All language subtitles for World on Fire - 02x03 - Episode 3.ORGANiC-720.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,207 --> 00:00:01,335 Welcome to hell, Sir. 2 00:00:01,360 --> 00:00:03,550 We lose North Africa to the Nazis, we lose Europe. 3 00:00:03,575 --> 00:00:04,786 We lose the war. 4 00:00:04,831 --> 00:00:06,631 Auf der Treppe, halt! 5 00:00:07,991 --> 00:00:09,807 Monsieur. _ 6 00:00:09,831 --> 00:00:11,607 Mrs Chase? James Danemere. 7 00:00:11,631 --> 00:00:13,530 I understand you've been expecting me. 8 00:00:13,554 --> 00:00:15,554 _ 9 00:00:16,271 --> 00:00:18,494 I worry how it effects a chap if he can't show any sorrow. 10 00:00:18,518 --> 00:00:19,647 I didn't say I wasn't sorry. 11 00:00:19,671 --> 00:00:22,167 If I stay here then I will die. It will destroy me. 12 00:00:22,191 --> 00:00:24,207 You have a ready made mother in waiting, Kasia, 13 00:00:24,231 --> 00:00:26,131 she's stuck here with nothing to do. 14 00:01:08,519 --> 00:01:12,566 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 15 00:01:12,591 --> 00:01:14,527 The Germans are moving towards us, Sir! 16 00:01:14,551 --> 00:01:17,447 Lance Corporal Haywood sustained injuries to neck, chest and hip. 17 00:01:17,471 --> 00:01:19,487 Field hospital drop before returning to base. 18 00:01:19,511 --> 00:01:21,751 Help! He needs help! 19 00:01:22,671 --> 00:01:24,247 - Put him there. - Get him down. 20 00:01:24,271 --> 00:01:25,527 Lay him down. 21 00:01:25,551 --> 00:01:26,671 Get him down. 22 00:01:28,111 --> 00:01:29,711 [HE GROANS WITH PAIN] 23 00:01:35,871 --> 00:01:37,647 Hold his head. 24 00:01:37,671 --> 00:01:39,087 Put your hand here. 25 00:01:39,111 --> 00:01:41,607 Stay with me. Put a bandage on here. 26 00:01:41,631 --> 00:01:43,951 - Lieutenant. - Sir. 27 00:01:45,071 --> 00:01:46,871 German positions. 28 00:01:48,591 --> 00:01:50,127 They're coming. 29 00:01:50,591 --> 00:01:52,351 Well done, Chase. 30 00:01:53,231 --> 00:01:54,911 Do you need help? 31 00:01:56,471 --> 00:01:57,727 I just... 32 00:01:57,751 --> 00:01:59,967 - I just need to get back to my unit. - Medic! 33 00:02:00,391 --> 00:02:01,871 I just need a minute. 34 00:02:06,311 --> 00:02:08,195 Dear God, Chase! 35 00:02:08,236 --> 00:02:10,332 He needs a hospital. 36 00:02:10,356 --> 00:02:12,732 Let's get him to Cairo! 37 00:02:12,756 --> 00:02:14,572 Medic, now! Damn it! 38 00:02:14,596 --> 00:02:17,156 [SINGING] 39 00:03:04,949 --> 00:03:07,269 IN GERMAN: _ 40 00:03:07,516 --> 00:03:10,707 _ 41 00:03:10,731 --> 00:03:12,731 _ 42 00:03:12,954 --> 00:03:14,954 _ 43 00:03:15,191 --> 00:03:20,323 _ 44 00:03:21,823 --> 00:03:24,751 _ 45 00:03:25,591 --> 00:03:29,531 _ 46 00:03:30,171 --> 00:03:32,171 _ 47 00:03:33,091 --> 00:03:36,111 _ 48 00:03:36,691 --> 00:03:40,431 _ 49 00:03:40,942 --> 00:03:42,411 _ 50 00:03:44,875 --> 00:03:46,435 [MAN SHOUTS ORDERS] 51 00:03:49,482 --> 00:03:51,138 Come on, come on, hurry up! 52 00:03:51,163 --> 00:03:52,523 [SHOUTING] 53 00:03:58,316 --> 00:03:59,636 Move it! 54 00:04:02,351 --> 00:04:04,007 - What's going on? - Where've you been? 55 00:04:04,031 --> 00:04:05,047 Border patrol. 56 00:04:05,071 --> 00:04:06,527 The Germans are closing in. 57 00:04:06,551 --> 00:04:07,847 We're shipping out. 58 00:04:07,871 --> 00:04:09,687 Half my men have left already. 59 00:04:09,711 --> 00:04:11,087 And your unit's left as well. 60 00:04:11,111 --> 00:04:12,119 Have you seen Chase? 61 00:04:12,143 --> 00:04:14,007 He took a casualty to the field hospital. He's safe. 62 00:04:14,031 --> 00:04:15,127 Listen, we can't wait. 63 00:04:15,151 --> 00:04:18,007 Rommel's got 500 tanks racing in our direction as we speak, 64 00:04:18,031 --> 00:04:20,327 with air support from a dozen Stuka squadrons. 65 00:04:20,351 --> 00:04:22,287 I suggest you get on the road to Tobruk, 66 00:04:22,311 --> 00:04:24,111 unless you want to be here when they arrive. 67 00:04:24,149 --> 00:04:26,571 _ 68 00:04:28,311 --> 00:04:30,711 You can hitch a ride with us if you need one, Sergeant. 69 00:04:32,031 --> 00:04:33,631 I need to talk to Captain Briggs. 70 00:04:37,071 --> 00:04:38,247 Sir. 71 00:04:38,271 --> 00:04:40,247 Did the rest of Chase's men make it back? 72 00:04:40,271 --> 00:04:41,727 I don't bloody know, Sergeant! 73 00:04:41,751 --> 00:04:43,971 Just get to Tobruk. Now! 74 00:04:45,351 --> 00:04:48,447 Oi! Oi! Sir, wait! 75 00:04:48,471 --> 00:04:49,831 Sir! 76 00:04:51,631 --> 00:04:53,447 Come on, come on! 77 00:04:53,471 --> 00:04:55,567 Looks like we're your last ride out of here! 78 00:04:55,591 --> 00:04:57,391 Come and join a real Regiment. 79 00:04:58,191 --> 00:04:59,447 Come on! 80 00:04:59,471 --> 00:05:00,751 Go to hell. 81 00:05:03,031 --> 00:05:05,231 Welcome to the British Indian Army! 82 00:05:14,111 --> 00:05:19,367 I think Harry would be... here now. 83 00:05:19,391 --> 00:05:22,287 The RAF will have to be providing air cover. 