Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,900 --> 00:00:37,500
Следовать за своей мечтой -
это как играть в азартные игры.
2
00:00:37,860 --> 00:00:42,500
В определенный момент нужно быть готовым
поставить на кон всё, что у тебя есть.
3
00:00:42,860 --> 00:00:46,420
При этом убедиться,
что ты не гонишься за иллюзией.
4
00:00:47,180 --> 00:00:50,620
Между иллюзией и реальностью
очень тонкая грань.
5
00:00:50,780 --> 00:00:54,300
И только опытному игроку удается понять,
где заканчивается одно
6
00:00:55,140 --> 00:00:56,700
и начинается другое.
7
00:00:57,660 --> 00:01:00,140
К примеру, эта птичка не понимает:
8
00:01:00,220 --> 00:01:02,900
то, что она клюет,
это простой камушек.
9
00:01:03,020 --> 00:01:07,180
Она чувствует, что он твёрдый,
но всё равно продолжает клевать,
10
00:01:07,260 --> 00:01:10,100
поддаваясь иллюзии,
что это настоящий кусочек хлеба.
11
00:01:10,520 --> 00:01:16,780
ИДЕАЛЬНАЯ ИЛЛЮЗИЯ
режиссер Паппи Корсикато
12
00:01:24,700 --> 00:01:25,860
Любимый...
13
00:02:57,660 --> 00:02:59,380
- Спасибо.
- Спасибо.
14
00:02:59,460 --> 00:03:02,300
Ну что, за повышение Тони!
15
00:03:02,380 --> 00:03:03,780
За Тони!
16
00:03:08,180 --> 00:03:10,180
У тебя получилось.
Теперь нас никто не остановит!
17
00:03:10,300 --> 00:03:11,940
Скоро и квартиру поменяем.
18
00:03:12,740 --> 00:03:14,740
- Переедем в квартиру побольше.
- Да.
19
00:03:14,860 --> 00:03:16,620
И, может, даже ближе к центру.
20
00:03:16,740 --> 00:03:19,700
Да, в центре! Теперь мы можем
себе это позволить, правда?
21
00:03:20,500 --> 00:03:21,820
Ну а что в этом плохого?
22
00:03:21,940 --> 00:03:24,220
Нам и тут хорошо,
у нас есть всё, что нужно.
23
00:03:24,300 --> 00:03:25,380
Говори за себя.
24
00:03:25,500 --> 00:03:26,500
Молодцы, ребята.
25
00:03:27,740 --> 00:03:29,540
Видишь, как счастлива Паола?
26
00:03:29,900 --> 00:03:31,180
А ты разве не счастлива?
27
00:03:31,300 --> 00:03:33,100
Да, но нужно
стремиться к большему.
28
00:03:33,220 --> 00:03:36,340
Ну да, к большему. А потом получится,
что и большего не хватает.
29
00:03:38,940 --> 00:03:41,205
Тони, сегодня в СПА-центре полно клиентов.
Проследи за всем.
30
00:03:41,220 --> 00:03:42,220
Конечно.
31
00:03:44,940 --> 00:03:45,940
- Привет.
- Привет.
32
00:03:47,100 --> 00:03:50,660
Тони, ты знаешь
о своем повышении?
33
00:03:50,860 --> 00:03:54,660
- Да. Менеджер сауны и бассейна.
- Молодец, Тони! - Начинаю в понедельник.
34
00:03:55,100 --> 00:03:57,060
Я покончил с этими
чертовыми полотенцами.
35
00:04:23,460 --> 00:04:24,580
Что ты делаешь?
36
00:04:24,940 --> 00:04:25,940
Господи...
37
00:04:27,060 --> 00:04:30,020
Извините, я не думал,
что здесь ещё кто-то остался.
38
00:04:31,460 --> 00:04:32,780
Почему мои трусы
у тебя в кармане?
39
00:04:33,420 --> 00:04:35,260
Это нормально?
У вас тут так принято?
40
00:04:35,380 --> 00:04:37,580
Нет, я просто их поднял...
41
00:04:37,700 --> 00:04:39,220
- Что? Выйди отсюда!
- Конечно...
42
00:04:39,340 --> 00:04:40,860
- Давай!
- Извините.
43
00:05:09,060 --> 00:05:10,220
Значит, договорились?
44
00:05:10,340 --> 00:05:11,460
Да, конечно.
45
00:05:11,580 --> 00:05:14,740
Отлично, я рад.
Тебя подвезти?
46
00:05:14,860 --> 00:05:16,860
- Нет, спасибо. Я жду Тони.
- Ладно.
47
00:05:16,940 --> 00:05:18,780
- Спасибо.
- Тогда до завтра.
48
00:05:18,860 --> 00:05:20,180
- Пока.
- Пока.
49
00:05:25,180 --> 00:05:26,180
Привет!
50
00:05:26,580 --> 00:05:27,660
- Привет.
- Ну что?
51
00:05:28,460 --> 00:05:29,820
У меня отличные новости!
52
00:05:32,460 --> 00:05:35,300
Никола хочет открыть новый магазин
вместе со мной. Мы будем партнерами!
53
00:05:36,180 --> 00:05:37,340
Вот видишь, дорогая?
54
00:05:38,140 --> 00:05:39,300
Я же говорил!
55
00:05:39,660 --> 00:05:43,180
Он сказал, что не мог и мечтать
о лучшем партнере, что я знаю свое дело...
56
00:05:43,300 --> 00:05:44,540
Ну и всё, он согласен!
57
00:05:45,700 --> 00:05:46,780
Молодец.
58
00:05:50,220 --> 00:05:51,220
Что с тобой?
59
00:05:52,340 --> 00:05:54,180
Ничего, всё нормально.
60
00:06:02,940 --> 00:06:04,860
Дорогой, ты видел мой телефон?
61
00:06:06,260 --> 00:06:07,260
Он здесь.
62
00:06:08,180 --> 00:06:09,340
Где?
63
00:06:09,460 --> 00:06:11,260
- Вот, возьми.
- Спасибо.
64
00:06:17,460 --> 00:06:19,460
Почему эти картины
всё ещё здесь?
65
00:06:19,580 --> 00:06:20,860
Они тебе мешают?
66
00:06:20,940 --> 00:06:23,020
Я же говорила, что хочу
положить сюда свои вещи.
67
00:06:23,140 --> 00:06:25,645
Паола, я понял. Но это мои картины.
Я их написал, и они мне дороги.
68
00:06:25,660 --> 00:06:28,500
Отнеси их в подвал.
Ну или выкинь.
69
00:06:29,180 --> 00:06:30,300
В смысле, выкинуть?
70
00:06:30,380 --> 00:06:33,420
Тони, я ни разу не видела,
чтобы ты рисовал после нашей свадьбы.
71
00:06:33,500 --> 00:06:36,125
Я не рисую, потому что работаю целыми днями,
у меня нет времени, ясно?
72
00:06:36,140 --> 00:06:37,900
Вот видишь?
Ты сам себе ответил.
73
00:06:40,260 --> 00:06:41,300
Пока.
74
00:07:12,780 --> 00:07:14,620
Я узнал о том,
что вчера произошло.
75
00:07:15,540 --> 00:07:17,340
Да, извините меня.
76
00:07:17,940 --> 00:07:20,100
Произошло недоразумение,
СПА-центр уже закрылся, и я...
77
00:07:20,180 --> 00:07:23,460
Тони, здесь непозволительно
подобное поведение, понимаешь?
78
00:07:23,580 --> 00:07:26,460
Я понимаю.
Но вы же меня знаете...
79
00:07:27,420 --> 00:07:29,260
Я больше не могу тебе
позволить здесь работать.
80
00:07:30,780 --> 00:07:33,140
Я извинюсь перед той девушкой.
81
00:07:33,260 --> 00:07:37,020
Но мне нужна эта работа.
Прошу вас, не увольняйте меня.
82
00:07:38,100 --> 00:07:41,420
Тони, я ничего не могу сделать.
Это очень важный клиент.
83
00:07:42,540 --> 00:07:43,580
Мне жаль.
84
00:08:18,620 --> 00:08:22,220
Никола прислал фото магазина,
который мы с ним смотрели. Вот, глянь.
85
00:08:24,500 --> 00:08:27,460
Красивая витрина,
большая входная дверь...
86
00:08:33,260 --> 00:08:36,220
Правда, он попросил меня
сделать небольшое капиталовложение.
87
00:08:36,340 --> 00:08:37,820
Естественно, я согласилась.
88
00:08:38,660 --> 00:08:43,580
Я думаю, с твоей новой зарплатой
банк точно выдаст нам небольшой кредит.
89
00:08:45,180 --> 00:08:46,220
Конечно.
90
00:09:00,860 --> 00:09:02,700
Это отель "Эксельсиор"?
91
00:09:03,580 --> 00:09:06,820
Я увидел объявление о работе.
У меня есть опыт в этой сфере...
92
00:09:07,780 --> 00:09:09,860
Ах, уже не нужно...
93
00:09:14,780 --> 00:09:17,620
Здравствуйте, да.
Я вам звонил насчет работы.
94
00:09:17,700 --> 00:09:19,660
Да, всё верно, в СПА-центре.
95
00:09:21,380 --> 00:09:22,420
Ах.
96
00:09:23,060 --> 00:09:24,060
Понятно.
97
00:09:25,900 --> 00:09:27,540
Да, хорошо.
98
00:09:27,660 --> 00:09:29,500
До свидания.
99
00:09:55,300 --> 00:09:56,220
Алло?
100
00:09:56,300 --> 00:09:58,180
- Добрый день, это СПА-центр "Релакс".
- Слушаю.
101
00:09:58,220 --> 00:09:59,620
- Это Тони?
- Да, это я.
102
00:09:59,700 --> 00:10:01,580
Мы хотим пригласить
вас на собеседование.
103
00:10:01,700 --> 00:10:03,540
Да, безусловно.
104
00:10:03,620 --> 00:10:05,620
- Вы сможете приехать прямой сейчас?
- Да, хорошо.
105
00:10:05,700 --> 00:10:07,260
- Отлично.
- Спасибо большое.
106
00:10:07,340 --> 00:10:08,940
- Спасибо.
- Скоро буду.
107
00:10:09,420 --> 00:10:11,220
Я там работал 2 года.
108
00:10:11,340 --> 00:10:13,620
Меня повысили до менеджера
сауны и бассейна.
109
00:10:15,020 --> 00:10:16,900
Почему вы решили
поменять работу?
110
00:10:19,780 --> 00:10:23,900
Потому что после стольких лет
я почувствовал в этом необходимость.
111
00:10:25,100 --> 00:10:26,260
Понимаю.
112
00:10:26,380 --> 00:10:28,740
Вы знаете, что зарплата
здесь будет ниже?
113
00:10:28,820 --> 00:10:30,940
Да, мне всё равно подходит.
114
00:10:33,460 --> 00:10:35,180
Хорошо, большое спасибо.
