All language subtitles for MevlanaCelaleddin-iRumi5
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry
2
00:01:00,000 --> 00:01:30,000
Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe
3
00:01:30,200 --> 00:01:39,320
Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe
4
00:01:43,640 --> 00:01:51,800
Subscribe
5
00:01:51,800 --> 00:01:53,800
There was famine.
6
00:01:54,800 --> 00:01:58,800
Our animals died of hunger.
7
00:02:01,800 --> 00:02:04,800
Our oxen were upset with us.
8
00:02:05,800 --> 00:02:09,800
The sea was throwing us off the table.
9
00:02:21,800 --> 00:02:41,040
Give it to me too, I'm very hungry, I said no, go out and find something else, there is nothing to eat
10
00:02:41,420 --> 00:02:42,240
oo
11
00:02:54,420 --> 00:02:59,480
this
12
00:02:59,520 --> 00:03:09,380
meat I do not give it to you, if you want to
13
00:03:09,380 --> 00:03:16,380
This is the last lesson you will learn from me.
14
00:03:16,380 --> 00:03:22,380
You will shed blood for everyone you love.
15
00:03:22,380 --> 00:03:30,380
If necessary, you will shed the blood of those who carry the same blood.
16
00:03:30,380 --> 00:03:36,380
You will shed the blood of those who carry the same blood.
17
00:03:36,380 --> 00:03:51,380
If necessary, you will kill your friend's wife to live.
18
00:03:52,380 --> 00:04:02,380
You will kill her to live and not to starve.
19
00:04:04,380 --> 00:04:14,380
You will be poor.
20
00:04:16,380 --> 00:04:18,380
You will be poor.
21
00:04:21,380 --> 00:04:31,380
You will shed blood to get what you want.
22
00:04:31,380 --> 00:04:36,380
If necessary, you will shed the blood of those who carry the same blood.
23
00:04:36,380 --> 00:04:42,380
If necessary, you will kill your friend's wife.
24
00:04:42,380 --> 00:04:52,380
If necessary, you will kill your friend's wife.
25
00:04:52,380 --> 00:05:02,380
If necessary, you will kill your friend's wife.
26
00:05:02,380 --> 00:05:12,380
If necessary, you will kill your friend's wife.
27
00:05:12,380 --> 00:05:22,380
If necessary, you will kill your friend's wife.
28
00:05:22,380 --> 00:05:32,380
If necessary, you will kill your friend's wife.
29
00:05:32,380 --> 00:05:42,380
If necessary, you will kill your friend's wife.
30
00:05:42,380 --> 00:05:52,380
If necessary, you will kill your friend's wife.
31
00:05:52,380 --> 00:06:02,380
If necessary, you will kill your friend's wife.
32
00:06:02,380 --> 00:06:12,380
If necessary, you will kill your friend's wife.
33
00:06:12,380 --> 00:06:22,380
If necessary, you will kill your friend's wife.
34
00:06:22,380 --> 00:06:32,380
If necessary, you will kill your friend's wife.
35
00:06:32,380 --> 00:06:42,380
If necessary, you will kill your friend's wife.
36
00:06:42,380 --> 00:06:52,380
If necessary, you will kill your friend's wife.
37
00:06:52,380 --> 00:07:02,380
If necessary, you will kill your friend's wife.
38
00:07:03,380 --> 00:07:05,380
Who is the one who slandered us?
39
00:07:05,380 --> 00:07:09,380
I don't know who he is, Sultan.
40
00:07:09,380 --> 00:07:12,380
How is Mevlana? Did something happen to him?
41
00:07:12,380 --> 00:07:14,380
Thank God, nothing happened to Mevlana.
42
00:07:14,380 --> 00:07:20,380
However, if our Sultan allows me, I would like to be involved in this case.
43
00:07:20,380 --> 00:07:22,380
You may leave.
44
00:07:32,380 --> 00:07:43,380
May God heal you.
45
00:07:43,380 --> 00:07:45,380
May God make it easy for you.
46
00:07:45,380 --> 00:07:55,380
You found a cure, child.
47
00:07:55,380 --> 00:07:57,380
Your prayer also found a cure, son.
48
00:07:57,380 --> 00:07:59,380
I saw you in my dream.
49
00:07:59,380 --> 00:08:00,380
Is that so?
50
00:08:00,380 --> 00:08:02,380
Tell me, how did you see me?
51
00:08:02,380 --> 00:08:04,380
There are many of you in the dream.
52
00:08:04,380 --> 00:08:06,380
They were all dressed like you.
53
00:08:06,380 --> 00:08:10,380
Then they started to burn.
54
00:08:10,380 --> 00:08:13,380
You asked for help, you cried.
55
00:08:13,380 --> 00:08:15,380
But they didn't let you help.
56
00:08:15,380 --> 00:08:23,380
They don't like sports.
57
00:08:23,380 --> 00:08:26,380
But I love you very much.
58
00:08:27,380 --> 00:08:31,380
That's enough for me, child.
59
00:08:31,380 --> 00:08:33,380
That's enough for me.
60
00:08:56,380 --> 00:09:06,380
Who are you, sir?
61
00:09:06,380 --> 00:09:08,380
Where are you from?
62
00:09:08,380 --> 00:09:11,380
I'm from Dejlikipçak.
63
00:09:11,380 --> 00:09:17,380
I'm from Harezmili.
64
00:09:17,380 --> 00:09:27,380
Where did you learn to use a dagger?
65
00:09:27,380 --> 00:09:35,380
From the Mongols.
66
00:09:35,380 --> 00:09:40,380
Are you afraid of the Mongols?
67
00:09:40,380 --> 00:09:43,380
That's right.
68
00:09:43,380 --> 00:09:47,380
Because while the Mongols are wandering around...
69
00:09:47,380 --> 00:09:51,380
burning and destroying everything...
70
00:09:51,380 --> 00:10:01,380
is there any other way than learning to use a dagger?
71
00:10:01,380 --> 00:10:05,380
Why did you come to Konya?
72
00:10:05,380 --> 00:10:08,380
I came for Mevlana.
73
00:10:08,380 --> 00:10:10,380
I came to see him...
74
00:10:10,380 --> 00:10:13,380
and learn something from him.
75
00:10:13,380 --> 00:10:15,380
The man you stabbed...
76
00:10:15,380 --> 00:10:18,380
when he attacked Mevlana...
77
00:10:18,380 --> 00:10:24,380
he shouted that he was a Mongolian comrade.
78
00:10:24,380 --> 00:10:33,380
Do you think Mevlana supports the Mongols?
79
00:10:33,380 --> 00:10:40,380
A wise man doesn't support the Mongols.
80
00:10:40,380 --> 00:10:42,380
Why?
81
00:10:42,380 --> 00:10:44,380
Because what the Mongols say...
82
00:10:44,380 --> 00:10:53,380
doesn't apply to anyone other than their own descendants.
83
00:10:53,380 --> 00:10:57,380
What would you like to know from Mevlana?
84
00:10:57,380 --> 00:11:00,380
Whatever he knows.
85
00:11:00,380 --> 00:11:03,380
What if he doesn't know anything?
86
00:11:03,380 --> 00:11:07,380
Would people like you ask me...
87
00:11:07,380 --> 00:11:15,380
for someone who doesn't know anything?
