All language subtitles for The Good Karma Hospital S04E05 1080P x264 RB58_1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,200 --> 00:00:26,480 That's you topped up. 2 00:00:26,520 --> 00:00:28,640 How do you feel, Dad? 3 00:00:28,680 --> 00:00:30,200 On cloud nine. 4 00:00:30,240 --> 00:00:32,360 Good. 5 00:00:32,400 --> 00:00:34,880 That's the sweet spot we're after. 6 00:00:36,600 --> 00:00:38,520 Ruby... 7 00:00:38,560 --> 00:00:40,040 Are you nauseas again? 8 00:00:40,080 --> 00:00:41,760 I can increase the cyclizine if you... 9 00:00:41,800 --> 00:00:43,520 It's not that. 10 00:00:43,560 --> 00:00:46,240 I've been thinking... 11 00:00:47,680 --> 00:00:50,000 I have some wishes for when my time comes. 12 00:00:50,040 --> 00:00:52,200 We don't need to talk about that now. 13 00:00:52,240 --> 00:00:54,920 I think we should. 14 00:00:56,480 --> 00:00:58,960 Perhaps we should wait till Barsha gets here. 15 00:00:59,000 --> 00:01:00,480 I'm sure she'd want to be involved. 16 00:01:00,520 --> 00:01:02,680 Of course, but can't we just... KNOCK 17 00:01:02,720 --> 00:01:04,440 Ma'am, there is someone here to see you. 18 00:01:05,840 --> 00:01:07,400 I'll be right back. 19 00:01:07,440 --> 00:01:10,360 And I will get you some water, your lips look a bit dry. 20 00:01:32,840 --> 00:01:35,800 Sorry to come unannounced. 21 00:01:36,920 --> 00:01:39,320 I went to the plantation but they told me to come here... 22 00:01:41,040 --> 00:01:42,600 Are you actually serious? 23 00:01:42,640 --> 00:01:44,760 I came to see you. 24 00:01:46,520 --> 00:01:47,960 Right. 25 00:02:38,520 --> 00:02:42,720 A personal day? That's what she said. 26 00:02:42,760 --> 00:02:45,000 What can it be? Freedom. 27 00:02:46,640 --> 00:02:48,280 Sorry. 28 00:02:48,320 --> 00:02:50,480 Are we still OK to take Karishma home today? 29 00:02:50,520 --> 00:02:54,120 Yes! We are a well-oiled fighting machine. 30 00:02:54,160 --> 00:02:57,480 So, while you are away, I will look after your surgical clinic 31 00:02:57,520 --> 00:03:00,080 and Doctor Sharma can look after admissions. Yes! 32 00:03:01,600 --> 00:03:03,040 Sorry. 33 00:03:03,080 --> 00:03:05,280 Thank you. 34 00:03:06,920 --> 00:03:09,720 Doctor Sharma. 35 00:03:09,760 --> 00:03:12,480 Admissions is a big responsibility, 36 00:03:12,520 --> 00:03:15,320 but please be aware you are not alone. 37 00:03:15,360 --> 00:03:17,040 Please seek help whenever you need it. 38 00:03:17,080 --> 00:03:19,760 Thank you, Doctor Nair, but I won't need it. 39 00:03:19,800 --> 00:03:22,360 Of course you don't, but in case you do. 40 00:03:22,400 --> 00:03:24,160 I'm pretty good. 41 00:03:24,200 --> 00:03:26,680 Confidence and arrogance 42 00:03:26,720 --> 00:03:29,760 are two entirely separate things, right? 43 00:03:29,800 --> 00:03:33,720 You don't trust me. This is not about trust. 44 00:03:33,760 --> 00:03:36,080 Yes, Doctor Sahib! 45 00:04:25,440 --> 00:04:27,400 Thank you. 46 00:04:33,360 --> 00:04:37,160 Well, well... Mrs Fonseca. 47 00:04:38,320 --> 00:04:39,800 Hello, Jules. 48 00:05:03,120 --> 00:05:07,160 I acquired the set at auction. Superb, aren't they? 49 00:05:07,200 --> 00:05:09,560 Certainly your style. 50 00:05:09,600 --> 00:05:13,200 It's good to see you. Can I get you a drink? 51 00:05:13,240 --> 00:05:16,160 I'm not here to socialise, Jules, as well you know. 52 00:05:16,200 --> 00:05:18,480 You've been messing me around on this divorce for years. 53 00:05:18,520 --> 00:05:19,800 God only knows why. 54 00:05:20,880 --> 00:05:22,760 Something to do. 55 00:05:22,800 --> 00:05:24,680 It never seemed to bother you before. 56 00:05:24,720 --> 00:05:26,400 What's changed? I don't know. 57 00:05:26,440 --> 00:05:28,840 Perhaps I'm feeling cranky in my old age. 58 00:05:28,880 --> 00:05:31,680 Now, stop mucking around and let's settle this. 59 00:05:31,720 --> 00:05:35,200 All I want is your autograph. Look, I've even brought a pen. 60 00:05:35,240 --> 00:05:40,040 Of course I'll sign, if that's what you want. 61 00:05:40,080 --> 00:05:42,080 Good. 62 00:05:42,120 --> 00:05:44,640 I have my own pen. 63 00:05:48,960 --> 00:05:50,400 What are you doing? 64 00:05:51,760 --> 00:05:53,960 I would have thought that was self-evident. 65 00:05:54,000 --> 00:05:56,920 Jules, it's the same document it was 20 years ago. 66 00:05:56,960 --> 00:05:59,400 Then this won't take long, will it? 67 00:06:00,920 --> 00:06:03,480 Is there somewhere I can freshen up? It's been a long drive. 68 00:06:03,520 --> 00:06:05,720 Down the hall, first right. 69 00:06:10,480 --> 00:06:12,440 It really is good to see you, Liddy. 70 00:06:18,680 --> 00:06:20,160 You're still here? 71 00:06:22,760 --> 00:06:24,200 I barely touched you. 72 00:06:28,280 --> 00:06:30,960 Why did you come, Gabriel? 73 00:06:32,400 --> 00:06:33,800 I heard about your father 74 00:06:33,840 --> 00:06:35,480 and I wanted to come see you, that's all. 75 00:06:36,760 --> 00:06:38,360 Well, mission accomplished. 76 00:06:38,400 --> 00:06:41,600 You know where the door is. What's the diagnosis? 77 00:06:43,960 --> 00:06:46,480 Gastric cancer. 78 00:06:46,520 --> 00:06:48,400 Stage four. 79 00:06:56,240 --> 00:06:57,480 Goodbye, Gabriel. 80 00:06:57,520 --> 00:06:59,480 You look tired. 81 00:07:01,280 --> 00:07:04,120 How have you been? 82 00:07:04,160 --> 00:07:06,400 Don't you get it? 83 00:07:06,440 --> 00:07:08,760 Look, you don't get to ask about me anymore. 