All language subtitles for The.Afterparty.S01E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY_Track24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,682 --> 00:00:15,517 Signori, ho un annuncio da fare. 2 00:00:15,600 --> 00:00:18,144 Il detective Culp condurrà le ricerche per Jen 2, 3 00:00:18,228 --> 00:00:19,980 e io continuerò con gli interrogatori. 4 00:00:20,063 --> 00:00:21,731 Perciò, torniamo a noi. 5 00:00:22,315 --> 00:00:24,317 Chelsea, tocca a te. 6 00:00:24,401 --> 00:00:26,820 Il bagno è occupato. Serve un altro modo per origliare. 7 00:00:27,445 --> 00:00:29,239 - Ci penso io, guarda. - Sii discreto. 8 00:00:31,575 --> 00:00:34,869 Aspetti! Aspetti un attimo! Mi sono appena ricordato una cosa importante. 9 00:00:34,953 --> 00:00:37,497 Prima ho visto una sagoma nella dépendance. 10 00:00:37,581 --> 00:00:38,790 Forse è Jennifer 2. 11 00:00:38,873 --> 00:00:40,208 - Jennifer 2? - Sì, potrebbe. 12 00:00:40,292 --> 00:00:41,293 Non ho tempo per… 13 00:00:41,376 --> 00:00:42,502 Mi perdoni, signora. 14 00:00:42,586 --> 00:00:45,338 Sta dicendo che non ha neanche intenzione di indagare? 15 00:00:45,422 --> 00:00:48,675 Allora per quale motivo… Parlerò con il suo direttore. 16 00:00:51,177 --> 00:00:53,305 Ma che stronza. 17 00:00:53,388 --> 00:00:54,514 Dove siamo, da Denny's? 18 00:00:54,598 --> 00:00:55,891 Chiami il mio direttore. 19 00:00:55,974 --> 00:00:59,185 Mi spiace tanto di non averle offerto un eccellente servizio clienti. 20 00:00:59,269 --> 00:01:01,313 Okay, chiamerò il capitano della polizia. 21 00:01:01,396 --> 00:01:04,190 Il capitano? No, no. Non serve chiamare il capitano. 22 00:01:04,273 --> 00:01:07,193 Anzi, come non detto. Facci strada, rock star. 23 00:01:07,277 --> 00:01:10,280 Ve lo assicuro, sarà formidabile. Piacerà molto a entrambi. 24 00:01:10,363 --> 00:01:12,449 - Grazie mille. - Non ringraziarci, stronza. 25 00:01:12,532 --> 00:01:15,285 È una dépendance, ma la usava come deposito. 26 00:01:15,368 --> 00:01:17,078 Vi piacerà. 27 00:01:25,795 --> 00:01:29,758 Culp, trova l'interruttore. Mi sembra di essere in un Sam Goody infestato. 28 00:01:30,425 --> 00:01:32,385 Mette i brividi. 29 00:01:33,929 --> 00:01:36,848 Guardate! Credete che questa possa essere l'arma del delitto? 30 00:01:36,932 --> 00:01:39,601 - Ovviamente no. - Oddio! 31 00:01:39,684 --> 00:01:43,897 Quella è la spada che Xavier ha usato in quel musical televisivo sull'Odissea. 32 00:01:43,980 --> 00:01:47,234 La mia ex mi ha costretto a guardarlo, ma alcune cose non mi sono piaciute. 33 00:01:47,317 --> 00:01:48,443 Perché tutti quei tagli? 34 00:01:48,526 --> 00:01:50,737 Non possiamo vedere gli attori recitare e basta? 35 00:01:50,820 --> 00:01:53,073 Ma con la scenografia hanno fatto centro. 36 00:01:53,156 --> 00:01:54,783 Gli interruttori! 37 00:01:55,617 --> 00:01:57,911 Xavier è tornato! 38 00:01:58,578 --> 00:01:59,955 Oddio! 39 00:02:00,538 --> 00:02:02,040 Bevete Triple SeX responsabilmente. 40 00:02:02,123 --> 00:02:04,626 Non lo bevete se siete incinte o provate a esserlo. 41 00:02:04,709 --> 00:02:07,337 - È questa la persona che hai visto? - Qui abbiamo finito. 42 00:02:07,420 --> 00:02:10,590 Non sapeva neanche che fosse finto e gli ha direttamente tagliato la testa. 43 00:02:11,132 --> 00:02:13,677 - Vedi di ricordartelo. - Ricevuto. 44 00:02:52,757 --> 00:02:55,385 Afterparty 45 00:03:10,150 --> 00:03:12,527 Oh, Dio. Stava facendo un album serio? 46 00:03:13,194 --> 00:03:15,614 Cara, ti capisco perfettamente. 47 00:03:17,324 --> 00:03:18,658 Siediti lì. 48 00:03:22,370 --> 00:03:23,914 Hai detto che questa è tua. 49 00:03:23,997 --> 00:03:25,790 Vuoi confessare un omicidio o due? 50 00:03:25,874 --> 00:03:28,585 A quanto pare, si è già fatta un'idea precisa di me, 51 00:03:28,668 --> 00:03:32,923 come fanno tutti gli altri. Quindi, perché non mi ammanetta subito? 52 00:03:33,006 --> 00:03:36,551 Questa è la tua occasione per convincermi che non sei un'assassina. 53 00:03:36,635 --> 00:03:37,761 Sentiamo. 54 00:03:38,762 --> 00:03:41,264 Beh, la prima cosa che deve sapere 55 00:03:41,348 --> 00:03:44,601 è che chi va a una rimpatriata scolastica lo fa per un motivo. 56 00:03:46,645 --> 00:03:49,356 Magari per mostrare agli altri il successo raggiunto. 57 00:03:49,439 --> 00:03:53,026 Magari per far vedere quanto è fico il proprio partner, o roba simile. 58 00:03:53,109 --> 00:03:56,363 Per me, sarebbe dovuto essere il mio momento di gloria. 59 00:03:56,446 --> 00:03:59,824 All'ultimo anno, ero la più popolare della scuola. 60 00:04:00,992 --> 00:04:03,495 Rappresentante di classe con un brillante futuro. 61 00:04:03,578 --> 00:04:06,915 Ma poi… Xavier. 62 00:04:08,166 --> 00:04:11,253 A causa sua, è cambiato tutto. I miei amici mi hanno voltato le spalle. 63 00:04:11,336 --> 00:04:12,712 Mi odiavano. 64 00:04:12,796 --> 00:04:16,716 La mia vita è sprofondata in un abisso di infelicità e solitudine. 65 00:04:19,052 --> 00:04:20,303 E 15 anni dopo… 66 00:04:22,138 --> 00:04:23,890 PRESENTATI STASERA E SARANNO GUAI 67 00:04:23,974 --> 00:04:25,058 … mi odiavano ancora. 68 00:04:26,226 --> 00:04:29,229 Pensavano che fossi deleteria. Pazza. 69 00:04:32,440 --> 00:04:35,610 Gesù Cristo! Ma sei fuori di testa? 