай, ти си изпратила това видео? 513 00:23:21,083 --> 00:23:22,349 имаш ли идея 514 00:23:22,433 --> 00:23:23,698 колко неприятности можеше да си навлечеш? 515 00:23:23,782 --> 00:23:25,352 Непълнолетна съм. 516 00:23:25,436 --> 00:23:26,831 И споделих само видео 517 00:23:26,856 --> 00:23:28,355 което ми беше изпратено... Това не е престъпление. 518 00:23:28,439 --> 00:23:30,313 Това е просто... Интернет. 519 00:23:30,397 --> 00:23:32,272 Добре, ще ни дадеш ли секунда, Рай? 520 00:23:32,356 --> 00:23:34,488 Добре. 521 00:23:37,622 --> 00:23:39,540 Слушам. 522 00:23:39,624 --> 00:23:41,368 Доведоха Марая за разпит 523 00:23:41,452 --> 00:23:43,413 за това-цялото нещо за видеото. 524 00:23:43,497 --> 00:23:45,459 DHS разпитват дъщеря ми. 525 00:23:45,543 --> 00:23:47,896 И просто ще се нанесеш? 526 00:23:47,980 --> 00:23:49,593 С всичко това около теб? 527 00:23:49,677 --> 00:23:50,638 Искам да кажа, Бог знае 528 00:23:50,722 --> 00:23:52,117 какво ще се случи с Марая, 529 00:23:52,201 --> 00:23:53,293 колкото повече тя е свързана с теб. 530 00:23:53,377 --> 00:23:54,729 Уау, Логан, не знаех... 531 00:23:54,813 --> 00:23:56,858 Точно така. 532 00:23:58,033 --> 00:23:59,426 Хайде да вървим. 533 00:24:15,007 --> 00:24:17,317 Добре, някой иска ли да направи обиколка, преди да се ангажира? 534 00:24:17,401 --> 00:24:19,014 Ако търсите господа, 535 00:24:19,098 --> 00:24:21,047 изглежда има някои опции от дъската за дартс. 536 00:24:22,493 --> 00:24:24,886 Добър поглед, C. 537 00:24:26,366 --> 00:24:28,455 Барът. - Мм-хм. 538 00:24:29,500 --> 00:24:31,809 Така че знам, че съм тук само заради кредитната си карта. 539 00:24:31,893 --> 00:24:34,769 Но... благодаря за поканата. 540 00:24:34,853 --> 00:24:36,945 Няма да лъжа, изглеждаш 541 00:24:37,029 --> 00:24:38,816 толкова зле, колкото се чувствам аз. 542 00:24:38,900 --> 00:24:40,992 Което е... казва нещо. 543 00:24:41,076 --> 00:24:43,386 Всичко беше проверено днес в къщата на Логан. 544 00:24:43,470 --> 00:24:45,910 След като изпратя одобрението, трябва да можете да се нанесете веднага. 545 00:24:45,994 --> 00:24:47,256 Може би дори утре. 546 00:24:50,042 --> 00:24:51,525 Не мога да го направя. 547 00:24:51,609 --> 00:24:52,917 Искам да кажа, щях да го направя 548 00:24:53,001 --> 00:24:54,286 заради Марая, но не мога да живея 549 00:24:54,370 --> 00:24:56,004 със съпруга си и съпругата му. 550 00:24:56,089 --> 00:24:58,095 О, да, добре, това е объркано. 551 00:24:58,180 --> 00:24:59,940 Напълно е объркано! 552 00:25:03,142 --> 00:25:04,988 Как беше неговият...? 553 00:25:05,102 --> 00:25:06,672 Бриджит изглежда... 554 00:25:07,405 --> 00:25:08,758 сладка. 555 00:25:09,347 --> 00:25:11,591 Къщата е малка за Чип и Джоана, но е моя вкус, 556 00:25:11,676 --> 00:25:13,460 но ъъъ... 557 00:25:13,544 --> 00:25:15,897 Не знам, чувствах се... като у дома. 558 00:25:16,489 --> 00:25:17,763 Добре. 559 00:25:18,673 --> 00:25:20,005 Да, това е добре. 560 00:25:22,204 --> 00:25:24,716 Знам, че трябва да искам той да продължи напред. 