84 00:07:10,800 --> 00:07:14,600 There's nothing for you here, so I suggest you leave. 85 00:07:14,640 --> 00:07:16,880 Unless you want that pretty face of yours kicking in. 86 00:07:16,920 --> 00:07:19,520 Ruby, why... Don't you dare "Ruby" me. 87 00:07:19,560 --> 00:07:21,120 Idiot! 88 00:07:22,680 --> 00:07:26,120 You haven't bloody signed it! Come back! 89 00:07:26,160 --> 00:07:28,000 I'm afraid this cannot wait. 90 00:07:28,040 --> 00:07:31,160 Why? Some millionaire hurt their pinky finger? 91 00:07:31,200 --> 00:07:33,440 You're welcome to come along? No. 92 00:07:33,480 --> 00:07:35,120 No? 93 00:07:35,160 --> 00:07:38,320 In that case, you won't mind if I take the Alpine, will you? 94 00:07:38,360 --> 00:07:40,880 Oh, no, you don't! 95 00:07:40,920 --> 00:07:42,520 Get out of my car! 96 00:07:42,560 --> 00:07:44,840 She is technically mine. 97 00:07:44,880 --> 00:07:46,800 I won her fair and square. Do you remember?! 98 00:07:46,840 --> 00:07:49,680 And now, I'm officially stealing her. 99 00:07:49,720 --> 00:07:51,320 She won't get a scratch, I promise... 100 00:07:51,360 --> 00:07:53,640 My car's in the garage. Please... 101 00:07:56,400 --> 00:07:59,440 Shove over. Give me my hat and glasses. 102 00:07:59,480 --> 00:08:01,880 Don't bend it. 103 00:08:05,600 --> 00:08:07,920 I remember a time 104 00:08:07,960 --> 00:08:12,160 when this sort of manoeuvre was a bit easier. 105 00:08:18,520 --> 00:08:21,880 There. You're lucky it was just your wrist. 106 00:08:21,920 --> 00:08:24,120 I can go now? 107 00:08:24,160 --> 00:08:25,880 Er, not yet. This is just temporary, 108 00:08:25,920 --> 00:08:27,600 We need to get a proper splint on you. 109 00:08:27,640 --> 00:08:30,360 Oh. Thank you, ma'am. 110 00:08:30,400 --> 00:08:34,760 I'm not a ma'am, I'm just Niki. Sorry, ma'am. 111 00:08:36,320 --> 00:08:38,200 You seem sleepy. 112 00:08:38,240 --> 00:08:41,800 Late night, was it? No, ma'am. 113 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Can we order a haematology and biochem blood test for him? 114 00:08:49,040 --> 00:08:51,720 Yes, Doctor. 115 00:08:51,760 --> 00:08:57,080 Shaan, it says here you're 18. Are you sure about that? 116 00:08:59,280 --> 00:09:01,520 What year were you born? 117 00:09:02,600 --> 00:09:05,640 Twenty, erm, no... Two thousand and... four? 118 00:09:08,400 --> 00:09:10,360 I'm 14, ma'am. 119 00:09:12,000 --> 00:09:15,280 OK. I'm going to need a number to contact your parents. 120 00:09:15,320 --> 00:09:17,560 My mother is dead. Three years past. 121 00:09:19,440 --> 00:09:22,120 I'm sorry to hear that. Your father, then? 122 00:09:22,160 --> 00:09:25,000 I don't remember his number. 123 00:09:25,040 --> 00:09:26,960 OK, well, give me your phone? 124 00:09:32,440 --> 00:09:35,960 You're not making my day go by any easier, are you, Shaan? 125 00:09:58,400 --> 00:10:00,640 Namaste. Namaste. 126 00:10:00,680 --> 00:10:03,080 ASKS A QUESTION IN URDU 127 00:10:03,120 --> 00:10:05,320 Shukriya. 128 00:10:05,360 --> 00:10:07,520 Namaste. Namaste. 129 00:10:07,560 --> 00:10:08,760 MAN GROANS 130 00:10:08,800 --> 00:10:15,040 Thank you for coming, Jules-ji! I'm very sorry to trouble you again. 131 00:10:15,080 --> 00:10:18,560 Diya, get the doctor his masala tea. 132 00:10:18,600 --> 00:10:22,800 Mehin, this is my wife, Lydia. She'll be assisting. 133 00:10:24,040 --> 00:10:26,720 She's a doctor herself and runs an entire hospital. 134 00:10:26,760 --> 00:10:30,280 Diya, get Mrs Jules some chai. 135 00:10:30,320 --> 00:10:33,440 Unfortunately, Mrs Jules doesn't have the stomach for masala chai. 136 00:10:33,480 --> 00:10:35,920 It's been quite the problem between us. 137 00:10:35,960 --> 00:10:37,680 Mr Jules is mistaken. 138 00:10:37,720 --> 00:10:40,920 I do, in fact, very much enjoy masala tea 139 00:10:40,960 --> 00:10:42,840 but perhaps we should help you first. 140 00:10:42,880 --> 00:10:45,160 Thank you. Thank you. 141 00:10:45,200 --> 00:10:47,800 How are you feeling, Mehin? Oh... 142 00:10:47,840 --> 00:10:50,320 Oh, I feel very good, Mrs Jules. 143 00:10:50,360 --> 00:10:52,640 Do you want to...? It's been a while. 144 00:10:52,680 --> 00:10:54,920 All right. 145 00:10:57,360 --> 00:10:59,040 There's a good pulse. 146 00:10:59,080 --> 00:11:01,960 OK. On three. 147 00:11:02,000 --> 00:11:03,280 One... 148 00:11:03,320 --> 00:11:06,120 BONES CRUNCH, MEHIN SCREAMS 149 00:11:06,160 --> 00:11:08,120 SIGHS 150 00:11:08,160 --> 00:11:11,680 All done. MEHIN LAUGHS WITH RELIEF 151 00:11:11,720 --> 00:11:14,720 Thank you, Mr and Mrs Jules! Thank you! 152 00:11:14,760 --> 00:11:18,080 Lydia, please. Shall we have that tea now? 153 00:11:23,760 --> 00:11:27,240 Are you OK? Fine. 154 00:11:27,280 --> 00:11:29,280 You seem a bit... 155 00:11:29,320 --> 00:11:31,440 flushed. 156 00:11:34,120 --> 00:11:36,000 Is it to do with that person who came to see you? 157 00:11:37,440 --> 00:11:39,800 It's no-one important. KNOCK ON DOOR 158 00:11:39,840 --> 00:11:42,480 Yeah come in. Just, er, leave it on the table. 159 00:11:43,880 --> 00:11:46,400 Namaste, Mr Nambeeson. 160 00:11:46,440 --> 00:11:48,560 Namaste... 161 00:11:48,600 --> 00:11:50,320 Gabriel. 162 00:11:50,360 --> 00:11:51,920 It's good of you to come. 163 00:11:53,400 --> 00:11:55,680 What happened to your lip? 164 00:11:55,720 --> 00:11:58,280 Oh, nothing I didn't deserve. How are you feeling? 