All language subtitles for 25-Tercer pase polish y animación de elementos secundarios 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:08,480 Tercer pase: Polish y animación de elementos secundarios 2 00:00:10,390 --> 00:00:13,030 Es bueno dejar un pequeño rango de animación 3 00:00:13,031 --> 00:00:14,770 después de tu línea final. 4 00:00:15,160 --> 00:00:18,080 De hecho, a veces los estudios te piden que sí lo hagas, 5 00:00:18,100 --> 00:00:20,800 unos dos, tres, cinco frames más. 6 00:00:21,160 --> 00:00:23,200 Te ayuda a veces a interpolar cosas 7 00:00:23,680 --> 00:00:26,960 en una pose que te funcione donde el movimiento continúa, 8 00:00:26,961 --> 00:00:29,230 y aparte es útil para el Motion Blur también. 9 00:00:29,231 --> 00:00:32,320 Al momento del render, como va a interpolar entre cuadros, 10 00:00:32,520 --> 00:00:35,120 si se corta así de golpe se va a ver extraño. 11 00:00:35,280 --> 00:00:38,320 Entonces, necesitas tener un par de cuadros extra. 12 00:00:48,440 --> 00:00:49,560 Nos falta la nariz. 13 00:00:49,860 --> 00:00:52,740 Ese va a ser un detalle importante porque huele 14 00:00:55,060 --> 00:00:56,650 y puede respirar a veces. 15 00:00:56,651 --> 00:01:00,580 No le voy a borrar los que hice en esta ocasión 16 00:01:00,581 --> 00:01:04,330 porque las acciones de la nariz van a ser muy cortas y muy precisas 17 00:01:04,331 --> 00:01:05,500 entre ciertos cuadros. 18 00:01:06,800 --> 00:01:09,400 Estos keys que están aquí me van a mantener en cero, 19 00:01:10,040 --> 00:01:13,850 entonces de alguna manera me van a preservar la forma de la nariz 20 00:01:13,851 --> 00:01:15,320 el mayor tiempo posible. 21 00:01:15,840 --> 00:01:20,160 Pero estoy pensando que donde quiero dejar el valor como cero, pongo un key. 22 00:01:20,320 --> 00:01:21,560 Voy a hacer el cambio. 23 00:01:22,310 --> 00:01:26,250 Es como que está conociendo el lugar y está respirando. 24 00:03:36,030 --> 00:03:38,820 Nos falta lo que es el estómago. 25 00:03:41,890 --> 00:03:43,920 Vamos a darle un poquito de movimiento 26 00:03:43,930 --> 00:03:46,810 y el pecho también tiene un poquito de movimiento. 27 00:04:06,600 --> 00:04:08,920 Solo voy a ir borrando los keys que me estorban 28 00:04:08,921 --> 00:04:11,800 para que no haya cambios muy bruscos de un key a otro. 29 00:04:13,800 --> 00:04:16,950 Va a ser algo que va a parecer casi imperceptible, 30 00:04:17,220 --> 00:04:21,390 pero en algunos puntos nos puede ayudar a reforzar la sensación 31 00:04:21,391 --> 00:04:23,970 de que está muy gordito y pachoncito. 32 00:05:17,540 --> 00:05:19,040 Aquí podríamos retrasar. 33 00:06:41,920 --> 00:06:44,200 Vamos a las animaciones secundarias de Lina. 34 00:06:44,440 --> 00:06:46,440 Para eso voy a hacer visible el cabello 35 00:06:49,920 --> 00:06:53,240 y tenemos también Selection Set del cabello. 36 00:06:58,800 --> 00:06:59,820 Me voy a asegurar 37 00:06:59,821 --> 00:07:02,280 de que solo el cabello esté seleccionado. 38 00:07:03,520 --> 00:07:04,880 Voy a borrar todo. 39 00:07:30,440 --> 00:07:31,640 Es muy muy simple 40 00:07:31,641 --> 00:07:34,520 la deformación que tiene el rig en cuanto a cabello. 41 00:07:34,521 --> 00:07:37,800 Solo va a ser poquitos rebotes. 42 00:08:12,200 --> 00:08:13,760 Podemos copiar y pegar. 43 00:08:13,761 --> 00:08:16,040 Ya que estamos haciendo una animación tan simple, 44 00:08:16,041 --> 00:08:17,720 básicamente es subir y bajar, 45 00:08:17,930 --> 00:08:21,290 esos dos keys podemos usarlos muchas veces. 46 00:08:25,370 --> 00:08:29,150 En los lentes debería hacer como una pequeña vibración nada más. 47 00:08:55,520 --> 00:08:58,440 Viendo la última captura, creo que el cabello ya funciona. 48 00:08:58,441 --> 00:08:59,720 No se ve tan exagerado, 49 00:08:59,740 --> 00:09:02,380 pero se siente algo de movimiento, lo cual está bien. 50 00:09:02,720 --> 00:09:05,720 Desde el principio sabíamos que estaría limitado el movimiento 51 00:09:05,721 --> 00:09:07,570 por las características del propio rig, 52 00:09:07,571 --> 00:09:11,110 entonces, dentro de lo que es posible, creo que ya se siente mejor. 53 00:09:11,280 --> 00:09:14,040 Los lentes también se mueven mejor al final. 54 00:09:14,041 --> 00:09:16,480 Muy tenue, pero se siente el movimiento. 55 00:09:16,481 --> 00:09:19,320 Y ya con eso terminaríamos las animaciones secundarias. 56 00:09:35,800 --> 00:09:38,760 En este punto nuestra animación ya está limpia y pulida. 57 00:09:38,761 --> 00:09:39,840 En la siguiente unidad 58 00:09:39,841 --> 00:09:42,440 agregaremos algunos detalles que la van a enriquecer. 4565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.