Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,207 --> 00:00:01,335
Welcome to hell, Sir.
2
00:00:01,360 --> 00:00:03,550
We lose North Africa to the Nazis,
we lose Europe.
3
00:00:03,575 --> 00:00:04,786
We lose the war.
4
00:00:04,831 --> 00:00:06,631
Auf der Treppe, halt!
5
00:00:07,991 --> 00:00:09,807
Monsieur. _
6
00:00:09,831 --> 00:00:11,607
Mrs Chase? James Danemere.
7
00:00:11,631 --> 00:00:13,530
I understand you've been expecting me.
8
00:00:13,554 --> 00:00:15,554
_
9
00:00:16,271 --> 00:00:18,494
I worry how it effects a chap
if he can't show any sorrow.
10
00:00:18,518 --> 00:00:19,647
I didn't say I wasn't sorry.
11
00:00:19,671 --> 00:00:22,167
If I stay here then I will die.
It will destroy me.
12
00:00:22,191 --> 00:00:24,207
You have a ready made
mother in waiting, Kasia,
13
00:00:24,231 --> 00:00:26,131
she's stuck here with nothing to do.
14
00:01:08,519 --> 00:01:12,566
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
15
00:01:12,591 --> 00:01:14,527
The Germans are moving towards us, Sir!
16
00:01:14,551 --> 00:01:17,447
Lance Corporal Haywood sustained
injuries to neck, chest and hip.
17
00:01:17,471 --> 00:01:19,487
Field hospital
drop before returning to base.
18
00:01:19,511 --> 00:01:21,751
Help! He needs help!
19
00:01:22,671 --> 00:01:24,247
- Put him there.
- Get him down.
20
00:01:24,271 --> 00:01:25,527
Lay him down.
21
00:01:25,551 --> 00:01:26,671
Get him down.
22
00:01:28,111 --> 00:01:29,711
[HE GROANS WITH PAIN]
23
00:01:35,871 --> 00:01:37,647
Hold his head.
24
00:01:37,671 --> 00:01:39,087
Put your hand here.
25
00:01:39,111 --> 00:01:41,607
Stay with me. Put a bandage on here.
26
00:01:41,631 --> 00:01:43,951
- Lieutenant.
- Sir.
27
00:01:45,071 --> 00:01:46,871
German positions.
28
00:01:48,591 --> 00:01:50,127
They're coming.
29
00:01:50,591 --> 00:01:52,351
Well done, Chase.
30
00:01:53,231 --> 00:01:54,911
Do you need help?
31
00:01:56,471 --> 00:01:57,727
I just...
32
00:01:57,751 --> 00:01:59,967
- I just need to get back to my unit.
- Medic!
33
00:02:00,391 --> 00:02:01,871
I just need a minute.
34
00:02:06,311 --> 00:02:08,195
Dear God, Chase!
35
00:02:08,236 --> 00:02:10,332
He needs a hospital.
36
00:02:10,356 --> 00:02:12,732
Let's get him to Cairo!
37
00:02:12,756 --> 00:02:14,572
Medic, now! Damn it!
38
00:02:14,596 --> 00:02:17,156
[SINGING]
39
00:03:04,949 --> 00:03:07,269
IN GERMAN: _
40
00:03:07,516 --> 00:03:10,707
_
41
00:03:10,731 --> 00:03:12,731
_
42
00:03:12,954 --> 00:03:14,954
_
43
00:03:15,191 --> 00:03:20,323
_
44
00:03:21,823 --> 00:03:24,751
_
45
00:03:25,591 --> 00:03:29,531
_
46
00:03:30,171 --> 00:03:32,171
_
47
00:03:33,091 --> 00:03:36,111
_
48
00:03:36,691 --> 00:03:40,431
_
49
00:03:40,942 --> 00:03:42,411
_
50
00:03:44,875 --> 00:03:46,435
[MAN SHOUTS ORDERS]
51
00:03:49,482 --> 00:03:51,138
Come on, come on, hurry up!
52
00:03:51,163 --> 00:03:52,523
[SHOUTING]
53
00:03:58,316 --> 00:03:59,636
Move it!
54
00:04:02,351 --> 00:04:04,007
- What's going on?
- Where've you been?
55
00:04:04,031 --> 00:04:05,047
Border patrol.
56
00:04:05,071 --> 00:04:06,527
The Germans are closing in.
57
00:04:06,551 --> 00:04:07,847
We're shipping out.
58
00:04:07,871 --> 00:04:09,687
Half my men have left already.
59
00:04:09,711 --> 00:04:11,087
And your unit's left as well.
60
00:04:11,111 --> 00:04:12,119
Have you seen Chase?
61
00:04:12,143 --> 00:04:14,007
He took a casualty to
the field hospital. He's safe.
62
00:04:14,031 --> 00:04:15,127
Listen, we can't wait.
63
00:04:15,151 --> 00:04:18,007
Rommel's got 500 tanks
racing in our direction as we speak,
64
00:04:18,031 --> 00:04:20,327
with air support
from a dozen Stuka squadrons.
65
00:04:20,351 --> 00:04:22,287
I suggest you get on the road to Tobruk,
66
00:04:22,311 --> 00:04:24,111
unless you want to be here
when they arrive.
67
00:04:24,149 --> 00:04:26,571
_
68
00:04:28,311 --> 00:04:30,711
You can hitch a ride with us
if you need one, Sergeant.
69
00:04:32,031 --> 00:04:33,631
I need to talk to Captain Briggs.
70
00:04:37,071 --> 00:04:38,247
Sir.
71
00:04:38,271 --> 00:04:40,247
Did the rest of Chase's men
make it back?
72
00:04:40,271 --> 00:04:41,727
I don't bloody know, Sergeant!
73
00:04:41,751 --> 00:04:43,971
Just get to Tobruk. Now!
74
00:04:45,351 --> 00:04:48,447
Oi! Oi! Sir, wait!
75
00:04:48,471 --> 00:04:49,831
Sir!
76
00:04:51,631 --> 00:04:53,447
Come on, come on!
77
00:04:53,471 --> 00:04:55,567
Looks like we're your last
ride out of here!
78
00:04:55,591 --> 00:04:57,391
Come and join a real Regiment.
79
00:04:58,191 --> 00:04:59,447
Come on!
80
00:04:59,471 --> 00:05:00,751
Go to hell.
81
00:05:03,031 --> 00:05:05,231
Welcome to the British Indian Army!
