All language subtitles for Teen.Titans.Go.S05E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,093 --> 00:00:09,493 [OPENING THEME PLAYING] 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,055 ♪ T-E-E-N 3 00:00:16,103 --> 00:00:17,413 ♪ T-I-T-A-N-S 4 00:00:17,452 --> 00:00:20,242 ♪ Teen Titans, let's go 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,943 ♪ Teen Titans, go 6 00:00:32,336 --> 00:00:33,596 ROBIN: Titans! 7 00:00:33,642 --> 00:00:37,652 Are you ready for today's teambuilding activity? 8 00:00:41,389 --> 00:00:44,569 Be quiet, fool. We doing important things. 9 00:00:44,609 --> 00:00:46,999 What is more important than team building? 10 00:00:47,047 --> 00:00:48,137 Anything. 11 00:00:48,178 --> 00:00:49,828 -Uh, well, uh... -Absolutely anything. 12 00:00:49,875 --> 00:00:51,085 Doesn't matter. 13 00:00:51,138 --> 00:00:52,228 You'll change your tune 14 00:00:52,269 --> 00:00:54,489 once you hear what I've got planned. 15 00:00:54,532 --> 00:00:57,272 I propose, for today's teambuilding activity, 16 00:00:57,318 --> 00:00:59,618 we do something huge, something epic, 17 00:00:59,668 --> 00:01:01,888 something bigger than our everyday adventures. 18 00:01:01,931 --> 00:01:04,281 I say we ties balloons to the tower 19 00:01:04,325 --> 00:01:08,155 so it flies to all the magical places I wanna see with my wife, who's now dead. 20 00:01:08,198 --> 00:01:11,328 We should attempt to escape the encroaching age of the ice 21 00:01:11,375 --> 00:01:13,675 while a humorous rodent pursues the acorn. 22 00:01:13,725 --> 00:01:16,025 Let's find that magic genie lamp I heard about 23 00:01:16,076 --> 00:01:19,206 if I find it, maybe the princess will finally notice me. 24 00:01:22,734 --> 00:01:23,524 Who, whoa, whoa. 25 00:01:23,561 --> 00:01:25,261 [LAUGHING] Not that big. 26 00:01:25,302 --> 00:01:26,702 But, big for us. 27 00:01:26,738 --> 00:01:28,958 For today's teambuilding activity, 28 00:01:29,001 --> 00:01:31,531 the Teen Titans are going to... 29 00:01:33,397 --> 00:01:35,697 [TRUMPETING] 30 00:01:37,140 --> 00:01:38,750 [IMITATING DRUMS] 31 00:01:41,275 --> 00:01:43,315 The movies! 32 00:01:43,364 --> 00:01:45,244 We'll drive there together. 33 00:01:45,279 --> 00:01:46,719 Buy our tickets together. 34 00:01:46,758 --> 00:01:48,328 Sit in the theater together. 35 00:01:48,369 --> 00:01:49,459 With a buffer seat between us 36 00:01:49,500 --> 00:01:50,850 if that makes you more comfortable. 37 00:01:50,893 --> 00:01:52,763 Wait, this isn't about teambuilding. 38 00:01:52,808 --> 00:01:55,028 You just don't wanna go to the movies by yourself. 39 00:01:55,071 --> 00:01:56,381 Why can't it be both? 40 00:01:56,420 --> 00:01:58,250 So, what movie do you guys wanna see? 41 00:01:58,292 --> 00:02:00,382 I vote for Babies Vs Dogs. 42 00:02:00,424 --> 00:02:02,214 CYBORG: You mean that cheap cartoon show 43 00:02:02,252 --> 00:02:03,302 that plays nonstop? 44 00:02:03,340 --> 00:02:04,650 TV NARRATOR: Savage. 45 00:02:04,689 --> 00:02:06,999 They expect me to do the leaving of the house 46 00:02:07,039 --> 00:02:08,689 and do the paying of the good monies 47 00:02:08,737 --> 00:02:10,347 for something we can watch 48 00:02:10,391 --> 00:02:13,481 while sitting upon the couch that is our own couch? 