165 00:11:58,320 --> 00:12:00,240 Oh, not so bad. 166 00:12:00,280 --> 00:12:02,400 Well, actually, all bad, in fact. 167 00:12:02,440 --> 00:12:06,320 But Ruby is doing a fine job looking after me. 168 00:12:10,040 --> 00:12:12,160 Can I talk to you outside now? 169 00:12:18,080 --> 00:12:20,400 What the hell do you think you're doing? 170 00:12:20,440 --> 00:12:23,000 I want to help you. I don't need your help. 171 00:12:23,040 --> 00:12:24,280 Obviously. 172 00:12:24,320 --> 00:12:28,200 But, look, I mean no disrespect, you look like you've been on call 173 00:12:28,240 --> 00:12:29,840 for three weeks straight. 174 00:12:29,880 --> 00:12:32,080 Please, just take a break. I don't need a break! 175 00:12:32,120 --> 00:12:33,680 I forgot how stubborn you are. Me?! 176 00:12:33,720 --> 00:12:37,040 Look, he doesn't have much time left now, does he? 177 00:12:37,080 --> 00:12:38,800 Then, neither do you. 178 00:12:40,160 --> 00:12:43,080 Let me take over the medical care, whatever it takes. 179 00:12:43,120 --> 00:12:47,400 So he gets more time with you beside him, holding his hand. 180 00:12:50,280 --> 00:12:52,520 And what happens when it gets too difficult... 181 00:12:52,560 --> 00:12:54,000 or complicated... 182 00:12:54,040 --> 00:12:55,880 or real? 183 00:12:57,240 --> 00:13:00,200 Then what? I'll stay as long as you need... 184 00:13:00,240 --> 00:13:04,880 Ah! As long as... HE... needs. 185 00:13:17,680 --> 00:13:19,120 You still need a best man? 186 00:13:19,160 --> 00:13:21,880 Oh, he's made it! PAUL LAUGHS 187 00:13:21,920 --> 00:13:26,200 Paul, you old codger! Hey, enough of the "old", thank you. 188 00:13:26,240 --> 00:13:28,240 I've recently taken up yoga. Really? 189 00:13:28,280 --> 00:13:29,880 Course bloody not! 190 00:13:29,920 --> 00:13:33,960 Come here. Come here! Oh, good to see ya, mate! 191 00:13:39,840 --> 00:13:41,280 If I let you drive, 192 00:13:41,320 --> 00:13:44,120 will you promise to be completely silent? 193 00:13:52,160 --> 00:13:56,160 So you're saying that this wedding can't happen 194 00:13:56,200 --> 00:13:59,000 if Lydia doesn't get this thingymabob signed 195 00:13:59,040 --> 00:14:01,160 by some El Capitan fella. 196 00:14:01,200 --> 00:14:04,080 Basically, yeah. Right... 197 00:14:04,120 --> 00:14:09,280 Don't worry, it'll happen. This is Lydia we're talking about. 198 00:14:09,320 --> 00:14:13,920 Just like old times. Hardly. 199 00:14:13,960 --> 00:14:16,280 Admit it. We were a great team. 200 00:14:16,320 --> 00:14:19,280 You lining them up, me knocking them down. 201 00:14:19,320 --> 00:14:21,680 I think it was more the other way round, actually. 202 00:14:22,760 --> 00:14:24,480 See, I prefer to live in the real world. 203 00:14:24,520 --> 00:14:27,520 The one where divorces need finalising. 204 00:14:27,560 --> 00:14:30,680 Why? So you can rush into a second marriage? 205 00:14:32,840 --> 00:14:35,080 Can there be any other explanation? 206 00:14:35,120 --> 00:14:38,320 Other than desperately not wanting to be married to you? 207 00:14:38,360 --> 00:14:39,920 Touche. 208 00:14:41,040 --> 00:14:44,640 So, who is he? He's none of your business. 209 00:14:44,680 --> 00:14:47,520 Fair enough. Is he British? 210 00:14:47,560 --> 00:14:50,240 Stop it. I will not let you pick holes in him. 211 00:14:50,280 --> 00:14:54,480 So, there are bigger holes than the British one? 212 00:14:54,520 --> 00:14:57,080 Intriguing. 213 00:14:58,960 --> 00:15:02,640 No stag?! I've just travelled five thousand miles. 214 00:15:02,680 --> 00:15:05,520 I'm a bit long in the tooth for all that now, don't you think? 215 00:15:05,560 --> 00:15:07,520 What I think is that you, my friend, 216 00:15:07,560 --> 00:15:11,000 haven't quite grasped the nature of what a wedding is. 217 00:15:11,040 --> 00:15:14,680 Have you booked a venue, at least? Well, the hospital. 218 00:15:14,720 --> 00:15:16,880 You're getting married in a hospital? 219 00:15:16,920 --> 00:15:19,840 It's free. It's convenient. 220 00:15:19,880 --> 00:15:22,920 What are you planning on wearing? Well, you know... 221 00:15:22,960 --> 00:15:26,280 No! She knows what she's marrying. 222 00:15:28,040 --> 00:15:30,320 Right, listen here. 223 00:15:30,360 --> 00:15:33,200 Aside from a few hiccups, you're talking to a man 224 00:15:33,240 --> 00:15:36,600 who successfully navigated 40 years of marriage, 225 00:15:36,640 --> 00:15:40,160 and let me tell you, it is a day-by-day onslaught, 226 00:15:40,200 --> 00:15:42,480 starting from day one. 227 00:15:42,520 --> 00:15:44,680 Come on. Where? 228 00:15:44,720 --> 00:15:47,160 We're going shopping. 229 00:15:49,920 --> 00:15:52,840 Shaan, you said you broke your wrist by tripping up. 230 00:15:55,400 --> 00:15:56,800 Yes, ma'am. 231 00:15:56,840 --> 00:16:00,160 How did you lose your balance? The truth. 232 00:16:00,200 --> 00:16:02,200 I... 233 00:16:02,240 --> 00:16:03,920 You were drunk, weren't you? 234 00:16:04,960 --> 00:16:07,280 According to your blood test results, 235 00:16:07,320 --> 00:16:10,760 you still have a considerable amount of alcohol left in your system. 236 00:16:10,800 --> 00:16:14,000 You're 14. Did you think you could hide that from me? 237 00:16:14,040 --> 00:16:15,320 Drinking is highly illegal. 238 00:16:15,360 --> 00:16:17,160 How did you even manage to get your hands on it? 239 00:16:17,200 --> 00:16:20,760 A friend. It was my first time only. 240 00:16:20,800 --> 00:16:23,280 Sorry, ma'am. 241 00:16:24,280 --> 00:16:26,560 Well, you remember this feeling, huh? 242 00:16:26,600 --> 00:16:28,400 And don't do it again. 