All language subtitles for MevlanaCelaleddin-iRumi5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:01:00,000 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry 2 00:01:00,000 --> 00:01:30,000 Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe 3 00:01:30,200 --> 00:01:39,320 Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe Subscribe 4 00:01:43,640 --> 00:01:51,800 Subscribe 5 00:01:51,800 --> 00:01:53,800 There was famine. 6 00:01:54,800 --> 00:01:58,800 Our animals died of hunger. 7 00:02:01,800 --> 00:02:04,800 Our oxen were upset with us. 8 00:02:05,800 --> 00:02:09,800 The sea was throwing us off the table. 9 00:02:21,800 --> 00:02:41,040 Give it to me too, I'm very hungry, I said no, go out and find something else, there is nothing to eat 10 00:02:41,420 --> 00:02:42,240 oo 11 00:02:54,420 --> 00:02:59,480 this 12 00:02:59,520 --> 00:03:09,380 meat I do not give it to you, if you want to 13 00:03:09,380 --> 00:03:16,380 This is the last lesson you will learn from me. 14 00:03:16,380 --> 00:03:22,380 You will shed blood for everyone you love. 15 00:03:22,380 --> 00:03:30,380 If necessary, you will shed the blood of those who carry the same blood. 16 00:03:30,380 --> 00:03:36,380 You will shed the blood of those who carry the same blood. 17 00:03:36,380 --> 00:03:51,380 If necessary, you will kill your friend's wife to live. 18 00:03:52,380 --> 00:04:02,380 You will kill her to live and not to starve. 19 00:04:04,380 --> 00:04:14,380 You will be poor. 20 00:04:16,380 --> 00:04:18,380 You will be poor. 21 00:04:21,380 --> 00:04:31,380 You will shed blood to get what you want. 22 00:04:31,380 --> 00:04:36,380 If necessary, you will shed the blood of those who carry the same blood. 23 00:04:36,380 --> 00:04:42,380 If necessary, you will kill your friend's wife. 24 00:04:42,380 --> 00:04:52,380 If necessary, you will kill your friend's wife. 25 00:04:52,380 --> 00:05:02,380 If necessary, you will kill your friend's wife. 26 00:05:02,380 --> 00:05:12,380 If necessary, you will kill your friend's wife. 27 00:05:12,380 --> 00:05:22,380 If necessary, you will kill your friend's wife. 28 00:05:22,380 --> 00:05:32,380 If necessary, you will kill your friend's wife. 29 00:05:32,380 --> 00:05:42,380 If necessary, you will kill your friend's wife. 30 00:05:42,380 --> 00:05:52,380 If necessary, you will kill your friend's wife. 31 00:05:52,380 --> 00:06:02,380 If necessary, you will kill your friend's wife. 32 00:06:02,380 --> 00:06:12,380 If necessary, you will kill your friend's wife. 33 00:06:12,380 --> 00:06:22,380 If necessary, you will kill your friend's wife. 34 00:06:22,380 --> 00:06:32,380 If necessary, you will kill your friend's wife. 35 00:06:32,380 --> 00:06:42,380 If necessary, you will kill your friend's wife. 36 00:06:42,380 --> 00:06:52,380 If necessary, you will kill your friend's wife. 37 00:06:52,380 --> 00:07:02,380 If necessary, you will kill your friend's wife. 38 00:07:03,380 --> 00:07:05,380 Who is the one who slandered us? 39 00:07:05,380 --> 00:07:09,380 I don't know who he is, Sultan. 40 00:07:09,380 --> 00:07:12,380 How is Mevlana? Did something happen to him? 41 00:07:12,380 --> 00:07:14,380 Thank God, nothing happened to Mevlana. 42 00:07:14,380 --> 00:07:20,380 However, if our Sultan allows me, I would like to be involved in this case. 43 00:07:20,380 --> 00:07:22,380 You may leave. 44 00:07:32,380 --> 00:07:43,380 May God heal you. 45 00:07:43,380 --> 00:07:45,380 May God make it easy for you. 46 00:07:45,380 --> 00:07:55,380 You found a cure, child. 