49 00:02:13,524 --> 00:02:17,404 A trip to the movies is an exciting adventure you can't get at home. 50 00:02:17,441 --> 00:02:19,881 Do you like special effects? 51 00:02:19,922 --> 00:02:20,972 Yes 52 00:02:21,010 --> 00:02:23,710 Do you like crazy stunts? 53 00:02:23,752 --> 00:02:24,542 Yes! 54 00:02:24,579 --> 00:02:27,099 Do you like exposition? 55 00:02:27,147 --> 00:02:28,187 Yea... 56 00:02:28,235 --> 00:02:29,575 -Uh, the what? -Expo-what's-it? 57 00:02:29,627 --> 00:02:31,147 -Uh... -I don't even know what that means. 58 00:02:32,587 --> 00:02:34,327 What's an exposition? 59 00:02:34,371 --> 00:02:36,071 Exposition is critical information 60 00:02:36,112 --> 00:02:38,382 that the audience needs in order to understand the story. 61 00:02:38,419 --> 00:02:40,329 That sounds boring. 62 00:02:40,377 --> 00:02:42,987 Boring? It's the most important part! 63 00:02:43,032 --> 00:02:44,642 Bro, everyone knows 64 00:02:44,686 --> 00:02:48,596 the most important part of the movie be them explosions! 65 00:02:48,646 --> 00:02:51,816 This movie does feature explosions, right? 66 00:02:52,259 --> 00:02:53,519 Yes. 67 00:02:54,348 --> 00:02:55,388 [GEARS CREAKING] 68 00:02:59,353 --> 00:03:00,703 -Baby! -The movie! 69 00:03:00,745 --> 00:03:03,225 Then it's settled. The Teen Titans are going 70 00:03:03,270 --> 00:03:05,230 to see a movie! 71 00:03:09,058 --> 00:03:12,278 Oh, mans! We ain't get to go to the snack bar, y'all! 72 00:03:12,322 --> 00:03:13,852 No problemo. 73 00:03:13,889 --> 00:03:16,019 One icy-cold mega-sized soda coming right up 74 00:03:16,065 --> 00:03:17,405 Oh, yeah? 75 00:03:18,850 --> 00:03:21,510 [SIGHS IN RELIEF] I'm gonna have to pee so hard. 76 00:03:21,549 --> 00:03:23,459 I would like the dog that is hot. 77 00:03:23,507 --> 00:03:24,727 Coming right up. 78 00:03:26,815 --> 00:03:28,375 And don't forget the mustard. 79 00:03:28,425 --> 00:03:30,335 Oh, I love the mustard. 80 00:03:32,386 --> 00:03:33,816 Malt balls please. 81 00:03:33,865 --> 00:03:35,075 Coming at ya. 82 00:03:38,043 --> 00:03:39,043 Thank you. 83 00:03:42,047 --> 00:03:44,007 This is gonna be good. 84 00:03:44,049 --> 00:03:45,749 Yes, it will be good. 85 00:03:45,790 --> 00:03:50,270 In fact, movies have always held a special place in my heart. 86 00:03:50,317 --> 00:03:51,927 Ever since I was a young child, 87 00:03:51,970 --> 00:03:55,240 I would go to theaters and lose myself in the magic-- 88 00:03:55,278 --> 00:03:57,448 Why are you doing the non-stop talking? 89 00:03:57,498 --> 00:03:59,408 I'm just giving a little exposition 90 00:03:59,456 --> 00:04:02,106 so you know why movies are so important to me. 91 00:04:02,154 --> 00:04:03,504 Well, it's boring, fool. 92 00:04:03,547 --> 00:04:04,897 And we do not care. 93 00:04:04,940 --> 00:04:07,250 We only care about explosions! 94 00:04:07,290 --> 00:04:08,340 -But-- -Quiet! 95 00:04:08,378 --> 00:04:09,338 The trailers are about to start. 96 00:04:09,379 --> 00:04:11,429 I love trailers. 97 00:04:11,468 --> 00:04:14,118 I used to live in one. 98 00:04:14,166 --> 00:04:16,256 NARRATOR: They kidnapped his wife. 99 00:04:17,387 --> 00:04:19,517 They broke his plunger. 100 00:04:19,563 --> 00:04:24,313 Now, he's going to flush them all. 101 00:04:24,351 --> 00:04:25,401 [SAW BUZZING] 102 00:04:26,962 --> 00:04:28,312 Death Toilet 4. 