88
00:11:15,380 --> 00:11:19,380
The man you stabbed is alive.
89
00:11:19,380 --> 00:11:23,380
If you lie about anything...
90
00:11:23,380 --> 00:11:28,380
and the truth comes out...
91
00:11:28,380 --> 00:11:33,380
I can't do anything for you.
92
00:11:33,380 --> 00:11:37,380
I'd like to watch the executioner's head.
93
00:11:37,380 --> 00:11:40,380
But...
94
00:11:40,380 --> 00:11:43,380
if you tell me why you're here...
95
00:11:43,380 --> 00:11:48,380
and why you stabbed that man...
96
00:11:48,380 --> 00:11:56,380
I might be able to do something for you.
97
00:11:56,380 --> 00:11:59,380
I have nothing else to say.
98
00:11:59,380 --> 00:12:02,380
I came here for Mevlana.
99
00:12:02,380 --> 00:12:07,380
I risked my life for Mevlana.
100
00:12:07,380 --> 00:12:09,380
Gentlemen...
101
00:12:09,380 --> 00:12:12,380
take him to the dungeon.
102
00:12:27,380 --> 00:12:30,380
DUNGEON
103
00:12:38,380 --> 00:12:41,380
You can go now.
104
00:12:44,380 --> 00:12:47,380
Vizier.
105
00:12:47,380 --> 00:12:49,380
Who are these gentlemen, Kamil Aga?
106
00:12:49,380 --> 00:12:51,380
They are our disciples.
107
00:12:51,380 --> 00:12:55,380
What are their problems?
108
00:12:56,380 --> 00:13:02,380
They wanted to inform us of a fitna that is about to come out.
109
00:13:02,380 --> 00:13:07,380
They say that Guya supports the Mongols against Mevlana.
110
00:13:07,380 --> 00:13:10,380
I said that there is no such thing.
111
00:13:10,380 --> 00:13:14,380
But people have heard about it.
112
00:13:14,380 --> 00:13:16,380
I don't understand, Vizier.
113
00:13:16,380 --> 00:13:20,380
Who would want to cause such a fitna?
114
00:13:21,380 --> 00:13:25,380
He is the one who has set his eyes on our Sultan's position.
115
00:13:25,380 --> 00:13:28,380
But the fitna is about Mevlana.
116
00:13:28,380 --> 00:13:33,380
He is the one who has set his eyes on our Sultan.
117
00:13:33,380 --> 00:13:37,380
Let me remind you of what we said in the court.
118
00:13:37,380 --> 00:13:41,380
Our state is established with the sword of our Sultan.
119
00:13:41,380 --> 00:13:46,380
And unity is established with the knowledge and wisdom of the Ulema.
120
00:13:46,380 --> 00:13:49,380
If you take out the knowledge and wisdom...
121
00:13:49,380 --> 00:13:52,380
you will have only one sword.
122
00:13:52,380 --> 00:13:56,380
The state cannot be ruled only by the sword.
123
00:14:16,380 --> 00:14:20,380
ALEPPO
124
00:14:34,380 --> 00:14:38,380
There are many hostilities that lead to friendship.
125
00:14:38,380 --> 00:14:43,380
There are many collapses that lead to a confrontation.
126
00:14:44,380 --> 00:14:48,380
There are many armies that set out to gain victory.
127
00:14:48,380 --> 00:14:51,380
But they put themselves down.
128
00:14:51,380 --> 00:14:53,380
They fight each other.
129
00:14:53,380 --> 00:14:55,380
There are many merchants...
130
00:14:55,380 --> 00:14:58,380
who think that they will make a profit and celebrate the festival...
131
00:14:58,380 --> 00:15:02,380
but they burn themselves like firewood.
132
00:15:02,380 --> 00:15:05,380
Such things happen in the world.
133
00:15:05,380 --> 00:15:08,380
People think it is poison.
134
00:15:08,380 --> 00:15:12,380
But it is the honey itself.
135
00:15:13,380 --> 00:15:16,380
There are armies that are ready to die.
136
00:15:16,380 --> 00:15:18,380
But they fall apart.
137
00:15:18,380 --> 00:15:20,380
They gain victory.
138
00:15:20,380 --> 00:15:23,380
Why are you telling me all this?
139
00:15:23,380 --> 00:15:27,380
Because you are innocent and you are in a hurry to hide it.
140
00:15:31,380 --> 00:15:33,380
They told me to be on the Mongols' side.
141
00:15:33,380 --> 00:15:35,380
People looked at me with those eyes.
142
00:15:35,380 --> 00:15:38,380
You are a sea that will not be deceived.
143
00:15:38,380 --> 00:15:41,380
Look at the truth in you...
144
00:15:41,380 --> 00:15:44,380
through the eyes of the one who sees the atom.
145
00:15:44,380 --> 00:15:47,380
Prepare yourself for what is to come.
146
00:15:47,380 --> 00:15:49,380
Tell me the wisdom of what is to come.
147
00:15:49,380 --> 00:15:53,380
What would you mean if it was that easy?
148
00:15:53,380 --> 00:15:56,380
You will discover something with what is to come.
149
00:15:56,380 --> 00:16:00,380
You will reach such a meaning with it...
150
00:16:00,380 --> 00:16:04,380
that you will say how light I am.
151
00:16:05,380 --> 00:16:08,380
Of course, what we are saying is true.
152
00:16:08,380 --> 00:16:12,380
It is your choice whether to take it or not.
153
00:16:16,380 --> 00:16:20,380
Do not be sad.
154
00:16:21,380 --> 00:16:24,380
It was your mind that found the way to say it.
155
00:16:24,380 --> 00:16:28,380
Now it is time for you to say it with your heart.
156
00:16:34,380 --> 00:16:36,380
Now.
157
00:16:40,380 --> 00:16:42,380
Now.
158
00:16:56,380 --> 00:16:58,380
Now.
159
00:17:04,380 --> 00:17:06,380
Now.
160
00:17:13,380 --> 00:17:15,380
Now.
161
00:17:34,380 --> 00:17:36,380
Now.
162
00:17:45,380 --> 00:17:47,380
Now.
163
00:17:47,380 --> 00:17:49,380
Now.
164
00:17:49,380 --> 00:17:51,380
Now.
165
00:18:03,380 --> 00:18:06,380
You are both my Emil and Santranc's brother, Alaeddin.
166
00:18:06,380 --> 00:18:08,380
Do not say that to my brother.
167
00:18:08,380 --> 00:18:10,380
But that is the truth.
168
00:18:10,380 --> 00:18:12,380
Never mind. Do not say it to him.
169
00:18:12,380 --> 00:18:15,380
Then play with me...
170
00:18:15,380 --> 00:18:18,380
and see how Santranc is played.
171
00:18:19,380 --> 00:18:21,380
Come on.
172
00:18:49,380 --> 00:18:51,380
Come on.
173
00:19:05,380 --> 00:19:08,380
Good evening, Isfahani Effendi.
174
00:19:08,380 --> 00:19:10,380
Good evening, Vizier.
175
00:19:13,380 --> 00:19:17,380
You have honoured us with your visit.
176
00:19:19,380 --> 00:19:22,380
What is the state of this heedless man...
177
00:19:22,380 --> 00:19:24,380
who slandered Mevlana?
178
00:19:25,380 --> 00:19:29,380
He is in a better state than I am, Vizier.