561 00:25:24,801 --> 00:25:27,357 Например, за по-добър човек би искал 562 00:25:27,442 --> 00:25:28,989 той да се ожени повторно и... 563 00:25:29,856 --> 00:25:31,600 може би да има повече деца. 564 00:25:31,692 --> 00:25:33,955 Живейки щастлив живот. Аз просто... 565 00:25:35,435 --> 00:25:37,568 Съжалявам, не исках да ви напрягам с всичко това. 566 00:25:38,786 --> 00:25:40,788 Аз самата имах лош ден. 567 00:25:41,876 --> 00:25:43,838 Може да не съм дошла от миналото, 568 00:25:43,922 --> 00:25:45,883 но със сигурност има начин да се промъкнеш 569 00:25:45,967 --> 00:25:47,839 когато най-малко го очакваш, нали знаеш? 570 00:25:51,364 --> 00:25:54,106 Санитарна проверка! 571 00:25:55,586 --> 00:25:57,808 Ако имате някаква контрабанда, по-добре ми кажете сега. 572 00:25:57,892 --> 00:25:59,810 Аз-аз-нямам. 573 00:25:59,894 --> 00:26:01,812 Е, добре, какво е това? - Това е моят шах. 574 00:26:01,896 --> 00:26:03,553 Изглежда, че някой има лепкави пръсти. 575 00:26:03,637 --> 00:26:05,120 Конфискувам го. 576 00:26:05,204 --> 00:26:07,078 Какво? Не, не, не е, не е откраднато, моля! 577 00:26:07,162 --> 00:26:09,080 Излезе още едно видео, в което това място изглежда 578 00:26:09,164 --> 00:26:11,692 по-малко от чисто и подредено, може да загубим работата си. 579 00:26:11,776 --> 00:26:13,215 Не бихте искали това, нали? 580 00:26:13,299 --> 00:26:15,435 Да видите уволнени добри работещи хора? 581 00:26:15,519 --> 00:26:16,784 Но е мой. 582 00:26:16,868 --> 00:26:18,612 Моя приятелка ми го даде. 583 00:26:18,696 --> 00:26:21,092 Е, твоят приятелка явно е откраднала държавна собственост. 584 00:26:21,176 --> 00:26:23,312 Така че или ще взема това сега, 585 00:26:23,396 --> 00:26:26,138 или ми даваш името на твоята приятелка. 586 00:26:40,108 --> 00:26:42,070 О, "експерта". 587 00:26:42,154 --> 00:26:43,680 Опитах се да те настигна по-рано, 588 00:26:43,764 --> 00:26:45,639 но ти избяга доста бързо. 589 00:26:46,159 --> 00:26:48,493 Да, просто има много неща тук. 590 00:26:49,030 --> 00:26:50,905 Разбира се, разбира се, но... 591 00:26:50,989 --> 00:26:52,776 Искам да кажа, какво се случи? 592 00:26:52,860 --> 00:26:54,517 Добре ли си? 593 00:26:54,601 --> 00:26:55,649 Ъъъ... - Добре съм. 594 00:26:55,733 --> 00:26:57,651 Просто... заета. 595 00:26:57,735 --> 00:26:59,696 Правилно. 596 00:26:59,780 --> 00:27:02,394 Добре де, ще се махна от погледа ти, но... 597 00:27:02,478 --> 00:27:04,701 Слушай. 598 00:27:04,785 --> 00:27:06,486 Какво искаше да ми кажеш преди да си тръгнеш? 599 00:27:06,570 --> 00:27:08,662 За кадрите от камерата на тялото от Бел Айл? 600 00:27:08,746 --> 00:27:10,228 Има ли нещо общо с Мани или...? 601 00:27:12,053 --> 00:27:14,042 Просто има много неща тук. 602 00:27:14,256 --> 00:27:16,218 Но не, оказва се, 603 00:27:16,243 --> 00:27:17,827 че касетата е нищо... Просто... 604 00:27:17,852 --> 00:27:19,256 някой пее. 605 00:27:19,280 --> 00:27:20,981 Пеене? 606 00:27:21,065 --> 00:27:22,362 хм. 607 00:27:22,387 --> 00:27:24,680 Ъ, може би имаше нещо общо със самата песен или... 608 00:27:24,764 --> 00:27:26,810 Или може би е певицата? 