84 00:05:22,311 --> 00:05:25,847 And soften the Germans before Harry and the boys can attack. 85 00:05:25,871 --> 00:05:27,767 You mean kill them? 86 00:05:27,791 --> 00:05:29,727 Kill as many as we can! 87 00:05:29,751 --> 00:05:32,731 Kasia, er, Jan has homework, I believe. 88 00:05:42,051 --> 00:05:47,707 Kasia, could you speak to Jan about warfare with a little less relish. 89 00:05:47,791 --> 00:05:49,887 All young men are bloodthirsty. 90 00:05:49,911 --> 00:05:51,527 They don't need any encouraging. 91 00:05:51,551 --> 00:05:53,207 [BABY CRIES] 92 00:05:53,231 --> 00:05:57,407 And is there perhaps any possibility that your enthusiasm 93 00:05:57,431 --> 00:06:01,127 for the good fight extends to doing battle with your husband's baby? 94 00:06:01,151 --> 00:06:04,631 I thought we had established, I'm not a good example to the young. 95 00:06:06,871 --> 00:06:08,391 Ah... 96 00:06:14,951 --> 00:06:16,247 Ah, Joyce, 97 00:06:16,271 --> 00:06:19,007 Vera has been making herself known for quite some time now. 98 00:06:19,031 --> 00:06:21,007 Oh, I've the tea to get on, Mrs Chase 99 00:06:21,031 --> 00:06:23,487 and Jan is doing his homework in there so... 100 00:06:23,511 --> 00:06:25,767 Yes, well, I'm sure the tea can wait for ten minutes. 101 00:06:25,791 --> 00:06:27,167 I've not done the beds yet. 102 00:06:27,191 --> 00:06:30,407 And I think it does Vera the world of good to get her lungs going... 103 00:06:30,431 --> 00:06:33,727 Joyce, I appreciate your relentless positivity 104 00:06:33,751 --> 00:06:36,047 and the vast extent of your responsibilities, 105 00:06:36,071 --> 00:06:39,247 but in these challenging times, we might all just pull together. 106 00:06:39,271 --> 00:06:41,007 What about young Mrs Chase? 107 00:06:41,031 --> 00:06:43,487 Yes, can we not call her "Young Mrs Chase" 108 00:06:43,511 --> 00:06:46,247 and I'm afraid Kasia considers it beneath her. 109 00:06:46,271 --> 00:06:48,247 But it's all right for a skivvy, is that it? 110 00:06:48,271 --> 00:06:50,887 Oh, for goodness' sake, Joyce, please, let's not recreate 111 00:06:50,911 --> 00:06:53,447 the Jarrow March over a simple request to change a nappy. 112 00:06:53,471 --> 00:06:54,607 Just do it, will you! 113 00:06:54,631 --> 00:06:56,691 I won't be spoken to like that. 114 00:06:57,671 --> 00:07:00,687 You can stick your bloody job! 115 00:07:00,711 --> 00:07:03,647 Joyce, do you know what I love about the house you keep? 116 00:07:03,671 --> 00:07:05,207 Always full of life. 117 00:07:05,231 --> 00:07:07,127 Always something going on. 118 00:07:07,151 --> 00:07:10,327 Well, I try to always give it a good shake, you know? 119 00:07:10,351 --> 00:07:11,887 - Like an Eiderdown. - Quite. 120 00:07:11,911 --> 00:07:16,087 Will you get your mother a bunch of flowers, tonight? 121 00:07:16,111 --> 00:07:20,351 A treat, from me, for giving the world such a useful daughter. 122 00:07:21,471 --> 00:07:23,487 And why don't you take the rest of the day off. 123 00:07:23,511 --> 00:07:24,671 Mm? 124 00:07:26,031 --> 00:07:27,327 Of course. 125 00:07:27,564 --> 00:07:28,644 Thank you, Sir. 126 00:07:29,831 --> 00:07:31,431 See you tomorrow, Mrs Chase. 127 00:07:35,271 --> 00:07:39,447 I hope, er, I didn't overstep the mark there. 128 00:07:39,471 --> 00:07:41,287 Oh, no, no, no, 129 00:07:41,311 --> 00:07:43,271 as ever you saved the day. 130 00:07:48,311 --> 00:07:50,807 She has changed now so she should be quieter. 131 00:07:50,831 --> 00:07:52,287 Good, thank you. 132 00:07:52,311 --> 00:07:54,247 James is back. 133 00:07:54,271 --> 00:07:55,767 So I see. 134 00:07:55,791 --> 00:07:57,727 Sir James! How was London? 135 00:07:57,751 --> 00:07:59,247 We heard there was bombing! 136 00:07:59,271 --> 00:08:00,807 Oh, well, not near Whitehall. 137 00:08:00,831 --> 00:08:03,651 Come quick! They're talking about North Africa on the radio. 138 00:08:06,551 --> 00:08:10,487 RADIO: ..under the brilliant leadership of Lieutenant Colonel John Combe 139 00:08:10,511 --> 00:08:14,007 soon had the Italian Tenth Army fleeing from east Libya, 140 00:08:14,031 --> 00:08:16,367 evacuating Benghazi without a fight. 141 00:08:16,391 --> 00:08:19,727 Our British lads, backed up by our brave Australian brothers 142 00:08:19,751 --> 00:08:22,247 took the road to Benghazi with no more trouble 143 00:08:22,271 --> 00:08:24,487 than a charabanc excursion to Blackpool. 144 00:08:24,511 --> 00:08:27,527 The Italian Army is in such poor condition to resist 145 00:08:27,551 --> 00:08:29,687 even at the Gates of Tripoli. 146 00:08:29,711 --> 00:08:33,127 The desert terrain proved hard going for both British tanks... 147 00:08:33,151 --> 00:08:36,767 Lois, there's wounded men on the way, coming in from Libya. 