70 00:04:35,694 --> 00:04:38,280 - È arrivato Xavier. - No! 71 00:04:41,074 --> 00:04:43,827 Perciò sì, c'è un motivo se sono venuta stasera. 72 00:04:44,911 --> 00:04:47,455 La mia intenzione era vendicarmi. 73 00:04:47,539 --> 00:04:49,416 Okay. 74 00:04:49,499 --> 00:04:52,210 Visto? Ora mi crede pazza. Sapevo che sarebbe successo. 75 00:04:52,294 --> 00:04:54,546 No, niente affatto. Non credo tu sia pazza. 76 00:04:54,629 --> 00:04:55,797 Pazza???!!! 77 00:04:55,881 --> 00:04:58,008 Comunque, torniamo alla vendetta. 78 00:04:58,592 --> 00:05:00,594 Perché volevi vendicarti? 79 00:05:00,677 --> 00:05:02,846 Beh, ora ci arrivo. 80 00:05:02,929 --> 00:05:05,932 Quei messaggi. Qualcuno mi stava minacciando. 81 00:05:06,016 --> 00:05:09,185 Conosceva le mie intenzioni? Pianificava qualcosa contro di me? 82 00:05:09,269 --> 00:05:12,981 Una cosa era certa. Nessuno mi voleva lì, stasera. 83 00:05:13,064 --> 00:05:15,483 - Chelsea. - Jennifer. 84 00:05:15,567 --> 00:05:18,820 - Jennifer, ciao. - Che sorpresa. 85 00:05:18,904 --> 00:05:21,031 - E due sorprese anche voi. - Sì. 86 00:05:21,114 --> 00:05:22,949 I nostri feti sono amici. 87 00:05:23,033 --> 00:05:25,076 - Vi sentirete così vive. - Tipo, il doppio. 88 00:05:25,160 --> 00:05:27,203 Come stai? Abbiamo sentito che stavi male. 89 00:05:27,287 --> 00:05:28,330 Va tutto bene ora? 90 00:05:29,080 --> 00:05:30,165 Voi che ne dite? 91 00:05:35,587 --> 00:05:38,381 - Sei sempre stata così divertente. - Un vero spasso. 92 00:05:38,465 --> 00:05:42,010 - È la sofferenza. - Allora, come mai sei venuta, stasera? 93 00:05:42,093 --> 00:05:44,471 Non è nemmeno una rimpatriata così importante. 94 00:05:44,554 --> 00:05:48,850 È solo per via di Xavier. Oh, è per questo che sei qui? 95 00:05:48,934 --> 00:05:50,894 Beh, non sono una sua fan. 96 00:05:51,561 --> 00:05:53,355 Ma sì, stasera sono qui per lui. 97 00:05:57,234 --> 00:05:59,694 - Dobbiamo darti una targhetta. - Sì, la targhetta. 98 00:05:59,778 --> 00:06:01,488 Sei da sola, giusto? 99 00:06:01,571 --> 00:06:02,572 Profondamente sola. 100 00:06:02,656 --> 00:06:05,033 Che cosa ci metto sotto "Lavoro"? 101 00:06:05,116 --> 00:06:06,493 Studio veterinario… 102 00:06:07,160 --> 00:06:08,578 come receptionist. 103 00:06:09,371 --> 00:06:11,164 Non sapevo avessero dei receptionist. 104 00:06:12,374 --> 00:06:14,501 E la consumazione? 105 00:06:14,584 --> 00:06:15,919 Assolutamente. Ne prendo… 106 00:06:16,002 --> 00:06:18,421 - Sai, me ne prendo un po'. È una festa. - Beh… 107 00:06:18,505 --> 00:06:20,799 - Aspetta che… Grazie. - Sono tantissime. 108 00:06:20,882 --> 00:06:22,259 - Ci vediamo dopo. - Okay. 109 00:06:22,342 --> 00:06:24,761 - È stato bello vederti. Divertiti. - Ti adoro, tesoro. 110 00:06:24,844 --> 00:06:26,596 Oh, mio Dio. 111 00:06:26,680 --> 00:06:28,098 - Ciao. - Cosa ti preparo? 112 00:06:28,181 --> 00:06:30,475 Tutta la vodka che riesci a darmi. 113 00:06:30,559 --> 00:06:32,060 E un goccio di succo di mirtilli. 114 00:06:32,143 --> 00:06:33,353 Grazie. 115 00:06:33,436 --> 00:06:35,605 … Che faccio un discorso, no? 116 00:06:36,314 --> 00:06:38,108 E sono lì che… 117 00:06:38,191 --> 00:06:40,777 - Faccio una scoreggia. - Conosco la sensazione. 118 00:06:40,860 --> 00:06:43,905 - Fingere con tutti. - Ed è lì che è cominciata. 119 00:06:43,989 --> 00:06:47,826 Le persone venivano da me e dicevano: "Xavier, dovresti fare delle commedie." 120 00:06:47,909 --> 00:06:51,121 Essere una versione immaginaria di se stessi. 121 00:06:53,623 --> 00:06:55,333 - Xavier. - Sì, comunque… 122 00:06:56,209 --> 00:06:57,878 Sì, e allora… 123 00:06:57,961 --> 00:07:01,214 Ma io ero il predatore o la preda? 124 00:07:04,593 --> 00:07:05,677 Brett? 125 00:07:07,387 --> 00:07:09,472 Ti stai letteralmente nascondendo da me? 126 00:07:09,556 --> 00:07:12,934 Nascondendo? Non mi sto nascondendo. 127 00:07:13,727 --> 00:07:15,979 Che sorpresa. Chelsea che si immagina le cose. 128 00:07:16,062 --> 00:07:20,025 No, eri acquattato dietro alla cabina come se giocassi a nascondino. 129 00:07:20,108 --> 00:07:21,735 Si chiama "Fare la fila", conosci? 130 00:07:21,818 --> 00:07:23,111 È vuota. 131 00:07:23,194 --> 00:07:25,906 Ed è per questo che adesso ci entro. 132 00:07:28,491 --> 00:07:31,369 Ehi! Se Zoë ci vede, ti giuro su Dio che… 133 00:07:31,453 --> 00:07:32,454 Mi stai minacciando? 134 00:07:32,537 --> 00:07:34,623 Sei tu che mi mandi quei messaggi? 135 00:07:35,332 --> 00:07:38,460 Okay. Perché mai dovrei scriverti? Tra noi è finita. 136 00:07:38,543 --> 00:07:40,545 E scusa se non ha funzionato come volevi. 137 00:07:40,629 --> 00:07:43,173 No. Non rigirare la frittata. Tu hai ingigantito la cosa 138 00:07:43,256 --> 00:07:46,176 quando mi hai chiesto aiuto con quella storia del tuo cane morente. 139 00:07:46,927 --> 00:07:50,513 Se avessi saputo che mi avresti sedotto, avrei trovato un altro posto 140 00:07:50,597 --> 00:07:52,599 per far sopprimere Crocchetta, fidati. 141 00:07:52,682 --> 00:07:53,934 Brett, non ti ho sedotto. 142 00:07:54,017 --> 00:07:56,770 Eri un traditore, hai iniziato tu. Io ho solo detto: "Ciao." 143 00:07:56,853 --> 00:07:58,563 No, tu hai detto: "Ciao." 144 00:07:59,773 --> 00:08:01,274 Se fossi stato sincero sul fatto 145 00:08:01,358 --> 00:08:03,151 che non davi a Crocchetta del cibo umido, 146 00:08:03,235 --> 00:08:05,195 forse avrebbe vissuto un altro anno e mezzo. 