Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,682 --> 00:00:15,517
Signori, ho un annuncio da fare.
2
00:00:15,600 --> 00:00:18,144
Il detective Culp condurrà
le ricerche per Jen 2,
3
00:00:18,228 --> 00:00:19,980
e io continuerò con gli interrogatori.
4
00:00:20,063 --> 00:00:21,731
Perciò, torniamo a noi.
5
00:00:22,315 --> 00:00:24,317
Chelsea, tocca a te.
6
00:00:24,401 --> 00:00:26,820
Il bagno è occupato.
Serve un altro modo per origliare.
7
00:00:27,445 --> 00:00:29,239
- Ci penso io, guarda.
- Sii discreto.
8
00:00:31,575 --> 00:00:34,869
Aspetti! Aspetti un attimo! Mi sono
appena ricordato una cosa importante.
9
00:00:34,953 --> 00:00:37,497
Prima ho visto
una sagoma nella dépendance.
10
00:00:37,581 --> 00:00:38,790
Forse è Jennifer 2.
11
00:00:38,873 --> 00:00:40,208
- Jennifer 2?
- Sì, potrebbe.
12
00:00:40,292 --> 00:00:41,293
Non ho tempo per…
13
00:00:41,376 --> 00:00:42,502
Mi perdoni, signora.
14
00:00:42,586 --> 00:00:45,338
Sta dicendo che non ha
neanche intenzione di indagare?
15
00:00:45,422 --> 00:00:48,675
Allora per quale motivo…
Parlerò con il suo direttore.
16
00:00:51,177 --> 00:00:53,305
Ma che stronza.
17
00:00:53,388 --> 00:00:54,514
Dove siamo, da Denny's?
18
00:00:54,598 --> 00:00:55,891
Chiami il mio direttore.
19
00:00:55,974 --> 00:00:59,185
Mi spiace tanto di non averle offerto
un eccellente servizio clienti.
20
00:00:59,269 --> 00:01:01,313
Okay, chiamerò il capitano della polizia.
21
00:01:01,396 --> 00:01:04,190
Il capitano? No, no.
Non serve chiamare il capitano.
22
00:01:04,273 --> 00:01:07,193
Anzi, come non detto.
Facci strada, rock star.
23
00:01:07,277 --> 00:01:10,280
Ve lo assicuro, sarà formidabile.
Piacerà molto a entrambi.
24
00:01:10,363 --> 00:01:12,449
- Grazie mille.
- Non ringraziarci, stronza.
25
00:01:12,532 --> 00:01:15,285
È una dépendance,
ma la usava come deposito.
26
00:01:15,368 --> 00:01:17,078
Vi piacerà.
27
00:01:25,795 --> 00:01:29,758
Culp, trova l'interruttore. Mi sembra
di essere in un Sam Goody infestato.
28
00:01:30,425 --> 00:01:32,385
Mette i brividi.
29
00:01:33,929 --> 00:01:36,848
Guardate! Credete che questa
possa essere l'arma del delitto?
30
00:01:36,932 --> 00:01:39,601
- Ovviamente no.
- Oddio!
31
00:01:39,684 --> 00:01:43,897
Quella è la spada che Xavier ha usato
in quel musical televisivo sull'Odissea.
32
00:01:43,980 --> 00:01:47,234
La mia ex mi ha costretto a guardarlo,
ma alcune cose non mi sono piaciute.
33
00:01:47,317 --> 00:01:48,443
Perché tutti quei tagli?
34
00:01:48,526 --> 00:01:50,737
Non possiamo vedere
gli attori recitare e basta?
35
00:01:50,820 --> 00:01:53,073
Ma con la scenografia hanno fatto centro.
36
00:01:53,156 --> 00:01:54,783
Gli interruttori!
37
00:01:55,617 --> 00:01:57,911
Xavier è tornato!
38
00:01:58,578 --> 00:01:59,955
Oddio!
39
00:02:00,538 --> 00:02:02,040
Bevete Triple SeX responsabilmente.
40
00:02:02,123 --> 00:02:04,626
Non lo bevete se siete incinte
o provate a esserlo.
41
00:02:04,709 --> 00:02:07,337
- È questa la persona che hai visto?
- Qui abbiamo finito.
42
00:02:07,420 --> 00:02:10,590
Non sapeva neanche che fosse finto
e gli ha direttamente tagliato la testa.
43
00:02:11,132 --> 00:02:13,677
- Vedi di ricordartelo.
- Ricevuto.
44
00:02:52,757 --> 00:02:55,385
Afterparty
45
00:03:10,150 --> 00:03:12,527
Oh, Dio. Stava facendo un album serio?
46
00:03:13,194 --> 00:03:15,614
Cara, ti capisco perfettamente.
47
00:03:17,324 --> 00:03:18,658
Siediti lì.
48
00:03:22,370 --> 00:03:23,914
Hai detto che questa è tua.
49
00:03:23,997 --> 00:03:25,790
Vuoi confessare un omicidio o due?
50
00:03:25,874 --> 00:03:28,585
A quanto pare, si è già fatta
un'idea precisa di me,
51
00:03:28,668 --> 00:03:32,923
come fanno tutti gli altri.
Quindi, perché non mi ammanetta subito?
52
00:03:33,006 --> 00:03:36,551
Questa è la tua occasione
per convincermi che non sei un'assassina.
53
00:03:36,635 --> 00:03:37,761
Sentiamo.
54
00:03:38,762 --> 00:03:41,264
Beh, la prima cosa che deve sapere
55
00:03:41,348 --> 00:03:44,601
è che chi va a una rimpatriata scolastica
lo fa per un motivo.
56
00:03:46,645 --> 00:03:49,356
Magari per mostrare agli altri
il successo raggiunto.
57
00:03:49,439 --> 00:03:53,026
Magari per far vedere quanto è fico
il proprio partner, o roba simile.
58
00:03:53,109 --> 00:03:56,363
Per me, sarebbe dovuto essere
il mio momento di gloria.
59
00:03:56,446 --> 00:03:59,824
All'ultimo anno,
ero la più popolare della scuola.
60
00:04:00,992 --> 00:04:03,495
Rappresentante di classe
con un brillante futuro.
61
00:04:03,578 --> 00:04:06,915
Ma poi… Xavier.
62
00:04:08,166 --> 00:04:11,253
A causa sua, è cambiato tutto.
I miei amici mi hanno voltato le spalle.
63
00:04:11,336 --> 00:04:12,712
Mi odiavano.
64
00:04:12,796 --> 00:04:16,716
La mia vita è sprofondata
in un abisso di infelicità e solitudine.
65
00:04:19,052 --> 00:04:20,303
E 15 anni dopo…
66
00:04:22,138 --> 00:04:23,890
PRESENTATI STASERA E SARANNO GUAI
67
00:04:23,974 --> 00:04:25,058
… mi odiavano ancora.
68
00:04:26,226 --> 00:04:29,229
Pensavano che fossi deleteria. Pazza.
69
00:04:32,440 --> 00:04:35,610
Gesù Cristo! Ma sei fuori di testa?
70
00:04:35,694 --> 00:04:38,280
- È arrivato Xavier.
- No!
71
00:04:41,074 --> 00:04:43,827
Perciò sì, c'è un motivo
se sono venuta stasera.
72
00:04:44,911 --> 00:04:47,455
La mia intenzione era vendicarmi.
73
00:04:47,539 --> 00:04:49,416
Okay.