148 00:08:36,791 --> 00:08:39,967 - Dozens. - I will fix it if it bloody kills me. 149 00:08:39,991 --> 00:08:41,527 Really? 150 00:08:41,904 --> 00:08:43,264 No. 151 00:08:44,151 --> 00:08:45,367 Not hungry. 152 00:08:45,391 --> 00:08:47,191 You'll keel over at this rate. 153 00:08:54,111 --> 00:08:55,447 [ENGINE REVS] 154 00:08:55,471 --> 00:08:57,791 Ha! You beautiful beast. 155 00:09:01,391 --> 00:09:04,007 RADIO: Empire Troops in Libya are daily engaged 156 00:09:04,031 --> 00:09:08,607 in ferocious fire and air battles with the German military machine. 157 00:09:08,631 --> 00:09:12,167 Each dawn brings a new attack from wave upon wave 158 00:09:12,191 --> 00:09:14,727 - of the Luftwaffe's crack pilots... - Lois? 159 00:09:14,751 --> 00:09:16,927 ..as German Panzer Divisions try to drive forward... 160 00:09:16,951 --> 00:09:18,287 Sorry. 161 00:09:18,311 --> 00:09:19,767 What is it? 162 00:09:19,791 --> 00:09:21,127 Harry's in Libya. 163 00:09:21,151 --> 00:09:23,727 Harry? An old flame? 164 00:09:23,751 --> 00:09:25,151 Something like that. 165 00:09:29,351 --> 00:09:30,881 Right, Private Rogers, 166 00:09:30,905 --> 00:09:33,311 how are we going to get you down without putting weight on that ankle? 167 00:09:47,271 --> 00:09:49,231 [TAP WATER GURGLES] 168 00:10:11,951 --> 00:10:13,631 IN GERMAN: _ 169 00:10:15,038 --> 00:10:17,038 _ 170 00:10:19,245 --> 00:10:21,245 _ 171 00:10:21,432 --> 00:10:25,207 _ 172 00:10:25,231 --> 00:10:27,231 _ 173 00:10:30,211 --> 00:10:33,831 _ 174 00:10:34,441 --> 00:10:36,441 _ 175 00:10:37,871 --> 00:10:39,871 _ 176 00:10:42,404 --> 00:10:44,731 _ 177 00:10:46,131 --> 00:10:49,211 _ 178 00:11:13,311 --> 00:11:16,447 David, keep hidden by the storm until you're over France. 179 00:11:16,471 --> 00:11:19,127 When you break cover, the Germans will open fire, 180 00:11:19,151 --> 00:11:21,767 that way you can pinpoint their gun positions for us. 181 00:11:21,791 --> 00:11:24,727 So you sent me here to get shot at, Sir? 182 00:11:25,131 --> 00:11:27,167 As I recall, you volunteered, David. 183 00:11:27,191 --> 00:11:29,087 Stay in the storm over the channel 184 00:11:29,111 --> 00:11:31,247 and you at least give yourself a chance. 185 00:11:31,271 --> 00:11:33,151 [THUNDER CLAPS] 186 00:11:36,351 --> 00:11:38,247 Going dark, sir. 187 00:11:38,271 --> 00:11:40,087 Good luck, David. 188 00:11:40,111 --> 00:11:43,791 Over Northern France, breaking cover to find those guns. 189 00:11:44,751 --> 00:11:48,591 Heading down now. Co-ordinates, 50 north, 30 west. 190 00:11:59,791 --> 00:12:01,567 I have a visual on the town. 191 00:12:01,591 --> 00:12:04,151 Flack, German's firing at me, Sir. 192 00:12:21,497 --> 00:12:23,497 _ 193 00:12:26,691 --> 00:12:28,011 _ 194 00:12:28,311 --> 00:12:30,311 _ 195 00:12:31,351 --> 00:12:33,611 _ 196 00:12:37,171 --> 00:12:38,650 _ 197 00:12:38,674 --> 00:12:41,031 _ 198 00:12:56,702 --> 00:12:59,031 _ 199 00:13:11,471 --> 00:13:12,967 We're going the wrong way. 200 00:13:12,991 --> 00:13:15,687 Captain Briggs is taking the Derna road to Tobruk. 201 00:13:15,711 --> 00:13:17,551 We should be doing the same, shouldn't we? 202 00:13:18,610 --> 00:13:21,066 We have orders to catch up with the supply trucks, 203 00:13:21,431 --> 00:13:23,087 going to Msus. 204 00:13:23,431 --> 00:13:24,807 But that's the wrong way. 205 00:13:24,831 --> 00:13:27,971 That... that means we're headed south, directly towards the enemy. 206 00:13:29,991 --> 00:13:31,407 South-east. 207 00:13:31,431 --> 00:13:33,647 We're heading south-east. 208 00:13:33,671 --> 00:13:35,167 Those are our orders. 209 00:13:35,191 --> 00:13:36,911 [EXPLOSION] 210 00:13:41,271 --> 00:13:43,287 [EXPLOSION AND GUNFIRE] 211 00:13:43,311 --> 00:13:44,871 Get out! Get out! Get out! 212 00:14:03,831 --> 00:14:05,511 I'm out. 213 00:14:08,231 --> 00:14:10,967 - Are we surrendering, Sir? - Not a chance. 214 00:14:10,991 --> 00:14:13,687 We are more help to my men fighting than as prisoners. 215 00:14:13,711 --> 00:14:15,151 Come on. 216 00:15:18,271 --> 00:15:20,671 [WHISTLING] 217 00:15:42,391 --> 00:15:44,031 [HE STOPS WHISTLING] 218 00:16:00,991 --> 00:16:03,167 Sir James! 219 00:16:03,191 --> 00:16:04,711 Coming! 220 00:16:09,071 --> 00:16:10,847 [HE WHISTLES] 221 00:16:10,871 --> 00:16:12,551 [DOOR CLOSES] 222 00:16:15,471 --> 00:16:16,967 Mission accomplished. 223 00:16:16,991 --> 00:16:19,007 German gun positions confirmed. 