Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,875 --> 00:00:06,958
♪ Подхвърлям косата си,
проверявам ноктите си... ♪
2
00:00:07,715 --> 00:00:08,648
Това дори не е...
3
00:00:08,750 --> 00:00:10,929
Просто не се случи така.
- Кейша.
4
00:00:11,014 --> 00:00:15,427
Първата ни вечер навън дори не мога да си спомня,
а вие ни изгонихте с танци.
5
00:00:15,452 --> 00:00:17,327
Госпожица РиРи ви казва да работите,
трябва да работите.
6
00:00:17,411 --> 00:00:19,416
♪ Хайде, махни праха от раменете си,
продължавай да се движи... ♪
7
00:00:19,500 --> 00:00:21,853
Да. Виждаш ли?
точно това...
8
00:00:21,937 --> 00:00:23,812
♪ Нови ритници, вътре, бански костюми ♪
9
00:00:23,896 --> 00:00:26,553
♪ Отивай бързо до басейна,
ела сега, ела подсуши очите си ♪
Имаш лошо влияние.
10
00:00:26,637 --> 00:00:28,998
♪ Знаеш, че си звезда,
можеш да докоснеш небето... ♪
Имам лошо влияние?
11
00:00:29,010 --> 00:00:30,453
Ти си най-доброто влияние.
12
00:00:30,478 --> 00:00:33,132
Мм-хм. Знаеш, че не ми харесва,
когато се подписваш тайно.
13
00:00:33,209 --> 00:00:34,561
♪ Опростете ♪
14
00:00:34,645 --> 00:00:39,740
♪ Ако той вече не те обича
15
00:00:39,824 --> 00:00:43,832
♪ Просто излезте направо през вратата ♪
16
00:00:43,916 --> 00:00:46,225
♪ Подхвърлям косата си...
Движенията са застояли,
17
00:00:46,309 --> 00:00:48,880
но кифлите са свежи,
уверявам ви.
18
00:00:48,964 --> 00:00:50,839
О, значи идваш за мен сега?
19
00:00:50,864 --> 00:00:52,762
Не започвайте нищо,
което не можете да завършите.
20
00:00:52,787 --> 00:00:55,191
Повярвай, малка сестро, аз свърших.
21
00:00:55,275 --> 00:00:56,845
Ха! а?
22
00:00:56,929 --> 00:00:58,716
Хайде. ъъъъ
23
00:00:58,800 --> 00:01:00,152
Хайде скъпа.
24
00:01:00,236 --> 00:01:01,327
Хей! Хей!
25
00:01:01,411 --> 00:01:03,939
♪ Чувствам се адски добре.
26
00:01:07,156 --> 00:01:09,683
Кейша.
- Хей, Тарик.
27
00:01:09,767 --> 00:01:12,251
Просто дойдох да оставя това
28
00:01:12,335 --> 00:01:13,992
за обучението на момичетата,
става ли?
29
00:01:14,076 --> 00:01:17,213
Това означава ли,
че утре няма да дойдеш на рецитала на Саша?
30
00:01:17,297 --> 00:01:19,955
Знаеш ли, работата беше луда
от този нов детайл от 4400.
31
00:01:20,039 --> 00:01:22,000
Имам много за наваксване,
така че...
32
00:01:22,084 --> 00:01:23,262
Разбира се.
33
00:01:23,346 --> 00:01:25,218
Винаги е работа.
34
00:01:26,436 --> 00:01:28,572
Знаеш ли,
наистина липсваш на момичетата.
35
00:01:28,656 --> 00:01:30,313
Не си минавала от седмици.
36
00:01:30,397 --> 00:01:32,790
Да, знам.
Аз просто...
37
00:01:34,705 --> 00:01:36,580
Прегърни ги за мен, нали?
38
00:01:39,667 --> 00:01:42,496
Има още нещо, Кейша.
39
00:01:45,455 --> 00:01:47,460
Получих писмо миналата седмица.
40
00:01:48,226 --> 00:01:49,837
От него.
41
00:01:50,156 --> 00:01:51,203
Кой?
42
00:01:51,287 --> 00:01:52,941
Човекът, който уби Кения.
43
00:01:55,291 --> 00:01:56,339
Той иска да се срещне с мен.
44
00:01:56,423 --> 00:01:57,601
А ти.
45
00:01:57,685 --> 00:01:59,291
От това, което звучи,
46
00:01:59,347 --> 00:02:01,614
той преобърна живота си в затвора.
47
00:02:01,776 --> 00:02:04,347
Наистина.
Той иска да се поправи
48
00:02:04,431 --> 00:02:06,610
и да се извини и на двама ни.
- Няма начин. Няма начин.
49
00:02:06,694 --> 00:02:08,003
Няма начин. Тарик,
50
00:02:08,087 --> 00:02:09,787
този човек може да те заблуди,
51
00:02:09,871 --> 00:02:13,371
но никога няма да се приближа до него,
камо ли да го изслушам, става ли?
52
00:02:13,396 --> 00:02:14,313
Мислиш, че не знам това?
- Не, той взе
53
00:02:14,397 --> 00:02:15,790
всичко от нас!
54
00:02:17,052 --> 00:02:19,576
И той гние в затвора,
където му е мястото.
55
00:02:24,799 --> 00:02:27,326
Добре. Всички,
56
00:02:27,410 --> 00:02:29,154
Бих искала да ви представя Бил Грийн.
57
00:02:29,238 --> 00:02:33,158
Бил е нашата нова федерална връзка
за проекта 4400.
58
00:02:33,242 --> 00:02:35,465
Той ще координира фаза 2
на реинтеграцията на проекта.
59
00:02:35,549 --> 00:02:37,989
Бил?
- Благодаря ви, агент Танер.
60
00:02:38,073 --> 00:02:40,557
След успеха с Фаза 1,
61
00:02:40,641 --> 00:02:43,603
D.C. реши да премине към Фаза 2:
62
00:02:43,687 --> 00:02:45,127
Временно освобождаване.
63
00:02:45,211 --> 00:02:49,640
Знам, знам.
Знам, че все още има въпроси за 4400.
64
00:02:49,665 --> 00:02:51,583
Всичко от сложна измама
65
00:02:51,608 --> 00:02:53,495
към-към извънземна дейност
66
00:02:53,520 --> 00:02:56,007
до пътуване във времето
все още се разследва.
67
00:02:56,091 --> 00:02:58,183
Но след всичко, което се случи
68
00:02:58,267 --> 00:02:59,924
в това изтекло видео,
69
00:03:00,023 --> 00:03:01,419
обществеността иска тяхното освобождаване.
70
00:03:02,162 --> 00:03:05,812
Прехвърлянето им от тези
правителствени съоръжения
71
00:03:05,861 --> 00:03:09,205
към света е най-добрият вариант за всички,
72
00:03:09,244 --> 00:03:11,053
особено за тях.
73
00:03:11,106 --> 00:03:12,886
През следващите седмици
74
00:03:12,911 --> 00:03:14,765
ще проверяваме жилища
75
00:03:14,849 --> 00:03:17,028
както за хора, които искат да живеят
с членове на семейството,
76
00:03:17,112 --> 00:03:18,887
така и за тези,
които искат да живеят сами.
77
00:03:18,912 --> 00:03:20,901
Участниците, избрани за Фаза 2,
78
00:03:20,926 --> 00:03:22,527
ще могат да идват и да си отиват от хотела
79
00:03:22,552 --> 00:03:24,486
с някои правила,
както е посочено във вашия брифинг.
80
00:03:24,511 --> 00:03:25,704
Основни положения
81
00:03:25,729 --> 00:03:29,062
като полицейски час до одобрение
на постоянното жилище,
82
00:03:29,087 --> 00:03:30,955
редовни проверки и здравни прегледи
83
00:03:31,039 --> 00:03:32,739
ще бъдат задължителни
за всички участници.
84
00:03:32,764 --> 00:03:34,872
Страхотно.
Значи са на условно освобождаване.
85
00:03:34,956 --> 00:03:37,831
Не.
Не, не, това са временни мерки,
86
00:03:37,915 --> 00:03:40,669
докато всичките 4400
бъдат освободени завинаги.
87
00:03:40,694 --> 00:03:41,372
Освен ако
88
00:03:41,397 --> 00:03:43,660
някой тук не вижда
причина защо не трябва да бъде?
89
00:03:46,315 --> 00:03:47,711
Добре.
90
00:03:47,795 --> 00:03:49,887
Сега, запомнете, тези завръщащи се,
91
00:03:49,971 --> 00:03:52,150
преди всичко друго, са хора.
92
00:03:52,234 --> 00:03:53,891
Трябва да им се даде същото достойнство
93
00:03:53,975 --> 00:03:55,327
и уважение,
94
00:03:55,411 --> 00:03:56,720
което всички ние заслужаваме.
95
00:03:56,804 --> 00:03:59,984
Агент Абас ще ръководи
нашите технически курсове,
96
00:04:00,068 --> 00:04:02,117
както и ще снабдява нашите
изходящи 4400 с телефони.
97
00:04:02,201 --> 00:04:03,814
Ако имате въпроси,
98
00:04:03,898 --> 00:04:06,077
моля, свържете се
с мен или с агент Танер.
99
00:04:06,102 --> 00:04:07,524
Да се захващаме за работа.
100
00:04:08,174 --> 00:04:09,174
Сорая.
101
00:04:10,047 --> 00:04:13,056
Изглежда, че ще проверяваме
вариантите за жилище.
102
00:04:13,081 --> 00:04:15,910
Предполагам, че просто не осъзнавах,
че ще бъдат свободни толкова скоро.
103
00:04:16,867 --> 00:04:18,220
Хей, ти.
104
00:04:18,304 --> 00:04:20,004
Какво гледаш?
105
00:04:20,088 --> 00:04:23,194
Джарел ме води на посещение в апартаменти днес.
- О.
106
00:04:23,702 --> 00:04:28,071
Този е близо до парк,
а този има басейн.
107
00:04:28,096 --> 00:04:29,619
Пак заповядай.
108
00:04:32,187 --> 00:04:34,860
За изтичането на видеото,
което направих на компютъра на Сорая.
109
00:04:34,885 --> 00:04:38,951
Какво, мислеше си, че правителството ти създава басейн
от добротата на сърцето им? Не.