243 00:16:29,840 --> 00:16:32,560 Nurse? Aside from a hangover, he's fine. 244 00:16:32,600 --> 00:16:34,760 Let's get him sobered up and discharged. 245 00:16:34,800 --> 00:16:36,520 Thank you. 246 00:16:47,440 --> 00:16:48,920 All set? 247 00:16:54,160 --> 00:16:57,320 Hey, kiddo... You OK? 248 00:16:57,360 --> 00:17:00,880 My legs hurt. I don't want to go. 249 00:17:04,760 --> 00:17:06,280 HE SIGHS Walking without crutches 250 00:17:06,320 --> 00:17:09,200 tires you out at first, but you've got to keep at it, OK? 251 00:17:09,240 --> 00:17:11,400 Everything will be fine. I promise. 252 00:17:12,680 --> 00:17:14,920 Ooh, what are these? 253 00:17:14,960 --> 00:17:16,720 They're beautiful. 254 00:17:18,160 --> 00:17:21,120 They're Rakhis for Raksha Bhandan. 255 00:17:21,160 --> 00:17:23,760 We give them to our brothers to show them care and protection. 256 00:17:23,800 --> 00:17:25,680 What about me? 257 00:17:25,720 --> 00:17:27,480 Surely I'm big brother material, right? 258 00:17:28,720 --> 00:17:30,880 I do have one for you. Oh! 259 00:17:30,920 --> 00:17:34,360 But we should wait until the ceremony, yes? 260 00:17:34,400 --> 00:17:35,960 Oh. 261 00:17:36,000 --> 00:17:38,280 It gives you time to get her a gift in return. 262 00:17:38,320 --> 00:17:41,200 And it better be good. 263 00:17:42,400 --> 00:17:47,360 It's OK, Doctor Samir. You saved my life, nothing's bigger. 264 00:17:47,400 --> 00:17:49,200 Oh! 265 00:17:49,240 --> 00:17:51,000 Ooh. 266 00:17:53,360 --> 00:17:55,640 Sister Mari's the real hero... No. 267 00:17:55,680 --> 00:17:58,240 ..and I think she might be feeling a bit left out. 268 00:17:59,480 --> 00:18:01,160 Oh, no. Not a hugger. 269 00:18:01,200 --> 00:18:03,440 Come on. SHE CHUCKLES 270 00:18:05,760 --> 00:18:07,560 OK. 271 00:18:08,800 --> 00:18:10,360 OK, I'll give it a go. 272 00:18:10,400 --> 00:18:12,640 Come here. Oh, gosh. 273 00:18:13,760 --> 00:18:15,640 Very nice, thanks. 274 00:18:15,680 --> 00:18:17,880 Better. 275 00:18:23,520 --> 00:18:26,000 OK... 276 00:18:26,040 --> 00:18:29,080 Better? Much, shukriya. 277 00:18:32,520 --> 00:18:34,320 The lion sleeps. 278 00:18:37,360 --> 00:18:39,520 You care for her? 279 00:18:42,240 --> 00:18:44,040 She's a friend. 280 00:18:45,640 --> 00:18:47,120 A good friend. 281 00:18:47,160 --> 00:18:49,840 Well, good friend... 282 00:18:49,880 --> 00:18:51,680 make sure you are. 283 00:18:53,000 --> 00:18:56,160 Because in the end, it's deeds not words that matter. 284 00:19:01,560 --> 00:19:04,320 I've wasted years not learning that. 285 00:19:10,360 --> 00:19:13,440 How long have you been in this room? Oh, too long. 286 00:19:15,400 --> 00:19:18,080 But she likes to keep me comfortable, I suppose. 287 00:19:19,480 --> 00:19:22,520 If you'll permit me, I have an idea. 288 00:19:35,560 --> 00:19:37,720 Permission to speak, Mrs Fonseca? 289 00:19:38,960 --> 00:19:40,360 Yes, Julien. 290 00:19:40,400 --> 00:19:42,040 I have a question. 291 00:19:42,080 --> 00:19:44,720 Something I've been thinking about since you arrived. 292 00:19:45,840 --> 00:19:49,120 Why are you here? You know why. 293 00:19:49,160 --> 00:19:51,520 Yes, but you could've gone through lawyers. 294 00:19:51,560 --> 00:19:54,640 Utilised a courier company. Email, even. 295 00:19:54,680 --> 00:19:56,600 Why turn up in person? 296 00:19:56,640 --> 00:19:59,040 I did all of those things to no avail, 297 00:19:59,080 --> 00:20:01,080 so don't flatter yourself. 298 00:20:02,520 --> 00:20:05,880 You always do this, you try to make something out of nothing. 299 00:20:05,920 --> 00:20:10,360 You know me too well, perhaps. Except you forget one thing, Liddy. 300 00:20:10,400 --> 00:20:12,640 Please stop with that. I know you, too. 301 00:20:12,680 --> 00:20:15,560 Maybe even better than you know yourself. 302 00:20:16,760 --> 00:20:20,960 And you didn't need to come. You wanted to. 303 00:20:45,640 --> 00:20:47,600 Go on, then, let's have it. 304 00:20:47,640 --> 00:20:50,560 According to the great Julien Fonseca, why did I come? 305 00:20:50,600 --> 00:20:53,440 What's your diagnosis? Because if you believe I'm... 306 00:20:53,480 --> 00:20:56,000 I'm hoping to rekindle something long dead with you, 307 00:20:56,040 --> 00:20:58,240 then you're a fantasist. 308 00:20:58,280 --> 00:21:01,120 Do you seriously believe that I would be stupid enough 309 00:21:01,160 --> 00:21:02,680 to make the same mistake twice? 310 00:21:02,720 --> 00:21:05,440 Is that what we were? A mistake? 311 00:21:05,480 --> 00:21:06,920 You cheated, you tell me. 312 00:21:06,960 --> 00:21:08,840 Things are always so black and white with you. 313 00:21:08,880 --> 00:21:10,360 Why couldn't we have talked about it? 314 00:21:10,400 --> 00:21:13,200 Because you walked out! You checked out long before I did. 315 00:21:13,240 --> 00:21:16,080 Did it feel like a marriage, Lydia? 316 00:21:16,120 --> 00:21:18,360 Can you honestly say that it did? 317 00:21:18,400 --> 00:21:20,320 I will not let you lay this at my door. 318 00:21:20,360 --> 00:21:22,520 That's not what I'm saying. You don't understand. 319 00:21:22,560 --> 00:21:24,320 Oh, I understand perfectly, because I am not 320 00:21:24,360 --> 00:21:26,240 that naive young woman anymore who... 321 00:21:26,280 --> 00:21:28,840 For God's sake, woman! 322 00:21:28,880 --> 00:21:30,800 I'm sorry! 