147 00:08:05,278 --> 00:08:08,406 Il cibo umido le faceva venire la diarrea. 148 00:08:10,450 --> 00:08:13,828 Beh, le scappatelle… sono roba normale. 149 00:08:13,912 --> 00:08:17,290 Succedono di continuo, sai? Sono eccitanti. 150 00:08:17,374 --> 00:08:20,794 Capisci che intendo? Le bugie, i tradimenti, no? 151 00:08:20,877 --> 00:08:22,420 L'AMANTE DI BRETT ERA CHELSEA! 152 00:08:22,504 --> 00:08:25,924 - Sai che ti dico? Non giudico. - Brett non le ha detto niente? 153 00:08:26,007 --> 00:08:29,761 Non sono autorizzata a parlare di cosa si è discusso negli altri interrogatori, 154 00:08:29,844 --> 00:08:32,347 ma non mi ha detto proprio un bel niente. 155 00:08:34,182 --> 00:08:36,601 CAZZO! CHELSEA E BRETT?? 156 00:08:41,273 --> 00:08:43,775 Ci sono tutti questi pulsanti qua sopra, chissà? 157 00:08:43,858 --> 00:08:46,278 Comunque, non pensavo a lui dalle superiori. 158 00:08:46,361 --> 00:08:49,698 È che… forse la tempistica, o qualcosa del genere. 159 00:08:49,781 --> 00:08:51,575 Sophia mi aveva appena mollata. 160 00:08:51,658 --> 00:08:54,327 - Sophia? - La mia ex. 161 00:08:54,411 --> 00:08:55,579 Stavo da schifo. 162 00:08:55,662 --> 00:09:00,542 Mi mettevo i suoi vestiti e ascoltavo i Collective Soul. 163 00:09:00,625 --> 00:09:02,502 È stato difficile. 164 00:09:02,586 --> 00:09:06,423 Perciò, quando è venuto nello studio per sopprimere il suo cane, era tipo: 165 00:09:07,132 --> 00:09:09,759 "adesso entrambe le nostre vite fanno schifo". Capisce? 166 00:09:09,843 --> 00:09:12,220 E poi, da cosa è nata cosa. 167 00:09:12,304 --> 00:09:16,141 - Ha ucciso il cane. Si è fatta il padre. - Okay… 168 00:09:16,224 --> 00:09:19,060 Molto accanita contro questa famiglia. 169 00:09:19,144 --> 00:09:24,482 - Le mie intenzioni non erano queste. - E casualmente ti sei scopata il marito. 170 00:09:24,566 --> 00:09:27,485 La storia è finita tre mesi fa, perché lei l'ha scoperto. 171 00:09:27,569 --> 00:09:30,572 Come per ogni cosa fin dalla scuola, è stata tutta colpa mia. 172 00:09:30,655 --> 00:09:32,657 Io ho rovinato una famiglia felice. 173 00:09:32,741 --> 00:09:34,743 Per questo nessuno voleva che venissi? 174 00:09:35,327 --> 00:09:38,705 Dovevo venire comunque. Per Xavier. 175 00:09:48,840 --> 00:09:51,009 NON VEDI CHE NON SEI LA BENVENUTA QUI? 176 00:09:51,092 --> 00:09:52,969 VATTENE, PRIMA CHE LE COSE PEGGIORINO 177 00:09:57,849 --> 00:10:00,101 - Colpa mia. - Xavier. 178 00:10:03,355 --> 00:10:04,856 Come sta andando? 179 00:10:05,941 --> 00:10:08,401 Questa è la serata più bella della mia vita. 180 00:10:09,069 --> 00:10:10,737 - È grandioso. - Già. 181 00:10:12,280 --> 00:10:13,615 Ne è passato di tempo. 182 00:10:13,698 --> 00:10:16,409 Sì, è passato tantissimo tempo. 183 00:10:16,493 --> 00:10:18,161 Ne è passato talmente tanto 184 00:10:18,245 --> 00:10:20,789 che chi se li ricorda più quei tempi, ormai, giusto? 185 00:10:20,872 --> 00:10:23,500 - Nessuno. E nemmeno io. - Decisamente. 186 00:10:24,125 --> 00:10:25,919 Stessa lunghezza d'onda, bene. 187 00:10:26,002 --> 00:10:29,005 - Non è rimasto più niente. - L'adolescenza. Roba da pazzi. 188 00:10:29,089 --> 00:10:30,674 No, io non sono pazza. 189 00:10:31,591 --> 00:10:33,635 No, ma non intendevo… 190 00:10:33,718 --> 00:10:35,011 Xavier. 191 00:10:35,595 --> 00:10:37,097 Scusa, è una stupidaggine, 192 00:10:37,180 --> 00:10:40,100 ma mi faresti la voce di Legal Beagle? 193 00:10:41,142 --> 00:10:42,477 "La giuria ha preso un abbaio." 194 00:10:43,728 --> 00:10:45,814 - Dai, fammela. - Okay, va bene. 195 00:10:47,399 --> 00:10:51,236 - La… la giuria ha preso un abbaio! - La adoro. 196 00:10:51,319 --> 00:10:53,363 - È fantastica. - No, dai. 197 00:10:53,446 --> 00:10:56,616 - Me la ricordo solo un po' più ringhiosa. - Già, no, è che… 198 00:10:56,700 --> 00:10:59,286 Perché il mio piano funzionasse, mi serviva Xavier da solo. 199 00:10:59,369 --> 00:11:01,121 Doveva fidarsi di me. 200 00:11:01,204 --> 00:11:03,873 - Ehi, Mister Popolarità. - Ehi. 201 00:11:03,957 --> 00:11:06,126 - Chelsea. - Ciao, Ned. 202 00:11:06,710 --> 00:11:08,920 Sono ancora sposato, e molto soddisfatto. 203 00:11:09,004 --> 00:11:10,422 Pare proprio di sì. 204 00:11:12,173 --> 00:11:14,968 Volevo soltanto fare due chiacchiere insieme a te. 205 00:11:15,635 --> 00:11:18,471 Potrei tenerti un posto vicino a me, a tavola. 206 00:11:18,555 --> 00:11:20,765 Sei molto carina, ma ho già un posto. 207 00:11:20,849 --> 00:11:23,476 Anzi, forse farei meglio ad andare, ma… 208 00:11:23,560 --> 00:11:26,021 - Okay. - È stato molto bello parlare con te. 209 00:11:26,104 --> 00:11:27,731 - Anche per me. - E così, 210 00:11:27,814 --> 00:11:29,733 - capisci, l'abbiamo fatto adesso. - Già. 211 00:11:29,816 --> 00:11:31,276 - Pensiamo solo alla serata. - Sì. 212 00:11:31,359 --> 00:11:33,278 - Bella chiacchierata. - Okay. Va bene. 213 00:11:33,361 --> 00:11:35,113 Ci vediamo dopo, Eugene. 214 00:11:43,955 --> 00:11:45,999 Okay. Respira. 215 00:11:51,713 --> 00:11:53,715 INGRESSO 216 00:12:10,148 --> 00:12:11,733 È solo la tua immaginazione. 217 00:12:13,235 --> 00:12:17,322 È come dice mamma: sei instabile e fuori di testa. 218 00:12:17,405 --> 00:12:18,990 Ehi. 219 00:12:20,909 --> 00:12:21,910 Chelsea. 