110
00:04:38,983 --> 00:04:41,491
Това е CYA, защото ги накарах
да изглеждат зле публично.
111
00:04:41,516 --> 00:04:43,609
Просто чакам другата обувка да падне.
112
00:04:43,633 --> 00:04:46,800
Искам да кажа, кога правителството е направило
нещо за нас, без улов?
113
00:04:46,825 --> 00:04:48,553
Е, радвам се, че излизаш.
114
00:04:48,638 --> 00:04:51,141
Някои от нас все още не са
достатъчно възрастни, за да живеят сами,
115
00:04:51,166 --> 00:04:52,792
така че все още сме затворници.
116
00:04:56,334 --> 00:04:59,527
Особено когато такива хора все още са тук
с останалите от нас.
117
00:05:03,995 --> 00:05:08,010
Добре, ядосвам се, че малката му приятелка
все още не се е върнала, но по дяволите.
118
00:05:08,086 --> 00:05:09,525
Ако видеото изважда хората,
119
00:05:09,609 --> 00:05:11,393
това трябва да струва нещо, нали?
120
00:05:18,357 --> 00:05:19,706
О! О!
121
00:05:19,849 --> 00:05:21,629
хм,
122
00:05:21,636 --> 00:05:23,380
Моите извинения, г-жо Мъри.
123
00:05:23,405 --> 00:05:24,425
Нищо подобно.
124
00:05:24,509 --> 00:05:25,687
Моя е вината.
125
00:05:25,771 --> 00:05:27,645
Спиш добре, предполагам?
126
00:05:27,729 --> 00:05:30,605
Изглежда, че съм единственият член
127
00:05:30,689 --> 00:05:33,608
на клуба за хора с безсъние
през изминалата седмица.
128
00:05:33,692 --> 00:05:35,305
Вярно, да.
129
00:05:35,389 --> 00:05:37,783
Не, това е...
130
00:05:39,741 --> 00:05:42,660
Не те избягвам,
откакто нашите...
131
00:05:42,744 --> 00:05:44,271
Нито аз теб.
132
00:05:45,356 --> 00:05:47,839
ъъъ...
133
00:05:47,923 --> 00:05:49,490
ох.
134
00:05:52,319 --> 00:05:53,454
Имам изненада
135
00:05:53,538 --> 00:05:55,020
за теб.
136
00:05:55,104 --> 00:05:57,719
Ако бъдете така любезна
да ме придружите?
137
00:05:57,803 --> 00:05:59,587
Къде?
138
00:06:06,246 --> 00:06:07,903
Накъде води?
139
00:06:07,987 --> 00:06:09,815
Нека ти покажа.
140
00:06:14,602 --> 00:06:16,346
Може ли?
141
00:06:16,430 --> 00:06:20,652
Предполагам, че госпожица Милдред
е направила магията си и върху теб?
142
00:06:24,308 --> 00:06:26,527
Те никога няма да разберат,
че ни няма.
143
00:06:31,609 --> 00:06:32,619
Марая Камински
144
00:06:32,644 --> 00:06:34,649
мами правилно.
Тя тръгва към рамото.
145
00:06:34,674 --> 00:06:36,651
Бам! изхвърча към главата.
146
00:06:36,735 --> 00:06:39,649
О, наслаждавай се
на среброто, Теса.
147
00:06:39,674 --> 00:06:41,672
Това изисква празнуване.
148
00:06:41,697 --> 00:06:43,394
Да.
Каквото искаш, хлапе.
149
00:06:46,441 --> 00:06:48,141
Слушай, обсъдихме това.
150
00:06:48,225 --> 00:06:50,361
Ние го обмисляме.
- Хайде,
151
00:06:50,445 --> 00:06:52,188
татко. Искам да кажа, че разбирам, че е неудобно,
152
00:06:52,213 --> 00:06:53,680
но Шанис остава тук с нас?
153
00:06:53,705 --> 00:06:55,381
Усеща се, че всъщност
можем да бъдем семейство.
154
00:06:55,406 --> 00:06:57,411
Всички ние.
155
00:06:57,495 --> 00:06:58,950
Искам да кажа, аз...
156
00:06:58,975 --> 00:07:00,284
Просто искам да я опозная.
157
00:07:00,368 --> 00:07:03,548
Разбирам това, Рай, но...
158
00:07:03,573 --> 00:07:05,158
Къщата се проверява днес.
159
00:07:05,242 --> 00:07:07,291
Искам да кажа, наистина ли искате
да я затвори в хотелска стая,
160
00:07:07,375 --> 00:07:09,594
когато тук имаме напълно добра стая?
161
00:07:12,597 --> 00:07:15,647
Ако това е нещото,
което наистина искаш, скъпа,
162
00:07:15,731 --> 00:07:17,083
ще го направим.
163
00:07:17,167 --> 00:07:18,995
Благодаря ти, мамо.
164
00:07:20,344 --> 00:07:21,566
Здравейте?
165
00:07:21,650 --> 00:07:23,347
Да, здравей.
166
00:07:27,830 --> 00:07:29,310
Видео?
167
00:07:30,154 --> 00:07:31,878
Какво видео?
168
00:07:36,839 --> 00:07:38,632
Това е лудост.
169
00:07:38,657 --> 00:07:41,499
Никога не съм мислила,
че всъщност ще използвам забранителен тунел.
170
00:07:42,672 --> 00:07:44,368
Почувствах се като Нанси Дрю.
171
00:07:45,195 --> 00:07:48,245
Добре, първа спирка, библиотеката.
172
00:07:52,890 --> 00:07:54,805
Чакай, трябва ли да правим това?
173
00:07:55,684 --> 00:07:57,080
Предстои ни освобождаване.
174
00:07:57,105 --> 00:07:58,458
Ако ни хванат,
те могат да отмъстят.
175
00:07:58,483 --> 00:08:00,300
Предстои ти освобождаване.
176
00:08:00,384 --> 00:08:02,041
Не знам кога ще ми дойде времето.
177
00:08:02,125 --> 00:08:04,084
Все още нищо не съм чул.
178
00:08:04,816 --> 00:08:06,862
Обеща да ми покажете Детройт.
179
00:08:07,863 --> 00:08:09,824
И преди да се върнеш при семейството си.
180
00:08:09,908 --> 00:08:12,955
Искам да прекарам един последен ден
с теб.
181
00:08:13,956 --> 00:08:17,353
Е, обещанието си е обещание.
182
00:08:20,384 --> 00:08:22,620
Виж, просто мисля, че нещо не е наред.
183
00:08:22,645 --> 00:08:24,273
Е, трябва да говориш с нея.
- Добро утро.
184
00:08:24,357 --> 00:08:25,601
Казвам се Мигел,
185
00:08:25,626 --> 00:08:27,712
новият лекар тук.
Приятно ми е да се запозная с двама ви.
186
00:08:27,737 --> 00:08:29,104
Приятно ми е да се запознаем, Мигел.
-Опитахме се ... аз проверявам
187
00:08:29,188 --> 00:08:32,017
възможностите за семейно
жилище за Шанис Мъри.
188
00:08:33,018 --> 00:08:34,980
Да. Г-жа Мъри е получила
разрешение за освобождаване.
189
00:08:35,064 --> 00:08:37,457
И днес съм с Клодет Уилямс.
190
00:08:38,763 --> 00:08:40,681
Ъ, може би трябва да се сменим.
191
00:08:40,765 --> 00:08:42,683
Ти можеш да направиш
разходката при семейство Камински,
192
00:08:42,767 --> 00:08:45,338
а аз мога да взема Клодет.
- О, тежък пас.
193
00:08:45,422 --> 00:08:47,340
Какво, проверка на къщата на Логан,
така че бившата му съпруга
194
00:08:47,424 --> 00:08:49,444
да остане при него и настоящата му съпруга?
195
00:08:49,469 --> 00:08:51,949
Да, не искам да участвам в тази драма.
196
00:08:54,910 --> 00:08:56,442
Добре, тръгваме.
197
00:08:56,467 --> 00:08:59,657
И проверени, и изчистени.
Мога ли още нещо да направя за теб?
198
00:08:59,741 --> 00:09:01,528
Това е почти всичко.
- Сигурен ли си, че са изчистени?
199
00:09:01,604 --> 00:09:05,809
Ъъъ, някой идва ли
в офиса ви с нещо ... странно?
200
00:09:05,834 --> 00:09:07,142
Имат ли нужда от още изстрели?
201
00:09:07,226 --> 00:09:08,622
Кръвни проби?
202
00:09:08,706 --> 00:09:10,929
Както казах, те са готови.
203
00:09:11,013 --> 00:09:13,058
Благодаря ти, Мигел.
204
00:09:16,496 --> 00:09:17,979
Йо, каква е сделката ти?
205
00:09:18,004 --> 00:09:19,459
Първо, беше странна
на срещата на персонала по-рано,
206
00:09:19,543 --> 00:09:21,417
сега какво
по дяволите беше това с Мигел
207
00:09:21,501 --> 00:09:23,202
Кейша, ние сме партньори.
208
00:09:23,286 --> 00:09:24,899
Добре?
Можеш да говориш с мен.
209
00:09:24,983 --> 00:09:27,075
Притеснена съм, става ли?
210
00:09:27,159 --> 00:09:28,816
Ами ако медиците пропуснат нещо?
211
00:09:28,841 --> 00:09:31,079
Ами ако пропуснем нещо?
трябва да признаеш,
212
00:09:31,104 --> 00:09:32,601
странните неща следват тези хора наоколо.
213
00:09:32,626 --> 00:09:34,688
Да, защото правителството ги
настройва срещу всички.
214
00:09:34,712 --> 00:09:37,131
Направи ли така правителството да спим
на Бел Айл онази нощ?
215
00:09:37,776 --> 00:09:40,101
Никога дори не успяхме да чуем
какво намери Сорая.
216
00:09:40,126 --> 00:09:41,772
И миналата седмица на моя излет
217
00:09:41,797 --> 00:09:43,902
с Шанис и Клаудет,
Видях...
218
00:09:45,077 --> 00:09:47,212
То просто...
Това ме изнервя, нали?
219
00:09:47,296 --> 00:09:49,084
Аз-не искам никой
да бъде наранен.
220
00:09:49,168 --> 00:09:50,912
Добре, и тук си помислих,
221
00:09:50,937 --> 00:09:53,479
че най-накрая ще се появиш при „тези хора“.