47 00:07:55,380 --> 00:07:57,380 Your prayer also found a cure, son. 48 00:07:57,380 --> 00:07:59,380 I saw you in my dream. 49 00:07:59,380 --> 00:08:00,380 Is that so? 50 00:08:00,380 --> 00:08:02,380 Tell me, how did you see me? 51 00:08:02,380 --> 00:08:04,380 There are many of you in the dream. 52 00:08:04,380 --> 00:08:06,380 They were all dressed like you. 53 00:08:06,380 --> 00:08:10,380 Then they started to burn. 54 00:08:10,380 --> 00:08:13,380 You asked for help, you cried. 55 00:08:13,380 --> 00:08:15,380 But they didn't let you help. 56 00:08:15,380 --> 00:08:23,380 They don't like sports. 57 00:08:23,380 --> 00:08:26,380 But I love you very much. 58 00:08:27,380 --> 00:08:31,380 That's enough for me, child. 59 00:08:31,380 --> 00:08:33,380 That's enough for me. 60 00:08:56,380 --> 00:09:06,380 Who are you, sir? 61 00:09:06,380 --> 00:09:08,380 Where are you from? 62 00:09:08,380 --> 00:09:11,380 I'm from Dejlikipçak. 63 00:09:11,380 --> 00:09:17,380 I'm from Harezmili. 64 00:09:17,380 --> 00:09:27,380 Where did you learn to use a dagger? 65 00:09:27,380 --> 00:09:35,380 From the Mongols. 66 00:09:35,380 --> 00:09:40,380 Are you afraid of the Mongols? 67 00:09:40,380 --> 00:09:43,380 That's right. 68 00:09:43,380 --> 00:09:47,380 Because while the Mongols are wandering around... 69 00:09:47,380 --> 00:09:51,380 burning and destroying everything... 70 00:09:51,380 --> 00:10:01,380 is there any other way than learning to use a dagger? 71 00:10:01,380 --> 00:10:05,380 Why did you come to Konya? 72 00:10:05,380 --> 00:10:08,380 I came for Mevlana. 73 00:10:08,380 --> 00:10:10,380 I came to see him... 74 00:10:10,380 --> 00:10:13,380 and learn something from him. 75 00:10:13,380 --> 00:10:15,380 The man you stabbed... 76 00:10:15,380 --> 00:10:18,380 when he attacked Mevlana... 77 00:10:18,380 --> 00:10:24,380 he shouted that he was a Mongolian comrade. 78 00:10:24,380 --> 00:10:33,380 Do you think Mevlana supports the Mongols? 79 00:10:33,380 --> 00:10:40,380 A wise man doesn't support the Mongols. 80 00:10:40,380 --> 00:10:42,380 Why? 81 00:10:42,380 --> 00:10:44,380 Because what the Mongols say... 82 00:10:44,380 --> 00:10:53,380 doesn't apply to anyone other than their own descendants. 83 00:10:53,380 --> 00:10:57,380 What would you like to know from Mevlana? 84 00:10:57,380 --> 00:11:00,380 Whatever he knows. 85 00:11:00,380 --> 00:11:03,380 What if he doesn't know anything? 86 00:11:03,380 --> 00:11:07,380 Would people like you ask me... 87 00:11:07,380 --> 00:11:15,380 for someone who doesn't know anything? 88 00:11:15,380 --> 00:11:19,380 The man you stabbed is alive. 89 00:11:19,380 --> 00:11:23,380 If you lie about anything... 90 00:11:23,380 --> 00:11:28,380 and the truth comes out... 91 00:11:28,380 --> 00:11:33,380 I can't do anything for you. 92 00:11:33,380 --> 00:11:37,380 I'd like to watch the executioner's head. 93 00:11:37,380 --> 00:11:40,380 But... 94 00:11:40,380 --> 00:11:43,380 if you tell me why you're here... 95 00:11:43,380 --> 00:11:48,380 and why you stabbed that man... 96 00:11:48,380 --> 00:11:56,380 I might be able to do something for you. 97 00:11:56,380 --> 00:11:59,380 I have nothing else to say. 98 00:11:59,380 --> 00:12:02,380 I came here for Mevlana. 99 00:12:02,380 --> 00:12:07,380 I risked my life for Mevlana. 100 00:12:07,380 --> 00:12:09,380 Gentlemen... 101 00:12:09,380 --> 00:12:12,380 take him to the dungeon. 