224 00:16:19,031 --> 00:16:21,887 Heading back to base with a song in my heart, sir. 225 00:16:21,911 --> 00:16:23,511 Roger that. 226 00:17:15,471 --> 00:17:17,191 [SOBBING] 227 00:17:24,711 --> 00:17:26,391 IN GERMAN: _ 228 00:17:27,451 --> 00:17:29,451 _ 229 00:17:29,951 --> 00:17:31,951 _ 230 00:17:32,386 --> 00:17:35,891 _ 231 00:17:36,411 --> 00:17:38,411 _ 232 00:17:41,691 --> 00:17:43,691 _ 233 00:17:44,491 --> 00:17:51,291 _ 234 00:17:51,871 --> 00:17:55,211 _ 235 00:17:55,951 --> 00:17:57,951 _ 236 00:17:58,971 --> 00:18:00,971 _ 237 00:18:03,971 --> 00:18:06,271 _ 238 00:18:06,491 --> 00:18:08,484 _ 239 00:18:08,508 --> 00:18:11,011 _ 240 00:18:11,351 --> 00:18:12,791 _ 241 00:18:13,231 --> 00:18:15,611 _ 242 00:18:37,311 --> 00:18:39,071 Have you heard about Warsaw? 243 00:18:42,364 --> 00:18:45,124 The Ghetto for Jews. Yes, I know. 244 00:18:47,591 --> 00:18:49,167 You don't seem surprised. 245 00:18:49,191 --> 00:18:50,647 I was there, remember? 246 00:18:50,671 --> 00:18:52,647 Nothing surprises me any more. 247 00:18:53,011 --> 00:18:54,407 Mm. 248 00:18:54,431 --> 00:18:56,311 Perhaps you surprised me. 249 00:18:59,257 --> 00:19:02,631 Really? Well, in a good way or a bad way? 250 00:19:07,631 --> 00:19:09,111 Whatever you're thinking... 251 00:19:13,231 --> 00:19:15,127 You're military intelligence. 252 00:19:15,151 --> 00:19:16,531 What? 253 00:19:17,171 --> 00:19:20,407 I can assure you I'm nothing of the sort. 254 00:19:20,431 --> 00:19:22,127 Elias Fischer? 255 00:19:22,151 --> 00:19:25,167 You're either military intelligence or you're a spy. 256 00:19:25,191 --> 00:19:26,791 You're not a spy. 257 00:19:28,944 --> 00:19:31,384 Too careless, as you can see. 258 00:19:32,271 --> 00:19:35,127 I fought in the Resistance in Warsaw. 259 00:19:35,151 --> 00:19:37,831 I belong there where I can make a difference. Get me home. 260 00:19:39,295 --> 00:19:40,967 I'm afraid that's not in my gift... 261 00:19:40,991 --> 00:19:43,391 - I belong in Poland. - It's out of the question. 262 00:20:11,364 --> 00:20:12,844 IN FRENCH: _ 263 00:20:13,311 --> 00:20:15,311 _ 264 00:20:15,611 --> 00:20:18,371 _ 265 00:20:19,371 --> 00:20:21,711 _ 266 00:20:22,431 --> 00:20:25,771 _ 267 00:20:32,134 --> 00:20:34,631 _ 268 00:20:35,482 --> 00:20:36,391 _ 269 00:20:37,271 --> 00:20:39,271 _ 270 00:20:39,791 --> 00:20:41,791 _ 271 00:20:41,922 --> 00:20:43,922 _ 272 00:20:47,231 --> 00:20:49,231 _ 273 00:20:49,311 --> 00:20:51,311 _ 274 00:20:55,131 --> 00:20:59,111 _ 275 00:21:21,351 --> 00:21:24,511 Care to explain the missing morphine, Nurse Gerbois? 276 00:21:27,191 --> 00:21:29,647 I sent it to the University Hospital. 277 00:21:29,671 --> 00:21:30,967 They need it. 278 00:21:30,991 --> 00:21:32,847 We need Sulfonamide. 279 00:21:32,871 --> 00:21:34,247 It's a straight swap. 280 00:21:34,271 --> 00:21:36,871 And you chose not to mention this to me because? 281 00:21:39,711 --> 00:21:42,967 I didn't want to explain why we need so many antibacterials. 282 00:21:42,991 --> 00:21:44,767 And why is that? 283 00:21:44,791 --> 00:21:47,807 Well, it appears the brothels of Paris have never been so busy 284 00:21:47,831 --> 00:21:49,527 since your troops arrived. 285 00:21:49,551 --> 00:21:53,687 We have something of a gonorrhoea epidemic on our hands. 286 00:21:53,711 --> 00:21:57,151 Your men have been coming to us, instead of your own medics. 287 00:21:58,351 --> 00:21:59,931 Isn't that right, soldier? 288 00:22:04,344 --> 00:22:07,864 In future, you will inform me of any such arrangements. 289 00:23:17,231 --> 00:23:18,687 You're kidding? 290 00:23:18,711 --> 00:23:21,727 If the keys are in the jeep, then we stand a good chance. 291 00:23:21,751 --> 00:23:23,287 Ammo? 292 00:23:23,311 --> 00:23:24,727 No. 293 00:23:24,751 --> 00:23:26,487 Ammo? 294 00:23:26,511 --> 00:23:28,007 No. 295 00:23:28,031 --> 00:23:30,047 Ammo? Oh, hold up... 296 00:23:30,071 --> 00:23:31,367 No. 297 00:23:31,391 --> 00:23:33,807 Just to be clear, sir, we've got no bullets in our guns 298 00:23:33,831 --> 00:23:36,447 and you're suggesting we nick a jeep off two Germans? 299 00:23:36,471 --> 00:23:37,967 We have no food. 300 00:23:37,991 --> 00:23:39,231 No water. 301 00:23:40,431 --> 00:23:42,447 I'd rather a quick death, than a slow one. 302 00:23:42,471 --> 00:23:44,151 I'd rather not die at all. 303 00:24:01,111 --> 00:24:02,807 Come on. 304 00:24:02,831 --> 00:24:04,311 Come on! 305 00:24:05,751 --> 00:24:07,271 They've seen us. Go, go now! 306 00:24:08,391 --> 00:24:09,791 Go! Go! Go! Go! 307 00:24:22,031 --> 00:24:23,887 Yes! Yes! 308 00:24:23,911 --> 00:24:25,647 Yes! 309 00:24:25,671 --> 00:24:27,167 Yes! 310 00:24:27,191 --> 00:24:29,511 [THEY LAUGH] 311 00:24:36,836 --> 00:24:38,211 _ 312 00:24:43,231 --> 00:24:45,191 IN GERMAN: _ 313 00:24:47,983 --> 00:24:49,983 _ 314 00:24:50,506 --> 00:24:51,591 _ 315 00:24:52,591 --> 00:24:54,191 _ 316 00:24:54,371 --> 00:24:56,371 _ 317 00:24:56,397 --> 00:24:57,671 _ 318 00:25:06,411 --> 00:25:08,411 _ 319 00:25:17,816 --> 00:25:19,189 _ 320 00:25:19,631 --> 00:25:22,731 _ 321 00:25:23,311 --> 00:25:25,311 _ 322 00:25:28,191 --> 00:25:29,487 [BABY CRIES] 323 00:25:29,511 --> 00:25:31,927 Please, don't be so stubborn. 