All language subtitles for Perfetta illusione

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,900 --> 00:00:37,500 Следовать за своей мечтой - это как играть в азартные игры. 2 00:00:37,860 --> 00:00:42,500 В определенный момент нужно быть готовым поставить на кон всё, что у тебя есть. 3 00:00:42,860 --> 00:00:46,420 При этом убедиться, что ты не гонишься за иллюзией. 4 00:00:47,180 --> 00:00:50,620 Между иллюзией и реальностью очень тонкая грань. 5 00:00:50,780 --> 00:00:54,300 И только опытному игроку удается понять, где заканчивается одно 6 00:00:55,140 --> 00:00:56,700 и начинается другое. 7 00:00:57,660 --> 00:01:00,140 К примеру, эта птичка не понимает: 8 00:01:00,220 --> 00:01:02,900 то, что она клюет, это простой камушек. 9 00:01:03,020 --> 00:01:07,180 Она чувствует, что он твёрдый, но всё равно продолжает клевать, 10 00:01:07,260 --> 00:01:10,100 поддаваясь иллюзии, что это настоящий кусочек хлеба. 11 00:01:10,520 --> 00:01:16,780 ИДЕАЛЬНАЯ ИЛЛЮЗИЯ режиссер Паппи Корсикато 12 00:01:24,700 --> 00:01:25,860 Любимый... 13 00:02:57,660 --> 00:02:59,380 - Спасибо. - Спасибо. 14 00:02:59,460 --> 00:03:02,300 Ну что, за повышение Тони! 15 00:03:02,380 --> 00:03:03,780 За Тони! 16 00:03:08,180 --> 00:03:10,180 У тебя получилось. Теперь нас никто не остановит! 17 00:03:10,300 --> 00:03:11,940 Скоро и квартиру поменяем. 18 00:03:12,740 --> 00:03:14,740 - Переедем в квартиру побольше. - Да. 19 00:03:14,860 --> 00:03:16,620 И, может, даже ближе к центру. 20 00:03:16,740 --> 00:03:19,700 Да, в центре! Теперь мы можем себе это позволить, правда? 21 00:03:20,500 --> 00:03:21,820 Ну а что в этом плохого? 22 00:03:21,940 --> 00:03:24,220 Нам и тут хорошо, у нас есть всё, что нужно. 23 00:03:24,300 --> 00:03:25,380 Говори за себя. 24 00:03:25,500 --> 00:03:26,500 Молодцы, ребята. 25 00:03:27,740 --> 00:03:29,540 Видишь, как счастлива Паола? 26 00:03:29,900 --> 00:03:31,180 А ты разве не счастлива? 27 00:03:31,300 --> 00:03:33,100 Да, но нужно стремиться к большему. 28 00:03:33,220 --> 00:03:36,340 Ну да, к большему. А потом получится, что и большего не хватает. 29 00:03:38,940 --> 00:03:41,205 Тони, сегодня в СПА-центре полно клиентов. Проследи за всем. 30 00:03:41,220 --> 00:03:42,220 Конечно. 31 00:03:44,940 --> 00:03:45,940 - Привет. - Привет. 32 00:03:47,100 --> 00:03:50,660 Тони, ты знаешь о своем повышении? 33 00:03:50,860 --> 00:03:54,660 - Да. Менеджер сауны и бассейна. - Молодец, Тони! - Начинаю в понедельник. 34 00:03:55,100 --> 00:03:57,060 Я покончил с этими чертовыми полотенцами. 35 00:04:23,460 --> 00:04:24,580 Что ты делаешь? 36 00:04:24,940 --> 00:04:25,940 Господи... 37 00:04:27,060 --> 00:04:30,020 Извините, я не думал, что здесь ещё кто-то остался. 38 00:04:31,460 --> 00:04:32,780 Почему мои трусы у тебя в кармане? 39 00:04:33,420 --> 00:04:35,260 Это нормально? У вас тут так принято? 40 00:04:35,380 --> 00:04:37,580 Нет, я просто их поднял... 41 00:04:37,700 --> 00:04:39,220 - Что? Выйди отсюда! - Конечно... 42 00:04:39,340 --> 00:04:40,860 - Давай! - Извините. 43 00:05:09,060 --> 00:05:10,220 Значит, договорились? 44 00:05:10,340 --> 00:05:11,460 Да, конечно. 45 00:05:11,580 --> 00:05:14,740 Отлично, я рад. Тебя подвезти? 46 00:05:14,860 --> 00:05:16,860 - Нет, спасибо. Я жду Тони. - Ладно. 47 00:05:16,940 --> 00:05:18,780 - Спасибо. - Тогда до завтра. 48 00:05:18,860 --> 00:05:20,180 - Пока. - Пока. 49 00:05:25,180 --> 00:05:26,180 Привет! 50 00:05:26,580 --> 00:05:27,660 - Привет. - Ну что? 51 00:05:28,460 --> 00:05:29,820 У меня отличные новости! 52 00:05:32,460 --> 00:05:35,300 Никола хочет открыть новый магазин вместе со мной. Мы будем партнерами! 53 00:05:36,180 --> 00:05:37,340 Вот видишь, дорогая? 54 00:05:38,140 --> 00:05:39,300 Я же говорил! 55 00:05:39,660 --> 00:05:43,180 Он сказал, что не мог и мечтать о лучшем партнере, что я знаю свое дело... 56 00:05:43,300 --> 00:05:44,540 Ну и всё, он согласен! 57 00:05:45,700 --> 00:05:46,780 Молодец. 58 00:05:50,220 --> 00:05:51,220 Что с тобой? 59 00:05:52,340 --> 00:05:54,180 Ничего, всё нормально. 60 00:06:02,940 --> 00:06:04,860 Дорогой, ты видел мой телефон? 61 00:06:06,260 --> 00:06:07,260 Он здесь. 62 00:06:08,180 --> 00:06:09,340 Где? 63 00:06:09,460 --> 00:06:11,260 - Вот, возьми. - Спасибо. 64 00:06:17,460 --> 00:06:19,460 Почему эти картины всё ещё здесь? 65 00:06:19,580 --> 00:06:20,860 Они тебе мешают? 66 00:06:20,940 --> 00:06:23,020 Я же говорила, что хочу положить сюда свои вещи. 67 00:06:23,140 --> 00:06:25,645 Паола, я понял. Но это мои картины. Я их написал, и они мне дороги. 68 00:06:25,660 --> 00:06:28,500 Отнеси их в подвал. Ну или выкинь. 69 00:06:29,180 --> 00:06:30,300 В смысле, выкинуть? 70 00:06:30,380 --> 00:06:33,420 Тони, я ни разу не видела, чтобы ты рисовал после нашей свадьбы. 71 00:06:33,500 --> 00:06:36,125 Я не рисую, потому что работаю целыми днями, у меня нет времени, ясно? 72 00:06:36,140 --> 00:06:37,900 Вот видишь? Ты сам себе ответил. 73 00:06:40,260 --> 00:06:41,300 Пока. 74 00:07:12,780 --> 00:07:14,620 Я узнал о том, что вчера произошло. 75 00:07:15,540 --> 00:07:17,340 Да, извините меня. 76 00:07:17,940 --> 00:07:20,100 Произошло недоразумение, СПА-центр уже закрылся, и я... 77 00:07:20,180 --> 00:07:23,460 Тони, здесь непозволительно подобное поведение, понимаешь? 78 00:07:23,580 --> 00:07:26,460 Я понимаю. Но вы же меня знаете... 79 00:07:27,420 --> 00:07:29,260 Я больше не могу тебе позволить здесь работать. 80 00:07:30,780 --> 00:07:33,140 Я извинюсь перед той девушкой. 81 00:07:33,260 --> 00:07:37,020 Но мне нужна эта работа. Прошу вас, не увольняйте меня. 82 00:07:38,100 --> 00:07:41,420 Тони, я ничего не могу сделать. Это очень важный клиент. 83 00:07:42,540 --> 00:07:43,580 Мне жаль. 84 00:08:18,620 --> 00:08:22,220 Никола прислал фото магазина, который мы с ним смотрели. Вот, глянь. 85 00:08:24,500 --> 00:08:27,460 Красивая витрина, большая входная дверь... 86 00:08:33,260 --> 00:08:36,220 Правда, он попросил меня сделать небольшое капиталовложение. 87 00:08:36,340 --> 00:08:37,820 Естественно, я согласилась. 88 00:08:38,660 --> 00:08:43,580 Я думаю, с твоей новой зарплатой банк точно выдаст нам небольшой кредит. 89 00:08:45,180 --> 00:08:46,220 Конечно. 90 00:09:00,860 --> 00:09:02,700 Это отель "Эксельсиор"? 91 00:09:03,580 --> 00:09:06,820 Я увидел объявление о работе. У меня есть опыт в этой сфере... 92 00:09:07,780 --> 00:09:09,860 Ах, уже не нужно... 93 00:09:14,780 --> 00:09:17,620 Здравствуйте, да. Я вам звонил насчет работы. 94 00:09:17,700 --> 00:09:19,660 Да, всё верно, в СПА-центре. 95 00:09:21,380 --> 00:09:22,420 Ах. 96 00:09:23,060 --> 00:09:24,060 Понятно. 97 00:09:25,900 --> 00:09:27,540 Да, хорошо. 98 00:09:27,660 --> 00:09:29,500 До свидания. 99 00:09:55,300 --> 00:09:56,220 Алло? 100 00:09:56,300 --> 00:09:58,180 - Добрый день, это СПА-центр "Релакс". - Слушаю. 101 00:09:58,220 --> 00:09:59,620 - Это Тони? - Да, это я. 102 00:09:59,700 --> 00:10:01,580 Мы хотим пригласить вас на собеседование. 103 00:10:01,700 --> 00:10:03,540 Да, безусловно. 104 00:10:03,620 --> 00:10:05,620 - Вы сможете приехать прямой сейчас? - Да, хорошо. 105 00:10:05,700 --> 00:10:07,260 - Отлично. - Спасибо большое. 106 00:10:07,340 --> 00:10:08,940 - Спасибо. - Скоро буду. 107 00:10:09,420 --> 00:10:11,220 Я там работал 2 года. 108 00:10:11,340 --> 00:10:13,620 Меня повысили до менеджера сауны и бассейна. 109 00:10:15,020 --> 00:10:16,900 Почему вы решили поменять работу? 110 00:10:19,780 --> 00:10:23,900 Потому что после стольких лет я почувствовал в этом необходимость. 111 00:10:25,100 --> 00:10:26,260 Понимаю. 112 00:10:26,380 --> 00:10:28,740 Вы знаете, что зарплата здесь будет ниже? 113 00:10:28,820 --> 00:10:30,940 Да, мне всё равно подходит. 114 00:10:33,460 --> 00:10:35,180 Хорошо, большое спасибо. 115 00:10:35,300 --> 00:10:36,660 Я с вами свяжусь. 116 00:10:45,180 --> 00:10:46,740 - До свидания. - Всего хорошего. 