82
00:05:14,111 --> 00:05:19,367
I think Harry would be... here now.
83
00:05:19,391 --> 00:05:22,287
The RAF will have to be
providing air cover.
84
00:05:22,311 --> 00:05:25,847
And soften the Germans before Harry
and the boys can attack.
85
00:05:25,871 --> 00:05:27,767
You mean kill them?
86
00:05:27,791 --> 00:05:29,727
Kill as many as we can!
87
00:05:29,751 --> 00:05:32,731
Kasia, er, Jan has homework, I believe.
88
00:05:42,051 --> 00:05:47,707
Kasia, could you speak to Jan about
warfare with a little less relish.
89
00:05:47,791 --> 00:05:49,887
All young men are bloodthirsty.
90
00:05:49,911 --> 00:05:51,527
They don't need any encouraging.
91
00:05:51,551 --> 00:05:53,207
[BABY CRIES]
92
00:05:53,231 --> 00:05:57,407
And is there perhaps any possibility
that your enthusiasm
93
00:05:57,431 --> 00:06:01,127
for the good fight extends to doing
battle with your husband's baby?
94
00:06:01,151 --> 00:06:04,631
I thought we had established,
I'm not a good example to the young.
95
00:06:06,871 --> 00:06:08,391
Ah...
96
00:06:14,951 --> 00:06:16,247
Ah, Joyce,
97
00:06:16,271 --> 00:06:19,007
Vera has been making herself known
for quite some time now.
98
00:06:19,031 --> 00:06:21,007
Oh, I've the tea to get on, Mrs Chase
99
00:06:21,031 --> 00:06:23,487
and Jan is doing his homework
in there so...
100
00:06:23,511 --> 00:06:25,767
Yes, well, I'm sure the tea can
wait for ten minutes.
101
00:06:25,791 --> 00:06:27,167
I've not done the beds yet.
102
00:06:27,191 --> 00:06:30,407
And I think it does Vera the world
of good to get her lungs going...
103
00:06:30,431 --> 00:06:33,727
Joyce, I appreciate
your relentless positivity
104
00:06:33,751 --> 00:06:36,047
and the vast extent
of your responsibilities,
105
00:06:36,071 --> 00:06:39,247
but in these challenging times,
we might all just pull together.
106
00:06:39,271 --> 00:06:41,007
What about young Mrs Chase?
107
00:06:41,031 --> 00:06:43,487
Yes, can we not call her
"Young Mrs Chase"
108
00:06:43,511 --> 00:06:46,247
and I'm afraid Kasia
considers it beneath her.
109
00:06:46,271 --> 00:06:48,247
But it's all right for a skivvy,
is that it?
110
00:06:48,271 --> 00:06:50,887
Oh, for goodness' sake, Joyce,
please, let's not recreate
111
00:06:50,911 --> 00:06:53,447
the Jarrow March over a simple
request to change a nappy.
112
00:06:53,471 --> 00:06:54,607
Just do it, will you!
113
00:06:54,631 --> 00:06:56,691
I won't be spoken to like that.
114
00:06:57,671 --> 00:07:00,687
You can stick your bloody job!
115
00:07:00,711 --> 00:07:03,647
Joyce, do you know what
I love about the house you keep?
116
00:07:03,671 --> 00:07:05,207
Always full of life.
117
00:07:05,231 --> 00:07:07,127
Always something going on.
118
00:07:07,151 --> 00:07:10,327
Well, I try to always give it
a good shake, you know?
119
00:07:10,351 --> 00:07:11,887
- Like an Eiderdown.
- Quite.
120
00:07:11,911 --> 00:07:16,087
Will you get your mother
a bunch of flowers, tonight?
121
00:07:16,111 --> 00:07:20,351
A treat, from me, for giving
the world such a useful daughter.
122
00:07:21,471 --> 00:07:23,487
And why don't you take
the rest of the day off.
123
00:07:23,511 --> 00:07:24,671
Mm?
124
00:07:26,031 --> 00:07:27,327
Of course.
125
00:07:27,564 --> 00:07:28,644
Thank you, Sir.
126
00:07:29,831 --> 00:07:31,431
See you tomorrow, Mrs Chase.
127
00:07:35,271 --> 00:07:39,447
I hope, er,
I didn't overstep the mark there.
128
00:07:39,471 --> 00:07:41,287
Oh, no, no, no,
129
00:07:41,311 --> 00:07:43,271
as ever you saved the day.
130
00:07:48,311 --> 00:07:50,807
She has changed now so she should
be quieter.
131
00:07:50,831 --> 00:07:52,287
Good, thank you.
132
00:07:52,311 --> 00:07:54,247
James is back.
133
00:07:54,271 --> 00:07:55,767
So I see.
134
00:07:55,791 --> 00:07:57,727
Sir James! How was London?
135
00:07:57,751 --> 00:07:59,247
We heard there was bombing!
136
00:07:59,271 --> 00:08:00,807
Oh, well, not near Whitehall.
137
00:08:00,831 --> 00:08:03,651
Come quick! They're talking
about North Africa on the radio.
138
00:08:06,551 --> 00:08:10,487
RADIO: ..under the brilliant leadership
of Lieutenant Colonel John Combe
139
00:08:10,511 --> 00:08:14,007
soon had the Italian Tenth Army
fleeing from east Libya,
140
00:08:14,031 --> 00:08:16,367
evacuating Benghazi without a fight.
141
00:08:16,391 --> 00:08:19,727
Our British lads, backed up by our
brave Australian brothers
142
00:08:19,751 --> 00:08:22,247
took the road
to Benghazi with no more trouble
143
00:08:22,271 --> 00:08:24,487
than a charabanc excursion to Blackpool.
144
00:08:24,511 --> 00:08:27,527
The Italian Army is in such poor
condition to resist
145
00:08:27,551 --> 00:08:29,687
even at the Gates of Tripoli.
146
00:08:29,711 --> 00:08:33,127
The desert terrain proved hard going
for both British tanks...
147
00:08:33,151 --> 00:08:36,767
Lois, there's wounded men
on the way, coming in from Libya.
148
00:08:36,791 --> 00:08:39,967
- Dozens.
- I will fix it if it bloody kills me.
149
00:08:39,991 --> 00:08:41,527
Really?
150
00:08:41,904 --> 00:08:43,264
No.
151
00:08:44,151 --> 00:08:45,367
Not hungry.