74
00:04:49,499 --> 00:04:52,210
Visto? Ora mi crede pazza.
Sapevo che sarebbe successo.
75
00:04:52,294 --> 00:04:54,546
No, niente affatto.
Non credo tu sia pazza.
76
00:04:54,629 --> 00:04:55,797
Pazza???!!!
77
00:04:55,881 --> 00:04:58,008
Comunque, torniamo alla vendetta.
78
00:04:58,592 --> 00:05:00,594
Perché volevi vendicarti?
79
00:05:00,677 --> 00:05:02,846
Beh, ora ci arrivo.
80
00:05:02,929 --> 00:05:05,932
Quei messaggi.
Qualcuno mi stava minacciando.
81
00:05:06,016 --> 00:05:09,185
Conosceva le mie intenzioni?
Pianificava qualcosa contro di me?
82
00:05:09,269 --> 00:05:12,981
Una cosa era certa.
Nessuno mi voleva lì, stasera.
83
00:05:13,064 --> 00:05:15,483
- Chelsea.
- Jennifer.
84
00:05:15,567 --> 00:05:18,820
- Jennifer, ciao.
- Che sorpresa.
85
00:05:18,904 --> 00:05:21,031
- E due sorprese anche voi.
- Sì.
86
00:05:21,114 --> 00:05:22,949
I nostri feti sono amici.
87
00:05:23,033 --> 00:05:25,076
- Vi sentirete così vive.
- Tipo, il doppio.
88
00:05:25,160 --> 00:05:27,203
Come stai? Abbiamo sentito che stavi male.
89
00:05:27,287 --> 00:05:28,330
Va tutto bene ora?
90
00:05:29,080 --> 00:05:30,165
Voi che ne dite?
91
00:05:35,587 --> 00:05:38,381
- Sei sempre stata così divertente.
- Un vero spasso.
92
00:05:38,465 --> 00:05:42,010
- È la sofferenza.
- Allora, come mai sei venuta, stasera?
93
00:05:42,093 --> 00:05:44,471
Non è nemmeno una rimpatriata
così importante.
94
00:05:44,554 --> 00:05:48,850
È solo per via di Xavier.
Oh, è per questo che sei qui?
95
00:05:48,934 --> 00:05:50,894
Beh, non sono una sua fan.
96
00:05:51,561 --> 00:05:53,355
Ma sì, stasera sono qui per lui.
97
00:05:57,234 --> 00:05:59,694
- Dobbiamo darti una targhetta.
- Sì, la targhetta.
98
00:05:59,778 --> 00:06:01,488
Sei da sola, giusto?
99
00:06:01,571 --> 00:06:02,572
Profondamente sola.
100
00:06:02,656 --> 00:06:05,033
Che cosa ci metto sotto "Lavoro"?
101
00:06:05,116 --> 00:06:06,493
Studio veterinario…
102
00:06:07,160 --> 00:06:08,578
come receptionist.
103
00:06:09,371 --> 00:06:11,164
Non sapevo avessero dei receptionist.
104
00:06:12,374 --> 00:06:14,501
E la consumazione?
105
00:06:14,584 --> 00:06:15,919
Assolutamente. Ne prendo…
106
00:06:16,002 --> 00:06:18,421
- Sai, me ne prendo un po'. È una festa.
- Beh…
107
00:06:18,505 --> 00:06:20,799
- Aspetta che… Grazie.
- Sono tantissime.
108
00:06:20,882 --> 00:06:22,259
- Ci vediamo dopo.
- Okay.
109
00:06:22,342 --> 00:06:24,761
- È stato bello vederti. Divertiti.
- Ti adoro, tesoro.
110
00:06:24,844 --> 00:06:26,596
Oh, mio Dio.
111
00:06:26,680 --> 00:06:28,098
- Ciao.
- Cosa ti preparo?
112
00:06:28,181 --> 00:06:30,475
Tutta la vodka che riesci a darmi.
113
00:06:30,559 --> 00:06:32,060
E un goccio di succo di mirtilli.
114
00:06:32,143 --> 00:06:33,353
Grazie.
115
00:06:33,436 --> 00:06:35,605
… Che faccio un discorso, no?
116
00:06:36,314 --> 00:06:38,108
E sono lì che…
117
00:06:38,191 --> 00:06:40,777
- Faccio una scoreggia.
- Conosco la sensazione.
118
00:06:40,860 --> 00:06:43,905
- Fingere con tutti.
- Ed è lì che è cominciata.
119
00:06:43,989 --> 00:06:47,826
Le persone venivano da me e dicevano:
"Xavier, dovresti fare delle commedie."
120
00:06:47,909 --> 00:06:51,121
Essere una versione immaginaria
di se stessi.
121
00:06:53,623 --> 00:06:55,333
- Xavier.
- Sì, comunque…
122
00:06:56,209 --> 00:06:57,878
Sì, e allora…
123
00:06:57,961 --> 00:07:01,214
Ma io ero il predatore o la preda?
124
00:07:04,593 --> 00:07:05,677
Brett?
125
00:07:07,387 --> 00:07:09,472
Ti stai letteralmente nascondendo da me?
126
00:07:09,556 --> 00:07:12,934
Nascondendo? Non mi sto nascondendo.
127
00:07:13,727 --> 00:07:15,979
Che sorpresa.
Chelsea che si immagina le cose.
128
00:07:16,062 --> 00:07:20,025
No, eri acquattato dietro alla cabina
come se giocassi a nascondino.
129
00:07:20,108 --> 00:07:21,735
Si chiama "Fare la fila", conosci?
130
00:07:21,818 --> 00:07:23,111
È vuota.
131
00:07:23,194 --> 00:07:25,906
Ed è per questo che adesso ci entro.
132
00:07:28,491 --> 00:07:31,369
Ehi! Se Zoë ci vede,
ti giuro su Dio che…
133
00:07:31,453 --> 00:07:32,454
Mi stai minacciando?
134
00:07:32,537 --> 00:07:34,623
Sei tu che mi mandi quei messaggi?
135
00:07:35,332 --> 00:07:38,460
Okay. Perché mai dovrei scriverti?
Tra noi è finita.
136
00:07:38,543 --> 00:07:40,545
E scusa se non ha funzionato come volevi.
137
00:07:40,629 --> 00:07:43,173
No. Non rigirare la frittata.
Tu hai ingigantito la cosa
138
00:07:43,256 --> 00:07:46,176
quando mi hai chiesto aiuto
con quella storia del tuo cane morente.
139
00:07:46,927 --> 00:07:50,513
Se avessi saputo che mi avresti sedotto,
avrei trovato un altro posto
140
00:07:50,597 --> 00:07:52,599
per far sopprimere Crocchetta, fidati.
141
00:07:52,682 --> 00:07:53,934
Brett, non ti ho sedotto.
142
00:07:54,017 --> 00:07:56,770
Eri un traditore, hai iniziato tu.
Io ho solo detto: "Ciao."
143
00:07:56,853 --> 00:07:58,563
No, tu hai detto: "Ciao."
144
00:07:59,773 --> 00:08:01,274
Se fossi stato sincero sul fatto
145
00:08:01,358 --> 00:08:03,151
che non davi a Crocchetta del cibo umido,
146
00:08:03,235 --> 00:08:05,195
forse avrebbe vissuto
un altro anno e mezzo.
147
00:08:05,278 --> 00:08:08,406
Il cibo umido le faceva venire la diarrea.