117 00:10:57,380 --> 00:10:59,220 Тебе понравилась выставка? 118 00:11:00,180 --> 00:11:02,260 Да, очень интересная. 119 00:11:07,460 --> 00:11:10,460 Смотри, как всё продумано. 120 00:11:11,780 --> 00:11:14,220 Мне нравится Томмазо. Он молодец. 121 00:11:42,180 --> 00:11:43,620 О, Господи. Прости меня. 122 00:11:43,780 --> 00:11:45,740 Я сама виновата, засмотрелась. 123 00:11:51,260 --> 00:11:52,900 Ты тот парень из СПА-центра? 124 00:11:53,340 --> 00:11:55,340 Что ты здесь делаешь? Ты следишь за мной? 125 00:11:55,460 --> 00:11:56,620 Да о чем ты! 126 00:11:56,740 --> 00:11:58,660 Ну ты ж понимаешь, в какой момент я тебя застала? 127 00:11:58,700 --> 00:12:00,820 А ты понимаешь, что из-за тебя я потерял работу? 128 00:12:01,740 --> 00:12:03,900 На моем месте любой бы так поступил. 129 00:12:04,460 --> 00:12:05,540 Молодец. 130 00:12:06,020 --> 00:12:09,060 Мне жаль. Я не думала, что тебя и правда уволят. 131 00:12:09,220 --> 00:12:11,020 Я бы извинился, и вопрос был бы снят. 132 00:12:11,100 --> 00:12:12,500 Мне жаль. 133 00:12:12,780 --> 00:12:13,860 Мне правда жаль. 134 00:12:13,940 --> 00:12:15,060 Ладно. 135 00:12:17,460 --> 00:12:18,820 Меня зовут Кьяра. 136 00:12:23,300 --> 00:12:26,340 - Тони. - И что ты здесь делаешь, Тони? 137 00:12:29,380 --> 00:12:30,860 Пережидаю ливень. 138 00:12:32,580 --> 00:12:33,620 Заметно. 139 00:12:39,940 --> 00:12:41,260 Тебе нравится? 140 00:12:46,100 --> 00:12:48,220 Да, в принципе. 141 00:12:48,580 --> 00:12:51,460 - На мой взгляд, Томмазо очень талантлив. - Кто? 142 00:12:51,740 --> 00:12:54,300 Томмазо, художник. Это его выставка. Вон он. 143 00:12:54,900 --> 00:12:57,820 А та женщина - Элизабетта, галерист. 144 00:13:00,140 --> 00:13:03,820 Да, он отлично сочетает цвета, хотя я не сторонник абстракционизма. 145 00:13:04,580 --> 00:13:05,580 Да? 146 00:13:06,300 --> 00:13:11,140 На мой взгляд, если ты не умеешь писать портреты и пейзажи, 147 00:13:11,260 --> 00:13:14,220 то не можешь считать себя настоящим художником. 148 00:13:15,180 --> 00:13:16,620 Ты разбираешься в искусстве? 149 00:13:17,940 --> 00:13:19,820 Да, мне очень нравится. 150 00:13:20,540 --> 00:13:23,180 - Я даже не думала, что... - Что? 151 00:13:24,180 --> 00:13:26,500 Что такому, как я, может нравиться искусство? 152 00:13:26,620 --> 00:13:29,100 Нет, ну что ты. 153 00:13:29,540 --> 00:13:34,100 Я изучала современное искусство в Лондоне, в колледже искусства и дизайна Святого Мартина. 154 00:13:34,900 --> 00:13:36,900 - Я хочу стать куратором выставок. - А... 155 00:13:37,500 --> 00:13:38,580 Отлично. 156 00:13:40,220 --> 00:13:42,700 Ладно, дождь закончился. 157 00:13:44,740 --> 00:13:46,300 Я пойду. Пока. 158 00:13:46,820 --> 00:13:47,860 Тони... 159 00:13:50,860 --> 00:13:52,780 Я хочу познакомить тебя со своим другом. 160 00:13:52,900 --> 00:13:56,220 Джованни. У него галерея тут поблизости. Я знаю, что он ищет помощника. 161 00:13:56,700 --> 00:13:58,100 Тебе интересно? 162 00:13:59,180 --> 00:14:00,740 Конечно, интересно. 163 00:14:00,900 --> 00:14:03,180 Отлично, я ему позвоню попозже. 164 00:14:03,260 --> 00:14:06,660 Завтра утром приходи в галерею и поговори с ним. 165 00:14:07,620 --> 00:14:10,140 Галерея называется "Кауффман Репетто", это рядом. 166 00:14:10,260 --> 00:14:13,940 Окей, "Кауффман Репетто", схожу туда завтра. 167 00:14:15,380 --> 00:14:16,940 - Пока. - Пока. 168 00:14:43,340 --> 00:14:46,260 Я мечтаю работать в художественной галерее. 169 00:14:46,380 --> 00:14:48,180 Да, Кьяра мне всё объяснила. 170 00:14:48,300 --> 00:14:51,620 Если тебя устраивает оплата, то можешь начинать прямо сейчас. 171 00:14:52,220 --> 00:14:56,820 Мы готовим экспозицию новой выставки. Поэтому дополнительные руки не помешают. 172 00:14:56,900 --> 00:14:58,260 У нас очень много дел. 173 00:14:58,340 --> 00:14:59,460 - Хорошо. - Привет, Джованни! 174 00:14:59,500 --> 00:15:01,140 Талия! Прости. 175 00:15:02,140 --> 00:15:04,830 - Как дела? - Хорошо. А у тебя? 176 00:15:05,130 --> 00:15:07,750 - Я так рад тебя видеть! - И я тоже. Какой зал... 177 00:15:07,950 --> 00:15:09,955 - Тебе нравится? - Да. Он большой, просто прекрасен. 178 00:15:09,970 --> 00:15:11,520 Отлично. Я так счастлив. 179 00:15:11,720 --> 00:15:14,740 - Я бы их повесил чуть ниже. - Думаешь? 180 00:15:14,820 --> 00:15:16,460 Да, на 20 сантиметров. 181 00:15:17,060 --> 00:15:18,580 Что ты делаешь? 182 00:15:20,540 --> 00:15:23,780 Ничего. На мой взгляд, они так лучше смотрятся. 183 00:15:24,460 --> 00:15:27,220 А кто спрашивал твое мнение о том, как следует разместить работы? 184 00:15:27,340 --> 00:15:30,020 - Никто. Я просто попробовал. - Попробовал? 185 00:15:30,720 --> 00:15:33,480 - Я думаю, что ниже они лучше смотрятся. - Да? - Да. 186 00:15:33,680 --> 00:15:36,600 - Тебе так больше нравится? - Да, он прав. 187 00:15:38,660 --> 00:15:39,700 Ты понял? 188 00:15:40,100 --> 00:15:42,220 - Нет. - Все сместить ниже. 189 00:15:43,820 --> 00:15:44,820 Ниже. 190 00:15:57,860 --> 00:15:59,780 Помоги мне. 191 00:16:01,140 --> 00:16:02,540 Давай. 192 00:16:02,660 --> 00:16:05,540 Поставим пока на пол, нужно сместить крепления. 193 00:16:06,580 --> 00:16:07,580 И здесь... 194 00:16:27,300 --> 00:16:30,260 Почему ты стал так элегантно одеваться на работу? 195 00:16:31,140 --> 00:16:33,300 Дорогая, потому что я больше не обслуживающий персонал. 196 00:16:34,380 --> 00:16:35,380 А, точно. 197 00:16:54,020 --> 00:16:55,900 Так вот как ты работаешь? 198 00:16:56,020 --> 00:16:57,020 Кьяра! 199 00:16:58,860 --> 00:17:01,220 У меня перерыв. Какими судьбами? 200 00:17:01,700 --> 00:17:03,820 Заехала пожелать удачи Талии на сегодняшнем открытии. 201 00:17:05,500 --> 00:17:06,740 Тебе нравится здесь работать? 202 00:17:06,900 --> 00:17:08,740 Да, очень. 203 00:17:08,940 --> 00:17:10,900 Я каждый день учусь чему-то новому. 204 00:17:11,900 --> 00:17:15,140 Сегодня после открытия выставки будет ужин в честь Талии. Ты придешь? 205 00:17:15,420 --> 00:17:16,700 Меня не пригласили. 206 00:17:18,100 --> 00:17:19,220 Я тебя приглашаю. 207 00:17:19,860 --> 00:17:21,540 Ужин будет в доме моих родителей. 208 00:17:21,660 --> 00:17:24,420 Они очень давно знакомы с Талией, коллекционируют её работы. 209 00:17:24,540 --> 00:17:25,540 Ясно. 210 00:17:28,020 --> 00:17:29,500 Да, просто... 211 00:17:31,140 --> 00:17:33,220 Мне сложно вырваться вечером. 212 00:17:33,540 --> 00:17:34,540 Да ладно тебе. 213 00:17:34,940 --> 00:17:36,540 Там все будут. 214 00:17:38,180 --> 00:17:39,820 Хорошо, я приду. 215 00:17:40,860 --> 00:17:42,860 - До вечера. - До вечера. 216 00:17:45,180 --> 00:17:47,620 Кьяра, я хотел тебя поблагодарить. 217 00:17:49,260 --> 00:17:50,780 Не стоит, я была перед тобой в долгу. 218 00:17:51,340 --> 00:17:53,020 Для меня это новая жизнь. 219 00:17:54,180 --> 00:17:56,740 А знаешь, что делают, когда меняют свою жизнь? 220 00:18:01,580 --> 00:18:03,540 Тебе надо что-то сделать с волосами. 221 00:18:04,300 --> 00:18:06,340 Если меняешь прическу, то и жизнь меняется. 222 00:18:07,940 --> 00:18:09,020 До скорого. 223 00:18:14,520 --> 00:18:17,930 Привет! Ну что, готова? Как красиво! 224 00:18:29,100 --> 00:18:31,260 - Паола! - Привет, дорогой, как дела? 225 00:18:31,380 --> 00:18:34,220 Хорошо. Слушай, я сегодня задержусь на работе. 226 00:18:34,300 --> 00:18:35,380 Почему? 227 00:18:35,900 --> 00:18:39,500 Мне нужно изменить штатное расписание СПА-центра. 228 00:18:40,340 --> 00:18:41,700 Тебя ждать к ужину? 229 00:18:41,820 --> 00:18:44,060 Возможно. Я не знаю, успею ли. 230 00:18:47,100 --> 00:18:49,020 Постараюсь вернуться поскорее. 231 00:18:50,380 --> 00:18:52,220 Ладно, пока. 232 00:18:52,900 --> 00:18:55,060 Пока-пока. 233 00:19:56,460 --> 00:19:57,460 Тони! 234 00:19:59,020 --> 00:20:00,660 Я рада, что ты пришел! 235 00:20:01,180 --> 00:20:02,180 Это Томмазо. 236 00:20:02,300 --> 00:20:03,900 - Привет. - Привет. 237 00:20:04,020 --> 00:20:06,380 Я видел тебя на моей выставке. Тебе понравилось? 