115
00:10:35,300 --> 00:10:36,660
Я с вами свяжусь.
116
00:10:45,180 --> 00:10:46,740
- До свидания.
- Всего хорошего.
117
00:10:57,380 --> 00:10:59,220
Тебе понравилась выставка?
118
00:11:00,180 --> 00:11:02,260
Да, очень интересная.
119
00:11:07,460 --> 00:11:10,460
Смотри, как всё продумано.
120
00:11:11,780 --> 00:11:14,220
Мне нравится Томмазо.
Он молодец.
121
00:11:42,180 --> 00:11:43,620
О, Господи.
Прости меня.
122
00:11:43,780 --> 00:11:45,740
Я сама виновата, засмотрелась.
123
00:11:51,260 --> 00:11:52,900
Ты тот парень из СПА-центра?
124
00:11:53,340 --> 00:11:55,340
Что ты здесь делаешь?
Ты следишь за мной?
125
00:11:55,460 --> 00:11:56,620
Да о чем ты!
126
00:11:56,740 --> 00:11:58,660
Ну ты ж понимаешь,
в какой момент я тебя застала?
127
00:11:58,700 --> 00:12:00,820
А ты понимаешь, что из-за тебя
я потерял работу?
128
00:12:01,740 --> 00:12:03,900
На моем месте
любой бы так поступил.
129
00:12:04,460 --> 00:12:05,540
Молодец.
130
00:12:06,020 --> 00:12:09,060
Мне жаль. Я не думала,
что тебя и правда уволят.
131
00:12:09,220 --> 00:12:11,020
Я бы извинился,
и вопрос был бы снят.
132
00:12:11,100 --> 00:12:12,500
Мне жаль.
133
00:12:12,780 --> 00:12:13,860
Мне правда жаль.
134
00:12:13,940 --> 00:12:15,060
Ладно.
135
00:12:17,460 --> 00:12:18,820
Меня зовут Кьяра.
136
00:12:23,300 --> 00:12:26,340
- Тони.
- И что ты здесь делаешь, Тони?
137
00:12:29,380 --> 00:12:30,860
Пережидаю ливень.
138
00:12:32,580 --> 00:12:33,620
Заметно.
139
00:12:39,940 --> 00:12:41,260
Тебе нравится?
140
00:12:46,100 --> 00:12:48,220
Да, в принципе.
141
00:12:48,580 --> 00:12:51,460
- На мой взгляд, Томмазо очень талантлив.
- Кто?
142
00:12:51,740 --> 00:12:54,300
Томмазо, художник. Это его выставка.
Вон он.
143
00:12:54,900 --> 00:12:57,820
А та женщина -
Элизабетта, галерист.
144
00:13:00,140 --> 00:13:03,820
Да, он отлично сочетает цвета,
хотя я не сторонник абстракционизма.
145
00:13:04,580 --> 00:13:05,580
Да?
146
00:13:06,300 --> 00:13:11,140
На мой взгляд, если ты не умеешь
писать портреты и пейзажи,
147
00:13:11,260 --> 00:13:14,220
то не можешь считать себя
настоящим художником.
148
00:13:15,180 --> 00:13:16,620
Ты разбираешься в искусстве?
149
00:13:17,940 --> 00:13:19,820
Да, мне очень нравится.
150
00:13:20,540 --> 00:13:23,180
- Я даже не думала, что...
- Что?
151
00:13:24,180 --> 00:13:26,500
Что такому, как я,
может нравиться искусство?
152
00:13:26,620 --> 00:13:29,100
Нет, ну что ты.
153
00:13:29,540 --> 00:13:34,100
Я изучала современное искусство в Лондоне,
в колледже искусства и дизайна Святого Мартина.
154
00:13:34,900 --> 00:13:36,900
- Я хочу стать куратором выставок.
- А...
155
00:13:37,500 --> 00:13:38,580
Отлично.
156
00:13:40,220 --> 00:13:42,700
Ладно, дождь закончился.
157
00:13:44,740 --> 00:13:46,300
Я пойду. Пока.
158
00:13:46,820 --> 00:13:47,860
Тони...
159
00:13:50,860 --> 00:13:52,780
Я хочу познакомить тебя
со своим другом.
160
00:13:52,900 --> 00:13:56,220
Джованни. У него галерея тут поблизости.
Я знаю, что он ищет помощника.
161
00:13:56,700 --> 00:13:58,100
Тебе интересно?
162
00:13:59,180 --> 00:14:00,740
Конечно, интересно.
163
00:14:00,900 --> 00:14:03,180
Отлично, я ему позвоню попозже.
164
00:14:03,260 --> 00:14:06,660
Завтра утром приходи
в галерею и поговори с ним.
165
00:14:07,620 --> 00:14:10,140
Галерея называется
"Кауффман Репетто", это рядом.
166
00:14:10,260 --> 00:14:13,940
Окей, "Кауффман Репетто",
схожу туда завтра.
167
00:14:15,380 --> 00:14:16,940
- Пока.
- Пока.
168
00:14:43,340 --> 00:14:46,260
Я мечтаю работать
в художественной галерее.
169
00:14:46,380 --> 00:14:48,180
Да, Кьяра мне всё объяснила.
170
00:14:48,300 --> 00:14:51,620
Если тебя устраивает оплата,
то можешь начинать прямо сейчас.
171
00:14:52,220 --> 00:14:56,820
Мы готовим экспозицию новой выставки.
Поэтому дополнительные руки не помешают.
172
00:14:56,900 --> 00:14:58,260
У нас очень много дел.
173
00:14:58,340 --> 00:14:59,460
- Хорошо.
- Привет, Джованни!
174
00:14:59,500 --> 00:15:01,140
Талия!
Прости.
175
00:15:02,140 --> 00:15:04,830
- Как дела?
- Хорошо. А у тебя?
176
00:15:05,130 --> 00:15:07,750
- Я так рад тебя видеть!
- И я тоже. Какой зал...
177
00:15:07,950 --> 00:15:09,955
- Тебе нравится?
- Да. Он большой, просто прекрасен.
178
00:15:09,970 --> 00:15:11,520
Отлично. Я так счастлив.
179
00:15:11,720 --> 00:15:14,740
- Я бы их повесил чуть ниже.
- Думаешь?
180
00:15:14,820 --> 00:15:16,460
Да, на 20 сантиметров.
181
00:15:17,060 --> 00:15:18,580
Что ты делаешь?
182
00:15:20,540 --> 00:15:23,780
Ничего. На мой взгляд,
они так лучше смотрятся.
183
00:15:24,460 --> 00:15:27,220
А кто спрашивал твое мнение о том,
как следует разместить работы?
184
00:15:27,340 --> 00:15:30,020
- Никто. Я просто попробовал.
- Попробовал?
185
00:15:30,720 --> 00:15:33,480
- Я думаю, что ниже они лучше смотрятся.
- Да? - Да.
186
00:15:33,680 --> 00:15:36,600
- Тебе так больше нравится?
- Да, он прав.
187
00:15:38,660 --> 00:15:39,700
Ты понял?
188
00:15:40,100 --> 00:15:42,220
- Нет.
- Все сместить ниже.
189
00:15:43,820 --> 00:15:44,820
Ниже.
190
00:15:57,860 --> 00:15:59,780
Помоги мне.
191
00:16:01,140 --> 00:16:02,540
Давай.
192
00:16:02,660 --> 00:16:05,540
Поставим пока на пол,
нужно сместить крепления.
193
00:16:06,580 --> 00:16:07,580
И здесь...
194
00:16:27,300 --> 00:16:30,260
Почему ты стал так элегантно
одеваться на работу?
195
00:16:31,140 --> 00:16:33,300
Дорогая, потому что я больше
не обслуживающий персонал.
196
00:16:34,380 --> 00:16:35,380
А, точно.
197
00:16:54,020 --> 00:16:55,900
Так вот как ты работаешь?
198
00:16:56,020 --> 00:16:57,020
Кьяра!
199
00:16:58,860 --> 00:17:01,220
У меня перерыв.
Какими судьбами?
200
00:17:01,700 --> 00:17:03,820
Заехала пожелать удачи Талии
на сегодняшнем открытии.
201
00:17:05,500 --> 00:17:06,740
Тебе нравится здесь работать?
202
00:17:06,900 --> 00:17:08,740
Да, очень.
203
00:17:08,940 --> 00:17:10,900
Я каждый день учусь
чему-то новому.
204
00:17:11,900 --> 00:17:15,140
Сегодня после открытия выставки
будет ужин в честь Талии. Ты придешь?
205
00:17:15,420 --> 00:17:16,700
Меня не пригласили.
206
00:17:18,100 --> 00:17:19,220
Я тебя приглашаю.
207
00:17:19,860 --> 00:17:21,540
Ужин будет в доме
моих родителей.
208
00:17:21,660 --> 00:17:24,420
Они очень давно знакомы с Талией,
коллекционируют её работы.
209
00:17:24,540 --> 00:17:25,540
Ясно.
210
00:17:28,020 --> 00:17:29,500
Да, просто...
211
00:17:31,140 --> 00:17:33,220
Мне сложно вырваться вечером.
212
00:17:33,540 --> 00:17:34,540
Да ладно тебе.
213
00:17:34,940 --> 00:17:36,540
Там все будут.
214
00:17:38,180 --> 00:17:39,820
Хорошо, я приду.
215
00:17:40,860 --> 00:17:42,860
- До вечера.
- До вечера.
216
00:17:45,180 --> 00:17:47,620
Кьяра, я хотел
тебя поблагодарить.
217
00:17:49,260 --> 00:17:50,780
Не стоит, я была
перед тобой в долгу.
218
00:17:51,340 --> 00:17:53,020
Для меня это новая жизнь.
219
00:17:54,180 --> 00:17:56,740
А знаешь, что делают,
когда меняют свою жизнь?
220
00:18:01,580 --> 00:18:03,540
Тебе надо что-то
сделать с волосами.
221
00:18:04,300 --> 00:18:06,340
Если меняешь прическу,
то и жизнь меняется.
222
00:18:07,940 --> 00:18:09,020
До скорого.
223
00:18:14,520 --> 00:18:17,930
Привет! Ну что, готова?
Как красиво!
224
00:18:29,100 --> 00:18:31,260
- Паола!
- Привет, дорогой, как дела?
225
00:18:31,380 --> 00:18:34,220
Хорошо. Слушай, я сегодня
задержусь на работе.
226
00:18:34,300 --> 00:18:35,380
Почему?
227
00:18:35,900 --> 00:18:39,500
Мне нужно изменить
штатное расписание СПА-центра.
228
00:18:40,340 --> 00:18:41,700
Тебя ждать к ужину?
229
00:18:41,820 --> 00:18:44,060
Возможно. Я не знаю, успею ли.
230
00:18:47,100 --> 00:18:49,020
Постараюсь вернуться поскорее.
231
00:18:50,380 --> 00:18:52,220
Ладно, пока.
232
00:18:52,900 --> 00:18:55,060
Пока-пока.