152
00:08:45,391 --> 00:08:47,191
You'll keel over at this rate.
153
00:08:54,111 --> 00:08:55,447
[ENGINE REVS]
154
00:08:55,471 --> 00:08:57,791
Ha! You beautiful beast.
155
00:09:01,391 --> 00:09:04,007
RADIO: Empire Troops in Libya are
daily engaged
156
00:09:04,031 --> 00:09:08,607
in ferocious fire and air battles
with the German military machine.
157
00:09:08,631 --> 00:09:12,167
Each dawn brings a new
attack from wave upon wave
158
00:09:12,191 --> 00:09:14,727
- of the Luftwaffe's crack pilots...
- Lois?
159
00:09:14,751 --> 00:09:16,927
..as German Panzer Divisions try to
drive forward...
160
00:09:16,951 --> 00:09:18,287
Sorry.
161
00:09:18,311 --> 00:09:19,767
What is it?
162
00:09:19,791 --> 00:09:21,127
Harry's in Libya.
163
00:09:21,151 --> 00:09:23,727
Harry? An old flame?
164
00:09:23,751 --> 00:09:25,151
Something like that.
165
00:09:29,351 --> 00:09:30,881
Right, Private Rogers,
166
00:09:30,905 --> 00:09:33,311
how are we going to get you down
without putting weight on that ankle?
167
00:09:47,271 --> 00:09:49,231
[TAP WATER GURGLES]
168
00:10:11,951 --> 00:10:13,631
IN GERMAN: _
169
00:10:15,038 --> 00:10:17,038
_
170
00:10:19,245 --> 00:10:21,245
_
171
00:10:21,432 --> 00:10:25,207
_
172
00:10:25,231 --> 00:10:27,231
_
173
00:10:30,211 --> 00:10:33,831
_
174
00:10:34,441 --> 00:10:36,441
_
175
00:10:37,871 --> 00:10:39,871
_
176
00:10:42,404 --> 00:10:44,731
_
177
00:10:46,131 --> 00:10:49,211
_
178
00:11:13,311 --> 00:11:16,447
David, keep hidden by the storm
until you're over France.
179
00:11:16,471 --> 00:11:19,127
When you break cover, the Germans
will open fire,
180
00:11:19,151 --> 00:11:21,767
that way you can pinpoint their gun
positions for us.
181
00:11:21,791 --> 00:11:24,727
So you sent me here to get shot at, Sir?
182
00:11:25,131 --> 00:11:27,167
As I recall, you volunteered, David.
183
00:11:27,191 --> 00:11:29,087
Stay in the storm over the channel
184
00:11:29,111 --> 00:11:31,247
and you at least give yourself a chance.
185
00:11:31,271 --> 00:11:33,151
[THUNDER CLAPS]
186
00:11:36,351 --> 00:11:38,247
Going dark, sir.
187
00:11:38,271 --> 00:11:40,087
Good luck, David.
188
00:11:40,111 --> 00:11:43,791
Over Northern France,
breaking cover to find those guns.
189
00:11:44,751 --> 00:11:48,591
Heading down now. Co-ordinates,
50 north, 30 west.
190
00:11:59,791 --> 00:12:01,567
I have a visual on the town.
191
00:12:01,591 --> 00:12:04,151
Flack, German's firing at me, Sir.
192
00:12:21,497 --> 00:12:23,497
_
193
00:12:26,691 --> 00:12:28,011
_
194
00:12:28,311 --> 00:12:30,311
_
195
00:12:31,351 --> 00:12:33,611
_
196
00:12:37,171 --> 00:12:38,650
_
197
00:12:38,674 --> 00:12:41,031
_
198
00:12:56,702 --> 00:12:59,031
_
199
00:13:11,471 --> 00:13:12,967
We're going the wrong way.
200
00:13:12,991 --> 00:13:15,687
Captain Briggs is taking
the Derna road to Tobruk.
201
00:13:15,711 --> 00:13:17,551
We should be doing the same,
shouldn't we?
202
00:13:18,610 --> 00:13:21,066
We have orders to catch up with
the supply trucks,
203
00:13:21,431 --> 00:13:23,087
going to Msus.
204
00:13:23,431 --> 00:13:24,807
But that's the wrong way.
205
00:13:24,831 --> 00:13:27,971
That... that means we're headed
south, directly towards the enemy.
206
00:13:29,991 --> 00:13:31,407
South-east.
207
00:13:31,431 --> 00:13:33,647
We're heading south-east.
208
00:13:33,671 --> 00:13:35,167
Those are our orders.
209
00:13:35,191 --> 00:13:36,911
[EXPLOSION]
210
00:13:41,271 --> 00:13:43,287
[EXPLOSION AND GUNFIRE]
211
00:13:43,311 --> 00:13:44,871
Get out! Get out! Get out!
212
00:14:03,831 --> 00:14:05,511
I'm out.
213
00:14:08,231 --> 00:14:10,967
- Are we surrendering, Sir?
- Not a chance.
214
00:14:10,991 --> 00:14:13,687
We are more help to my men fighting
than as prisoners.
215
00:14:13,711 --> 00:14:15,151
Come on.
216
00:15:18,271 --> 00:15:20,671
[WHISTLING]
217
00:15:42,391 --> 00:15:44,031
[HE STOPS WHISTLING]
218
00:16:00,991 --> 00:16:03,167
Sir James!
219
00:16:03,191 --> 00:16:04,711
Coming!
220
00:16:09,071 --> 00:16:10,847
[HE WHISTLES]
221
00:16:10,871 --> 00:16:12,551
[DOOR CLOSES]
222
00:16:15,471 --> 00:16:16,967
Mission accomplished.
223
00:16:16,991 --> 00:16:19,007
German gun positions confirmed.
224
00:16:19,031 --> 00:16:21,887
Heading back to base with
a song in my heart, sir.
225
00:16:21,911 --> 00:16:23,511
Roger that.