222
00:09:53,504 --> 00:09:56,381
Защо толкова бързо вярваш
в най-лошото в тях?
223
00:09:56,406 --> 00:09:58,441
Предполагам, че не можеш да свалиш
тази ченгенска шапка, нали?
224
00:09:58,466 --> 00:10:00,067
Виж, майната ти, Джарел.
225
00:10:00,092 --> 00:10:01,879
Няма да ме нарисуваш като някакво чудовище
226
00:10:01,963 --> 00:10:04,403
за това, че се опитвам да опазя
обществеността, че си върша работата.
227
00:10:04,428 --> 00:10:06,579
Какво, намиране на извинения
да държат хората заключени?
228
00:10:06,663 --> 00:10:07,711
Еха.
229
00:10:07,795 --> 00:10:08,927
Каква страхотна работа.
230
00:10:18,197 --> 00:10:20,724
мой, мой, мой. Този град
231
00:10:20,808 --> 00:10:22,639
сигурно е нещо.
232
00:10:22,723 --> 00:10:26,208
О, не мога да повярвам колко хубаво е това.
233
00:10:26,292 --> 00:10:27,949
Искате ли да потърсите упътвания
до следващата ни спирка?
234
00:10:28,033 --> 00:10:30,429
Знам, че не ме попитахте просто това.
235
00:10:30,513 --> 00:10:32,821
Така се движим през 2021 г.
236
00:10:32,846 --> 00:10:34,415
Е, едва се доверявам на хартиените карти.
237
00:10:34,440 --> 00:10:36,914
Сигурена съм, че няма да се доверя
на някоя джаджа, която не разбирам.
238
00:10:36,998 --> 00:10:38,394
Добре, достатъчно справедливо.
239
00:10:38,478 --> 00:10:39,874
Липсва ми шофирането.
240
00:10:39,958 --> 00:10:43,051
Вятър в косата ми.
Моят собствен малък джоб на свобода.
241
00:10:43,135 --> 00:10:45,227
Къде бяхте?
242
00:10:45,311 --> 00:10:47,343
Кога ви взеха?
243
00:10:47,368 --> 00:10:50,710
Това означава ли, че вярвате,
че сме взети от различни места и времена?
244
00:10:50,794 --> 00:10:54,671
Защото обувката на другия крак,
не знам дали биха ни повярвали.
245
00:10:56,278 --> 00:10:58,588
Е, да вярвам ли, че...
246
00:10:58,672 --> 00:11:01,414
моят изчезнал брат Мани
все още може да е там.
247
00:11:02,202 --> 00:11:05,725
Знаете ли, това означава,
че не трябва да губя надежда.
248
00:11:05,809 --> 00:11:11,625
Защото, ако можете да преминете от 50 -те до сега,
всичко е възможно.
249
00:11:13,469 --> 00:11:17,128
И за разлика от някои от моите колеги,
250
00:11:17,212 --> 00:11:21,350
аз вярвам, че когато кажете,
че няма какво да криете.
251
00:11:21,434 --> 00:11:22,786
Вие знаете?
252
00:11:22,870 --> 00:11:25,049
Не сте някаква заплаха
за обществеността.
253
00:11:25,133 --> 00:11:27,008
Просто искам да ви дам
254
00:11:27,092 --> 00:11:28,652
на всички шансове
255
00:11:28,737 --> 00:11:31,174
да покажете на света,
че може да ви се вярва.
256
00:11:35,361 --> 00:11:36,797
Готова ли сте?
257
00:11:37,609 --> 00:11:38,943
Готова за какво?
258
00:11:38,968 --> 00:11:41,631
Нагоре по пътя има бензиностанция.
259
00:11:41,715 --> 00:11:43,067
Ще я напълня
260
00:11:43,151 --> 00:11:44,460
и можете да се качите зад волана и ...
261
00:11:44,544 --> 00:11:45,983
Ще ми позволите да ви карам колата?
262
00:11:46,067 --> 00:11:47,767
Да.
263
00:11:47,851 --> 00:11:50,637
Казах ви, имам ви доверие.
264
00:11:56,052 --> 00:11:59,142
Не мога да повярвам
колко много се е променило за 16 години.
265
00:12:01,319 --> 00:12:04,434
Имаше ли кучета,
бутани в колички преди 16 години,
266
00:12:04,459 --> 00:12:06,934
или това е по-скорошно развитие?
267
00:12:06,959 --> 00:12:08,503
Ох. Автомобили.
268
00:12:08,587 --> 00:12:11,988
Как не се блъскат
едина в друга с такава скорост?
269
00:12:12,013 --> 00:12:13,376
Ох. Светещите маяци.
270
00:12:13,401 --> 00:12:15,767
Комуникират ли с колите?
- Чакай, Андре.
271
00:12:15,843 --> 00:12:17,410
Хей, внимавай.
272
00:12:20,979 --> 00:12:23,677
Хайде.
Има много да се види.
273
00:12:27,724 --> 00:12:30,513
Наистина оценявам, че поехте водещата роля
с тези технически уроци.
274
00:12:30,538 --> 00:12:32,922
Сигурно.
Радвам се да помогна.
275
00:12:32,947 --> 00:12:35,431
Сорая тук ще ви настрои
с всичко необходимо, госпожо.
276
00:12:35,515 --> 00:12:37,389
Моят няма бутон за включване.
277
00:12:37,473 --> 00:12:40,828
Ъ -ъ, така че,
точно както направихме в клас,
278
00:12:40,853 --> 00:12:42,426
вие просто превключвате телефона си малко
279
00:12:42,451 --> 00:12:43,933
и това началният екран ще се появи
280
00:12:43,958 --> 00:12:46,355
Боже мой.
Откъде знае как да направи това?
281
00:12:46,439 --> 00:12:47,922
Жироскоп?
282
00:12:48,006 --> 00:12:49,964
Или може би сензорът за светлина?
283
00:12:51,009 --> 00:12:53,533
- Всъщност и двете.
- Благодаря ви.
284
00:12:55,187 --> 00:12:57,102
Не знаех, че сте се върнала.
285
00:12:59,303 --> 00:13:03,342
Съжалявам за видеото, но, знаете ли,
отчаяни времена и всичко това, така че ...
286
00:13:04,544 --> 00:13:07,289
Говорейки за, хм,
287
00:13:07,373 --> 00:13:08,812
Имам нужда от вашата помощ.
И така, аз и Андре
288
00:13:08,896 --> 00:13:10,379
се опитваме да пробием този код на COBOL.
289
00:13:10,463 --> 00:13:11,641
Може би имате програма,
която бихме могли...
290
00:13:11,725 --> 00:13:13,727
Шегувате ли се в момента?
291
00:13:15,511 --> 00:13:17,687
Имате ли представа през какво съм минала?
292
00:13:18,688 --> 00:13:21,651
Вярвах ви, а вие ме предадохте.
293
00:13:21,735 --> 00:13:23,566
Освен това видях достатъчно
от вашите фалшиви извинения по телевизията
294
00:13:23,650 --> 00:13:25,307
да знам едино, когато го видях.
295
00:13:25,332 --> 00:13:26,780
Съжалявам, фалшиво?
Не, опитвах се...
296
00:13:26,805 --> 00:13:28,240
Трябва да тръгвам.
297
00:13:28,960 --> 00:13:32,833
Преди да ме вкарате в още проблеми.
298
00:13:39,709 --> 00:13:43,238
Съпругът ми имаше Олдсмобил 88 от 1951 г.
299
00:13:43,322 --> 00:13:46,894
Ммм, как можеше да работи тази машина.
300
00:13:46,978 --> 00:13:48,721
Да, какво направихте тогава?
301
00:13:48,805 --> 00:13:50,158
В Мисисипи?
302
00:13:50,242 --> 00:13:53,335
Бях активист.
Фотограф.
303
00:13:53,419 --> 00:13:55,641
Организиране на седящи
срещи и разгласяване.
304
00:13:55,725 --> 00:13:57,948
Съпругът ми може би
е бил лицето на движението,
305
00:13:58,032 --> 00:14:00,820
но снимките ми са това,
което направиха вестниците.
306
00:14:00,904 --> 00:14:03,693
Знаеш ли какво?
Сега 4400-те са тези във вестниците.
307
00:14:03,777 --> 00:14:06,217
Също така бих предпочела
да остана зад камерата.
308
00:14:06,301 --> 00:14:09,394
Да, но вие...
Вие пътувахте във времето.
309
00:14:09,478 --> 00:14:11,306
Това трябва да е...
310
00:14:12,264 --> 00:14:13,572
Трябва да е диво.
311
00:14:13,597 --> 00:14:17,011
Сега съм тук.
Просто се опитвам да се възползвам максимално.
312
00:14:22,100 --> 00:14:23,713
Да?
313
00:14:23,797 --> 00:14:25,976
Не, не мога в момента.
314
00:14:26,060 --> 00:14:28,236
Защото имам работа.
315
00:14:29,281 --> 00:14:31,895
Добре, добре. Аз ще бъда там.
316
00:14:33,720 --> 00:14:37,118
Хей, съжалявам.
Можете ли да спрете на следващия завой?
317
00:14:37,202 --> 00:14:39,207
Трябва да те върна в хотела.
318
00:14:39,291 --> 00:14:41,035
Какво? Сега?
319
00:14:41,119 --> 00:14:43,298
Няма да се връщаме до поне 3:00 часа.
320
00:14:43,382 --> 00:14:44,995
Аз...
Надявах се да можем да вземем обяд навън.
321
00:14:45,079 --> 00:14:46,997
Тази хотелска храна е престъпна.
322
00:14:47,081 --> 00:14:48,651
Добре, какво ще кажете за това?
323
00:14:48,735 --> 00:14:51,045
Можем да обядваме, но ...
324
00:14:51,129 --> 00:14:53,653
първо трябва да дойдете с мен някъде.
325
00:14:55,307 --> 00:14:56,746
Къде отиваме?
326
00:15:01,443 --> 00:15:03,709
Хейдън.
Може ли да вляза?
327
00:15:03,734 --> 00:15:05,335
Някакви новини за Милдред?
328
00:15:05,360 --> 00:15:07,406
Или Ной?
329
00:15:09,712 --> 00:15:11,326
Не е ли твоя работа да ги върнеш?