148
00:08:10,450 --> 00:08:13,828
Beh, le scappatelle… sono roba normale.
149
00:08:13,912 --> 00:08:17,290
Succedono di continuo,
sai? Sono eccitanti.
150
00:08:17,374 --> 00:08:20,794
Capisci che intendo?
Le bugie, i tradimenti, no?
151
00:08:20,877 --> 00:08:22,420
L'AMANTE DI BRETT ERA CHELSEA!
152
00:08:22,504 --> 00:08:25,924
- Sai che ti dico? Non giudico.
- Brett non le ha detto niente?
153
00:08:26,007 --> 00:08:29,761
Non sono autorizzata a parlare di cosa
si è discusso negli altri interrogatori,
154
00:08:29,844 --> 00:08:32,347
ma non mi ha detto proprio un bel niente.
155
00:08:34,182 --> 00:08:36,601
CAZZO! CHELSEA E BRETT??
156
00:08:41,273 --> 00:08:43,775
Ci sono tutti questi pulsanti
qua sopra, chissà?
157
00:08:43,858 --> 00:08:46,278
Comunque, non pensavo
a lui dalle superiori.
158
00:08:46,361 --> 00:08:49,698
È che… forse la tempistica,
o qualcosa del genere.
159
00:08:49,781 --> 00:08:51,575
Sophia mi aveva appena mollata.
160
00:08:51,658 --> 00:08:54,327
- Sophia?
- La mia ex.
161
00:08:54,411 --> 00:08:55,579
Stavo da schifo.
162
00:08:55,662 --> 00:09:00,542
Mi mettevo i suoi vestiti
e ascoltavo i Collective Soul.
163
00:09:00,625 --> 00:09:02,502
È stato difficile.
164
00:09:02,586 --> 00:09:06,423
Perciò, quando è venuto nello studio
per sopprimere il suo cane, era tipo:
165
00:09:07,132 --> 00:09:09,759
"adesso entrambe le nostre vite
fanno schifo". Capisce?
166
00:09:09,843 --> 00:09:12,220
E poi, da cosa è nata cosa.
167
00:09:12,304 --> 00:09:16,141
- Ha ucciso il cane. Si è fatta il padre.
- Okay…
168
00:09:16,224 --> 00:09:19,060
Molto accanita contro questa famiglia.
169
00:09:19,144 --> 00:09:24,482
- Le mie intenzioni non erano queste.
- E casualmente ti sei scopata il marito.
170
00:09:24,566 --> 00:09:27,485
La storia è finita tre mesi fa,
perché lei l'ha scoperto.
171
00:09:27,569 --> 00:09:30,572
Come per ogni cosa fin dalla scuola,
è stata tutta colpa mia.
172
00:09:30,655 --> 00:09:32,657
Io ho rovinato una famiglia felice.
173
00:09:32,741 --> 00:09:34,743
Per questo nessuno voleva che venissi?
174
00:09:35,327 --> 00:09:38,705
Dovevo venire comunque. Per Xavier.
175
00:09:48,840 --> 00:09:51,009
NON VEDI CHE NON SEI LA BENVENUTA QUI?
176
00:09:51,092 --> 00:09:52,969
VATTENE, PRIMA CHE LE COSE PEGGIORINO
177
00:09:57,849 --> 00:10:00,101
- Colpa mia.
- Xavier.
178
00:10:03,355 --> 00:10:04,856
Come sta andando?
179
00:10:05,941 --> 00:10:08,401
Questa è la serata
più bella della mia vita.
180
00:10:09,069 --> 00:10:10,737
- È grandioso.
- Già.
181
00:10:12,280 --> 00:10:13,615
Ne è passato di tempo.
182
00:10:13,698 --> 00:10:16,409
Sì, è passato tantissimo tempo.
183
00:10:16,493 --> 00:10:18,161
Ne è passato talmente tanto
184
00:10:18,245 --> 00:10:20,789
che chi se li ricorda più
quei tempi, ormai, giusto?
185
00:10:20,872 --> 00:10:23,500
- Nessuno. E nemmeno io.
- Decisamente.
186
00:10:24,125 --> 00:10:25,919
Stessa lunghezza d'onda, bene.
187
00:10:26,002 --> 00:10:29,005
- Non è rimasto più niente.
- L'adolescenza. Roba da pazzi.
188
00:10:29,089 --> 00:10:30,674
No, io non sono pazza.
189
00:10:31,591 --> 00:10:33,635
No, ma non intendevo…
190
00:10:33,718 --> 00:10:35,011
Xavier.
191
00:10:35,595 --> 00:10:37,097
Scusa, è una stupidaggine,
192
00:10:37,180 --> 00:10:40,100
ma mi faresti la voce di Legal Beagle?
193
00:10:41,142 --> 00:10:42,477
"La giuria ha preso un abbaio."
194
00:10:43,728 --> 00:10:45,814
- Dai, fammela.
- Okay, va bene.
195
00:10:47,399 --> 00:10:51,236
- La… la giuria ha preso un abbaio!
- La adoro.
196
00:10:51,319 --> 00:10:53,363
- È fantastica.
- No, dai.
197
00:10:53,446 --> 00:10:56,616
- Me la ricordo solo un po' più ringhiosa.
- Già, no, è che…
198
00:10:56,700 --> 00:10:59,286
Perché il mio piano funzionasse,
mi serviva Xavier da solo.
199
00:10:59,369 --> 00:11:01,121
Doveva fidarsi di me.
200
00:11:01,204 --> 00:11:03,873
- Ehi, Mister Popolarità.
- Ehi.
201
00:11:03,957 --> 00:11:06,126
- Chelsea.
- Ciao, Ned.
202
00:11:06,710 --> 00:11:08,920
Sono ancora sposato, e molto soddisfatto.
203
00:11:09,004 --> 00:11:10,422
Pare proprio di sì.
204
00:11:12,173 --> 00:11:14,968
Volevo soltanto fare
due chiacchiere insieme a te.
205
00:11:15,635 --> 00:11:18,471
Potrei tenerti un posto
vicino a me, a tavola.
206
00:11:18,555 --> 00:11:20,765
Sei molto carina, ma ho già un posto.
207
00:11:20,849 --> 00:11:23,476
Anzi, forse farei meglio ad andare, ma…
208
00:11:23,560 --> 00:11:26,021
- Okay.
- È stato molto bello parlare con te.
209
00:11:26,104 --> 00:11:27,731
- Anche per me.
- E così,
210
00:11:27,814 --> 00:11:29,733
- capisci, l'abbiamo fatto adesso.
- Già.
211
00:11:29,816 --> 00:11:31,276
- Pensiamo solo alla serata.
- Sì.
212
00:11:31,359 --> 00:11:33,278
- Bella chiacchierata.
- Okay. Va bene.
213
00:11:33,361 --> 00:11:35,113
Ci vediamo dopo, Eugene.
214
00:11:43,955 --> 00:11:45,999
Okay. Respira.
215
00:11:51,713 --> 00:11:53,715
INGRESSO
216
00:12:10,148 --> 00:12:11,733
È solo la tua immaginazione.
217
00:12:13,235 --> 00:12:17,322
È come dice mamma:
sei instabile e fuori di testa.
218
00:12:17,405 --> 00:12:18,990
Ehi.
219
00:12:20,909 --> 00:12:21,910
Chelsea.