220 00:12:23,370 --> 00:12:24,371 BAGNO DELLE RAGAZZE 221 00:12:38,718 --> 00:12:40,220 VATTENE, PRIMA CHE LE COSE PEGGIORINO 222 00:12:40,303 --> 00:12:42,138 TI PENTIRAI DI ESERE VENUTA QUI *ESSERE 223 00:12:42,222 --> 00:12:43,598 Ma chi sei? 224 00:12:48,520 --> 00:12:51,773 Spiacente, la sua chiamata non può essere inoltrata. 225 00:13:09,207 --> 00:13:10,292 Indigo. Ciao. 226 00:13:10,375 --> 00:13:13,545 Saresti interessata ad aiutarmi a vendere un frullato biologico 227 00:13:13,628 --> 00:13:16,047 di foglie ed erbe che aumenta le difese immunitarie? 228 00:13:16,131 --> 00:13:17,966 Lavori da casa, sei il capo di te stesso, 229 00:13:18,049 --> 00:13:20,802 e non devi vaccinare i tuoi figli. 230 00:13:20,886 --> 00:13:23,471 No, grazie, Indigo. Non lo voglio il tuo, ecco, 231 00:13:23,555 --> 00:13:26,600 veleno mentale, fatto di frullati salutari da schema piramidale. 232 00:13:26,683 --> 00:13:28,810 Io volevo sapere chi mi stesse scrivendo. 233 00:13:29,477 --> 00:13:31,104 Vede? È tutto vero. 234 00:13:31,187 --> 00:13:32,439 Fammi vedere. 235 00:13:32,522 --> 00:13:35,692 Sai, esistono dei siti che creano numeri tipo questo. 236 00:13:35,775 --> 00:13:40,030 E li usano per qualsiasi cosa, tipo il cyberbullismo, lo stalking, 237 00:13:40,113 --> 00:13:42,866 perfino per i perversi messaggi erotici. 238 00:13:42,949 --> 00:13:46,036 - Si è già occupata di casi simili? - Oh, sì. 239 00:13:46,119 --> 00:13:48,580 Quando lavoravo al caso delle gemelle Ruffin, 240 00:13:48,663 --> 00:13:50,665 le modelle bambine che si sono uccise a vicenda. 241 00:13:50,749 --> 00:13:52,500 Si mandavano messaggi tra loro 242 00:13:52,584 --> 00:13:55,420 di continuo, sempre in forma anonima. 243 00:13:55,503 --> 00:13:59,507 Ma comunicavano in una lingua tutta loro, perciò non si capiva quasi niente, 244 00:13:59,591 --> 00:14:02,802 però si percepiva che fosse roba indecente. 245 00:14:02,886 --> 00:14:06,348 - I gemelli sono proprio strani. - Ma chi è il tuo anonimo? 246 00:14:06,431 --> 00:14:10,936 Chi sono le tue Tara-Belle e Crystal-Anne Ruffin? 247 00:14:12,938 --> 00:14:14,064 Infatti. 248 00:14:15,232 --> 00:14:16,775 Mi girava la testa. 249 00:14:16,858 --> 00:14:20,028 I messaggi, l'uomo che mi seguiva, Xavier, Brett. 250 00:14:20,111 --> 00:14:24,449 Ero terrorizzata e preoccupata. Mi servivano delle risposte. 251 00:14:25,075 --> 00:14:27,077 Zoë. Aniq. 252 00:14:31,289 --> 00:14:32,749 Oddio! 253 00:14:32,832 --> 00:14:36,920 Chelsea la maldestra. Non riesco neanche a reggere l'alcool. Letteralmente. 254 00:14:37,504 --> 00:14:39,714 Ma c'è una fontanella, laggiù. 255 00:14:39,798 --> 00:14:41,091 Se sciacqui velocemente, 256 00:14:41,174 --> 00:14:42,968 - di sicuro si toglie. - Sì, okay. 257 00:14:43,593 --> 00:14:45,971 Ascolta, devo parlarti in privato per un secondo. 258 00:14:46,054 --> 00:14:49,307 - Non sono qui per intralciarti. - È quello che stai letteralmente facendo. 259 00:14:49,391 --> 00:14:53,103 Devo solo sapere se sei tu a mandarmi quei messaggi. 260 00:14:53,186 --> 00:14:57,274 Come? No. Io non voglio avere niente a che fare con te. 261 00:14:57,357 --> 00:15:00,902 - Hai già causato abbastanza problemi. - Io non ho dei problemi. 262 00:15:00,986 --> 00:15:04,281 Ci vuole l'acqua fredda o calda per le macchie di mirtilli? 263 00:15:04,364 --> 00:15:06,783 Fredda! Assolutamente fredda. 264 00:15:06,866 --> 00:15:10,620 Continua a provare. Oh, sono troppo brilla. 265 00:15:11,788 --> 00:15:13,790 Stasera sono venuta per chiarire le cose. 266 00:15:13,873 --> 00:15:17,127 - So che le mie parole non serviranno. - Hai ragione. 267 00:15:18,128 --> 00:15:20,255 Così va bene, no? Quasi non si vede. 268 00:15:20,338 --> 00:15:22,299 Sì, va bene così. 269 00:15:22,382 --> 00:15:24,301 - Andiamo via di qui. - Zoë. 270 00:15:29,848 --> 00:15:31,099 Ehi. 271 00:15:31,182 --> 00:15:32,601 Ehi. 272 00:15:40,358 --> 00:15:41,776 Oh, Gesù! 273 00:15:41,860 --> 00:15:45,488 - Brett. Oddio. - Ancora tu. Ma che stai facendo? 274 00:15:45,572 --> 00:15:47,449 Qualcuno mi sta seguendo. 275 00:15:47,532 --> 00:15:50,535 Mi segue ovunque e mi dice: "Ehi." 276 00:15:50,619 --> 00:15:52,579 Chelsea, nessuno ti sta seguendo, okay? 277 00:15:54,623 --> 00:15:56,875 - Sei tu. - Sono proprio davanti a te. 278 00:15:56,958 --> 00:15:59,336 - Come farei a seguirti? - Va bene, sono un'idiota. 279 00:15:59,419 --> 00:16:01,671 - Okay, ci vediamo… - No, aspetta. Hai visto Zoë? 280 00:16:01,755 --> 00:16:05,217 Non sono qui per mettermi tra te e Zoë, non più. Non mi interessa. 281 00:16:05,967 --> 00:16:07,636 Non è per te che sono venuta. 282 00:16:07,719 --> 00:16:09,429 Sì, continua a ripetertelo, tesoro. 283 00:16:09,512 --> 00:16:13,391 Sono qui per pareggiare i conti con Xavier, e nessuno mi fermerà. 284 00:16:15,644 --> 00:16:17,020 Allora, raccontami. 285 00:16:17,646 --> 00:16:21,483 Che cosa ti ha fatto per voler pareggiare i conti con lui? 286 00:16:21,566 --> 00:16:24,903 Ha reso la mia vita la montagna di merda che è adesso. 287 00:16:24,986 --> 00:16:27,822 Ha dato inizio alla mia spirale negativa. 288 00:16:27,906 --> 00:16:31,368 Tutto risale alla festa di San Patrizio dell'ultimo anno. 289 00:16:31,451 --> 00:16:32,702 Ecco che ci risiamo. 290 00:16:32,786 --> 00:16:36,665 Nessuno parla di te e Brett che scopate, ma tutti parlano di questa festa. 