179
00:19:29,380 --> 00:19:31,380
Why do you ask?
180
00:19:31,380 --> 00:19:35,380
Someone is trying to set fire to a fitna, Isfahani.
181
00:19:36,380 --> 00:19:38,380
If this person survives...
182
00:19:38,380 --> 00:19:42,380
we will know where this fitna came from.
183
00:19:43,380 --> 00:19:48,380
When we understand this, we will put an end to those who set fire to it.
184
00:19:48,380 --> 00:19:53,380
Because you know the position of the headman in our hearts.
185
00:19:54,380 --> 00:19:56,380
Do you not, Isfahani?
186
00:19:56,380 --> 00:19:58,380
Of course, Vizier.
187
00:20:00,380 --> 00:20:02,380
Good.
188
00:20:04,380 --> 00:20:06,380
Did I keep you busy?
189
00:20:06,380 --> 00:20:08,380
Not at all.
190
00:20:12,380 --> 00:20:14,380
Have a good evening.
191
00:20:14,380 --> 00:20:16,380
You too, Vizier.
192
00:20:18,380 --> 00:20:20,380
You too, Vizier.
193
00:20:42,380 --> 00:20:44,380
I...
194
00:20:44,380 --> 00:20:46,380
I...
195
00:20:46,380 --> 00:20:49,380
I...
196
00:21:16,380 --> 00:21:18,380
I...
197
00:21:38,380 --> 00:21:40,380
Bahadir?
198
00:21:40,380 --> 00:21:42,380
What are you doing here?
199
00:21:47,380 --> 00:21:49,380
Aren't you going to tell me?
200
00:21:53,380 --> 00:21:56,380
It's hard for me to tell you, father.
201
00:21:56,380 --> 00:21:58,380
Why?
202
00:22:03,380 --> 00:22:05,380
I feel so...
203
00:22:08,380 --> 00:22:11,380
I feel so...
204
00:22:11,380 --> 00:22:14,380
insufficient, father.
205
00:22:15,380 --> 00:22:17,380
Can you not feel it?
206
00:22:19,380 --> 00:22:23,380
So, what are you doing as a remedy?
207
00:22:25,380 --> 00:22:28,380
I am trying to get rid of the hopelessness.
208
00:22:29,380 --> 00:22:33,380
When the hopelessness disappears, the remedy is the foot.
209
00:22:36,380 --> 00:22:40,380
Whoever tied the knot, he will solve it best, Bahadir.
210
00:22:41,380 --> 00:22:43,380
Trouble is from God.
211
00:22:44,380 --> 00:22:46,380
Isn't that so?
212
00:23:05,380 --> 00:23:07,380
Come and sit.
213
00:23:10,380 --> 00:23:12,380
Sit.
214
00:23:20,380 --> 00:23:22,380
La Tahsen.
215
00:23:23,380 --> 00:23:25,380
Don't be sad.
216
00:23:25,380 --> 00:23:29,380
Don't be sad if people have broken your heart.
217
00:23:30,380 --> 00:23:34,380
Didn't Rahman say, we have broken hearts?
218
00:23:35,380 --> 00:23:38,380
Then why are you sad, dear?
219
00:23:38,380 --> 00:23:41,380
If you want to shine like the sun,
220
00:23:42,380 --> 00:23:45,380
burn your dark soul like the night.
221
00:23:46,380 --> 00:23:48,380
You say you have a problem.
222
00:23:49,380 --> 00:23:53,380
You don't know that your problem is Burak, who leads you to God.
223
00:23:54,380 --> 00:23:57,380
Don't think you are the only one who has a problem.
224
00:23:58,380 --> 00:24:00,380
Know this,
225
00:24:00,380 --> 00:24:04,380
there are people who consider your problem as a blessing.
226
00:24:08,380 --> 00:24:10,380
Don't lose hope.
227
00:24:10,380 --> 00:24:12,380
Remember Yusuf.
228
00:24:15,380 --> 00:24:18,380
Where there is trouble, there is a remedy.
229
00:24:19,380 --> 00:24:22,380
Where there is poverty, there is a blessing.
230
00:24:23,380 --> 00:24:26,380
Where there is a problem, there is an answer.
231
00:24:26,380 --> 00:24:28,380
Where there is a ship, there is water.
232
00:24:28,380 --> 00:24:30,380
Find the water.
233
00:24:31,380 --> 00:24:33,380
Get rid of the waterlessness.
234
00:24:34,380 --> 00:24:37,380
Get rid of the waterlessness.
235
00:24:39,380 --> 00:24:42,380
The world belongs to God.
236
00:24:42,380 --> 00:24:44,380
Look at Him.
237
00:24:45,380 --> 00:24:47,380
But don't be drunk.
238
00:24:54,380 --> 00:24:56,380
La Tahsen.
239
00:24:56,380 --> 00:24:58,380
Don't be sad.
240
00:24:59,380 --> 00:25:01,380
Father,
241
00:25:01,380 --> 00:25:03,380
this poem is a poem.
242
00:25:04,380 --> 00:25:06,380
I know, but
243
00:25:07,380 --> 00:25:09,380
you don't sing poems.
244
00:25:12,380 --> 00:25:15,380
So the thing that will solve my problem is a poem.
245
00:25:18,380 --> 00:25:20,380
It is a cure.
246
00:25:20,380 --> 00:25:24,380
Your smile has healed your father.
247
00:25:50,380 --> 00:25:52,380
Come on.
248
00:26:15,380 --> 00:26:16,380
Your Excellency.
249
00:26:16,380 --> 00:26:18,380
Omer.
250
00:26:18,380 --> 00:26:20,380
You finally came.
251
00:26:20,380 --> 00:26:22,380
We have been thinking about you.
252
00:26:24,380 --> 00:26:26,380
How is Erzurum?
253
00:26:26,380 --> 00:26:28,380
Don't worry.
254
00:26:28,380 --> 00:26:30,380
Our castle has been recaptured.
255
00:26:30,380 --> 00:26:32,380
Thank God.
256
00:26:32,380 --> 00:26:34,380
But
257
00:26:34,380 --> 00:26:36,380
our victory is in the dark.
258
00:26:37,380 --> 00:26:39,380
What is in the dark?
259
00:26:39,380 --> 00:26:41,380
Baycu Noyan.
260
00:26:41,380 --> 00:26:44,380
I have an important matter to tell our Sultan.
261
00:26:45,380 --> 00:26:47,380
If we are late,
262
00:26:47,380 --> 00:26:49,380
our Seljuks may fall.
263
00:26:56,380 --> 00:26:57,380
My Sultan.
264
00:26:57,380 --> 00:27:01,380
There are three spies serving the Mongols in our city.
265
00:27:01,380 --> 00:27:03,380
What are their goals?
266
00:27:03,380 --> 00:27:06,380
The only goal of the Mongols is to draw us to war.
267
00:27:06,380 --> 00:27:09,380
But we are superior to them.
268
00:27:09,380 --> 00:27:10,380
Right, Omer?
269
00:27:10,380 --> 00:27:14,380
Baycu Noyan is setting a trap to break this.
270
00:27:15,380 --> 00:27:18,380
If he finds out when we will go to war,
271
00:27:19,380 --> 00:27:22,380
he will force us to fight in the battlefield he wants.