220
00:12:23,370 --> 00:12:24,371
BAGNO DELLE RAGAZZE
221
00:12:38,718 --> 00:12:40,220
VATTENE, PRIMA CHE LE COSE PEGGIORINO
222
00:12:40,303 --> 00:12:42,138
TI PENTIRAI DI ESERE VENUTA QUI
*ESSERE
223
00:12:42,222 --> 00:12:43,598
Ma chi sei?
224
00:12:48,520 --> 00:12:51,773
Spiacente, la sua chiamata
non può essere inoltrata.
225
00:13:09,207 --> 00:13:10,292
Indigo. Ciao.
226
00:13:10,375 --> 00:13:13,545
Saresti interessata ad aiutarmi
a vendere un frullato biologico
227
00:13:13,628 --> 00:13:16,047
di foglie ed erbe
che aumenta le difese immunitarie?
228
00:13:16,131 --> 00:13:17,966
Lavori da casa, sei il capo di te stesso,
229
00:13:18,049 --> 00:13:20,802
e non devi vaccinare i tuoi figli.
230
00:13:20,886 --> 00:13:23,471
No, grazie, Indigo.
Non lo voglio il tuo, ecco,
231
00:13:23,555 --> 00:13:26,600
veleno mentale, fatto di frullati salutari
da schema piramidale.
232
00:13:26,683 --> 00:13:28,810
Io volevo sapere chi mi stesse scrivendo.
233
00:13:29,477 --> 00:13:31,104
Vede? È tutto vero.
234
00:13:31,187 --> 00:13:32,439
Fammi vedere.
235
00:13:32,522 --> 00:13:35,692
Sai, esistono dei siti
che creano numeri tipo questo.
236
00:13:35,775 --> 00:13:40,030
E li usano per qualsiasi cosa,
tipo il cyberbullismo, lo stalking,
237
00:13:40,113 --> 00:13:42,866
perfino per i perversi messaggi erotici.
238
00:13:42,949 --> 00:13:46,036
- Si è già occupata di casi simili?
- Oh, sì.
239
00:13:46,119 --> 00:13:48,580
Quando lavoravo al caso
delle gemelle Ruffin,
240
00:13:48,663 --> 00:13:50,665
le modelle bambine
che si sono uccise a vicenda.
241
00:13:50,749 --> 00:13:52,500
Si mandavano messaggi tra loro
242
00:13:52,584 --> 00:13:55,420
di continuo, sempre in forma anonima.
243
00:13:55,503 --> 00:13:59,507
Ma comunicavano in una lingua tutta loro,
perciò non si capiva quasi niente,
244
00:13:59,591 --> 00:14:02,802
però si percepiva
che fosse roba indecente.
245
00:14:02,886 --> 00:14:06,348
- I gemelli sono proprio strani.
- Ma chi è il tuo anonimo?
246
00:14:06,431 --> 00:14:10,936
Chi sono le tue Tara-Belle
e Crystal-Anne Ruffin?
247
00:14:12,938 --> 00:14:14,064
Infatti.
248
00:14:15,232 --> 00:14:16,775
Mi girava la testa.
249
00:14:16,858 --> 00:14:20,028
I messaggi, l'uomo
che mi seguiva, Xavier, Brett.
250
00:14:20,111 --> 00:14:24,449
Ero terrorizzata e preoccupata.
Mi servivano delle risposte.
251
00:14:25,075 --> 00:14:27,077
Zoë. Aniq.
252
00:14:31,289 --> 00:14:32,749
Oddio!
253
00:14:32,832 --> 00:14:36,920
Chelsea la maldestra. Non riesco neanche
a reggere l'alcool. Letteralmente.
254
00:14:37,504 --> 00:14:39,714
Ma c'è una fontanella, laggiù.
255
00:14:39,798 --> 00:14:41,091
Se sciacqui velocemente,
256
00:14:41,174 --> 00:14:42,968
- di sicuro si toglie.
- Sì, okay.
257
00:14:43,593 --> 00:14:45,971
Ascolta, devo parlarti
in privato per un secondo.
258
00:14:46,054 --> 00:14:49,307
- Non sono qui per intralciarti.
- È quello che stai letteralmente facendo.
259
00:14:49,391 --> 00:14:53,103
Devo solo sapere se sei tu
a mandarmi quei messaggi.
260
00:14:53,186 --> 00:14:57,274
Come? No. Io non voglio avere niente
a che fare con te.
261
00:14:57,357 --> 00:15:00,902
- Hai già causato abbastanza problemi.
- Io non ho dei problemi.
262
00:15:00,986 --> 00:15:04,281
Ci vuole l'acqua fredda o calda
per le macchie di mirtilli?
263
00:15:04,364 --> 00:15:06,783
Fredda! Assolutamente fredda.
264
00:15:06,866 --> 00:15:10,620
Continua a provare.
Oh, sono troppo brilla.
265
00:15:11,788 --> 00:15:13,790
Stasera sono venuta per chiarire le cose.
266
00:15:13,873 --> 00:15:17,127
- So che le mie parole non serviranno.
- Hai ragione.
267
00:15:18,128 --> 00:15:20,255
Così va bene, no? Quasi non si vede.
268
00:15:20,338 --> 00:15:22,299
Sì, va bene così.
269
00:15:22,382 --> 00:15:24,301
- Andiamo via di qui.
- Zoë.
270
00:15:29,848 --> 00:15:31,099
Ehi.
271
00:15:31,182 --> 00:15:32,601
Ehi.
272
00:15:40,358 --> 00:15:41,776
Oh, Gesù!
273
00:15:41,860 --> 00:15:45,488
- Brett. Oddio.
- Ancora tu. Ma che stai facendo?
274
00:15:45,572 --> 00:15:47,449
Qualcuno mi sta seguendo.
275
00:15:47,532 --> 00:15:50,535
Mi segue ovunque e mi dice: "Ehi."
276
00:15:50,619 --> 00:15:52,579
Chelsea, nessuno ti sta seguendo, okay?
277
00:15:54,623 --> 00:15:56,875
- Sei tu.
- Sono proprio davanti a te.
278
00:15:56,958 --> 00:15:59,336
- Come farei a seguirti?
- Va bene, sono un'idiota.
279
00:15:59,419 --> 00:16:01,671
- Okay, ci vediamo…
- No, aspetta. Hai visto Zoë?
280
00:16:01,755 --> 00:16:05,217
Non sono qui per mettermi
tra te e Zoë, non più. Non mi interessa.
281
00:16:05,967 --> 00:16:07,636
Non è per te che sono venuta.
282
00:16:07,719 --> 00:16:09,429
Sì, continua a ripetertelo, tesoro.
283
00:16:09,512 --> 00:16:13,391
Sono qui per pareggiare i conti
con Xavier, e nessuno mi fermerà.
284
00:16:15,644 --> 00:16:17,020
Allora, raccontami.
285
00:16:17,646 --> 00:16:21,483
Che cosa ti ha fatto
per voler pareggiare i conti con lui?
286
00:16:21,566 --> 00:16:24,903
Ha reso la mia vita
la montagna di merda che è adesso.
287
00:16:24,986 --> 00:16:27,822
Ha dato inizio alla mia spirale negativa.
288
00:16:27,906 --> 00:16:31,368
Tutto risale alla festa
di San Patrizio dell'ultimo anno.
289
00:16:31,451 --> 00:16:32,702
Ecco che ci risiamo.
290
00:16:32,786 --> 00:16:36,665
Nessuno parla di te e Brett che scopate,
ma tutti parlano di questa festa.
