All language subtitles for NYPD.Blue.S10E14.Laughlin.All.the.Way.to.the.Clink.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,878 --> 00:00:02,546 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:02,631 --> 00:00:04,800 ‫- عليّ إخراج ابني من السجن ‫- اذهب للنوم في البيت الليلة 3 00:00:04,882 --> 00:00:07,052 ‫- فلا أحد يحتاج إليّ، صحيح؟ ‫- لا يحتاج إليك أحد هكذا 4 00:00:07,134 --> 00:00:10,388 ‫أنا آخر من يعرف أنّه محتجز ‫وعندما أعرف، يقول... 5 00:00:10,638 --> 00:00:13,099 ‫- "لا تقلق أبي، تولى (سيبويتز) الأمر" ‫- أنا مطلع على الأمور أكثر 6 00:00:13,224 --> 00:00:15,768 ‫علامَ؟ بماذا ورط ‫ذلك الشرطي ابني؟ 7 00:00:15,893 --> 00:00:19,146 ‫ظننت التحقيق مع الشرطة هو عمل ‫الشؤون الداخلية، متى أصبحت مخوّلاً؟ 8 00:00:19,272 --> 00:00:21,900 ‫لا أحقق مع رجال الشرطة ‫بل شرطي واحد، وهو أنت 9 00:00:22,024 --> 00:00:25,570 ‫الشهادة ضد شريكك مطلب كبير ‫ولكن (لوفلين) أوقع بـ(كلارك) 10 00:00:25,695 --> 00:00:27,698 ‫- لا يمكنني مساعدتك أيّها المحقق ‫- العجز عن المساعدة 11 00:00:27,823 --> 00:00:29,824 ‫يختلف عن قولك ‫إنّك لا تعرف شيئاً 12 00:00:29,950 --> 00:00:31,367 ‫لا أعرف شيئاً أيضاً 13 00:00:32,244 --> 00:00:35,621 ‫- ألم نصل إلى نتيجة؟ ‫- قد يتطلب هذا بعض الوقت 14 00:00:35,746 --> 00:00:38,833 ‫- هل سأتفوق على هذا بالمحكمة؟ ‫- قد تضطر إلى تحضير نفسك لهذا 15 00:00:38,917 --> 00:00:41,545 ‫- الذهاب إلى المحاكمة ‫- وكيف سأتفوق على هذا؟ 16 00:00:55,726 --> 00:00:59,855 ‫(نيل ميزير)، إنّه يعيش وحده ‫كتب عن الشواذ، وهو محامٍ وهكذا 17 00:00:59,937 --> 00:01:02,357 ‫يمكن لـ(شانون) فحص هذا ‫ساعد بتنظيم المرور 18 00:01:02,481 --> 00:01:05,444 ‫- ثمة رجال يفعلون هذا ‫- اجلس بسيارتك، واغرب عن وجهي 19 00:01:05,735 --> 00:01:09,448 ‫بالمناسبة، أوثق كل هذه المضايقات ‫كل تعليق وكل اتهام 20 00:01:09,572 --> 00:01:11,282 ‫- اغرب من هنا ‫- حسناً 21 00:01:12,366 --> 00:01:16,079 ‫عليّ الشهادة بالمحكمة على أي حال ‫إلى اللقاء بعد الغداء 22 00:01:18,415 --> 00:01:20,667 ‫أتريد منه اتهامك أيضاً؟ ‫اتركه وشأنه 23 00:01:21,626 --> 00:01:24,337 ‫لدينا ضحية أخرى، يريد الرئيس ‫أن نستجيب أنا و(ريتا) 24 00:01:24,463 --> 00:01:26,088 ‫- اذهبي، سأتولى هذا الأمر ‫- حقاً؟ 25 00:01:26,172 --> 00:01:27,631 ‫(كوني)، أوضحت وجهة نظرك 26 00:01:33,512 --> 00:01:35,932 ‫- من أبلغ عن الحادثة؟ ‫- وجد الجار الباب مفتوحاً 27 00:01:36,057 --> 00:01:38,559 ‫وسمع صوت التلفاز طوال الليل 28 00:01:49,779 --> 00:01:52,908 ‫- ماذا؟ ‫- عليّ وضع أمي ببيت رعاية 29 00:01:53,032 --> 00:01:56,577 ‫لدي 3 أخوة، ولا أحد منهم ‫يملك المال، وأنا من سيعتني بها 30 00:01:56,703 --> 00:02:01,291 ‫يؤسفني سماع هذا (شانون) ‫سنناقش هذا بتفصيل أكبر مرة أخرى 31 00:02:02,750 --> 00:02:08,589 ‫لديّ أبناء، وزوجتي أم متفرغة ‫أنا معيل عائلتي 32 00:02:09,006 --> 00:02:10,883 ‫هل رأيت (لوفلين) ‫يدس المخدرات لـ(كلارك)؟ 33 00:02:11,009 --> 00:02:13,052 ‫- لا أحاول أن أكون شهيداً ‫- هل رأيت شيئاً؟ 34 00:02:13,177 --> 00:02:15,513 ‫أقوم بعملي، وأهتم بشؤوني ‫مثل الآخرين 35 00:02:15,639 --> 00:02:18,557 ‫(كلارك) في زنزانة الآن ‫وسيُسجن بسبب هذا 36 00:02:18,683 --> 00:02:21,560 ‫- ألديك أدلة أخرى؟ ‫- لا تحاول معرفة أدلتي الأخرى 37 00:02:21,686 --> 00:02:24,063 ‫- أطلب ألّا يكون لي يد بالموضوع ‫- أعرف ما تطلبه 38 00:02:24,189 --> 00:02:28,734 ‫إما تكون رأيت شيئاً وإما لا ‫إما تمنع الإيقاع بـ(كلارك) وإما لا 39 00:02:28,859 --> 00:02:32,113 ‫- ماذا سيحدث لمهنتي كشرطي؟ ‫- ماذا سيحدث لك كرجل؟ 40 00:02:32,238 --> 00:02:34,740 ‫كن رجلاً بهذا (شانون) 41 00:02:36,993 --> 00:02:40,329 ‫هل رأيت (لوفلين) ‫يدس الهيروين لـ(كلارك)؟ 42 00:02:40,663 --> 00:02:42,790 ‫- لا، ولكن... ‫- ولكنّك رأيت شيئاً 43 00:02:42,915 --> 00:02:46,043 ‫تعرف شيئاً قد يثبت ‫أنّ (لوفلين) هو الفاعل 44 00:02:48,213 --> 00:02:49,672 ‫نعم 45 00:04:03,078 --> 00:04:06,625 ‫{\an8}أثناء استراحة المرور، رأيت ‫الشرطي (لوفلين) يأخذ رزمة صغيرة 46 00:04:06,749 --> 00:04:09,461 ‫من تحت مقعد السائق ‫ويضعها في جيبه 47 00:04:09,585 --> 00:04:10,711 ‫وبوقت لاحق في سيارة اللاسلكي 48 00:04:11,379 --> 00:04:15,549 ‫{\an8}أخرج الشرطي (لوفلين) حقيبته الشخصية ‫من الخلف، ووضع الرزمة بها 49 00:04:15,633 --> 00:04:18,135 ‫{\an8}- عرفت أنّها رزمة هيروين ‫- لمَ أنت متأكد هكذا؟ 50 00:04:18,385 --> 00:04:21,805 ‫{\an8}منذ بدأت العمل ‫رأيت مئات رزم الهيروين 51 00:04:21,890 --> 00:04:24,225 ‫{\an8}تحمل كل رزمة ختماً ‫لتاج أحمر 52 00:04:24,517 --> 00:04:26,769 ‫كان الهيروين الذي وجدناه ‫بسيارة (كلارك) ذو ختم تاج أحمر 53 00:04:27,061 --> 00:04:28,062 ‫ماذا غير هذا؟ 54 00:04:29,438 --> 00:04:32,024 ‫{\an8}في نهاية جولة تلك الليلة 55 00:04:32,191 --> 00:04:34,193 ‫{\an8}أخرج الشرطي (لوفلين) ‫رافعة من صندوق السيارة 56 00:04:34,526 --> 00:04:36,403 ‫أوضح ما هي الرافعة 57 00:04:36,654 --> 00:04:39,241 ‫{\an8}إنّها أداة تستخدم ‫لفتح المركبات المغلقة 58 00:04:40,115 --> 00:04:42,452 ‫سألت الشرطي (لوفلين) ‫عمّ ينوي فعله بها 59 00:04:42,993 --> 00:04:46,956 ‫{\an8}- وأخبرني بأن أتغاضى عن هذا ‫- أخبرهم عن تهديداته 60 00:04:48,666 --> 00:04:51,126 ‫قبل أيام من الليلة ‫التي أتحدث عنها 61 00:04:51,253 --> 00:04:54,964 ‫أوضح الشرطي (لوفلين) بشكل متكرر ‫بأنّه سينتقم من المحقق (كلارك) 62 00:04:55,089 --> 00:04:56,216 ‫بشكل محدد 63 00:04:58,133 --> 00:05:01,470 ‫{\an8}قال الشرطي (لوفلين) إنّ صراعه ‫مع المحقق (كلارك) هو صراع شوارع 64 00:05:01,721 --> 00:05:03,973 ‫ليس ثمة قوانين ‫وكل شيء مسموح 65 00:05:04,139 --> 00:05:08,560 ‫{\an8}- ولمَ استغرقك التقدم بشهادة يومين؟ ‫- لا يشكّل هذا فرقاً، تقدّم الآن 66 00:05:09,520 --> 00:05:10,854 ‫{\an8}انتظر بالرواق أيّها الشرطي 67 00:05:19,281 --> 00:05:24,702 ‫{\an8}حالما تنقضون اعتقال المحقق (كلارك) ‫سأبلغ المدعي العام ألّا يستمر بالإجراءات 68 00:05:24,827 --> 00:05:27,454 ‫- ليس بعد ‫- ماذا تريد غير هذا؟ غصن محترق؟ 