238 00:20:06,500 --> 00:20:07,580 Да. 239 00:20:07,700 --> 00:20:10,300 Тони оформлял выставку Талии. Он молодец, правда? 240 00:20:10,420 --> 00:20:12,380 Ну... я просто помогал. 241 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 Не скромничай. 242 00:20:13,620 --> 00:20:15,340 Ты давно работаешь у Джованни? 243 00:20:15,460 --> 00:20:17,020 Нет, я недавно начал. 244 00:20:17,100 --> 00:20:19,460 Значит, ты новичок в этой сфере? 245 00:20:20,900 --> 00:20:23,740 На самом деле это не так. Я тоже пишу картины. 246 00:20:24,260 --> 00:20:26,500 Тони, ты пишешь картины и ничего мне не сказал? 247 00:20:26,620 --> 00:20:29,340 Я должна обязательно их увидеть! 248 00:20:29,460 --> 00:20:30,820 Да, конечно. 249 00:20:31,580 --> 00:20:33,900 Отлично. Тогда я завтра приду к тебе? 250 00:20:34,500 --> 00:20:36,900 Нет. Давай лучше я их принесу к тебе. 251 00:20:38,940 --> 00:20:40,020 Кьяра! 252 00:20:41,460 --> 00:20:42,660 О, Господи! Моя мама. 253 00:20:43,020 --> 00:20:43,820 Иду! 254 00:20:43,900 --> 00:20:44,900 Сейчас вернусь. 255 00:20:47,940 --> 00:20:49,820 Сразу видно, что ты новичок в мире искусства. 256 00:20:49,940 --> 00:20:52,180 Если не показывать свои картины, то их не продашь. 257 00:20:53,580 --> 00:20:55,820 А если ты не продаешь, то не существуешь как художник. 258 00:21:37,140 --> 00:21:38,660 - Привет. - Привет. 259 00:21:41,860 --> 00:21:43,100 Томмазо тут работает. 260 00:21:43,220 --> 00:21:44,220 Привет. 261 00:21:44,500 --> 00:21:45,500 Привет. 262 00:21:47,500 --> 00:21:50,420 Ну что, покажешь мне картины? 263 00:21:51,380 --> 00:21:52,380 Конечно. 264 00:21:52,420 --> 00:21:53,420 Пойдем. 265 00:21:53,820 --> 00:21:55,020 Красиво тут! 266 00:22:25,500 --> 00:22:26,700 Они прекрасны. 267 00:22:29,860 --> 00:22:34,020 У тебя очень узнаваемый стиль. 268 00:22:34,140 --> 00:22:37,820 А этот красный... это... 269 00:22:40,580 --> 00:22:43,260 Не могу поверить, что ты их никогда никому не показывал! 270 00:22:44,220 --> 00:22:45,900 Просто не было случая. 271 00:22:46,260 --> 00:22:48,620 Тони, у тебя талант. 272 00:22:49,940 --> 00:22:51,140 Ты серьезно? 273 00:22:51,220 --> 00:22:52,780 Поверь мне, я умею распознавать талант. 274 00:22:52,900 --> 00:22:56,020 Ты должен этим заниматься, ну или хотя бы попробовать. 275 00:22:57,580 --> 00:23:00,620 Но как я это сделаю? У меня даже нет студии для рисования. 276 00:23:00,700 --> 00:23:02,100 Приходи писать сюда. 277 00:23:04,580 --> 00:23:08,300 Это было бы здорово, но я не могу себе позволить такое место. 278 00:23:08,420 --> 00:23:10,620 Тони, мне не нужны деньги. 279 00:23:10,740 --> 00:23:13,660 Мне приятно, что в моем доме работают художники. 280 00:23:13,780 --> 00:23:15,085 Так что приноси сюда свои материалы. 281 00:23:15,100 --> 00:23:18,140 Утром будешь работать в галерее, а после обеда приходи сюда. 282 00:23:18,260 --> 00:23:20,420 Прекрасно иметь свою студию. 283 00:23:20,740 --> 00:23:22,220 Конечно, прекрасно. 284 00:23:32,060 --> 00:23:33,420 Идеально! 285 00:23:37,380 --> 00:23:40,780 Видишь? Тут просторно и удобно... Посмотри, какая красивая витрина! 286 00:23:41,140 --> 00:23:42,420 Это будет невероятно! 287 00:23:42,780 --> 00:23:44,580 И это будет только первый магазин. 288 00:23:44,740 --> 00:23:47,020 Ребята, я пойду взгляну на склад. 289 00:23:48,260 --> 00:23:50,100 Никола составляет финансовый план. 290 00:23:50,220 --> 00:23:52,540 Скоро он сообщит о моей доле инвестиций. 291 00:23:52,660 --> 00:23:54,500 Дорогая, всё будет хорошо. Не переживай. 292 00:23:57,100 --> 00:23:59,300 Теперь мы можем и о ребенке подумать. 293 00:23:59,420 --> 00:24:01,500 Всё сразу? Давай лучше по порядку. 294 00:24:01,620 --> 00:24:03,365 Теперь мы можем себе это наконец-то позволить. 295 00:24:03,380 --> 00:24:06,780 Любимая, да. Но давай сначала посмотрим, как пойдут дела... 296 00:24:06,900 --> 00:24:09,780 Дела пойдут отлично! Ты видел, где мы находимся? 297 00:24:10,140 --> 00:24:11,820 Дети приносят удачу! 298 00:24:12,780 --> 00:24:14,700 Хорошо. Всё, что захочешь. 299 00:25:06,300 --> 00:25:08,220 Любимый, что это за запах краски? 300 00:25:10,540 --> 00:25:12,940 Не знаю. Может, новый дезодорант? 301 00:25:14,220 --> 00:25:15,900 Это ужасно! Поменяй его. 302 00:25:18,300 --> 00:25:20,940 Отличные полки. Молодец! 303 00:26:27,060 --> 00:26:28,860 Я давно хотел сюда приехать. 304 00:26:28,940 --> 00:26:31,420 Вот увидишь, выставка Каттелана потрясающая. 305 00:27:04,540 --> 00:27:07,260 Видишь? Тут Каттелан как будто ничего не показывает. 306 00:27:08,140 --> 00:27:10,020 А на самом деле он этим всё сказал. 307 00:27:11,420 --> 00:27:12,900 Пойдем, я тебе покажу, что там. 308 00:28:30,900 --> 00:28:32,580 Тебе понравилась выставка? 309 00:28:33,380 --> 00:28:34,260 Да. 310 00:28:34,380 --> 00:28:37,540 Да, она безумная. Это прекрасно. 311 00:28:38,100 --> 00:28:40,620 Выставляться в фонде Пирелли в ангаре "Бикокка" - 312 00:28:40,740 --> 00:28:43,220 это серьезное достижение для художника. 313 00:28:44,820 --> 00:28:46,060 Это для вас. 314 00:29:58,500 --> 00:29:59,540 Знаешь... 315 00:30:01,260 --> 00:30:04,380 Я с детства мечтала быть куратором выставок, 316 00:30:05,500 --> 00:30:08,380 открывать новых художников. 317 00:30:10,180 --> 00:30:12,540 Похоже, сейчас это всё сбывается. 318 00:30:16,700 --> 00:30:18,260 Останешься вечером у меня? 319 00:30:20,780 --> 00:30:22,780 Ты же знаешь, что я не могу по вечерам. 320 00:30:26,620 --> 00:30:28,140 А чем ты занят? 321 00:30:30,260 --> 00:30:33,020 Ты с кем-то встречаешься? У тебя есть девушка? 322 00:30:34,380 --> 00:30:36,060 Кьяра, у меня проблема. 323 00:30:36,700 --> 00:30:37,900 Какая? 324 00:30:38,780 --> 00:30:40,020 С моей матерью. 325 00:30:41,580 --> 00:30:43,500 Она недавно потеряла своего партнера. 326 00:30:45,580 --> 00:30:48,860 Я предложил ей пожить у меня какое-то время. 327 00:30:50,260 --> 00:30:53,140 Она была просто разбита и впала в депрессию. 328 00:30:54,380 --> 00:30:56,900 Я не хочу оставлять её одну по вечерам. 329 00:30:57,540 --> 00:30:58,820 У неё есть только я. 330 00:30:59,660 --> 00:31:01,700 Но как только ей станет лучше, 331 00:31:02,940 --> 00:31:04,860 мы будем проводить больше времени вместе. 332 00:31:09,340 --> 00:31:11,780 Это так прекрасно, что ты делаешь для своей мамы. 333 00:31:37,700 --> 00:31:40,340 Ты даже не представляешь, чем я там занимаюсь. 334 00:31:42,780 --> 00:31:46,220 Мне какое-то время придется задерживаться на работе. 335 00:31:47,580 --> 00:31:50,740 Но мне хорошо оплатят сверхурочные. Это же стоит того? 336 00:31:51,660 --> 00:31:56,020 Конечно, стоит. Мне просто жаль, что мы стали меньше видеться. 337 00:32:05,260 --> 00:32:06,540 Интересно! 338 00:32:08,940 --> 00:32:10,460 Роберто, что скажешь? 339 00:32:15,740 --> 00:32:17,260 А этот красный... 340 00:32:18,420 --> 00:32:19,580 Что это? 341 00:32:23,300 --> 00:32:24,540 Томатно-красный. 342 00:32:27,420 --> 00:32:28,420 Тони... 343 00:32:29,660 --> 00:32:32,420 У вас действительно хорошая техника. 344 00:32:32,940 --> 00:32:34,220 Спасибо. 345 00:32:34,300 --> 00:32:37,620 Папа, я бы хотела курировать выставку Тони в качестве своей первой работы. 346 00:32:37,740 --> 00:32:39,220 Думаю, получится хорошо. 347 00:32:42,220 --> 00:32:43,940 Вы давно занимаетесь живописью? 348 00:32:44,300 --> 00:32:46,780 Да, это моя давняя страсть. 349 00:32:48,460 --> 00:32:49,460 Понятно. 350 00:32:49,540 --> 00:32:52,740 Тони, мы были очень рады увидеть ваши работы. 351 00:32:53,060 --> 00:32:55,100 Будем ждать новые. 352 00:32:55,220 --> 00:32:56,500 С удовольствием. 353 00:32:58,740 --> 00:33:00,100 - Поехали? - Да. 354 00:33:01,700 --> 00:33:02,700 Пока. 355 00:33:10,580 --> 00:33:11,580 Вот видишь? 356 00:33:12,500 --> 00:33:15,340 - Думаешь, им и правда понравилось? - Я уверена! 357 00:33:18,140 --> 00:33:21,180 Слишком примитивно. В его картинах нет ничего оригинального. 