103 00:04:28,355 --> 00:04:30,785 This summer. Don't leave the seat up. 104 00:04:30,835 --> 00:04:32,265 ALL: Ooh. 105 00:04:32,315 --> 00:04:33,575 This is going to be better than Death Toilet 3. 106 00:04:33,621 --> 00:04:36,361 I cannot wait to see the Toilet of the Death. 107 00:04:36,406 --> 00:04:38,186 This is it, Titans! 108 00:04:38,234 --> 00:04:41,504 I've never been more excited for anything in my whole life! 109 00:04:41,542 --> 00:04:44,112 [UPBEAT ROCK MUSIC PLAYING] 110 00:05:05,783 --> 00:05:07,093 [ALL EXCLAIMING JUBILANTLY] 111 00:05:07,132 --> 00:05:08,182 Yes! 112 00:05:08,220 --> 00:05:11,140 [MOTOR REVVING] 113 00:05:11,180 --> 00:05:14,140 I didn't think you'd actually show up, Growlio. 114 00:05:14,183 --> 00:05:18,363 I should have [BARKS] known it was you, Baby Jack. [BARKS] 115 00:05:18,405 --> 00:05:21,705 You got any bite, Growler? Or are you all bark? 116 00:05:23,584 --> 00:05:26,204 [HEAVY METAL MUSIC PLAYING] 117 00:05:29,677 --> 00:05:31,027 Look at them stunts! 118 00:05:31,069 --> 00:05:34,729 Those explosions! Oh, my goodness gracious! 119 00:05:34,769 --> 00:05:38,599 Work together? Why should I trust you? 120 00:05:38,642 --> 00:05:40,172 [GROWLING] 121 00:05:40,209 --> 00:05:42,689 Because it's the only way to take down the cyber-hackers 122 00:05:42,733 --> 00:05:45,083 before the hack the White House. 123 00:05:46,824 --> 00:05:48,484 [LAUGHING MANIACALLY] 124 00:05:48,522 --> 00:05:50,262 Cyber-Hackers! 125 00:05:50,306 --> 00:05:52,996 [ALL EXCLAIMING EXCITEDLY] 126 00:05:53,048 --> 00:05:56,488 Did you see how special the special effect was? 127 00:05:59,402 --> 00:06:01,232 [BOTH EXCLAIMING] 128 00:06:03,711 --> 00:06:05,671 I can't waits to see what happens next. 129 00:06:05,713 --> 00:06:08,463 Shh. I don't wanna miss one exciting moment. 130 00:06:08,498 --> 00:06:10,278 I'm not giving up, 131 00:06:10,326 --> 00:06:13,366 but this is as bad as diaper rash, Growler. 132 00:06:13,416 --> 00:06:14,456 [GROWLER WHIMPERING] 133 00:06:14,504 --> 00:06:16,204 What is it? 134 00:06:16,245 --> 00:06:19,285 My father, he trained me since I was just a pup. [BARKS] 135 00:06:19,335 --> 00:06:22,425 He always said winning was the most important thing. [BARKS] 136 00:06:22,469 --> 00:06:25,079 GROWLER: But I don't know if I can win against these hackers. 137 00:06:25,123 --> 00:06:27,433 What has happened to the excitements? 138 00:06:27,474 --> 00:06:29,524 Why is they just saying words? 139 00:06:29,563 --> 00:06:31,523 It's exposition. 140 00:06:31,565 --> 00:06:33,865 Without this backstory you won't understand the characters' motivations. 141 00:06:33,915 --> 00:06:35,695 This is what I've been waiting for. 142 00:06:35,743 --> 00:06:37,483 I don't need to understand nothin'. 143 00:06:37,527 --> 00:06:39,397 I came here for kabooms! 144 00:06:39,442 --> 00:06:40,492 Kabooms don't mean anything 145 00:06:40,530 --> 00:06:42,310 unless the story makes sense. 146 00:06:42,358 --> 00:06:44,668 Now pay attention. This is exciting and important. 147 00:06:44,708 --> 00:06:46,668 I was born on a farm. 148 00:06:46,710 --> 00:06:48,190 It was a simple life. 149 00:06:48,233 --> 00:06:50,023 Herding cattle and such. 150 00:06:50,061 --> 00:06:50,981 Oh, yes. 151 00:06:51,019 --> 00:06:53,459 This is some good exposition. 