323 00:21:42,480 --> 00:21:46,120 The failure of our marriage was... 324 00:21:47,880 --> 00:21:50,000 ..is... 325 00:21:50,040 --> 00:21:53,240 the single biggest regret of my life. 326 00:21:56,080 --> 00:21:59,880 Its failing is mine, all mine. 327 00:22:01,400 --> 00:22:03,920 I only wish I could have told you that. 328 00:22:18,840 --> 00:22:20,840 LAUGHTER 329 00:22:20,880 --> 00:22:22,280 It went in and out. 330 00:22:27,200 --> 00:22:28,560 HE GROANS 331 00:22:28,600 --> 00:22:31,520 Ha-ha, you see that? Yes, I did. 332 00:22:31,560 --> 00:22:32,920 Oh, how's it even possible? 333 00:22:32,960 --> 00:22:35,160 You're sick, I should be having the advantage. 334 00:22:35,200 --> 00:22:37,120 Once a champion, always a champion! 335 00:22:37,160 --> 00:22:39,280 What's this? 336 00:22:39,320 --> 00:22:41,480 Your friend here thought he could beat me at Carrom. 337 00:22:43,240 --> 00:22:45,200 How long have you been outside? 338 00:22:45,240 --> 00:22:47,520 It's way too hot. Ruby, I'm fine. 339 00:22:47,560 --> 00:22:49,280 Your temperature could go up. 340 00:22:49,320 --> 00:22:51,560 Please, come sit by me. I will, OK? 341 00:22:51,600 --> 00:22:54,040 Let's get you back inside. Inside, please? 342 00:22:54,080 --> 00:22:57,320 Ruby, I can do this. You sit with him... 343 00:23:02,680 --> 00:23:04,680 What were you thinking? Just stop. 344 00:23:04,720 --> 00:23:07,480 Don't tell me to stop, right? My dad's dying! 345 00:23:07,520 --> 00:23:10,120 Yes, he is, but he isn't dead yet. 346 00:23:10,160 --> 00:23:12,560 You're lucky you have this time with him. 347 00:23:12,600 --> 00:23:14,880 Just don't let it pass. 348 00:23:14,920 --> 00:23:16,880 Stop being a doctor and be a daughter. 349 00:23:16,920 --> 00:23:18,400 That's the Ruby he needs. 350 00:23:27,960 --> 00:23:30,240 Now, mate... Just through here. 351 00:23:30,280 --> 00:23:33,400 Excuse me... Are you sure this is a good place? 352 00:23:33,440 --> 00:23:37,200 Mobeen's? No finer clothing shop in all of Barco. 353 00:23:37,240 --> 00:23:39,520 Plus, I've been referring people here for years, 354 00:23:39,560 --> 00:23:41,800 so we'll get a good discount. 355 00:23:41,840 --> 00:23:43,480 Oi, oi. 356 00:23:46,720 --> 00:23:48,000 There you go! 357 00:23:48,040 --> 00:23:50,480 I was thinking more M&S. 358 00:23:50,520 --> 00:23:53,680 Ah, Greg-ji! 359 00:23:53,720 --> 00:23:57,120 Welcome! Welcome! Thank you, thank you! 360 00:23:58,120 --> 00:24:00,240 And is this the lucky groom? 361 00:24:00,280 --> 00:24:04,920 Er, no, Mobeen. Actually, today, it is me. 362 00:24:04,960 --> 00:24:07,800 Ah, really? Come, come, come! 363 00:24:07,840 --> 00:24:10,960 Yes! Yes. I'm taking the plunge, mate. 364 00:24:12,840 --> 00:24:14,440 I'm coming out! 365 00:24:14,480 --> 00:24:16,280 Thank Christ. 366 00:24:18,640 --> 00:24:21,680 I am loving this. No. 367 00:24:21,720 --> 00:24:23,640 HE LAUGHS Got him. 368 00:24:27,760 --> 00:24:29,880 We'll take it! 369 00:24:29,920 --> 00:24:33,840 Yes! Thank you so much, Mobeen. Thank you for all of your help. 370 00:24:38,880 --> 00:24:41,160 I'm Venkat Murthy, I'm looking for my son. 371 00:24:41,200 --> 00:24:42,800 Oh, Mr Murthy? 372 00:24:42,840 --> 00:24:46,000 I'm Doctor Sharma, I've been looking after Shaan. 373 00:24:46,040 --> 00:24:48,480 Doctor, I am very sorry for my tardiness 374 00:24:48,520 --> 00:24:50,680 and all the trouble my son has caused. 375 00:24:50,720 --> 00:24:52,560 He was brought up better than this... 376 00:24:52,600 --> 00:24:55,600 Accidents do happen. Is he ready to go home? 377 00:24:55,640 --> 00:24:59,240 Er... Physically, yes, but there is something 378 00:24:59,280 --> 00:25:01,080 I wanted to talk to you about. 379 00:25:03,040 --> 00:25:06,680 Shaan has consumed alcohol recently. 380 00:25:06,720 --> 00:25:10,440 I don't wish to get him in trouble. I mean, we've all been there, right? 381 00:25:13,040 --> 00:25:17,280 Anyway, I thought that maybe you should know and Shaan should... 382 00:25:17,320 --> 00:25:21,520 If my son has been taking alcohol, that is my shame. 383 00:25:21,560 --> 00:25:23,880 I will see to it he is properly punished. 384 00:25:23,920 --> 00:25:27,160 It won't happen again. Sorry for the inconvenience. 385 00:25:27,200 --> 00:25:30,840 Shaan, challo! Let's go. 386 00:25:30,880 --> 00:25:34,680 Mr Murthy, please, that is not what I meant. 387 00:25:40,520 --> 00:25:43,440 Have you no shame? No respect for me? 388 00:25:43,480 --> 00:25:44,840 Wait in the car. 389 00:25:44,880 --> 00:25:47,040 I'll drop you home and then go to work... 390 00:25:47,080 --> 00:25:49,000 Is it OK if we take this car? 391 00:25:49,040 --> 00:25:51,240 SHAAN COUGHS AND HACKS DRIVER:Hey! Hey! My seat! 392 00:25:51,280 --> 00:25:54,920 Shaan?! My son! Help him. Please! 393 00:25:56,440 --> 00:25:58,160 What did I miss? 394 00:25:58,200 --> 00:26:01,960 My God. Just hold him on his side, otherwise he'll choke. 395 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 What's happening? Sir, please. 396 00:26:04,040 --> 00:26:05,280 What was he in for? 397 00:26:05,320 --> 00:26:08,200 Erm... broken wrist, mild anaemia, alcohol in bloodstream. 398 00:26:08,240 --> 00:26:11,200 How long has he been drinking? Weeks, months? 399 00:26:11,240 --> 00:26:12,680 First time. He's only 14. 400 00:26:15,000 --> 00:26:18,440 Sir, is your son a habitual drinker? 