69 00:05:27,579 --> 00:05:30,124 ‫{\an8}ثمة شرطيين ومحقق ‫يقولون أشياء مختلفة 70 00:05:30,249 --> 00:05:32,376 ‫{\an8}ولكنّنا وجدنا المخدرات ‫في سيارة (كلارك) 71 00:05:32,501 --> 00:05:37,215 ‫{\an8}سأناقش الأمر مع رئيسي، لن يخرج ‫من السجن حتى نعرف ما يحدث 72 00:05:37,339 --> 00:05:41,594 ‫{\an8}يمكنني إخبارك بما يحدث ‫أوقع الشرطي (لوفلين) بالمحقق (كلارك) 73 00:05:41,719 --> 00:05:44,513 ‫{\an8}إذا أردت مواصلة تحقيقك ‫فلا بأس بهذا 74 00:05:44,639 --> 00:05:46,682 ‫ولكن سيتم إطلاق سراح ‫(كلارك) حالاً 75 00:05:48,350 --> 00:05:51,437 ‫{\an8}ألغِ الاعتقال وإلّا فسأتصل بالمدعي العام ‫بنفسي، وأخبره بأنّك تخاذلت 76 00:05:51,562 --> 00:05:55,399 ‫{\an8}- سأتكفل بالأمر ‫- سجنتموه بسرعة، وستخرجونه بسرعة 77 00:05:59,904 --> 00:06:03,032 ‫{\an8}فرقتك هي فرقة منشغلة (توني) ‫عليك البدء بعرضها على المسرح 78 00:06:03,157 --> 00:06:06,744 ‫{\an8}يمكنك إجراء الاتصالات لإلغاء الاعتقال ‫من مكتبي أيّها النقيب 79 00:06:21,259 --> 00:06:24,386 ‫{\an8}إنّها (كيم والكر) ‫عثر عليها عامل توصيل الصحف 80 00:06:25,304 --> 00:06:26,513 ‫جراحها سيئة 81 00:06:26,638 --> 00:06:29,016 ‫{\an8}المكان فوضوي قليلاً ‫ولكن لا أثر لاقتحام 82 00:06:29,141 --> 00:06:33,395 ‫{\an8}يسكن ذلك الرجل في شقة القبو ‫ويقول إنّها ناشطة اجتماعية 83 00:06:33,687 --> 00:06:36,106 ‫لم أتحدث إليه بعد ‫(تيموثي بوشام) 84 00:06:36,231 --> 00:06:39,026 ‫{\an8}"تحكمن بالأمور أيّتها النساء ‫لا تسمحن للعصابات بالتحكم بحياتكن" 85 00:06:39,151 --> 00:06:42,780 ‫- سنستجوبه ‫- مرحباً 86 00:06:43,238 --> 00:06:47,368 ‫أأنت السيد (بوشام)؟ ‫نحن المحققان (ميدافوي) و(جونز) 87 00:06:47,493 --> 00:06:50,621 ‫انظرا إليهم، يحومون كالنسور 88 00:06:52,247 --> 00:06:54,833 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- يتحوّل الحي إلى جحيم 89 00:06:54,958 --> 00:06:58,587 ‫- فهمت أنّها حاولت منع هذا ‫- أدارت مجموعة، وعقدت اجتماعات 90 00:06:58,712 --> 00:07:01,632 ‫هذه شهامة قاتلة كما تريان 91 00:07:01,757 --> 00:07:04,927 ‫- أيمكنك اتهام أحد بهذا؟ ‫- انظر حولك 92 00:07:05,052 --> 00:07:08,055 ‫ولا أقول هذا لأنّهم زنوج ‫إنّها مروّجو مخدرات 93 00:07:08,181 --> 00:07:11,225 ‫- هل كنت في البيت ليلة أمس؟ ‫- نمت في بيت أمّي في (ناياك) 94 00:07:11,350 --> 00:07:14,311 ‫- كانت ليلة مضطربة ‫- لقد فهمنا، شكراً 95 00:07:19,441 --> 00:07:22,820 ‫- ليس لديّ ما أقوله لك ‫- لم أطرح أي سؤال بعد 96 00:07:24,321 --> 00:07:26,573 ‫- لماذا تنظرين حولك؟ ‫- ليس لديها ما تقوله أيضاً 97 00:07:27,991 --> 00:07:31,328 ‫إذا أرادت إحداكنّ قول شيء ‫أنا (ريتا أورتيز) من الفرقة الـ15 98 00:07:33,372 --> 00:07:34,706 ‫مغفلات! 99 00:07:36,208 --> 00:07:39,336 ‫سيحتجزون (لوفلين) ‫سيخرج (جون) من السجن 100 00:07:39,837 --> 00:07:41,296 ‫يا إلهي! 101 00:07:41,380 --> 00:07:42,840 ‫يا إلهي! 102 00:07:49,847 --> 00:07:50,848 ‫أغلق الباب 103 00:07:51,557 --> 00:07:53,725 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- أغلق الباب 104 00:07:55,978 --> 00:07:59,773 ‫- أيّها الشرطي (لوفلين)، سنعتقلك ‫- إنّك تمزح! 105 00:07:59,982 --> 00:08:03,944 ‫حيازة المخدرات وسوء السلوك الرسمي ‫وإعاقة الإدارة الحكومية 106 00:08:04,027 --> 00:08:06,738 ‫وتهم أخرى ‫سيحددها مكتب المدعي العام 107 00:08:06,864 --> 00:08:11,243 ‫- سلّم سلاحك ورمز الدرع وهويتك ‫- هذا جنون! لم أفعل شيئاً! 108 00:08:11,368 --> 00:08:13,996 ‫ستقول ما لديك بالمحكمة ‫وحتى ذلك الحين، افعل كما آمرك 109 00:08:14,288 --> 00:08:16,290 ‫سنجعلك تغيّر ملابسك بغرفة الخزانة ‫إذا تصرفت بهدوء 110 00:08:16,457 --> 00:08:18,792 ‫وإذا استمريّت بالمقاومة ‫فسنفتشك بزيّك الرسمي 111 00:08:21,920 --> 00:08:24,047 ‫السبب هو قضية (كلارك) ‫تعتقدون أنّي أوقعت به 112 00:08:24,214 --> 00:08:28,093 ‫إنّهم متأكدون من هذا ‫انتهى أمرك (لوفلين) 113 00:08:46,987 --> 00:08:48,447 ‫هيا بنا 114 00:08:48,655 --> 00:08:51,492 ‫- هل سيأخذونني إلى المحكمة؟ ‫- سترجع إلى البيت 115 00:08:51,617 --> 00:08:54,328 ‫اعترف (شانون) عن (لوفلين) 116 00:08:56,455 --> 00:09:00,209 ‫- هل رآه يدس المخدرات بسيارتي؟ ‫- رأى ما يكفي 117 00:09:04,546 --> 00:09:09,051 ‫- هل سيتم اعتقال (لوفلين)؟ ‫- نعم، هيا بنا، انتهى الأمر 118 00:09:14,681 --> 00:09:16,141 ‫هيا بنا 119 00:09:16,767 --> 00:09:20,938 ‫- بدأت أعتقد أنّ... ‫- هيا بنا 120 00:09:34,493 --> 00:09:39,498 ‫- يبدو بحال جيد، وبصحة جيدة ‫- لم يكن في سجن تعذيب (ميدافوي) 121 00:09:39,873 --> 00:09:41,917 ‫لا أصدق أنّه سيعمل اليوم 122 00:09:42,042 --> 00:09:46,630 ‫مؤكد أنّه شكرك بشكل لائق ‫ولكنّي سأشكرك أكثر، شكراً (آندي) 123 00:09:46,880 --> 00:09:49,466 ‫- ليطلعك (سيبويتز) على القضية ‫- فعل هذا في السيارة 124 00:09:49,591 --> 00:09:52,385 ‫- هل اكتشفتم شيئاً؟ ‫- قال زميله بالعمل إنّ الضحية الشاذ 125 00:09:52,511 --> 00:09:55,597 ‫(نيل ميزير) كان يعيش ‫مع رجل إسباني اسمه (آرتورو هيمينيز) 126 00:09:55,722 --> 00:09:58,058 ‫وهو بإطلاق سراح مشروط ‫بسبب ترويج المخدرات 127 00:09:58,183 --> 00:10:01,270 ‫- سنقبض عليه ‫- سلاحك ودرعك مصادران بالأسفل 128 00:10:01,395 --> 00:10:03,146 ‫- أهلاً بعودتك ‫- شكراً 129 00:10:03,272 --> 00:10:05,232 ‫تسرني رؤيتك 130 00:10:06,191 --> 00:10:07,650 ‫يا صديقي 131 00:10:08,694 --> 00:10:10,737 ‫أهلاً بعودتك (جون) 132 00:10:13,240 --> 00:10:16,368 ‫- أفضل ما وجدته بهذه السرعة ‫- أنا ممتن لهذا 133 00:10:19,997 --> 00:10:22,291 ‫- سأضعها في المياه ‫- حسناً 134 00:10:22,874 --> 00:10:24,793 ‫أأنت متفرغ لي للحظة؟ 135 00:10:25,627 --> 00:10:27,963 ‫- هلّا نذهب بعدها ‫- خذ وقتك 136 00:10:33,968 --> 00:10:38,223 ‫- أبحث عن المحققة (أورتيز) ‫- سترجع بعد لحظة 137 00:10:38,347 --> 00:10:41,976 ‫لديّ معلومات عن قاتل (كيم والكر) ‫وليس لديّ وقت لأضيّعه، لذا... 138 00:10:42,102 --> 00:10:43,770 ‫سأرجع إليك حالاً 139 00:10:47,733 --> 00:10:50,861 ‫(ريتا)، جاء أحدهم ‫للإبلاغ عن معلومات عن الضحية 140 00:10:52,112 --> 00:10:53,572 ‫هيا بنا 141 00:11:01,788 --> 00:11:04,499 ‫- ما اسمك؟ ‫- (دريدا) 142 00:11:04,625 --> 00:11:08,086 ‫كان أسلوبك متعالٍ بالشارع (دريدا) ‫لماذا غيّرت نيّتك؟ 143 00:11:08,211 --> 00:11:11,298 ‫لديّ اسم لك فحسب ‫لا وقت لديّ للحوار 144 00:11:11,423 --> 00:11:15,218 ‫- لنسمعه إذن ‫- (شيكداون)، اتفقنا؟ هل انتهينا؟ 145 00:11:15,343 --> 00:11:17,637 ‫ليس تماماً، من هو (شيكداون)؟ 146 00:11:17,763 --> 00:11:21,558 ‫عضو عصابات من (سيكوند آفينيو بريد) ‫ويتسكع بمتجر أسطوانات بالشارع الثالث 147 00:11:21,683 --> 00:11:26,438 ‫- أأنت عضوة بعصابة أيضاً؟ ‫- عرفت أنّ هذا غباء! 148 00:11:27,022 --> 00:11:30,692 ‫أخبرينا، وإلّا فسنتحقق ‫مع وحدة العصابات، ونكتشف الأمر 149 00:11:30,817 --> 00:11:33,695 ‫- أنا عضوة بعصابة (كوين بيز) ‫- ألديك علاقة مع (شيكداون)؟ 