152 00:06:53,500 --> 00:06:55,020 [ALL GROANING] 153 00:06:55,066 --> 00:06:56,286 [YAWNS] 154 00:06:56,328 --> 00:06:58,808 They say you can't teach an old dog new tricks, 155 00:06:58,853 --> 00:07:00,333 and they're right. [BARKS] 156 00:07:00,376 --> 00:07:02,636 My old man was a real hound. [BARKS] 157 00:07:02,683 --> 00:07:04,473 Always howling at the moon. 158 00:07:04,511 --> 00:07:05,601 I know what it's like. 159 00:07:05,642 --> 00:07:08,302 My dad likes to throw me into the air. 160 00:07:08,340 --> 00:07:09,780 He catches me every time. 161 00:07:09,820 --> 00:07:14,260 But some times, I think, "What if he doesn't?" 162 00:07:14,303 --> 00:07:16,223 [SCREAMS] 163 00:07:16,261 --> 00:07:18,871 I cannot take anymore of the information! 164 00:07:18,916 --> 00:07:22,616 CYBORG: They ruined a perfectly good movie with all these dumb words! 165 00:07:22,659 --> 00:07:24,709 If we don't save the world, 166 00:07:24,748 --> 00:07:27,798 I'll never be able to look my pop in the eyes again. [BARKING] 167 00:07:27,838 --> 00:07:30,448 Who cares about saving the world, fool? 168 00:07:30,493 --> 00:07:31,673 Someone needs to save this movie! 169 00:07:31,712 --> 00:07:33,982 Hmm. Maybe we can. 170 00:07:34,018 --> 00:07:35,538 Whatever you're thinking, Raven, 171 00:07:35,585 --> 00:07:37,495 can it wait until this long-winded speech is done? 172 00:07:37,544 --> 00:07:39,464 [CHANTING] 173 00:07:41,069 --> 00:07:44,679 Whoa! We's in the movie. [GIGGLING] 174 00:07:44,725 --> 00:07:45,545 Who are you? 175 00:07:45,595 --> 00:07:46,935 We're here to save you. 176 00:07:46,988 --> 00:07:49,508 From being so boring. 177 00:07:49,556 --> 00:07:51,946 Titans, you are messing with narrative forces 178 00:07:51,993 --> 00:07:53,653 you can't possibly understand. 179 00:07:53,690 --> 00:07:58,040 We cannot bear to listen to another word about their childhoods. 180 00:07:58,086 --> 00:08:01,046 But without exposition, the audience will be confused. 181 00:08:01,089 --> 00:08:03,699 Which reminds me, I need to explain at length 182 00:08:03,744 --> 00:08:06,014 how Raven's magic was able to put us in this movie. 183 00:08:06,050 --> 00:08:06,920 No! 184 00:08:06,964 --> 00:08:09,794 We do not care for any of that! 185 00:08:09,837 --> 00:08:13,747 Yo, let's get crazy on them hackers, fools. 186 00:08:13,797 --> 00:08:15,707 Time to make this movie exciting. 187 00:08:15,756 --> 00:08:17,016 [FUNKY MUSIC PLAYING] 188 00:08:17,061 --> 00:08:19,801 Try some of these cool stunts. 189 00:08:25,505 --> 00:08:28,545 [SPEAKING TAMARAN] 190 00:08:30,814 --> 00:08:33,434 Let's not forget the kabooms! 191 00:08:41,346 --> 00:08:43,606 [LAUGHING MANIACALLY] 192 00:08:47,918 --> 00:08:49,748 [HACKERS SNICKERING] 193 00:08:49,790 --> 00:08:51,570 The hackers are... [WHIMPERING] 194 00:08:51,618 --> 00:08:53,788 Their cyber-attacks are... [WHIMPERING] 195 00:08:53,837 --> 00:08:55,447 ...are too strong! 196 00:08:55,491 --> 00:08:57,621 And if we die in the movie, we die in real life. 197 00:08:57,667 --> 00:08:59,757 There was no exposition to set that up! 198 00:08:59,800 --> 00:09:02,190 It doesn't matter. We're goners. 