401 00:26:18,480 --> 00:26:20,160 Please, answer me now. 402 00:26:21,320 --> 00:26:23,320 Yes. All right. 403 00:26:23,360 --> 00:26:27,200 Take him first to X-ray and then on to the theatre! 404 00:26:33,040 --> 00:26:35,160 Check for perf DU. 405 00:26:41,040 --> 00:26:44,760 OK, so, I'm going on a picnic and I'm taking... 406 00:26:44,800 --> 00:26:49,200 paper clip, two tigers, toothpaste... 407 00:26:49,240 --> 00:26:51,120 SHE SIGHS 408 00:26:51,160 --> 00:26:54,440 ..some chocolate barfi, a sitar... 409 00:26:54,480 --> 00:26:57,160 ..and, oh... 410 00:26:57,200 --> 00:26:59,360 ..and a hot air balloon! IMITATES BUZZER 411 00:26:59,400 --> 00:27:01,240 The Ducati! Oh! 412 00:27:01,280 --> 00:27:03,440 How could you forget my Ducati Diavel 1260? 413 00:27:03,480 --> 00:27:05,880 You really are terrible at this game! 414 00:27:05,920 --> 00:27:07,240 LAUGHTER 415 00:27:09,280 --> 00:27:12,200 Do you think Chandan bhai will have forgotten me? 416 00:27:12,240 --> 00:27:14,480 Not a chance. He's your brother, 417 00:27:14,520 --> 00:27:17,800 and when someone's in your heart, you never forget them. 418 00:27:17,840 --> 00:27:20,160 Not ever. 419 00:27:20,200 --> 00:27:22,160 OK? 420 00:27:37,800 --> 00:27:40,240 The X-ray shows there is a duodenal ulcer 421 00:27:40,280 --> 00:27:41,600 but it's not perforated. 422 00:27:41,640 --> 00:27:43,880 Do you suspect a bleed? Yes. 423 00:27:43,920 --> 00:27:45,840 I'd like to assist. 424 00:27:45,880 --> 00:27:48,520 It's just an endoscopy. I have all the help I need. 425 00:27:48,560 --> 00:27:51,720 Please, Doctor Nair? I want to make it right. 426 00:27:51,760 --> 00:27:54,120 HE SIGHS Uh, all right. 427 00:27:54,160 --> 00:27:57,120 Then, follow me in there and do exactly as I say. 428 00:27:57,160 --> 00:27:58,840 Scrub up. 429 00:28:03,440 --> 00:28:05,880 MEDICAL MACHINE BEEPS 430 00:28:07,720 --> 00:28:10,560 Can't see much with all this bleeding, 431 00:28:10,600 --> 00:28:13,560 but that means we are near. Suction. 432 00:28:17,960 --> 00:28:23,640 All right, that blood vessel near the ulcer has ruptured. 433 00:28:23,680 --> 00:28:25,360 Can you see that? 434 00:28:25,400 --> 00:28:28,040 All right. That means we can take it off from here. 435 00:28:28,080 --> 00:28:29,760 Would you like to clip it? 436 00:28:29,800 --> 00:28:32,800 Really? I mean, yes, please, Doctor. 437 00:28:32,840 --> 00:28:34,480 Come. 438 00:28:37,600 --> 00:28:39,360 OK. 439 00:28:39,400 --> 00:28:41,640 Slowly. 440 00:28:41,680 --> 00:28:44,640 Put that endoclip down the scope. 441 00:28:44,680 --> 00:28:48,400 Open the clip and place it around the vessel. 442 00:28:52,600 --> 00:28:56,200 Don't worry, the first thousand times are the hardest. 443 00:28:56,240 --> 00:28:57,920 Try again. 444 00:29:04,840 --> 00:29:06,200 There. 445 00:29:06,240 --> 00:29:07,880 Not bad. 446 00:29:21,080 --> 00:29:23,040 No. 447 00:29:25,320 --> 00:29:27,440 Bhagvaan ka shukar hai. 448 00:29:27,480 --> 00:29:30,240 Thank you, Doctor, thank you very much. 449 00:29:32,000 --> 00:29:34,880 He's not here. Who's that cheeky chap? 450 00:29:36,560 --> 00:29:38,720 Chandan! 451 00:29:40,480 --> 00:29:43,320 EMOTIONAL MUSIC BUILDS 452 00:29:46,520 --> 00:29:48,040 Ready? 453 00:30:50,120 --> 00:30:52,240 Thank you. 454 00:30:52,280 --> 00:30:54,720 Will you join me? 455 00:30:56,520 --> 00:30:59,000 It started when his mother passed away. 456 00:30:59,040 --> 00:31:01,400 He's been drinking since he was 11? 457 00:31:01,440 --> 00:31:05,360 I tried to make him stop. I punished him, I threatened him, 458 00:31:05,400 --> 00:31:08,560 I even locked him in his room, but he escaped. 459 00:31:08,600 --> 00:31:11,280 Jumped from the window! 460 00:31:11,320 --> 00:31:14,000 I understand that this is a very difficult situation, 461 00:31:14,040 --> 00:31:16,280 but Mr Murthy, Shaan is extremely sick. 462 00:31:16,320 --> 00:31:17,800 He got lucky this time, 463 00:31:17,840 --> 00:31:19,600 but things could have been very serious. 464 00:31:19,640 --> 00:31:21,960 You must get him into an AA programme immediately. 465 00:31:22,000 --> 00:31:24,320 Because if he does not stop drinking, he will die.Dad! 466 00:31:28,040 --> 00:31:29,800 I'm sorry. 467 00:31:29,840 --> 00:31:32,600 I'm the one who should be sorry. 468 00:31:32,640 --> 00:31:35,000 I haven't been a good father to you. 469 00:31:48,880 --> 00:31:51,200 Well, that was more fun than I thought it was gonna be! 470 00:31:51,240 --> 00:31:52,760 I aim to please. 471 00:31:52,800 --> 00:31:54,560 Shall we head off? Yeah, mate. This way. 472 00:31:56,040 --> 00:31:57,880 Look at this, Paul. 473 00:31:57,920 --> 00:32:01,440 This is life. Breathe it in! 474 00:32:01,480 --> 00:32:06,280 Ah, India! To think I nearly lost her. 475 00:32:06,320 --> 00:32:08,600 Can we go for a pint now? 476 00:32:08,640 --> 00:32:12,840 Yeah, in a minute, I promise. Just one more thing to get. 477 00:32:22,840 --> 00:32:26,840 It's good that you've kept up your mum's gardening tradition. 478 00:32:26,880 --> 00:32:29,240 Thank you. 479 00:32:29,280 --> 00:32:30,760 She would've been pleased. 480 00:32:30,800 --> 00:32:33,200 Hmm. "Pleased" is an overstatement. 481 00:32:33,240 --> 00:32:35,960 She was a hard woman to satisfy, like someone else I know. 482 00:32:36,000 --> 00:32:39,120 LIDIA CHUCKLES No wonder you both got on so well. 483 00:32:39,160 --> 00:32:42,200 Oh, high standards. I can appreciate that. 484 00:32:46,640 --> 00:32:49,960 I only half meant what I said before. 