150 00:11:33,820 --> 00:11:35,822 ‫أعرف حبيبته القديمة (روندا) 151 00:11:35,946 --> 00:11:37,574 ‫- هل كنت حبيبة سابقة له؟ ‫- لا 152 00:11:37,699 --> 00:11:42,788 ‫أليس للوشاية به صلة بعلاقته ‫بفتاة جديدة أو إزعاجك بشكل ما؟ 153 00:11:42,913 --> 00:11:47,084 ‫- إنّكما غبيتان ‫- تعرضنا للخداع من قبل 154 00:11:47,709 --> 00:11:51,838 ‫- لماذا (شيكداون)؟ ‫- كانت (روندا) تخطىء، و(كيم) تساعدها 155 00:11:51,962 --> 00:11:55,050 ‫- بواسطة برنامج المساعدة؟ ‫- لم يفهم (شيكداون) هذا 156 00:11:55,175 --> 00:11:59,179 ‫ضرب (كيم) على وجهها، وحطم ‫إطارات شاحنتها، وفعل أموراً سيئة 157 00:11:59,304 --> 00:12:03,517 ‫- أين هو الآن؟ ‫- اختفى، لهذا أقول إنّه الفاعل 158 00:12:03,642 --> 00:12:07,396 ‫هذا عمل طيب أكثر ممّا يجب ‫(دريدا)، ماذا ستستفيدين؟ 159 00:12:08,647 --> 00:12:12,693 ‫كنت في البرنامج بالسر ‫كانت (كيم) سيدة طيبة وصلبة 160 00:12:12,818 --> 00:12:16,029 ‫- هل يناسبك هذا؟ ‫- ما اسم (شيكداون) الحقيقي؟ 161 00:12:16,154 --> 00:12:19,908 ‫- (تروي ويغينز)، أيمكنني الذهاب الآن؟ ‫- نقدرّ لك مساعدتك 162 00:12:26,790 --> 00:12:28,250 ‫اجلس 163 00:12:30,501 --> 00:12:33,004 ‫هل سُجنت 9 أشهر ‫بسبب الاعتداء (آرتورو)؟ 164 00:12:33,130 --> 00:12:35,507 ‫- نعم ‫- ما سبب هذا؟ 165 00:12:35,631 --> 00:12:38,468 ‫كنت في حانة،، وأرتدي قبعة (برونكو) ‫وجاء مغفل يرتدي قميص (ريدرز) 166 00:12:38,593 --> 00:12:42,097 ‫وصبّ الجعة على رأسي ‫فتكفّلت بالأمر 167 00:12:42,222 --> 00:12:43,681 ‫أين كنت ليلة أمس؟ 168 00:12:43,807 --> 00:12:46,560 ‫كنت في بيت والدا حبيبتي ‫في (وايت بلانز) 169 00:12:46,685 --> 00:12:50,230 ‫- حبيبتك! ‫- نعم، هذا ما قلته، صحيح؟ 170 00:12:50,896 --> 00:12:54,150 ‫لأنّه ليلة أمس ‫قُتل حبيبك القديم (نيل ميزير) 171 00:12:54,276 --> 00:12:56,278 ‫- هل تنعتني بالشاذ؟ ‫- إن كان هذا يعني... 172 00:12:56,403 --> 00:13:00,239 ‫أنّك و(نيل) هذا عاشقان ‫فهذا ما أنعتك به 173 00:13:00,365 --> 00:13:02,659 ‫اجلس حالاً (آرتورو) 174 00:13:03,868 --> 00:13:05,328 ‫حسناً 175 00:13:05,995 --> 00:13:10,667 ‫حسناً، أعرف (نيل)، ولكنّي لا أريد ‫أي سوء فهم عن فترة سكني هناك 176 00:13:10,792 --> 00:13:13,920 ‫حسناً، ما هي القصة إذن؟ 177 00:13:14,087 --> 00:13:17,382 ‫عندما خرجت من (رايكرز) ‫منحني (نيل) مكاناً لأنام فيه فحسب 178 00:13:17,507 --> 00:13:20,802 ‫شاذ ثري عمره 55 عاماً ‫يأوي مداناً سابقاً 179 00:13:20,927 --> 00:13:24,723 ‫- هل كنت تمنحه نصائح مهنية؟ ‫- قلت إنّي لستُ شاذاً 180 00:13:24,890 --> 00:13:29,478 ‫(آرتورو)، سنعرف ما حدث ‫فإذا بدأت تكذب بأمر... 181 00:13:29,602 --> 00:13:32,814 ‫عندما خرجت، كنت وصديقتي ‫متخاصمان، ولم يكن لديّ مأوى 182 00:13:32,939 --> 00:13:34,607 ‫فبقيت في بيت (نيل) ‫حتى أنهض على قدميّ 183 00:13:35,108 --> 00:13:39,528 ‫بعد أسبوع، دخل إلى غرفتي ‫وانسلّ في سريري، وبدأ يغازلني 184 00:13:39,654 --> 00:13:41,865 ‫أفهم الأمر الآن ‫فلا شيء بلا مقابل 185 00:13:42,365 --> 00:13:46,244 ‫- فأغمضت عينيّ وتظاهرت بأنّها حبيبتي ‫- لماذا انتقلت؟ 186 00:13:46,369 --> 00:13:49,122 ‫جاء إلى غرفتي الأسبوع الماضي ‫حاملاً واقياً ذكورياً 187 00:13:49,455 --> 00:13:52,000 ‫طفح الكيل! طلبت من الابتعاد ‫وخرجت من هناك 188 00:13:53,376 --> 00:13:56,755 ‫- ولم أرَه منذ ذلك الحين ‫- كيف التقيت (نيل) بالأصل؟ 189 00:13:56,879 --> 00:14:01,218 ‫تعرّفت عليه من خلال زميل ‫من سجن (رايكرز) اسمه (إيدالو تافاريز) 190 00:14:01,426 --> 00:14:05,722 ‫- ما صلة (إيدالو) بـ(نيل)؟ ‫- لا أعرف، قد يكونا قوّادان 191 00:14:06,014 --> 00:14:09,142 ‫عندما تم إطلاق سراحي ‫عرف (إيدالو) بوضعي 192 00:14:09,226 --> 00:14:11,686 ‫فطلب مني الاتصال بـ(نيل) ‫عندما أخرج، وهذا ما فعلته 193 00:14:11,853 --> 00:14:14,689 ‫ألن نجد إذن أي أدلة ‫على كونك ببيت (نيل) ليلة أمس؟ 194 00:14:14,814 --> 00:14:17,150 ‫- لا ‫- ألم ترجع لتلقي مساعدة أخرى؟ 195 00:14:17,274 --> 00:14:21,071 ‫- لا ‫- ألم ترجع للتظاهر بأنّه حبيبتك؟ 196 00:14:21,196 --> 00:14:23,989 ‫- أخبرتك بأنّي لست شاذاً ‫- بل أنت كذلك 197 00:14:25,408 --> 00:14:27,285 ‫هل تكفلت بالأمر ‫ليلة أمس (آرتورو)؟ 198 00:14:27,369 --> 00:14:30,205 ‫- كنت برفقة حبيبتي ‫- حقاً؟ سنتأكد من هذا 199 00:14:31,205 --> 00:14:33,959 ‫اجلس، أعطنا معلومات عنها 200 00:14:38,713 --> 00:14:43,677 ‫(جون)، هلّا ترشد السيد (بوشام) ‫لغرفة التحقيق 3 وتحضر قهوة له 201 00:14:44,427 --> 00:14:45,928 ‫- كيف تتناول قهوتك؟ ‫- سوداء 202 00:14:46,137 --> 00:14:48,764 ‫ولكن قهوة (سانكا) فقط ‫وإلّا فأريد بعض الشاي 203 00:14:53,185 --> 00:14:55,146 ‫- حسناً... ‫- تفضل من هنا 204 00:14:56,230 --> 00:14:59,776 ‫(تيموثي بوشام)، إنّه جار ‫ضحيتنا (كيم والكر) 205 00:14:59,901 --> 00:15:03,279 ‫- ماذا حدث لـ(شيكداون)؟ ‫- لم نعثر عليه بأي مكان 206 00:15:03,405 --> 00:15:06,658 ‫كان محتجزاً في (جيرسي) ‫للثمالة والشغب بوقت متأخر ليلة أمس 207 00:15:06,783 --> 00:15:10,620 ‫- سنستبعده إذن، ما قصة (بوشام)؟ ‫- وردتنا مكالمة من مستأجر آخر 208 00:15:10,745 --> 00:15:14,749 ‫تقول إنّ (والكر) و(بوشام) لم يتفقا ‫وكان يترك ملاحظات على باب بيتها 209 00:15:14,874 --> 00:15:18,753 ‫- وفتشنا بيتها ووجدنا ملفاً بها ‫- هل لدى (بوشام) سوابق؟ 210 00:15:18,878 --> 00:15:21,631 ‫- لا، لا شيء ‫- إنّه رجل دقيق للغاية 211 00:15:21,755 --> 00:15:23,841 ‫حاولا تتبّع الأمر 212 00:15:25,551 --> 00:15:27,469 ‫هل وردت مكالمات ‫من والد (جون)؟ 213 00:15:27,596 --> 00:15:30,265 ‫- لم ترد أي مكالمات هنا ‫- ألا يعرف أنّ (جون) قد خرج؟ 214 00:15:30,390 --> 00:15:32,726 ‫يحاول كلانا الاتصال به، ولكنّه ‫ليس في البيت وهاتفه الخلوي مغلق 215 00:15:32,850 --> 00:15:34,978 ‫- هل تركتما رسائل؟ ‫- بكل مكان 216 00:15:35,102 --> 00:15:37,856 ‫لننتقل إلى أمر آخر ‫لدينا أولويات أهم 217 00:15:43,527 --> 00:15:47,657 ‫لدينا بعض الأسئلة التعقبية سيد (بوشام) ‫لن يستغرق الأمر طويلاً 218 00:15:47,782 --> 00:15:50,910 ‫هذا جيد ‫هلّا تعطيني سلة المهملات 219 00:15:52,870 --> 00:15:55,999 ‫كيف كانت علاقتك بـ(كيم والكر)؟ 220 00:15:57,500 --> 00:16:00,127 ‫- كانت جيدة ‫- ألم تكن تناسب ذوقك؟ 221 00:16:00,252 --> 00:16:04,840 ‫ربما كان مستواها ‫مثيراً للضجر قليلاً 222 00:16:05,675 --> 00:16:10,429 ‫- سماع الستيريو والحديث بصوت مرتفع ‫- استخدمت شقتها كقاعة اجتماعات 223 00:16:10,554 --> 00:16:14,684 ‫- هل تحدثت إليها بهذا الشأن؟ ‫- لماذا نجري هذا الحوار؟ 