330
00:15:11,410 --> 00:15:13,893
Сам ще се обадя на Ипси Мед.
331
00:15:13,977 --> 00:15:16,067
Вижте дали мога
да получа някакви актуализации.
332
00:15:17,155 --> 00:15:20,030
Но моята работа е служител
по условно освобождаване.
333
00:15:20,114 --> 00:15:22,685
Помагам на хората, които наскоро са освободени,
да останат свободни
334
00:15:22,769 --> 00:15:26,381
като се уверят, че са подготвени
да се справят с външния свят.
335
00:15:27,600 --> 00:15:30,171
Имам същата защита към теб.
336
00:15:30,255 --> 00:15:32,648
За всичките 4400.
337
00:15:35,347 --> 00:15:37,874
Ето защо трябва да се уверя, че няма изненади...
338
00:15:37,958 --> 00:15:40,616
преди да съм там,
да гарантирам за всички.
339
00:15:40,700 --> 00:15:42,792
Тъй като бях с Клодет при г-жа Гроувър,
340
00:15:42,876 --> 00:15:45,708
и видях нещо.
341
00:15:45,792 --> 00:15:47,623
Но я защитих.
342
00:15:47,707 --> 00:15:49,538
свърших си работата.
343
00:15:49,622 --> 00:15:52,323
И мога да върша тази работа само ако хората
344
00:15:52,407 --> 00:15:54,586
Опитвам се да помогна,
бъди честен с мен, така че, Хейдън,
345
00:15:54,670 --> 00:15:56,806
моля... ако има нещо
346
00:15:56,890 --> 00:15:59,243
Трябва да знам,
преди да излезем в реалния свят,
347
00:15:59,327 --> 00:16:01,895
Трябва да ми кажеш.
348
00:16:07,379 --> 00:16:09,384
Не обичам да лъжа.
349
00:16:09,468 --> 00:16:11,600
И не обичам да ме лъжат.
350
00:16:21,915 --> 00:16:23,963
♪ Всички тези хора в тази стая
не блестят като теб ♪
351
00:16:24,047 --> 00:16:26,140
♪ Какво мога да направя, скъпа...
352
00:16:26,224 --> 00:16:28,272
Какво е това?
353
00:16:28,356 --> 00:16:30,666
♪ Бих те отпил като космически сок... ♪
354
00:16:30,750 --> 00:16:32,276
Добре дошли.
355
00:16:32,360 --> 00:16:35,540
Моля, кажете ми
на коя държава принадлежи това знаме?
356
00:16:35,624 --> 00:16:37,890
Това е флагът на гордостта.
357
00:16:37,974 --> 00:16:38,891
♪ Добра любов...
358
00:16:38,975 --> 00:16:40,197
Той, ъъъ, представлява
359
00:16:40,281 --> 00:16:42,678
ЛГБТКИ+ общността.
360
00:16:42,762 --> 00:16:44,854
Хм, всичко е свързано с включването.
361
00:16:44,879 --> 00:16:48,438
Това е място,
където всеки може да празнува точно кой е
362
00:16:48,463 --> 00:16:51,643
и кого обича и да покаже
тази любов на света с гордост.
363
00:16:51,727 --> 00:16:53,505
Трябва да останем.
364
00:16:53,530 --> 00:16:57,491
Никога не съм бил на Прайд
и можем да отпразнуваме първия път заедно.
365
00:16:57,516 --> 00:16:59,695
♪ Какво мога да направя...
366
00:16:59,779 --> 00:17:01,610
Как изобщо е възможно това?
367
00:17:01,694 --> 00:17:03,002
♪ Не мога да помогна
368
00:17:03,086 --> 00:17:06,267
♪ Поразявам се около теб
369
00:17:06,351 --> 00:17:09,313
♪ Какво мога да направя?
370
00:17:09,397 --> 00:17:11,141
♪ Това не е причина защо...
371
00:17:11,225 --> 00:17:13,622
Това е точно като моето и на Синтия малкото кътче
372
00:17:13,706 --> 00:17:15,580
от Харлем, но...
373
00:17:15,664 --> 00:17:17,539
всичко на открито.
374
00:17:17,623 --> 00:17:20,150
Чудесно е.
375
00:17:20,234 --> 00:17:22,413
Да... чудесно.
376
00:17:22,497 --> 00:17:24,241
♪ Дори да се задавя...
377
00:17:24,325 --> 00:17:26,501
Не е нужно да оставаме,
ако се чувстваш неудобно.
378
00:17:27,681 --> 00:17:30,204
Не, това не е...
379
00:17:30,272 --> 00:17:32,173
Тук не е за Прайд или някой друг.
380
00:17:32,198 --> 00:17:35,209
Нямам намерение да съдя
кого или как някой обича.
381
00:17:35,293 --> 00:17:37,077
Тогава какво не е наред?
382
00:17:38,206 --> 00:17:39,688
Андре, бях женена
383
00:17:39,772 --> 00:17:41,296
преди три седмици.
384
00:17:42,906 --> 00:17:44,650
Той все още е...
385
00:17:44,734 --> 00:17:46,913
там навън.
386
00:17:46,997 --> 00:17:48,654
И аз съм...
387
00:17:48,738 --> 00:17:51,744
♪ Какво мога да направя, скъпа?
388
00:17:51,828 --> 00:17:53,572
Ти и аз сме...
389
00:17:53,656 --> 00:17:56,053
Не моля за нищо.
390
00:17:56,137 --> 00:17:59,752
Всичко, което искам,
е да изкараме един последен ден в града.
391
00:17:59,836 --> 00:18:02,363
Без значение какво ще се случи утре.
392
00:18:08,497 --> 00:18:10,241
♪ Не мога да помогна
393
00:18:10,325 --> 00:18:14,071
♪ Поразен съм от теб
394
00:18:14,155 --> 00:18:16,943
♪ Какво мога да направя, скъпа?
395
00:18:17,027 --> 00:18:19,250
♪ Поразен със звезда
396
00:18:19,334 --> 00:18:24,037
♪ Не се отказвам от теб.
397
00:18:24,121 --> 00:18:27,214
Тя ще има своя спалня,
собствена баня.
398
00:18:27,298 --> 00:18:30,087
Хм, точно от другата страна
на коридора от Марая.
399
00:18:30,178 --> 00:18:32,966
Нашата стая е в другия край,
което е... добре.
400
00:18:33,043 --> 00:18:35,092
Кварталът е много безопасен.
401
00:18:35,176 --> 00:18:37,050
Бягам всяка сутрин, дъжд или блясък.
402
00:18:37,134 --> 00:18:38,922
Хм, Марая
403
00:18:39,006 --> 00:18:41,228
наистина очаква с нетърпение
да прекара повече време с майка си.
404
00:18:41,312 --> 00:18:43,706
Майка и... Шанис.
405
00:18:44,700 --> 00:18:46,494
Съжалявам,
Имам чувството, че бъркам това.
406
00:18:46,578 --> 00:18:47,800
Не, вие се справяте страхотно.
407
00:18:47,875 --> 00:18:49,793
Не е само това...
Последен път, когато ви видях,
408
00:18:49,886 --> 00:18:51,325
вие бяхте на верандата ми и казахте
409
00:18:51,409 --> 00:18:52,936
Шанис е заплаха за националната сигурност,
410
00:18:53,020 --> 00:18:55,329
тогава Марая е извикахте за разпит...
411
00:18:55,413 --> 00:18:57,157
Е, както казах,
тя е непълнолетна, така че...
412
00:18:57,241 --> 00:18:58,854
И сега правим обиколка с надежди
413
00:18:58,883 --> 00:19:00,692
че първата жена
на съпруга ми ще се премести?
414
00:19:02,420 --> 00:19:04,164
Знам...
415
00:19:04,248 --> 00:19:06,471
Шанис е биологичната майка на Марая.
416
00:19:06,555 --> 00:19:08,342
Но...
417
00:19:08,426 --> 00:19:10,037
безопасно ли е тя да е тук?
418
00:19:11,168 --> 00:19:12,216
В нашия дом?
419
00:19:12,300 --> 00:19:14,696
Страшно ли е да попитам?
420
00:19:14,780 --> 00:19:16,611
Не, не, не е.
421
00:19:16,695 --> 00:19:19,950
Знаете ли, нашите медици и служители
са разрешили всички за освобождаване.
422
00:19:19,975 --> 00:19:22,745
Но всичко е риск, нали?
423
00:19:23,920 --> 00:19:27,704
Предполагам, че трябва да решите дали
поемането на риска си заслужава съжалението.
424
00:19:29,143 --> 00:19:31,058
Да отидем да разгледаме задния двор.
425
00:19:33,625 --> 00:19:35,717
Какво... Слушай.
426
00:19:35,801 --> 00:19:37,328
Слушай, дръж се така,
сякаш купуваме кафе.
427
00:19:37,412 --> 00:19:39,156
Хм, купуваме кафе, какво?
428
00:19:39,240 --> 00:19:40,418
Шшш! Шшш!
- Кажете ми, ако имате нужда от помощ.
429
00:19:40,502 --> 00:19:41,419
Не бързайте.
430
00:19:41,503 --> 00:19:43,349
Моят офис получи съвет,
431
00:19:43,374 --> 00:19:45,336
че това място скоро ще бъде на разположение
за даване под наем.
432
00:19:45,420 --> 00:19:46,728
Въпрос на дни, ще е скоро.
433
00:19:46,812 --> 00:19:48,295
Добре, той знае ли това?
434
00:19:48,379 --> 00:19:50,515
Представи си...
надолу по улицата от библиотеката,
435
00:19:50,599 --> 00:19:51,718
отличен трафик,
436
00:19:51,743 --> 00:19:54,214
достатъчно място за банкета до вратата,
437
00:19:54,298 --> 00:19:55,824
както винаги си искала.
438
00:19:55,908 --> 00:19:57,217
Но ще трябва да действаш бързо
439
00:19:57,301 --> 00:19:59,176
защото това място ще бъде разграбено бързо.
440
00:19:59,260 --> 00:20:01,526
Но мисля, че мога
да го получа срещу кражба.
441
00:20:01,610 --> 00:20:03,832
О, Кен, бъди истинска...
Не мога просто да изпразня спестяванията си
442
00:20:03,916 --> 00:20:05,225
за нещо толкова рисковано.