272
00:27:23,380 --> 00:27:26,380
So he can set the trap he wants.
273
00:27:26,380 --> 00:27:28,380
This is Baycu Noyan's plan.
274
00:27:30,380 --> 00:27:31,380
My Sultan.
275
00:27:32,380 --> 00:27:37,380
I think there is only one way for Baycu to get rid of this trap.
276
00:27:37,380 --> 00:27:41,380
That is to stay in defense instead of fighting, my Sultan.
277
00:27:42,380 --> 00:27:46,380
The advice of our vizier is very valuable, my Sultan.
278
00:27:46,380 --> 00:27:49,380
But this servant of yours has a big worry.
279
00:27:50,380 --> 00:27:53,380
If you allow me, I would like to express it.
280
00:27:57,380 --> 00:28:01,380
Wouldn't it be a way for Baycu Noyan to get stronger
281
00:28:01,380 --> 00:28:03,380
by retreating to defense?
282
00:28:04,380 --> 00:28:08,380
Besides, what we call the Mongols is not just Baycu.
283
00:28:09,380 --> 00:28:12,380
If we retreat to defense,
284
00:28:13,380 --> 00:28:17,380
wouldn't we give him the chance to make 20,000 or 100,000 soldiers?
285
00:28:18,380 --> 00:28:21,380
So Baycu can set any trap he wants.
286
00:28:22,380 --> 00:28:26,380
There is no better way than defeating him in the battlefield.
287
00:28:28,380 --> 00:28:31,380
If Baycu is destroyed, the Mongols will be afraid of us.
288
00:28:31,380 --> 00:28:34,380
They will withdraw their hands from our lands.
289
00:28:34,380 --> 00:28:38,380
Our Sultan's father, Aladdin Keykubad,
290
00:28:39,380 --> 00:28:44,380
has always found ways to find peace without fighting, Isfahani Effendi.
291
00:28:44,380 --> 00:28:49,380
Our Sultan has no doubt that he will find these ways.
292
00:28:50,380 --> 00:28:55,380
But of course, the final decision is our Sultan.
293
00:29:02,380 --> 00:29:07,380
We will wait for the decision to come from the Emirs for the war decision.
294
00:29:08,380 --> 00:29:13,380
Omer, it is your duty to find the spies in my city.
295
00:29:15,380 --> 00:29:18,380
It is my duty to take their heads.
296
00:29:19,380 --> 00:29:21,380
As you command, my Sultan.
297
00:29:24,380 --> 00:29:28,380
We will wait for the decision to come from the Emirs.
298
00:29:28,380 --> 00:29:30,380
As you command, my Sultan.
299
00:29:42,380 --> 00:29:45,380
The door is locked inside the wall.
300
00:29:45,380 --> 00:29:47,380
There will be no shop left.
301
00:29:47,380 --> 00:29:50,380
You will put your hands under every stone.
302
00:29:51,380 --> 00:29:53,380
Whoever you suspect,
303
00:29:54,380 --> 00:29:57,380
you will question him.
304
00:29:58,380 --> 00:30:00,380
But don't hurt anyone.
305
00:30:00,380 --> 00:30:02,380
Don't make the people angry.
306
00:30:03,380 --> 00:30:05,380
Start as soon as possible.
307
00:30:28,380 --> 00:30:29,380
This way.
308
00:30:59,380 --> 00:31:01,380
If you move, I will take your head.
309
00:31:18,380 --> 00:31:19,380
Who are you, Hatun?
310
00:31:21,380 --> 00:31:23,380
I am the Sultan's son.
311
00:31:24,380 --> 00:31:26,380
I am the Sultan's son.
312
00:31:26,380 --> 00:31:27,380
Be quiet, Hatun.
313
00:31:31,380 --> 00:31:32,380
Why are you dressed like this?
314
00:31:36,380 --> 00:31:37,380
What?
315
00:31:42,380 --> 00:31:43,380
Why are you dressed like this?
316
00:31:44,380 --> 00:31:45,380
Why are you not dressed like a Hatun?
317
00:31:48,380 --> 00:31:49,380
Efsun Hatun!
318
00:31:49,380 --> 00:31:50,380
Efsun Hatun!
319
00:31:51,380 --> 00:31:53,380
I lost you in the crowd of the square.
320
00:31:53,380 --> 00:31:54,380
Please forgive me.
321
00:32:01,380 --> 00:32:02,380
It is not important, Aga.
322
00:32:04,380 --> 00:32:05,380
You found me.
323
00:32:08,380 --> 00:32:10,380
Of course, it is Omer Atabek, the commander-in-chief of our Seljuk Empire.
324
00:32:12,380 --> 00:32:13,380
Tell me, Aga.
325
00:32:14,380 --> 00:32:15,380
Why is this Hatun dressed like this?
326
00:32:15,380 --> 00:32:16,380
Tell me, Aga.
327
00:32:17,380 --> 00:32:18,380
Why is this Hatun dressed like this?
328
00:32:22,380 --> 00:32:25,380
Is it acceptable for a Hatun to come from Kayseri to Konya?
329
00:32:26,380 --> 00:32:27,380
Or is it acceptable to come like this?
330
00:32:32,380 --> 00:32:34,380
While the Mongols are roaming our lands.
331
00:32:38,380 --> 00:32:40,380
Efsun Hatun, your father is waiting.
332
00:32:41,380 --> 00:32:42,380
If you wish, let's not make him wait too long.
333
00:32:45,380 --> 00:32:46,380
Alright, Aga.
334
00:32:47,380 --> 00:32:48,380
Let's go.
335
00:33:16,380 --> 00:33:19,380
Someone is trying to stir up trouble for you, Hüda Vendiger.
336
00:33:22,380 --> 00:33:24,380
The concern for you has reached our palace.
337
00:33:25,380 --> 00:33:30,380
And this treacherous attack on you has upset us as much as you do.
338
00:33:32,380 --> 00:33:33,380
Do not be disappointed.
339
00:33:34,380 --> 00:33:36,380
However, I will not surrender to this slander.
340
00:33:37,380 --> 00:33:39,380
Whatever my opinion is, it will be in my dhikr.
341
00:33:40,380 --> 00:33:43,380
Because I know that they will not be able to stop me.
342
00:33:43,380 --> 00:33:48,380
Because I know that they will continue to throw stones at me with their hands and their tongues.
343
00:33:49,380 --> 00:33:51,380
There is a destination, Vizier Effendi.
344
00:33:52,380 --> 00:33:53,380
We will definitely reach that destination.
345
00:33:54,380 --> 00:33:55,380
But Puripak.
346
00:33:56,380 --> 00:33:57,380
But Kanu Reva.
347
00:33:58,380 --> 00:34:00,380
When we reach that destination, it will be Ayan.
348
00:34:01,380 --> 00:34:02,380
An enemy with a friend.
349
00:34:05,380 --> 00:34:07,380
I have no doubt about that, Hüda Vendiger.
350
00:34:08,380 --> 00:34:12,380
I will tell you one last thing.
351
00:34:14,380 --> 00:34:16,380
Three caravans consisting of Mongols...
352
00:34:17,380 --> 00:34:20,380
...are in our city to serve Baycu Noyan.
353
00:34:21,380 --> 00:34:24,380
I know that the doors of your madrasa are open to everyone.