485 00:32:51,240 --> 00:32:53,680 I'm glad we were together Jules, I am. 486 00:32:53,720 --> 00:32:55,680 I mean, you gave me India. 487 00:32:57,320 --> 00:32:59,240 Outdone by my country. 488 00:32:59,280 --> 00:33:01,440 SHE CHUCKLES There are worst things. 489 00:33:01,480 --> 00:33:03,320 Do you ever wonder how it would've been 490 00:33:03,360 --> 00:33:05,040 if we'd stayed together? Jules... 491 00:33:05,080 --> 00:33:07,840 It's a hypothetical. 492 00:33:07,880 --> 00:33:09,840 Well... 493 00:33:09,880 --> 00:33:13,280 Then, hypothetically... 494 00:33:13,320 --> 00:33:16,000 I think we probably would have murdered each other by now. 495 00:33:16,040 --> 00:33:17,720 HE CHUCKLES 496 00:33:19,560 --> 00:33:21,560 Here. 497 00:33:23,560 --> 00:33:25,440 For your hands. 498 00:33:27,200 --> 00:33:28,600 Thank you. 499 00:33:44,480 --> 00:33:46,320 You make quite the maid. 500 00:33:47,880 --> 00:33:50,160 Liddy, I want you to know... 501 00:33:51,560 --> 00:33:53,720 ..I believed in the vows that we took. 502 00:33:53,760 --> 00:33:55,760 I still do. 503 00:33:55,800 --> 00:34:00,240 To me, our marriage was more than just a piece of paper. 504 00:34:02,520 --> 00:34:04,400 Lydia, what did I say? Thank you for dinner. 505 00:34:04,440 --> 00:34:06,200 I have to go. Lydia... 506 00:34:06,240 --> 00:34:08,160 No, don't. Please. 507 00:34:17,560 --> 00:34:22,040 I'm sure he's a nice enough guy and I don't doubt that you love him. 508 00:34:22,080 --> 00:34:25,000 But I also know that marriage, that compromise, 509 00:34:25,040 --> 00:34:27,000 doesn't sit well with your spirit. 510 00:34:27,040 --> 00:34:30,680 It's not who you are or what you want or even need. 511 00:34:30,720 --> 00:34:32,920 That may have been true once, but not anymore. 512 00:34:32,960 --> 00:34:34,640 Well, then, hear this. 513 00:34:34,680 --> 00:34:37,360 Being in a marriage with you, Liddy, it's a very lonely place. 514 00:34:37,400 --> 00:34:38,640 I would never hurt him, 515 00:34:38,680 --> 00:34:40,840 and he certainly would never hurt me. 516 00:34:40,880 --> 00:34:44,160 No, what you'll do is much worse. That tiny part of you, 517 00:34:44,200 --> 00:34:48,400 deep in there, the bit that you never, ever open, 518 00:34:48,440 --> 00:34:51,160 it will destroy you both. 519 00:35:05,720 --> 00:35:09,360 That's not how you eat a mango. It's not? 520 00:35:09,400 --> 00:35:11,160 Still tastes good. 521 00:35:11,200 --> 00:35:14,240 My way, I promise you it will taste even better. 522 00:35:15,800 --> 00:35:18,240 I'll miss mango season when I'm gone. 523 00:35:19,600 --> 00:35:21,400 And whisky, too, of course. 524 00:35:22,600 --> 00:35:24,760 But most of all, I will miss the plantation. 525 00:35:24,800 --> 00:35:27,080 The tea plants, the smell... 526 00:35:29,040 --> 00:35:31,200 It's where you want your ashes spread, right? 527 00:35:32,840 --> 00:35:34,960 I'll make sure it happens. 528 00:35:35,000 --> 00:35:36,720 Thank you, Ruby. 529 00:35:40,960 --> 00:35:42,920 You are so strong. 530 00:35:45,520 --> 00:35:48,720 Will you take a word of advice from a dying man? 531 00:35:51,680 --> 00:35:57,000 You know, I've come to understand that regret is the hardest emotion. 532 00:35:57,040 --> 00:36:01,480 Feeling a sense of loss for something or someone, 533 00:36:01,520 --> 00:36:04,440 it's like a self-inflicted disease with no cure. 534 00:36:04,480 --> 00:36:06,600 You don't have to think like that. 535 00:36:06,640 --> 00:36:09,640 I mean, look at everything you've achieved. 536 00:36:09,680 --> 00:36:12,560 How can I not when you are sitting right next to me? 537 00:36:14,760 --> 00:36:17,880 You're my life's regret, Ruby. If I could go back... 538 00:36:19,600 --> 00:36:20,880 I'm here now. 539 00:36:20,920 --> 00:36:23,560 I should have been there when you were a child. 540 00:36:23,600 --> 00:36:26,920 When you needed me. I still need you. 541 00:36:35,920 --> 00:36:40,160 It's getting chilly out here. Let's get you back inside? 542 00:36:43,360 --> 00:36:45,120 I'll get Gabriel. 543 00:36:45,160 --> 00:36:49,360 He's a good boy. I bet he knows how to eat a mango. 544 00:36:50,520 --> 00:36:53,040 I'm pretty sure he and the rest of the mango-eating population 545 00:36:53,080 --> 00:36:54,720 eat them exactly the same way I do. 546 00:36:54,760 --> 00:36:56,480 Hai Rabba. 547 00:36:56,520 --> 00:36:59,600 Then I'll have to school you both, like my father taught me. 548 00:37:02,160 --> 00:37:03,600 OK. 549 00:37:09,680 --> 00:37:11,360 Shaan? 550 00:37:11,400 --> 00:37:14,080 Have you seen Shaan Murthy? He's gone. 551 00:37:14,120 --> 00:37:16,080 Well... he can't have got far on foot. 552 00:37:16,120 --> 00:37:19,440 He has my wallet, money... It's not the first time. 553 00:37:19,480 --> 00:37:21,640 Well, we should still try looking for him! 554 00:37:21,680 --> 00:37:24,000 When the money runs out, he'll come back home. 555 00:37:24,040 --> 00:37:26,160 He always does. 556 00:37:50,080 --> 00:37:52,040 Thank you. 557 00:37:57,440 --> 00:37:59,160 Did you ever do this for your brother? 558 00:37:59,200 --> 00:38:00,720 I don't have one. 559 00:38:00,760 --> 00:38:04,200 I do have a younger sister who can never do anything wrong. 