102 00:12:27,380 --> 00:12:30,380 DUNGEON 103 00:12:38,380 --> 00:12:41,380 You can go now. 104 00:12:44,380 --> 00:12:47,380 Vizier. 105 00:12:47,380 --> 00:12:49,380 Who are these gentlemen, Kamil Aga? 106 00:12:49,380 --> 00:12:51,380 They are our disciples. 107 00:12:51,380 --> 00:12:55,380 What are their problems? 108 00:12:56,380 --> 00:13:02,380 They wanted to inform us of a fitna that is about to come out. 109 00:13:02,380 --> 00:13:07,380 They say that Guya supports the Mongols against Mevlana. 110 00:13:07,380 --> 00:13:10,380 I said that there is no such thing. 111 00:13:10,380 --> 00:13:14,380 But people have heard about it. 112 00:13:14,380 --> 00:13:16,380 I don't understand, Vizier. 113 00:13:16,380 --> 00:13:20,380 Who would want to cause such a fitna? 114 00:13:21,380 --> 00:13:25,380 He is the one who has set his eyes on our Sultan's position. 115 00:13:25,380 --> 00:13:28,380 But the fitna is about Mevlana. 116 00:13:28,380 --> 00:13:33,380 He is the one who has set his eyes on our Sultan. 117 00:13:33,380 --> 00:13:37,380 Let me remind you of what we said in the court. 118 00:13:37,380 --> 00:13:41,380 Our state is established with the sword of our Sultan. 119 00:13:41,380 --> 00:13:46,380 And unity is established with the knowledge and wisdom of the Ulema. 120 00:13:46,380 --> 00:13:49,380 If you take out the knowledge and wisdom... 121 00:13:49,380 --> 00:13:52,380 you will have only one sword. 122 00:13:52,380 --> 00:13:56,380 The state cannot be ruled only by the sword. 123 00:14:16,380 --> 00:14:20,380 ALEPPO 124 00:14:34,380 --> 00:14:38,380 There are many hostilities that lead to friendship. 125 00:14:38,380 --> 00:14:43,380 There are many collapses that lead to a confrontation. 126 00:14:44,380 --> 00:14:48,380 There are many armies that set out to gain victory. 127 00:14:48,380 --> 00:14:51,380 But they put themselves down. 128 00:14:51,380 --> 00:14:53,380 They fight each other. 129 00:14:53,380 --> 00:14:55,380 There are many merchants... 130 00:14:55,380 --> 00:14:58,380 who think that they will make a profit and celebrate the festival... 131 00:14:58,380 --> 00:15:02,380 but they burn themselves like firewood. 132 00:15:02,380 --> 00:15:05,380 Such things happen in the world. 133 00:15:05,380 --> 00:15:08,380 People think it is poison. 134 00:15:08,380 --> 00:15:12,380 But it is the honey itself. 135 00:15:13,380 --> 00:15:16,380 There are armies that are ready to die. 136 00:15:16,380 --> 00:15:18,380 But they fall apart. 137 00:15:18,380 --> 00:15:20,380 They gain victory. 138 00:15:20,380 --> 00:15:23,380 Why are you telling me all this? 139 00:15:23,380 --> 00:15:27,380 Because you are innocent and you are in a hurry to hide it. 140 00:15:31,380 --> 00:15:33,380 They told me to be on the Mongols' side. 141 00:15:33,380 --> 00:15:35,380 People looked at me with those eyes. 142 00:15:35,380 --> 00:15:38,380 You are a sea that will not be deceived. 143 00:15:38,380 --> 00:15:41,380 Look at the truth in you... 144 00:15:41,380 --> 00:15:44,380 through the eyes of the one who sees the atom. 145 00:15:44,380 --> 00:15:47,380 Prepare yourself for what is to come. 146 00:15:47,380 --> 00:15:49,380 Tell me the wisdom of what is to come. 147 00:15:49,380 --> 00:15:53,380 What would you mean if it was that easy? 148 00:15:53,380 --> 00:15:56,380 You will discover something with what is to come. 149 00:15:56,380 --> 00:16:00,380 You will reach such a meaning with it... 150 00:16:00,380 --> 00:16:04,380 that you will say how light I am. 151 00:16:05,380 --> 00:16:08,380 Of course, what we are saying is true. 152 00:16:08,380 --> 00:16:12,380 It is your choice whether to take it or not. 153 00:16:16,380 --> 00:16:20,380 Do not be sad. 154 00:16:21,380 --> 00:16:24,380 It was your mind that found the way to say it. 155 00:16:24,380 --> 00:16:28,380 Now it is time for you to say it with your heart. 