609 00:27:29,638 --> 00:27:31,687 Виж каквото и да е, 610 00:27:31,771 --> 00:27:33,733 ти си сам. 611 00:27:33,817 --> 00:27:36,126 Току-що имах осем дни брутални разпити, 612 00:27:36,210 --> 00:27:37,693 за да мисля за това и... 613 00:27:37,777 --> 00:27:40,914 отговорът ми е, че това е просто песен. 614 00:27:40,998 --> 00:27:42,611 Всичко отвъд това, 615 00:27:42,695 --> 00:27:44,265 Аз не съм твоето момиче. 616 00:27:44,349 --> 00:27:45,527 О, Сорая, не съм... 617 00:27:45,611 --> 00:27:47,700 Толкова съжалявам. - Трябва да тръгвам. 618 00:27:49,397 --> 00:27:52,490 Даден ни е втори шанс! 619 00:27:52,574 --> 00:27:53,883 Кой друг може да каже това? 620 00:27:53,949 --> 00:27:56,321 Можехме да правим всичко, което искаме! - Проповядвайте! 621 00:27:56,345 --> 00:27:58,468 Ще науча грънчарство. 622 00:27:58,493 --> 00:28:00,585 Разбира се, че ще! 623 00:28:02,280 --> 00:28:04,456 От масата зад ъгъла. 624 00:28:09,200 --> 00:28:10,987 Е, виж това. 625 00:28:11,071 --> 00:28:13,076 Ние сме известни! 626 00:28:13,160 --> 00:28:15,470 Изроди! 627 00:28:15,554 --> 00:28:17,341 Извинете ме? 628 00:28:17,425 --> 00:28:19,213 Ей, той не си струва. 629 00:28:19,297 --> 00:28:20,736 не си струвам? 630 00:28:20,820 --> 00:28:22,607 Видях видеото ти онлайн. 631 00:28:22,691 --> 00:28:25,175 Вие и вашите малки извънземни приятели-гущери 632 00:28:25,259 --> 00:28:27,264 по-добре да се пазите от този бар. 633 00:28:27,348 --> 00:28:29,092 Или ще се случи нещо лошо. 634 00:28:29,176 --> 00:28:30,833 Ооо - Ооо. 635 00:28:30,917 --> 00:28:32,705 Уплашена съм. Разтреперих се в обувките си. 636 00:28:32,789 --> 00:28:34,489 Точно така, кучко. 637 00:28:34,573 --> 00:28:35,969 Коя е кучката сега? 638 00:28:37,435 --> 00:28:39,494 О! 639 00:28:46,672 --> 00:28:48,111 Трябва да й помогнем! 640 00:28:48,195 --> 00:28:50,589 Не аз съм добре! 641 00:29:02,427 --> 00:29:03,864 Никога не си била тук. 642 00:29:03,889 --> 00:29:06,300 Добре, веднага се връщайте в хотела! 643 00:29:17,517 --> 00:29:18,913 Хей, Сорая, хм, 644 00:29:18,938 --> 00:29:21,642 виж, искам да знаеш колко съжалявам за случилото ти се. 645 00:29:21,667 --> 00:29:23,233 Аз съм виновна, за което ти се случи. 646 00:29:23,317 --> 00:29:25,235 Ако знаех, че ще те отведат 647 00:29:25,319 --> 00:29:27,934 така, като... Предполагам, че просто не съм мислила 648 00:29:28,018 --> 00:29:30,066 за лошите неща, които видеото може да направи. 649 00:29:30,150 --> 00:29:32,071 Което видях тази вечер. 650 00:29:32,096 --> 00:29:33,159 Съжалявам. 651 00:29:33,184 --> 00:29:34,711 Благодаря ти. 652 00:29:34,921 --> 00:29:36,052 Това значи много. 653 00:29:38,315 --> 00:29:40,103 Слушай. 654 00:29:40,187 --> 00:29:41,844 Знаеш какво е да те третират така, 655 00:29:41,928 --> 00:29:43,715 сякаш си извършил престъпление, когато не си. 656 00:29:43,799 --> 00:29:46,414 Искам да кажа, да, разбира се. 657 00:29:46,498 --> 00:29:48,285 Аз съм мюсюлманка, 658 00:29:48,369 --> 00:29:51,342 странна, жена и работя за правителството на САЩ. 659 00:29:51,564 --> 00:29:53,769 Да бъдеш разпитван и осъден 660 00:29:53,853 --> 00:29:55,901 в очите на много хора около нас вече. 661 00:29:55,985 --> 00:29:57,512 Така че, когато бях извлечена от тук 662 00:29:57,537 --> 00:29:59,818 пред моите връстници, 663 00:29:59,902 --> 00:30:01,951 основно обвинена в предателство... 