233
00:19:56,460 --> 00:19:57,460
Тони!
234
00:19:59,020 --> 00:20:00,660
Я рада, что ты пришел!
235
00:20:01,180 --> 00:20:02,180
Это Томмазо.
236
00:20:02,300 --> 00:20:03,900
- Привет.
- Привет.
237
00:20:04,020 --> 00:20:06,380
Я видел тебя на моей выставке.
Тебе понравилось?
238
00:20:06,500 --> 00:20:07,580
Да.
239
00:20:07,700 --> 00:20:10,300
Тони оформлял выставку Талии.
Он молодец, правда?
240
00:20:10,420 --> 00:20:12,380
Ну... я просто помогал.
241
00:20:12,500 --> 00:20:13,500
Не скромничай.
242
00:20:13,620 --> 00:20:15,340
Ты давно работаешь у Джованни?
243
00:20:15,460 --> 00:20:17,020
Нет, я недавно начал.
244
00:20:17,100 --> 00:20:19,460
Значит, ты новичок
в этой сфере?
245
00:20:20,900 --> 00:20:23,740
На самом деле это не так.
Я тоже пишу картины.
246
00:20:24,260 --> 00:20:26,500
Тони, ты пишешь картины
и ничего мне не сказал?
247
00:20:26,620 --> 00:20:29,340
Я должна обязательно
их увидеть!
248
00:20:29,460 --> 00:20:30,820
Да, конечно.
249
00:20:31,580 --> 00:20:33,900
Отлично. Тогда я завтра
приду к тебе?
250
00:20:34,500 --> 00:20:36,900
Нет. Давай лучше
я их принесу к тебе.
251
00:20:38,940 --> 00:20:40,020
Кьяра!
252
00:20:41,460 --> 00:20:42,660
О, Господи! Моя мама.
253
00:20:43,020 --> 00:20:43,820
Иду!
254
00:20:43,900 --> 00:20:44,900
Сейчас вернусь.
255
00:20:47,940 --> 00:20:49,820
Сразу видно, что ты
новичок в мире искусства.
256
00:20:49,940 --> 00:20:52,180
Если не показывать свои картины,
то их не продашь.
257
00:20:53,580 --> 00:20:55,820
А если ты не продаешь,
то не существуешь как художник.
258
00:21:37,140 --> 00:21:38,660
- Привет.
- Привет.
259
00:21:41,860 --> 00:21:43,100
Томмазо тут работает.
260
00:21:43,220 --> 00:21:44,220
Привет.
261
00:21:44,500 --> 00:21:45,500
Привет.
262
00:21:47,500 --> 00:21:50,420
Ну что, покажешь мне картины?
263
00:21:51,380 --> 00:21:52,380
Конечно.
264
00:21:52,420 --> 00:21:53,420
Пойдем.
265
00:21:53,820 --> 00:21:55,020
Красиво тут!
266
00:22:25,500 --> 00:22:26,700
Они прекрасны.
267
00:22:29,860 --> 00:22:34,020
У тебя очень узнаваемый стиль.
268
00:22:34,140 --> 00:22:37,820
А этот красный... это...
269
00:22:40,580 --> 00:22:43,260
Не могу поверить, что ты их
никогда никому не показывал!
270
00:22:44,220 --> 00:22:45,900
Просто не было случая.
271
00:22:46,260 --> 00:22:48,620
Тони, у тебя талант.
272
00:22:49,940 --> 00:22:51,140
Ты серьезно?
273
00:22:51,220 --> 00:22:52,780
Поверь мне, я умею
распознавать талант.
274
00:22:52,900 --> 00:22:56,020
Ты должен этим заниматься,
ну или хотя бы попробовать.
275
00:22:57,580 --> 00:23:00,620
Но как я это сделаю?
У меня даже нет студии для рисования.
276
00:23:00,700 --> 00:23:02,100
Приходи писать сюда.
277
00:23:04,580 --> 00:23:08,300
Это было бы здорово,
но я не могу себе позволить такое место.
278
00:23:08,420 --> 00:23:10,620
Тони, мне не нужны деньги.
279
00:23:10,740 --> 00:23:13,660
Мне приятно, что в моем доме
работают художники.
280
00:23:13,780 --> 00:23:15,085
Так что приноси сюда
свои материалы.
281
00:23:15,100 --> 00:23:18,140
Утром будешь работать в галерее,
а после обеда приходи сюда.
282
00:23:18,260 --> 00:23:20,420
Прекрасно иметь свою студию.
283
00:23:20,740 --> 00:23:22,220
Конечно, прекрасно.
284
00:23:32,060 --> 00:23:33,420
Идеально!
285
00:23:37,380 --> 00:23:40,780
Видишь? Тут просторно и удобно...
Посмотри, какая красивая витрина!
286
00:23:41,140 --> 00:23:42,420
Это будет невероятно!
287
00:23:42,780 --> 00:23:44,580
И это будет только
первый магазин.
288
00:23:44,740 --> 00:23:47,020
Ребята, я пойду взгляну на склад.
289
00:23:48,260 --> 00:23:50,100
Никола составляет
финансовый план.
290
00:23:50,220 --> 00:23:52,540
Скоро он сообщит
о моей доле инвестиций.
291
00:23:52,660 --> 00:23:54,500
Дорогая, всё будет хорошо.
Не переживай.
292
00:23:57,100 --> 00:23:59,300
Теперь мы можем
и о ребенке подумать.
293
00:23:59,420 --> 00:24:01,500
Всё сразу?
Давай лучше по порядку.
294
00:24:01,620 --> 00:24:03,365
Теперь мы можем себе это
наконец-то позволить.
295
00:24:03,380 --> 00:24:06,780
Любимая, да. Но давай сначала
посмотрим, как пойдут дела...
296
00:24:06,900 --> 00:24:09,780
Дела пойдут отлично!
Ты видел, где мы находимся?
297
00:24:10,140 --> 00:24:11,820
Дети приносят удачу!
298
00:24:12,780 --> 00:24:14,700
Хорошо. Всё, что захочешь.
299
00:25:06,300 --> 00:25:08,220
Любимый, что это за запах краски?
300
00:25:10,540 --> 00:25:12,940
Не знаю. Может, новый дезодорант?
301
00:25:14,220 --> 00:25:15,900
Это ужасно! Поменяй его.
302
00:25:18,300 --> 00:25:20,940
Отличные полки. Молодец!
303
00:26:27,060 --> 00:26:28,860
Я давно хотел сюда приехать.
304
00:26:28,940 --> 00:26:31,420
Вот увидишь,
выставка Каттелана потрясающая.
305
00:27:04,540 --> 00:27:07,260
Видишь? Тут Каттелан как будто
ничего не показывает.
306
00:27:08,140 --> 00:27:10,020
А на самом деле
он этим всё сказал.
307
00:27:11,420 --> 00:27:12,900
Пойдем, я тебе покажу, что там.
308
00:28:30,900 --> 00:28:32,580
Тебе понравилась выставка?
309
00:28:33,380 --> 00:28:34,260
Да.
310
00:28:34,380 --> 00:28:37,540
Да, она безумная.
Это прекрасно.
311
00:28:38,100 --> 00:28:40,620
Выставляться в фонде Пирелли
в ангаре "Бикокка" -
312
00:28:40,740 --> 00:28:43,220
это серьезное достижение
для художника.
313
00:28:44,820 --> 00:28:46,060
Это для вас.
314
00:29:58,500 --> 00:29:59,540
Знаешь...
315
00:30:01,260 --> 00:30:04,380
Я с детства мечтала
быть куратором выставок,
316
00:30:05,500 --> 00:30:08,380
открывать новых художников.
317
00:30:10,180 --> 00:30:12,540
Похоже, сейчас
это всё сбывается.
318
00:30:16,700 --> 00:30:18,260
Останешься вечером у меня?
319
00:30:20,780 --> 00:30:22,780
Ты же знаешь,
что я не могу по вечерам.
320
00:30:26,620 --> 00:30:28,140
А чем ты занят?
321
00:30:30,260 --> 00:30:33,020
Ты с кем-то встречаешься?
У тебя есть девушка?
322
00:30:34,380 --> 00:30:36,060
Кьяра, у меня проблема.
323
00:30:36,700 --> 00:30:37,900
Какая?
324
00:30:38,780 --> 00:30:40,020
С моей матерью.
325
00:30:41,580 --> 00:30:43,500
Она недавно потеряла
своего партнера.
326
00:30:45,580 --> 00:30:48,860
Я предложил ей пожить
у меня какое-то время.
327
00:30:50,260 --> 00:30:53,140
Она была просто разбита
и впала в депрессию.
328
00:30:54,380 --> 00:30:56,900
Я не хочу оставлять
её одну по вечерам.
329
00:30:57,540 --> 00:30:58,820
У неё есть только я.
330
00:30:59,660 --> 00:31:01,700
Но как только ей станет лучше,
331
00:31:02,940 --> 00:31:04,860
мы будем проводить
больше времени вместе.
332
00:31:09,340 --> 00:31:11,780
Это так прекрасно,
что ты делаешь для своей мамы.
333
00:31:37,700 --> 00:31:40,340
Ты даже не представляешь,
чем я там занимаюсь.
334
00:31:42,780 --> 00:31:46,220
Мне какое-то время придется
задерживаться на работе.
335
00:31:47,580 --> 00:31:50,740
Но мне хорошо оплатят сверхурочные.
Это же стоит того?
336
00:31:51,660 --> 00:31:56,020
Конечно, стоит. Мне просто жаль,
что мы стали меньше видеться.
337
00:32:05,260 --> 00:32:06,540
Интересно!
338
00:32:08,940 --> 00:32:10,460
Роберто, что скажешь?
339
00:32:15,740 --> 00:32:17,260
А этот красный...
340
00:32:18,420 --> 00:32:19,580
Что это?
341
00:32:23,300 --> 00:32:24,540
Томатно-красный.
342
00:32:27,420 --> 00:32:28,420
Тони...
343
00:32:29,660 --> 00:32:32,420
У вас действительно
хорошая техника.
344
00:32:32,940 --> 00:32:34,220
Спасибо.
345
00:32:34,300 --> 00:32:37,620
Папа, я бы хотела курировать выставку Тони
в качестве своей первой работы.
346
00:32:37,740 --> 00:32:39,220
Думаю, получится хорошо.
347
00:32:42,220 --> 00:32:43,940
Вы давно занимаетесь
живописью?
348
00:32:44,300 --> 00:32:46,780
Да, это моя давняя страсть.
349
00:32:48,460 --> 00:32:49,460
Понятно.
350
00:32:49,540 --> 00:32:52,740
Тони, мы были очень рады
увидеть ваши работы.
351
00:32:53,060 --> 00:32:55,100
Будем ждать новые.
352
00:32:55,220 --> 00:32:56,500
С удовольствием.
353
00:32:58,740 --> 00:33:00,100
- Поехали?
- Да.
354
00:33:01,700 --> 00:33:02,700
Пока.