358 00:33:22,380 --> 00:33:24,780 Папа, но Тони ты сказал совершенно другое. 359 00:33:24,860 --> 00:33:28,620 Неважно. Я его даже не знаю. Что я должен был ему сказать? 360 00:33:29,940 --> 00:33:33,060 Талант сразу ясно виден. 361 00:33:33,180 --> 00:33:36,820 Послушай меня. У него неплохая техника. 362 00:33:36,940 --> 00:33:39,340 Но его работы слишком декоративны. 363 00:33:39,700 --> 00:33:41,020 Ну и потом... 364 00:33:41,100 --> 00:33:43,380 Очевидно, что он не особо разбирается в живописи. 365 00:33:43,780 --> 00:33:46,020 На мой взгляд, именно в этом его сила. 366 00:33:46,420 --> 00:33:49,860 Он не очень в этом разбирается, поэтому может писать инстинктивно. 367 00:33:49,940 --> 00:33:52,620 Дорогая, папа не говорит, что Тони не умеет рисовать. 368 00:33:52,700 --> 00:33:56,140 Просто у него нет своей манеры, нет яркой индивидуальности. 369 00:33:56,660 --> 00:33:58,900 Всё как обычно, ваше чувство превосходства. 370 00:34:00,300 --> 00:34:03,380 Послушай, продвигать нового художника не так просто. 371 00:34:04,020 --> 00:34:08,020 С такой примитивной живописью его бы тут же разнесли в пух и прах. 372 00:34:09,140 --> 00:34:12,460 Он бы разочаровался. И ты тоже. 373 00:34:13,060 --> 00:34:15,820 Мне тоже кажется, что ты слишком торопишься. 374 00:34:17,620 --> 00:34:20,020 Ты уже нашла ему работу. Он пишет картины у тебя дома. 375 00:34:20,100 --> 00:34:22,500 Что за необходимость организовывать для него выставку? 376 00:34:23,220 --> 00:34:26,420 Я бы не хотел, чтобы он тобой воспользовался. 377 00:34:26,500 --> 00:34:28,780 Ах, вот оно что! Классовость общества! 378 00:34:28,940 --> 00:34:30,300 Тони не входит в определенный круг. 379 00:34:30,420 --> 00:34:32,925 И поэтому, конечно же, он карьерист, который пользуется случаем. 380 00:34:32,940 --> 00:34:35,500 Он ни о чём меня не просил. Я сама всё это для него делаю. 381 00:34:37,300 --> 00:34:38,860 Но это одно и то же. 382 00:34:42,860 --> 00:34:45,060 Никола, я представляла это совершенно иначе. 383 00:34:45,180 --> 00:34:46,020 Как? 384 00:34:46,140 --> 00:34:48,700 Что практически все инвестиции сделаешь ты. 385 00:34:48,780 --> 00:34:50,860 А с моей стороны небольшие вложения плюс работа. 386 00:34:51,660 --> 00:34:53,500 Паола, воспринимай это как возможность. 387 00:34:53,620 --> 00:34:57,540 Равные вложения означают партнерство 50/50, со всеми преимуществами. 388 00:34:58,220 --> 00:34:59,740 Дай мне немного подумать. 389 00:34:59,860 --> 00:35:01,700 Я не могу так с ходу ответить. 390 00:35:02,500 --> 00:35:05,140 Но я согласна. Безусловно, я найду выход. 391 00:35:05,220 --> 00:35:06,500 Я в этом уверен. 392 00:35:07,940 --> 00:35:09,380 - Пока. - Пока. 393 00:36:27,620 --> 00:36:32,340 Я решила организовать его персональную выставку. 394 00:36:35,300 --> 00:36:36,780 Простите, простите. 395 00:36:36,940 --> 00:36:38,100 Он в самом деле... 396 00:36:42,660 --> 00:36:44,060 Тони, что ты здесь делаешь? 397 00:36:44,140 --> 00:36:46,020 - Паола! - Почему ты не на работе? 398 00:36:46,100 --> 00:36:48,020 - Пойдем! - Что ты делаешь? 399 00:36:48,100 --> 00:36:49,340 Идём, идём! 400 00:36:51,380 --> 00:36:52,660 Что происходит? 401 00:36:53,940 --> 00:36:55,140 Меня уволили. 402 00:36:55,820 --> 00:36:57,580 Как это уволили? Когда? 403 00:36:57,940 --> 00:36:59,260 Некоторое время назад. 404 00:36:59,700 --> 00:37:01,100 Почему ты мне не сказал? 405 00:37:01,220 --> 00:37:03,420 Я не хотел тебя разочаровывать. 406 00:37:03,900 --> 00:37:06,540 - Что ты сделал? Что произошло? - Ничего. 407 00:37:06,620 --> 00:37:09,260 Они решили сократить персонал и уволили меня. 408 00:37:09,380 --> 00:37:12,140 - Но тебя не могут уволить без предупреждения! - Могут. Уже уволили. 409 00:37:12,260 --> 00:37:13,700 Но я уже нашел другую работу. 410 00:37:14,940 --> 00:37:15,940 Где? 411 00:37:17,820 --> 00:37:20,140 - Там? - Да, это художественная галерея. 412 00:37:21,020 --> 00:37:22,300 Художественная галерея? 413 00:37:22,420 --> 00:37:24,380 Да, галерея. Художественная галерея. 414 00:37:24,460 --> 00:37:26,780 И чем ты занимаешься в этой художественной галерее? 415 00:37:26,900 --> 00:37:29,700 Помогаю оформлять выставки. Делаю всё необходимое. 416 00:37:30,020 --> 00:37:32,700 Не могу поверить. Ты всё это время врал мне. 417 00:37:32,860 --> 00:37:35,020 - Я не хотел тебя злить. - То есть я ещё и виновата? 418 00:37:35,100 --> 00:37:38,220 Да, потому что я стрессую из-за этой истории с магазином. Что я мог сделать? 419 00:37:38,340 --> 00:37:40,060 Ты мог мне сказать! Вот что ты мог сделать. 420 00:37:40,180 --> 00:37:43,100 Что бы я тебе ни сказал, тебе всё не так! Ты бы не одобрила на эту работу! 421 00:37:43,220 --> 00:37:44,540 Что ты такое говоришь? 422 00:37:44,620 --> 00:37:47,060 Мне нужно вернуться. Поговорим дома, ладно? 423 00:37:47,180 --> 00:37:48,500 Да пошел ты! 424 00:38:06,500 --> 00:38:09,380 Он правда очень талантлив. Ну да... 425 00:38:09,780 --> 00:38:10,940 Да, я... 426 00:38:11,020 --> 00:38:12,300 Наш художник... 427 00:38:12,420 --> 00:38:13,620 Всё в порядке? 428 00:38:13,740 --> 00:38:14,780 Да. 429 00:38:15,180 --> 00:38:17,020 Что это за девушка? Она выглядела рассерженной. 430 00:38:17,900 --> 00:38:21,340 Это дочь подруги моей матери. 431 00:38:21,460 --> 00:38:22,580 - Понятно. - Всё в порядке. 432 00:38:22,860 --> 00:38:26,660 Я говорила ему о твоих картинах. Расскажи тоже что-нибудь. 433 00:38:53,860 --> 00:38:55,180 Ты права. 434 00:38:57,940 --> 00:39:01,660 Это было ошибкой. Я должен был тебе сказать. Прости меня. 435 00:39:04,580 --> 00:39:06,365 Паола, я тебя прошу, говори со мной. Я извинился перед тобой. 436 00:39:06,380 --> 00:39:08,500 Что тебе сказать? Ты меня выбесил! 437 00:39:10,780 --> 00:39:13,300 Твои новости как нельзя кстати. 438 00:39:14,220 --> 00:39:15,100 В смысле? 439 00:39:15,220 --> 00:39:18,500 Сегодня Никола попросил меня вложить 50% на открытие магазина. 440 00:39:18,620 --> 00:39:19,780 И я согласилась. 441 00:39:19,940 --> 00:39:23,420 Какая же я идиотка! Я думала, что могу рассчитывать на тебя. 442 00:39:23,540 --> 00:39:27,060 Ты можешь на меня рассчитывать. Я помогу тебе. Я что-нибудь придумаю. 443 00:39:27,780 --> 00:39:29,500 Что ты придумаешь, Тони? 444 00:39:29,620 --> 00:39:32,180 Сколько ты рассчитываешь заработать грузчиком в галерее? 445 00:39:32,300 --> 00:39:33,780 Я не просто грузчик. 446 00:39:34,860 --> 00:39:37,740 Я могу попросить в долг у хозяина. У него полно денег. 447 00:39:43,540 --> 00:39:45,740 И думаешь, он тебе даст? 448 00:39:45,900 --> 00:39:46,900 Конечно. 449 00:40:11,500 --> 00:40:13,260 Я хочу целовать тебя... 450 00:40:13,340 --> 00:40:14,860 А я не хочу. 451 00:40:21,620 --> 00:40:23,900 Что это была за девушка в галерее? 452 00:40:24,820 --> 00:40:25,820 Какая? 453 00:40:26,580 --> 00:40:28,700 Та, с которой ты разговаривал. 454 00:40:29,900 --> 00:40:31,540 Я только что с ней познакомился. 455 00:40:32,900 --> 00:40:35,580 Это дочь крупного коллекционера. 456 00:40:36,140 --> 00:40:37,860 Мне показалось, что вы близко знакомы. 457 00:40:42,820 --> 00:40:43,900 Ты такая красивая... 458 00:40:46,100 --> 00:40:47,180 Что ты сказал? 459 00:40:50,300 --> 00:40:51,580 Какая ты красивая... 460 00:41:32,380 --> 00:41:35,740 Значит, ты хочешь организовать персональную выставку своего друга? 461 00:41:36,460 --> 00:41:38,740 Ты уверена, что это того стоит? 462 00:41:39,140 --> 00:41:40,540 Да, уверена. 463 00:41:40,660 --> 00:41:42,940 Посмотри на эти картины. Они великолепны! 464 00:41:43,060 --> 00:41:45,060 Твои родители тебя поддерживают, верно? 465 00:41:45,140 --> 00:41:47,140 Нет, я хочу всё организовать сама. 466 00:41:47,620 --> 00:41:50,300 Тони будет первым художником, чью выставку я буду курировать. 467 00:41:50,580 --> 00:41:52,660 Кьяра, я немного в затруднении. 468 00:41:53,780 --> 00:41:59,060 Персональная выставка совершенно неизвестного художника без поддержки твоих родителей... 