224 00:16:14,808 --> 00:16:16,894 ‫تركت لها ملاحظات سيئة كثيرة 225 00:16:17,020 --> 00:16:21,608 ‫"الرجاء تخفيض صوت الموسيقى ‫إلى مستوى مقبول"، أهذا سيىء؟ 226 00:16:22,399 --> 00:16:27,072 ‫"كان مستوى الضجيج باجتماع ليلة أمس ‫لا يثبت أنّك جذابة كغوريلا فحسب 227 00:16:27,196 --> 00:16:29,448 ‫- ولكنّك معدومة الضمير مثلها أيضاً" ‫- كانت هذه طرفة 228 00:16:29,574 --> 00:16:32,117 ‫إنّها كلمات شجار، ثق بي 229 00:16:32,243 --> 00:16:34,913 ‫كانت تلك الأمسية صاخبة ‫بشكل مثير للغضب 230 00:16:35,037 --> 00:16:37,207 ‫- هل كانت ليلة أمس كذلك؟ ‫- لا أعرف 231 00:16:37,331 --> 00:16:39,208 ‫كنت في بيت أمّي ‫كما قلت في الشارع 232 00:16:39,334 --> 00:16:41,753 ‫- ألم تزرها بشكل ما؟ ‫- لا 233 00:16:41,877 --> 00:16:44,171 ‫سنكتشف الأمر إذا فعلت 234 00:16:46,383 --> 00:16:51,553 ‫هل تتهمانني بقتل إنسان آخر؟ 235 00:16:51,680 --> 00:16:54,848 ‫واضح أنّك رجل حاد المزاج ‫إذا كنت قد فقدت أعصابك 236 00:16:54,975 --> 00:16:58,644 ‫فأخبرنا الآن قبل أن نبدأ ‫بالتحقيق بتخطيطك لشيء ما 237 00:16:58,770 --> 00:17:04,942 ‫بحقكما! لم أقتل (كيم والكر) ‫أخبركما للمرة الثالثة الآن 238 00:17:05,068 --> 00:17:08,612 ‫بأنّي كنت ‫في بيت أمّي في (ناياك) 239 00:17:13,785 --> 00:17:17,496 ‫- هل وجدتما شيئاً ضده؟ ‫- نتحقق من حجة غيابه، ولكنّه معتوه 240 00:17:17,622 --> 00:17:19,999 ‫إنّه معتوه سيفقد أسنانه ‫قبل الانتهاء من هذا 241 00:17:20,125 --> 00:17:22,377 ‫محقق (كلارك)، والدك بالأسفل 242 00:17:22,501 --> 00:17:25,879 ‫جمع كل رجال الشرطة ‫وقال إنّه يريد إعلان شيء ما 243 00:17:26,006 --> 00:17:27,464 ‫أعتقد أنّه ثمل 244 00:17:32,261 --> 00:17:35,472 ‫إنّه فتى جيد، وابن جيد ‫ولكنّ إن لم يشكل هذا فرقاً لكم 245 00:17:35,597 --> 00:17:38,393 ‫- فاعلموا أنّه شرطي جيد ‫- تبّاً! 246 00:17:38,517 --> 00:17:42,521 ‫أعرف أنّ هؤلاء الرجال بالمركز حاولوا ‫تحطيم مهنته وحياته بسبب شائعات 247 00:17:42,647 --> 00:17:44,773 ‫- هيا بنا أبي ‫- سينتهي هذا الآن 248 00:17:44,899 --> 00:17:47,027 ‫- لا يعمل (جون) مع الشؤون الداخلية ‫- أبي! 249 00:17:47,151 --> 00:17:52,072 ‫بل أنا! انتبهوا لأنّي كتبت بتقاريري ‫فلا تقلقوا من هذا 250 00:17:52,197 --> 00:17:55,868 ‫ولكن إذا كنتم تمانعون بهذا ‫فواجهوني أنا، واتركوا ابني وشأنه! 251 00:17:55,994 --> 00:17:59,329 ‫لم يفعل شيئاً! دعوه وشأنه! 252 00:18:11,675 --> 00:18:14,803 ‫- كانت نيّة والده حسنة ‫- وكذلك (كاستر) 253 00:18:15,345 --> 00:18:18,308 ‫- أين (جونز) و(ميدافوي)؟ ‫- يعتقلان شخص باسم (لافار راش) 254 00:18:18,432 --> 00:18:20,642 ‫رفع المختبر الجنائي بصماته ‫عن شقة (كيم والكر) 255 00:18:20,769 --> 00:18:25,606 ‫لدى (لافار) صلة بـ (سيكوند آفينيو بريد) ‫وهي العصابة التي تحرشت بالضحية 256 00:18:26,691 --> 00:18:29,401 ‫- أنا آسف لكل ما حدث ‫- لا تقلق لهذا 257 00:18:31,029 --> 00:18:33,740 ‫- كيف هي قضيتك؟ ‫- حجة غياب (آرتورو) صحيحة 258 00:18:33,864 --> 00:18:36,867 ‫- أخرجته قبل 10 دقائق ‫- ماذا عن (إيدالو) من (رايكرز) 259 00:18:36,993 --> 00:18:38,619 ‫الذي قال (آرتورو) ‫إنّه عرّفه على الضحية؟ 260 00:18:38,744 --> 00:18:42,456 ‫محكوم بالسجن المؤبد لقتل ‫صديق حبيبته السابق، لنتحدث إليه 261 00:18:48,921 --> 00:18:51,548 ‫- إنّه يوم حافل ‫- هل أوصلت والدك إلى البيت؟ 262 00:18:51,674 --> 00:18:54,384 ‫نعم، أوقفت له سيارة أجرة 263 00:18:54,511 --> 00:18:57,679 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أنا بخير، لنذهب 264 00:19:01,266 --> 00:19:04,937 ‫مكتوب هنا أنّه حكم عليك ‫بالسجن 3 أعوام في (والكهيل) 265 00:19:05,062 --> 00:19:07,649 ‫بسبب السطو المسلح (لافار) 266 00:19:07,981 --> 00:19:11,111 ‫- وسُجنت الفترة بأكملها ‫- نعم 267 00:19:11,235 --> 00:19:13,654 ‫ألا يحبّك أحدهم بداخل السجن ‫أم أنُك تحب الشجار؟ 268 00:19:13,780 --> 00:19:16,616 ‫هذا ما أتلقاه ‫من المعجبين والصحافة 269 00:19:16,740 --> 00:19:20,536 ‫أنت رجل مرح، هل تعمل ‫مع عصابة (سيكوند آفينيو بريد)؟ 270 00:19:20,662 --> 00:19:23,247 ‫- لا أعمل مع عصابة ‫- ليس هذا ما تقوله وحدة العصابات 271 00:19:23,372 --> 00:19:24,833 ‫إنّهم مخطئين 272 00:19:25,374 --> 00:19:30,420 ‫هل زرت مبنى شقق سكنية ‫في 1820 في الجادّة "بي"؟ 273 00:19:30,547 --> 00:19:33,258 ‫- أشك في هذا ‫- أتعرف امرأة اسمها (كيم والكر)؟ 274 00:19:33,382 --> 00:19:36,302 ‫- لا ‫- إنّها تدير برنامج ضد العصابات 275 00:19:36,426 --> 00:19:39,304 ‫لإبعاد النساء عن حياة العصابات ‫ألا يذكرك هذا بشيء؟ 276 00:19:39,429 --> 00:19:41,515 ‫لا، ما الأمر؟ 277 00:19:41,641 --> 00:19:46,229 ‫قُتلت (كيم والكر) صباح اليوم ‫ووجدنا بصماتك في شقتها 278 00:19:46,353 --> 00:19:49,189 ‫- ما هو العنوان مجدداً؟ ‫- هكذا 279 00:19:49,314 --> 00:19:53,402 ‫لا، ربما ذهبت إلى هناك ‫كنت أمزح معكما قليلاً 280 00:19:53,527 --> 00:19:56,655 ‫هل انتهيت؟ لأنّه لدينا أساليب ‫للمزاح معك أيضاً 281 00:19:56,822 --> 00:19:59,534 ‫1820 في الجادّة "بي" 282 00:20:00,033 --> 00:20:02,119 ‫- نعم، كنت هناك ‫- بوقت مبكر من صباح اليوم؟ 283 00:20:02,245 --> 00:20:03,955 ‫لا، قبل أسبوع 284 00:20:04,079 --> 00:20:07,124 ‫كانت تتلاعب بعقل حبيبتي ‫وأردت إنهاء هذا 285 00:20:07,249 --> 00:20:10,211 ‫- هل استخدمت القوة؟ ‫- لم يكن ثمة داعٍ للقوة 286 00:20:10,335 --> 00:20:13,964 ‫قلت ما لدي ‫وسمعت هي بهدوء، وغادرت 287 00:20:14,089 --> 00:20:19,303 ‫- أين كنت صباح اليوم؟ ‫- كنت أمارس الجنس مع حبيبتي 288 00:20:20,722 --> 00:20:25,101 ‫- هل لدى السيدة المحظوظة اسماً؟ ‫- (دريدا لوبيز) 289 00:20:29,105 --> 00:20:32,482 ‫- هل ثمة مشكلة؟ ‫- ستبقى بالجوار 290 00:20:35,444 --> 00:20:36,904 ‫ما الأمر؟ 291 00:20:43,160 --> 00:20:45,204 ‫المحققان (سيبويتز) و(كلارك) 292 00:20:45,330 --> 00:20:47,497 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- شكراً للتحدث إلينا 293 00:20:47,624 --> 00:20:51,084 ‫- عفواً، ما هو مركزكما؟ ‫- المركز 15 294 00:20:51,210 --> 00:20:54,755 ‫- نعم، حسناً ‫- أتعرف (نيل ميزير) يا (إيدالو)؟ 295 00:20:54,881 --> 00:20:57,175 ‫- بالتأكيد، أعرف (نيل) ‫- كيف؟ 296 00:21:00,552 --> 00:21:05,350 ‫برنامج مراسلة نزلاء السجن ‫تبادلنا الرسائل، واهتم بقضيتي 297 00:21:05,474 --> 00:21:07,268 ‫وجاء لزيارتي أحياناً 298 00:21:07,392 --> 00:21:10,479 ‫- هل عرّفته على (آرتورو هيمينيز)؟ ‫- نعم 299 00:21:10,604 --> 00:21:13,106 ‫بل تصرّفت كقوّاد لـ(آرتورو) 300 00:21:13,273 --> 00:21:16,236 ‫فهمت لاحقاً أنّ (نيل) شاذ ‫وأنّه يحب الإسبانيين 301 00:21:16,360 --> 00:21:21,366 ‫وعرّفت الرجال الذين كانوا يخرجون ‫ويسعون للعيش بالخارج على (نيل) 302 00:21:21,490 --> 00:21:24,701 ‫أخبرهم بأن يمشوا عراة الصدر ‫وسيمنحهم مأوى وطعاماً 303 00:21:24,826 --> 00:21:28,747 ‫- أي شيء غير هذا هو شأنهم ‫- ماذا تستفيد من هذا؟ 304 00:21:28,872 --> 00:21:32,043 ‫كان (نيل) يعمل على قضيتي ‫ويسعى لتوكيل محامٍ لي 305 00:21:32,167 --> 00:21:35,921 ‫- ما سبب حضوركما إلى (رايكرز)؟ ‫- قُتل (نيل) ليلة أمس 306 00:21:36,505 --> 00:21:38,215 ‫تبّاً! 307 00:21:39,300 --> 00:21:41,594 ‫أيمكنك إرشادنا إلى دليل؟ 308 00:21:42,302 --> 00:21:45,931 ‫رغم الاحتمال الضئيل ‫بأن تكون من المنتفعين 309 00:21:46,056 --> 00:21:48,600 ‫سمعنا بأنّك ستنتقل ‫إلى (آتيكا) بعد أسابيع قليلة 310 00:21:48,725 --> 00:21:53,730 ‫ساعدنا بمعرفة قاتل (نيل)، وسننقلك ‫إلى (سينغسينغ) الأقرب للمدينة 311 00:21:57,317 --> 00:22:01,030 ‫(خوسيه رينكون) ‫خرج قبل حوالي شهر 312 00:22:01,154 --> 00:22:05,117 ‫سمع (خوسيه) بأمر (نيل) ‫واتصل به عند خروجه بلا علمي 313 00:22:05,243 --> 00:22:08,370 ‫قال (نيل) إنّ (خوسيه) ‫حاول ابتزاز المال منه 314 00:22:08,496 --> 00:22:12,916 ‫حسناً، إذا كان (خوسيه) الفاعل ‫فسننقلك إلى (سينغسينغ) 315 00:22:13,041 --> 00:22:17,587 ‫ليس عليكما فعل شيء ‫كان (نيل) طيباً معي، وساعدني 316 00:22:17,713 --> 00:22:20,215 ‫أنا أساعده بهذا 317 00:22:23,385 --> 00:22:24,845 ‫أنهينا الزيارة 318 00:22:29,224 --> 00:22:32,936 ‫هذا رائع، ألا تعتقدان أنّ الناس ‫شاهدوكما تسحبانني من بيتي؟ 319 00:22:33,061 --> 00:22:37,232 ‫- ألا تعتقدان أنّهم سيعرفون بهذا؟ ‫- هل (لافار راش) هو حبيبك؟ 320 00:22:38,108 --> 00:22:40,819 ‫- ماذا بهذا؟ ‫- أين كان ليلة أمس؟ 321 00:22:41,570 --> 00:22:46,491 ‫- لا أعرف، كان برفقة أصدقائه ‫- قال إنّه كان برفقتك 322 00:22:46,617 --> 00:22:51,079 ‫هذا صحيح، نعم ‫أنا أخلط بالأيام، كان برفقتي 323 00:22:51,205 --> 00:22:54,958 ‫هل ذهب إلى شقة (كيم والكر)؟ ‫هل سبق أن دخلها؟ 324 00:22:55,083 --> 00:22:58,128 ‫- لن تسمح له بالدخول ‫- ألأنّه هددها؟ 325 00:22:58,254 --> 00:23:03,801 ‫جاء أثناء اجتماع ذات مرة ‫ولكنّه لم يدخل، وقف في الشارع 326 00:23:03,925 --> 00:23:06,094 ‫وهل قرأ الشعر؟ 327 00:23:06,219 --> 00:23:11,433 ‫كان يصرخ ويلقي بعلب الجعة ‫على نافذتها، حدث هذا مرة 328 00:23:11,558 --> 00:23:15,896 ‫توقفت عن رؤية (كيم)، فتوقف ‫لماذا تحققان بأمر (لافار)؟ 329 00:23:16,021 --> 00:23:19,233 ‫شعرنا بالفضول حول كيفية ‫ظهور بصماته في شقة (كيم) 330 00:23:19,358 --> 00:23:22,319 ‫- هل كان برفقتك ليلة أمس؟ ‫- قلت إنّي خلطت بين الأيام 331 00:23:22,444 --> 00:23:25,156 ‫- إنّك تحمينه طوال اليوم ‫- كيف؟ 332 00:23:25,280 --> 00:23:29,117 ‫بالوشاية عن (شيكداون) ‫الذي تعرفين جيداً أنّه محتجز 333 00:23:29,242 --> 00:23:31,244 ‫أقسم على أنّي لم أعرف هذا 334 00:23:31,370 --> 00:23:35,290 ‫كنت تحاولين تضليلنا ‫لإبعادنا عن (لافار) 335 00:23:35,415 --> 00:23:37,501 ‫كان برفقتي ليلة أمس 336 00:23:37,626 --> 00:23:40,587 ‫- ألديك أبناء منه؟ ‫- صبي صغير 337 00:23:40,712 --> 00:23:43,091 ‫ستكون محاولة إنقاذ والده ‫من السجن منطقية 338 00:23:43,215 --> 00:23:45,258 ‫ولكن هل إفلاته من العقاب صائباً؟ 339 00:23:48,053 --> 00:23:50,597 ‫- تبّاً! ‫- لا، انظري 340 00:23:51,848 --> 00:23:55,185 ‫17 جرح طعنة ‫هل تستحق هذا؟ 341 00:23:56,645 --> 00:23:59,147 ‫- لا ‫- لماذا تكذبين لحماية الفاعل إذن؟ 342 00:23:59,439 --> 00:24:03,944 ‫- أنا متورطة بحياة بأكملها ‫- حياة سيئة حاولت إنقاذك منها 343 00:24:04,778 --> 00:24:09,366 ‫إذا لم أساند حبيبي ‫فلن ينظر أحد إليّ مجدداً 344 00:24:09,991 --> 00:24:12,702 ‫كانت هذه السيدة صديقتك ‫وحاولت مساعدتك 345 00:24:12,828 --> 00:24:15,414 ‫لا تفعلين إلّا الدفاع عن قاتلها 346 00:24:20,293 --> 00:24:21,711 ‫لم يكن برفقتك ليلة أمس 347 00:24:23,380 --> 00:24:27,884 ‫لا ليلة أمس، ولا صباح اليوم 348 00:24:30,887 --> 00:24:32,681 ‫السافل! 349 00:24:42,315 --> 00:24:44,359 ‫- إذا أردت الشراء، فستشتري مني ‫- أأنت (خوسيه رينكون)؟ 350 00:24:44,443 --> 00:24:45,777 ‫نعم 351 00:24:47,529 --> 00:24:49,114 ‫سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟ 352 00:24:50,198 --> 00:24:54,369 ‫- متى رأيت (نيل ميزير) آخر مرة؟ ‫- لا أعرف أحداً باسم (نيل ميزير) 353 00:24:54,578 --> 00:24:57,330 ‫العجوز الشاذ الذي تعرّف عليه ‫من خلال (إيدالو تافاريز) 354 00:24:57,456 --> 00:24:59,583 ‫أعرف (إيدالو) 355 00:24:59,666 --> 00:25:03,211 ‫تعرف أكثر من هذا (خوسيه) ‫لنتحدث عن هذا بمركز الشرطة 356 00:25:03,336 --> 00:25:05,755 ‫هل تعتقلانني بسبب ‫ما أخبركما به (إيدالو تافاريز)؟ 357 00:25:06,089 --> 00:25:09,468 ‫تتعاملان مع رجل خبيث ‫إنّه يحب التلاعب بالناس 358 00:25:09,593 --> 00:25:12,929 ‫- سنتحدث بالأمر في المركز ‫- أنا و(إيدالو) تشاجرنا في (رايكرز) 359 00:25:13,138 --> 00:25:17,642 ‫وهو يحقد عليّ منذ ذلك الحين ‫لم أسمع بـ(نيل) أو أيّاً كان اسمه 360 00:25:17,934 --> 00:25:19,478 ‫- هيا بنا! ‫- لم أفعل شيئاً 361 00:25:19,603 --> 00:25:20,687 ‫هيا! 362 00:25:25,775 --> 00:25:29,321 ‫ارفع يديك أيّها السافل! ‫الرجال غير المذنبين لا يهربون 363 00:25:29,446 --> 00:25:31,198 ‫الأمر ليس هكذا 364 00:25:31,907 --> 00:25:35,034 ‫لهذا السبب هربت، لقد سُجنت ‫عرفت أنّكما ستجدانها إذا فتشتموني 365 00:25:35,160 --> 00:25:38,830 ‫- تخطط للمستقبل، هذا جيد (خوسيه) ‫- افعلا ما تشاءان 366 00:25:38,955 --> 00:25:42,292 ‫أعيداني إلى (رايكرز) ‫وسأتحدث إلى (إيدالو) 367 00:25:48,757 --> 00:25:53,762 ‫- انهض ‫- لا، ما الأمر؟ ما سبب غضبك؟ 368 00:25:54,012 --> 00:25:57,766 ‫تحدثنا إلى (دريدا) ‫لم تكن برفقتها ليلة أمس 369 00:25:58,391 --> 00:26:01,394 ‫ألا تساندني تلك العاهرة؟ ‫تلك العاهرة تكذب! 370 00:26:01,520 --> 00:26:04,648 ‫هل ستقول هذا للقاضي؟ ‫"تلك العاهرة تكذب"! 371 00:26:05,106 --> 00:26:07,150 ‫عليك طلب التعاطف (لافار) 372 00:26:07,275 --> 00:26:10,779 ‫سأبدأ بالأفكار التي كانت (كيم) ‫تخدع (دريدا) بها 373 00:26:10,904 --> 00:26:12,948 ‫وكيف كانت تهدد رجولتك 374 00:26:13,073 --> 00:26:15,951 ‫- هل تنعتني بالغلام؟ ‫- شجّعت (كيم) التعليم، صحيح؟ 375 00:26:16,076 --> 00:26:19,120 ‫- لا يجعلني هذا غلاماً ‫- من سينظف البيت و(دريدا) بالمدرسة؟ 376 00:26:19,246 --> 00:26:22,666 ‫- من سيعدّ الطعام؟ هل سترتدي المئزر؟ ‫- قطعاً لا! 377 00:26:22,791 --> 00:26:27,879 ‫ولكن هذا ما أرادته (كيم)، صحيح؟ ‫توزيع جديد لنوع العمل 378 00:26:28,004 --> 00:26:30,882 ‫لا يناسب تركيبتك الاجتماعية 379 00:26:31,007 --> 00:26:33,051 ‫أنت الرجل ‫وأنت تنفق على البيت 380 00:26:33,176 --> 00:26:35,554 ‫ولكن (كيم) لم تفهم هذا ‫ولجأت إلى العنف 381 00:26:35,678 --> 00:26:39,306 ‫أخبرتكما بأنّنا تناقشنا بهذا الأمر 382 00:26:39,432 --> 00:26:43,103 ‫الصراخ من الشارع ليس نقاشاً ‫نتحدث عن دخول بيتها صباح اليوم 383 00:26:43,228 --> 00:26:46,523 ‫- لم يكن أنا، لست الفاعل ‫- تجاوزنا هذا 384 00:26:46,648 --> 00:26:50,610 ‫- السؤال الآن هو كيف ساء الأمر؟ ‫- لم يكن أنا 385 00:26:50,735 --> 00:26:53,363 ‫"لم يكن أنا" و"العاهرة تكذب" ‫هو دفاع مثير للشفقة 386 00:26:53,488 --> 00:26:56,324 ‫ولكن إذا كان هذا ما تريده ‫فسنضعك في الزنزانة 387 00:26:56,449 --> 00:26:59,494 ‫- سنستدعي المدعي العام، انهض ‫- هل ستحتجزانني؟ 388 00:26:59,619 --> 00:27:03,832 ‫كذبت بأمر حجة غيابك، ووجدنا ‫بصماتك في شقتها، لذا سنحتجزك 389 00:27:05,500 --> 00:27:09,337 ‫أيمكنني طرح سؤال؟ لنفترض ‫أنّ أحدهم تورط، ولكنّه كان محرضاً 390 00:27:09,462 --> 00:27:13,049 ‫- هل ثمة وسيلة لتقسيم الجزاء؟ ‫- تقسيم الجزاء؟ 391 00:27:13,174 --> 00:27:17,429 ‫- أتقصد تقسيم العقاب؟ ‫- لنفترض امتلاك أحدهم لمفتاح لشقة 392 00:27:17,554 --> 00:27:20,807 ‫هل سينال الشخص ‫الذي أعطاه المفتاح عقاباً أيضاً؟ 393 00:27:20,932 --> 00:27:23,685 ‫نعم، قد يتلقى معظم العقاب ‫أقصد الجزاء 394 00:27:23,810 --> 00:27:26,813 ‫ولكن هذا مشروط ‫بالكشف الكامل لما حدث 395 00:27:26,938 --> 00:27:31,443 ‫- وإلّا فستتحمل الجزاء كله ‫- من أعطاك مفتاح شقة (كيم والكر)؟ 396 00:27:31,567 --> 00:27:34,154 ‫الجار الذي يسكن بالأسفل ‫وهو رجل أبيض 397 00:27:34,279 --> 00:27:37,407 ‫- (تيموثي بوشام)؟ ‫- لم أكن سأفعل شيئاً 398 00:27:37,532 --> 00:27:41,369 ‫كنت أشتري الشراب في حانة ‫وتقدم الرجل الأبيض 399 00:27:41,494 --> 00:27:44,456 ‫- وعرض عليّ مفتاح شقة السيدة ‫- لماذا؟ 400 00:27:44,581 --> 00:27:49,836 ‫رآني أصرخ من الشارع تلك المرة ‫وقال إنّ مصلحتنا مشتركة برحيلها 401 00:27:49,961 --> 00:27:52,672 ‫وقال أيضاً إنّها تملك ‫أشياء رائعة في شقتها 402 00:27:52,797 --> 00:27:56,885 ‫طلب منّي تحطيم المكان ‫وكتابة "ارحلي" على الجدار 403 00:27:57,010 --> 00:27:59,763 ‫وأخذ أغراضها، كل شيء جيد 404 00:27:59,888 --> 00:28:02,140 ‫ولكن كيف انتهى بها الأمر ‫بكل تلك الجراح؟ 405 00:28:02,264 --> 00:28:05,935 ‫دخلت عليّ وأنا منهمك بفعل هذا ‫طلبت منها الجلوس 406 00:28:06,061 --> 00:28:11,316 ‫فرفضت، وصرخت عليها لتجلس ‫فصفعتني على وجهي 407 00:28:11,440 --> 00:28:14,736 ‫- عليك لوم إرادتها القوية إذن ‫- رفضت العاهرة الإصغاء إلى المنطق 408 00:28:14,860 --> 00:28:18,406 ‫هلّا تتوقف عن وصفها بالعاهرة ‫بما يكفي لتدوين هذا 409 00:28:18,657 --> 00:28:24,079 ‫- وهل سيتم تقسيم الجزاء؟ ‫- نعم، سنفكر في هذا 410 00:28:24,746 --> 00:28:26,623 ‫ابدأ بالكتابة 411 00:28:33,129 --> 00:28:35,423 ‫- أيتعلق الأمر بـ(خوسيه)؟ ‫- نعم 412 00:28:35,548 --> 00:28:40,178 ‫(خوسيه رينكون) نفسه الذي ضربك ‫في الحمّام قبل 3 أشهر 413 00:28:40,303 --> 00:28:43,807 ‫- ماذا بهذا؟ ‫- نشعر بتعرضنا للخداع (إيدالو) 414 00:28:43,932 --> 00:28:49,561 ‫لأنّك وجهتنا نحو أعداءك ‫الذين لا صلة لهم بمقتل (نيل ميزير) 415 00:28:49,979 --> 00:28:53,650 ‫أحقد على (خوسيه)، هذا صحيح ‫ولكنّه عبث مع (نيل) عندما خرج 416 00:28:53,774 --> 00:28:56,361 ‫إذا قال (خوسيه) شيئاً آخر ‫فإنّه يكذب لإنقاذ نفسه 417 00:28:56,486 --> 00:29:00,156 ‫لدى (خوسيه) حجة غياب ‫ليلة أمس، لم يقتل (نيل) 418 00:29:00,281 --> 00:29:03,701 ‫لم أخبركما بأنّه الفاعل ‫قلت إنّ عليكما التحقيق بأمره 419 00:29:03,827 --> 00:29:08,206 ‫تحققنا من قضيتك، وقال المدعي العام ‫إنّه تم رفض استئنافك قبل أشهر 420 00:29:08,331 --> 00:29:11,626 ‫- وتلقى محامبك أجره من (نيل) ‫- أخبرتكما بأنّ (نيل) كان يساعدني 421 00:29:11,751 --> 00:29:14,212 ‫ولكن المدعي العام قال ‫إنّ (نيل) لم يدفع لمحاميك 422 00:29:14,337 --> 00:29:16,715 ‫قبل ليلة من جلستك النهائية 423 00:29:16,839 --> 00:29:19,592 ‫لم أعرف هذا، لم أسمع ‫إلّا أنّي خسرت الاستئناف 424 00:29:19,717 --> 00:29:22,220 ‫نعرف أنّ لك صلة بهذا 425 00:29:23,012 --> 00:29:27,934 ‫نعم، هربت وقتلت (نيل) ورجعت ‫قبل تفقد الأسرّة، هل جننتما؟ 426 00:29:28,059 --> 00:29:31,062 ‫أنت من أمر بهذا ‫جعلت أحد رجالك يفعلها 427 00:29:31,187 --> 00:29:35,275 ‫- هذه مبالغة ‫- زودت (نيل) بإسبانيين عراة الصدر 428 00:29:35,400 --> 00:29:39,404 ‫مقابل أن يدفع فواتيرك ‫يذهب (آرتورو) إلى هناك، ويرفضه 429 00:29:39,528 --> 00:29:43,616 ‫- ويلومك (نيل)، ويُوقف تمويلك ‫- هذه مبالغة 430 00:29:43,741 --> 00:29:46,618 ‫هذه فرصتك الأخيرة (إيدالو) ‫ستقضي عقوبة المؤبد 431 00:29:46,745 --> 00:29:49,372 ‫أرشدنا إلى الاتجاه الصحيح ‫وسننقلك إلى (سينغسينغ) 432 00:29:49,497 --> 00:29:54,294 ‫وهو يبعد نصف ساعة عن (نيويورك) ‫بدل 5 ساعات مثل (آتيكا) 433 00:29:54,961 --> 00:29:57,046 ‫يناسبني سجن (آتيكا) 434 00:29:57,172 --> 00:30:00,716 ‫عمّي وعمّتي يعيشان بالولاية، ويمكن ‫لعائلتي الإقامة لديهما عند زيارتي 435 00:30:00,842 --> 00:30:06,514 ‫والأهمّ، لا أعرف قاتل (نيل) ‫كان أملي الوحيد بالخارج لقضيتي 436 00:30:06,638 --> 00:30:09,350 ‫ما كنت لأقتل أملي الوحيد 437 00:30:10,225 --> 00:30:15,230 ‫إذا كنت تعبث معنا (إيدالو) ‫فإنّك تعبث مع رجلا الشرطة الخطأ 438 00:30:15,356 --> 00:30:19,943 ‫أنا أخبركما بالحقيقة ‫إذا لم ترغبا بتصديقي، فلا تصدقانني 439 00:30:31,246 --> 00:30:34,125 ‫اعتقلت وحدة مكافحة الجريمة ‫رجلاً يقود سيارة الضحية 440 00:30:34,249 --> 00:30:37,711 ‫- (كريس آغيلار)، هل سمعتما به؟ ‫- ليس قبل الآن 441 00:30:37,837 --> 00:30:40,131 ‫سأتحرّى عنه بواسطة الكمبيوتر 442 00:30:40,924 --> 00:30:44,469 ‫- أين (غريغ) و(بالدوين)؟ ‫- يعتقلان (تيموثي بوشام) 443 00:30:44,719 --> 00:30:47,221 ‫سيحضر (آغيلار) خلال 10 دقائق 444 00:30:50,058 --> 00:30:54,478 ‫- أتريد الطهي الليلة؟ ‫- فكرت في إحضار طعام خارجي 445 00:30:55,062 --> 00:30:57,774 ‫هذه رابع ليلة ‫نتناول بها طعام خارجي 446 00:30:59,692 --> 00:31:02,861 ‫ليس لديّ وقت للطهي ‫أنا مشغول قليلاً 447 00:31:02,987 --> 00:31:05,990 ‫أنت محق ‫لا بأس بالطعام الخارجي 448 00:31:06,114 --> 00:31:09,494 ‫- سأبدأ بالطهي غداً ‫- سيكون هذا ممتعاً 449 00:31:16,416 --> 00:31:18,670 ‫عليّ الاعتراف سيد (بوشام) 450 00:31:18,795 --> 00:31:21,755 ‫لا تبدو من نوع ‫من سيرتكب جريمة عنف 451 00:31:21,881 --> 00:31:25,384 ‫- عذراً ‫- تحدثنا إلى (لافار)، ويدلي بإفادته 452 00:31:25,510 --> 00:31:27,595 ‫- من هو (لافار)؟ ‫- (لافار راش) 453 00:31:27,720 --> 00:31:31,306 ‫الذي يشهد بما يعرفه ‫عن سلوكك المعتوه 454 00:31:31,432 --> 00:31:34,602 ‫- عمّ تتحدث بحق السماء؟ ‫- قتلت (كيم والكر) 455 00:31:34,726 --> 00:31:38,188 ‫توسل إليك (لافار) للتوقف ‫ولكنّك ظللت تطعنها بلا توقف 456 00:31:38,314 --> 00:31:40,816 ‫أتريد التحدث إلى (لافار) بهذا؟ ‫إنّه في الأسفل الآن 457 00:31:40,942 --> 00:31:45,154 ‫أريد التحدث إلى (لافار) ‫لأنّ هذا كذب فاضح 458 00:31:45,280 --> 00:31:47,407 ‫كان هذا منطقياً لنا 459 00:31:47,531 --> 00:31:51,411 ‫هل كانت علاقك مقرّبة ‫مع المستأجرة السابقة السيدة (سيريلو)؟ 460 00:31:51,535 --> 00:31:55,914 ‫- كانت صديقتي ‫- سمعنا بأنّك انزعجت عندما انتقلت 461 00:31:56,040 --> 00:31:59,334 ‫واحتمال حضور مستأجرة جديدة ‫أثار انزعاجك 462 00:31:59,460 --> 00:32:01,337 ‫انتابني خوف طبيعي 463 00:32:01,461 --> 00:32:05,048 ‫قال (لافار) إنّه تحول ‫إلى خطة جريمة قتل طبيعية 464 00:32:05,174 --> 00:32:07,509 ‫- هذا هراء ‫- كنت تملك مفتاح شقة (سيريلو) 465 00:32:07,635 --> 00:32:09,888 ‫- لإحضار البقالة لها، صحيح؟ ‫- ماذا بهذا؟ 466 00:32:10,012 --> 00:32:12,807 ‫كان باب شقة (كيم والكر) ‫مفتوحاً بواسطة مفتاح 467 00:32:12,932 --> 00:32:17,353 ‫يخبرنا (لافار) بأنّك أدخلته ‫للقيام بسرقة بسيطة، ثم فقدت أعصابك 468 00:32:17,477 --> 00:32:21,690 ‫كيف كان يمكن أفقد أعصابي ‫بينما كنت مع أمي في (ناياك)؟ 469 00:32:21,815 --> 00:32:25,235 ‫- أيمكن لأحد آخر الشهادة معك؟ ‫- لا 470 00:32:25,361 --> 00:32:28,363 ‫لأنّ المعروف عن الأمّهات ‫أنّهنّ يكذبن لصالح أبنائهنّ 471 00:32:28,488 --> 00:32:32,201 ‫- لن تقبل المحكمة هذا ‫- يملك (لافار) المفتاح سيد (بوشام) 472 00:32:32,326 --> 00:32:36,456 ‫نحن متأكدان، إن كان ثمة ‫رواية أخرى للأحداث، فأخبرنا 473 00:32:36,581 --> 00:32:38,875 ‫وإلّا فسنصدق روايته 474 00:32:39,667 --> 00:32:45,632 ‫إذا تركت المفتاح ليجده أحد ما ‫ويستخدمه لغرض سيىء 475 00:32:45,757 --> 00:32:47,424 ‫فهذا مؤسف 476 00:32:47,675 --> 00:32:51,178 ‫هل تركت المفتاح بالخارج ‫ليستخدمه (لافار) بنفسه؟ 477 00:32:51,304 --> 00:32:55,182 ‫ربما تحت قطعة إسمنت متفككة ‫على أحد السلالم 478 00:32:55,308 --> 00:32:58,101 ‫- ولماذا كان سيستخدمه؟ ‫- كان هذا يرجع له 479 00:32:58,226 --> 00:33:01,146 ‫هل أخبرته بأنّها تملك ‫أغراضاً ثمينة في شقتها؟ 480 00:33:01,272 --> 00:33:04,859 ‫- هذا محتمل ‫- وبأنّه إذا أفزعها أحد 481 00:33:04,983 --> 00:33:08,821 ‫- فإنّ هذا سيكون منفعة مشتركة؟ ‫- مجدداً، هذا محتمل 482 00:33:08,946 --> 00:33:13,533 ‫ولكن اقتحام شقتها وطعنها ‫أيّها السيدان... 483 00:33:14,035 --> 00:33:19,582 ‫لم أفعل إلّا إسقاط مفتاح ‫أيمكنني المغادرة الآن؟ 484 00:33:19,707 --> 00:33:22,585 ‫نحتاج إلى تدوين إفادتك ‫ثم سنفكر في أمر إخراجك 485 00:33:22,709 --> 00:33:26,463 ‫أريد قلماً وورقة ‫كلما أسرعتما، كان أفضل 486 00:33:30,092 --> 00:33:33,262 ‫القيادة بسيارة قتيل يا (كريس) ‫ستسبّب الشائعات 487 00:33:33,387 --> 00:33:37,224 ‫لدي تفسير لهذا، جاء رجل إليّ ‫وعرض مئتي دولار للتخلص منها 488 00:33:37,349 --> 00:33:39,434 ‫وهذا ما كنت أفعله ‫عندما أمسكت بي الشرطة 489 00:33:39,560 --> 00:33:42,981 ‫- خرجت مؤخراً من (رايكرز)، صحيح؟ ‫- نعم، بسبب شيك بلا رصيد 490 00:33:43,105 --> 00:33:46,316 ‫كنت بنفس الزنزانة ‫مع (إيدالو تافاريز)، صحيح؟ 491 00:33:46,442 --> 00:33:47,986 ‫- نعم ‫- تحدثنا إلى (إيدالو) 492 00:33:48,111 --> 00:33:53,324 ‫نعرف أنّه يرسل شباب يافع مثلك ‫لرؤية (نيل ميزير) 493 00:33:53,782 --> 00:33:56,953 ‫(نيل) هو المالك الراحل ‫للسيارة التي كنت تقودها 494 00:33:57,078 --> 00:33:59,830 ‫- لا أعرف شيئاً عن مالك السيارة ‫- بلى 495 00:33:59,956 --> 00:34:02,165 ‫أعطاني رجل مئتي دولار ‫صباح اليوم للتخلص منها 496 00:34:02,291 --> 00:34:06,421 ‫لا تكذب مجدداً (كريس) ‫لن تجدي نفعاً، ثق بي 497 00:34:06,545 --> 00:34:10,007 ‫أرسلك (إيدالو) إلى (نيل) ‫لتحصل على طعام ومأوى 498 00:34:10,132 --> 00:34:13,260 ‫مقابل أن تسمح لـ(نيل) ‫بمعاملتك كالمثلجات 499 00:34:13,385 --> 00:34:16,680 ‫- لا، قطعاً لا، لا أفعل هذا ‫- كيف نعرف هذا كلّه برأيك؟ 500 00:34:16,805 --> 00:34:21,101 ‫- من التحدث إلى (إيدالو) ‫- سنرجع إلى هناك 501 00:34:21,226 --> 00:34:26,189 ‫وسنعرض السماح لـ(إيدالو) ‫برؤية عائلته أكثر مقابل معلومات عنك 502 00:34:26,315 --> 00:34:30,695 ‫وإذا لم تحسبه سيسر بهذا الاتفاق ‫فإنّك أغبى ممّا يدل مظهرك 503 00:34:30,819 --> 00:34:34,156 ‫وإذا أخبرنا هو بما حدث ‫فلن تحصل على اتفاق 504 00:34:34,282 --> 00:34:37,492 ‫لأنّ هذا ما يحدث ‫عندما نناقش الأمر مع المدعي العام 505 00:34:37,617 --> 00:34:40,746 ‫(كريس)، هل تفهمنا؟ 506 00:34:41,038 --> 00:34:43,540 ‫متى ستناقشان الأمر ‫مع المدعي العام؟ 507 00:34:45,500 --> 00:34:47,794 ‫اعتبر الأمر هكذا 508 00:34:47,961 --> 00:34:51,131 ‫لدينا فقمتين هنا، أنت و(إيدالو) 509 00:34:51,257 --> 00:34:57,512 ‫من ينطق بما لديه ويصفق أولاً ‫فهو من سيحصل على السمكة 510 00:34:57,764 --> 00:35:00,515 ‫أتريد السمكة أم لا؟ 511 00:35:03,102 --> 00:35:06,855 ‫- نعم ‫- ماذا حدث ليلة أمس؟ 512 00:35:07,482 --> 00:35:09,316 ‫طلب مني (إيدالو) الذهاب ‫إلى شقة (نيل) 513 00:35:09,441 --> 00:35:12,027 ‫قال إنّ (نيل) سيأويني ‫لأنّه يحب الإسبانيين 514 00:35:12,152 --> 00:35:16,657 ‫- لم أعاشر ذلك الرجل ‫- نعم، حسناً، فذهبت إليه 515 00:35:16,782 --> 00:35:20,118 ‫وقال (إيدالو) إنّ (نيل) يملك خزنة ‫ولكنّه لم يعرف مكانها 516 00:35:20,244 --> 00:35:22,580 ‫أخبرني (إيدالو) بأنّه أراد ‫النيل من (نيل) 517 00:35:22,704 --> 00:35:25,707 ‫أظنّ (نيل) خدع (إيدالو) ‫بسبب محامٍ أو شيء كهذا 518 00:35:25,832 --> 00:35:28,628 ‫مقابل هذا، يمكنني أخذ ‫ما هو موجود في الخزنة 519 00:35:28,752 --> 00:35:33,924 ‫ولكن (نيل) لم يخبرني بمكان الخزنة ‫ممّا أزعجني أكثر، وكنت مدمناً 520 00:35:34,049 --> 00:35:36,760 ‫ليس ثمة خزنة في تلك الشقة 521 00:35:37,220 --> 00:35:39,221 ‫- ألم يكن ثمة خزنة؟ ‫- لا 522 00:35:39,347 --> 00:35:43,100 ‫أوقع بك (إيدالو) ‫أراد إيذاء (نيل) فحسب 523 00:35:43,308 --> 00:35:45,769 ‫لماذا فعلت هذا لـ(إيدالو)؟ 