355
00:33:10,580 --> 00:33:11,580
Вот видишь?
356
00:33:12,500 --> 00:33:15,340
- Думаешь, им и правда понравилось?
- Я уверена!
357
00:33:18,140 --> 00:33:21,180
Слишком примитивно.
В его картинах нет ничего оригинального.
358
00:33:22,380 --> 00:33:24,780
Папа, но Тони ты сказал
совершенно другое.
359
00:33:24,860 --> 00:33:28,620
Неважно. Я его даже не знаю.
Что я должен был ему сказать?
360
00:33:29,940 --> 00:33:33,060
Талант сразу ясно виден.
361
00:33:33,180 --> 00:33:36,820
Послушай меня.
У него неплохая техника.
362
00:33:36,940 --> 00:33:39,340
Но его работы
слишком декоративны.
363
00:33:39,700 --> 00:33:41,020
Ну и потом...
364
00:33:41,100 --> 00:33:43,380
Очевидно, что он не особо
разбирается в живописи.
365
00:33:43,780 --> 00:33:46,020
На мой взгляд,
именно в этом его сила.
366
00:33:46,420 --> 00:33:49,860
Он не очень в этом разбирается,
поэтому может писать инстинктивно.
367
00:33:49,940 --> 00:33:52,620
Дорогая, папа не говорит,
что Тони не умеет рисовать.
368
00:33:52,700 --> 00:33:56,140
Просто у него нет своей манеры,
нет яркой индивидуальности.
369
00:33:56,660 --> 00:33:58,900
Всё как обычно,
ваше чувство превосходства.
370
00:34:00,300 --> 00:34:03,380
Послушай, продвигать
нового художника не так просто.
371
00:34:04,020 --> 00:34:08,020
С такой примитивной живописью
его бы тут же разнесли в пух и прах.
372
00:34:09,140 --> 00:34:12,460
Он бы разочаровался.
И ты тоже.
373
00:34:13,060 --> 00:34:15,820
Мне тоже кажется,
что ты слишком торопишься.
374
00:34:17,620 --> 00:34:20,020
Ты уже нашла ему работу.
Он пишет картины у тебя дома.
375
00:34:20,100 --> 00:34:22,500
Что за необходимость организовывать
для него выставку?
376
00:34:23,220 --> 00:34:26,420
Я бы не хотел, чтобы
он тобой воспользовался.
377
00:34:26,500 --> 00:34:28,780
Ах, вот оно что!
Классовость общества!
378
00:34:28,940 --> 00:34:30,300
Тони не входит
в определенный круг.
379
00:34:30,420 --> 00:34:32,925
И поэтому, конечно же, он карьерист,
который пользуется случаем.
380
00:34:32,940 --> 00:34:35,500
Он ни о чём меня не просил.
Я сама всё это для него делаю.
381
00:34:37,300 --> 00:34:38,860
Но это одно и то же.
382
00:34:42,860 --> 00:34:45,060
Никола, я представляла
это совершенно иначе.
383
00:34:45,180 --> 00:34:46,020
Как?
384
00:34:46,140 --> 00:34:48,700
Что практически все
инвестиции сделаешь ты.
385
00:34:48,780 --> 00:34:50,860
А с моей стороны небольшие
вложения плюс работа.
386
00:34:51,660 --> 00:34:53,500
Паола, воспринимай это
как возможность.
387
00:34:53,620 --> 00:34:57,540
Равные вложения означают партнерство 50/50,
со всеми преимуществами.
388
00:34:58,220 --> 00:34:59,740
Дай мне немного подумать.
389
00:34:59,860 --> 00:35:01,700
Я не могу так с ходу ответить.
390
00:35:02,500 --> 00:35:05,140
Но я согласна.
Безусловно, я найду выход.
391
00:35:05,220 --> 00:35:06,500
Я в этом уверен.
392
00:35:07,940 --> 00:35:09,380
- Пока.
- Пока.
393
00:36:27,620 --> 00:36:32,340
Я решила организовать
его персональную выставку.
394
00:36:35,300 --> 00:36:36,780
Простите, простите.
395
00:36:36,940 --> 00:36:38,100
Он в самом деле...
396
00:36:42,660 --> 00:36:44,060
Тони, что ты здесь делаешь?
397
00:36:44,140 --> 00:36:46,020
- Паола!
- Почему ты не на работе?
398
00:36:46,100 --> 00:36:48,020
- Пойдем!
- Что ты делаешь?
399
00:36:48,100 --> 00:36:49,340
Идём, идём!
400
00:36:51,380 --> 00:36:52,660
Что происходит?
401
00:36:53,940 --> 00:36:55,140
Меня уволили.
402
00:36:55,820 --> 00:36:57,580
Как это уволили? Когда?
403
00:36:57,940 --> 00:36:59,260
Некоторое время назад.
404
00:36:59,700 --> 00:37:01,100
Почему ты мне не сказал?
405
00:37:01,220 --> 00:37:03,420
Я не хотел тебя
разочаровывать.
406
00:37:03,900 --> 00:37:06,540
- Что ты сделал? Что произошло?
- Ничего.
407
00:37:06,620 --> 00:37:09,260
Они решили сократить персонал
и уволили меня.
408
00:37:09,380 --> 00:37:12,140
- Но тебя не могут уволить без предупреждения!
- Могут. Уже уволили.
409
00:37:12,260 --> 00:37:13,700
Но я уже нашел другую работу.
410
00:37:14,940 --> 00:37:15,940
Где?
411
00:37:17,820 --> 00:37:20,140
- Там?
- Да, это художественная галерея.
412
00:37:21,020 --> 00:37:22,300
Художественная галерея?
413
00:37:22,420 --> 00:37:24,380
Да, галерея.
Художественная галерея.
414
00:37:24,460 --> 00:37:26,780
И чем ты занимаешься
в этой художественной галерее?
415
00:37:26,900 --> 00:37:29,700
Помогаю оформлять выставки.
Делаю всё необходимое.
416
00:37:30,020 --> 00:37:32,700
Не могу поверить.
Ты всё это время врал мне.
417
00:37:32,860 --> 00:37:35,020
- Я не хотел тебя злить.
- То есть я ещё и виновата?
418
00:37:35,100 --> 00:37:38,220
Да, потому что я стрессую из-за этой
истории с магазином. Что я мог сделать?
419
00:37:38,340 --> 00:37:40,060
Ты мог мне сказать!
Вот что ты мог сделать.
420
00:37:40,180 --> 00:37:43,100
Что бы я тебе ни сказал, тебе всё не так!
Ты бы не одобрила на эту работу!
421
00:37:43,220 --> 00:37:44,540
Что ты такое говоришь?
422
00:37:44,620 --> 00:37:47,060
Мне нужно вернуться.
Поговорим дома, ладно?
423
00:37:47,180 --> 00:37:48,500
Да пошел ты!
424
00:38:06,500 --> 00:38:09,380
Он правда очень талантлив.
Ну да...
425
00:38:09,780 --> 00:38:10,940
Да, я...
426
00:38:11,020 --> 00:38:12,300
Наш художник...
427
00:38:12,420 --> 00:38:13,620
Всё в порядке?
428
00:38:13,740 --> 00:38:14,780
Да.
429
00:38:15,180 --> 00:38:17,020
Что это за девушка?
Она выглядела рассерженной.
430
00:38:17,900 --> 00:38:21,340
Это дочь подруги моей матери.
431
00:38:21,460 --> 00:38:22,580
- Понятно.
- Всё в порядке.
432
00:38:22,860 --> 00:38:26,660
Я говорила ему о твоих картинах.
Расскажи тоже что-нибудь.
433
00:38:53,860 --> 00:38:55,180
Ты права.
434
00:38:57,940 --> 00:39:01,660
Это было ошибкой. Я должен был
тебе сказать. Прости меня.
435
00:39:04,580 --> 00:39:06,365
Паола, я тебя прошу, говори со мной.
Я извинился перед тобой.
436
00:39:06,380 --> 00:39:08,500
Что тебе сказать?
Ты меня выбесил!
437
00:39:10,780 --> 00:39:13,300
Твои новости как нельзя кстати.
438
00:39:14,220 --> 00:39:15,100
В смысле?
439
00:39:15,220 --> 00:39:18,500
Сегодня Никола попросил меня
вложить 50% на открытие магазина.
440
00:39:18,620 --> 00:39:19,780
И я согласилась.
441
00:39:19,940 --> 00:39:23,420
Какая же я идиотка!
Я думала, что могу рассчитывать на тебя.
442
00:39:23,540 --> 00:39:27,060
Ты можешь на меня рассчитывать.
Я помогу тебе. Я что-нибудь придумаю.
443
00:39:27,780 --> 00:39:29,500
Что ты придумаешь, Тони?
444
00:39:29,620 --> 00:39:32,180
Сколько ты рассчитываешь заработать
грузчиком в галерее?
445
00:39:32,300 --> 00:39:33,780
Я не просто грузчик.
446
00:39:34,860 --> 00:39:37,740
Я могу попросить в долг у хозяина.
У него полно денег.
447
00:39:43,540 --> 00:39:45,740
И думаешь, он тебе даст?
448
00:39:45,900 --> 00:39:46,900
Конечно.
449
00:40:11,500 --> 00:40:13,260
Я хочу целовать тебя...
450
00:40:13,340 --> 00:40:14,860
А я не хочу.
451
00:40:21,620 --> 00:40:23,900
Что это была за девушка
в галерее?
452
00:40:24,820 --> 00:40:25,820
Какая?
453
00:40:26,580 --> 00:40:28,700
Та, с которой ты разговаривал.
454
00:40:29,900 --> 00:40:31,540
Я только что с ней познакомился.
455
00:40:32,900 --> 00:40:35,580
Это дочь крупного коллекционера.
456
00:40:36,140 --> 00:40:37,860
Мне показалось,
что вы близко знакомы.
457
00:40:42,820 --> 00:40:43,900
Ты такая красивая...
458
00:40:46,100 --> 00:40:47,180
Что ты сказал?
459
00:40:50,300 --> 00:40:51,580
Какая ты красивая...
460
00:41:32,380 --> 00:41:35,740
Значит, ты хочешь организовать
персональную выставку своего друга?
461
00:41:36,460 --> 00:41:38,740
Ты уверена, что это того стоит?
462
00:41:39,140 --> 00:41:40,540
Да, уверена.
463
00:41:40,660 --> 00:41:42,940
Посмотри на эти картины.
Они великолепны!
464
00:41:43,060 --> 00:41:45,060
Твои родители тебя
поддерживают, верно?
465
00:41:45,140 --> 00:41:47,140
Нет, я хочу всё
организовать сама.
466
00:41:47,620 --> 00:41:50,300
Тони будет первым художником,
чью выставку я буду курировать.
467
00:41:50,580 --> 00:41:52,660
Кьяра, я немного в затруднении.
468
00:41:53,780 --> 00:41:59,060
Персональная выставка совершенно неизвестного
художника без поддержки твоих родителей...