291 00:16:37,249 --> 00:16:39,876 Quindi, è successo qualcosa a quella festa, 292 00:16:39,960 --> 00:16:41,378 e io voglio sapere che cosa. 293 00:16:42,546 --> 00:16:44,631 Una serata alla volta. 294 00:16:46,883 --> 00:16:50,345 Ci vediamo all'afterparty, Xavier. Coglione. 295 00:16:57,018 --> 00:16:58,645 Chelsea. 296 00:17:05,651 --> 00:17:07,737 Non andrai lontano. 297 00:17:14,035 --> 00:17:15,035 Ehi! 298 00:17:21,167 --> 00:17:23,503 Ti prego, ti prego. Dov'è? 299 00:17:29,634 --> 00:17:32,721 - Ora ti acceco! - Va bene. Perché? 300 00:17:32,804 --> 00:17:34,514 Perché mi stai seguendo! 301 00:17:34,598 --> 00:17:37,183 - È una sigaretta elettronica? - Che? È spray al peperoncino. 302 00:17:37,767 --> 00:17:40,604 Per difendermi dagli uomini giganteschi. 303 00:17:41,688 --> 00:17:42,689 Oddio. 304 00:17:42,772 --> 00:17:45,025 Mi sono sempre considerato un piccoletto. 305 00:17:45,609 --> 00:17:46,860 Ma mi sbagliavo. 306 00:17:46,943 --> 00:17:51,615 - Perché mi stai seguendo? - Beh, sai come si dice, no? 307 00:17:51,698 --> 00:17:53,658 Se vuoi aprire la macchina, ti servono… 308 00:17:54,242 --> 00:17:55,243 Ho le tue chiavi. 309 00:17:55,327 --> 00:17:57,245 - Oddio. - Ti sono cadute mentre entravi. 310 00:17:57,329 --> 00:17:59,539 È tutta la sera che cerco di raggiungerti. 311 00:17:59,623 --> 00:18:03,209 Già. Ti sarebbe bastato dire: "Ehi, ho le chiavi della tua auto." 312 00:18:03,293 --> 00:18:05,545 - Ehi, ho le… Sì. - Bastava parlare, 313 00:18:05,629 --> 00:18:08,256 invece di rincorrermi e seguirmi per tutto il tempo. 314 00:18:08,340 --> 00:18:11,635 Mi tenevo a distanza, così che non pensassi che ti stessi dietro. 315 00:18:11,718 --> 00:18:13,929 È davvero… Accidenti. Però, 316 00:18:14,012 --> 00:18:17,641 ti ringrazio… bello. 317 00:18:17,724 --> 00:18:20,060 Che cosa ti è piaciuto di più della serata? 318 00:18:20,143 --> 00:18:21,353 Io ho adorato quei… 319 00:18:21,436 --> 00:18:23,730 Chelsea, che ci fai vicino alla mia macchina? 320 00:18:24,314 --> 00:18:26,107 - È così verde. - Vuoi un passaggio? 321 00:18:26,191 --> 00:18:29,110 - Sì, sarebbe fantastico. - Sali, vediamo che succede. 322 00:18:29,694 --> 00:18:31,780 Allora, chi è quello? Il parcheggiatore? 323 00:18:31,863 --> 00:18:33,240 - Sì. Credo di sì. - Okay. 324 00:18:33,323 --> 00:18:34,532 Walt. 325 00:18:35,575 --> 00:18:36,993 Ce le ho già le chiavi. 326 00:18:44,376 --> 00:18:45,794 Stai bene? 327 00:18:45,877 --> 00:18:48,797 È solo che sono successe varie cose. 328 00:18:48,880 --> 00:18:51,341 Sto metabolizzando tutto. 329 00:18:52,259 --> 00:18:54,928 Ti capisco. Io ero nervosissimo di rivedere tutti quanti. 330 00:18:55,011 --> 00:18:58,890 - È assurdo. - Sto tenendo duro. Davvero. 331 00:18:58,974 --> 00:19:01,268 Al diavolo. Non importa cosa è successo, 332 00:19:01,351 --> 00:19:04,980 sistemeremo tutto a questo afterparty, giusto? 333 00:19:05,063 --> 00:19:06,731 Giusto. 334 00:19:07,774 --> 00:19:08,775 Dio! 335 00:19:19,119 --> 00:19:22,163 NON VENIRE ALL'AFTERPARTY 336 00:19:29,296 --> 00:19:32,132 Ma che diavolo stai facendo, Aniq? 337 00:19:32,716 --> 00:19:34,926 Scusa. Ne ho viste due in borsa, 338 00:19:35,010 --> 00:19:36,553 e pensavo bastasse per tutti. 339 00:19:37,721 --> 00:19:39,681 Ci sono solamente guai in quella borsa. 340 00:19:40,265 --> 00:19:41,850 Cosa c'era nella fiaschetta? 341 00:19:41,933 --> 00:19:43,101 Tranquillante per gatti. 342 00:19:44,102 --> 00:19:46,730 Capisco che lavori in uno studio veterinario 343 00:19:46,813 --> 00:19:49,065 e devi fare scorta di tranquillante per gatti… 344 00:19:49,149 --> 00:19:50,567 MI HANNO DROGATTIZZATO! 345 00:19:50,650 --> 00:19:52,402 … ma perché metterlo in una fiaschetta? 346 00:19:52,485 --> 00:19:54,195 Quello era per Xavier. 347 00:19:54,279 --> 00:19:57,574 Volevo sedarlo e fargli delle foto nudo per pubblicarle su TMZ. 348 00:19:57,657 --> 00:20:00,869 - Era questa la mia grande vendetta. - Sei semplicemente rimasta 349 00:20:00,952 --> 00:20:04,247 a guardare mentre Aniq beveva del tranquillante per gatti? 350 00:20:04,331 --> 00:20:08,209 Più ginger ale, whiskey e uno spruzzo di lime. Era un cocktail. 351 00:20:08,293 --> 00:20:11,796 Un Kentucky Mule per gatti? L'hai drogato, bella mia. 352 00:20:11,880 --> 00:20:14,799 Aniq si è drogato da solo, okay? Per sbaglio. 353 00:20:14,883 --> 00:20:17,886 Ma ha bevuto giusto un sorso. È un po' un novellino. 354 00:20:17,969 --> 00:20:19,804 Uno di quelli che li vedi e dici: 355 00:20:19,888 --> 00:20:23,058 "È uno che non regge i sedativi per animali domestici." 356 00:20:23,141 --> 00:20:27,354 Aniq, voglio che mi ascolti molto attentamente. Sei stato drogato. 357 00:20:27,437 --> 00:20:31,524 Da Xavier. Che ha fatto? Mi ha messo qualcosa nel drink, in palestra? 358 00:20:31,608 --> 00:20:36,529 Fidati, lo so che Xavier è un coglione, ma non è stato lui, okay? 359 00:20:36,613 --> 00:20:38,657 In realtà… 360 00:20:39,741 --> 00:20:41,284 Bevi un po' d'acqua. 361 00:20:41,368 --> 00:20:42,494 Buona idea. 362 00:20:46,122 --> 00:20:47,999 Oh, mio Dio. 363 00:20:48,083 --> 00:20:49,376 Bene, ecco qua. 364 00:20:52,921 --> 00:20:55,131 Okay. Come ti senti? 365 00:20:55,215 --> 00:20:56,341 Sto bene. 366 00:20:56,424 --> 00:20:59,761 Perché io ora devo occuparmi di un conto in sospeso. 