291
00:16:37,249 --> 00:16:39,876
Quindi, è successo qualcosa
a quella festa,
292
00:16:39,960 --> 00:16:41,378
e io voglio sapere che cosa.
293
00:16:42,546 --> 00:16:44,631
Una serata alla volta.
294
00:16:46,883 --> 00:16:50,345
Ci vediamo all'afterparty,
Xavier. Coglione.
295
00:16:57,018 --> 00:16:58,645
Chelsea.
296
00:17:05,651 --> 00:17:07,737
Non andrai lontano.
297
00:17:14,035 --> 00:17:15,035
Ehi!
298
00:17:21,167 --> 00:17:23,503
Ti prego, ti prego. Dov'è?
299
00:17:29,634 --> 00:17:32,721
- Ora ti acceco!
- Va bene. Perché?
300
00:17:32,804 --> 00:17:34,514
Perché mi stai seguendo!
301
00:17:34,598 --> 00:17:37,183
- È una sigaretta elettronica?
- Che? È spray al peperoncino.
302
00:17:37,767 --> 00:17:40,604
Per difendermi dagli uomini giganteschi.
303
00:17:41,688 --> 00:17:42,689
Oddio.
304
00:17:42,772 --> 00:17:45,025
Mi sono sempre considerato un piccoletto.
305
00:17:45,609 --> 00:17:46,860
Ma mi sbagliavo.
306
00:17:46,943 --> 00:17:51,615
- Perché mi stai seguendo?
- Beh, sai come si dice, no?
307
00:17:51,698 --> 00:17:53,658
Se vuoi aprire la macchina, ti servono…
308
00:17:54,242 --> 00:17:55,243
Ho le tue chiavi.
309
00:17:55,327 --> 00:17:57,245
- Oddio.
- Ti sono cadute mentre entravi.
310
00:17:57,329 --> 00:17:59,539
È tutta la sera che cerco di raggiungerti.
311
00:17:59,623 --> 00:18:03,209
Già. Ti sarebbe bastato dire:
"Ehi, ho le chiavi della tua auto."
312
00:18:03,293 --> 00:18:05,545
- Ehi, ho le… Sì.
- Bastava parlare,
313
00:18:05,629 --> 00:18:08,256
invece di rincorrermi
e seguirmi per tutto il tempo.
314
00:18:08,340 --> 00:18:11,635
Mi tenevo a distanza, così
che non pensassi che ti stessi dietro.
315
00:18:11,718 --> 00:18:13,929
È davvero… Accidenti. Però,
316
00:18:14,012 --> 00:18:17,641
ti ringrazio… bello.
317
00:18:17,724 --> 00:18:20,060
Che cosa ti è piaciuto di più
della serata?
318
00:18:20,143 --> 00:18:21,353
Io ho adorato quei…
319
00:18:21,436 --> 00:18:23,730
Chelsea, che ci fai
vicino alla mia macchina?
320
00:18:24,314 --> 00:18:26,107
- È così verde.
- Vuoi un passaggio?
321
00:18:26,191 --> 00:18:29,110
- Sì, sarebbe fantastico.
- Sali, vediamo che succede.
322
00:18:29,694 --> 00:18:31,780
Allora, chi è quello? Il parcheggiatore?
323
00:18:31,863 --> 00:18:33,240
- Sì. Credo di sì.
- Okay.
324
00:18:33,323 --> 00:18:34,532
Walt.
325
00:18:35,575 --> 00:18:36,993
Ce le ho già le chiavi.
326
00:18:44,376 --> 00:18:45,794
Stai bene?
327
00:18:45,877 --> 00:18:48,797
È solo che sono successe varie cose.
328
00:18:48,880 --> 00:18:51,341
Sto metabolizzando tutto.
329
00:18:52,259 --> 00:18:54,928
Ti capisco. Io ero nervosissimo
di rivedere tutti quanti.
330
00:18:55,011 --> 00:18:58,890
- È assurdo.
- Sto tenendo duro. Davvero.
331
00:18:58,974 --> 00:19:01,268
Al diavolo. Non importa cosa è successo,
332
00:19:01,351 --> 00:19:04,980
sistemeremo tutto
a questo afterparty, giusto?
333
00:19:05,063 --> 00:19:06,731
Giusto.
334
00:19:07,774 --> 00:19:08,775
Dio!
335
00:19:19,119 --> 00:19:22,163
NON VENIRE ALL'AFTERPARTY
336
00:19:29,296 --> 00:19:32,132
Ma che diavolo stai facendo, Aniq?
337
00:19:32,716 --> 00:19:34,926
Scusa. Ne ho viste due in borsa,
338
00:19:35,010 --> 00:19:36,553
e pensavo bastasse per tutti.
339
00:19:37,721 --> 00:19:39,681
Ci sono solamente guai in quella borsa.
340
00:19:40,265 --> 00:19:41,850
Cosa c'era nella fiaschetta?
341
00:19:41,933 --> 00:19:43,101
Tranquillante per gatti.
342
00:19:44,102 --> 00:19:46,730
Capisco che lavori
in uno studio veterinario
343
00:19:46,813 --> 00:19:49,065
e devi fare scorta
di tranquillante per gatti…
344
00:19:49,149 --> 00:19:50,567
MI HANNO DROGATTIZZATO!
345
00:19:50,650 --> 00:19:52,402
… ma perché metterlo in una fiaschetta?
346
00:19:52,485 --> 00:19:54,195
Quello era per Xavier.
347
00:19:54,279 --> 00:19:57,574
Volevo sedarlo e fargli delle foto nudo
per pubblicarle su TMZ.
348
00:19:57,657 --> 00:20:00,869
- Era questa la mia grande vendetta.
- Sei semplicemente rimasta
349
00:20:00,952 --> 00:20:04,247
a guardare mentre Aniq beveva
del tranquillante per gatti?
350
00:20:04,331 --> 00:20:08,209
Più ginger ale, whiskey
e uno spruzzo di lime. Era un cocktail.
351
00:20:08,293 --> 00:20:11,796
Un Kentucky Mule per gatti?
L'hai drogato, bella mia.
352
00:20:11,880 --> 00:20:14,799
Aniq si è drogato da solo,
okay? Per sbaglio.
353
00:20:14,883 --> 00:20:17,886
Ma ha bevuto giusto un sorso.
È un po' un novellino.
354
00:20:17,969 --> 00:20:19,804
Uno di quelli che li vedi e dici:
355
00:20:19,888 --> 00:20:23,058
"È uno che non regge
i sedativi per animali domestici."
356
00:20:23,141 --> 00:20:27,354
Aniq, voglio che mi ascolti
molto attentamente. Sei stato drogato.
357
00:20:27,437 --> 00:20:31,524
Da Xavier. Che ha fatto? Mi ha messo
qualcosa nel drink, in palestra?
358
00:20:31,608 --> 00:20:36,529
Fidati, lo so che Xavier
è un coglione, ma non è stato lui, okay?
359
00:20:36,613 --> 00:20:38,657
In realtà…
360
00:20:39,741 --> 00:20:41,284
Bevi un po' d'acqua.
361
00:20:41,368 --> 00:20:42,494
Buona idea.
362
00:20:46,122 --> 00:20:47,999
Oh, mio Dio.
363
00:20:48,083 --> 00:20:49,376
Bene, ecco qua.
364
00:20:52,921 --> 00:20:55,131
Okay. Come ti senti?
365
00:20:55,215 --> 00:20:56,341
Sto bene.