199 00:09:02,237 --> 00:09:04,757 We ain't know how to beat them. 200 00:09:04,805 --> 00:09:06,805 Tsk, tsk, tsk. 201 00:09:06,850 --> 00:09:10,030 If only we had paid attention to the exposition! 202 00:09:10,071 --> 00:09:11,641 You would understand the story 203 00:09:11,681 --> 00:09:13,731 and the key to defeating the villains would be clear. 204 00:09:13,770 --> 00:09:15,080 Guess you were right, bro. 205 00:09:15,119 --> 00:09:16,819 Yes. 206 00:09:16,860 --> 00:09:18,820 The boring words that cause the sleepy times are necessary 207 00:09:18,862 --> 00:09:20,472 to make the fun times fun. 208 00:09:20,516 --> 00:09:22,256 Boring words! That's it! 209 00:09:22,300 --> 00:09:24,740 We can bore the hackers to sleep with exposition. 210 00:09:24,781 --> 00:09:26,611 It's our only shot. 211 00:09:26,653 --> 00:09:28,703 Let's get expository, yo! 212 00:09:33,703 --> 00:09:35,143 My father was a good man, 213 00:09:35,183 --> 00:09:37,793 and I'm struggling to live up to his example. 214 00:09:37,838 --> 00:09:40,098 [EXCLAIMS AND GRUNTS] 215 00:09:42,930 --> 00:09:46,930 I's a person with goals. Let me tell you about them. 216 00:09:46,977 --> 00:09:49,197 [EXCLAIMS AND GRUNTS] 217 00:09:51,591 --> 00:09:52,811 The exposition. 218 00:09:52,853 --> 00:09:54,383 The exposition. 219 00:09:54,419 --> 00:09:56,939 The exposition, exposition, exposition. 220 00:09:56,987 --> 00:09:59,637 Ugh! So boring! 221 00:09:59,686 --> 00:10:02,686 Please, no more. It's so boring. 222 00:10:02,732 --> 00:10:04,132 It's working. A little more. 223 00:10:04,168 --> 00:10:07,518 Robin, you must bore them with the backstory. 224 00:10:07,563 --> 00:10:09,093 [GROANS] Fine. 225 00:10:09,130 --> 00:10:11,310 My family was a circus family. 226 00:10:11,349 --> 00:10:13,529 I spent my days on the tightrope... 227 00:10:13,569 --> 00:10:15,749 -[ROBIN CONTINUES CHATTERING INDISTINCTLY] -Ugh, so boring! 228 00:10:15,789 --> 00:10:18,659 There was no time for childish things in the circus. 229 00:10:18,705 --> 00:10:19,835 ROBIN: Ironic, I know. 230 00:10:19,880 --> 00:10:21,710 HACKER: Must hack White House... 231 00:10:21,751 --> 00:10:25,411 ...when the ringmaster tasked me with training a baby bear cub... 232 00:10:25,450 --> 00:10:27,320 He's still talking. 233 00:10:27,365 --> 00:10:30,185 -It's so boring. -...named him Gunther. 234 00:10:30,238 --> 00:10:32,678 ROBIN: As the circus train traveled from town to town, 235 00:10:32,719 --> 00:10:35,679 Gunther and I would huddle together for warmth 236 00:10:35,722 --> 00:10:38,072 in the back of a drafty box car. 237 00:10:40,814 --> 00:10:41,904 [SNORING] 238 00:10:41,945 --> 00:10:43,115 [BEEPING] 239 00:10:45,601 --> 00:10:48,081 -[ALL CHEERING] -STARFIRE: We saved the White House! 240 00:10:48,125 --> 00:10:50,075 Now that's what I call a great movie. 241 00:10:50,127 --> 00:10:52,477 The stunts, the explosions, and the special effects, 242 00:10:52,521 --> 00:10:54,781 mixed with some well-crafted exposition. 243 00:10:54,828 --> 00:10:57,828 [ROBIN SOBBING] Oh, I can still see Gunther now, 244 00:10:57,874 --> 00:11:01,404 gliding gracefully on that tiny, tiny bicycle. 245 00:11:01,443 --> 00:11:04,713 It was a sight to behold! [SOBBING] 246 00:11:04,751 --> 00:11:06,621 Gunther! 16634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.