367 00:21:00,929 --> 00:21:02,639 Lo so che cosa vuoi fare. 368 00:21:03,431 --> 00:21:04,975 - Lo sai? - Sì. 369 00:21:05,725 --> 00:21:07,102 Devi fare la cacca. 370 00:21:08,019 --> 00:21:09,521 Le feste ti fanno fare la cacca. 371 00:21:09,604 --> 00:21:13,483 Sì, mi hai beccata. Devo fare una cacca bella grossa. Okay. 372 00:21:14,484 --> 00:21:16,027 E adesso conosco il segreto. 373 00:21:19,364 --> 00:21:23,368 E poi si presenta alla rimpatriata come se fosse una cosa normale? 374 00:21:23,451 --> 00:21:26,371 Non riesco a credere che eravamo sue amiche. Che puttana. 375 00:21:26,454 --> 00:21:30,375 - Con la P maiuscola. - Ehi, no. Non puoi usare quella parola. 376 00:21:30,458 --> 00:21:33,253 - L'avevo dimenticato. Scusa, tesoro. - Ne abbiamo parlato. 377 00:21:33,336 --> 00:21:35,755 Non sta molto bene con la testa. 378 00:21:35,839 --> 00:21:39,092 Il bere, la droga, i concerti dei Phish, 379 00:21:39,175 --> 00:21:41,553 la dipendenza dai porno. Perciò non è più su Facebook. 380 00:21:41,636 --> 00:21:44,890 E avete visto i capelli? Sembra che abbia limonato con un tornado. 381 00:21:44,973 --> 00:21:46,141 Sì, sono tutti rizzati. 382 00:21:46,224 --> 00:21:48,935 Sono capelli da ebrea. Tutto qui. 383 00:21:49,019 --> 00:21:50,020 - Ciao. - Ciao. 384 00:21:50,103 --> 00:21:51,855 Ecco perché sono così. 385 00:21:51,938 --> 00:21:54,316 - Sono così voluminosi. Fantastici. - Adoriamo gli ebrei. 386 00:21:55,191 --> 00:21:56,526 Andate a fanculo. 387 00:21:58,987 --> 00:22:00,322 Ma che diavolo fai, Brett? 388 00:22:26,473 --> 00:22:28,642 Ero in caduta libera. 389 00:22:28,725 --> 00:22:31,228 Ve l'ho detto che è pazza, doveva restarsene a casa. 390 00:22:31,311 --> 00:22:33,939 - È quello che si merita. - Dio, se la odio. 391 00:22:34,022 --> 00:22:35,440 Però adoro le sue scarpe. 392 00:22:46,159 --> 00:22:49,287 Non era una rimpatriata. Era un inferno. 393 00:22:49,371 --> 00:22:53,166 Io ero il loro zimbello. E stavano tutti ridendo di… 394 00:22:56,169 --> 00:22:57,337 È l'ora degli scherzi. 395 00:22:57,420 --> 00:22:59,798 Ma quanti anni hai, dodici? 396 00:22:59,881 --> 00:23:01,091 - Fa ridere. - Gesù. 397 00:23:01,174 --> 00:23:02,968 - Che pesante. - Oddio. 398 00:23:03,051 --> 00:23:04,844 Qui sei l'unico di cui mi fidi. 399 00:23:04,928 --> 00:23:07,931 Soprattutto perché sei svenuto, e a causa mia. 400 00:23:08,014 --> 00:23:09,975 Stasera ero venuta per sistemare le cose, 401 00:23:10,058 --> 00:23:13,645 e invece continuo a combinare un disastro dopo l'altro. 402 00:23:14,938 --> 00:23:16,815 MI DISPIACE 403 00:23:19,276 --> 00:23:20,902 Sei così buono, Aniq. 404 00:23:22,362 --> 00:23:25,824 Ero stanca del caos. Era il momento di farla finita. 405 00:23:26,449 --> 00:23:28,285 MANGIA MANGIA IPPO 406 00:23:28,368 --> 00:23:30,370 Prima che qualcuno finisse me. 407 00:23:30,453 --> 00:23:33,623 Dovevo agire, ma avevo troppa paura. 408 00:23:33,707 --> 00:23:38,295 E in un momento così cupo, qualsiasi luce guida sarebbe bastata. 409 00:23:38,378 --> 00:23:40,005 Chelsea. 410 00:23:40,088 --> 00:23:41,798 - Morirai… - Come? 411 00:23:41,882 --> 00:23:45,594 … ora che saprai che io e Xavier stiamo per incidere un pezzo insieme 412 00:23:45,677 --> 00:23:49,097 in quello studio, cambiando per sempre la storia della musica. 413 00:23:49,848 --> 00:23:51,099 Buon per te. 414 00:23:51,182 --> 00:23:54,728 Anch'io avevo dei piani per stasera, ma non mi è andata bene. 415 00:23:54,811 --> 00:23:56,146 Perciò, me ne vado. 416 00:23:56,229 --> 00:23:57,314 Ferma. 417 00:23:58,023 --> 00:24:01,026 Ascolta, se c'è una cosa che ho imparato stasera è questa: 418 00:24:01,109 --> 00:24:04,029 la vita non ti dà una sola chance. Perciò cogli la seconda occasione. 419 00:24:04,112 --> 00:24:06,698 Carpe quel cazzo di diem. 420 00:24:06,781 --> 00:24:07,991 No, è troppo tardi. 421 00:24:08,074 --> 00:24:10,619 No. E sai perché? Vuoi sapere perché? 422 00:24:10,702 --> 00:24:12,037 Sì. 423 00:24:12,120 --> 00:24:17,918 Perché hai tu il controllo, Chelsea. Nessun altro. Tu. Vedrai che ce la farai. 424 00:24:18,001 --> 00:24:23,006 Avevo proprio bisogno di sentirmelo dire una volta nella vita. Ho io il controllo. 425 00:24:23,089 --> 00:24:25,759 - Sì. - Magari sono sempre stata io ad averlo. 426 00:24:25,842 --> 00:24:27,135 - Sì! - Grazie, Yasper. 427 00:24:27,219 --> 00:24:29,137 - Ti ho motivata? - Sì, tantissimo. 428 00:24:29,221 --> 00:24:30,513 Posso scriverci una canzone? 429 00:24:30,597 --> 00:24:32,390 - Non fare il mio nome. - Certo. Okay. 430 00:24:35,101 --> 00:24:37,687 Ehi, ehi, bella gente! 431 00:24:37,771 --> 00:24:39,564 La "X" indica il posto, dico bene? 432 00:24:41,149 --> 00:24:42,150 Perché io sono la X, 433 00:24:42,234 --> 00:24:43,902 e questo è il mio posto. 434 00:24:45,987 --> 00:24:48,323 Bene. Ma sul serio, un grazie alla Hillmount. 435 00:24:48,406 --> 00:24:52,786 Siamo partiti dalla classe medio-alta, e ora siamo qui. 436 00:24:52,869 --> 00:24:56,706 Domani torno a Los Angeles per i Kids' Choice Awards ma, per stasera, 437 00:24:56,790 --> 00:25:02,754 mi casa è… Beh, lo sapete come finisce. 438 00:25:04,089 --> 00:25:05,966 Vivremo per sempre! 439 00:25:08,718 --> 00:25:11,555 Oh, no. La babysitter ci aspetta. Dovremmo andarcene. 