354
00:34:25,380 --> 00:34:26,380
But...
355
00:34:27,380 --> 00:34:28,380
...for a while...
356
00:34:29,380 --> 00:34:30,380
...let the foreigners be closed.
357
00:34:33,380 --> 00:34:35,380
Forgive me, but it is not possible for me to accept this.
358
00:34:39,380 --> 00:34:40,380
Why?
359
00:34:40,380 --> 00:34:43,380
If we close our door because evil will come...
360
00:34:44,380 --> 00:34:47,380
...we will be unfair to those who want to open our door with good.
361
00:34:48,380 --> 00:34:51,380
This is like serving salt to someone who is thirsty.
362
00:34:52,380 --> 00:34:53,380
I know your problem is thinking about me.
363
00:34:55,380 --> 00:34:56,380
But forgive me.
364
00:34:57,380 --> 00:34:59,380
God is enough for this poor man.
365
00:35:11,380 --> 00:35:16,380
What is the state of this heedless man who slandered Mevlana?
366
00:35:18,380 --> 00:35:21,380
He is in a hurry to set fire to someone as a fitna, Isfahani.
367
00:35:23,380 --> 00:35:25,380
If this person survives...
368
00:35:26,380 --> 00:35:28,380
...we will know where this fitna came from.
369
00:35:40,380 --> 00:35:42,380
Amanos Mountains Templars Castle
370
00:36:11,380 --> 00:36:12,380
My daughter.
371
00:36:14,380 --> 00:36:15,380
Father.
372
00:36:16,380 --> 00:36:17,380
My daughter.
373
00:36:18,380 --> 00:36:19,380
My love.
374
00:36:25,380 --> 00:36:26,380
My Ceylan.
375
00:36:29,380 --> 00:36:30,380
My eyes are on the road.
376
00:36:31,380 --> 00:36:34,380
Your eyes are on the road, but I got lost on those roads, father.
377
00:36:34,380 --> 00:36:37,380
I could not allow you to stay in Kayseri in this situation, my daughter.
378
00:36:38,380 --> 00:36:40,380
It is for your safety, Ceylan.
379
00:36:41,380 --> 00:36:42,380
I know.
380
00:36:46,380 --> 00:36:49,380
It is good that you listened to my words and changed your generation.
381
00:36:50,380 --> 00:36:53,380
You raised a child that will never break your promise.
382
00:36:59,380 --> 00:37:00,380
I am sorry.
383
00:37:01,380 --> 00:37:02,380
I am sorry.
384
00:37:04,380 --> 00:37:05,380
Then rest.
385
00:37:06,380 --> 00:37:07,380
That would be good.
386
00:37:31,380 --> 00:37:33,380
Amanos Mountains Templars Castle
387
00:37:43,380 --> 00:37:44,380
Raise your head!
388
00:37:44,380 --> 00:37:45,380
Raise it!
389
00:37:46,380 --> 00:37:47,380
Ameer Hidat is here.
390
00:37:48,380 --> 00:37:49,380
Say hello.
391
00:38:01,380 --> 00:38:03,380
I heard such things...
392
00:38:04,380 --> 00:38:08,380
...that what I heard made me so suspicious.
393
00:38:14,380 --> 00:38:15,380
But...
394
00:38:17,380 --> 00:38:18,380
...this is about the Mongols.
395
00:38:20,380 --> 00:38:23,380
It does not concern anyone other than Desti Kipchak.
396
00:38:23,380 --> 00:38:24,380
Right?
397
00:38:25,380 --> 00:38:26,380
Right.
398
00:38:26,380 --> 00:38:27,380
Right.
399
00:38:29,380 --> 00:38:30,380
I do not care...
400
00:38:31,380 --> 00:38:32,380
...whatever the Mongols do.
401
00:38:36,380 --> 00:38:37,380
I do not care.
402
00:38:54,380 --> 00:38:55,380
Are they looking after you well here?
403
00:38:57,380 --> 00:39:00,380
I want you to be healthy when we take your head.
404
00:39:01,380 --> 00:39:04,380
If you become weak, it will not do you any good.
405
00:39:05,380 --> 00:39:08,380
If you go to the execution table in a critical situation...
406
00:39:09,380 --> 00:39:11,380
...your cry will also be critical.
407
00:39:12,380 --> 00:39:14,380
You will beg with that cry.
408
00:39:15,380 --> 00:39:16,380
Do not let me down.
409
00:39:17,380 --> 00:39:18,380
Do not let me down.
410
00:39:19,380 --> 00:39:20,380
Do not let me down.
411
00:39:21,380 --> 00:39:22,380
Do not let me down.
412
00:39:23,380 --> 00:39:24,380
Do not let me down.
413
00:39:24,380 --> 00:39:25,380
You will cry.
414
00:39:25,380 --> 00:39:26,380
Do not let me down.
415
00:39:27,380 --> 00:39:30,380
You will make everyone think that you are innocent.
416
00:39:31,380 --> 00:39:33,380
I prefer that.
417
00:39:34,380 --> 00:39:38,380
A man who is taken without a voice cannot have fun.
418
00:39:41,380 --> 00:39:42,380
That is why...
419
00:39:44,380 --> 00:39:46,380
...I will order them to look after you well.
420
00:39:54,380 --> 00:39:55,380
Yes.
421
00:40:25,380 --> 00:40:27,380
What is it? Is there something wrong?
422
00:40:27,380 --> 00:40:28,380
No, father.
423
00:40:28,380 --> 00:40:29,380
Nothing happened to us but...
424
00:40:30,380 --> 00:40:31,380
...something sad happened to you.
425
00:40:32,380 --> 00:40:33,380
Selahattin Zerkub told me.
426
00:40:34,380 --> 00:40:35,380
He took your head...
427
00:40:35,380 --> 00:40:37,380
You were afraid when you heard this incident, right?
428
00:40:40,380 --> 00:40:41,380
Weren't you afraid?
429
00:40:43,380 --> 00:40:44,380
Why should I be afraid?
430
00:40:45,380 --> 00:40:47,380
There are hundreds of sureties in fear.
431
00:40:48,380 --> 00:40:49,380
Do not forget.
432
00:40:49,380 --> 00:40:51,380
There are hundreds of sureties in fear.
433
00:40:51,380 --> 00:40:53,380
Let's go. Let's not keep the people waiting.
434
00:41:22,380 --> 00:41:24,380
Shall we wait a little longer?
435
00:41:24,380 --> 00:41:25,380
There are very few people.
436
00:41:27,380 --> 00:41:28,380
They will not come, Selahattin.
437
00:41:29,380 --> 00:41:31,380
They will decrease one by one but they will not come.
438
00:41:33,380 --> 00:41:35,380
The fitna has infiltrated their hearts.
439
00:41:51,380 --> 00:41:53,380
Let's go.
440
00:42:22,380 --> 00:42:23,380
O true friends.
441
00:42:24,380 --> 00:42:26,380
O those who speak to me with a suitable belief.
442
00:42:26,380 --> 00:42:27,380
O those who fall and rise.
443
00:42:28,380 --> 00:42:29,380
Know that...
444
00:42:30,380 --> 00:42:31,380
...the flood...
445
00:42:32,380 --> 00:42:33,380
...from the mountains, from the hills...
446
00:42:34,380 --> 00:42:35,380
...lovingly...