664 00:30:02,035 --> 00:30:04,138 справедливо е да се каже 665 00:30:04,163 --> 00:30:05,852 Не се чувствам по-сигурна идвайки на работа. 666 00:30:05,877 --> 00:30:07,260 Трябва да знаеш... 667 00:30:07,344 --> 00:30:08,653 Съединените щати са много 668 00:30:08,737 --> 00:30:10,394 по-страшно място, отколкото преди шест години, 669 00:30:10,478 --> 00:30:11,656 когато изчезнахте. 670 00:30:11,740 --> 00:30:13,049 По-разделено. 671 00:30:13,074 --> 00:30:14,457 Фактите са изчезнали. 672 00:30:14,482 --> 00:30:15,878 Истината се обсъжда. 673 00:30:15,962 --> 00:30:17,749 И хора, които трябва да защитават 674 00:30:17,833 --> 00:30:19,142 хора като теб и... 675 00:30:19,226 --> 00:30:21,271 и 4400... 676 00:30:25,319 --> 00:30:27,368 Трябва да внимавате, това е всичко. 677 00:30:27,452 --> 00:30:29,848 За това, което си струва... 678 00:30:29,932 --> 00:30:32,282 Аз съм на твоя страна. 679 00:30:33,196 --> 00:30:35,898 Ето защо аз съм странна мюсюлманка, работеща в правителството. 680 00:30:35,982 --> 00:30:38,248 Със сигурност не е за заплащане. 681 00:30:38,332 --> 00:30:40,424 Благодаря ти, Сорая. 682 00:30:40,508 --> 00:30:42,078 За всичко. 683 00:30:42,162 --> 00:30:44,428 И, хм... 684 00:30:44,512 --> 00:30:47,126 не за нищо, но... 685 00:30:47,210 --> 00:30:50,383 бяха необходими луди умения, за да направиш това, което направи. 686 00:30:51,476 --> 00:30:53,916 Още няколко урока, може би бих могла да те наема. 687 00:30:54,000 --> 00:30:55,411 Поне така бих могъл да те уволня 688 00:30:55,436 --> 00:30:58,050 следващия път, когато прецакаш нещата толкова кралски. 689 00:31:00,267 --> 00:31:02,617 Лека нощ. 690 00:31:06,447 --> 00:31:07,799 Шанис? 691 00:31:07,883 --> 00:31:09,494 Липсваше ми нашия... 692 00:31:19,199 --> 00:31:21,984 ♪ 693 00:31:24,204 --> 00:31:25,858 Благодаря, Логан. 694 00:31:27,120 --> 00:31:28,251 Обичам те. 695 00:31:36,172 --> 00:31:37,786 Кажи ми защо. 696 00:31:37,870 --> 00:31:40,092 Не, да има смисъл за мен. Защо ще позориш 697 00:31:40,117 --> 00:31:42,642 паметта на Кения, като отидеш на гости на човека, който я уби? 698 00:31:43,827 --> 00:31:46,220 Искаш ли да не викаш, преди да събудиш племенниците си? 699 00:31:47,967 --> 00:31:50,619 Сега, знам, че това може да ти е трудно да разбереш... 700 00:31:50,644 --> 00:31:52,801 О, това е невъзможно да се разбере. 701 00:31:52,885 --> 00:31:55,151 Едвам се държа така, както е! 702 00:31:55,235 --> 00:31:57,414 Не трябваше да стоя тук, на предната ти веранда, 703 00:31:57,498 --> 00:32:01,200 умолявам те да не посещаваш човека, който уби сестра ми! 704 00:32:01,284 --> 00:32:03,725 Какво, просто трябва да му простим? 705 00:32:03,809 --> 00:32:06,681 Не те моля да му простиш, Кейша. 706 00:32:07,900 --> 00:32:10,906 Казвам, че съм отворен да говоря с него, 707 00:32:10,990 --> 00:32:13,691 за да не ми отнема повече. 708 00:32:13,775 --> 00:32:15,650 Като това, което ти е отнел. 709 00:32:15,734 --> 00:32:17,260 Какво? 710 00:32:17,344 --> 00:32:18,870 Преди се усмихваше. 711 00:32:18,954 --> 00:32:20,611 Някога си била забавна. 