226
00:17:15,471 --> 00:17:17,191
[SOBBING]
227
00:17:24,711 --> 00:17:26,391
IN GERMAN: _
228
00:17:27,451 --> 00:17:29,451
_
229
00:17:29,951 --> 00:17:31,951
_
230
00:17:32,386 --> 00:17:35,891
_
231
00:17:36,411 --> 00:17:38,411
_
232
00:17:41,691 --> 00:17:43,691
_
233
00:17:44,491 --> 00:17:51,291
_
234
00:17:51,871 --> 00:17:55,211
_
235
00:17:55,951 --> 00:17:57,951
_
236
00:17:58,971 --> 00:18:00,971
_
237
00:18:03,971 --> 00:18:06,271
_
238
00:18:06,491 --> 00:18:08,484
_
239
00:18:08,508 --> 00:18:11,011
_
240
00:18:11,351 --> 00:18:12,791
_
241
00:18:13,231 --> 00:18:15,611
_
242
00:18:37,311 --> 00:18:39,071
Have you heard about Warsaw?
243
00:18:42,364 --> 00:18:45,124
The Ghetto for Jews. Yes, I know.
244
00:18:47,591 --> 00:18:49,167
You don't seem surprised.
245
00:18:49,191 --> 00:18:50,647
I was there, remember?
246
00:18:50,671 --> 00:18:52,647
Nothing surprises me any more.
247
00:18:53,011 --> 00:18:54,407
Mm.
248
00:18:54,431 --> 00:18:56,311
Perhaps you surprised me.
249
00:18:59,257 --> 00:19:02,631
Really? Well,
in a good way or a bad way?
250
00:19:07,631 --> 00:19:09,111
Whatever you're thinking...
251
00:19:13,231 --> 00:19:15,127
You're military intelligence.
252
00:19:15,151 --> 00:19:16,531
What?
253
00:19:17,171 --> 00:19:20,407
I can assure you
I'm nothing of the sort.
254
00:19:20,431 --> 00:19:22,127
Elias Fischer?
255
00:19:22,151 --> 00:19:25,167
You're either military intelligence
or you're a spy.
256
00:19:25,191 --> 00:19:26,791
You're not a spy.
257
00:19:28,944 --> 00:19:31,384
Too careless, as you can see.
258
00:19:32,271 --> 00:19:35,127
I fought in the Resistance in Warsaw.
259
00:19:35,151 --> 00:19:37,831
I belong there where I can make
a difference. Get me home.
260
00:19:39,295 --> 00:19:40,967
I'm afraid that's not in my gift...
261
00:19:40,991 --> 00:19:43,391
- I belong in Poland.
- It's out of the question.
262
00:20:11,364 --> 00:20:12,844
IN FRENCH: _
263
00:20:13,311 --> 00:20:15,311
_
264
00:20:15,611 --> 00:20:18,371
_
265
00:20:19,371 --> 00:20:21,711
_
266
00:20:22,431 --> 00:20:25,771
_
267
00:20:32,134 --> 00:20:34,631
_
268
00:20:35,482 --> 00:20:36,391
_
269
00:20:37,271 --> 00:20:39,271
_
270
00:20:39,791 --> 00:20:41,791
_
271
00:20:41,922 --> 00:20:43,922
_
272
00:20:47,231 --> 00:20:49,231
_
273
00:20:49,311 --> 00:20:51,311
_
274
00:20:55,131 --> 00:20:59,111
_
275
00:21:21,351 --> 00:21:24,511
Care to explain the missing
morphine, Nurse Gerbois?
276
00:21:27,191 --> 00:21:29,647
I sent it to the University Hospital.
277
00:21:29,671 --> 00:21:30,967
They need it.
278
00:21:30,991 --> 00:21:32,847
We need Sulfonamide.
279
00:21:32,871 --> 00:21:34,247
It's a straight swap.
280
00:21:34,271 --> 00:21:36,871
And you chose not to mention
this to me because?
281
00:21:39,711 --> 00:21:42,967
I didn't want to explain why we need
so many antibacterials.
282
00:21:42,991 --> 00:21:44,767
And why is that?
283
00:21:44,791 --> 00:21:47,807
Well, it appears the brothels
of Paris have never been so busy
284
00:21:47,831 --> 00:21:49,527
since your troops arrived.
285
00:21:49,551 --> 00:21:53,687
We have something of a gonorrhoea
epidemic on our hands.
286
00:21:53,711 --> 00:21:57,151
Your men have been coming to us,
instead of your own medics.
287
00:21:58,351 --> 00:21:59,931
Isn't that right, soldier?
288
00:22:04,344 --> 00:22:07,864
In future, you will inform me
of any such arrangements.
289
00:23:17,231 --> 00:23:18,687
You're kidding?
290
00:23:18,711 --> 00:23:21,727
If the keys are in the jeep,
then we stand a good chance.
291
00:23:21,751 --> 00:23:23,287
Ammo?
292
00:23:23,311 --> 00:23:24,727
No.
293
00:23:24,751 --> 00:23:26,487
Ammo?
294
00:23:26,511 --> 00:23:28,007
No.
295
00:23:28,031 --> 00:23:30,047
Ammo? Oh, hold up...
296
00:23:30,071 --> 00:23:31,367
No.
297
00:23:31,391 --> 00:23:33,807
Just to be clear, sir, we've got no
bullets in our guns
298
00:23:33,831 --> 00:23:36,447
and you're suggesting
we nick a jeep off two Germans?
299
00:23:36,471 --> 00:23:37,967
We have no food.
300
00:23:37,991 --> 00:23:39,231
No water.
301
00:23:40,431 --> 00:23:42,447
I'd rather a quick death,
than a slow one.
302
00:23:42,471 --> 00:23:44,151
I'd rather not die at all.
303
00:24:01,111 --> 00:24:02,807
Come on.
304
00:24:02,831 --> 00:24:04,311
Come on!
305
00:24:05,751 --> 00:24:07,271
They've seen us. Go, go now!
306
00:24:08,391 --> 00:24:09,791
Go! Go! Go! Go!
307
00:24:22,031 --> 00:24:23,887
Yes! Yes!
308
00:24:23,911 --> 00:24:25,647
Yes!
309
00:24:25,671 --> 00:24:27,167
Yes!
310
00:24:27,191 --> 00:24:29,511
[THEY LAUGH]
311
00:24:36,836 --> 00:24:38,211
_
312
00:24:43,231 --> 00:24:45,191
IN GERMAN: _
313
00:24:47,983 --> 00:24:49,983
_
314
00:24:50,506 --> 00:24:51,591
_
315
00:24:52,591 --> 00:24:54,191
_
316
00:24:54,371 --> 00:24:56,371
_
317
00:24:56,397 --> 00:24:57,671
_
318
00:25:06,411 --> 00:25:08,411
_
319
00:25:17,816 --> 00:25:19,189
_
320
00:25:19,631 --> 00:25:22,731
_
321
00:25:23,311 --> 00:25:25,311
_
322
00:25:28,191 --> 00:25:29,487
[BABY CRIES]
323
00:25:29,511 --> 00:25:31,927
Please, don't be so stubborn.