469 00:42:00,500 --> 00:42:03,940 Возможно, я бы могла его включить в коллективную выставку молодых художников. 470 00:42:04,340 --> 00:42:07,500 Нет, Бетта, давай сделаем персональную выставку. Доверься мне. 471 00:42:07,940 --> 00:42:11,900 Я заполню твою галерею посетителями. Я приглашу всех коллекционеров, с которыми знакома. 472 00:42:12,020 --> 00:42:14,700 Но давай сделаем персональную выставку. Он талантлив. 473 00:42:15,500 --> 00:42:18,940 Послушай, мне нужен хотя бы один критик, который о нём расскажет. 474 00:42:20,620 --> 00:42:23,940 Я приведу тебе Бонами. Организую ужин и приглашу его. 475 00:42:24,340 --> 00:42:25,460 Ты приведешь мне Бонами? 476 00:42:25,580 --> 00:42:26,660 Да. 477 00:42:27,060 --> 00:42:28,700 Ну, если ты мне это гарантируешь... 478 00:42:28,860 --> 00:42:31,020 Конечно. Я всё организую. 479 00:42:31,900 --> 00:42:33,180 Договорились? 480 00:42:33,300 --> 00:42:35,460 Хорошо, давай попробуем. 481 00:42:35,580 --> 00:42:36,740 Отлично, скажу Тони. 482 00:42:36,860 --> 00:42:37,860 Тони! 483 00:42:43,540 --> 00:42:46,540 Элизабетта рада организовать твою первую персональную выставку. 484 00:42:47,300 --> 00:42:48,700 Спасибо, Элизабетта. 485 00:42:49,180 --> 00:42:51,060 Мне не терпится показать тебе остальные картины. 486 00:42:51,140 --> 00:42:53,580 Ничего, позже принесешь. Нет никакой спешки. 487 00:42:53,700 --> 00:42:57,140 Не забудь, о чём мы говорили. Жду новостей. Дай мне знать. 488 00:42:57,260 --> 00:42:58,260 - Да. - Пока, ребята. 489 00:42:58,380 --> 00:42:59,380 - Спасибо. - Пока. 490 00:43:01,620 --> 00:43:03,460 - Ты доволен? - Да, очень! 491 00:43:04,140 --> 00:43:06,420 Да, здравствуйте. Мы уже обсудили. 492 00:43:07,580 --> 00:43:09,405 Прежде всего, светодиодная и неоновая подсветка. 493 00:43:09,420 --> 00:43:11,700 Затем классическое освещение. 494 00:43:13,420 --> 00:43:16,140 Нет, мой отец тут ни при чём. Я организую самостоятельно. 495 00:43:23,100 --> 00:43:24,100 Паола... 496 00:43:25,140 --> 00:43:26,140 Хорошо. 497 00:43:27,260 --> 00:43:28,740 Ладно, я к вам присоединюсь. 498 00:43:29,380 --> 00:43:32,035 Паола, я не знаю. Я работаю. Как только закончу, присоединюсь к вам. 499 00:43:32,050 --> 00:43:33,390 Хорошо. 500 00:43:35,500 --> 00:43:36,620 Кто это был? 501 00:43:37,100 --> 00:43:39,660 Да так, никто. 502 00:43:40,500 --> 00:43:41,340 А у тебя что? 503 00:43:41,460 --> 00:43:45,340 Это невероятно. Я ничего не могу сделать. Все думают, что к этому причастны мои родители. 504 00:43:45,900 --> 00:43:47,460 Почему ты их не привлечешь? 505 00:43:48,100 --> 00:43:51,220 Тони, я тебе уже объяснила. Я хочу организовать всё сама, точка. 506 00:43:51,340 --> 00:43:52,340 - Ясно. - Кьяра... 507 00:43:52,460 --> 00:43:55,260 Звонила ассистентка Бонами. Говорит, что он придет сегодня вечером. 508 00:43:55,940 --> 00:43:56,940 Отлично! 509 00:43:58,860 --> 00:43:59,860 Красиво. 510 00:44:01,020 --> 00:44:02,020 Молодец! 511 00:44:04,180 --> 00:44:08,420 Бонами - один из самых значимых критиков современного искусства. 512 00:44:08,500 --> 00:44:12,060 И сегодня вечером я хочу попросить его поддержать нашу выставку. 513 00:44:12,140 --> 00:44:15,540 С его поддержкой у нас всё будет отлично. Ты станешь звездой. 514 00:44:15,900 --> 00:44:19,300 Если он спросит тебя о твоих картинах, будь уверен в себе. 515 00:44:19,380 --> 00:44:21,500 Очень важно, как ты презентуешь свои работы. 516 00:44:21,660 --> 00:44:23,460 Бонами быстро становится скучно. 517 00:44:23,620 --> 00:44:25,540 Поэтому меньше слов и сразу к делу. 518 00:44:25,700 --> 00:44:27,460 Хорошо, так и сделаю. 519 00:44:29,060 --> 00:44:30,060 У меня для тебя подарок. 520 00:44:32,780 --> 00:44:34,180 Это для сегодняшнего ужина. 521 00:44:34,300 --> 00:44:36,500 Иди прими душ и надень её. 522 00:44:39,780 --> 00:44:41,020 Какая красивая. 523 00:45:24,260 --> 00:45:25,140 Привет. 524 00:45:25,260 --> 00:45:26,820 - Привет, ребята. - Привет, Паола. 525 00:45:27,380 --> 00:45:29,300 - С днем рождения, Джованна. - Спасибо. 526 00:45:34,100 --> 00:45:35,380 Франческо! 527 00:45:35,620 --> 00:45:37,340 Как я рада тебя видеть! 528 00:45:37,460 --> 00:45:38,860 У нас получилось встретиться. 529 00:45:38,940 --> 00:45:42,220 Точно! Это Тони, художник, о котором я тебе говорила. 530 00:45:43,380 --> 00:45:45,260 Мне кажется, он безнадежен. 531 00:45:46,700 --> 00:45:48,420 Ну что, пойдем за стол? 532 00:45:48,540 --> 00:45:49,540 Да, идём. 533 00:45:50,740 --> 00:45:51,740 Пошли. 534 00:45:52,740 --> 00:45:53,860 Хорошенькое начало! 535 00:45:53,940 --> 00:45:55,340 Ну и вечер. 536 00:45:56,060 --> 00:45:59,140 Художники, галеристы, коллекционеры... 537 00:45:59,260 --> 00:46:02,860 Я больше не могу. Я всех ненавижу, и все ненавидят меня. 538 00:46:03,620 --> 00:46:06,740 Так вот почему ты их всегда ненавидел. Это твой секрет. 539 00:46:06,860 --> 00:46:10,500 Ты их ненавидишь, и они жаждут быть признанными тобой. 540 00:46:10,580 --> 00:46:13,860 Нет, они проклятые надоеды, которые всё время что-то просят. 541 00:46:13,940 --> 00:46:16,740 Я больше не могу. Я больше не хочу, чтобы меня о чём-то просили. 542 00:46:16,900 --> 00:46:21,060 Я хочу исчезнуть, хочу, чтобы обо мне забыли и вычеркнули меня из истории искусства. 543 00:46:23,780 --> 00:46:25,700 - Они чудесные! - Красивые! 544 00:46:26,780 --> 00:46:27,860 А где Тони? 545 00:46:28,020 --> 00:46:30,540 Он сказал, что присоединится позже. Работает, как обычно. 546 00:46:30,660 --> 00:46:31,660 А... 547 00:46:32,740 --> 00:46:34,300 Но я не особо на это рассчитываю. 548 00:46:35,900 --> 00:46:39,140 - Ну и ладно, мы и без него развлечемся. - Точно! 549 00:46:39,260 --> 00:46:40,580 И правда, какая нам разница. 550 00:46:40,700 --> 00:46:42,300 Сегодня празднуем! 551 00:46:43,020 --> 00:46:45,140 - Два джин-тоника, пожалуйста. - Да, конечно. 552 00:46:46,700 --> 00:46:47,780 Молодец! 553 00:46:52,220 --> 00:46:55,860 Понимать, слушать, взаимодействовать... Я больше не могу. 554 00:46:56,540 --> 00:47:00,140 Все рано или поздно вернутся к живописи. 555 00:47:00,260 --> 00:47:01,460 Да будет так! 556 00:47:01,580 --> 00:47:04,580 Тони - убежденный сторонник классической живописи. 557 00:47:04,660 --> 00:47:07,540 Он считает, что если не умеешь рисовать людей, ты не художник. 558 00:47:07,620 --> 00:47:10,060 Мне это кажется преувеличением. 559 00:47:10,180 --> 00:47:13,340 Расскажи мне про свои прекрасные картины. 560 00:47:14,300 --> 00:47:15,780 Я люблю изобразительное искусство. 561 00:47:16,940 --> 00:47:19,780 Я погружаюсь в детали и работаю над ними до изнеможения. 562 00:47:20,460 --> 00:47:25,020 И когда же мы сможем погрузиться в твои детали до изнеможения? 563 00:47:25,140 --> 00:47:26,900 - Очень скоро! - Правда? 564 00:47:27,020 --> 00:47:29,100 - Да, в моей галерее. - Потрясающе! 565 00:47:30,140 --> 00:47:33,580 Я организую первую персональную выставку Тони в галерее Бетты. 566 00:47:33,700 --> 00:47:37,220 Прошу тебя, приходи. Открытие через две недели. 567 00:47:37,340 --> 00:47:40,260 Безусловно. Так ты стала куратором? 568 00:47:40,380 --> 00:47:42,700 Обратного пути теперь нет! 569 00:47:42,860 --> 00:47:44,580 Ты знаешь, что это бездонная пропасть? 570 00:47:44,740 --> 00:47:45,740 Конечно. 571 00:47:45,780 --> 00:47:48,020 Извините. 572 00:47:51,620 --> 00:47:52,660 Он сбежал. 573 00:47:52,780 --> 00:47:54,020 Паола, что случилось? 574 00:47:54,100 --> 00:47:55,740 Тони, это Марио. 575 00:47:56,940 --> 00:48:00,020 Марио... Почему ты звонишь с телефона Паолы? 576 00:48:00,420 --> 00:48:03,300 С Паолой кое-что случилось, но ничего серьезного. 577 00:48:03,380 --> 00:48:04,740 Как? Что произошло? 578 00:48:04,820 --> 00:48:07,220 Она напилась, упала в обморок и ударилась головой. 579 00:48:07,540 --> 00:48:10,180 Мы отвезли её в больницу, но нас к ней не пускают. 580 00:48:10,260 --> 00:48:11,500 В какую больницу? 