324 00:25:31,951 --> 00:25:33,687 it's a trait of your mother's 325 00:25:33,711 --> 00:25:36,247 and I really wish you wouldn't indulge. 326 00:25:36,271 --> 00:25:38,487 I don't know much about babies but, er, 327 00:25:38,511 --> 00:25:40,447 logical reasoning might work I suppose. 328 00:25:40,471 --> 00:25:42,727 I'm past caring, to be honest. 329 00:25:42,751 --> 00:25:44,327 Are you having a sherry? 330 00:25:44,351 --> 00:25:46,167 Er, no, it's a little late for me. 331 00:25:46,191 --> 00:25:47,751 Thank you. 332 00:25:49,231 --> 00:25:50,911 Sh, sh, come on. 333 00:25:57,451 --> 00:25:59,807 Oh, I'm not sure that's entirely ethical. 334 00:25:59,831 --> 00:26:01,847 Oh, it's a drop of sherry. 335 00:26:01,871 --> 00:26:03,847 It's hardly a scene from Hogarth. 336 00:26:03,871 --> 00:26:05,071 Come here. 337 00:26:11,671 --> 00:26:13,487 You rather have the knack. 338 00:26:13,511 --> 00:26:15,407 Or is it just experience? 339 00:26:15,431 --> 00:26:18,167 Oh, er, nieces and nephews. 340 00:26:18,191 --> 00:26:21,207 But, er, never been married myself. 341 00:26:21,537 --> 00:26:23,697 Oh, that does surprise me. 342 00:26:25,471 --> 00:26:27,887 Well, I came close once or twice, 343 00:26:27,911 --> 00:26:31,767 but er, the timing was wrong, 344 00:26:31,791 --> 00:26:33,351 or the circumstances... 345 00:26:34,237 --> 00:26:36,093 ..or the woman. 346 00:26:36,231 --> 00:26:38,247 Nice to have a choice in the matter. 347 00:26:38,271 --> 00:26:40,567 Oh, we all have a choice in the matter, don't we? 348 00:26:40,591 --> 00:26:45,007 When my husband proposed I was a young woman 349 00:26:45,031 --> 00:26:48,551 and I felt obliged to say yes. 350 00:26:50,071 --> 00:26:53,927 That was nothing to do with choice, or love, for that matter. 351 00:26:54,491 --> 00:26:56,847 Well, perhaps next time you'll give love a chance? 352 00:26:56,871 --> 00:26:58,887 Next time?! Oh, goodness no, 353 00:26:58,911 --> 00:27:01,327 I don't... I don't think there'll be a next time. 354 00:27:01,351 --> 00:27:02,647 I don't see why not. 355 00:27:02,671 --> 00:27:05,071 A woman like you can't be short of suitors. 356 00:27:08,391 --> 00:27:12,047 No, no, no, no, love is far too chaotic for me 357 00:27:12,071 --> 00:27:14,567 and I'm not really sure that it's good for anybody. 358 00:27:14,591 --> 00:27:15,839 Well, it's given you a beautiful granddaughter. 359 00:27:15,863 --> 00:27:17,447 Who nobody loves. 360 00:27:17,471 --> 00:27:19,727 Oh, I don't think that's true. 361 00:27:19,751 --> 00:27:21,287 You're just sentimental. 362 00:27:21,311 --> 00:27:24,727 How's it going with Kasia? Any bonds forming with Vera yet? 363 00:27:24,751 --> 00:27:27,127 Maternal instincts rising to the fore? 364 00:27:27,151 --> 00:27:29,847 You've shown more maternal instincts in the last five minutes 365 00:27:29,871 --> 00:27:32,047 than she has in the last five months. 366 00:27:32,071 --> 00:27:34,271 I've never been called maternal before. 367 00:27:36,271 --> 00:27:38,527 I just don't think it's in her nature. 368 00:27:38,871 --> 00:27:40,487 And even if it was, 369 00:27:40,511 --> 00:27:43,391 she's made it very clear she doesn't want to be here. 370 00:27:46,264 --> 00:27:47,544 Mm. 371 00:27:51,871 --> 00:27:53,567 Congratulations, sir. 372 00:27:53,591 --> 00:27:55,447 Lived through another mission. 373 00:27:55,471 --> 00:27:58,687 This time it's going to get a little bumpy, sir. 374 00:27:58,711 --> 00:28:00,207 It's rather the point, isn't it? 375 00:28:00,231 --> 00:28:01,607 Don't say that, sir. 376 00:28:01,631 --> 00:28:03,687 I've grown very fond of you this last week. 377 00:28:03,711 --> 00:28:06,567 Besides, we can't afford to lose another plane. 378 00:28:06,591 --> 00:28:09,007 The RAF have been trying to kill me for years, mate. 379 00:28:09,031 --> 00:28:11,567 Every time I survive they give me a more dangerous job. 380 00:28:11,591 --> 00:28:14,471 And you're still not getting the message, to quit while your ahead? 381 00:28:17,631 --> 00:28:19,111 What you thinking, sir? 382 00:28:20,631 --> 00:28:23,127 That it'd be a tragedy if yours was the last face I saw. 383 00:28:23,151 --> 00:28:24,631 You're so bloody ugly. 384 00:28:26,431 --> 00:28:27,871 Go fuck yourself, sir. 385 00:28:55,671 --> 00:28:57,091 Morning, dearest. 386 00:28:58,031 --> 00:28:59,287 Letter home? 387 00:28:59,311 --> 00:29:00,927 Er, fuel consumption. 388 00:29:00,951 --> 00:29:02,847 Can we make it to Tobruk? 389 00:29:03,211 --> 00:29:05,287 There are too many unknown variables. 390 00:29:05,311 --> 00:29:06,967 Like what? 391 00:29:07,437 --> 00:29:09,397 Like I have no idea where we are. 392 00:29:10,271 --> 00:29:12,431 [ENGINE APPROACHES] 393 00:29:17,271 --> 00:29:18,391 One of ours? 394 00:29:23,471 --> 00:29:25,191 No such luck. 395 00:29:44,831 --> 00:29:46,471 [MOTORCYCLIST CRIES OUT] 396 00:29:50,271 --> 00:29:52,111 IN GERMAN: _ 397 00:29:52,147 --> 00:29:54,147 _ 398 00:30:20,071 --> 00:30:21,767 Mission accomplished. 