324
00:25:31,951 --> 00:25:33,687
it's a trait of your mother's
325
00:25:33,711 --> 00:25:36,247
and I really wish you wouldn't indulge.
326
00:25:36,271 --> 00:25:38,487
I don't know much about babies but, er,
327
00:25:38,511 --> 00:25:40,447
logical reasoning might work I suppose.
328
00:25:40,471 --> 00:25:42,727
I'm past caring, to be honest.
329
00:25:42,751 --> 00:25:44,327
Are you having a sherry?
330
00:25:44,351 --> 00:25:46,167
Er, no, it's a little late for me.
331
00:25:46,191 --> 00:25:47,751
Thank you.
332
00:25:49,231 --> 00:25:50,911
Sh, sh, come on.
333
00:25:57,451 --> 00:25:59,807
Oh, I'm not sure that's
entirely ethical.
334
00:25:59,831 --> 00:26:01,847
Oh, it's a drop of sherry.
335
00:26:01,871 --> 00:26:03,847
It's hardly a scene from Hogarth.
336
00:26:03,871 --> 00:26:05,071
Come here.
337
00:26:11,671 --> 00:26:13,487
You rather have the knack.
338
00:26:13,511 --> 00:26:15,407
Or is it just experience?
339
00:26:15,431 --> 00:26:18,167
Oh, er, nieces and nephews.
340
00:26:18,191 --> 00:26:21,207
But, er, never been married myself.
341
00:26:21,537 --> 00:26:23,697
Oh, that does surprise me.
342
00:26:25,471 --> 00:26:27,887
Well, I came close once or twice,
343
00:26:27,911 --> 00:26:31,767
but er, the timing was wrong,
344
00:26:31,791 --> 00:26:33,351
or the circumstances...
345
00:26:34,237 --> 00:26:36,093
..or the woman.
346
00:26:36,231 --> 00:26:38,247
Nice to have a choice in the matter.
347
00:26:38,271 --> 00:26:40,567
Oh, we all have a choice in
the matter, don't we?
348
00:26:40,591 --> 00:26:45,007
When my husband proposed
I was a young woman
349
00:26:45,031 --> 00:26:48,551
and I felt obliged to say yes.
350
00:26:50,071 --> 00:26:53,927
That was nothing to do with choice,
or love, for that matter.
351
00:26:54,491 --> 00:26:56,847
Well, perhaps next time you'll
give love a chance?
352
00:26:56,871 --> 00:26:58,887
Next time?! Oh, goodness no,
353
00:26:58,911 --> 00:27:01,327
I don't... I don't think there'll be
a next time.
354
00:27:01,351 --> 00:27:02,647
I don't see why not.
355
00:27:02,671 --> 00:27:05,071
A woman like you can't be
short of suitors.
356
00:27:08,391 --> 00:27:12,047
No, no, no, no, love is far too
chaotic for me
357
00:27:12,071 --> 00:27:14,567
and I'm not really sure that it's
good for anybody.
358
00:27:14,591 --> 00:27:15,839
Well, it's given you a
beautiful granddaughter.
359
00:27:15,863 --> 00:27:17,447
Who nobody loves.
360
00:27:17,471 --> 00:27:19,727
Oh, I don't think that's true.
361
00:27:19,751 --> 00:27:21,287
You're just sentimental.
362
00:27:21,311 --> 00:27:24,727
How's it going with Kasia?
Any bonds forming with Vera yet?
363
00:27:24,751 --> 00:27:27,127
Maternal instincts rising to the fore?
364
00:27:27,151 --> 00:27:29,847
You've shown more maternal instincts
in the last five minutes
365
00:27:29,871 --> 00:27:32,047
than she has in the last five months.
366
00:27:32,071 --> 00:27:34,271
I've never been called maternal before.
367
00:27:36,271 --> 00:27:38,527
I just don't think it's in her nature.
368
00:27:38,871 --> 00:27:40,487
And even if it was,
369
00:27:40,511 --> 00:27:43,391
she's made it very clear
she doesn't want to be here.
370
00:27:46,264 --> 00:27:47,544
Mm.
371
00:27:51,871 --> 00:27:53,567
Congratulations, sir.
372
00:27:53,591 --> 00:27:55,447
Lived through another mission.
373
00:27:55,471 --> 00:27:58,687
This time it's going to get
a little bumpy, sir.
374
00:27:58,711 --> 00:28:00,207
It's rather the point, isn't it?
375
00:28:00,231 --> 00:28:01,607
Don't say that, sir.
376
00:28:01,631 --> 00:28:03,687
I've grown very fond of you
this last week.
377
00:28:03,711 --> 00:28:06,567
Besides, we can't afford to lose
another plane.
378
00:28:06,591 --> 00:28:09,007
The RAF have been trying to kill me
for years, mate.
379
00:28:09,031 --> 00:28:11,567
Every time I survive they give me
a more dangerous job.
380
00:28:11,591 --> 00:28:14,471
And you're still not getting the
message, to quit while your ahead?
381
00:28:17,631 --> 00:28:19,111
What you thinking, sir?
382
00:28:20,631 --> 00:28:23,127
That it'd be a tragedy if yours
was the last face I saw.
383
00:28:23,151 --> 00:28:24,631
You're so bloody ugly.
384
00:28:26,431 --> 00:28:27,871
Go fuck yourself, sir.
385
00:28:55,671 --> 00:28:57,091
Morning, dearest.
386
00:28:58,031 --> 00:28:59,287
Letter home?
387
00:28:59,311 --> 00:29:00,927
Er, fuel consumption.
388
00:29:00,951 --> 00:29:02,847
Can we make it to Tobruk?
389
00:29:03,211 --> 00:29:05,287
There are too many unknown variables.
390
00:29:05,311 --> 00:29:06,967
Like what?
391
00:29:07,437 --> 00:29:09,397
Like I have no idea where we are.
392
00:29:10,271 --> 00:29:12,431
[ENGINE APPROACHES]
393
00:29:17,271 --> 00:29:18,391
One of ours?
394
00:29:23,471 --> 00:29:25,191
No such luck.