469
00:42:00,500 --> 00:42:03,940
Возможно, я бы могла его включить
в коллективную выставку молодых художников.
470
00:42:04,340 --> 00:42:07,500
Нет, Бетта, давай сделаем персональную
выставку. Доверься мне.
471
00:42:07,940 --> 00:42:11,900
Я заполню твою галерею посетителями. Я приглашу
всех коллекционеров, с которыми знакома.
472
00:42:12,020 --> 00:42:14,700
Но давай сделаем персональную выставку.
Он талантлив.
473
00:42:15,500 --> 00:42:18,940
Послушай, мне нужен хотя бы один критик,
который о нём расскажет.
474
00:42:20,620 --> 00:42:23,940
Я приведу тебе Бонами.
Организую ужин и приглашу его.
475
00:42:24,340 --> 00:42:25,460
Ты приведешь мне Бонами?
476
00:42:25,580 --> 00:42:26,660
Да.
477
00:42:27,060 --> 00:42:28,700
Ну, если ты мне это гарантируешь...
478
00:42:28,860 --> 00:42:31,020
Конечно. Я всё организую.
479
00:42:31,900 --> 00:42:33,180
Договорились?
480
00:42:33,300 --> 00:42:35,460
Хорошо, давай попробуем.
481
00:42:35,580 --> 00:42:36,740
Отлично, скажу Тони.
482
00:42:36,860 --> 00:42:37,860
Тони!
483
00:42:43,540 --> 00:42:46,540
Элизабетта рада организовать
твою первую персональную выставку.
484
00:42:47,300 --> 00:42:48,700
Спасибо, Элизабетта.
485
00:42:49,180 --> 00:42:51,060
Мне не терпится показать
тебе остальные картины.
486
00:42:51,140 --> 00:42:53,580
Ничего, позже принесешь.
Нет никакой спешки.
487
00:42:53,700 --> 00:42:57,140
Не забудь, о чём мы говорили.
Жду новостей. Дай мне знать.
488
00:42:57,260 --> 00:42:58,260
- Да.
- Пока, ребята.
489
00:42:58,380 --> 00:42:59,380
- Спасибо.
- Пока.
490
00:43:01,620 --> 00:43:03,460
- Ты доволен?
- Да, очень!
491
00:43:04,140 --> 00:43:06,420
Да, здравствуйте.
Мы уже обсудили.
492
00:43:07,580 --> 00:43:09,405
Прежде всего, светодиодная
и неоновая подсветка.
493
00:43:09,420 --> 00:43:11,700
Затем классическое освещение.
494
00:43:13,420 --> 00:43:16,140
Нет, мой отец тут ни при чём.
Я организую самостоятельно.
495
00:43:23,100 --> 00:43:24,100
Паола...
496
00:43:25,140 --> 00:43:26,140
Хорошо.
497
00:43:27,260 --> 00:43:28,740
Ладно, я к вам присоединюсь.
498
00:43:29,380 --> 00:43:32,035
Паола, я не знаю. Я работаю.
Как только закончу, присоединюсь к вам.
499
00:43:32,050 --> 00:43:33,390
Хорошо.
500
00:43:35,500 --> 00:43:36,620
Кто это был?
501
00:43:37,100 --> 00:43:39,660
Да так, никто.
502
00:43:40,500 --> 00:43:41,340
А у тебя что?
503
00:43:41,460 --> 00:43:45,340
Это невероятно. Я ничего не могу сделать.
Все думают, что к этому причастны мои родители.
504
00:43:45,900 --> 00:43:47,460
Почему ты их не привлечешь?
505
00:43:48,100 --> 00:43:51,220
Тони, я тебе уже объяснила.
Я хочу организовать всё сама, точка.
506
00:43:51,340 --> 00:43:52,340
- Ясно.
- Кьяра...
507
00:43:52,460 --> 00:43:55,260
Звонила ассистентка Бонами.
Говорит, что он придет сегодня вечером.
508
00:43:55,940 --> 00:43:56,940
Отлично!
509
00:43:58,860 --> 00:43:59,860
Красиво.
510
00:44:01,020 --> 00:44:02,020
Молодец!
511
00:44:04,180 --> 00:44:08,420
Бонами - один из самых значимых
критиков современного искусства.
512
00:44:08,500 --> 00:44:12,060
И сегодня вечером я хочу попросить
его поддержать нашу выставку.
513
00:44:12,140 --> 00:44:15,540
С его поддержкой у нас всё
будет отлично. Ты станешь звездой.
514
00:44:15,900 --> 00:44:19,300
Если он спросит тебя
о твоих картинах, будь уверен в себе.
515
00:44:19,380 --> 00:44:21,500
Очень важно, как ты
презентуешь свои работы.
516
00:44:21,660 --> 00:44:23,460
Бонами быстро
становится скучно.
517
00:44:23,620 --> 00:44:25,540
Поэтому меньше слов
и сразу к делу.
518
00:44:25,700 --> 00:44:27,460
Хорошо, так и сделаю.
519
00:44:29,060 --> 00:44:30,060
У меня для тебя подарок.
520
00:44:32,780 --> 00:44:34,180
Это для сегодняшнего ужина.
521
00:44:34,300 --> 00:44:36,500
Иди прими душ
и надень её.
522
00:44:39,780 --> 00:44:41,020
Какая красивая.
523
00:45:24,260 --> 00:45:25,140
Привет.
524
00:45:25,260 --> 00:45:26,820
- Привет, ребята.
- Привет, Паола.
525
00:45:27,380 --> 00:45:29,300
- С днем рождения, Джованна.
- Спасибо.
526
00:45:34,100 --> 00:45:35,380
Франческо!
527
00:45:35,620 --> 00:45:37,340
Как я рада тебя видеть!
528
00:45:37,460 --> 00:45:38,860
У нас получилось встретиться.
529
00:45:38,940 --> 00:45:42,220
Точно! Это Тони, художник,
о котором я тебе говорила.
530
00:45:43,380 --> 00:45:45,260
Мне кажется, он безнадежен.
531
00:45:46,700 --> 00:45:48,420
Ну что, пойдем за стол?
532
00:45:48,540 --> 00:45:49,540
Да, идём.
533
00:45:50,740 --> 00:45:51,740
Пошли.
534
00:45:52,740 --> 00:45:53,860
Хорошенькое начало!
535
00:45:53,940 --> 00:45:55,340
Ну и вечер.
536
00:45:56,060 --> 00:45:59,140
Художники, галеристы,
коллекционеры...
537
00:45:59,260 --> 00:46:02,860
Я больше не могу.
Я всех ненавижу, и все ненавидят меня.
538
00:46:03,620 --> 00:46:06,740
Так вот почему ты их всегда ненавидел.
Это твой секрет.
539
00:46:06,860 --> 00:46:10,500
Ты их ненавидишь, и они жаждут
быть признанными тобой.
540
00:46:10,580 --> 00:46:13,860
Нет, они проклятые надоеды,
которые всё время что-то просят.
541
00:46:13,940 --> 00:46:16,740
Я больше не могу. Я больше не хочу,
чтобы меня о чём-то просили.
542
00:46:16,900 --> 00:46:21,060
Я хочу исчезнуть, хочу, чтобы обо мне забыли
и вычеркнули меня из истории искусства.
543
00:46:23,780 --> 00:46:25,700
- Они чудесные!
- Красивые!
544
00:46:26,780 --> 00:46:27,860
А где Тони?
545
00:46:28,020 --> 00:46:30,540
Он сказал, что присоединится позже.
Работает, как обычно.
546
00:46:30,660 --> 00:46:31,660
А...
547
00:46:32,740 --> 00:46:34,300
Но я не особо на это рассчитываю.
548
00:46:35,900 --> 00:46:39,140
- Ну и ладно, мы и без него развлечемся.
- Точно!
549
00:46:39,260 --> 00:46:40,580
И правда, какая нам разница.
550
00:46:40,700 --> 00:46:42,300
Сегодня празднуем!
551
00:46:43,020 --> 00:46:45,140
- Два джин-тоника, пожалуйста.
- Да, конечно.
552
00:46:46,700 --> 00:46:47,780
Молодец!
553
00:46:52,220 --> 00:46:55,860
Понимать, слушать, взаимодействовать...
Я больше не могу.
554
00:46:56,540 --> 00:47:00,140
Все рано или поздно
вернутся к живописи.
555
00:47:00,260 --> 00:47:01,460
Да будет так!
556
00:47:01,580 --> 00:47:04,580
Тони - убежденный сторонник
классической живописи.
557
00:47:04,660 --> 00:47:07,540
Он считает, что если не умеешь
рисовать людей, ты не художник.
558
00:47:07,620 --> 00:47:10,060
Мне это кажется преувеличением.
559
00:47:10,180 --> 00:47:13,340
Расскажи мне про свои
прекрасные картины.
560
00:47:14,300 --> 00:47:15,780
Я люблю
изобразительное искусство.
561
00:47:16,940 --> 00:47:19,780
Я погружаюсь в детали и работаю
над ними до изнеможения.
562
00:47:20,460 --> 00:47:25,020
И когда же мы сможем погрузиться
в твои детали до изнеможения?
563
00:47:25,140 --> 00:47:26,900
- Очень скоро!
- Правда?
564
00:47:27,020 --> 00:47:29,100
- Да, в моей галерее.
- Потрясающе!
565
00:47:30,140 --> 00:47:33,580
Я организую первую персональную
выставку Тони в галерее Бетты.
566
00:47:33,700 --> 00:47:37,220
Прошу тебя, приходи.
Открытие через две недели.
567
00:47:37,340 --> 00:47:40,260
Безусловно.
Так ты стала куратором?
568
00:47:40,380 --> 00:47:42,700
Обратного пути теперь нет!
569
00:47:42,860 --> 00:47:44,580
Ты знаешь, что это
бездонная пропасть?
570
00:47:44,740 --> 00:47:45,740
Конечно.
571
00:47:45,780 --> 00:47:48,020
Извините.
572
00:47:51,620 --> 00:47:52,660
Он сбежал.
573
00:47:52,780 --> 00:47:54,020
Паола, что случилось?
574
00:47:54,100 --> 00:47:55,740
Тони, это Марио.
575
00:47:56,940 --> 00:48:00,020
Марио... Почему ты звонишь
с телефона Паолы?
576
00:48:00,420 --> 00:48:03,300
С Паолой кое-что случилось,
но ничего серьезного.
577
00:48:03,380 --> 00:48:04,740
Как? Что произошло?
578
00:48:04,820 --> 00:48:07,220
Она напилась, упала в обморок
и ударилась головой.
579
00:48:07,540 --> 00:48:10,180
Мы отвезли её в больницу,
но нас к ней не пускают.
580
00:48:10,260 --> 00:48:11,500
В какую больницу?
581
00:48:12,100 --> 00:48:13,300
В Сан-Раффаэле.
582
00:48:13,420 --> 00:48:15,100
Понял, сейчас приеду.