712 00:32:20,695 --> 00:32:22,570 Навремето танцува, опичеше и пееше караоке нестандартно...... 713 00:32:22,654 --> 00:32:23,919 Това беше грешка... 714 00:32:24,003 --> 00:32:25,529 Не, никога не си пропускала училищна пиеса! 715 00:32:25,613 --> 00:32:27,267 Нито веднъж. 716 00:32:28,268 --> 00:32:30,447 Искам да кажа, Господи, 717 00:32:30,531 --> 00:32:33,186 ти почти не виждаш племенничките си и това ги смазва. 718 00:32:34,448 --> 00:32:36,497 Сякаш дори не си същият човек. 719 00:32:36,581 --> 00:32:38,934 Ами ти, Тарик? 720 00:32:39,018 --> 00:32:41,110 Хмм? Защото не си се променил малко. 721 00:32:41,194 --> 00:32:42,503 И така, какво говори това за теб? 722 00:32:42,587 --> 00:32:44,197 Ти... обичал ли си я наистина? 723 00:32:46,068 --> 00:32:47,548 Хмм? 724 00:32:51,571 --> 00:32:55,486 Едва успях да преживея смъртта на Кения в едно парче. 725 00:32:55,948 --> 00:32:57,605 Единственото нещо, което ме преведе през мъката ми, 726 00:32:57,689 --> 00:32:59,432 беше прошката. Искам да кажа, Боже! 727 00:32:59,516 --> 00:33:02,432 Едва можех да те погледна, след като открих... 728 00:33:04,521 --> 00:33:05,566 Какво? 729 00:33:07,220 --> 00:33:08,746 Хайде, след какво? 730 00:33:08,771 --> 00:33:09,946 Тарик! 731 00:33:11,793 --> 00:33:15,325 Кения не беше на път за вкъщи от библиотеката през нощта, когато тя умря. 732 00:33:17,665 --> 00:33:20,059 Тя идваше от кафенето. 733 00:33:22,235 --> 00:33:25,023 Тя беше отишла да направи някои измервания 734 00:33:25,048 --> 00:33:27,153 след работното време на магазина. 735 00:33:29,155 --> 00:33:33,460 Тя знаеше, че винаги си харесала банкетни места до вратата. 736 00:33:34,856 --> 00:33:37,993 Затова тя искаше да получи оферта за работата. 737 00:33:38,077 --> 00:33:40,038 Тя планираше да те изненада. - Не. 738 00:33:40,122 --> 00:33:42,168 Не знаех, аз... 739 00:33:43,013 --> 00:33:44,887 Бях, щях да се вслушам в нейния съвет 740 00:33:44,971 --> 00:33:47,368 и щях да опитам за собствен магазин, но след като тя... 741 00:33:47,452 --> 00:33:50,240 Просто, не можех... - След като Кения умря, 742 00:33:50,324 --> 00:33:52,286 ти посвети живота си на система, 743 00:33:52,370 --> 00:33:54,157 която държи хората в кутии 744 00:33:54,241 --> 00:33:55,942 и ги лишава от човечността им 745 00:33:56,026 --> 00:33:57,813 в името на безопасността. 746 00:33:57,897 --> 00:33:59,598 Не, опитвам се да държа лошите хора далеч от улиците, ти... 747 00:33:59,682 --> 00:34:02,209 Няма такова нещо като лоши хора! 748 00:34:02,293 --> 00:34:04,298 Или добри! 749 00:34:04,382 --> 00:34:06,427 Хората са объркани. 750 00:34:08,212 --> 00:34:10,260 Хората правят грешки. 751 00:34:10,344 --> 00:34:13,089 Изборите, които искат да могат да си върнат. 752 00:34:13,173 --> 00:34:14,917 Изрязахте всички. 753 00:34:15,001 --> 00:34:17,137 И те изяжда. 754 00:34:17,221 --> 00:34:18,617 Постепенно. 755 00:34:18,701 --> 00:34:20,790 Кения беше моят човек. 756 00:34:23,488 --> 00:34:25,101 И тя умря. 757 00:34:25,185 --> 00:34:26,668 Притеснен съм, Кийш. 758 00:34:26,752 --> 00:34:29,454 Че ако не можеш да се научиш да пускаш някого отново... 