440 00:25:11,638 --> 00:25:14,182 È tardi, domani c'è scuola. E la mattina ho Pilates. 441 00:25:14,266 --> 00:25:15,267 Ciao. 442 00:25:15,350 --> 00:25:19,854 - Ehi. Ciao. - Che coincidenza incontrarti qui. 443 00:25:19,938 --> 00:25:21,398 È casa mia. 444 00:25:21,898 --> 00:25:22,941 Stavo scherzando. 445 00:25:23,024 --> 00:25:24,442 Anche io. 446 00:25:24,526 --> 00:25:27,779 Non abbiamo più fatto quella chiacchierata. 447 00:25:27,862 --> 00:25:30,115 Dovremmo andare in un posto più appartato. 448 00:25:30,198 --> 00:25:32,951 Cavolo. Sai, è che sono parecchio occupato. 449 00:25:33,034 --> 00:25:35,996 È pieno di gente, e devo dargli quello che vogliono. 450 00:25:36,079 --> 00:25:40,417 - Devo accontentare tutti. - Dai, su. Che saranno mai pochi minuti? 451 00:25:43,378 --> 00:25:45,755 Le… le luci di camera mia stanno lampeggiando. 452 00:25:45,839 --> 00:25:47,549 Sarà meglio andare a controllare, 453 00:25:47,632 --> 00:25:49,759 forse è una cosa come in Parasite. 454 00:25:49,843 --> 00:25:53,013 Non ho mai visto quel film, ma ho letto la trama su Wikipedia e, 455 00:25:53,096 --> 00:25:56,725 assurdo, c'era un tizio nel bunker per tutto il tempo. 456 00:25:56,808 --> 00:25:58,560 Già. Va bene, ciao. 457 00:25:59,811 --> 00:26:04,441 Mi stava evitando. Ma per chiudere la faccenda, dovevo prendere il controllo. 458 00:26:11,156 --> 00:26:12,282 Niente luci lampeggianti? 459 00:26:13,450 --> 00:26:14,451 Come? 460 00:26:17,662 --> 00:26:18,663 No. 461 00:26:22,375 --> 00:26:26,046 Ne vuoi una anche tu? Ho fatto un drink speciale per te. 462 00:26:26,129 --> 00:26:28,465 Va bene. Sì. 463 00:26:34,429 --> 00:26:35,430 C'è il mio nome. 464 00:26:35,513 --> 00:26:36,973 Proprio così. 465 00:26:47,859 --> 00:26:52,280 Aspetta, fermo. Ci ho messo del tranquillante per gatti. 466 00:26:53,907 --> 00:26:55,659 Quindi, devo sorseggiare piano? 467 00:26:55,742 --> 00:26:59,871 No, non berlo. È una quantità pericolosa, non di quelle per sballarsi. 468 00:26:59,955 --> 00:27:03,333 - Sono un po' confuso. - Okay, ho una confessione da farti. 469 00:27:04,167 --> 00:27:08,505 Stasera sono venuta qui perché volevo stordirti, farti delle foto nudo, 470 00:27:08,588 --> 00:27:10,590 e pubblicarle su Internet. 471 00:27:11,550 --> 00:27:16,137 Caspita. Okay. Prima di tutto, foto mie di quel genere le ho già pubblicate io. 472 00:27:17,472 --> 00:27:20,934 E secondo, immagino che tu ce l'abbia ancora con me per la storia della… 473 00:27:21,017 --> 00:27:22,852 Festa di San Patrizio? Sì. 474 00:27:23,520 --> 00:27:25,564 Cazzo, mi hai tradita. 475 00:27:25,647 --> 00:27:27,816 Dopo quella festa, sono rimasta sola. 476 00:27:27,899 --> 00:27:31,861 Tutti pensavano che fossi un mostro, una pazza bugiarda. 477 00:27:32,612 --> 00:27:34,823 Anche io me n'ero convinta, alla fine. 478 00:27:35,657 --> 00:27:38,827 Finché non ho cominciato a fare scelte schifose, 479 00:27:38,910 --> 00:27:42,455 ad avere una vita schifosa, e ho dato a te la colpa di tutto. 480 00:27:42,539 --> 00:27:45,584 - Ascolta, non intendevo… - Non voglio le tue scuse insulse. 481 00:27:46,293 --> 00:27:51,047 Ora che sono qui, in realtà ho soltanto bisogno di sapere 482 00:27:51,131 --> 00:27:54,551 che tu sei consapevole di essere uno stronzo… 483 00:27:55,927 --> 00:27:57,554 e un coglione. 484 00:27:59,931 --> 00:28:01,433 Sì. Io… 485 00:28:02,017 --> 00:28:03,018 Sì? 486 00:28:05,520 --> 00:28:08,440 Perché non me lo dici tu stesso? 487 00:28:09,733 --> 00:28:11,568 Allora, sono… 488 00:28:12,152 --> 00:28:14,738 Sì, ecco, sono… sono uno stronzo. 489 00:28:14,821 --> 00:28:17,532 E un coglione. 490 00:28:17,616 --> 00:28:18,909 Adesso cantalo. 491 00:28:21,328 --> 00:28:24,205 Sono uno stronzo 492 00:28:25,373 --> 00:28:26,750 E un coglione 493 00:28:27,709 --> 00:28:29,711 Con te, l'auto-tune fa davvero miracoli. 494 00:28:29,794 --> 00:28:33,882 Adesso non ho bisogno di nient'altro da te, dopo questo. 495 00:28:35,300 --> 00:28:38,386 - Tranne che non devi bere. Fermati. - Oh, giusto. 496 00:28:38,470 --> 00:28:39,471 - Il… - Svuotala. 497 00:28:39,554 --> 00:28:42,015 Il veleno per gatti. Sì. D'accordo. 498 00:28:47,145 --> 00:28:50,023 Non era il finale che avevo immaginato, 499 00:28:50,106 --> 00:28:51,524 però era un nuovo inizio. 500 00:28:53,360 --> 00:28:57,239 L'occasione di prendere finalmente il controllo della mia vita. 501 00:28:57,989 --> 00:28:59,241 La mia seconda chance. 502 00:28:59,908 --> 00:29:02,953 C'era una parrucca bionda nella stanza, per caso? 503 00:29:03,036 --> 00:29:06,748 No. Che strana e specifica domanda. 504 00:29:08,208 --> 00:29:11,378 Quando sono andata di sotto, quasi tutti erano tornati a casa. 505 00:29:11,461 --> 00:29:13,421 Era la mia ultima occasione per incontrare… 506 00:29:13,505 --> 00:29:17,133 Zoë. Ehi, ciao. Posso parlarti soltanto un attimo? 507 00:29:17,217 --> 00:29:20,637 Solamente una cosa, e poi non dovrai parlarmi più. 508 00:29:20,720 --> 00:29:22,138 - O guardarmi. - Bene. 509 00:29:22,222 --> 00:29:24,057 Allora, volevo solo dirti 510 00:29:24,140 --> 00:29:28,270 che mi dispiace davvero, davvero tanto. 511 00:29:28,353 --> 00:29:32,023 Ti meriti centomila scuse, da parte mia. 512 00:29:32,607 --> 00:29:33,692 Sì, è così. 513 00:29:33,775 --> 00:29:38,071 È stato veramente orribile e sbagliato, e me ne pento totalmente. 