443
00:20:05,309 --> 00:20:06,792
Виж, трябва да мисля за вас, момичетата...
444
00:20:06,876 --> 00:20:08,533
Ти не го прави.
445
00:20:08,617 --> 00:20:10,709
Никой не те е молил да правиш всичко това.
446
00:20:10,793 --> 00:20:12,667
Тарик и аз можем да се справим сами.
447
00:20:12,692 --> 00:20:15,251
Хайде, и двамата знаем,
че парите са ти ограничени.
448
00:20:15,276 --> 00:20:17,887
Плюс това...
449
00:20:19,367 --> 00:20:20,632
Кажи го.
450
00:20:20,716 --> 00:20:25,087
И двамата знаем, че ти и Тарик
не винаги сте били най-стабилната двойка.
451
00:20:25,112 --> 00:20:27,117
Мм-хм, добре, виж,
винаги правиш това.
452
00:20:27,201 --> 00:20:29,119
Не става въпрос за мен,
момичетата или Тарик.
453
00:20:29,203 --> 00:20:32,721
Става дума за това, че не искаш да поемеш риск,
за да следваш това, което искаш.
454
00:20:32,751 --> 00:20:34,974
И няма да ти позволя
да използваш семейството ми като извинение.
455
00:20:35,058 --> 00:20:36,497
Ако си прекалено страхлива
456
00:20:36,581 --> 00:20:38,499
за да преследваш това,
което искаш, добре.
457
00:20:38,583 --> 00:20:40,588
Но това зависи от теб.
458
00:20:40,672 --> 00:20:42,892
Кения... Кения? Ъъъъъъъъъъъъ!
459
00:20:47,097 --> 00:20:48,493
Виж, съжалявам за това.
460
00:20:48,577 --> 00:20:51,017
Наемодателят вдига наема
на това място, така че...
461
00:20:51,042 --> 00:20:52,541
трябва да го напусна.
462
00:20:52,608 --> 00:20:55,907
Но, хм, не обичам хората да
шмукат наоколо, когато ме няма,
463
00:20:55,949 --> 00:20:58,289
така че всеки път, когато някой
иска да види мястото, аз...
464
00:21:00,284 --> 00:21:01,637
Но няма значение.
465
00:21:01,721 --> 00:21:04,375
Това е апартаментът на Мани, нали?
466
00:21:05,550 --> 00:21:07,643
Да, за следващите 16 дни, да.
467
00:21:07,727 --> 00:21:10,820
Да, няма го една година,
но не мога да го оставя.
468
00:21:10,904 --> 00:21:12,561
Не когато...
469
00:21:14,385 --> 00:21:16,136
Когато все още можеше да е там?
470
00:21:16,161 --> 00:21:17,604
Да, знам, че трябва да изглежда лудо...
471
00:21:17,629 --> 00:21:19,860
По-лудо от пътуването
във времето и пространството?
472
00:21:21,131 --> 00:21:22,829
Добре, разбрахте ме за това.
473
00:21:24,526 --> 00:21:26,662
Никога не съм имала свое собствено място.
474
00:21:26,746 --> 00:21:29,099
Бях в къщата на родителите ми
после в къщата на съпруга ми,
475
00:21:29,183 --> 00:21:32,058
до... добре, Боис Бланк (Бяло дърво).
476
00:21:32,133 --> 00:21:35,692
Единственото време, което имах за себе си,
беше един уикенд на месец.
477
00:21:37,160 --> 00:21:40,962
Съпругът ми щеше да се срещне
с южните лидери на движението в Грузия.
478
00:21:41,195 --> 00:21:44,605
И в секундата, когато чух, че 88 гърми от алеята...
479
00:21:45,780 --> 00:21:47,746
...тогава аз и моите 33 години
480
00:21:47,771 --> 00:21:49,375
излезе да играе, скъпа.
481
00:21:49,824 --> 00:21:53,482
Бях сготвила царевичен хляб в тигана на мама и...
482
00:21:53,566 --> 00:21:54,847
слушах грешните хора
483
00:21:54,872 --> 00:21:56,964
да ми пеят на моя плейър.
484
00:21:58,641 --> 00:22:01,470
Живях за тези уикенди.
485
00:22:08,136 --> 00:22:10,787
Нищо чудно, че много сте обсебени
от тези неща.
486
00:22:15,888 --> 00:22:17,371
Знаеш ли какво?
487
00:22:17,446 --> 00:22:19,847
Тук има месо и три места за доставка...
488
00:22:19,872 --> 00:22:22,854
най-добрият царевичен хляб в града.
489
00:22:22,938 --> 00:22:23,986
Добре.
490
00:22:24,070 --> 00:22:26,293
♪ Тя наистина е на топката
491
00:22:26,377 --> 00:22:29,551
♪ О, наистина добра мама ♪
Истинска добра мама ♪
492
00:22:29,576 --> 00:22:31,559
♪ Тя наистина е на топката.
493
00:22:33,949 --> 00:22:36,564
Като не го направиха със знамето...
- Да!
494
00:22:36,648 --> 00:22:38,307
Шанис?
495
00:22:38,392 --> 00:22:40,873
Логан, ъъъ...
496
00:22:42,036 --> 00:22:44,299
Ние просто бяхме... ъъъ...
497
00:22:45,047 --> 00:22:46,530
Андре Дейвис.
498
00:22:46,615 --> 00:22:48,011
А вие трябва да сте г-н Камински.
499
00:22:48,399 --> 00:22:49,881
И госпожица Марая.
500
00:22:49,965 --> 00:22:51,494
Чувал съм толкова много за вас двамата.
501
00:22:51,579 --> 00:22:53,886
Разгледаж много клубове, Андре?
502
00:22:55,406 --> 00:22:57,190
Радвам се да се запозная с двама ви.
503
00:23:00,360 --> 00:23:02,408
Току-що попаднахме на прайд парти.
504
00:23:03,805 --> 00:23:05,790
Знаеш ли, няма значение...
505
00:23:05,822 --> 00:23:07,602
Знаех си, че си готина, но...
506
00:23:07,679 --> 00:23:10,119
Искам да кажа, бягство от затвора,
за да отидем на Прайд? Хубаво.
507
00:23:10,203 --> 00:23:11,990
Добре, но защо си тук?
508
00:23:12,074 --> 00:23:13,728
Добре ли си?
509
00:23:14,686 --> 00:23:15,994
Какво стана?
510
00:23:16,078 --> 00:23:17,866
Добре съм, имаха само няколко въпроса
511
00:23:17,957 --> 00:23:19,440
относно вирусното видео
Изпратих го, но...
512
00:23:19,517 --> 00:23:20,999
Чакай, ти си изпратила това видео?
513
00:23:21,083 --> 00:23:22,349
имаш ли идея
514
00:23:22,433 --> 00:23:23,698
колко неприятности
можеше да си навлечеш?
515
00:23:23,782 --> 00:23:25,352
Непълнолетна съм.
516
00:23:25,436 --> 00:23:26,831
И споделих само видео
517
00:23:26,856 --> 00:23:28,355
което ми беше изпратено...
Това не е престъпление.
518
00:23:28,439 --> 00:23:30,313
Това е просто... Интернет.
519
00:23:30,397 --> 00:23:32,272
Добре, ще ни дадеш ли секунда, Рай?
520
00:23:32,356 --> 00:23:34,488
Добре.
521
00:23:37,622 --> 00:23:39,540
Слушам.
522
00:23:39,624 --> 00:23:41,368
Доведоха Марая за разпит
523
00:23:41,452 --> 00:23:43,413
за това-цялото нещо за видеото.
524
00:23:43,497 --> 00:23:45,459
DHS разпитват дъщеря ми.
525
00:23:45,543 --> 00:23:47,896
И просто ще се нанесеш?
526
00:23:47,980 --> 00:23:49,593
С всичко това около теб?
527
00:23:49,677 --> 00:23:50,638
Искам да кажа, Бог знае
528
00:23:50,722 --> 00:23:52,117
какво ще се случи с Марая,
529
00:23:52,201 --> 00:23:53,293
колкото повече тя е свързана с теб.
530
00:23:53,377 --> 00:23:54,729
Уау, Логан, не знаех...
531
00:23:54,813 --> 00:23:56,858
Точно така.
532
00:23:58,033 --> 00:23:59,426
Хайде да вървим.
533
00:24:15,007 --> 00:24:17,317
Добре, някой иска ли да направи обиколка,
преди да се ангажира?
534
00:24:17,401 --> 00:24:19,014
Ако търсите господа,
535
00:24:19,098 --> 00:24:21,047
изглежда има някои опции
от дъската за дартс.
536
00:24:22,493 --> 00:24:24,886
Добър поглед, C.
537
00:24:26,366 --> 00:24:28,455
Барът.
- Мм-хм.
538
00:24:29,500 --> 00:24:31,809
Така че знам, че съм тук само
заради кредитната си карта.
539
00:24:31,893 --> 00:24:34,769
Но... благодаря за поканата.
540
00:24:34,853 --> 00:24:36,945
Няма да лъжа, изглеждаш
541
00:24:37,029 --> 00:24:38,816
толкова зле, колкото се чувствам аз.
542
00:24:38,900 --> 00:24:40,992
Което е... казва нещо.
543
00:24:41,076 --> 00:24:43,386
Всичко беше проверено днес
в къщата на Логан.
544
00:24:43,470 --> 00:24:45,910
След като изпратя одобрението,
трябва да можете да се нанесете веднага.
545
00:24:45,994 --> 00:24:47,256
Може би дори утре.
546
00:24:50,042 --> 00:24:51,525
Не мога да го направя.
547
00:24:51,609 --> 00:24:52,917
Искам да кажа, щях да го направя
548
00:24:53,001 --> 00:24:54,286
заради Марая, но не мога да живея
549
00:24:54,370 --> 00:24:56,004
със съпруга си и съпругата му.
550
00:24:56,089 --> 00:24:58,095
О, да, добре, това е объркано.
551
00:24:58,180 --> 00:24:59,940
Напълно е объркано!
552
00:25:03,142 --> 00:25:04,988
Как беше неговият...?
553
00:25:05,102 --> 00:25:06,672
Бриджит изглежда...
554
00:25:07,405 --> 00:25:08,758
сладка.
555
00:25:09,347 --> 00:25:11,591
Къщата е малка за Чип и Джоана,
но е моя вкус,
556
00:25:11,676 --> 00:25:13,460
но ъъъ...