560 00:38:04,240 --> 00:38:06,480 At least in my mother's eyes. 561 00:38:07,680 --> 00:38:10,080 And what does your mother say about you? 562 00:38:11,520 --> 00:38:14,520 That I'm a disappointment. No way. 563 00:38:14,560 --> 00:38:18,800 Come on. A childless divorcee? What else does that say? 564 00:38:18,840 --> 00:38:21,080 Don't do that. 565 00:38:21,120 --> 00:38:23,560 Don't define yourself by the things you're not. 566 00:38:23,600 --> 00:38:24,960 You're so much more. 567 00:38:31,000 --> 00:38:32,560 Hold out your wrist. 568 00:38:34,120 --> 00:38:35,640 Yes, ma'am. 569 00:38:49,520 --> 00:38:51,960 This isn't a ceremony, it's extortion. 570 00:39:01,680 --> 00:39:04,240 I know women. 571 00:39:04,280 --> 00:39:06,280 Thank you. 572 00:39:07,920 --> 00:39:09,880 You should tie a rakhi on Doctor Samir! 573 00:39:10,920 --> 00:39:12,920 But we're not brother and sister. 574 00:39:12,960 --> 00:39:16,280 That doesn't mean we won't look out for each other. 575 00:39:17,360 --> 00:39:20,160 Plus, I really can't afford another sister. 576 00:39:20,200 --> 00:39:21,720 THEY CHUCKLE 577 00:39:31,360 --> 00:39:34,760 Have I been replaced already? 578 00:39:37,120 --> 00:39:39,360 How do you do it? 579 00:39:41,640 --> 00:39:46,640 I do it one day at a time, one patient at a time. 580 00:39:48,680 --> 00:39:51,840 You win some, you lose some. 581 00:39:53,400 --> 00:39:55,200 Well, I hate losing. 582 00:39:57,440 --> 00:39:59,240 And I hate standing. 583 00:40:04,600 --> 00:40:07,080 Thank you. 584 00:40:09,640 --> 00:40:10,840 Niki? 585 00:40:13,520 --> 00:40:16,280 Good Karma Hospital doctors are not judged 586 00:40:16,320 --> 00:40:19,440 by the number of their successes or failures. 587 00:40:20,920 --> 00:40:26,760 They're judged by the way they care about their patients. 588 00:40:30,360 --> 00:40:33,280 See you tomorrow, Doctor Sahib. 589 00:40:40,120 --> 00:40:42,880 I've the mangoes! Blood sugar levels... 590 00:40:42,920 --> 00:40:45,160 SOMBRE MUSIC 591 00:40:48,040 --> 00:40:49,880 No. 592 00:40:51,880 --> 00:40:53,240 He can't be. 593 00:40:58,880 --> 00:41:01,560 It just happened. 594 00:41:04,680 --> 00:41:07,040 But I just went to get... 595 00:41:07,080 --> 00:41:09,320 He's gone, Ruby. 596 00:41:09,360 --> 00:41:11,240 I was coming back... 597 00:41:11,280 --> 00:41:14,160 I just went to get... 598 00:41:17,720 --> 00:41:19,840 He was doing so well! 599 00:41:19,880 --> 00:41:23,600 You saw, didn't you? Yes. 600 00:41:23,640 --> 00:41:27,160 But you know a patient's spirits can lift before they pass. 601 00:41:28,440 --> 00:41:30,640 WHISPERS: He wasn't a patient. He wasn't a pa... ! 602 00:41:31,720 --> 00:41:33,280 I'm sorry. 603 00:41:34,440 --> 00:41:36,960 Don't you ever get tired of saying that?! 604 00:41:38,400 --> 00:41:40,360 "I'm sorry, Ruby, I'm leaving you." 605 00:41:40,400 --> 00:41:43,600 "I'm sorry, Ruby, your dad's dead! I'm sorry, Ruby, you're... 606 00:41:43,640 --> 00:41:45,560 "all alone!" 607 00:41:45,600 --> 00:41:47,720 You're not alone, huh? 608 00:41:49,120 --> 00:41:52,640 Can you just leave, please. Just leave, please, now! 609 00:41:52,680 --> 00:41:55,360 No. Just go! Please, go. 610 00:41:55,400 --> 00:41:57,560 No. You can hit me a thousand times if you want to, 611 00:41:57,600 --> 00:41:59,520 but I'm staying right here, OK? 612 00:41:59,560 --> 00:42:01,560 Now come here. 613 00:42:01,600 --> 00:42:04,640 What are you doing?! It's called a hug. 614 00:42:21,720 --> 00:42:23,160 Be good. 615 00:42:25,360 --> 00:42:27,000 Take care now, kiddo. 616 00:42:34,840 --> 00:42:36,800 Samir... 617 00:42:37,880 --> 00:42:39,680 ..come on. 618 00:42:43,240 --> 00:42:47,720 So, tell me about this "Dacaty"? Oh, you mean the Ducati. 619 00:42:47,760 --> 00:42:50,280 A motorbike is a motorbike, yeah? 620 00:42:50,320 --> 00:42:53,560 Not all bikes are created equal. Just like women. 621 00:42:53,600 --> 00:42:55,160 Oh, really? 622 00:42:55,200 --> 00:42:59,080 I think you mean not all men are equal to women, ah? 623 00:42:59,120 --> 00:43:01,720 I'm above average, though, right? SHE GROANS 624 00:43:01,760 --> 00:43:04,920 It's OK, you don't need to say it. I know. 625 00:43:04,960 --> 00:43:07,360 THEY LAUGH 626 00:43:07,400 --> 00:43:09,680 Come on. Thank you. 627 00:43:11,760 --> 00:43:14,080 Again. 628 00:43:14,120 --> 00:43:15,920 Last one. 629 00:43:49,160 --> 00:43:51,640 Is this what I've got to look forward to 630 00:43:51,680 --> 00:43:53,040 when we're married? 631 00:43:53,080 --> 00:43:56,320 Would you have it any other way? Not a chance. 632 00:43:56,360 --> 00:43:58,920 I take it you sufficiently caught up with Paul? 633 00:43:58,960 --> 00:44:03,160 A couple more stories to go, maybe, certainly several more pints. 634 00:44:03,200 --> 00:44:06,400 Oh, er, how... how was your day, then? 635 00:44:06,440 --> 00:44:08,560 Everything work out OK? 636 00:44:08,600 --> 00:44:11,000 Yeah! Perfectly. It's all done. 637 00:44:11,040 --> 00:44:13,680 I'm going to take a shower. Wait. 638 00:44:14,800 --> 00:44:16,760 Put your hand in my pocket. 639 00:44:16,800 --> 00:44:19,400 Aren't you a bit tired for that? 640 00:44:19,440 --> 00:44:20,720 Go on. 641 00:44:25,640 --> 00:44:27,800 HE CHUCKLES 642 00:44:31,720 --> 00:44:34,200 Together forever, babe. 643 00:44:37,280 --> 00:44:40,400 That's the general idea. 644 00:44:40,440 --> 00:44:42,320 But not if you call me "babe" again. 645 00:44:42,360 --> 00:44:44,640 HE CHUCKLES 646 00:45:55,000 --> 00:46:00,520 Subtitles by accessibility@itv.com 63667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.