581 00:48:12,100 --> 00:48:13,300 В Сан-Раффаэле. 582 00:48:13,420 --> 00:48:15,100 Понял, сейчас приеду. 583 00:48:15,180 --> 00:48:16,260 Хорошо. 584 00:48:25,300 --> 00:48:29,580 Простите, к сожалению, мне нужно срочно уйти. У меня непредвиденная ситуация. 585 00:48:30,580 --> 00:48:32,860 Ты не можешь ещё ненадолго остаться? 586 00:48:32,940 --> 00:48:34,340 Нет, к сожалению, нет. 587 00:48:35,220 --> 00:48:36,660 Извините меня. Хорошего вечера. 588 00:48:42,180 --> 00:48:43,220 Извините. 589 00:48:46,260 --> 00:48:47,020 Тони! 590 00:48:47,140 --> 00:48:48,300 Тони! 591 00:48:48,380 --> 00:48:51,340 Может, объяснишь, что происходит? 592 00:48:52,900 --> 00:48:54,700 Нет, ты сейчас же вернешься со мной к гостям. 593 00:48:55,500 --> 00:48:56,780 Ты хочешь быть художником? 594 00:48:57,100 --> 00:48:59,780 Тогда этот ужин должен быть для тебя важнее всего остального. 595 00:48:59,900 --> 00:49:02,300 Кьяра, я не могу! Моей матери стало плохо. 596 00:49:03,140 --> 00:49:04,180 У тебя есть другая? 597 00:49:04,940 --> 00:49:07,460 - Я тебя спросила, отвечай! - Да какая другая? 598 00:49:07,540 --> 00:49:11,140 У меня дома сложная ситуация. Перестань вести себя как ребенок, черт возьми! 599 00:49:21,580 --> 00:49:24,020 Я тебя уверяю, его картины стоит увидеть. 600 00:49:24,140 --> 00:49:26,460 Я рада, что ты придешь. 601 00:49:28,180 --> 00:49:29,540 Извините. 602 00:49:29,660 --> 00:49:31,740 - Всё в порядке? - Да, да. 603 00:49:31,860 --> 00:49:32,860 Непредвиденная ситуация. 604 00:49:32,900 --> 00:49:34,500 - Что-то с матерью. - Мне жаль. 605 00:49:34,620 --> 00:49:35,860 Ничего серьезного? 606 00:49:36,020 --> 00:49:38,140 Надеюсь, что нет. 607 00:49:42,720 --> 00:49:45,220 НЕОТЛОЖНАЯ ПОМОЩЬ 608 00:49:48,380 --> 00:49:50,700 Она здесь. 10 минут, не больше. 609 00:50:00,900 --> 00:50:01,900 Любимая... 610 00:50:04,620 --> 00:50:05,620 Привет... 611 00:50:08,100 --> 00:50:09,100 Привет... 612 00:50:11,940 --> 00:50:14,460 Тони, я не знаю, зачем я столько выпила. 613 00:50:18,500 --> 00:50:19,940 Как это произошло? 614 00:50:21,740 --> 00:50:23,900 Я поскользнулась в туалете. 615 00:50:24,540 --> 00:50:27,700 Я была пьяна и сначала ничего не чувствовала. 616 00:50:28,300 --> 00:50:30,020 А потом я потеряла сознание. 617 00:50:34,460 --> 00:50:36,060 Я разговаривал с врачом. 618 00:50:37,580 --> 00:50:40,100 Говорит, что анализы хорошие. 619 00:50:41,620 --> 00:50:44,580 Тебя оставят здесь на ночь под наблюдением, и если всё хорошо, 620 00:50:45,340 --> 00:50:47,100 завтра вернемся домой. 621 00:50:48,380 --> 00:50:49,380 Ладно. 622 00:50:55,940 --> 00:50:57,820 Ты меня очень напугала. 623 00:50:57,940 --> 00:50:59,540 Любимый, прости. 624 00:51:01,260 --> 00:51:03,620 Я просто хотела провести этот вечер с тобой. 625 00:51:30,700 --> 00:51:32,300 Дорогая, спасибо тебе огромное. 626 00:51:32,420 --> 00:51:33,860 Кьяра, увидимся на выставке. 627 00:51:33,940 --> 00:51:35,700 - Пока. - Пока-пока. 628 00:51:35,780 --> 00:51:36,780 Пока. 629 00:54:05,780 --> 00:54:07,420 Она лежала на земле... 630 00:54:08,540 --> 00:54:13,780 Я испугалась и сбежала. Мама, это ужасно... 631 00:54:15,340 --> 00:54:16,860 Где это произошло? 632 00:54:16,940 --> 00:54:18,340 За моим домом. 633 00:54:19,540 --> 00:54:21,660 Мама, клянусь, я её только слегка задела. 634 00:54:22,900 --> 00:54:25,300 Она умерла у меня на глазах... 635 00:54:25,420 --> 00:54:27,180 - Я поговорил с адвокатом. - Что она говорит? 636 00:54:28,260 --> 00:54:31,540 Дорогая, ты уверена, что тебя никто не видел? 637 00:54:32,060 --> 00:54:34,180 - Да. - Что она сказала? 638 00:54:34,300 --> 00:54:36,900 Она сказала пока ничего не делать, подождем. 639 00:54:37,300 --> 00:54:38,700 Подождем чего? 640 00:54:39,180 --> 00:54:42,860 Дорогая, ты потрясена. Сегодня останешься ночевать у нас. 641 00:54:42,940 --> 00:54:44,540 А завтра вернешься домой. 642 00:54:46,780 --> 00:54:49,340 И не говори никому о случившемся. 643 00:54:50,180 --> 00:54:53,300 - Никому. Или ты уже кому-то сказала? - Нет. 644 00:54:53,380 --> 00:54:57,340 Вот и хорошо. Не говори ни Томмазо, ни Тони. Никому. 645 00:54:57,420 --> 00:55:00,180 Это останется между нами, хорошо? 646 00:55:01,180 --> 00:55:03,340 Мама, я не знаю, смогу ли справиться. 647 00:55:04,580 --> 00:55:06,260 Конечно, сможешь. 648 00:55:06,380 --> 00:55:08,100 Завтра иди поработай. 649 00:55:08,220 --> 00:55:12,340 Кьяра, мама права. Ты должна заниматься своими обычными делами. 650 00:55:13,140 --> 00:55:16,380 Дорогая, то, что произошло, уже произошло. 651 00:55:16,900 --> 00:55:20,180 Та бедная девушка всё равно уже не оживёт. 652 00:55:20,700 --> 00:55:21,780 Дорогая... 653 00:55:21,900 --> 00:55:22,900 Иди сюда. 654 00:55:34,780 --> 00:55:37,100 Я купил тебе готовую еду. 655 00:55:39,140 --> 00:55:41,460 Я тебя прошу, отдохни сегодня. 656 00:55:42,180 --> 00:55:43,940 Кажется, всё в порядке. 657 00:55:44,940 --> 00:55:46,380 А ты что собираешься делать? 658 00:55:46,500 --> 00:55:47,860 Я иду работать. 659 00:55:48,220 --> 00:55:49,260 И сегодня тоже? 660 00:55:49,380 --> 00:55:51,060 Да, и сегодня. 661 00:55:53,900 --> 00:55:57,940 Я думала, после того, что со мной случилось, ты возьмешь выходной. 662 00:55:58,060 --> 00:56:01,020 Дорогая, я не могу. Мне нужно бежать. 663 00:56:01,620 --> 00:56:04,900 То есть работа в галерее стала важнее меня. 664 00:56:05,060 --> 00:56:08,460 Нет, Паола, не важнее тебя. Но у меня там срочные дела. 665 00:56:08,580 --> 00:56:11,700 Конечно, иначе галерея закроется без своего грузчика. 666 00:56:13,220 --> 00:56:15,860 Ты можешь объяснить, почему тебя так раздражает, что я там работаю? 667 00:56:15,940 --> 00:56:18,340 Тони, меня раздражает, что ты мне врал несколько месяцев! 668 00:56:19,060 --> 00:56:20,220 Ты снова об этом? 669 00:56:20,940 --> 00:56:23,060 Я же извинился. Я сказал, что был не прав. 670 00:56:23,780 --> 00:56:26,380 Ты можешь хотя бы раз просто за меня порадоваться? 671 00:56:26,500 --> 00:56:28,700 Мне нравится там работать. В чем проблема? 672 00:56:28,860 --> 00:56:30,860 Проблема в том, что ты врешь. 673 00:56:30,940 --> 00:56:32,940 Тебя нет целыми днями. Я не знаю, где ты и с кем... 674 00:56:33,020 --> 00:56:35,260 А, вот что тебя раздражает: с кем я. 675 00:56:35,380 --> 00:56:39,020 Тони, что это за работа? Ты работаешь грузчиком! 676 00:56:39,140 --> 00:56:41,605 Ты сказал, что поможешь мне с магазином. Расскажи, каким образом? 677 00:56:41,620 --> 00:56:43,925 Ты попросил денег, и тебе ещё не ответили? Ты зря теряешь время! 678 00:56:43,940 --> 00:56:45,460 Нет, я не теряю время. 679 00:56:46,940 --> 00:56:49,420 Если хочешь знать, некоторые верят в мой талант. 680 00:56:49,580 --> 00:56:51,780 - Какой талант? - Мой талант художника. 681 00:56:53,460 --> 00:56:55,020 И ты в это веришь? 682 00:56:55,700 --> 00:56:57,700 - Тони, ты строишь иллюзии! - Это не иллюзии. 683 00:56:57,780 --> 00:56:59,860 Они организуют выставку моих картин. 684 00:57:00,020 --> 00:57:02,420 - Ты и это мне не сказал? - Я тебе говорю это сейчас! 685 00:57:02,500 --> 00:57:05,205 Персональная выставка тех картин, которые ты заставляла меня выкинуть. 686 00:57:05,220 --> 00:57:07,420 - Ты меня всегда подавляла! - Я тебя подавляла? 687 00:57:07,600 --> 00:57:10,525 Да, ты вынуждала меня от всего отказываться ради работы, которую я ненавидел! 688 00:57:10,540 --> 00:57:11,740 Да иди ты в жопу! 689 00:57:11,860 --> 00:57:13,060 Сама иди в жопу! 690 00:57:19,140 --> 00:57:20,740 Повреждение не такое сильное. 691 00:57:22,940 --> 00:57:24,620 Вы сможете отремонтировать до вечера? 692 00:57:25,940 --> 00:57:27,020 Это срочно. 693 00:57:28,380 --> 00:57:32,020 Хорошо. Вы всегда любезны. Сегодня после обеда всё будет готово. 694 00:57:39,740 --> 00:57:40,860 Возьмите. 695 00:57:54,420 --> 00:57:55,780 - Привет. - Привет. 696 00:57:57,020 --> 00:57:58,780 А где Кьяра? 697 00:57:58,860 --> 00:58:01,740 Её нет. Ты знаешь, что здесь произошло вчера вечером? 