557
00:25:13,544 --> 00:25:15,897
Не знам, чувствах се... като у дома.
558
00:25:16,489 --> 00:25:17,763
Добре.
559
00:25:18,673 --> 00:25:20,005
Да, това е добре.
560
00:25:22,204 --> 00:25:24,716
Знам, че трябва да искам
той да продължи напред.
561
00:25:24,801 --> 00:25:27,357
Например, за по-добър човек би искал
562
00:25:27,442 --> 00:25:28,989
той да се ожени повторно и...
563
00:25:29,856 --> 00:25:31,600
може би да има повече деца.
564
00:25:31,692 --> 00:25:33,955
Живейки щастлив живот.
Аз просто...
565
00:25:35,435 --> 00:25:37,568
Съжалявам,
не исках да ви напрягам с всичко това.
566
00:25:38,786 --> 00:25:40,788
Аз самата имах лош ден.
567
00:25:41,876 --> 00:25:43,838
Може да не съм дошла от миналото,
568
00:25:43,922 --> 00:25:45,883
но със сигурност има начин да се промъкнеш
569
00:25:45,967 --> 00:25:47,839
когато най-малко го очакваш, нали знаеш?
570
00:25:51,364 --> 00:25:54,106
Санитарна проверка!
571
00:25:55,586 --> 00:25:57,808
Ако имате някаква контрабанда,
по-добре ми кажете сега.
572
00:25:57,892 --> 00:25:59,810
Аз-аз-нямам.
573
00:25:59,894 --> 00:26:01,812
Е, добре, какво е това?
- Това е моят шах.
574
00:26:01,896 --> 00:26:03,553
Изглежда, че някой има лепкави пръсти.
575
00:26:03,637 --> 00:26:05,120
Конфискувам го.
576
00:26:05,204 --> 00:26:07,078
Какво?
Не, не, не е, не е откраднато, моля!
577
00:26:07,162 --> 00:26:09,080
Излезе още едно видео,
в което това място изглежда
578
00:26:09,164 --> 00:26:11,692
по-малко от чисто и подредено,
може да загубим работата си.
579
00:26:11,776 --> 00:26:13,215
Не бихте искали това, нали?
580
00:26:13,299 --> 00:26:15,435
Да видите уволнени добри работещи хора?
581
00:26:15,519 --> 00:26:16,784
Но е мой.
582
00:26:16,868 --> 00:26:18,612
Моя приятелка ми го даде.
583
00:26:18,696 --> 00:26:21,092
Е, твоят приятелка
явно е откраднала държавна собственост.
584
00:26:21,176 --> 00:26:23,312
Така че или ще взема това сега,
585
00:26:23,396 --> 00:26:26,138
или ми даваш името на твоята приятелка.
586
00:26:40,108 --> 00:26:42,070
О, "експерта".
587
00:26:42,154 --> 00:26:43,680
Опитах се да те настигна по-рано,
588
00:26:43,764 --> 00:26:45,639
но ти избяга доста бързо.
589
00:26:46,159 --> 00:26:48,493
Да, просто има много неща тук.
590
00:26:49,030 --> 00:26:50,905
Разбира се, разбира се, но...
591
00:26:50,989 --> 00:26:52,776
Искам да кажа, какво се случи?
592
00:26:52,860 --> 00:26:54,517
Добре ли си?
593
00:26:54,601 --> 00:26:55,649
Ъъъ...
- Добре съм.
594
00:26:55,733 --> 00:26:57,651
Просто... заета.
595
00:26:57,735 --> 00:26:59,696
Правилно.
596
00:26:59,780 --> 00:27:02,394
Добре де, ще се махна от погледа ти, но...
597
00:27:02,478 --> 00:27:04,701
Слушай.
598
00:27:04,785 --> 00:27:06,486
Какво искаше да ми кажеш
преди да си тръгнеш?
599
00:27:06,570 --> 00:27:08,662
За кадрите от камерата
на тялото от Бел Айл?
600
00:27:08,746 --> 00:27:10,228
Има ли нещо общо с Мани или...?
601
00:27:12,053 --> 00:27:14,042
Просто има много неща тук.
602
00:27:14,256 --> 00:27:16,218
Но не, оказва се,
603
00:27:16,243 --> 00:27:17,827
че касетата е нищо...
Просто...
604
00:27:17,852 --> 00:27:19,256
някой пее.
605
00:27:19,280 --> 00:27:20,981
Пеене?
606
00:27:21,065 --> 00:27:22,362
хм.
607
00:27:22,387 --> 00:27:24,680
Ъ, може би имаше нещо общо
със самата песен или...
608
00:27:24,764 --> 00:27:26,810
Или може би е певицата?
609
00:27:29,638 --> 00:27:31,687
Виж каквото и да е,
610
00:27:31,771 --> 00:27:33,733
ти си сам.
611
00:27:33,817 --> 00:27:36,126
Току-що имах осем дни брутални разпити,
612
00:27:36,210 --> 00:27:37,693
за да мисля за това и...
613
00:27:37,777 --> 00:27:40,914
отговорът ми е,
че това е просто песен.
614
00:27:40,998 --> 00:27:42,611
Всичко отвъд това,
615
00:27:42,695 --> 00:27:44,265
Аз не съм твоето момиче.
616
00:27:44,349 --> 00:27:45,527
О, Сорая, не съм...
617
00:27:45,611 --> 00:27:47,700
Толкова съжалявам.
- Трябва да тръгвам.
618
00:27:49,397 --> 00:27:52,490
Даден ни е втори шанс!
619
00:27:52,574 --> 00:27:53,883
Кой друг може да каже това?
620
00:27:53,949 --> 00:27:56,321
Можехме да правим всичко, което искаме!
- Проповядвайте!
621
00:27:56,345 --> 00:27:58,468
Ще науча грънчарство.
622
00:27:58,493 --> 00:28:00,585
Разбира се, че ще!
623
00:28:02,280 --> 00:28:04,456
От масата зад ъгъла.
624
00:28:09,200 --> 00:28:10,987
Е, виж това.
625
00:28:11,071 --> 00:28:13,076
Ние сме известни!
626
00:28:13,160 --> 00:28:15,470
Изроди!
627
00:28:15,554 --> 00:28:17,341
Извинете ме?
628
00:28:17,425 --> 00:28:19,213
Ей, той не си струва.
629
00:28:19,297 --> 00:28:20,736
не си струвам?
630
00:28:20,820 --> 00:28:22,607
Видях видеото ти онлайн.
631
00:28:22,691 --> 00:28:25,175
Вие и вашите малки
извънземни приятели-гущери
632
00:28:25,259 --> 00:28:27,264
по-добре да се пазите от този бар.
633
00:28:27,348 --> 00:28:29,092
Или ще се случи нещо лошо.
634
00:28:29,176 --> 00:28:30,833
Ооо
- Ооо.
635
00:28:30,917 --> 00:28:32,705
Уплашена съм.
Разтреперих се в обувките си.
636
00:28:32,789 --> 00:28:34,489
Точно така, кучко.
637
00:28:34,573 --> 00:28:35,969
Коя е кучката сега?
638
00:28:37,435 --> 00:28:39,494
О!
639
00:28:46,672 --> 00:28:48,111
Трябва да й помогнем!
640
00:28:48,195 --> 00:28:50,589
Не аз съм добре!
641
00:29:02,427 --> 00:29:03,864
Никога не си била тук.
642
00:29:03,889 --> 00:29:06,300
Добре, веднага се връщайте в хотела!
643
00:29:17,517 --> 00:29:18,913
Хей, Сорая, хм,
644
00:29:18,938 --> 00:29:21,642
виж, искам да знаеш колко съжалявам
за случилото ти се.
645
00:29:21,667 --> 00:29:23,233
Аз съм виновна, за което ти се случи.
646
00:29:23,317 --> 00:29:25,235
Ако знаех, че ще те отведат
647
00:29:25,319 --> 00:29:27,934
така, като...
Предполагам, че просто не съм мислила
648
00:29:28,018 --> 00:29:30,066
за лошите неща,
които видеото може да направи.
649
00:29:30,150 --> 00:29:32,071
Което видях тази вечер.
650
00:29:32,096 --> 00:29:33,159
Съжалявам.
651
00:29:33,184 --> 00:29:34,711
Благодаря ти.
652
00:29:34,921 --> 00:29:36,052
Това значи много.
653
00:29:38,315 --> 00:29:40,103
Слушай.
654
00:29:40,187 --> 00:29:41,844
Знаеш какво е да те третират така,
655
00:29:41,928 --> 00:29:43,715
сякаш си извършил престъпление,
когато не си.
656
00:29:43,799 --> 00:29:46,414
Искам да кажа, да, разбира се.
657
00:29:46,498 --> 00:29:48,285
Аз съм мюсюлманка,
658
00:29:48,369 --> 00:29:51,342
странна, жена и работя
за правителството на САЩ.
659
00:29:51,564 --> 00:29:53,769
Да бъдеш разпитван и осъден
660
00:29:53,853 --> 00:29:55,901
в очите на много хора около нас вече.
661
00:29:55,985 --> 00:29:57,512
Така че, когато бях извлечена от тук
662
00:29:57,537 --> 00:29:59,818
пред моите връстници,
663
00:29:59,902 --> 00:30:01,951
основно обвинена в предателство...
664
00:30:02,035 --> 00:30:04,138
справедливо е да се каже
665
00:30:04,163 --> 00:30:05,852
Не се чувствам
по-сигурна идвайки на работа.
666
00:30:05,877 --> 00:30:07,260
Трябва да знаеш...
667
00:30:07,344 --> 00:30:08,653
Съединените щати са много
668
00:30:08,737 --> 00:30:10,394
по-страшно място,
отколкото преди шест години,
669
00:30:10,478 --> 00:30:11,656
когато изчезнахте.
670
00:30:11,740 --> 00:30:13,049
По-разделено.
671
00:30:13,074 --> 00:30:14,457
Фактите са изчезнали.
672
00:30:14,482 --> 00:30:15,878
Истината се обсъжда.
673
00:30:15,962 --> 00:30:17,749
И хора, които трябва да защитават
674
00:30:17,833 --> 00:30:19,142
хора като теб и...
675
00:30:19,226 --> 00:30:21,271
и 4400...