366
00:20:56,424 --> 00:20:59,761
Perché io ora devo occuparmi
di un conto in sospeso.
367
00:21:00,929 --> 00:21:02,639
Lo so che cosa vuoi fare.
368
00:21:03,431 --> 00:21:04,975
- Lo sai?
- Sì.
369
00:21:05,725 --> 00:21:07,102
Devi fare la cacca.
370
00:21:08,019 --> 00:21:09,521
Le feste ti fanno fare la cacca.
371
00:21:09,604 --> 00:21:13,483
Sì, mi hai beccata. Devo fare
una cacca bella grossa. Okay.
372
00:21:14,484 --> 00:21:16,027
E adesso conosco il segreto.
373
00:21:19,364 --> 00:21:23,368
E poi si presenta alla rimpatriata
come se fosse una cosa normale?
374
00:21:23,451 --> 00:21:26,371
Non riesco a credere
che eravamo sue amiche. Che puttana.
375
00:21:26,454 --> 00:21:30,375
- Con la P maiuscola.
- Ehi, no. Non puoi usare quella parola.
376
00:21:30,458 --> 00:21:33,253
- L'avevo dimenticato. Scusa, tesoro.
- Ne abbiamo parlato.
377
00:21:33,336 --> 00:21:35,755
Non sta molto bene con la testa.
378
00:21:35,839 --> 00:21:39,092
Il bere, la droga, i concerti dei Phish,
379
00:21:39,175 --> 00:21:41,553
la dipendenza dai porno.
Perciò non è più su Facebook.
380
00:21:41,636 --> 00:21:44,890
E avete visto i capelli?
Sembra che abbia limonato con un tornado.
381
00:21:44,973 --> 00:21:46,141
Sì, sono tutti rizzati.
382
00:21:46,224 --> 00:21:48,935
Sono capelli da ebrea. Tutto qui.
383
00:21:49,019 --> 00:21:50,020
- Ciao.
- Ciao.
384
00:21:50,103 --> 00:21:51,855
Ecco perché sono così.
385
00:21:51,938 --> 00:21:54,316
- Sono così voluminosi. Fantastici.
- Adoriamo gli ebrei.
386
00:21:55,191 --> 00:21:56,526
Andate a fanculo.
387
00:21:58,987 --> 00:22:00,322
Ma che diavolo fai, Brett?
388
00:22:26,473 --> 00:22:28,642
Ero in caduta libera.
389
00:22:28,725 --> 00:22:31,228
Ve l'ho detto che è pazza,
doveva restarsene a casa.
390
00:22:31,311 --> 00:22:33,939
- È quello che si merita.
- Dio, se la odio.
391
00:22:34,022 --> 00:22:35,440
Però adoro le sue scarpe.
392
00:22:46,159 --> 00:22:49,287
Non era una rimpatriata. Era un inferno.
393
00:22:49,371 --> 00:22:53,166
Io ero il loro zimbello.
E stavano tutti ridendo di…
394
00:22:56,169 --> 00:22:57,337
È l'ora degli scherzi.
395
00:22:57,420 --> 00:22:59,798
Ma quanti anni hai, dodici?
396
00:22:59,881 --> 00:23:01,091
- Fa ridere.
- Gesù.
397
00:23:01,174 --> 00:23:02,968
- Che pesante.
- Oddio.
398
00:23:03,051 --> 00:23:04,844
Qui sei l'unico di cui mi fidi.
399
00:23:04,928 --> 00:23:07,931
Soprattutto perché sei svenuto,
e a causa mia.
400
00:23:08,014 --> 00:23:09,975
Stasera ero venuta per sistemare le cose,
401
00:23:10,058 --> 00:23:13,645
e invece continuo a combinare
un disastro dopo l'altro.
402
00:23:14,938 --> 00:23:16,815
MI DISPIACE
403
00:23:19,276 --> 00:23:20,902
Sei così buono, Aniq.
404
00:23:22,362 --> 00:23:25,824
Ero stanca del caos.
Era il momento di farla finita.
405
00:23:26,449 --> 00:23:28,285
MANGIA MANGIA IPPO
406
00:23:28,368 --> 00:23:30,370
Prima che qualcuno finisse me.
407
00:23:30,453 --> 00:23:33,623
Dovevo agire, ma avevo troppa paura.
408
00:23:33,707 --> 00:23:38,295
E in un momento così cupo,
qualsiasi luce guida sarebbe bastata.
409
00:23:38,378 --> 00:23:40,005
Chelsea.
410
00:23:40,088 --> 00:23:41,798
- Morirai…
- Come?
411
00:23:41,882 --> 00:23:45,594
… ora che saprai che io e Xavier
stiamo per incidere un pezzo insieme
412
00:23:45,677 --> 00:23:49,097
in quello studio, cambiando per sempre
la storia della musica.
413
00:23:49,848 --> 00:23:51,099
Buon per te.
414
00:23:51,182 --> 00:23:54,728
Anch'io avevo dei piani per stasera,
ma non mi è andata bene.
415
00:23:54,811 --> 00:23:56,146
Perciò, me ne vado.
416
00:23:56,229 --> 00:23:57,314
Ferma.
417
00:23:58,023 --> 00:24:01,026
Ascolta, se c'è una cosa
che ho imparato stasera è questa:
418
00:24:01,109 --> 00:24:04,029
la vita non ti dà una sola chance.
Perciò cogli la seconda occasione.
419
00:24:04,112 --> 00:24:06,698
Carpe quel cazzo di diem.
420
00:24:06,781 --> 00:24:07,991
No, è troppo tardi.
421
00:24:08,074 --> 00:24:10,619
No. E sai perché? Vuoi sapere perché?
422
00:24:10,702 --> 00:24:12,037
Sì.
423
00:24:12,120 --> 00:24:17,918
Perché hai tu il controllo, Chelsea.
Nessun altro. Tu. Vedrai che ce la farai.
424
00:24:18,001 --> 00:24:23,006
Avevo proprio bisogno di sentirmelo dire
una volta nella vita. Ho io il controllo.
425
00:24:23,089 --> 00:24:25,759
- Sì.
- Magari sono sempre stata io ad averlo.
426
00:24:25,842 --> 00:24:27,135
- Sì!
- Grazie, Yasper.
427
00:24:27,219 --> 00:24:29,137
- Ti ho motivata?
- Sì, tantissimo.
428
00:24:29,221 --> 00:24:30,513
Posso scriverci una canzone?
429
00:24:30,597 --> 00:24:32,390
- Non fare il mio nome.
- Certo. Okay.
430
00:24:35,101 --> 00:24:37,687
Ehi, ehi, bella gente!
431
00:24:37,771 --> 00:24:39,564
La "X" indica il posto, dico bene?
432
00:24:41,149 --> 00:24:42,150
Perché io sono la X,
433
00:24:42,234 --> 00:24:43,902
e questo è il mio posto.
434
00:24:45,987 --> 00:24:48,323
Bene. Ma sul serio,
un grazie alla Hillmount.
435
00:24:48,406 --> 00:24:52,786
Siamo partiti dalla classe medio-alta,
e ora siamo qui.
436
00:24:52,869 --> 00:24:56,706
Domani torno a Los Angeles
per i Kids' Choice Awards ma, per stasera,
437
00:24:56,790 --> 00:25:02,754
mi casa è… Beh, lo sapete come finisce.
438
00:25:04,089 --> 00:25:05,966
Vivremo per sempre!