447
00:42:36,380 --> 00:42:37,380
...flows into the sea...
448
00:42:38,380 --> 00:42:39,380
...to the Josha Bridge.
449
00:42:40,380 --> 00:42:42,380
The rivers flow into the sea to the Josha Bridge.
450
00:42:43,380 --> 00:42:44,380
Thousands of houses...
451
00:42:45,380 --> 00:42:46,380
...households...
452
00:42:47,380 --> 00:42:48,380
...households...
453
00:42:49,380 --> 00:42:50,380
...households...
454
00:42:51,380 --> 00:42:52,380
...households with thousands of feet...
455
00:42:52,380 --> 00:42:54,380
...hallow themselves to reach the sea.
456
00:42:56,380 --> 00:42:58,380
Because waters haveradares...
457
00:42:59,380 --> 00:43:00,380
...enacted.
458
00:43:00,380 --> 00:43:01,380
...enacted.
459
00:43:02,380 --> 00:43:04,380
The flows of the waters by force...
460
00:43:04,380 --> 00:43:06,380
...spill over the mountains...
461
00:43:06,380 --> 00:43:08,380
...over the mountains...
462
00:43:09,380 --> 00:43:10,380
...cross the chicken fields...
463
00:43:12,380 --> 00:43:14,380
...into the actual sea.
464
00:43:15,380 --> 00:43:17,380
Each stroke, like God's will...
465
00:43:18,380 --> 00:43:19,380
...leaning on him...
466
00:43:19,380 --> 00:43:24,380
...and they throw him into the cave as if he had won his consent.
467
00:43:24,380 --> 00:43:27,380
Why should this be something to be surprised about?
468
00:43:27,380 --> 00:43:30,380
The real thing to be surprised about...
469
00:43:30,380 --> 00:43:32,380
...the real difficulty...
470
00:43:32,380 --> 00:43:35,380
...the real power is this.
471
00:43:35,380 --> 00:43:37,380
In a mountainous place...
472
00:43:37,380 --> 00:43:41,380
...inside a cave...
473
00:43:41,380 --> 00:43:43,380
...in the middle of a meadow...
474
00:43:43,380 --> 00:43:45,380
...with no end...
475
00:43:45,380 --> 00:43:48,380
...all alone...
476
00:43:48,380 --> 00:43:51,380
...the real mineral of that pit...
477
00:43:51,380 --> 00:43:53,380
...is the sea.
478
00:43:53,380 --> 00:43:55,380
He wants it.
479
00:43:55,380 --> 00:43:57,380
He desires it.
480
00:43:57,380 --> 00:44:00,380
That helpless pit...
481
00:44:00,380 --> 00:44:03,380
...throws him into it when he has no hand.
482
00:44:03,380 --> 00:44:06,380
With the need of the sea...
483
00:44:06,380 --> 00:44:09,380
...he extends his hand.
484
00:44:09,380 --> 00:44:11,380
Neither the flood helps him...
485
00:44:11,380 --> 00:44:16,380
...nor does he have a friend.
486
00:44:16,380 --> 00:44:19,380
Despite this...
487
00:44:19,380 --> 00:44:23,380
...he rolls with strength...
488
00:44:23,380 --> 00:44:27,380
...and runs to the sea.
489
00:44:27,380 --> 00:44:32,380
That helpless pit...
490
00:44:32,380 --> 00:44:39,380
...that helpless pit...
491
00:44:39,380 --> 00:44:42,380
The soil is your enemy...
492
00:44:42,380 --> 00:44:46,380
...the earth is your enemy...
493
00:44:46,380 --> 00:44:49,380
...the sun is your enemy...
494
00:44:49,380 --> 00:44:54,380
...the sea you want to reach is too far.
495
00:44:54,380 --> 00:44:58,380
That helpless pit...
496
00:44:58,380 --> 00:45:01,380
...how will you reach the sea...
497
00:45:01,380 --> 00:45:05,380
...when you have so many enemies?
498
00:45:05,380 --> 00:45:09,380
But that pit says...
499
00:45:09,380 --> 00:45:12,380
...I am a cadre...
500
00:45:12,380 --> 00:45:17,380
...but with the help of the endless sea...
501
00:45:17,380 --> 00:45:21,380
...I have a longing inside me.
502
00:45:21,380 --> 00:45:26,380
That longing is the secret of the state.
503
00:45:26,380 --> 00:45:30,380
That longing is eternal.
504
00:46:10,380 --> 00:46:12,380
How is he?
505
00:46:12,380 --> 00:46:14,380
Better.
506
00:46:14,380 --> 00:46:18,380
He is getting better.
507
00:46:19,380 --> 00:46:23,380
Wait outside.
508
00:46:23,380 --> 00:46:27,380
As you wish, sir.
509
00:46:39,380 --> 00:46:43,380
Who are you, sir?
510
00:46:43,380 --> 00:46:46,380
Why did you try to kill Nevran?
511
00:46:46,380 --> 00:46:50,380
I was going to kill her.
512
00:46:50,380 --> 00:46:54,380
I was going to kill her.
513
00:46:54,380 --> 00:46:58,380
I was going to kill her.
514
00:46:58,380 --> 00:47:02,380
I was going to kill her.
515
00:47:02,380 --> 00:47:06,380
I was going to kill her.
516
00:47:07,380 --> 00:47:11,380
If you weren't going to kill her...
517
00:47:11,380 --> 00:47:15,380
...why did you draw your dagger?
518
00:47:37,380 --> 00:47:41,380
Answer my question.
519
00:47:41,380 --> 00:47:43,380
Who are you, sir?
520
00:47:43,380 --> 00:47:45,380
Why did you draw your dagger?
521
00:47:45,380 --> 00:47:49,380
Don't do it.
522
00:47:49,380 --> 00:47:52,380
It doesn't matter who I am.
523
00:47:52,380 --> 00:47:56,380
It doesn't matter who tried to kill me.
524
00:47:57,380 --> 00:48:01,380
He tried to kill me.
525
00:48:01,380 --> 00:48:05,380
He is a Mongol like me.
526
00:48:05,380 --> 00:48:09,380
We have different Mongols.
527
00:48:09,380 --> 00:48:13,380
He is the son of Baycu Noyan.
528
00:48:13,380 --> 00:48:15,380
Say it again.
529
00:48:15,380 --> 00:48:17,380
Say it again.
530
00:48:17,380 --> 00:48:19,380
Say it again.
531
00:48:19,380 --> 00:48:21,380
Say it again.
532
00:48:21,380 --> 00:48:23,380
Say it again.
533
00:48:23,380 --> 00:48:25,380
What did you say?
534
00:48:25,380 --> 00:48:28,380
Say it again.
535
00:48:28,380 --> 00:48:31,380
The one who stabbed me...
536
00:48:31,380 --> 00:48:35,380
...is the son of Baycu Noyan, Söğüt Alp.
537
00:48:45,380 --> 00:48:49,380
My son.
538
00:48:54,380 --> 00:48:57,380
My sir, we couldn't find the Mongol tracks.
539
00:48:57,380 --> 00:49:01,380
But we are still searching.
540
00:49:01,380 --> 00:49:04,380
What do you think?
541
00:49:04,380 --> 00:49:08,380
Do you think Baycu Noyan is here?