676
00:30:25,319 --> 00:30:27,368
Трябва да внимавате,
това е всичко.
677
00:30:27,452 --> 00:30:29,848
За това, което си струва...
678
00:30:29,932 --> 00:30:32,282
Аз съм на твоя страна.
679
00:30:33,196 --> 00:30:35,898
Ето защо аз съм странна мюсюлманка,
работеща в правителството.
680
00:30:35,982 --> 00:30:38,248
Със сигурност не е за заплащане.
681
00:30:38,332 --> 00:30:40,424
Благодаря ти, Сорая.
682
00:30:40,508 --> 00:30:42,078
За всичко.
683
00:30:42,162 --> 00:30:44,428
И, хм...
684
00:30:44,512 --> 00:30:47,126
не за нищо, но...
685
00:30:47,210 --> 00:30:50,383
бяха необходими луди умения,
за да направиш това, което направи.
686
00:30:51,476 --> 00:30:53,916
Още няколко урока,
може би бих могла да те наема.
687
00:30:54,000 --> 00:30:55,411
Поне така бих могъл да те уволня
688
00:30:55,436 --> 00:30:58,050
следващия път,
когато прецакаш нещата толкова кралски.
689
00:31:00,267 --> 00:31:02,617
Лека нощ.
690
00:31:06,447 --> 00:31:07,799
Шанис?
691
00:31:07,883 --> 00:31:09,494
Липсваше ми нашия...
692
00:31:19,199 --> 00:31:21,984
♪
693
00:31:24,204 --> 00:31:25,858
Благодаря, Логан.
694
00:31:27,120 --> 00:31:28,251
Обичам те.
695
00:31:36,172 --> 00:31:37,786
Кажи ми защо.
696
00:31:37,870 --> 00:31:40,092
Не, да има смисъл за мен.
Защо ще позориш
697
00:31:40,117 --> 00:31:42,642
паметта на Кения, като отидеш
на гости на човека, който я уби?
698
00:31:43,827 --> 00:31:46,220
Искаш ли да не викаш,
преди да събудиш племенниците си?
699
00:31:47,967 --> 00:31:50,619
Сега, знам, че това може
да ти е трудно да разбереш...
700
00:31:50,644 --> 00:31:52,801
О, това е невъзможно да се разбере.
701
00:31:52,885 --> 00:31:55,151
Едвам се държа така, както е!
702
00:31:55,235 --> 00:31:57,414
Не трябваше да стоя тук,
на предната ти веранда,
703
00:31:57,498 --> 00:32:01,200
умолявам те да не посещаваш човека,
който уби сестра ми!
704
00:32:01,284 --> 00:32:03,725
Какво, просто трябва да му простим?
705
00:32:03,809 --> 00:32:06,681
Не те моля да му простиш, Кейша.
706
00:32:07,900 --> 00:32:10,906
Казвам, че съм отворен да говоря с него,
707
00:32:10,990 --> 00:32:13,691
за да не ми отнема повече.
708
00:32:13,775 --> 00:32:15,650
Като това, което ти е отнел.
709
00:32:15,734 --> 00:32:17,260
Какво?
710
00:32:17,344 --> 00:32:18,870
Преди се усмихваше.
711
00:32:18,954 --> 00:32:20,611
Някога си била забавна.
712
00:32:20,695 --> 00:32:22,570
Навремето танцува,
опичеше и пееше караоке нестандартно......
713
00:32:22,654 --> 00:32:23,919
Това беше грешка...
714
00:32:24,003 --> 00:32:25,529
Не, никога не си пропускала
училищна пиеса!
715
00:32:25,613 --> 00:32:27,267
Нито веднъж.
716
00:32:28,268 --> 00:32:30,447
Искам да кажа, Господи,
717
00:32:30,531 --> 00:32:33,186
ти почти не виждаш племенничките си
и това ги смазва.
718
00:32:34,448 --> 00:32:36,497
Сякаш дори не си същият човек.
719
00:32:36,581 --> 00:32:38,934
Ами ти, Тарик?
720
00:32:39,018 --> 00:32:41,110
Хмм?
Защото не си се променил малко.
721
00:32:41,194 --> 00:32:42,503
И така, какво говори това за теб?
722
00:32:42,587 --> 00:32:44,197
Ти... обичал ли си я наистина?
723
00:32:46,068 --> 00:32:47,548
Хмм?
724
00:32:51,571 --> 00:32:55,486
Едва успях да преживея смъртта
на Кения в едно парче.
725
00:32:55,948 --> 00:32:57,605
Единственото нещо,
което ме преведе през мъката ми,
726
00:32:57,689 --> 00:32:59,432
беше прошката.
Искам да кажа, Боже!
727
00:32:59,516 --> 00:33:02,432
Едва можех да те погледна,
след като открих...
728
00:33:04,521 --> 00:33:05,566
Какво?
729
00:33:07,220 --> 00:33:08,746
Хайде, след какво?
730
00:33:08,771 --> 00:33:09,946
Тарик!
731
00:33:11,793 --> 00:33:15,325
Кения не беше на път за вкъщи
от библиотеката през нощта, когато тя умря.
732
00:33:17,665 --> 00:33:20,059
Тя идваше от кафенето.
733
00:33:22,235 --> 00:33:25,023
Тя беше отишла да направи някои измервания
734
00:33:25,048 --> 00:33:27,153
след работното време на магазина.
735
00:33:29,155 --> 00:33:33,460
Тя знаеше, че винаги си харесала
банкетни места до вратата.
736
00:33:34,856 --> 00:33:37,993
Затова тя искаше
да получи оферта за работата.
737
00:33:38,077 --> 00:33:40,038
Тя планираше да те изненада.
- Не.
738
00:33:40,122 --> 00:33:42,168
Не знаех, аз...
739
00:33:43,013 --> 00:33:44,887
Бях, щях да се вслушам в нейния съвет
740
00:33:44,971 --> 00:33:47,368
и щях да опитам за собствен магазин,
но след като тя...
741
00:33:47,452 --> 00:33:50,240
Просто, не можех...
- След като Кения умря,
742
00:33:50,324 --> 00:33:52,286
ти посвети живота си на система,
743
00:33:52,370 --> 00:33:54,157
която държи хората в кутии
744
00:33:54,241 --> 00:33:55,942
и ги лишава от човечността им
745
00:33:56,026 --> 00:33:57,813
в името на безопасността.
746
00:33:57,897 --> 00:33:59,598
Не, опитвам се да държа
лошите хора далеч от улиците, ти...
747
00:33:59,682 --> 00:34:02,209
Няма такова нещо като лоши хора!
748
00:34:02,293 --> 00:34:04,298
Или добри!
749
00:34:04,382 --> 00:34:06,427
Хората са объркани.
750
00:34:08,212 --> 00:34:10,260
Хората правят грешки.
751
00:34:10,344 --> 00:34:13,089
Изборите, които искат
да могат да си върнат.
752
00:34:13,173 --> 00:34:14,917
Изрязахте всички.
753
00:34:15,001 --> 00:34:17,137
И те изяжда.
754
00:34:17,221 --> 00:34:18,617
Постепенно.
755
00:34:18,701 --> 00:34:20,790
Кения беше моят човек.
756
00:34:23,488 --> 00:34:25,101
И тя умря.
757
00:34:25,185 --> 00:34:26,668
Притеснен съм, Кийш.
758
00:34:26,752 --> 00:34:29,454
Че ако не можеш
да се научиш да пускаш някого отново...
759
00:34:29,538 --> 00:34:31,325
Всеки...
760
00:34:31,409 --> 00:34:34,107
Тогава живееш в свой собствен вид затвор.
761
00:34:36,457 --> 00:34:39,809
И това е последното нещо,
което Кения би искала за тебе.
762
00:34:48,861 --> 00:34:52,128
Хей.
- Благодаря, че ми позволи да дойда.
763
00:34:52,212 --> 00:34:55,175
Разбира се.
Всичко наред ли е?
764
00:34:55,259 --> 00:34:57,307
Моля, позволи ми да кажа това,
преди да променя решението си, става ли?
765
00:34:57,431 --> 00:34:59,045
Аз...
766
00:34:59,089 --> 00:35:01,355
Съжалявам за тази сутрин.
Между бившият на сестра ми
767
00:35:01,439 --> 00:35:04,097
и убиецът на Кения,
който иска да се поправи, аз...
768
00:35:04,181 --> 00:35:06,229
Съжалявам.
Трябва да е поразително.
769
00:35:06,254 --> 00:35:08,275
Не, "поразяващото" не го отрязва.
770
00:35:09,216 --> 00:35:11,931
Когато нещата ставаха така,
винаги ходех при сестра ми.
771
00:35:12,820 --> 00:35:14,218
А-И тя беше единствената,
772
00:35:14,243 --> 00:35:15,839
която можеше да извади тези чувства
773
00:35:15,864 --> 00:35:17,347
и според Тарик,
трябва да пусна някого вътре,
774
00:35:17,372 --> 00:35:19,631
преди напълно да го изгубя,
така че аз...
775
00:35:21,089 --> 00:35:23,482
Казвам ти.
776
00:35:23,541 --> 00:35:26,591
Защото ти вярвам,
въпреки че ме подлудяваш.
777
00:35:26,675 --> 00:35:28,723
За мен е чест.
778
00:35:28,799 --> 00:35:31,462
Всичко, което някога съм искал
да правя тук, е моята работа.
779
00:35:31,629 --> 00:35:32,692
Стигнете до истината.
780
00:35:32,717 --> 00:35:35,158
Защитете хората.
Но аз...
781
00:35:35,242 --> 00:35:37,635
Виж, имам нещо,
което трябва да ти кажа.
782
00:35:38,984 --> 00:35:41,338
Видях Клодет...
783
00:35:41,422 --> 00:35:43,818
излекува себе си.
784
00:35:43,902 --> 00:35:45,646
Да се излекува сама?
785
00:35:45,730 --> 00:35:49,256
Да, тя се поряза на чаша
в бара и тогава...
786
00:35:50,561 --> 00:35:53,306
Беше дълбоко.
787
00:35:53,390 --> 00:35:55,700
Но след това просто се затвори,
сякаш нищо не се е случило.
788
00:35:55,725 --> 00:35:58,587
И не мисля, че това е първият и път
и...