439
00:25:08,718 --> 00:25:11,555
Oh, no. La babysitter ci aspetta.
Dovremmo andarcene.
440
00:25:11,638 --> 00:25:14,182
È tardi, domani c'è scuola.
E la mattina ho Pilates.
441
00:25:14,266 --> 00:25:15,267
Ciao.
442
00:25:15,350 --> 00:25:19,854
- Ehi. Ciao.
- Che coincidenza incontrarti qui.
443
00:25:19,938 --> 00:25:21,398
È casa mia.
444
00:25:21,898 --> 00:25:22,941
Stavo scherzando.
445
00:25:23,024 --> 00:25:24,442
Anche io.
446
00:25:24,526 --> 00:25:27,779
Non abbiamo più fatto
quella chiacchierata.
447
00:25:27,862 --> 00:25:30,115
Dovremmo andare in un posto più appartato.
448
00:25:30,198 --> 00:25:32,951
Cavolo. Sai,
è che sono parecchio occupato.
449
00:25:33,034 --> 00:25:35,996
È pieno di gente,
e devo dargli quello che vogliono.
450
00:25:36,079 --> 00:25:40,417
- Devo accontentare tutti.
- Dai, su. Che saranno mai pochi minuti?
451
00:25:43,378 --> 00:25:45,755
Le… le luci di camera mia
stanno lampeggiando.
452
00:25:45,839 --> 00:25:47,549
Sarà meglio andare a controllare,
453
00:25:47,632 --> 00:25:49,759
forse è una cosa come in Parasite.
454
00:25:49,843 --> 00:25:53,013
Non ho mai visto quel film,
ma ho letto la trama su Wikipedia e,
455
00:25:53,096 --> 00:25:56,725
assurdo, c'era un tizio
nel bunker per tutto il tempo.
456
00:25:56,808 --> 00:25:58,560
Già. Va bene, ciao.
457
00:25:59,811 --> 00:26:04,441
Mi stava evitando. Ma per chiudere
la faccenda, dovevo prendere il controllo.
458
00:26:11,156 --> 00:26:12,282
Niente luci lampeggianti?
459
00:26:13,450 --> 00:26:14,451
Come?
460
00:26:17,662 --> 00:26:18,663
No.
461
00:26:22,375 --> 00:26:26,046
Ne vuoi una anche tu?
Ho fatto un drink speciale per te.
462
00:26:26,129 --> 00:26:28,465
Va bene. Sì.
463
00:26:34,429 --> 00:26:35,430
C'è il mio nome.
464
00:26:35,513 --> 00:26:36,973
Proprio così.
465
00:26:47,859 --> 00:26:52,280
Aspetta, fermo. Ci ho messo
del tranquillante per gatti.
466
00:26:53,907 --> 00:26:55,659
Quindi, devo sorseggiare piano?
467
00:26:55,742 --> 00:26:59,871
No, non berlo. È una quantità pericolosa,
non di quelle per sballarsi.
468
00:26:59,955 --> 00:27:03,333
- Sono un po' confuso.
- Okay, ho una confessione da farti.
469
00:27:04,167 --> 00:27:08,505
Stasera sono venuta qui perché
volevo stordirti, farti delle foto nudo,
470
00:27:08,588 --> 00:27:10,590
e pubblicarle su Internet.
471
00:27:11,550 --> 00:27:16,137
Caspita. Okay. Prima di tutto, foto mie
di quel genere le ho già pubblicate io.
472
00:27:17,472 --> 00:27:20,934
E secondo, immagino che tu ce l'abbia
ancora con me per la storia della…
473
00:27:21,017 --> 00:27:22,852
Festa di San Patrizio? Sì.
474
00:27:23,520 --> 00:27:25,564
Cazzo, mi hai tradita.
475
00:27:25,647 --> 00:27:27,816
Dopo quella festa, sono rimasta sola.
476
00:27:27,899 --> 00:27:31,861
Tutti pensavano che fossi
un mostro, una pazza bugiarda.
477
00:27:32,612 --> 00:27:34,823
Anche io me n'ero convinta, alla fine.
478
00:27:35,657 --> 00:27:38,827
Finché non ho cominciato
a fare scelte schifose,
479
00:27:38,910 --> 00:27:42,455
ad avere una vita schifosa,
e ho dato a te la colpa di tutto.
480
00:27:42,539 --> 00:27:45,584
- Ascolta, non intendevo…
- Non voglio le tue scuse insulse.
481
00:27:46,293 --> 00:27:51,047
Ora che sono qui, in realtà
ho soltanto bisogno di sapere
482
00:27:51,131 --> 00:27:54,551
che tu sei consapevole
di essere uno stronzo…
483
00:27:55,927 --> 00:27:57,554
e un coglione.
484
00:27:59,931 --> 00:28:01,433
Sì. Io…
485
00:28:02,017 --> 00:28:03,018
Sì?
486
00:28:05,520 --> 00:28:08,440
Perché non me lo dici tu stesso?
487
00:28:09,733 --> 00:28:11,568
Allora, sono…
488
00:28:12,152 --> 00:28:14,738
Sì, ecco, sono… sono uno stronzo.
489
00:28:14,821 --> 00:28:17,532
E un coglione.
490
00:28:17,616 --> 00:28:18,909
Adesso cantalo.
491
00:28:21,328 --> 00:28:24,205
Sono uno stronzo
492
00:28:25,373 --> 00:28:26,750
E un coglione
493
00:28:27,709 --> 00:28:29,711
Con te, l'auto-tune fa davvero miracoli.
494
00:28:29,794 --> 00:28:33,882
Adesso non ho bisogno
di nient'altro da te, dopo questo.
495
00:28:35,300 --> 00:28:38,386
- Tranne che non devi bere. Fermati.
- Oh, giusto.
496
00:28:38,470 --> 00:28:39,471
- Il…
- Svuotala.
497
00:28:39,554 --> 00:28:42,015
Il veleno per gatti. Sì. D'accordo.
498
00:28:47,145 --> 00:28:50,023
Non era il finale che avevo immaginato,
499
00:28:50,106 --> 00:28:51,524
però era un nuovo inizio.
500
00:28:53,360 --> 00:28:57,239
L'occasione di prendere finalmente
il controllo della mia vita.
501
00:28:57,989 --> 00:28:59,241
La mia seconda chance.
502
00:28:59,908 --> 00:29:02,953
C'era una parrucca bionda
nella stanza, per caso?
503
00:29:03,036 --> 00:29:06,748
No. Che strana e specifica domanda.
504
00:29:08,208 --> 00:29:11,378
Quando sono andata di sotto,
quasi tutti erano tornati a casa.
505
00:29:11,461 --> 00:29:13,421
Era la mia ultima occasione
per incontrare…
506
00:29:13,505 --> 00:29:17,133
Zoë. Ehi, ciao.
Posso parlarti soltanto un attimo?
507
00:29:17,217 --> 00:29:20,637
Solamente una cosa,
e poi non dovrai parlarmi più.
508
00:29:20,720 --> 00:29:22,138
- O guardarmi.
- Bene.
509
00:29:22,222 --> 00:29:24,057
Allora, volevo solo dirti
510
00:29:24,140 --> 00:29:28,270
che mi dispiace davvero, davvero tanto.
511
00:29:28,353 --> 00:29:32,023
Ti meriti centomila scuse, da parte mia.
512
00:29:32,607 --> 00:29:33,692
Sì, è così.