524 00:35:45,894 --> 00:35:49,232 ‫منحني الحماية ‫عندما كنت في السجن 525 00:35:49,898 --> 00:35:52,192 ‫كنت أدين له بخدمة 526 00:35:56,322 --> 00:35:59,866 ‫أنهيت قبل 20 دقيقة ‫أيمكنني المغادرة الآن؟ 527 00:36:00,326 --> 00:36:03,371 ‫طرأ أمر جنوني ما 528 00:36:03,495 --> 00:36:06,164 ‫- أسمعت بمصطلح "الاشتراك بالتآمر"؟ ‫- لماذا؟ 529 00:36:06,289 --> 00:36:09,877 ‫يعني أنّ تركك مفتاحاً رغم علمك ‫بأنّ أحدهم سيرتكب جريمة به 530 00:36:10,001 --> 00:36:14,548 ‫- يجعلك مسؤولاً مثل القاتل ‫- أنت رهن الاعتقال سيد (بوشام) 531 00:36:14,673 --> 00:36:18,803 ‫المؤامرة لارتكاب السطو ‫وجناية القتل، أليس هذا جنونياً؟ 532 00:36:18,927 --> 00:36:22,056 ‫إنّكما تمزحان، كلاكما مجنونان! 533 00:36:22,180 --> 00:36:26,435 ‫تصور غوريلا تسكن المدينة ‫تقوم بأمر معقد كهذا 534 00:36:26,560 --> 00:36:29,938 ‫عرفت ما كنت تفعله منذ البداية ‫لقد خدعتني! 535 00:36:30,730 --> 00:36:34,068 ‫- تمدحني أكثر ممّا يجب ‫- عليّ التحدث إلى أمّي 536 00:36:34,317 --> 00:36:36,444 ‫- هيا بنا ‫- أريد أمّي حالاً 537 00:36:36,571 --> 00:36:38,363 ‫انهض على قدميك ‫وإلّا فسنسحبك 538 00:36:56,506 --> 00:36:57,465 ‫(شانون) 539 00:36:59,384 --> 00:37:03,972 ‫كنت أحاول معرفة ‫ما سأقوله لك لشكرك 540 00:37:04,681 --> 00:37:08,101 ‫- قلت الحقيقة فحسب ‫- كثيرون سيخفون هذا إلى الأبد 541 00:37:08,227 --> 00:37:10,061 ‫بدأت أفهم السبب 542 00:37:11,563 --> 00:37:13,857 ‫- هل سيبقونك بالعمل؟ ‫- لا أعرف بعد 543 00:37:14,024 --> 00:37:16,402 ‫سأبذل جهدي ‫وأتحدث إلى كل من أعرفه 544 00:37:17,110 --> 00:37:18,112 ‫شكراً 545 00:37:19,112 --> 00:37:22,657 ‫ألا يزعجك رجال الشرطة ‫الآخرين بحسب ما رأيته؟ 546 00:37:22,782 --> 00:37:26,537 ‫إنّهم جيدون، ولم يتفاجئوا ‫بأنّ (لوفلين) قذر 547 00:37:28,705 --> 00:37:29,831 ‫عليّ الذهاب إلى البيت 548 00:37:31,041 --> 00:37:34,545 ‫أردت إعلامك أنّي كنت ‫سأفعل الشيء نفسه لك 549 00:37:35,504 --> 00:37:39,424 ‫فكرت في هذا ‫وهذا ما جعلني أتقدم للشهادة 550 00:38:09,704 --> 00:38:13,291 ‫وشى (كريس آغيلار) بك ‫قال إنّك كنت تدين له بخدمة 551 00:38:13,416 --> 00:38:16,544 ‫هذا جنون، أخبر (كريس)... 552 00:38:19,673 --> 00:38:24,928 ‫حسناً، نلت مني، كنت سيئاً ‫لن أتناول الحلوى الليلة 553 00:38:25,053 --> 00:38:27,639 ‫- أعرف بأمر الخدمات ‫- حقاً؟ 554 00:38:27,765 --> 00:38:32,352 ‫نعم، عندما كنت شرطياً ‫كان شريكي اسمه (كيرت كرايتزر) 555 00:38:32,477 --> 00:38:34,814 ‫كنا نبحث عن رجل ‫سرق متجر مشروبات 556 00:38:34,938 --> 00:38:40,528 ‫استدرنا، وظنّ (كريس) أنّه رأى أحداً ‫فأطلق النار، واتضح أنّها امرأة مدنية 557 00:38:40,652 --> 00:38:44,739 ‫- هذا مدهش ‫- لم تصب، وأقنعتها بألّا تقدم شكوى 558 00:38:44,864 --> 00:38:48,743 ‫بعدها، كان (كيرت) شرطياً خائفاً ‫ولكن كان يدين لي بخدمة 559 00:38:48,868 --> 00:38:52,956 ‫كان اليوم رائعاً، لم أحظَ ‫بمثل هذه المتعة منذ زمن 560 00:38:53,081 --> 00:38:56,668 ‫(إيدالو)، تخدعني طوال اليوم ‫وتسبّبت بقتل أحدهم 561 00:38:56,793 --> 00:39:01,548 ‫- يمكنك سماع قصتي على الأقل ‫- تبّاً لقصتك ولصديقك (كيرت) ولك! 562 00:39:01,673 --> 00:39:07,554 ‫أراد (كيرت) وظيفة يميّز بها ‫بين الأشرار والطيبين 563 00:39:07,679 --> 00:39:12,934 ‫فهمت، رجعت لأنّك تريد ‫ما أراده (نيل)، شباب إسبانيين 564 00:39:13,059 --> 00:39:17,732 ‫- ولكن لا يمكنك قولها بصراحة ‫- فترك الشرطة، وانضم للسجون 565 00:39:17,856 --> 00:39:20,984 ‫الأشرار والطيبين، وقام بعمل جيد 566 00:39:21,109 --> 00:39:26,740 ‫ترقى إلى نائب مفوّض ‫لإدارة كل السجون في الولاية 567 00:39:26,990 --> 00:39:30,368 ‫وهو من كنت سأتصل به ‫لنقلك إلى سجن أقرب للوطن 568 00:39:30,494 --> 00:39:33,204 ‫عندما ظننت أنّنا سنتعامل ‫بطريقة حضارية 569 00:39:33,330 --> 00:39:36,417 ‫- هلّا تغرب من هنا ‫- مركز تأهيل (ويندي) 570 00:39:36,541 --> 00:39:39,544 ‫(أولدين، نيويورك)، يبعد نصف ساعة ‫عن الحدود الكندية 571 00:39:39,669 --> 00:39:43,173 ‫و10 ساعات من هنا ‫يسمونه السجن الثلجي (إيدالو) 572 00:39:43,298 --> 00:39:48,762 ‫ستسبّب بتجمّد عائلتك عندما تنخفض ‫درجة الحرارة إلى 10 تحت الصفر 573 00:39:48,887 --> 00:39:53,933 ‫- وستبقى هناك بقية حياتك ‫- تحاول خداعي الآن 574 00:39:54,059 --> 00:39:58,229 ‫انتهت الخدع يا أحمق ‫سيتم نقلك غداً 575 00:40:01,024 --> 00:40:02,984 ‫أنا الشرطي الخطأ 576 00:40:11,118 --> 00:40:12,160 ‫نعم 577 00:40:20,418 --> 00:40:22,295 ‫- مرحباً أبي ‫- مرحباً (جون) 578 00:40:24,756 --> 00:40:25,799 ‫ادخل 579 00:40:32,097 --> 00:40:33,765 ‫ستأتي (ريتا) بعد قليل 580 00:40:35,975 --> 00:40:39,104 ‫لم أسمع خبراً منك ‫جئت للاطمئنان عليك 581 00:40:39,229 --> 00:40:43,400 ‫نعم، أنا بحال أفضل ‫ممّا يمكن توقعه 582 00:40:48,363 --> 00:40:51,074 ‫أأنت منزعج بسبب اليوم؟ ‫لأنّي أؤكد لك (جون) 583 00:40:51,199 --> 00:40:53,326 ‫كان ذلك بمثابة همّ ‫أزحته عن صدري 584 00:40:54,994 --> 00:40:58,456 ‫انتشر الخبر الآن ‫ليقل الناس ما يشاؤونه 585 00:40:59,624 --> 00:41:02,293 ‫- هل كنت ستقولها بلا تأثير الكحول؟ ‫- بالتأكيد 586 00:41:02,961 --> 00:41:06,464 ‫أردت أن يتركك رجال الشرطة وشأنك ‫وهذه الطريقة الوحيدة التي عرفتها 587 00:41:10,802 --> 00:41:14,305 ‫- هل عرفوا هذا بعملك الجديد؟ ‫- نعم، كنت أتوقع هذا 588 00:41:14,431 --> 00:41:18,309 ‫- هل تجاهلوا الأمر؟ ‫- أكترث لأمرك أكثر من وظيفة حارس 589 00:41:18,977 --> 00:41:24,107 ‫أبي، تتخذ قرارات مؤخراً ‫بناءً على ما تحسبه صالحي 590 00:41:25,191 --> 00:41:29,362 ‫وأنت تعتني بي، وأنا ممتن لهذا ‫ولكنّها لم تكن قرارات جيد أبي 591 00:41:29,487 --> 00:41:31,197 ‫هكذا تكون الحياة أحياناً (جون) 592 00:41:34,033 --> 00:41:36,744 ‫أم هل تعيش بعالم كامل ‫لا أعرف عنه؟ 593 00:41:37,370 --> 00:41:40,832 ‫السماح للشؤون الداخلية بخداعك ‫لأنّك صدقت هراءهم بأنّهم سيطاردونني؟ 594 00:41:41,541 --> 00:41:45,837 ‫والإعلان للعالم أنّك تعمل لديهم ‫حتى بعد إطلاق سراحي؟ 595 00:41:46,045 --> 00:41:49,257 ‫هذان التصرفان وحدهما ‫قلبّا حياتنا رأساً على عقب 596 00:41:49,340 --> 00:41:54,220 ‫- كنت أفكر أنّي دافعت عن ابني ‫- أبي، أحبك 597 00:41:55,013 --> 00:41:58,808 ‫أنت عائلتي الوحيدة ‫ولكن لا تستمر باتخاذ القرارات عني 598 00:41:59,434 --> 00:42:01,811 ‫تشرب أكثر ممّا يجب ‫ويجب إنهاء هذا 599 00:42:03,313 --> 00:42:06,232 ‫اقلق على نفسك، واهتم بنفسك 600 00:42:08,485 --> 00:42:09,611 ‫سأكون بخير 601 00:42:14,365 --> 00:42:15,992 ‫حسناً، إلى اللقاء 68518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.