395
00:29:44,831 --> 00:29:46,471
[MOTORCYCLIST CRIES OUT]
396
00:29:50,271 --> 00:29:52,111
IN GERMAN: _
397
00:29:52,147 --> 00:29:54,147
_
398
00:30:20,071 --> 00:30:21,767
Mission accomplished.
399
00:30:21,791 --> 00:30:24,391
[SHAKING AND RATTLING]
400
00:30:34,511 --> 00:30:37,351
[ENGINE SPLUTTERS]
401
00:30:56,471 --> 00:30:57,767
There's water.
402
00:30:57,791 --> 00:30:59,367
Enough for three?
403
00:30:59,391 --> 00:31:00,607
Why three?
404
00:31:00,631 --> 00:31:02,007
We cannot just leave him out here.
405
00:31:02,031 --> 00:31:03,196
Well, what do you suggest we do with
him?
406
00:31:03,220 --> 00:31:04,751
It's not like we've got any rope.
407
00:31:05,511 --> 00:31:06,871
Take off your clothes.
408
00:31:08,351 --> 00:31:09,416
I beg your pardon.
409
00:31:09,440 --> 00:31:11,391
He can't escape if he
has no clothing or water.
410
00:31:13,511 --> 00:31:16,671
Take off... your clothes.
411
00:31:53,671 --> 00:31:55,967
Er musste ganz in der Nahe sein.
412
00:31:55,991 --> 00:31:58,951
[THEY SHOUT IN GERMAN]
413
00:32:32,391 --> 00:32:34,351
IN GERMAN: _
414
00:32:34,551 --> 00:32:36,551
_
415
00:32:36,871 --> 00:32:38,124
_
416
00:32:38,824 --> 00:32:42,391
_
417
00:32:43,151 --> 00:32:45,151
_
418
00:32:45,291 --> 00:32:46,717
_
419
00:32:46,741 --> 00:32:49,671
_
420
00:32:51,011 --> 00:32:52,678
_
421
00:32:52,702 --> 00:32:54,702
_
422
00:33:00,731 --> 00:33:02,731
_
423
00:33:11,271 --> 00:33:13,951
[THEY SPEAK IN FRENCH]
424
00:33:33,897 --> 00:33:36,211
_
425
00:33:36,991 --> 00:33:38,591
_
426
00:33:39,459 --> 00:33:41,459
_
427
00:33:51,681 --> 00:33:55,266
_
428
00:33:58,777 --> 00:34:00,777
_
429
00:34:02,083 --> 00:34:03,411
_
430
00:34:07,741 --> 00:34:09,567
_
431
00:34:09,708 --> 00:34:11,290
_
432
00:34:11,314 --> 00:34:13,314
_
433
00:34:53,391 --> 00:34:55,351
[WIND BLOWS]
434
00:35:06,871 --> 00:35:08,527
You're as bad as Harry.
435
00:35:08,551 --> 00:35:10,391
Because I won't let a man starve?
436
00:35:11,511 --> 00:35:12,991
He's the enemy.
437
00:35:15,231 --> 00:35:16,647
He's a boy.
438
00:35:16,671 --> 00:35:18,927
Letting him live will not alter
the outcome of the war.
439
00:35:18,951 --> 00:35:21,251
Like I said, just like Harry.
440
00:35:22,071 --> 00:35:24,287
- It's not even your war.
- Now you sound like my brother.
441
00:35:24,311 --> 00:35:26,607
Yeah, well, they ain't dropping
bombs on Delhi, are they?
442
00:35:26,631 --> 00:35:28,687
If Britain loses this war,
443
00:35:28,711 --> 00:35:32,007
then Germany isn't going to turn
India down, is it?
444
00:35:32,031 --> 00:35:34,207
They won't need to bomb Delhi.
445
00:35:34,231 --> 00:35:36,151
They just need Britain to lose.
446
00:35:41,231 --> 00:35:43,567
Oi! Oi! Oi!
447
00:35:43,591 --> 00:35:45,151
Greedy!
448
00:36:22,151 --> 00:36:24,111
IN GERMAN: _
449
00:36:25,356 --> 00:36:27,356
_
450
00:36:28,191 --> 00:36:29,591
_
451
00:36:33,831 --> 00:36:35,831
_
452
00:36:37,011 --> 00:36:42,911
_
453
00:36:44,611 --> 00:36:46,611
_
454
00:36:47,691 --> 00:36:49,691
_
455
00:36:53,891 --> 00:36:55,891
_
456
00:37:01,211 --> 00:37:03,211
_
457
00:37:03,371 --> 00:37:05,371
_
458
00:37:09,151 --> 00:37:11,451
_
459
00:39:11,651 --> 00:39:14,291
_
460
00:39:22,240 --> 00:39:23,711
_
461
00:39:38,539 --> 00:39:39,671
_
462
00:39:41,113 --> 00:39:42,371
_
463
00:39:45,878 --> 00:39:47,758
IN FRENCH: _
464
00:39:48,039 --> 00:39:49,511
_
465
00:39:56,231 --> 00:39:57,871
_
466
00:39:58,631 --> 00:40:01,011
_
467
00:40:04,137 --> 00:40:07,051
_
468
00:40:07,731 --> 00:40:09,731
_
469
00:40:14,137 --> 00:40:16,311
_
470
00:40:16,527 --> 00:40:18,527
_
471
00:40:20,471 --> 00:40:25,780
_
472
00:40:27,650 --> 00:40:30,991
_
473
00:40:33,999 --> 00:40:42,791
_
474
00:40:48,131 --> 00:40:57,711
_
475
00:41:02,651 --> 00:41:04,991
_
476
00:41:08,064 --> 00:41:10,064
_
477
00:41:13,291 --> 00:41:15,291
_
478
00:41:19,511 --> 00:41:21,071
_
479
00:41:23,691 --> 00:41:25,691
_
480
00:41:30,171 --> 00:41:32,171
_
481
00:41:33,435 --> 00:41:35,435
_
482
00:41:40,162 --> 00:41:42,162
_
483
00:41:43,111 --> 00:41:45,111
_
484
00:41:45,531 --> 00:41:47,531
_
485
00:41:47,811 --> 00:41:49,811
_
486
00:42:03,257 --> 00:42:05,257
_
487
00:42:21,256 --> 00:42:22,731
_
488
00:42:45,251 --> 00:42:47,251
_
489
00:42:47,282 --> 00:42:49,282
_
490
00:43:14,231 --> 00:43:16,531
_
491
00:43:19,311 --> 00:43:22,711
[SOLDIERS SPEAK GERMAN,
FOOTSTEPS APPROACH]
492
00:43:51,071 --> 00:43:52,691
_
493
00:44:33,591 --> 00:44:34,951
Kasia...