399 00:30:21,791 --> 00:30:24,391 [SHAKING AND RATTLING] 400 00:30:34,511 --> 00:30:37,351 [ENGINE SPLUTTERS] 401 00:30:56,471 --> 00:30:57,767 There's water. 402 00:30:57,791 --> 00:30:59,367 Enough for three? 403 00:30:59,391 --> 00:31:00,607 Why three? 404 00:31:00,631 --> 00:31:02,007 We cannot just leave him out here. 405 00:31:02,031 --> 00:31:03,196 Well, what do you suggest we do with him? 406 00:31:03,220 --> 00:31:04,751 It's not like we've got any rope. 407 00:31:05,511 --> 00:31:06,871 Take off your clothes. 408 00:31:08,351 --> 00:31:09,416 I beg your pardon. 409 00:31:09,440 --> 00:31:11,391 He can't escape if he has no clothing or water. 410 00:31:13,511 --> 00:31:16,671 Take off... your clothes. 411 00:31:53,671 --> 00:31:55,967 Er musste ganz in der Nahe sein. 412 00:31:55,991 --> 00:31:58,951 [THEY SHOUT IN GERMAN] 413 00:32:32,391 --> 00:32:34,351 IN GERMAN: _ 414 00:32:34,551 --> 00:32:36,551 _ 415 00:32:36,871 --> 00:32:38,124 _ 416 00:32:38,824 --> 00:32:42,391 _ 417 00:32:43,151 --> 00:32:45,151 _ 418 00:32:45,291 --> 00:32:46,717 _ 419 00:32:46,741 --> 00:32:49,671 _ 420 00:32:51,011 --> 00:32:52,678 _ 421 00:32:52,702 --> 00:32:54,702 _ 422 00:33:00,731 --> 00:33:02,731 _ 423 00:33:11,271 --> 00:33:13,951 [THEY SPEAK IN FRENCH] 424 00:33:33,897 --> 00:33:36,211 _ 425 00:33:36,991 --> 00:33:38,591 _ 426 00:33:39,459 --> 00:33:41,459 _ 427 00:33:51,681 --> 00:33:55,266 _ 428 00:33:58,777 --> 00:34:00,777 _ 429 00:34:02,083 --> 00:34:03,411 _ 430 00:34:07,741 --> 00:34:09,567 _ 431 00:34:09,708 --> 00:34:11,290 _ 432 00:34:11,314 --> 00:34:13,314 _ 433 00:34:53,391 --> 00:34:55,351 [WIND BLOWS] 434 00:35:06,871 --> 00:35:08,527 You're as bad as Harry. 435 00:35:08,551 --> 00:35:10,391 Because I won't let a man starve? 436 00:35:11,511 --> 00:35:12,991 He's the enemy. 437 00:35:15,231 --> 00:35:16,647 He's a boy. 438 00:35:16,671 --> 00:35:18,927 Letting him live will not alter the outcome of the war. 439 00:35:18,951 --> 00:35:21,251 Like I said, just like Harry. 440 00:35:22,071 --> 00:35:24,287 - It's not even your war. - Now you sound like my brother. 441 00:35:24,311 --> 00:35:26,607 Yeah, well, they ain't dropping bombs on Delhi, are they? 442 00:35:26,631 --> 00:35:28,687 If Britain loses this war, 443 00:35:28,711 --> 00:35:32,007 then Germany isn't going to turn India down, is it? 444 00:35:32,031 --> 00:35:34,207 They won't need to bomb Delhi. 445 00:35:34,231 --> 00:35:36,151 They just need Britain to lose. 446 00:35:41,231 --> 00:35:43,567 Oi! Oi! Oi! 447 00:35:43,591 --> 00:35:45,151 Greedy! 448 00:36:22,151 --> 00:36:24,111 IN GERMAN: _ 449 00:36:25,356 --> 00:36:27,356 _ 450 00:36:28,191 --> 00:36:29,591 _ 451 00:36:33,831 --> 00:36:35,831 _ 452 00:36:37,011 --> 00:36:42,911 _ 453 00:36:44,611 --> 00:36:46,611 _ 454 00:36:47,691 --> 00:36:49,691 _ 455 00:36:53,891 --> 00:36:55,891 _ 456 00:37:01,211 --> 00:37:03,211 _ 457 00:37:03,371 --> 00:37:05,371 _ 458 00:37:09,151 --> 00:37:11,451 _ 459 00:39:11,651 --> 00:39:14,291 _ 460 00:39:22,240 --> 00:39:23,711 _ 461 00:39:38,539 --> 00:39:39,671 _ 462 00:39:41,113 --> 00:39:42,371 _ 463 00:39:45,878 --> 00:39:47,758 IN FRENCH: _ 464 00:39:48,039 --> 00:39:49,511 _ 465 00:39:56,231 --> 00:39:57,871 _ 466 00:39:58,631 --> 00:40:01,011 _ 467 00:40:04,137 --> 00:40:07,051 _ 468 00:40:07,731 --> 00:40:09,731 _ 469 00:40:14,137 --> 00:40:16,311 _ 470 00:40:16,527 --> 00:40:18,527 _ 471 00:40:20,471 --> 00:40:25,780 _ 472 00:40:27,650 --> 00:40:30,991 _ 473 00:40:33,999 --> 00:40:42,791 _ 474 00:40:48,131 --> 00:40:57,711 _ 475 00:41:02,651 --> 00:41:04,991 _ 476 00:41:08,064 --> 00:41:10,064 _ 477 00:41:13,291 --> 00:41:15,291 _ 478 00:41:19,511 --> 00:41:21,071 _ 479 00:41:23,691 --> 00:41:25,691 _ 480 00:41:30,171 --> 00:41:32,171 _ 481 00:41:33,435 --> 00:41:35,435 _ 482 00:41:40,162 --> 00:41:42,162 _ 483 00:41:43,111 --> 00:41:45,111 _ 484 00:41:45,531 --> 00:41:47,531 _ 485 00:41:47,811 --> 00:41:49,811 _ 486 00:42:03,257 --> 00:42:05,257 _ 487 00:42:21,256 --> 00:42:22,731 _ 488 00:42:45,251 --> 00:42:47,251 _ 489 00:42:47,282 --> 00:42:49,282 _ 490 00:43:14,231 --> 00:43:16,531 _ 491 00:43:19,311 --> 00:43:22,711 [SOLDIERS SPEAK GERMAN, FOOTSTEPS APPROACH] 492 00:43:51,071 --> 00:43:52,691 _ 493 00:44:33,591 --> 00:44:34,951 Kasia... 494 00:44:36,311 --> 00:44:38,151 ..I'm not making any promises... 495 00:44:40,231 --> 00:44:42,167 ..but I may be able to help you. 496 00:44:42,191 --> 00:44:43,407 To get back to Warsaw? 497 00:44:43,431 --> 00:44:45,231 No, I can't do that. 498 00:44:46,231 --> 00:44:47,831 Then you're wasting my time. 499 00:44:49,711 --> 00:44:51,431 I hear you have nightmares. 