698 00:58:03,300 --> 00:58:05,540 Кто-то сбил девушку и сбежал. 699 00:58:06,460 --> 00:58:10,020 Девушка умерла на месте. Но как можно было её вот так бросить? Это невообразимо. 700 00:58:10,140 --> 00:58:11,220 Привет, мальчики. 701 00:58:11,580 --> 00:58:13,460 - Привет. - Привет, Кьяра. 702 00:58:13,820 --> 00:58:16,540 Мы говорили о вчерашней аварии рядом с твоим домом. 703 00:58:16,700 --> 00:58:17,700 Ты видела? 704 00:58:18,100 --> 00:58:19,820 Да... Ужасная история. 705 00:58:19,940 --> 00:58:23,540 - Ты что-то слышала? - Нет. Как я могла слышать? Я спала. 706 00:58:43,940 --> 00:58:44,940 Эй... 707 00:58:47,780 --> 00:58:49,580 Прости меня ещё раз за вчерашнее. 708 00:58:51,580 --> 00:58:53,340 Я звонил тебе утром. 709 00:58:54,340 --> 00:58:58,060 - Куда ты пропала? - У меня была встреча. Я не могла ответить. 710 00:58:58,180 --> 00:59:00,020 Мне удалось поговорить с Бонами. 711 00:59:01,220 --> 00:59:03,620 Что он сказал? 712 00:59:04,340 --> 00:59:07,380 Думаю, что смогу его привлечь. Он обещал посмотреть твои картины. 713 00:59:08,260 --> 00:59:09,860 Кьяра, это невероятно. 714 00:59:10,700 --> 00:59:12,780 И ты мне это говоришь с таким лицом? 715 00:59:15,020 --> 00:59:16,020 Иди сюда. 716 00:59:16,140 --> 00:59:17,660 Давай мириться. Иди сюда. 717 00:59:30,860 --> 00:59:33,340 Да, я думала о лаконичном дизайне. 718 00:59:33,420 --> 00:59:36,140 Деталь картины и имя Тони. 719 00:59:37,540 --> 00:59:40,100 Да, жду шрифты для имени. 720 00:59:41,020 --> 00:59:44,460 Кьяра! Тони! Подойдите на минуту. 721 00:59:46,700 --> 00:59:51,060 Итак, я решила сделать выставку на 6 недель. 722 00:59:51,740 --> 00:59:55,220 И представить 12-14 картин. Что скажете? 723 00:59:55,340 --> 00:59:56,540 Прекрасно! 724 00:59:56,660 --> 00:59:58,700 Да, так будет достаточно пространства. 725 00:59:59,500 --> 01:00:01,180 Тогда я приступаю. 726 01:00:03,220 --> 01:00:04,620 6 недель! 727 01:00:07,340 --> 01:00:08,420 Кьяра, что с тобой? 728 01:00:08,540 --> 01:00:09,900 Разве ты не довольна? 729 01:00:10,260 --> 01:00:12,020 Да, конечно, довольна. 730 01:00:13,260 --> 01:00:14,740 Я продолжу созвоны. 731 01:00:14,900 --> 01:00:16,380 - Уверена? - Да-да. 732 01:00:56,420 --> 01:00:59,180 Доброе утро, это полиция. Вы Кьяра Каттанео? 733 01:00:59,300 --> 01:01:00,300 Да. 734 01:01:00,340 --> 01:01:03,740 Вас вызывают в прокуратуру в четверг в 12 часов. 735 01:01:04,940 --> 01:01:07,940 В прокуратуру? Зачем? 736 01:01:08,540 --> 01:01:10,420 Сожалею, но мне больше ничего неизвестно. 737 01:01:10,500 --> 01:01:12,100 - До свидания. - До свидания. 738 01:01:33,380 --> 01:01:34,780 Черт возьми! 739 01:01:34,900 --> 01:01:38,460 Подожди, Аделе. Тут сказано, что видеокамера зафиксировала проезжающий автомобиль, 740 01:01:38,620 --> 01:01:40,900 и что Кьяра должна подтвердить, где она была в то время. 741 01:01:41,020 --> 01:01:42,645 Значит, они не знают, что Кьяра была за рулем. 742 01:01:42,660 --> 01:01:44,260 А кто это мог быть? 743 01:01:44,580 --> 01:01:46,380 Умерла 20-летняя девушка. 744 01:01:46,700 --> 01:01:50,260 Вся общественность ищет нарушителя. 745 01:01:51,300 --> 01:01:53,780 Мама, пойдем признаем вину. Я больше не могу. 746 01:01:53,940 --> 01:01:55,380 Не говори ерунду! 747 01:01:57,220 --> 01:01:59,780 Кьяра, прошу тебя, дай мне подумать. 748 01:02:02,380 --> 01:02:04,860 В подобных случаях приговор неизбежен. 749 01:02:05,540 --> 01:02:07,620 Ты хочешь провести несколько лет в тюрьме? 750 01:02:11,380 --> 01:02:13,740 - Адвокат перезвонила? - Пока нет. 751 01:02:14,540 --> 01:02:17,460 Должно же было такое именно с нами случиться. 752 01:02:18,580 --> 01:02:19,700 Папа, мне жаль. 753 01:02:20,380 --> 01:02:23,020 Нет, нет. Мы должны найти решение. 754 01:02:25,300 --> 01:02:26,460 И поскорее. 755 01:04:05,850 --> 01:04:08,810 1930 ГОД ОТ РОЖДЕСТВА ХРИСТОВА 756 01:04:14,340 --> 01:04:18,820 Конечно, Кьяра ответственна за это, мы знаем. 757 01:04:19,700 --> 01:04:23,780 Она была в панике и уехала. И оставила ту девушку на дороге. 758 01:04:24,660 --> 01:04:27,340 Кьяра, почему ты мне не сказала? 759 01:04:27,660 --> 01:04:29,940 Тони, вы можете нам помочь. 760 01:04:30,260 --> 01:04:31,260 Я? 761 01:04:33,420 --> 01:04:35,940 Мы хотим сделать вам предложение. 762 01:04:36,860 --> 01:04:40,900 Понимаете, в этой истории замешана наша дочь. 763 01:04:42,460 --> 01:04:43,780 Вы знаете Кьяру. 764 01:04:43,860 --> 01:04:49,540 Она не выдержит такой сильный стресс... В смысле... Не справится с этой ситуацией. 765 01:04:52,420 --> 01:04:56,540 Мы вас просим взять на себя вину за произошедшее. 766 01:04:58,340 --> 01:05:00,740 Вы должны сказать, что в тот вечер вы были 767 01:05:00,820 --> 01:05:04,460 один и управляли автомобилем Кьяры. 768 01:05:06,460 --> 01:05:09,180 Мы вас щедро отблагодарим. 769 01:05:15,140 --> 01:05:16,900 Адвокат, расскажите ему всё. 770 01:05:18,180 --> 01:05:21,180 Я хочу, чтобы Тони точно знал, на что он идёт. 771 01:05:23,060 --> 01:05:24,060 Тони... 772 01:05:26,260 --> 01:05:28,460 Тони, слушайте меня внимательно, 773 01:05:28,540 --> 01:05:32,460 потому что ситуация может быть разной, смотря как на неё посмотреть. 774 01:05:32,540 --> 01:05:36,060 Если вы согласитесь, моя контора будет работать над вашим делом. 775 01:05:36,180 --> 01:05:40,020 Я вас уверяю, у меня есть все средства, чтобы гарантировать вам надлежащую защиту. 776 01:05:40,620 --> 01:05:45,500 Итак, вы скажете, что в тот вечер Кьяра одолжила вам машину. 777 01:05:45,940 --> 01:05:48,940 Вы ехали к ней, чтобы вернуть машину, и попали в аварию. 778 01:05:49,380 --> 01:05:51,500 В состоянии шока и в панике 779 01:05:51,620 --> 01:05:53,740 вы скрылись и никому об этом не рассказывали. 780 01:05:53,900 --> 01:05:57,340 На следующий день вы отвезли машину в ремонт, не сказав об этом Кьяре. 781 01:05:57,460 --> 01:06:00,140 Я договорюсь с автомехаником, никаких проблем. 782 01:06:01,580 --> 01:06:03,860 Прокурор предъявит вам обвинение. 783 01:06:03,980 --> 01:06:06,660 Тут ничего не поделаешь, к сожалению. 784 01:06:06,780 --> 01:06:10,580 На лицо неоказание помощи, и это неопровержимо. Однако... 785 01:06:10,700 --> 01:06:14,020 Вскрытие показало, что девушка умерла мгновенно. 786 01:06:14,140 --> 01:06:16,020 Это делает преступление менее тяжким. 787 01:06:16,780 --> 01:06:20,940 Кроме того, Тони, у вас нет судимостей. 788 01:06:21,340 --> 01:06:24,300 Поэтому вы, безусловно, можете получить условный срок. 789 01:06:24,380 --> 01:06:29,540 Это означает, что по сути вы останетесь на свободе. 790 01:06:29,700 --> 01:06:33,180 Я исключаю, что вас могут приговорить более, чем на 3 года. 791 01:06:37,140 --> 01:06:38,300 То есть я должен... 792 01:06:39,940 --> 01:06:41,780 провести 3 года в тюрьме? 793 01:06:41,940 --> 01:06:47,940 Нет. Единственный риск - это несколько месяцев предварительного заключения. 794 01:06:48,100 --> 01:06:52,420 Возможно, назначат показательное наказание. 795 01:06:52,500 --> 01:06:57,580 Если попадётся особо въедливый прокурор, он может сослаться 796 01:06:57,740 --> 01:06:59,580 на опасность повторного преступления. 797 01:06:59,740 --> 01:07:04,780 Но и вы, Тони, придёте с повинной спустя несколько дней после происшедшего. 798 01:07:05,540 --> 01:07:09,220 Но вы не беспокойтесь. Всё пройдёт намного лучше. 799 01:07:10,940 --> 01:07:13,300 Мы знаем, что это огромная просьба. 800 01:07:14,260 --> 01:07:17,820 Поэтому в обмен на ваш благородный жест мы предлагаем вам 300 000 евро. 801 01:07:19,220 --> 01:07:20,740 Подумайте хорошо, Тони. 802 01:07:22,140 --> 01:07:26,220 Мы вам предлагаем действительно выгодную сделку для обеих сторон. 803 01:07:29,740 --> 01:07:30,820 Тони... 804 01:07:31,940 --> 01:07:33,260 Подумайте о Кьяре. 805 01:07:35,620 --> 01:07:37,340 Если вы правда её любите. 806 01:08:05,540 --> 01:08:08,540 И это люди, которые верили в твой талант? 