513
00:29:33,775 --> 00:29:38,071
È stato veramente orribile e sbagliato,
e me ne pento totalmente.
514
00:29:38,154 --> 00:29:40,282
Ho fatto tantissime scelte pessime,
515
00:29:40,365 --> 00:29:43,702
e questa è la peggiore.
Sono pronta a riconoscerlo.
516
00:29:43,785 --> 00:29:47,747
Non ne è neanche valsa
la pena perché Brett è…
517
00:29:47,831 --> 00:29:50,834
Pessimo a letto. Puoi dirlo.
518
00:29:50,917 --> 00:29:52,711
Brett è pessimo a letto.
519
00:29:52,794 --> 00:29:54,546
Il sesso con lui è…
520
00:29:54,629 --> 00:29:56,381
Una corsa al traguardo.
521
00:29:56,464 --> 00:29:59,384
Sì. Sei lì che pensi:
"Questo non è uno sport."
522
00:29:59,467 --> 00:30:01,761
E poi quel continuo dare il cinque.
523
00:30:01,845 --> 00:30:02,846
Chi è che ha vinto?
524
00:30:02,929 --> 00:30:04,556
- Perché dai il cinque?
- Non noi.
525
00:30:04,639 --> 00:30:07,225
- No. Noi abbiamo perso.
- Sì, e di brutto.
526
00:30:07,309 --> 00:30:09,394
Mi ha stupito
che non lavorasse nell'edilizia,
527
00:30:09,477 --> 00:30:12,397
perché sembrava cercasse
di demolire un marciapiede.
528
00:30:12,480 --> 00:30:13,732
Oddio.
529
00:30:14,441 --> 00:30:15,859
Oh, cielo.
530
00:30:15,942 --> 00:30:18,653
- Ti meriti di meglio. Ti meriti tanto.
- Grazie.
531
00:30:18,737 --> 00:30:23,491
E poi, okay… questo
non sarà il momento più adatto
532
00:30:23,575 --> 00:30:27,287
per esprimere un'opinione
sulla tua vita sentimentale,
533
00:30:27,370 --> 00:30:29,664
però… Aniq è meraviglioso.
534
00:30:29,748 --> 00:30:32,709
E mi sembra uno con la testa sulle spalle.
535
00:30:33,376 --> 00:30:35,629
Quanto è fico questo party?
536
00:30:37,005 --> 00:30:39,090
- Oddio.
- Oh, mio Dio.
537
00:30:39,841 --> 00:30:42,510
Dove mi trovo? Perché sono bagnato?
538
00:30:43,553 --> 00:30:46,723
Non credo che questo sia
un buon momento per giudicarlo.
539
00:30:47,432 --> 00:30:50,560
- Stai bene? È tutto a posto?
- Chi è stato? È stato Xavier, vero?
540
00:30:50,644 --> 00:30:53,438
- No, non è stato Xavier.
- È stato lui. Di nuovo.
541
00:30:53,521 --> 00:30:54,773
- Aniq.
- Dov'è?
542
00:30:55,649 --> 00:30:59,903
Aniq, forse questa è la serata
per lasciar correre e voltare pagina.
543
00:31:00,487 --> 00:31:02,822
Questo non è il passato. Sta ricapitando.
544
00:31:02,906 --> 00:31:04,407
Ma ora basta.
545
00:31:06,743 --> 00:31:07,827
Torno subito.
546
00:31:08,995 --> 00:31:09,996
Aniq.
547
00:31:10,080 --> 00:31:11,331
Aniq, dai, andiamo.
548
00:31:18,255 --> 00:31:21,341
Quindi, io dovrei semplicemente credere
che hai cambiato idea
549
00:31:21,424 --> 00:31:23,051
e che non volevi più ucciderlo?
550
00:31:23,134 --> 00:31:24,928
Non ho mai voluto farlo e non l'ho fatto.
551
00:31:25,011 --> 00:31:28,431
Verificate se ci sono tracce
di tranquillante dalla fiaschetta
552
00:31:28,515 --> 00:31:29,849
nel sangue di Xavier.
553
00:31:29,933 --> 00:31:31,560
Non c'è niente. Non l'ha bevuto.
554
00:31:31,643 --> 00:31:35,564
È morto per la caduta. Tu sei quella
che serbava più rancore verso di lui.
555
00:31:35,647 --> 00:31:39,192
Perciò dimmi, cos'è successo
a quella festa di San Patrizio?
556
00:31:39,276 --> 00:31:41,611
- Sto voltando pagina.
- Beh, fallo domani.
557
00:31:41,695 --> 00:31:43,488
Dobbiamo scoprire l'assassino stanotte.
558
00:31:43,572 --> 00:31:46,575
Potrebbe essere la stessa persona
che ti sta minacciando.
559
00:31:46,658 --> 00:31:51,746
In realtà, non sono più arrivati messaggi
da quando Xavier è stato ucciso.
560
00:31:51,830 --> 00:31:53,582
- Forse era lui.
- Può darsi.
561
00:31:53,665 --> 00:31:56,960
Ma non aveva con sé
il telefono. Aiutami a capire.
562
00:31:57,961 --> 00:32:01,256
Quella festa di San Patrizio è stata
una serata intensa per tutti noi.
563
00:32:01,339 --> 00:32:04,009
E… Oddio, Aniq.
564
00:32:04,092 --> 00:32:05,135
Cosa gli è successo?
565
00:32:06,887 --> 00:32:07,971
No.
566
00:32:08,054 --> 00:32:11,725
No, ho detto: "Oddio. Mi spiego? Eek."
567
00:32:11,808 --> 00:32:13,101
Poiché lui era lì.
568
00:32:13,184 --> 00:32:14,811
- E poi…
- Culp.
569
00:32:14,895 --> 00:32:16,730
Porta Aniq qui, subito.
570
00:32:16,813 --> 00:32:19,149
Aspetti. Ho sbagliato. Non lo coinvolga.
571
00:32:19,232 --> 00:32:20,734
- È un bravo ragazzo.
- Allora,
572
00:32:20,817 --> 00:32:23,236
quando si è svegliato fradicio
e senza pantaloni,
573
00:32:23,320 --> 00:32:25,822
tu hai detto che Aniq ha detto
574
00:32:25,906 --> 00:32:28,450
che Xavier gliel'aveva fatta di nuovo.
575
00:32:28,533 --> 00:32:31,786
"Di nuovo." Giusto?
Hai detto che ha detto questo, vero?
576
00:32:31,870 --> 00:32:32,871
Sì.
577
00:32:32,954 --> 00:32:35,290
Perciò, la prima volta
è stata a quella festa?
578
00:32:37,709 --> 00:32:39,336
Non riusciamo a trovarlo.
579
00:32:39,419 --> 00:32:41,379
Figlio di puttana!
580
00:32:41,463 --> 00:32:44,132
È caduto in una specie di portale
che risucchia le persone?
581
00:32:44,216 --> 00:32:47,636
Ascolta, trova Aniq.
Devo parlargli subito.
582
00:32:47,719 --> 00:32:49,221
E cercalo per bene.
583
00:32:49,304 --> 00:32:52,265
Di certo questo non è un bilocale.
Guarda in tutte le cazzo di stanze.
584
00:32:52,349 --> 00:32:53,350
Merda.
585
00:33:19,334 --> 00:33:21,253
Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo
586
00:33:21,336 --> 00:33:23,255
DUBBING BROTHERS
45766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.