514 00:29:38,154 --> 00:29:40,282 Ho fatto tantissime scelte pessime, 515 00:29:40,365 --> 00:29:43,702 e questa è la peggiore. Sono pronta a riconoscerlo. 516 00:29:43,785 --> 00:29:47,747 Non ne è neanche valsa la pena perché Brett è… 517 00:29:47,831 --> 00:29:50,834 Pessimo a letto. Puoi dirlo. 518 00:29:50,917 --> 00:29:52,711 Brett è pessimo a letto. 519 00:29:52,794 --> 00:29:54,546 Il sesso con lui è… 520 00:29:54,629 --> 00:29:56,381 Una corsa al traguardo. 521 00:29:56,464 --> 00:29:59,384 Sì. Sei lì che pensi: "Questo non è uno sport." 522 00:29:59,467 --> 00:30:01,761 E poi quel continuo dare il cinque. 523 00:30:01,845 --> 00:30:02,846 Chi è che ha vinto? 524 00:30:02,929 --> 00:30:04,556 - Perché dai il cinque? - Non noi. 525 00:30:04,639 --> 00:30:07,225 - No. Noi abbiamo perso. - Sì, e di brutto. 526 00:30:07,309 --> 00:30:09,394 Mi ha stupito che non lavorasse nell'edilizia, 527 00:30:09,477 --> 00:30:12,397 perché sembrava cercasse di demolire un marciapiede. 528 00:30:12,480 --> 00:30:13,732 Oddio. 529 00:30:14,441 --> 00:30:15,859 Oh, cielo. 530 00:30:15,942 --> 00:30:18,653 - Ti meriti di meglio. Ti meriti tanto. - Grazie. 531 00:30:18,737 --> 00:30:23,491 E poi, okay… questo non sarà il momento più adatto 532 00:30:23,575 --> 00:30:27,287 per esprimere un'opinione sulla tua vita sentimentale, 533 00:30:27,370 --> 00:30:29,664 però… Aniq è meraviglioso. 534 00:30:29,748 --> 00:30:32,709 E mi sembra uno con la testa sulle spalle. 535 00:30:33,376 --> 00:30:35,629 Quanto è fico questo party? 536 00:30:37,005 --> 00:30:39,090 - Oddio. - Oh, mio Dio. 537 00:30:39,841 --> 00:30:42,510 Dove mi trovo? Perché sono bagnato? 538 00:30:43,553 --> 00:30:46,723 Non credo che questo sia un buon momento per giudicarlo. 539 00:30:47,432 --> 00:30:50,560 - Stai bene? È tutto a posto? - Chi è stato? È stato Xavier, vero? 540 00:30:50,644 --> 00:30:53,438 - No, non è stato Xavier. - È stato lui. Di nuovo. 541 00:30:53,521 --> 00:30:54,773 - Aniq. - Dov'è? 542 00:30:55,649 --> 00:30:59,903 Aniq, forse questa è la serata per lasciar correre e voltare pagina. 543 00:31:00,487 --> 00:31:02,822 Questo non è il passato. Sta ricapitando. 544 00:31:02,906 --> 00:31:04,407 Ma ora basta. 545 00:31:06,743 --> 00:31:07,827 Torno subito. 546 00:31:08,995 --> 00:31:09,996 Aniq. 547 00:31:10,080 --> 00:31:11,331 Aniq, dai, andiamo. 548 00:31:18,255 --> 00:31:21,341 Quindi, io dovrei semplicemente credere che hai cambiato idea 549 00:31:21,424 --> 00:31:23,051 e che non volevi più ucciderlo? 550 00:31:23,134 --> 00:31:24,928 Non ho mai voluto farlo e non l'ho fatto. 551 00:31:25,011 --> 00:31:28,431 Verificate se ci sono tracce di tranquillante dalla fiaschetta 552 00:31:28,515 --> 00:31:29,849 nel sangue di Xavier. 553 00:31:29,933 --> 00:31:31,560 Non c'è niente. Non l'ha bevuto. 554 00:31:31,643 --> 00:31:35,564 È morto per la caduta. Tu sei quella che serbava più rancore verso di lui. 555 00:31:35,647 --> 00:31:39,192 Perciò dimmi, cos'è successo a quella festa di San Patrizio? 556 00:31:39,276 --> 00:31:41,611 - Sto voltando pagina. - Beh, fallo domani. 557 00:31:41,695 --> 00:31:43,488 Dobbiamo scoprire l'assassino stanotte. 558 00:31:43,572 --> 00:31:46,575 Potrebbe essere la stessa persona che ti sta minacciando. 559 00:31:46,658 --> 00:31:51,746 In realtà, non sono più arrivati messaggi da quando Xavier è stato ucciso. 560 00:31:51,830 --> 00:31:53,582 - Forse era lui. - Può darsi. 561 00:31:53,665 --> 00:31:56,960 Ma non aveva con sé il telefono. Aiutami a capire. 562 00:31:57,961 --> 00:32:01,256 Quella festa di San Patrizio è stata una serata intensa per tutti noi. 563 00:32:01,339 --> 00:32:04,009 E… Oddio, Aniq. 564 00:32:04,092 --> 00:32:05,135 Cosa gli è successo? 565 00:32:06,887 --> 00:32:07,971 No. 566 00:32:08,054 --> 00:32:11,725 No, ho detto: "Oddio. Mi spiego? Eek." 567 00:32:11,808 --> 00:32:13,101 Poiché lui era lì. 568 00:32:13,184 --> 00:32:14,811 - E poi… - Culp. 569 00:32:14,895 --> 00:32:16,730 Porta Aniq qui, subito. 570 00:32:16,813 --> 00:32:19,149 Aspetti. Ho sbagliato. Non lo coinvolga. 571 00:32:19,232 --> 00:32:20,734 - È un bravo ragazzo. - Allora, 572 00:32:20,817 --> 00:32:23,236 quando si è svegliato fradicio e senza pantaloni, 573 00:32:23,320 --> 00:32:25,822 tu hai detto che Aniq ha detto 574 00:32:25,906 --> 00:32:28,450 che Xavier gliel'aveva fatta di nuovo. 575 00:32:28,533 --> 00:32:31,786 "Di nuovo." Giusto? Hai detto che ha detto questo, vero? 576 00:32:31,870 --> 00:32:32,871 Sì. 577 00:32:32,954 --> 00:32:35,290 Perciò, la prima volta è stata a quella festa? 578 00:32:37,709 --> 00:32:39,336 Non riusciamo a trovarlo. 579 00:32:39,419 --> 00:32:41,379 Figlio di puttana! 580 00:32:41,463 --> 00:32:44,132 È caduto in una specie di portale che risucchia le persone? 581 00:32:44,216 --> 00:32:47,636 Ascolta, trova Aniq. Devo parlargli subito. 582 00:32:47,719 --> 00:32:49,221 E cercalo per bene. 583 00:32:49,304 --> 00:32:52,265 Di certo questo non è un bilocale. Guarda in tutte le cazzo di stanze. 584 00:32:52,349 --> 00:32:53,350 Merda. 585 00:33:19,334 --> 00:33:21,253 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 586 00:33:21,336 --> 00:33:23,255 DUBBING BROTHERS 45766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.