156 00:16:34,380 --> 00:16:36,380 Now. 157 00:16:40,380 --> 00:16:42,380 Now. 158 00:16:56,380 --> 00:16:58,380 Now. 159 00:17:04,380 --> 00:17:06,380 Now. 160 00:17:13,380 --> 00:17:15,380 Now. 161 00:17:34,380 --> 00:17:36,380 Now. 162 00:17:45,380 --> 00:17:47,380 Now. 163 00:17:47,380 --> 00:17:49,380 Now. 164 00:17:49,380 --> 00:17:51,380 Now. 165 00:18:03,380 --> 00:18:06,380 You are both my Emil and Santranc's brother, Alaeddin. 166 00:18:06,380 --> 00:18:08,380 Do not say that to my brother. 167 00:18:08,380 --> 00:18:10,380 But that is the truth. 168 00:18:10,380 --> 00:18:12,380 Never mind. Do not say it to him. 169 00:18:12,380 --> 00:18:15,380 Then play with me... 170 00:18:15,380 --> 00:18:18,380 and see how Santranc is played. 171 00:18:19,380 --> 00:18:21,380 Come on. 172 00:18:49,380 --> 00:18:51,380 Come on. 173 00:19:05,380 --> 00:19:08,380 Good evening, Isfahani Effendi. 174 00:19:08,380 --> 00:19:10,380 Good evening, Vizier. 175 00:19:13,380 --> 00:19:17,380 You have honoured us with your visit. 176 00:19:19,380 --> 00:19:22,380 What is the state of this heedless man... 177 00:19:22,380 --> 00:19:24,380 who slandered Mevlana? 178 00:19:25,380 --> 00:19:29,380 He is in a better state than I am, Vizier. 179 00:19:29,380 --> 00:19:31,380 Why do you ask? 180 00:19:31,380 --> 00:19:35,380 Someone is trying to set fire to a fitna, Isfahani. 181 00:19:36,380 --> 00:19:38,380 If this person survives... 182 00:19:38,380 --> 00:19:42,380 we will know where this fitna came from. 183 00:19:43,380 --> 00:19:48,380 When we understand this, we will put an end to those who set fire to it. 184 00:19:48,380 --> 00:19:53,380 Because you know the position of the headman in our hearts. 185 00:19:54,380 --> 00:19:56,380 Do you not, Isfahani? 186 00:19:56,380 --> 00:19:58,380 Of course, Vizier. 187 00:20:00,380 --> 00:20:02,380 Good. 188 00:20:04,380 --> 00:20:06,380 Did I keep you busy? 189 00:20:06,380 --> 00:20:08,380 Not at all. 190 00:20:12,380 --> 00:20:14,380 Have a good evening. 191 00:20:14,380 --> 00:20:16,380 You too, Vizier. 192 00:20:18,380 --> 00:20:20,380 You too, Vizier. 193 00:20:42,380 --> 00:20:44,380 I... 194 00:20:44,380 --> 00:20:46,380 I... 195 00:20:46,380 --> 00:20:49,380 I... 196 00:21:16,380 --> 00:21:18,380 I... 197 00:21:38,380 --> 00:21:40,380 Bahadir? 198 00:21:40,380 --> 00:21:42,380 What are you doing here? 199 00:21:47,380 --> 00:21:49,380 Aren't you going to tell me? 200 00:21:53,380 --> 00:21:56,380 It's hard for me to tell you, father. 201 00:21:56,380 --> 00:21:58,380 Why? 202 00:22:03,380 --> 00:22:05,380 I feel so... 203 00:22:08,380 --> 00:22:11,380 I feel so... 204 00:22:11,380 --> 00:22:14,380 insufficient, father. 205 00:22:15,380 --> 00:22:17,380 Can you not feel it? 206 00:22:19,380 --> 00:22:23,380 So, what are you doing as a remedy? 207 00:22:25,380 --> 00:22:28,380 I am trying to get rid of the hopelessness. 208 00:22:29,380 --> 00:22:33,380 When the hopelessness disappears, the remedy is the foot. 209 00:22:36,380 --> 00:22:40,380 Whoever tied the knot, he will solve it best, Bahadir. 