789
00:35:59,048 --> 00:36:01,746
Не знам какво означава,
но знам, че означава нещо.
790
00:36:04,749 --> 00:36:07,364
Може би не е самата песен.
791
00:36:07,448 --> 00:36:09,409
Може би става дума за певеца.
792
00:36:09,493 --> 00:36:10,845
Какво?
793
00:36:10,929 --> 00:36:14,153
О, да, това е нещо,
което Сорая каза.
794
00:36:14,237 --> 00:36:16,199
Слушай, каквото и да се случва,
795
00:36:16,283 --> 00:36:18,331
не се случва само с Клодет.
796
00:36:18,907 --> 00:36:21,800
Нещо се случва с 4400.
797
00:36:22,637 --> 00:36:25,643
Нещо извън рамките
на нашето разбиране.
798
00:36:25,727 --> 00:36:28,338
И има хора, които вече ги виждат
като заплаха.
799
00:36:29,557 --> 00:36:31,950
И така, какво ще правим?
800
00:36:37,826 --> 00:36:41,656
Мислех, че ще посетим
потенциален апартамент.
801
00:36:43,797 --> 00:36:47,107
Мястото е изцяло ваше.
802
00:36:47,191 --> 00:36:49,327
О, мили боже.
803
00:36:49,403 --> 00:36:50,755
Наистина ли?
804
00:36:50,839 --> 00:36:52,453
Да.
805
00:36:52,537 --> 00:36:54,629
Правителството ще плати новата наемна цена
806
00:36:54,654 --> 00:36:57,399
и мястото на Мани ще отиде при някой,
807
00:36:57,424 --> 00:36:58,732
който ще се погрижи за това.
808
00:36:59,481 --> 00:37:01,092
Печеливш.
809
00:37:04,113 --> 00:37:06,554
Благодаря ти.
810
00:37:06,638 --> 00:37:08,991
Слушай,
811
00:37:09,075 --> 00:37:11,599
има нещо, което трябва да ти кажа.
812
00:37:13,601 --> 00:37:14,994
Знам.
813
00:37:16,648 --> 00:37:19,001
Знаеш ли какво точно?
814
00:37:19,085 --> 00:37:20,959
Не.
815
00:37:21,043 --> 00:37:23,393
Знам.
816
00:37:28,050 --> 00:37:30,229
Знаеш за...
817
00:37:30,313 --> 00:37:31,492
мен
818
00:37:31,576 --> 00:37:33,711
Уау, хей, всичко е наред.
819
00:37:33,795 --> 00:37:35,135
Добре?
Можеш да ми се довериш.
820
00:37:35,160 --> 00:37:37,062
Знаех, че това е твърде хубаво,
за да е истина. Беше Кейша, нали?
821
00:37:37,146 --> 00:37:38,803
Момичето има голяма проклета уста.
822
00:37:38,887 --> 00:37:40,541
Можете също да й се доверите.
823
00:37:41,542 --> 00:37:42,677
Обещавам.
824
00:37:42,761 --> 00:37:44,494
Ние просто искаме да помогнем.
825
00:37:49,202 --> 00:37:50,685
Хей.
826
00:37:50,769 --> 00:37:52,600
Разбрахте ли за Милдред?
827
00:37:52,684 --> 00:37:54,340
Хм, още не.
828
00:37:54,424 --> 00:37:57,039
Но работя върху това.
829
00:37:57,123 --> 00:37:59,694
Хейдън, чух за твоя шах.
830
00:37:59,778 --> 00:38:01,870
Сигурна съм,
че това беше наистина страшно за теб.
831
00:38:01,895 --> 00:38:03,611
Ще докладвам за този пазач.
832
00:38:03,695 --> 00:38:04,960
Защо?
833
00:38:05,044 --> 00:38:06,570
Това правят.
834
00:38:06,654 --> 00:38:08,656
Да.
835
00:38:10,310 --> 00:38:12,881
Така...
836
00:38:12,965 --> 00:38:15,228
Как би се почувствал да се измъкнеш оттук?
837
00:38:16,229 --> 00:38:18,843
Да, тъй като Шанис не отиде,
838
00:38:18,927 --> 00:38:20,541
в къщата на Логан има отворена стая.
839
00:38:20,625 --> 00:38:23,105
Марая го убеди да не го остави на вятъра.
840
00:38:24,106 --> 00:38:26,068
Марая направи това?
- Тя го направи.
841
00:38:26,152 --> 00:38:28,776
Логан се подписа да бъде ваш настойник,
842
00:38:28,801 --> 00:38:31,548
докато не намерим най-близък роднина.
Но само ако сте съгласен.
843
00:38:32,985 --> 00:38:35,161
Ти си важен за мен, Хейдън.
844
00:38:36,597 --> 00:38:38,646
Така,
845
00:38:38,730 --> 00:38:40,383
какво мислиш?
846
00:38:41,733 --> 00:38:42,998
Да.
847
00:38:43,082 --> 00:38:45,345
Бих искал това.
848
00:38:47,347 --> 00:38:50,698
Опитахме банята с овесени ядки,
но тя не спира да се чеше.
849
00:38:55,890 --> 00:39:00,508
знам, че си тъжна,
че пропускаш рецитала си,
850
00:39:00,517 --> 00:39:03,807
но поне ще прекараме известно време
заедно.
851
00:39:04,729 --> 00:39:08,998
Сестра ми съсипа всичко,
не я харесвам.
852
00:39:11,689 --> 00:39:13,422
Искаш ли да знаеш тайна?
853
00:39:14,826 --> 00:39:19,199
Майка ти също не ме хареса в началото.
854
00:39:19,223 --> 00:39:23,907
Но обещавам, един ден тя ще бъде
най-добрата ти приятелка.
855
00:39:25,940 --> 00:39:30,344
Ще й кажеш своите тайни
и тя ще ти каже своите.
856
00:39:30,352 --> 00:39:33,291
Тя винаги ще бъде до теб.
857
00:39:34,760 --> 00:39:36,942
Тя е твоето семейство.
858
00:39:39,004 --> 00:39:41,015
Семейство.
859
00:39:41,270 --> 00:39:43,188
♪ Виждаш ли♪
И мога ли да я ръководя?
860
00:39:43,272 --> 00:39:44,842
♪ Всички сенки
861
00:39:44,926 --> 00:39:48,803
♪ Да танцуваш в прозореца?♪
Това правят големите сестри.
862
00:39:48,887 --> 00:39:51,806
♪ Гледаш, докато не се разбият ♪
863
00:39:51,890 --> 00:39:54,849
♪ Като че ли е игра на изчакване
864
00:39:58,853 --> 00:40:01,598
♪ Бавно ли те убива?
865
00:40:01,682 --> 00:40:03,513
Ей, Кийш.
866
00:40:03,597 --> 00:40:06,664
Хей. Ъъ, слушай,
867
00:40:06,689 --> 00:40:07,951
Сгреших.
868
00:40:07,976 --> 00:40:09,651
Добре, може и да не съм там,
869
00:40:09,735 --> 00:40:11,610
но ако искаш да посетиш
този човек в затвора,
870
00:40:11,694 --> 00:40:12,999
ти трябва.
871
00:40:13,714 --> 00:40:15,458
Сигурна ли си, че си добре с това?
872
00:40:15,542 --> 00:40:17,851
Да, трябва да продължиш, както искаш.
873
00:40:17,935 --> 00:40:19,505
Аз просто...
874
00:40:19,589 --> 00:40:21,464
Знаеш ли, искам да получиш това,
от което имаш нужда.
875
00:40:21,548 --> 00:40:23,941
Д-Ти също, Кийш.
876
00:40:25,247 --> 00:40:26,640
Благодаря ти.
877
00:40:31,340 --> 00:40:32,997
Хей, Джес.
878
00:40:33,081 --> 00:40:35,173
Искаш ли да вземеш вечеря?
879
00:40:35,257 --> 00:40:37,349
Не. Искам да кажа, може би.
880
00:40:37,433 --> 00:40:39,090
аз, хм...
881
00:40:39,174 --> 00:40:40,700
Преназначена съм.
882
00:40:40,784 --> 00:40:43,529
Какво... Преназначена?
Къде?
883
00:40:43,613 --> 00:40:44,745
Ипси Мед.
884
00:40:45,746 --> 00:40:47,359
Чакай, но ако не ти управляваш нещата
885
00:40:47,443 --> 00:40:48,926
в хотела, тогава кой е?
886
00:40:49,010 --> 00:40:51,015
Добра работа.
887
00:40:51,099 --> 00:40:53,278
Всичко върви напред добре.
888
00:40:53,362 --> 00:40:57,366
Но, г-н Грийн, какво се случва сега,
когато 4400-те са свободни?
889
00:41:04,721 --> 00:41:06,639
Те не са свободни.
890
00:41:06,723 --> 00:41:08,769
Просто са в по-голяма клетка.
891
00:41:14,731 --> 00:41:16,649
Щастливи сме, че си тук.
892
00:41:16,733 --> 00:41:17,998
Искам да кажа, че имаш собствена баня.
893
00:41:18,082 --> 00:41:19,478
И топлата вода отнема минута,
894
00:41:19,562 --> 00:41:21,480
но в крайна сметка се стига до там.
895
00:41:21,564 --> 00:41:25,789
Хм, имаш ли нужда от нещо друго?
896
00:41:25,873 --> 00:41:27,486
Какво друго ще ми трябва?
897
00:41:27,570 --> 00:41:30,097
Не знам. Ъъъ, бонбони, сода.
898
00:41:30,181 --> 00:41:31,444
Ядрени кодове?
899
00:41:31,858 --> 00:41:34,882
Съжалявам.
Лоша шега.
900
00:41:35,926 --> 00:41:39,629
И така, какво искаш да правиш утре?
901
00:41:39,713 --> 00:41:42,719
Можем да отидем да гледаме филм.
О, занимаваш ли се със спорт?
902
00:41:42,803 --> 00:41:44,024
Бих могла да те науча как да оградиш.
903
00:41:44,108 --> 00:41:45,635
Подгответе се за битка за нула време.
904
00:41:46,807 --> 00:41:48,852
Знам какво ще направя.
905
00:41:49,914 --> 00:41:52,235
Ще извадя Милдред от Ипси Мед.
906
00:41:59,579 --> 00:42:03,020
Превод: krasen7387112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.