583
00:48:15,180 --> 00:48:16,260
Хорошо.
584
00:48:25,300 --> 00:48:29,580
Простите, к сожалению, мне нужно срочно уйти.
У меня непредвиденная ситуация.
585
00:48:30,580 --> 00:48:32,860
Ты не можешь ещё
ненадолго остаться?
586
00:48:32,940 --> 00:48:34,340
Нет, к сожалению, нет.
587
00:48:35,220 --> 00:48:36,660
Извините меня.
Хорошего вечера.
588
00:48:42,180 --> 00:48:43,220
Извините.
589
00:48:46,260 --> 00:48:47,020
Тони!
590
00:48:47,140 --> 00:48:48,300
Тони!
591
00:48:48,380 --> 00:48:51,340
Может, объяснишь,
что происходит?
592
00:48:52,900 --> 00:48:54,700
Нет, ты сейчас же
вернешься со мной к гостям.
593
00:48:55,500 --> 00:48:56,780
Ты хочешь быть художником?
594
00:48:57,100 --> 00:48:59,780
Тогда этот ужин должен быть
для тебя важнее всего остального.
595
00:48:59,900 --> 00:49:02,300
Кьяра, я не могу!
Моей матери стало плохо.
596
00:49:03,140 --> 00:49:04,180
У тебя есть другая?
597
00:49:04,940 --> 00:49:07,460
- Я тебя спросила, отвечай!
- Да какая другая?
598
00:49:07,540 --> 00:49:11,140
У меня дома сложная ситуация.
Перестань вести себя как ребенок, черт возьми!
599
00:49:21,580 --> 00:49:24,020
Я тебя уверяю,
его картины стоит увидеть.
600
00:49:24,140 --> 00:49:26,460
Я рада, что ты придешь.
601
00:49:28,180 --> 00:49:29,540
Извините.
602
00:49:29,660 --> 00:49:31,740
- Всё в порядке?
- Да, да.
603
00:49:31,860 --> 00:49:32,860
Непредвиденная ситуация.
604
00:49:32,900 --> 00:49:34,500
- Что-то с матерью.
- Мне жаль.
605
00:49:34,620 --> 00:49:35,860
Ничего серьезного?
606
00:49:36,020 --> 00:49:38,140
Надеюсь, что нет.
607
00:49:42,720 --> 00:49:45,220
НЕОТЛОЖНАЯ ПОМОЩЬ
608
00:49:48,380 --> 00:49:50,700
Она здесь.
10 минут, не больше.
609
00:50:00,900 --> 00:50:01,900
Любимая...
610
00:50:04,620 --> 00:50:05,620
Привет...
611
00:50:08,100 --> 00:50:09,100
Привет...
612
00:50:11,940 --> 00:50:14,460
Тони, я не знаю,
зачем я столько выпила.
613
00:50:18,500 --> 00:50:19,940
Как это произошло?
614
00:50:21,740 --> 00:50:23,900
Я поскользнулась в туалете.
615
00:50:24,540 --> 00:50:27,700
Я была пьяна и сначала
ничего не чувствовала.
616
00:50:28,300 --> 00:50:30,020
А потом я потеряла сознание.
617
00:50:34,460 --> 00:50:36,060
Я разговаривал с врачом.
618
00:50:37,580 --> 00:50:40,100
Говорит, что анализы хорошие.
619
00:50:41,620 --> 00:50:44,580
Тебя оставят здесь на ночь
под наблюдением, и если всё хорошо,
620
00:50:45,340 --> 00:50:47,100
завтра вернемся домой.
621
00:50:48,380 --> 00:50:49,380
Ладно.
622
00:50:55,940 --> 00:50:57,820
Ты меня очень напугала.
623
00:50:57,940 --> 00:50:59,540
Любимый, прости.
624
00:51:01,260 --> 00:51:03,620
Я просто хотела
провести этот вечер с тобой.
625
00:51:30,700 --> 00:51:32,300
Дорогая, спасибо тебе огромное.
626
00:51:32,420 --> 00:51:33,860
Кьяра, увидимся на выставке.
627
00:51:33,940 --> 00:51:35,700
- Пока.
- Пока-пока.
628
00:51:35,780 --> 00:51:36,780
Пока.
629
00:54:05,780 --> 00:54:07,420
Она лежала на земле...
630
00:54:08,540 --> 00:54:13,780
Я испугалась и сбежала.
Мама, это ужасно...
631
00:54:15,340 --> 00:54:16,860
Где это произошло?
632
00:54:16,940 --> 00:54:18,340
За моим домом.
633
00:54:19,540 --> 00:54:21,660
Мама, клянусь,
я её только слегка задела.
634
00:54:22,900 --> 00:54:25,300
Она умерла у меня на глазах...
635
00:54:25,420 --> 00:54:27,180
- Я поговорил с адвокатом.
- Что она говорит?
636
00:54:28,260 --> 00:54:31,540
Дорогая, ты уверена,
что тебя никто не видел?
637
00:54:32,060 --> 00:54:34,180
- Да.
- Что она сказала?
638
00:54:34,300 --> 00:54:36,900
Она сказала пока
ничего не делать, подождем.
639
00:54:37,300 --> 00:54:38,700
Подождем чего?
640
00:54:39,180 --> 00:54:42,860
Дорогая, ты потрясена.
Сегодня останешься ночевать у нас.
641
00:54:42,940 --> 00:54:44,540
А завтра вернешься домой.
642
00:54:46,780 --> 00:54:49,340
И не говори никому
о случившемся.
643
00:54:50,180 --> 00:54:53,300
- Никому. Или ты уже кому-то сказала?
- Нет.
644
00:54:53,380 --> 00:54:57,340
Вот и хорошо. Не говори ни Томмазо,
ни Тони. Никому.
645
00:54:57,420 --> 00:55:00,180
Это останется между
нами, хорошо?
646
00:55:01,180 --> 00:55:03,340
Мама, я не знаю,
смогу ли справиться.
647
00:55:04,580 --> 00:55:06,260
Конечно, сможешь.
648
00:55:06,380 --> 00:55:08,100
Завтра иди поработай.
649
00:55:08,220 --> 00:55:12,340
Кьяра, мама права. Ты должна
заниматься своими обычными делами.
650
00:55:13,140 --> 00:55:16,380
Дорогая, то, что произошло,
уже произошло.
651
00:55:16,900 --> 00:55:20,180
Та бедная девушка всё равно
уже не оживёт.
652
00:55:20,700 --> 00:55:21,780
Дорогая...
653
00:55:21,900 --> 00:55:22,900
Иди сюда.
654
00:55:34,780 --> 00:55:37,100
Я купил тебе готовую еду.
655
00:55:39,140 --> 00:55:41,460
Я тебя прошу,
отдохни сегодня.
656
00:55:42,180 --> 00:55:43,940
Кажется, всё в порядке.
657
00:55:44,940 --> 00:55:46,380
А ты что собираешься делать?
658
00:55:46,500 --> 00:55:47,860
Я иду работать.
659
00:55:48,220 --> 00:55:49,260
И сегодня тоже?
660
00:55:49,380 --> 00:55:51,060
Да, и сегодня.
661
00:55:53,900 --> 00:55:57,940
Я думала, после того, что со мной
случилось, ты возьмешь выходной.
662
00:55:58,060 --> 00:56:01,020
Дорогая, я не могу.
Мне нужно бежать.
663
00:56:01,620 --> 00:56:04,900
То есть работа в галерее
стала важнее меня.
664
00:56:05,060 --> 00:56:08,460
Нет, Паола, не важнее тебя.
Но у меня там срочные дела.
665
00:56:08,580 --> 00:56:11,700
Конечно, иначе галерея
закроется без своего грузчика.
666
00:56:13,220 --> 00:56:15,860
Ты можешь объяснить, почему тебя
так раздражает, что я там работаю?
667
00:56:15,940 --> 00:56:18,340
Тони, меня раздражает,
что ты мне врал несколько месяцев!
668
00:56:19,060 --> 00:56:20,220
Ты снова об этом?
669
00:56:20,940 --> 00:56:23,060
Я же извинился.
Я сказал, что был не прав.
670
00:56:23,780 --> 00:56:26,380
Ты можешь хотя бы раз
просто за меня порадоваться?
671
00:56:26,500 --> 00:56:28,700
Мне нравится там работать.
В чем проблема?
672
00:56:28,860 --> 00:56:30,860
Проблема в том, что ты врешь.
673
00:56:30,940 --> 00:56:32,940
Тебя нет целыми днями.
Я не знаю, где ты и с кем...
674
00:56:33,020 --> 00:56:35,260
А, вот что тебя раздражает:
с кем я.
675
00:56:35,380 --> 00:56:39,020
Тони, что это за работа?
Ты работаешь грузчиком!
676
00:56:39,140 --> 00:56:41,605
Ты сказал, что поможешь мне с магазином.
Расскажи, каким образом?
677
00:56:41,620 --> 00:56:43,925
Ты попросил денег, и тебе ещё не ответили?
Ты зря теряешь время!
678
00:56:43,940 --> 00:56:45,460
Нет, я не теряю время.
679
00:56:46,940 --> 00:56:49,420
Если хочешь знать,
некоторые верят в мой талант.
680
00:56:49,580 --> 00:56:51,780
- Какой талант?
- Мой талант художника.
681
00:56:53,460 --> 00:56:55,020
И ты в это веришь?
682
00:56:55,700 --> 00:56:57,700
- Тони, ты строишь иллюзии!
- Это не иллюзии.
683
00:56:57,780 --> 00:56:59,860
Они организуют
выставку моих картин.
684
00:57:00,020 --> 00:57:02,420
- Ты и это мне не сказал?
- Я тебе говорю это сейчас!
685
00:57:02,500 --> 00:57:05,205
Персональная выставка тех картин,
которые ты заставляла меня выкинуть.
686
00:57:05,220 --> 00:57:07,420
- Ты меня всегда подавляла!
- Я тебя подавляла?
687
00:57:07,600 --> 00:57:10,525
Да, ты вынуждала меня от всего
отказываться ради работы, которую я ненавидел!
688
00:57:10,540 --> 00:57:11,740
Да иди ты в жопу!
689
00:57:11,860 --> 00:57:13,060
Сама иди в жопу!
690
00:57:19,140 --> 00:57:20,740
Повреждение не такое сильное.
691
00:57:22,940 --> 00:57:24,620
Вы сможете отремонтировать
до вечера?
692
00:57:25,940 --> 00:57:27,020
Это срочно.
693
00:57:28,380 --> 00:57:32,020
Хорошо. Вы всегда любезны.
Сегодня после обеда всё будет готово.
694
00:57:39,740 --> 00:57:40,860
Возьмите.
695
00:57:54,420 --> 00:57:55,780
- Привет.
- Привет.
696
00:57:57,020 --> 00:57:58,780
А где Кьяра?
697
00:57:58,860 --> 00:58:01,740
Её нет. Ты знаешь, что здесь
произошло вчера вечером?