542
00:49:08,380 --> 00:49:12,380
I don't know.
543
00:49:12,380 --> 00:49:14,380
I don't know.
544
00:49:14,380 --> 00:49:16,380
What do you think?
545
00:49:16,380 --> 00:49:20,380
Do you think Baycu Noyan is here?
546
00:49:20,380 --> 00:49:22,380
But we are still looking for him.
547
00:49:23,540 --> 00:49:25,540
You said that the man who attacked Mevlana...
548
00:49:25,620 --> 00:49:27,620
...was in the hospital.
549
00:49:27,700 --> 00:49:29,180
Yes, yes.
550
00:49:29,260 --> 00:49:31,260
He is not in a good condition.
551
00:49:32,300 --> 00:49:33,300
But...
552
00:49:34,700 --> 00:49:37,180
...there is something that bothers you about this man.
553
00:49:37,260 --> 00:49:39,260
Yes, Omer. There is.
554
00:49:40,100 --> 00:49:42,100
But I can't find out what it is.
555
00:49:43,020 --> 00:49:48,020
Don't take your eyes off that man and the man in the dungeon.
556
00:49:48,100 --> 00:49:50,100
Yes, sir.
557
00:50:12,100 --> 00:50:27,100
Did you not learn that you will greet me when I come?
558
00:50:33,100 --> 00:50:36,100
The man you stabbed opened his eyes.
559
00:50:37,100 --> 00:50:40,100
But he didn't live long.
560
00:50:42,100 --> 00:50:44,100
He died, poor man.
561
00:50:46,100 --> 00:50:50,100
But when his eyes were open...
562
00:50:51,100 --> 00:50:53,100
...something whispered in my ear.
563
00:50:57,100 --> 00:50:59,100
He confessed everything to me.
564
00:51:07,100 --> 00:51:08,100
Omer.
565
00:51:21,100 --> 00:51:22,100
Pity.
566
00:51:26,100 --> 00:51:28,100
We couldn't take his head.
567
00:51:28,100 --> 00:51:37,100
Didn't that man know you?
568
00:51:38,100 --> 00:51:42,100
He said he had no other purpose than to kill Mevlana.
569
00:51:46,100 --> 00:51:48,100
Why did you come here?
570
00:51:54,100 --> 00:51:55,100
For Mevlana.
571
00:51:56,100 --> 00:51:57,100
Good.
572
00:52:03,100 --> 00:52:07,100
Then go and meet Mevlana.
573
00:52:12,100 --> 00:52:13,100
Sir.
574
00:52:17,100 --> 00:52:19,100
Untie this man.
575
00:52:25,100 --> 00:52:26,100
Yes, sir.
576
00:52:55,100 --> 00:52:57,100
Mevlana.
577
00:53:26,100 --> 00:53:29,100
Our desires have found a body.
578
00:53:31,100 --> 00:53:33,100
He walks in the streets of Konya.
579
00:53:35,100 --> 00:53:37,100
We are so close to everything.
580
00:53:38,100 --> 00:53:40,100
So close.
581
00:53:42,100 --> 00:53:45,100
There is only one thing that keeps us away from our future.
582
00:53:45,100 --> 00:53:46,100
Only one thing.
583
00:53:48,100 --> 00:53:50,100
As long as that door is opened to him.
584
00:53:51,100 --> 00:53:54,100
As long as he is allowed in.
585
00:53:55,100 --> 00:53:57,100
As long as he is allowed in.
586
00:54:10,100 --> 00:54:12,100
Who are you talking about?
587
00:54:15,100 --> 00:54:17,100
He's the One of the Last Judgment, Idris.
588
00:54:19,100 --> 00:54:24,100
There is a man going to Mevlana's school who is the One of the Last Judgment.
589
00:54:25,100 --> 00:54:29,100
Moreover, Israfil's wall is in my hands.
590
00:54:29,100 --> 00:54:34,100
Whenever I blow, the apocalypse will break.
591
00:54:34,100 --> 00:54:38,100
But there is only one problem.
592
00:54:42,100 --> 00:54:44,100
This man's hands are bloody.
593
00:54:45,100 --> 00:54:50,100
Does Mevlana accept someone with bloody hands to his madrasa?
594
00:54:50,100 --> 00:54:51,100
Yes.
595
00:54:55,100 --> 00:54:57,100
That is Mechhul.
596
00:55:00,100 --> 00:55:02,100
I am Desht-i Kipchak.
597
00:55:04,100 --> 00:55:07,100
I came here from Khwarezm for you.
598
00:55:13,100 --> 00:55:17,100
My biggest wish is that you accept me.
599
00:55:20,100 --> 00:55:21,100
Why?
600
00:55:29,100 --> 00:55:33,100
Our Master, this boy's hands are bloody.
601
00:55:33,100 --> 00:55:38,100
And you saw with your own eyes how he killed the man in the market.
602
00:55:40,100 --> 00:55:43,100
Would it be acceptable to accept such a person to the madrasa?
603
00:55:43,100 --> 00:55:45,100
Why not, Selahattin?
604
00:55:45,100 --> 00:55:47,100
What do we exist for?
605
00:55:48,100 --> 00:55:51,100
Isn't it to wash away the blood in the hands?
606
00:55:51,100 --> 00:55:54,100
Isn't it to remove the hatred in the heart?
607
00:56:00,100 --> 00:56:02,100
What did you read, boy?
608
00:56:04,100 --> 00:56:05,100
Nothing.
609
00:56:06,100 --> 00:56:07,100
What did you write?
610
00:56:10,100 --> 00:56:11,100
Nothing.
611
00:56:14,100 --> 00:56:16,100
Then what do you want to know?
612
00:56:18,100 --> 00:56:21,100
It is not possible for us to take you to the madrasa in this state.
613
00:56:22,100 --> 00:56:25,100
First you have to write, then you have to read.
614
00:56:26,100 --> 00:56:31,100
Then you have to know words, tafsir, fiqh, hadith.
615
00:56:32,100 --> 00:56:33,100
You are right.
616
00:56:35,100 --> 00:56:37,100
I don't know any of these.
617
00:56:38,100 --> 00:56:41,100
But there is one thing I want to know other than these.
618
00:56:42,100 --> 00:56:43,100
What is it?
619
00:56:47,100 --> 00:56:48,100
Myself.
620
00:56:50,100 --> 00:56:52,100
I want to know myself.
621
00:57:02,100 --> 00:57:05,100
You will discover such a thing with the one who will come.
622
00:57:05,100 --> 00:57:08,100
You will reach such a meaning with him that...
623
00:57:10,100 --> 00:57:12,100
...you will say how light my load is.
624
00:57:13,100 --> 00:57:15,100
Of course, Baki.
625
00:57:16,100 --> 00:57:20,100
It is your choice whether to take him or not.
626
00:57:30,100 --> 00:57:31,100
I accept.
627
00:57:42,100 --> 00:57:43,100
I accept.
628
00:58:12,100 --> 00:58:13,100
I accept.
629
00:58:14,100 --> 00:58:15,100
I accept.
630
00:58:42,100 --> 00:58:43,100
I accept.
631
00:59:12,100 --> 00:59:13,100
I accept.
632
00:59:13,100 --> 00:59:14,100
I accept.
633
00:59:14,100 --> 00:59:15,100
I accept.