759 00:34:29,538 --> 00:34:31,325 Всеки... 760 00:34:31,409 --> 00:34:34,107 Тогава живееш в свой собствен вид затвор. 761 00:34:36,457 --> 00:34:39,809 И това е последното нещо, което Кения би искала за тебе. 762 00:34:48,861 --> 00:34:52,128 Хей. - Благодаря, че ми позволи да дойда. 763 00:34:52,212 --> 00:34:55,175 Разбира се. Всичко наред ли е? 764 00:34:55,259 --> 00:34:57,307 Моля, позволи ми да кажа това, преди да променя решението си, става ли? 765 00:34:57,431 --> 00:34:59,045 Аз... 766 00:34:59,089 --> 00:35:01,355 Съжалявам за тази сутрин. Между бившият на сестра ми 767 00:35:01,439 --> 00:35:04,097 и убиецът на Кения, който иска да се поправи, аз... 768 00:35:04,181 --> 00:35:06,229 Съжалявам. Трябва да е поразително. 769 00:35:06,254 --> 00:35:08,275 Не, "поразяващото" не го отрязва. 770 00:35:09,216 --> 00:35:11,931 Когато нещата ставаха така, винаги ходех при сестра ми. 771 00:35:12,820 --> 00:35:14,218 А-И тя беше единствената, 772 00:35:14,243 --> 00:35:15,839 която можеше да извади тези чувства 773 00:35:15,864 --> 00:35:17,347 и според Тарик, трябва да пусна някого вътре, 774 00:35:17,372 --> 00:35:19,631 преди напълно да го изгубя, така че аз... 775 00:35:21,089 --> 00:35:23,482 Казвам ти. 776 00:35:23,541 --> 00:35:26,591 Защото ти вярвам, въпреки че ме подлудяваш. 777 00:35:26,675 --> 00:35:28,723 За мен е чест. 778 00:35:28,799 --> 00:35:31,462 Всичко, което някога съм искал да правя тук, е моята работа. 779 00:35:31,629 --> 00:35:32,692 Стигнете до истината. 780 00:35:32,717 --> 00:35:35,158 Защитете хората. Но аз... 781 00:35:35,242 --> 00:35:37,635 Виж, имам нещо, което трябва да ти кажа. 782 00:35:38,984 --> 00:35:41,338 Видях Клодет... 783 00:35:41,422 --> 00:35:43,818 излекува себе си. 784 00:35:43,902 --> 00:35:45,646 Да се ​​излекува сама? 785 00:35:45,730 --> 00:35:49,256 Да, тя се поряза на чаша в бара и тогава... 786 00:35:50,561 --> 00:35:53,306 Беше дълбоко. 787 00:35:53,390 --> 00:35:55,700 Но след това просто се затвори, сякаш нищо не се е случило. 788 00:35:55,725 --> 00:35:58,587 И не мисля, че това е първият и път и... 789 00:35:59,048 --> 00:36:01,746 Не знам какво означава, но знам, че означава нещо. 790 00:36:04,749 --> 00:36:07,364 Може би не е самата песен. 791 00:36:07,448 --> 00:36:09,409 Може би става дума за певеца. 792 00:36:09,493 --> 00:36:10,845 Какво? 793 00:36:10,929 --> 00:36:14,153 О, да, това е нещо, което Сорая каза. 794 00:36:14,237 --> 00:36:16,199 Слушай, каквото и да се случва, 795 00:36:16,283 --> 00:36:18,331 не се случва само с Клодет. 796 00:36:18,907 --> 00:36:21,800 Нещо се случва с 4400. 797 00:36:22,637 --> 00:36:25,643 Нещо извън рамките на нашето разбиране. 798 00:36:25,727 --> 00:36:28,338 И има хора, които вече ги виждат като заплаха. 799 00:36:29,557 --> 00:36:31,950 И така, какво ще правим? 800 00:36:37,826 --> 00:36:41,656 Мислех, че ще посетим потенциален апартамент. 801 00:36:43,797 --> 00:36:47,107 Мястото е изцяло ваше. 802 00:36:47,191 --> 00:36:49,327 О, мили боже. 803 00:36:49,403 --> 00:36:50,755 Наистина ли? 804 00:36:50,839 --> 00:36:52,453 Да. 805 00:36:52,537 --> 00:36:54,629 Правителството ще плати новата наемна цена 806 00:36:54,654 --> 00:36:57,399 и мястото на Мани ще отиде при някой, 807 00:36:57,424 --> 00:36:58,732 който ще се погрижи за това. 808 00:36:59,481 --> 00:37:01,092 Печеливш. 