500 00:44:54,271 --> 00:44:56,047 What has that got to do with you? 501 00:44:56,071 --> 00:44:59,527 I know you're not in tiptop shape mentally, 502 00:44:59,551 --> 00:45:01,887 yet I'm risking offering you something. 503 00:45:01,911 --> 00:45:03,671 The least you can do is listen to what it is, 504 00:45:03,695 --> 00:45:05,511 before discounting it out of hand. 505 00:45:08,151 --> 00:45:10,531 Have you lost anyone in this war? 506 00:45:12,991 --> 00:45:14,151 No. 507 00:45:15,471 --> 00:45:18,271 Because I lost everyone I cared for in the last war. 508 00:45:20,311 --> 00:45:21,871 Next question. 509 00:45:25,631 --> 00:45:28,151 What is it? Your offer? 510 00:45:30,511 --> 00:45:33,167 What if I were to recruit you to work for me, here? 511 00:45:33,191 --> 00:45:35,567 - To do what? - Well, to fight, of course. 512 00:45:35,591 --> 00:45:37,927 But here, to help me root out enemy agents. 513 00:45:37,951 --> 00:45:41,167 - Is that why you're here? - Well, partially. 514 00:45:41,191 --> 00:45:42,833 The weather in Manchester is a big draw... 515 00:45:42,857 --> 00:45:44,304 Are you serious? 516 00:45:44,328 --> 00:45:45,927 There would be training. 517 00:45:45,951 --> 00:45:47,951 - It would be demanding... - I'll do it. 518 00:45:51,111 --> 00:45:52,567 Come with me. 519 00:45:52,591 --> 00:45:54,887 Come on, you've got to let your hair down some time. 520 00:45:54,911 --> 00:45:56,327 I'm exhausted. 521 00:45:56,351 --> 00:45:59,487 I don't know how you do it and curfew's at 10.00. 522 00:45:59,511 --> 00:46:01,711 It's not like anyone checks. 523 00:46:03,631 --> 00:46:05,487 You'll enjoy it. 524 00:46:05,511 --> 00:46:08,207 If I wanted to go out drinking with a load of drunken louts, 525 00:46:08,231 --> 00:46:10,127 I'd have stayed in Salford. 526 00:46:10,151 --> 00:46:12,007 Your loss. 527 00:46:12,031 --> 00:46:16,727 If anyone comes, tell them I ate something bad 528 00:46:16,751 --> 00:46:18,247 and had to turn in. 529 00:46:18,271 --> 00:46:20,047 You're not going to fool anyone with that. 530 00:46:20,071 --> 00:46:21,511 It's not failed me so far. 531 00:46:51,951 --> 00:46:53,271 Lois? 532 00:46:58,751 --> 00:46:59,871 Hello, Harry. 533 00:47:04,831 --> 00:47:07,991 - What are you doing in Egypt? - I could ask you the same thing. 534 00:47:09,311 --> 00:47:11,487 I was on a mission. I was injured. 535 00:47:11,511 --> 00:47:12,807 Me too. 536 00:47:13,097 --> 00:47:14,817 That's how I ended up here. 537 00:47:16,111 --> 00:47:17,807 I don't understand. 538 00:47:17,831 --> 00:47:19,767 Vera's fine, by the way. 539 00:47:19,791 --> 00:47:21,487 She's with your mother. 540 00:47:21,511 --> 00:47:23,011 And Kasia. 541 00:47:23,631 --> 00:47:25,391 I still don't understand why you're here. 542 00:47:30,044 --> 00:47:32,724 You know when we met up in Manchester? 543 00:47:35,831 --> 00:47:39,291 And I told you why it was important to me that you were happy. 544 00:47:40,911 --> 00:47:43,071 And you said you wanted to put things right. 545 00:47:45,151 --> 00:47:46,391 Yeah. 546 00:47:48,471 --> 00:47:49,951 Well... 547 00:47:51,191 --> 00:47:54,287 ..I wanted to put things right because... 548 00:47:54,311 --> 00:47:56,311 ..I-I didn't want to be around any more. 549 00:47:57,751 --> 00:47:59,444 And I didn't know how I was going to do it, 550 00:47:59,468 --> 00:48:02,151 but I wanted to end everything. 551 00:48:03,504 --> 00:48:05,144 I wanted to end my life. 552 00:48:07,071 --> 00:48:08,311 God, Lois. 553 00:48:10,071 --> 00:48:11,791 You really thought that? 554 00:48:13,071 --> 00:48:14,807 I had nothing. 555 00:48:14,831 --> 00:48:16,751 - I had no-one. - You had Vera. 556 00:48:16,775 --> 00:48:18,088 And all I could think about 557 00:48:18,112 --> 00:48:21,967 - is how I was going to damage her. - How could you even think that? 558 00:48:22,150 --> 00:48:23,950 I know this is hard. 559 00:48:25,471 --> 00:48:28,911 And I know that it's even harder, because of what your dad did. 560 00:48:29,311 --> 00:48:33,367 But I need you to know, I'm not thinking like that any more. 561 00:48:33,391 --> 00:48:37,487 I'm not saying I'm not feeling, like, lost. 562 00:48:37,511 --> 00:48:40,727 But I am fighting back. 563 00:48:40,751 --> 00:48:42,527 And this... 564 00:48:42,551 --> 00:48:43,847 Me being here. 565 00:48:43,871 --> 00:48:46,567 That is part of me fighting back. 566 00:48:46,591 --> 00:48:47,831 I'm so sorry. 567 00:48:49,631 --> 00:48:51,511 You must have felt so lonely. 568 00:48:56,297 --> 00:49:00,193 It was Kasia who made me realise I had to get away. 569 00:49:00,311 --> 00:49:01,591 How is she? 570 00:49:03,111 --> 00:49:04,567 How is Jan? 571 00:49:04,591 --> 00:49:07,131 - And Grzegorz? - They are all fine, Harry. 