698
00:58:03,300 --> 00:58:05,540
Кто-то сбил девушку и сбежал.
699
00:58:06,460 --> 00:58:10,020
Девушка умерла на месте. Но как можно было
её вот так бросить? Это невообразимо.
700
00:58:10,140 --> 00:58:11,220
Привет, мальчики.
701
00:58:11,580 --> 00:58:13,460
- Привет.
- Привет, Кьяра.
702
00:58:13,820 --> 00:58:16,540
Мы говорили о вчерашней
аварии рядом с твоим домом.
703
00:58:16,700 --> 00:58:17,700
Ты видела?
704
00:58:18,100 --> 00:58:19,820
Да... Ужасная история.
705
00:58:19,940 --> 00:58:23,540
- Ты что-то слышала?
- Нет. Как я могла слышать? Я спала.
706
00:58:43,940 --> 00:58:44,940
Эй...
707
00:58:47,780 --> 00:58:49,580
Прости меня ещё раз
за вчерашнее.
708
00:58:51,580 --> 00:58:53,340
Я звонил тебе утром.
709
00:58:54,340 --> 00:58:58,060
- Куда ты пропала?
- У меня была встреча. Я не могла ответить.
710
00:58:58,180 --> 00:59:00,020
Мне удалось поговорить с Бонами.
711
00:59:01,220 --> 00:59:03,620
Что он сказал?
712
00:59:04,340 --> 00:59:07,380
Думаю, что смогу его привлечь.
Он обещал посмотреть твои картины.
713
00:59:08,260 --> 00:59:09,860
Кьяра, это невероятно.
714
00:59:10,700 --> 00:59:12,780
И ты мне это говоришь
с таким лицом?
715
00:59:15,020 --> 00:59:16,020
Иди сюда.
716
00:59:16,140 --> 00:59:17,660
Давай мириться.
Иди сюда.
717
00:59:30,860 --> 00:59:33,340
Да, я думала
о лаконичном дизайне.
718
00:59:33,420 --> 00:59:36,140
Деталь картины и имя Тони.
719
00:59:37,540 --> 00:59:40,100
Да, жду шрифты для имени.
720
00:59:41,020 --> 00:59:44,460
Кьяра! Тони!
Подойдите на минуту.
721
00:59:46,700 --> 00:59:51,060
Итак, я решила сделать
выставку на 6 недель.
722
00:59:51,740 --> 00:59:55,220
И представить 12-14 картин.
Что скажете?
723
00:59:55,340 --> 00:59:56,540
Прекрасно!
724
00:59:56,660 --> 00:59:58,700
Да, так будет
достаточно пространства.
725
00:59:59,500 --> 01:00:01,180
Тогда я приступаю.
726
01:00:03,220 --> 01:00:04,620
6 недель!
727
01:00:07,340 --> 01:00:08,420
Кьяра, что с тобой?
728
01:00:08,540 --> 01:00:09,900
Разве ты не довольна?
729
01:00:10,260 --> 01:00:12,020
Да, конечно, довольна.
730
01:00:13,260 --> 01:00:14,740
Я продолжу созвоны.
731
01:00:14,900 --> 01:00:16,380
- Уверена?
- Да-да.
732
01:00:56,420 --> 01:00:59,180
Доброе утро, это полиция.
Вы Кьяра Каттанео?
733
01:00:59,300 --> 01:01:00,300
Да.
734
01:01:00,340 --> 01:01:03,740
Вас вызывают в прокуратуру
в четверг в 12 часов.
735
01:01:04,940 --> 01:01:07,940
В прокуратуру? Зачем?
736
01:01:08,540 --> 01:01:10,420
Сожалею, но мне
больше ничего неизвестно.
737
01:01:10,500 --> 01:01:12,100
- До свидания.
- До свидания.
738
01:01:33,380 --> 01:01:34,780
Черт возьми!
739
01:01:34,900 --> 01:01:38,460
Подожди, Аделе. Тут сказано, что видеокамера
зафиксировала проезжающий автомобиль,
740
01:01:38,620 --> 01:01:40,900
и что Кьяра должна подтвердить,
где она была в то время.
741
01:01:41,020 --> 01:01:42,645
Значит, они не знают,
что Кьяра была за рулем.
742
01:01:42,660 --> 01:01:44,260
А кто это мог быть?
743
01:01:44,580 --> 01:01:46,380
Умерла 20-летняя девушка.
744
01:01:46,700 --> 01:01:50,260
Вся общественность
ищет нарушителя.
745
01:01:51,300 --> 01:01:53,780
Мама, пойдем признаем вину.
Я больше не могу.
746
01:01:53,940 --> 01:01:55,380
Не говори ерунду!
747
01:01:57,220 --> 01:01:59,780
Кьяра, прошу тебя,
дай мне подумать.
748
01:02:02,380 --> 01:02:04,860
В подобных случаях
приговор неизбежен.
749
01:02:05,540 --> 01:02:07,620
Ты хочешь провести
несколько лет в тюрьме?
750
01:02:11,380 --> 01:02:13,740
- Адвокат перезвонила?
- Пока нет.
751
01:02:14,540 --> 01:02:17,460
Должно же было такое
именно с нами случиться.
752
01:02:18,580 --> 01:02:19,700
Папа, мне жаль.
753
01:02:20,380 --> 01:02:23,020
Нет, нет. Мы должны
найти решение.
754
01:02:25,300 --> 01:02:26,460
И поскорее.
755
01:04:05,850 --> 01:04:08,810
1930 ГОД
ОТ РОЖДЕСТВА ХРИСТОВА
756
01:04:14,340 --> 01:04:18,820
Конечно, Кьяра ответственна
за это, мы знаем.
757
01:04:19,700 --> 01:04:23,780
Она была в панике и уехала.
И оставила ту девушку на дороге.
758
01:04:24,660 --> 01:04:27,340
Кьяра, почему ты
мне не сказала?
759
01:04:27,660 --> 01:04:29,940
Тони, вы можете нам помочь.
760
01:04:30,260 --> 01:04:31,260
Я?
761
01:04:33,420 --> 01:04:35,940
Мы хотим сделать
вам предложение.
762
01:04:36,860 --> 01:04:40,900
Понимаете, в этой истории
замешана наша дочь.
763
01:04:42,460 --> 01:04:43,780
Вы знаете Кьяру.
764
01:04:43,860 --> 01:04:49,540
Она не выдержит такой сильный стресс...
В смысле... Не справится с этой ситуацией.
765
01:04:52,420 --> 01:04:56,540
Мы вас просим взять на себя
вину за произошедшее.
766
01:04:58,340 --> 01:05:00,740
Вы должны сказать,
что в тот вечер вы были
767
01:05:00,820 --> 01:05:04,460
один и управляли
автомобилем Кьяры.
768
01:05:06,460 --> 01:05:09,180
Мы вас щедро отблагодарим.
769
01:05:15,140 --> 01:05:16,900
Адвокат, расскажите ему всё.
770
01:05:18,180 --> 01:05:21,180
Я хочу, чтобы Тони
точно знал, на что он идёт.
771
01:05:23,060 --> 01:05:24,060
Тони...
772
01:05:26,260 --> 01:05:28,460
Тони, слушайте
меня внимательно,
773
01:05:28,540 --> 01:05:32,460
потому что ситуация может быть разной,
смотря как на неё посмотреть.
774
01:05:32,540 --> 01:05:36,060
Если вы согласитесь, моя контора
будет работать над вашим делом.
775
01:05:36,180 --> 01:05:40,020
Я вас уверяю, у меня есть все средства,
чтобы гарантировать вам надлежащую защиту.
776
01:05:40,620 --> 01:05:45,500
Итак, вы скажете, что в тот вечер
Кьяра одолжила вам машину.
777
01:05:45,940 --> 01:05:48,940
Вы ехали к ней, чтобы вернуть машину,
и попали в аварию.
778
01:05:49,380 --> 01:05:51,500
В состоянии шока и в панике
779
01:05:51,620 --> 01:05:53,740
вы скрылись и никому
об этом не рассказывали.
780
01:05:53,900 --> 01:05:57,340
На следующий день вы отвезли
машину в ремонт, не сказав об этом Кьяре.
781
01:05:57,460 --> 01:06:00,140
Я договорюсь с автомехаником,
никаких проблем.
782
01:06:01,580 --> 01:06:03,860
Прокурор предъявит вам обвинение.
783
01:06:03,980 --> 01:06:06,660
Тут ничего не поделаешь, к сожалению.
784
01:06:06,780 --> 01:06:10,580
На лицо неоказание помощи,
и это неопровержимо. Однако...
785
01:06:10,700 --> 01:06:14,020
Вскрытие показало,
что девушка умерла мгновенно.
786
01:06:14,140 --> 01:06:16,020
Это делает преступление
менее тяжким.
787
01:06:16,780 --> 01:06:20,940
Кроме того, Тони,
у вас нет судимостей.
788
01:06:21,340 --> 01:06:24,300
Поэтому вы, безусловно, можете
получить условный срок.
789
01:06:24,380 --> 01:06:29,540
Это означает, что по сути
вы останетесь на свободе.
790
01:06:29,700 --> 01:06:33,180
Я исключаю, что вас могут
приговорить более, чем на 3 года.
791
01:06:37,140 --> 01:06:38,300
То есть я должен...
792
01:06:39,940 --> 01:06:41,780
провести 3 года в тюрьме?
793
01:06:41,940 --> 01:06:47,940
Нет. Единственный риск - это несколько
месяцев предварительного заключения.
794
01:06:48,100 --> 01:06:52,420
Возможно, назначат
показательное наказание.
795
01:06:52,500 --> 01:06:57,580
Если попадётся особо въедливый прокурор,
он может сослаться
796
01:06:57,740 --> 01:06:59,580
на опасность
повторного преступления.
797
01:06:59,740 --> 01:07:04,780
Но и вы, Тони, придёте с повинной
спустя несколько дней после происшедшего.
798
01:07:05,540 --> 01:07:09,220
Но вы не беспокойтесь.
Всё пройдёт намного лучше.
799
01:07:10,940 --> 01:07:13,300
Мы знаем,
что это огромная просьба.
800
01:07:14,260 --> 01:07:17,820
Поэтому в обмен на ваш благородный жест
мы предлагаем вам 300 000 евро.
801
01:07:19,220 --> 01:07:20,740
Подумайте хорошо, Тони.
802
01:07:22,140 --> 01:07:26,220
Мы вам предлагаем действительно
выгодную сделку для обеих сторон.
803
01:07:29,740 --> 01:07:30,820
Тони...
804
01:07:31,940 --> 01:07:33,260
Подумайте о Кьяре.
805
01:07:35,620 --> 01:07:37,340
Если вы правда её любите.
806
01:08:05,540 --> 01:08:08,540
И это люди,
которые верили в твой талант?
807
01:08:10,060 --> 01:08:11,740
При чем тут это?
808
01:08:12,460 --> 01:08:14,260
А почему они попросили
именно тебя?