807 01:08:10,060 --> 01:08:11,740 При чем тут это? 808 01:08:12,460 --> 01:08:14,260 А почему они попросили именно тебя? 809 01:08:16,540 --> 01:08:20,740 Не знаю. Они хотят защитить свою дочь. 810 01:08:20,900 --> 01:08:22,300 И кто она, эта дочь? 811 01:08:23,140 --> 01:08:25,100 Ты её видела в тот раз в галерее. 812 01:08:25,900 --> 01:08:26,940 Ааа... 813 01:08:28,260 --> 01:08:29,500 Я поняла. 814 01:08:33,020 --> 01:08:34,540 Что ты им ответил? 815 01:08:36,180 --> 01:08:37,340 Я ушёл. 816 01:08:49,580 --> 01:08:51,460 300 000 евро - это очень мало, Тони. 817 01:08:53,100 --> 01:08:54,300 В каком смысле? 818 01:08:54,420 --> 01:08:57,780 300 000 евро за подобную вещь - это очень мало. 819 01:08:58,260 --> 01:09:01,140 Паола, я не понимаю, что ты хочешь сказать. 820 01:09:01,500 --> 01:09:05,300 Ты можешь согласиться, но они должны дать тебе больше денег. 821 01:09:05,780 --> 01:09:07,500 Ты осознаешь, что я окажусь в тюрьме? 822 01:09:08,140 --> 01:09:09,180 Тони... 823 01:09:10,180 --> 01:09:11,900 Это всего на несколько месяцев. 824 01:09:13,180 --> 01:09:14,740 Это большие деньги. 825 01:09:15,100 --> 01:09:17,020 Они бы нам пригодились. 826 01:09:33,100 --> 01:09:37,180 Я могу это сделать, но вы должны увеличить сумму до 500 000 евро. 827 01:09:37,300 --> 01:09:39,020 Нет, подождите минуту. 828 01:09:39,140 --> 01:09:41,500 Хорошо, вы получите 500 000 евро. 829 01:09:42,860 --> 01:09:44,460 У меня ещё одно требование. 830 01:09:45,180 --> 01:09:47,405 Вы мне должны гарантировать, что когда я выйду из тюрьмы, 831 01:09:47,420 --> 01:09:48,860 моя выставка всё равно состоится. 832 01:09:49,940 --> 01:09:51,820 И вы окажете мне всевозможную поддержку. 833 01:09:51,940 --> 01:09:53,380 Мы сделаем выставку. 834 01:09:54,420 --> 01:09:57,740 Мы всем покажем, что любой может получить второй шанс. 835 01:09:58,660 --> 01:09:59,740 Хорошо. 836 01:10:01,140 --> 01:10:02,940 Мы согласны, Тони. 837 01:10:08,580 --> 01:10:11,620 Вам так важна ваша карьера художника. 838 01:10:15,020 --> 01:10:16,060 Да. 839 01:10:18,300 --> 01:10:19,940 Важнее всего остального. 840 01:10:35,580 --> 01:10:36,660 Ты уверен? 841 01:10:40,620 --> 01:10:43,580 Конечно. Я не хочу, чтобы ты пережила нечто подобное. 842 01:10:44,660 --> 01:10:45,700 Спасибо тебе. 843 01:10:47,020 --> 01:10:49,100 Я тебе всю жизнь за это буду благодарна. 844 01:10:59,900 --> 01:11:00,900 Пока. 845 01:11:47,180 --> 01:11:51,020 ПАОЛА МИЛОНЕ ОБЩИЙ БАЛАНС: 500 000 ЕВРО 846 01:14:11,020 --> 01:14:12,020 Любимая! 847 01:14:14,420 --> 01:14:15,660 Какая ты красивая! 848 01:14:20,180 --> 01:14:21,500 Тони, я ухожу от тебя. 849 01:14:22,860 --> 01:14:24,220 Я пришла сказать тебе это. 850 01:14:27,540 --> 01:14:30,900 Как? Почему? Что ты такое говоришь? 851 01:14:32,380 --> 01:14:34,380 Я познакомилась с той девушкой, Кьярой. 852 01:14:36,500 --> 01:14:39,380 Я поговорила с ней, и она мне всё рассказала. 853 01:14:39,460 --> 01:14:40,740 Что она тебе сказала? 854 01:14:42,340 --> 01:14:45,780 Ты изменил мне и обманул её. 855 01:14:47,380 --> 01:14:48,860 Тони, что ты за человек? 856 01:14:49,460 --> 01:14:50,860 Дорогая, всё совсем не так. 857 01:14:50,940 --> 01:14:52,860 Она просто зациклена на мне. 858 01:14:54,860 --> 01:14:56,060 Ты дерьмо. 859 01:14:56,140 --> 01:14:58,100 Паола, я клянусь тебе, это не так. 860 01:14:58,220 --> 01:15:00,420 Эту историю она придумала в своей голове. 861 01:15:00,860 --> 01:15:03,420 Ты же знаешь, что это за люди. Она избалованная девчонка. 862 01:15:03,580 --> 01:15:05,300 Тони, вы уже несколько месяцев вместе. 863 01:15:06,300 --> 01:15:10,580 Для неё ты - её мужчина, а я - твоя мать. Ты мне противен! 864 01:15:14,900 --> 01:15:18,380 Хорошо, ты права. 865 01:15:19,620 --> 01:15:21,460 Я ошибся. Прости меня. 866 01:15:22,180 --> 01:15:24,820 Прошу, не разрушай всё именно сейчас. Я скоро выйду отсюда. 867 01:15:24,940 --> 01:15:27,340 Мне без разницы, потому что я от тебя ухожу. 868 01:15:29,220 --> 01:15:31,420 Если захочу, я тебя уничтожу. 869 01:15:31,540 --> 01:15:33,300 - Любимая! - Не трогай меня! 870 01:15:33,460 --> 01:15:34,780 Не трогай меня. 871 01:15:34,940 --> 01:15:36,420 Паола, прошу тебя. 872 01:15:36,820 --> 01:15:38,500 Я понимаю, что ты рассержена. 873 01:15:38,660 --> 01:15:41,460 Возможно, сейчас ты меня ненавидишь, но подумай. 874 01:15:41,900 --> 01:15:44,500 У нас есть деньги. Мы теперь можем делать всё, что захотим. 875 01:15:48,020 --> 01:15:49,660 Это у меня есть деньги, Тони. 876 01:15:51,140 --> 01:15:52,620 Они теперь мои. 877 01:15:54,140 --> 01:15:56,480 Я их расцениваю как компенсацию. 878 01:16:26,660 --> 01:16:27,740 Понимаешь? 879 01:16:28,300 --> 01:16:29,900 Это длилось несколько месяцев. 880 01:16:31,300 --> 01:16:33,780 Месяцы лжи. 881 01:16:36,180 --> 01:16:38,780 Я попалась как идиотка! 882 01:16:38,900 --> 01:16:39,940 Идиотка! 883 01:16:46,340 --> 01:16:48,300 Он говорил, что я изменила его жизнь. 884 01:16:48,940 --> 01:16:51,100 И что он никогда не встречал такую, как я. 885 01:16:53,300 --> 01:16:56,060 Возможно, эта история наконец заставит тебя повзрослеть. 886 01:16:57,220 --> 01:16:59,580 Мама, я его уничтожу. 887 01:16:59,700 --> 01:17:01,420 Никакой ему выставки! 888 01:17:01,900 --> 01:17:03,540 И к чему это приведёт? 889 01:17:04,220 --> 01:17:07,020 Он может рассказать правду. 890 01:17:07,140 --> 01:17:09,460 И тогда всё окажется бесполезным. 891 01:17:09,580 --> 01:17:12,900 Кьяра, ты должна делать вид, что ничего не случилось. 892 01:17:13,260 --> 01:17:16,060 Как только он выйдет, организуй ему выставку, а мы тебе поможем. 893 01:17:27,420 --> 01:17:29,700 Вы знали, что он женат, да? 894 01:17:32,860 --> 01:17:35,020 Конечно, адвокат наверняка вам рассказала. 895 01:17:38,220 --> 01:17:39,300 Дорогая... 896 01:17:40,620 --> 01:17:42,420 Мы это сделали ради тебя. 897 01:17:43,140 --> 01:17:45,780 Как бы ты отреагировала, если бы узнала об этом? 898 01:17:46,060 --> 01:17:47,700 Тебе грозила тюрьма. 899 01:17:48,420 --> 01:17:50,620 Ситуация действительно была скверная. 900 01:18:48,660 --> 01:18:51,460 Кьяра, почему ты выбрала именно его для этой выставки? 901 01:18:51,540 --> 01:18:53,300 Потому что я хотела сделать ставку на того, 902 01:18:53,420 --> 01:18:56,020 кто в своей живописи идёт против течения. 903 01:18:56,100 --> 01:18:58,940 А ещё мне кажется правильным дать второй шанс 904 01:18:59,060 --> 01:19:01,100 тому, кого жизнь уже и так потрепала. 905 01:19:01,180 --> 01:19:02,740 Молодец. Так и нужно. 906 01:19:05,940 --> 01:19:06,940 Кьяра! 907 01:19:08,020 --> 01:19:09,460 Как, по-твоему, проходит выставка? 908 01:19:09,580 --> 01:19:12,420 Хорошо, много посетителей. 909 01:19:12,860 --> 01:19:14,060 Бонами пришел. 910 01:19:15,580 --> 01:19:16,860 - Кьяра! - Франческо! 911 01:19:16,940 --> 01:19:18,460 Поздравляю, у тебя получилось! 912 01:19:19,060 --> 01:19:19,700 Спасибо. 913 01:19:19,860 --> 01:19:22,580 Молодец! Надеюсь, без помощи родителей? 914 01:19:22,660 --> 01:19:23,820 Конечно. 915 01:19:27,420 --> 01:19:29,340 Добрый вечер. 916 01:19:29,460 --> 01:19:31,660 Она молодец. Мои поздравления. 917 01:19:47,100 --> 01:19:49,820 Молодец. Мне очень понравился текст, который ты написала. 918 01:19:49,900 --> 01:19:51,900 - Спасибо. - Ты крадешь у меня работу. 919 01:19:52,020 --> 01:19:54,020 Я должен тебя убить или взять на работу. 920 01:19:54,100 --> 01:19:57,340 - Давай договоримся. - Найдём самый экономичный вариант. 921 01:20:23,180 --> 01:20:25,020 А где найти художника? 922 01:20:27,180 --> 01:20:29,860 Заблаговременно исчез. 923 01:20:31,260 --> 01:20:33,700 - Да. - Кроме шуток, где он? 924 01:20:33,780 --> 01:20:35,420 Я хочу поздравить его. 925 01:20:35,940 --> 01:20:37,420 Он и правда талантлив. 926 01:22:06,810 --> 01:22:11,310 Режиссёр ПАППИ КОРСИКАТО 927 01:22:13,810 --> 01:22:16,710 Перевод Лилии Фунтовой по заказу компании "ПилотКино" 88535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.