572 00:49:13,191 --> 00:49:15,391 That's the difference between us, Harry. 573 00:49:18,071 --> 00:49:19,951 You've got somebody to miss. 574 00:49:21,457 --> 00:49:23,057 Somebody waiting. 575 00:49:24,631 --> 00:49:27,407 In that case, maybe you and I could swap uniforms 576 00:49:27,431 --> 00:49:29,791 and I could take the next ship out, disguised as you. 577 00:49:31,191 --> 00:49:33,551 Nice try, but you haven't got the legs for it. 578 00:49:42,991 --> 00:49:45,111 I thought you'd be mad that I was here. 579 00:49:46,631 --> 00:49:47,951 No. 580 00:49:49,591 --> 00:49:51,271 No, I'm sad. 581 00:49:52,391 --> 00:49:55,071 Sad that you feel like this is what you have to do. 582 00:49:57,031 --> 00:49:58,767 And sad that you got so low, 583 00:49:58,791 --> 00:50:01,091 you thought Vera would be better off without you. 584 00:50:05,351 --> 00:50:07,511 And I'm sad we've made this mess between us. 585 00:50:12,551 --> 00:50:16,691 Lois, you're part of me, and I'm part of you. 586 00:50:18,911 --> 00:50:20,231 You always will be. 587 00:50:21,351 --> 00:50:24,847 And I'm fighting this war for you just as much as for Kasia and Vera. 588 00:50:24,871 --> 00:50:26,551 I want you to know that. 589 00:50:27,711 --> 00:50:29,871 I don't need you to say that, Harry. 590 00:50:31,904 --> 00:50:34,744 This is our war as much as it's yours. 591 00:50:38,271 --> 00:50:40,951 Find your own reason to fight, Harry. 592 00:50:41,511 --> 00:50:43,551 Just don't do it for me. 593 00:50:58,991 --> 00:51:00,591 [DISTANT VOICES] 594 00:51:36,591 --> 00:51:38,167 Stepney Town Hall. 595 00:51:38,191 --> 00:51:39,287 Dance Night. 596 00:51:39,311 --> 00:51:42,751 Saturday, November the 2nd, 1936. 597 00:51:43,151 --> 00:51:45,967 My mate Kev said a bird had started going regular... 598 00:51:45,991 --> 00:51:47,151 Shit! 599 00:51:50,231 --> 00:51:51,631 He's escaped. 600 00:51:53,471 --> 00:51:56,087 - You didn't see him? - No. 601 00:51:56,111 --> 00:51:59,287 Well, it's lightened the load. 602 00:51:59,311 --> 00:52:01,426 - We have to go back. - Oh, fuck that. He's made his choice. 603 00:52:01,450 --> 00:52:04,487 In his underwear with no water? He must've fallen out. 604 00:52:04,511 --> 00:52:06,247 Well, either way, we can't go back. 605 00:52:06,271 --> 00:52:08,047 That is precisely what we are going to do. 606 00:52:08,071 --> 00:52:09,967 Look where we are, sir! This is nowhere. 607 00:52:09,991 --> 00:52:11,127 Turn the vehicle around. 608 00:52:11,151 --> 00:52:12,807 We're running on fumes as it is. 609 00:52:12,831 --> 00:52:14,847 Do you even know how far Tobruk is from here? 610 00:52:14,871 --> 00:52:16,087 That's an order, Sergeant. 611 00:52:16,111 --> 00:52:17,367 We're at war! With them! 612 00:52:17,391 --> 00:52:19,527 And if we behave like them, what will we be if we win? 613 00:52:19,551 --> 00:52:21,631 Alive, that's what. 614 00:52:25,951 --> 00:52:29,031 You refused once before accepting my invitation to evacuate. 615 00:52:30,751 --> 00:52:32,751 Didn't want to travel with brown-skinned men? 616 00:52:34,551 --> 00:52:36,367 I'm not like that. 617 00:52:36,391 --> 00:52:37,847 Don't make me out to be like that. 618 00:52:37,871 --> 00:52:39,431 Then why did you refuse? 619 00:52:40,991 --> 00:52:42,287 I was just trying... 620 00:52:42,311 --> 00:52:44,887 You knew you would be safer with the whites. 621 00:52:44,911 --> 00:52:48,447 Should we really be surprised that it was the Indian regiment who 622 00:52:48,471 --> 00:52:51,211 were ordered to escort a supply truck near the enemy lines? 623 00:52:55,224 --> 00:52:57,171 The value of a life 624 00:52:57,871 --> 00:53:00,087 is the value of a life 625 00:53:00,111 --> 00:53:01,991 is the value of a life. 626 00:53:34,797 --> 00:53:36,637 Ich brauche Wasser. 627 00:53:38,480 --> 00:53:39,871 _ 628 00:53:41,471 --> 00:53:44,751 [IGNITION TURNS OVER] 629 00:54:03,711 --> 00:54:05,271 We walk. 630 00:55:21,231 --> 00:55:23,647 Help! 631 00:55:23,671 --> 00:55:25,711 Come on, we need some help over here! 632 00:55:27,471 --> 00:55:29,231 Water, get some water quickly... 633 00:56:04,751 --> 00:56:07,271 Him! Help him! 634 00:56:09,471 --> 00:56:11,647 He's a British Officer! 635 00:56:11,671 --> 00:56:12,967 You're supposed to go to him! 636 00:56:12,991 --> 00:56:14,671 You go to him! 637 00:56:16,591 --> 00:56:18,351 You're supposed to go to him! 638 00:56:19,391 --> 00:56:20,871 You go to him! 639 00:56:41,631 --> 00:56:43,431 No. No. 640 00:56:48,991 --> 00:56:51,451 She is my stepdaughter only in name. 641 00:57:07,911 --> 00:57:09,231 Come on. Come on. 642 00:57:14,691 --> 00:57:17,611 You've got a kid. She needs her dad, not a hero. 643 00:57:22,711 --> 00:57:25,751 You will discipline your men or you will all face the consequences. 41768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.