634
00:59:15,100 --> 00:59:16,100
I accept.
635
00:59:16,100 --> 00:59:17,100
I accept.
636
00:59:17,100 --> 00:59:18,100
I accept.
637
00:59:18,100 --> 00:59:19,100
I accept.
638
00:59:19,100 --> 00:59:20,100
I accept.
639
00:59:20,100 --> 00:59:21,100
I accept.
640
00:59:21,100 --> 00:59:22,100
I accept.
641
00:59:22,100 --> 00:59:23,100
I accept.
642
00:59:23,100 --> 00:59:24,100
I accept.
643
00:59:24,100 --> 00:59:25,100
I accept.
644
00:59:25,100 --> 00:59:26,100
I accept.
645
00:59:26,100 --> 00:59:27,100
I accept.
646
00:59:27,100 --> 00:59:28,100
I accept.
647
00:59:28,100 --> 00:59:29,100
I accept.
648
00:59:29,100 --> 00:59:30,100
I accept.
649
00:59:30,100 --> 00:59:31,100
I accept.
650
00:59:31,100 --> 00:59:32,100
I accept.
651
00:59:32,100 --> 00:59:33,100
I accept.
652
00:59:33,100 --> 00:59:34,100
I accept.
653
00:59:34,100 --> 00:59:35,100
I accept.
654
00:59:35,100 --> 00:59:36,100
I accept.
655
00:59:36,100 --> 00:59:37,100
I accept.
656
00:59:37,100 --> 00:59:38,100
I accept.
657
00:59:38,100 --> 00:59:39,100
I accept.
658
00:59:39,100 --> 00:59:40,100
I accept.
659
00:59:40,100 --> 00:59:41,100
I accept.
660
00:59:41,100 --> 00:59:42,100
I accept.
661
00:59:42,100 --> 00:59:43,100
I accept.
662
00:59:43,100 --> 00:59:44,100
I accept.
663
00:59:44,100 --> 00:59:45,100
I accept.
664
00:59:45,100 --> 00:59:46,100
I accept.
665
00:59:46,100 --> 00:59:47,100
I accept.
666
00:59:47,100 --> 00:59:48,100
I accept.
667
00:59:48,100 --> 00:59:49,100
I accept.
668
00:59:49,100 --> 00:59:50,100
I accept.
669
00:59:50,100 --> 00:59:51,100
I accept.
670
00:59:51,100 --> 00:59:52,100
I accept.
671
00:59:52,100 --> 00:59:53,100
I accept.
672
00:59:53,100 --> 00:59:54,100
I accept.
673
00:59:54,100 --> 00:59:55,100
I accept.
674
00:59:55,100 --> 00:59:56,100
I accept.
675
00:59:56,100 --> 00:59:57,100
I accept.
676
00:59:57,100 --> 00:59:58,100
I accept.
677
00:59:58,100 --> 00:59:59,100
I accept.
678
00:59:59,100 --> 01:00:00,100
I accept.
679
01:00:00,100 --> 01:00:01,100
I accept.
680
01:00:01,100 --> 01:00:02,100
I accept.
681
01:00:02,100 --> 01:00:03,100
I accept.
682
01:00:03,100 --> 01:00:04,100
I accept.
683
01:00:04,100 --> 01:00:05,100
I accept.
684
01:00:05,100 --> 01:00:06,100
I accept.
685
01:00:06,100 --> 01:00:07,100
I accept.
686
01:00:07,100 --> 01:00:08,100
I accept.
687
01:00:08,100 --> 01:00:09,100
I accept.
688
01:00:09,100 --> 01:00:10,100
I accept.
689
01:00:10,100 --> 01:00:11,100
I accept.
690
01:00:11,100 --> 01:00:12,100
I accept.
691
01:00:12,100 --> 01:00:13,100
I accept.
692
01:00:13,100 --> 01:00:14,100
I accept.
693
01:00:14,100 --> 01:00:15,100
I accept.
694
01:00:15,100 --> 01:00:16,100
I accept.
695
01:00:16,100 --> 01:00:17,100
I accept.
696
01:00:17,100 --> 01:00:18,100
I accept.
697
01:00:18,100 --> 01:00:19,100
I accept.
698
01:00:19,100 --> 01:00:20,100
I accept.
699
01:00:20,100 --> 01:00:21,100
I accept.
700
01:00:21,100 --> 01:00:22,100
I accept.
701
01:00:22,100 --> 01:00:23,100
I accept.
702
01:00:23,100 --> 01:00:24,100
I accept.
703
01:00:24,100 --> 01:00:25,100
I accept.
704
01:00:25,100 --> 01:00:26,100
I accept.
705
01:00:26,100 --> 01:00:27,100
I accept.
706
01:00:27,100 --> 01:00:28,100
I accept.
707
01:00:28,100 --> 01:00:29,100
I accept.
708
01:00:29,100 --> 01:00:30,100
I accept.
709
01:00:30,100 --> 01:00:31,100
I accept.
710
01:00:31,100 --> 01:00:32,100
I accept.
711
01:00:32,100 --> 01:00:33,100
I accept.
712
01:00:33,100 --> 01:00:34,100
I accept.
713
01:00:34,100 --> 01:00:35,100
I accept.
714
01:00:35,100 --> 01:00:36,100
I accept.
715
01:00:36,100 --> 01:00:37,100
I accept.
716
01:00:37,100 --> 01:00:38,100
I accept.
717
01:00:38,100 --> 01:00:39,100
I accept.
718
01:00:39,100 --> 01:00:40,100
I accept.
719
01:00:40,100 --> 01:00:41,100
I accept.
720
01:00:41,100 --> 01:00:42,100
I accept.
721
01:00:42,100 --> 01:00:43,100
I accept.
722
01:00:43,100 --> 01:00:44,100
I accept.
723
01:00:44,100 --> 01:00:45,100
I accept.
724
01:00:45,100 --> 01:00:46,100
I accept.
725
01:00:46,100 --> 01:00:47,100
I accept.
726
01:00:47,100 --> 01:00:48,100
I accept.
727
01:00:48,100 --> 01:00:49,100
I accept.
728
01:00:49,100 --> 01:00:50,100
I accept.
729
01:00:50,100 --> 01:00:51,100
I accept.
730
01:00:51,100 --> 01:00:52,100
I accept.
731
01:00:52,100 --> 01:00:53,100
I accept.
732
01:00:53,100 --> 01:00:54,100
I accept.
733
01:00:54,100 --> 01:00:55,100
I accept.
734
01:00:55,100 --> 01:00:56,100
I accept.
735
01:00:56,100 --> 01:00:57,100
I accept.
736
01:00:57,100 --> 01:00:58,100
I accept.
737
01:00:58,100 --> 01:00:59,100
I accept.
738
01:00:59,100 --> 01:01:00,100
I accept.
739
01:01:00,100 --> 01:01:01,100
I accept.
740
01:01:01,100 --> 01:01:02,100
I accept.
741
01:01:02,100 --> 01:01:03,100
I accept.
742
01:01:03,100 --> 01:01:04,100
I accept.
743
01:01:04,100 --> 01:01:05,100
I accept.
744
01:01:05,100 --> 01:01:06,100
I accept.
745
01:01:06,100 --> 01:01:07,100
I accept.
746
01:01:07,100 --> 01:01:08,100
I accept.
48841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.