809 00:37:04,113 --> 00:37:06,554 Благодаря ти. 810 00:37:06,638 --> 00:37:08,991 Слушай, 811 00:37:09,075 --> 00:37:11,599 има нещо, което трябва да ти кажа. 812 00:37:13,601 --> 00:37:14,994 Знам. 813 00:37:16,648 --> 00:37:19,001 Знаеш ли какво точно? 814 00:37:19,085 --> 00:37:20,959 Не. 815 00:37:21,043 --> 00:37:23,393 Знам. 816 00:37:28,050 --> 00:37:30,229 Знаеш за... 817 00:37:30,313 --> 00:37:31,492 мен 818 00:37:31,576 --> 00:37:33,711 Уау, хей, всичко е наред. 819 00:37:33,795 --> 00:37:35,135 Добре? Можеш да ми се довериш. 820 00:37:35,160 --> 00:37:37,062 Знаех, че това е твърде хубаво, за да е истина. Беше Кейша, нали? 821 00:37:37,146 --> 00:37:38,803 Момичето има голяма проклета уста. 822 00:37:38,887 --> 00:37:40,541 Можете също да й се доверите. 823 00:37:41,542 --> 00:37:42,677 Обещавам. 824 00:37:42,761 --> 00:37:44,494 Ние просто искаме да помогнем. 825 00:37:49,202 --> 00:37:50,685 Хей. 826 00:37:50,769 --> 00:37:52,600 Разбрахте ли за Милдред? 827 00:37:52,684 --> 00:37:54,340 Хм, още не. 828 00:37:54,424 --> 00:37:57,039 Но работя върху това. 829 00:37:57,123 --> 00:37:59,694 Хейдън, чух за твоя шах. 830 00:37:59,778 --> 00:38:01,870 Сигурна съм, че това беше наистина страшно за теб. 831 00:38:01,895 --> 00:38:03,611 Ще докладвам за този пазач. 832 00:38:03,695 --> 00:38:04,960 Защо? 833 00:38:05,044 --> 00:38:06,570 Това правят. 834 00:38:06,654 --> 00:38:08,656 Да. 835 00:38:10,310 --> 00:38:12,881 Така... 836 00:38:12,965 --> 00:38:15,228 Как би се почувствал да се измъкнеш оттук? 837 00:38:16,229 --> 00:38:18,843 Да, тъй като Шанис не отиде, 838 00:38:18,927 --> 00:38:20,541 в къщата на Логан има отворена стая. 839 00:38:20,625 --> 00:38:23,105 Марая го убеди да не го остави на вятъра. 840 00:38:24,106 --> 00:38:26,068 Марая направи това? - Тя го направи. 841 00:38:26,152 --> 00:38:28,776 Логан се подписа да бъде ваш настойник, 842 00:38:28,801 --> 00:38:31,548 докато не намерим най-близък роднина. Но само ако сте съгласен. 843 00:38:32,985 --> 00:38:35,161 Ти си важен за мен, Хейдън. 844 00:38:36,597 --> 00:38:38,646 Така, 845 00:38:38,730 --> 00:38:40,383 какво мислиш? 846 00:38:41,733 --> 00:38:42,998 Да. 847 00:38:43,082 --> 00:38:45,345 Бих искал това. 848 00:38:47,347 --> 00:38:50,698 Опитахме банята с овесени ядки, но тя не спира да се чеше. 849 00:38:55,890 --> 00:39:00,508 знам, че си тъжна, че пропускаш рецитала си, 850 00:39:00,517 --> 00:39:03,807 но поне ще прекараме известно време заедно. 851 00:39:04,729 --> 00:39:08,998 Сестра ми съсипа всичко, не я харесвам. 852 00:39:11,689 --> 00:39:13,422 Искаш ли да знаеш тайна? 853 00:39:14,826 --> 00:39:19,199 Майка ти също не ме хареса в началото. 854 00:39:19,223 --> 00:39:23,907 Но обещавам, един ден тя ще бъде най-добрата ти приятелка. 855 00:39:25,940 --> 00:39:30,344 Ще й кажеш своите тайни и тя ще ти каже своите. 856 00:39:30,352 --> 00:39:33,291 Тя винаги ще бъде до теб. 857 00:39:34,760 --> 00:39:36,942 Тя е твоето семейство. 