494
00:44:36,311 --> 00:44:38,151
..I'm not making any promises...
495
00:44:40,231 --> 00:44:42,167
..but I may be able to help you.
496
00:44:42,191 --> 00:44:43,407
To get back to Warsaw?
497
00:44:43,431 --> 00:44:45,231
No, I can't do that.
498
00:44:46,231 --> 00:44:47,831
Then you're wasting my time.
499
00:44:49,711 --> 00:44:51,431
I hear you have nightmares.
500
00:44:54,271 --> 00:44:56,047
What has that got to do with you?
501
00:44:56,071 --> 00:44:59,527
I know you're not in tiptop
shape mentally,
502
00:44:59,551 --> 00:45:01,887
yet I'm risking offering you something.
503
00:45:01,911 --> 00:45:03,671
The least you can do is listen to what
it is,
504
00:45:03,695 --> 00:45:05,511
before discounting it out of hand.
505
00:45:08,151 --> 00:45:10,531
Have you lost anyone in this war?
506
00:45:12,991 --> 00:45:14,151
No.
507
00:45:15,471 --> 00:45:18,271
Because I lost everyone I cared for
in the last war.
508
00:45:20,311 --> 00:45:21,871
Next question.
509
00:45:25,631 --> 00:45:28,151
What is it? Your offer?
510
00:45:30,511 --> 00:45:33,167
What if I were to recruit you to
work for me, here?
511
00:45:33,191 --> 00:45:35,567
- To do what?
- Well, to fight, of course.
512
00:45:35,591 --> 00:45:37,927
But here, to help me root out enemy
agents.
513
00:45:37,951 --> 00:45:41,167
- Is that why you're here?
- Well, partially.
514
00:45:41,191 --> 00:45:42,833
The weather in
Manchester is a big draw...
515
00:45:42,857 --> 00:45:44,304
Are you serious?
516
00:45:44,328 --> 00:45:45,927
There would be training.
517
00:45:45,951 --> 00:45:47,951
- It would be demanding...
- I'll do it.
518
00:45:51,111 --> 00:45:52,567
Come with me.
519
00:45:52,591 --> 00:45:54,887
Come on, you've got to
let your hair down some time.
520
00:45:54,911 --> 00:45:56,327
I'm exhausted.
521
00:45:56,351 --> 00:45:59,487
I don't know how you do it
and curfew's at 10.00.
522
00:45:59,511 --> 00:46:01,711
It's not like anyone checks.
523
00:46:03,631 --> 00:46:05,487
You'll enjoy it.
524
00:46:05,511 --> 00:46:08,207
If I wanted to go out drinking with
a load of drunken louts,
525
00:46:08,231 --> 00:46:10,127
I'd have stayed in Salford.
526
00:46:10,151 --> 00:46:12,007
Your loss.
527
00:46:12,031 --> 00:46:16,727
If anyone comes, tell them I ate
something bad
528
00:46:16,751 --> 00:46:18,247
and had to turn in.
529
00:46:18,271 --> 00:46:20,047
You're not going to fool
anyone with that.
530
00:46:20,071 --> 00:46:21,511
It's not failed me so far.
531
00:46:51,951 --> 00:46:53,271
Lois?
532
00:46:58,751 --> 00:46:59,871
Hello, Harry.
533
00:47:04,831 --> 00:47:07,991
- What are you doing in Egypt?
- I could ask you the same thing.
534
00:47:09,311 --> 00:47:11,487
I was on a mission. I was injured.
535
00:47:11,511 --> 00:47:12,807
Me too.
536
00:47:13,097 --> 00:47:14,817
That's how I ended up here.
537
00:47:16,111 --> 00:47:17,807
I don't understand.
538
00:47:17,831 --> 00:47:19,767
Vera's fine, by the way.
539
00:47:19,791 --> 00:47:21,487
She's with your mother.
540
00:47:21,511 --> 00:47:23,011
And Kasia.
541
00:47:23,631 --> 00:47:25,391
I still don't understand
why you're here.
542
00:47:30,044 --> 00:47:32,724
You know when we met up in Manchester?
543
00:47:35,831 --> 00:47:39,291
And I told you why it was important
to me that you were happy.
544
00:47:40,911 --> 00:47:43,071
And you said you wanted to put
things right.
545
00:47:45,151 --> 00:47:46,391
Yeah.
546
00:47:48,471 --> 00:47:49,951
Well...
547
00:47:51,191 --> 00:47:54,287
..I wanted to put things right
because...
548
00:47:54,311 --> 00:47:56,311
..I-I didn't want to be around any more.
549
00:47:57,751 --> 00:47:59,444
And I didn't know how I was going
to do it,
550
00:47:59,468 --> 00:48:02,151
but I wanted to end everything.
551
00:48:03,504 --> 00:48:05,144
I wanted to end my life.
552
00:48:07,071 --> 00:48:08,311
God, Lois.
553
00:48:10,071 --> 00:48:11,791
You really thought that?
554
00:48:13,071 --> 00:48:14,807
I had nothing.
555
00:48:14,831 --> 00:48:16,751
- I had no-one.
- You had Vera.
556
00:48:16,775 --> 00:48:18,088
And all I could think about
557
00:48:18,112 --> 00:48:21,967
- is how I was going to damage her.
- How could you even think that?
558
00:48:22,150 --> 00:48:23,950
I know this is hard.
559
00:48:25,471 --> 00:48:28,911
And I know that it's even harder,
because of what your dad did.
560
00:48:29,311 --> 00:48:33,367
But I need you to know, I'm not
thinking like that any more.
561
00:48:33,391 --> 00:48:37,487
I'm not saying I'm not feeling,
like, lost.
562
00:48:37,511 --> 00:48:40,727
But I am fighting back.
563
00:48:40,751 --> 00:48:42,527
And this...
564
00:48:42,551 --> 00:48:43,847
Me being here.
565
00:48:43,871 --> 00:48:46,567
That is part of me fighting back.
566
00:48:46,591 --> 00:48:47,831
I'm so sorry.
567
00:48:49,631 --> 00:48:51,511
You must have felt so lonely.