809
01:08:16,540 --> 01:08:20,740
Не знаю. Они хотят
защитить свою дочь.
810
01:08:20,900 --> 01:08:22,300
И кто она, эта дочь?
811
01:08:23,140 --> 01:08:25,100
Ты её видела
в тот раз в галерее.
812
01:08:25,900 --> 01:08:26,940
Ааа...
813
01:08:28,260 --> 01:08:29,500
Я поняла.
814
01:08:33,020 --> 01:08:34,540
Что ты им ответил?
815
01:08:36,180 --> 01:08:37,340
Я ушёл.
816
01:08:49,580 --> 01:08:51,460
300 000 евро - это очень мало, Тони.
817
01:08:53,100 --> 01:08:54,300
В каком смысле?
818
01:08:54,420 --> 01:08:57,780
300 000 евро за подобную вещь -
это очень мало.
819
01:08:58,260 --> 01:09:01,140
Паола, я не понимаю,
что ты хочешь сказать.
820
01:09:01,500 --> 01:09:05,300
Ты можешь согласиться,
но они должны дать тебе больше денег.
821
01:09:05,780 --> 01:09:07,500
Ты осознаешь,
что я окажусь в тюрьме?
822
01:09:08,140 --> 01:09:09,180
Тони...
823
01:09:10,180 --> 01:09:11,900
Это всего на несколько месяцев.
824
01:09:13,180 --> 01:09:14,740
Это большие деньги.
825
01:09:15,100 --> 01:09:17,020
Они бы нам пригодились.
826
01:09:33,100 --> 01:09:37,180
Я могу это сделать, но вы должны
увеличить сумму до 500 000 евро.
827
01:09:37,300 --> 01:09:39,020
Нет, подождите минуту.
828
01:09:39,140 --> 01:09:41,500
Хорошо, вы получите
500 000 евро.
829
01:09:42,860 --> 01:09:44,460
У меня ещё одно требование.
830
01:09:45,180 --> 01:09:47,405
Вы мне должны гарантировать,
что когда я выйду из тюрьмы,
831
01:09:47,420 --> 01:09:48,860
моя выставка
всё равно состоится.
832
01:09:49,940 --> 01:09:51,820
И вы окажете мне
всевозможную поддержку.
833
01:09:51,940 --> 01:09:53,380
Мы сделаем выставку.
834
01:09:54,420 --> 01:09:57,740
Мы всем покажем, что любой
может получить второй шанс.
835
01:09:58,660 --> 01:09:59,740
Хорошо.
836
01:10:01,140 --> 01:10:02,940
Мы согласны, Тони.
837
01:10:08,580 --> 01:10:11,620
Вам так важна ваша
карьера художника.
838
01:10:15,020 --> 01:10:16,060
Да.
839
01:10:18,300 --> 01:10:19,940
Важнее всего остального.
840
01:10:35,580 --> 01:10:36,660
Ты уверен?
841
01:10:40,620 --> 01:10:43,580
Конечно. Я не хочу, чтобы ты
пережила нечто подобное.
842
01:10:44,660 --> 01:10:45,700
Спасибо тебе.
843
01:10:47,020 --> 01:10:49,100
Я тебе всю жизнь
за это буду благодарна.
844
01:10:59,900 --> 01:11:00,900
Пока.
845
01:11:47,180 --> 01:11:51,020
ПАОЛА МИЛОНЕ
ОБЩИЙ БАЛАНС: 500 000 ЕВРО
846
01:14:11,020 --> 01:14:12,020
Любимая!
847
01:14:14,420 --> 01:14:15,660
Какая ты красивая!
848
01:14:20,180 --> 01:14:21,500
Тони, я ухожу от тебя.
849
01:14:22,860 --> 01:14:24,220
Я пришла сказать тебе это.
850
01:14:27,540 --> 01:14:30,900
Как? Почему?
Что ты такое говоришь?
851
01:14:32,380 --> 01:14:34,380
Я познакомилась
с той девушкой, Кьярой.
852
01:14:36,500 --> 01:14:39,380
Я поговорила с ней,
и она мне всё рассказала.
853
01:14:39,460 --> 01:14:40,740
Что она тебе сказала?
854
01:14:42,340 --> 01:14:45,780
Ты изменил мне и обманул её.
855
01:14:47,380 --> 01:14:48,860
Тони, что ты за человек?
856
01:14:49,460 --> 01:14:50,860
Дорогая, всё совсем не так.
857
01:14:50,940 --> 01:14:52,860
Она просто зациклена на мне.
858
01:14:54,860 --> 01:14:56,060
Ты дерьмо.
859
01:14:56,140 --> 01:14:58,100
Паола, я клянусь тебе,
это не так.
860
01:14:58,220 --> 01:15:00,420
Эту историю она придумала
в своей голове.
861
01:15:00,860 --> 01:15:03,420
Ты же знаешь, что это за люди.
Она избалованная девчонка.
862
01:15:03,580 --> 01:15:05,300
Тони, вы уже несколько
месяцев вместе.
863
01:15:06,300 --> 01:15:10,580
Для неё ты - её мужчина, а я - твоя мать.
Ты мне противен!
864
01:15:14,900 --> 01:15:18,380
Хорошо, ты права.
865
01:15:19,620 --> 01:15:21,460
Я ошибся. Прости меня.
866
01:15:22,180 --> 01:15:24,820
Прошу, не разрушай всё именно сейчас.
Я скоро выйду отсюда.
867
01:15:24,940 --> 01:15:27,340
Мне без разницы,
потому что я от тебя ухожу.
868
01:15:29,220 --> 01:15:31,420
Если захочу,
я тебя уничтожу.
869
01:15:31,540 --> 01:15:33,300
- Любимая!
- Не трогай меня!
870
01:15:33,460 --> 01:15:34,780
Не трогай меня.
871
01:15:34,940 --> 01:15:36,420
Паола, прошу тебя.
872
01:15:36,820 --> 01:15:38,500
Я понимаю, что ты рассержена.
873
01:15:38,660 --> 01:15:41,460
Возможно, сейчас ты меня
ненавидишь, но подумай.
874
01:15:41,900 --> 01:15:44,500
У нас есть деньги. Мы теперь
можем делать всё, что захотим.
875
01:15:48,020 --> 01:15:49,660
Это у меня есть деньги, Тони.
876
01:15:51,140 --> 01:15:52,620
Они теперь мои.
877
01:15:54,140 --> 01:15:56,480
Я их расцениваю как компенсацию.
878
01:16:26,660 --> 01:16:27,740
Понимаешь?
879
01:16:28,300 --> 01:16:29,900
Это длилось несколько месяцев.
880
01:16:31,300 --> 01:16:33,780
Месяцы лжи.
881
01:16:36,180 --> 01:16:38,780
Я попалась как идиотка!
882
01:16:38,900 --> 01:16:39,940
Идиотка!
883
01:16:46,340 --> 01:16:48,300
Он говорил,
что я изменила его жизнь.
884
01:16:48,940 --> 01:16:51,100
И что он никогда
не встречал такую, как я.
885
01:16:53,300 --> 01:16:56,060
Возможно, эта история наконец
заставит тебя повзрослеть.
886
01:16:57,220 --> 01:16:59,580
Мама, я его уничтожу.
887
01:16:59,700 --> 01:17:01,420
Никакой ему выставки!
888
01:17:01,900 --> 01:17:03,540
И к чему это приведёт?
889
01:17:04,220 --> 01:17:07,020
Он может рассказать правду.
890
01:17:07,140 --> 01:17:09,460
И тогда всё окажется
бесполезным.
891
01:17:09,580 --> 01:17:12,900
Кьяра, ты должна делать вид,
что ничего не случилось.
892
01:17:13,260 --> 01:17:16,060
Как только он выйдет, организуй
ему выставку, а мы тебе поможем.
893
01:17:27,420 --> 01:17:29,700
Вы знали, что он женат, да?
894
01:17:32,860 --> 01:17:35,020
Конечно, адвокат
наверняка вам рассказала.
895
01:17:38,220 --> 01:17:39,300
Дорогая...
896
01:17:40,620 --> 01:17:42,420
Мы это сделали ради тебя.
897
01:17:43,140 --> 01:17:45,780
Как бы ты отреагировала,
если бы узнала об этом?
898
01:17:46,060 --> 01:17:47,700
Тебе грозила тюрьма.
899
01:17:48,420 --> 01:17:50,620
Ситуация действительно
была скверная.
900
01:18:48,660 --> 01:18:51,460
Кьяра, почему ты выбрала
именно его для этой выставки?
901
01:18:51,540 --> 01:18:53,300
Потому что я хотела
сделать ставку на того,
902
01:18:53,420 --> 01:18:56,020
кто в своей живописи
идёт против течения.
903
01:18:56,100 --> 01:18:58,940
А ещё мне кажется правильным
дать второй шанс
904
01:18:59,060 --> 01:19:01,100
тому, кого жизнь уже
и так потрепала.
905
01:19:01,180 --> 01:19:02,740
Молодец. Так и нужно.
906
01:19:05,940 --> 01:19:06,940
Кьяра!
907
01:19:08,020 --> 01:19:09,460
Как, по-твоему,
проходит выставка?
908
01:19:09,580 --> 01:19:12,420
Хорошо, много посетителей.
909
01:19:12,860 --> 01:19:14,060
Бонами пришел.
910
01:19:15,580 --> 01:19:16,860
- Кьяра!
- Франческо!
911
01:19:16,940 --> 01:19:18,460
Поздравляю, у тебя получилось!
912
01:19:19,060 --> 01:19:19,700
Спасибо.
913
01:19:19,860 --> 01:19:22,580
Молодец! Надеюсь,
без помощи родителей?
914
01:19:22,660 --> 01:19:23,820
Конечно.
915
01:19:27,420 --> 01:19:29,340
Добрый вечер.
916
01:19:29,460 --> 01:19:31,660
Она молодец.
Мои поздравления.
917
01:19:47,100 --> 01:19:49,820
Молодец. Мне очень понравился текст,
который ты написала.
918
01:19:49,900 --> 01:19:51,900
- Спасибо.
- Ты крадешь у меня работу.
919
01:19:52,020 --> 01:19:54,020
Я должен тебя убить
или взять на работу.
920
01:19:54,100 --> 01:19:57,340
- Давай договоримся.
- Найдём самый экономичный вариант.
921
01:20:23,180 --> 01:20:25,020
А где найти художника?
922
01:20:27,180 --> 01:20:29,860
Заблаговременно исчез.
923
01:20:31,260 --> 01:20:33,700
- Да.
- Кроме шуток, где он?
924
01:20:33,780 --> 01:20:35,420
Я хочу поздравить его.
925
01:20:35,940 --> 01:20:37,420
Он и правда талантлив.
926
01:22:06,810 --> 01:22:11,310
Режиссёр
ПАППИ КОРСИКАТО
927
01:22:13,810 --> 01:22:16,710
Перевод Лилии Фунтовой
по заказу компании "ПилотКино"
88535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.