858 00:39:39,004 --> 00:39:41,015 Семейство. 859 00:39:41,270 --> 00:39:43,188 ♪ Виждаш ли♪ И мога ли да я ръководя? 860 00:39:43,272 --> 00:39:44,842 ♪ Всички сенки 861 00:39:44,926 --> 00:39:48,803 ♪ Да танцуваш в прозореца?♪ Това правят големите сестри. 862 00:39:48,887 --> 00:39:51,806 ♪ Гледаш, докато не се разбият ♪ 863 00:39:51,890 --> 00:39:54,849 ♪ Като че ли е игра на изчакване 864 00:39:58,853 --> 00:40:01,598 ♪ Бавно ли те убива? 865 00:40:01,682 --> 00:40:03,513 Ей, Кийш. 866 00:40:03,597 --> 00:40:06,664 Хей. Ъъ, слушай, 867 00:40:06,689 --> 00:40:07,951 Сгреших. 868 00:40:07,976 --> 00:40:09,651 Добре, може и да не съм там, 869 00:40:09,735 --> 00:40:11,610 но ако искаш да посетиш този човек в затвора, 870 00:40:11,694 --> 00:40:12,999 ти трябва. 871 00:40:13,714 --> 00:40:15,458 Сигурна ли си, че си добре с това? 872 00:40:15,542 --> 00:40:17,851 Да, трябва да продължиш, както искаш. 873 00:40:17,935 --> 00:40:19,505 Аз просто... 874 00:40:19,589 --> 00:40:21,464 Знаеш ли, искам да получиш това, от което имаш нужда. 875 00:40:21,548 --> 00:40:23,941 Д-Ти също, Кийш. 876 00:40:25,247 --> 00:40:26,640 Благодаря ти. 877 00:40:31,340 --> 00:40:32,997 Хей, Джес. 878 00:40:33,081 --> 00:40:35,173 Искаш ли да вземеш вечеря? 879 00:40:35,257 --> 00:40:37,349 Не. Искам да кажа, може би. 880 00:40:37,433 --> 00:40:39,090 аз, хм... 881 00:40:39,174 --> 00:40:40,700 Преназначена съм. 882 00:40:40,784 --> 00:40:43,529 Какво... Преназначена? Къде? 883 00:40:43,613 --> 00:40:44,745 Ипси Мед. 884 00:40:45,746 --> 00:40:47,359 Чакай, но ако не ти управляваш нещата 885 00:40:47,443 --> 00:40:48,926 в хотела, тогава кой е? 886 00:40:49,010 --> 00:40:51,015 Добра работа. 887 00:40:51,099 --> 00:40:53,278 Всичко върви напред добре. 888 00:40:53,362 --> 00:40:57,366 Но, г-н Грийн, какво се случва сега, когато 4400-те са свободни? 889 00:41:04,721 --> 00:41:06,639 Те не са свободни. 890 00:41:06,723 --> 00:41:08,769 Просто са в по-голяма клетка. 891 00:41:14,731 --> 00:41:16,649 Щастливи сме, че си тук. 892 00:41:16,733 --> 00:41:17,998 Искам да кажа, че имаш собствена баня. 893 00:41:18,082 --> 00:41:19,478 И топлата вода отнема минута, 894 00:41:19,562 --> 00:41:21,480 но в крайна сметка се стига до там. 895 00:41:21,564 --> 00:41:25,789 Хм, имаш ли нужда от нещо друго? 896 00:41:25,873 --> 00:41:27,486 Какво друго ще ми трябва? 897 00:41:27,570 --> 00:41:30,097 Не знам. Ъъъ, бонбони, сода. 898 00:41:30,181 --> 00:41:31,444 Ядрени кодове? 899 00:41:31,858 --> 00:41:34,882 Съжалявам. Лоша шега. 900 00:41:35,926 --> 00:41:39,629 И така, какво искаш да правиш утре? 901 00:41:39,713 --> 00:41:42,719 Можем да отидем да гледаме филм. О, занимаваш ли се със спорт? 902 00:41:42,803 --> 00:41:44,024 Бих могла да те науча как да оградиш. 903 00:41:44,108 --> 00:41:45,635 Подгответе се за битка за нула време. 904 00:41:46,807 --> 00:41:48,852 Знам какво ще направя. 905 00:41:49,914 --> 00:41:52,235 Ще извадя Милдред от Ипси Мед. 906 00:41:59,579 --> 00:42:03,020 Превод: krasen7387112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.