568
00:48:56,297 --> 00:49:00,193
It was Kasia who made me realise
I had to get away.
569
00:49:00,311 --> 00:49:01,591
How is she?
570
00:49:03,111 --> 00:49:04,567
How is Jan?
571
00:49:04,591 --> 00:49:07,131
- And Grzegorz?
- They are all fine, Harry.
572
00:49:13,191 --> 00:49:15,391
That's the difference between us, Harry.
573
00:49:18,071 --> 00:49:19,951
You've got somebody to miss.
574
00:49:21,457 --> 00:49:23,057
Somebody waiting.
575
00:49:24,631 --> 00:49:27,407
In that case, maybe you
and I could swap uniforms
576
00:49:27,431 --> 00:49:29,791
and I could take the next ship out,
disguised as you.
577
00:49:31,191 --> 00:49:33,551
Nice try, but you haven't got
the legs for it.
578
00:49:42,991 --> 00:49:45,111
I thought you'd be mad that I was here.
579
00:49:46,631 --> 00:49:47,951
No.
580
00:49:49,591 --> 00:49:51,271
No, I'm sad.
581
00:49:52,391 --> 00:49:55,071
Sad that you feel like this is
what you have to do.
582
00:49:57,031 --> 00:49:58,767
And sad that you got so low,
583
00:49:58,791 --> 00:50:01,091
you thought Vera would be
better off without you.
584
00:50:05,351 --> 00:50:07,511
And I'm sad we've made this mess
between us.
585
00:50:12,551 --> 00:50:16,691
Lois, you're part of me,
and I'm part of you.
586
00:50:18,911 --> 00:50:20,231
You always will be.
587
00:50:21,351 --> 00:50:24,847
And I'm fighting this war for you
just as much as for Kasia and Vera.
588
00:50:24,871 --> 00:50:26,551
I want you to know that.
589
00:50:27,711 --> 00:50:29,871
I don't need you to say that, Harry.
590
00:50:31,904 --> 00:50:34,744
This is our war as much as it's yours.
591
00:50:38,271 --> 00:50:40,951
Find your own reason to fight, Harry.
592
00:50:41,511 --> 00:50:43,551
Just don't do it for me.
593
00:50:58,991 --> 00:51:00,591
[DISTANT VOICES]
594
00:51:36,591 --> 00:51:38,167
Stepney Town Hall.
595
00:51:38,191 --> 00:51:39,287
Dance Night.
596
00:51:39,311 --> 00:51:42,751
Saturday, November the 2nd, 1936.
597
00:51:43,151 --> 00:51:45,967
My mate Kev said a bird had
started going regular...
598
00:51:45,991 --> 00:51:47,151
Shit!
599
00:51:50,231 --> 00:51:51,631
He's escaped.
600
00:51:53,471 --> 00:51:56,087
- You didn't see him?
- No.
601
00:51:56,111 --> 00:51:59,287
Well, it's lightened the load.
602
00:51:59,311 --> 00:52:01,426
- We have to go back.
- Oh, fuck that. He's made his choice.
603
00:52:01,450 --> 00:52:04,487
In his underwear with no water?
He must've fallen out.
604
00:52:04,511 --> 00:52:06,247
Well, either way, we can't go back.
605
00:52:06,271 --> 00:52:08,047
That is precisely
what we are going to do.
606
00:52:08,071 --> 00:52:09,967
Look where we are, sir! This is nowhere.
607
00:52:09,991 --> 00:52:11,127
Turn the vehicle around.
608
00:52:11,151 --> 00:52:12,807
We're running on fumes as it is.
609
00:52:12,831 --> 00:52:14,847
Do you even know how far
Tobruk is from here?
610
00:52:14,871 --> 00:52:16,087
That's an order, Sergeant.
611
00:52:16,111 --> 00:52:17,367
We're at war! With them!
612
00:52:17,391 --> 00:52:19,527
And if we behave like them,
what will we be if we win?
613
00:52:19,551 --> 00:52:21,631
Alive, that's what.
614
00:52:25,951 --> 00:52:29,031
You refused once before accepting
my invitation to evacuate.
615
00:52:30,751 --> 00:52:32,751
Didn't want to travel with
brown-skinned men?
616
00:52:34,551 --> 00:52:36,367
I'm not like that.
617
00:52:36,391 --> 00:52:37,847
Don't make me out to be like that.
618
00:52:37,871 --> 00:52:39,431
Then why did you refuse?
619
00:52:40,991 --> 00:52:42,287
I was just trying...
620
00:52:42,311 --> 00:52:44,887
You knew you would be safer with
the whites.
621
00:52:44,911 --> 00:52:48,447
Should we really be surprised that
it was the Indian regiment who
622
00:52:48,471 --> 00:52:51,211
were ordered to escort a supply
truck near the enemy lines?
623
00:52:55,224 --> 00:52:57,171
The value of a life
624
00:52:57,871 --> 00:53:00,087
is the value of a life
625
00:53:00,111 --> 00:53:01,991
is the value of a life.
626
00:53:34,797 --> 00:53:36,637
Ich brauche Wasser.
627
00:53:38,480 --> 00:53:39,871
_
628
00:53:41,471 --> 00:53:44,751
[IGNITION TURNS OVER]
629
00:54:03,711 --> 00:54:05,271
We walk.
630
00:55:21,231 --> 00:55:23,647
Help!
631
00:55:23,671 --> 00:55:25,711
Come on, we need some help over here!
632
00:55:27,471 --> 00:55:29,231
Water, get some water quickly...
633
00:56:04,751 --> 00:56:07,271
Him! Help him!
634
00:56:09,471 --> 00:56:11,647
He's a British Officer!
635
00:56:11,671 --> 00:56:12,967
You're supposed to go to him!
636
00:56:12,991 --> 00:56:14,671
You go to him!
637
00:56:16,591 --> 00:56:18,351
You're supposed to go to him!
638
00:56:19,391 --> 00:56:20,871
You go to him!
639
00:56:41,631 --> 00:56:43,431
No. No.
640
00:56:48,991 --> 00:56:51,451
She is my stepdaughter only in name.
641
00:57:07,911 --> 00:57:09,231
Come on. Come on.
642
00:57:14,691 --> 00:57:17,611
You've got a kid.
She needs her dad, not a hero.
643
00:57:22,711 --> 00:57:25,751
You will discipline your men or you
will all face the consequences.
41768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.