210 00:22:41,380 --> 00:22:43,380 Trouble is from God. 211 00:22:44,380 --> 00:22:46,380 Isn't that so? 212 00:23:05,380 --> 00:23:07,380 Come and sit. 213 00:23:10,380 --> 00:23:12,380 Sit. 214 00:23:20,380 --> 00:23:22,380 La Tahsen. 215 00:23:23,380 --> 00:23:25,380 Don't be sad. 216 00:23:25,380 --> 00:23:29,380 Don't be sad if people have broken your heart. 217 00:23:30,380 --> 00:23:34,380 Didn't Rahman say, we have broken hearts? 218 00:23:35,380 --> 00:23:38,380 Then why are you sad, dear? 219 00:23:38,380 --> 00:23:41,380 If you want to shine like the sun, 220 00:23:42,380 --> 00:23:45,380 burn your dark soul like the night. 221 00:23:46,380 --> 00:23:48,380 You say you have a problem. 222 00:23:49,380 --> 00:23:53,380 You don't know that your problem is Burak, who leads you to God. 223 00:23:54,380 --> 00:23:57,380 Don't think you are the only one who has a problem. 224 00:23:58,380 --> 00:24:00,380 Know this, 225 00:24:00,380 --> 00:24:04,380 there are people who consider your problem as a blessing. 226 00:24:08,380 --> 00:24:10,380 Don't lose hope. 227 00:24:10,380 --> 00:24:12,380 Remember Yusuf. 228 00:24:15,380 --> 00:24:18,380 Where there is trouble, there is a remedy. 229 00:24:19,380 --> 00:24:22,380 Where there is poverty, there is a blessing. 230 00:24:23,380 --> 00:24:26,380 Where there is a problem, there is an answer. 231 00:24:26,380 --> 00:24:28,380 Where there is a ship, there is water. 232 00:24:28,380 --> 00:24:30,380 Find the water. 233 00:24:31,380 --> 00:24:33,380 Get rid of the waterlessness. 234 00:24:34,380 --> 00:24:37,380 Get rid of the waterlessness. 235 00:24:39,380 --> 00:24:42,380 The world belongs to God. 236 00:24:42,380 --> 00:24:44,380 Look at Him. 237 00:24:45,380 --> 00:24:47,380 But don't be drunk. 238 00:24:54,380 --> 00:24:56,380 La Tahsen. 239 00:24:56,380 --> 00:24:58,380 Don't be sad. 240 00:24:59,380 --> 00:25:01,380 Father, 241 00:25:01,380 --> 00:25:03,380 this poem is a poem. 242 00:25:04,380 --> 00:25:06,380 I know, but 243 00:25:07,380 --> 00:25:09,380 you don't sing poems. 244 00:25:12,380 --> 00:25:15,380 So the thing that will solve my problem is a poem. 245 00:25:18,380 --> 00:25:20,380 It is a cure. 246 00:25:20,380 --> 00:25:24,380 Your smile has healed your father. 247 00:25:50,380 --> 00:25:52,380 Come on. 248 00:26:15,380 --> 00:26:16,380 Your Excellency. 249 00:26:16,380 --> 00:26:18,380 Omer. 250 00:26:18,380 --> 00:26:20,380 You finally came. 251 00:26:20,380 --> 00:26:22,380 We have been thinking about you. 252 00:26:24,380 --> 00:26:26,380 How is Erzurum? 253 00:26:26,380 --> 00:26:28,380 Don't worry. 254 00:26:28,380 --> 00:26:30,380 Our castle has been recaptured. 255 00:26:30,380 --> 00:26:32,380 Thank God. 256 00:26:32,380 --> 00:26:34,380 But 257 00:26:34,380 --> 00:26:36,380 our victory is in the dark. 258 00:26:37,380 --> 00:26:39,380 What is in the dark? 259 00:26:39,380 --> 00:26:41,380 Baycu Noyan. 260 00:26:41,380 --> 00:26:44,380 I have an important matter to tell our Sultan. 261 00:26:45,380 --> 00:26:47,380 If we are late, 262 00:26:47,380 --> 00:26:49,380 our Seljuks may fall. 263 00:26:56,380 --> 00:26:57,380 My Sultan. 264 00:26:57,380 --> 00:27:01,380 There are three spies serving the Mongols in our city. 265 00:27:01,380 --> 00:27:03,380 What are their goals? 266 00:27:03,380 --> 00:27:06,380 The only goal of the Mongols is to draw us to war. 267 00:27:06,380 --> 00:27:09,380 But we are superior to them. 268 00:27:09,380 --> 00:27:10,380 Right, Omer? 269 00:27:10,380 --> 00:27:14,380 Baycu Noyan is setting a trap to break this. 270 00:27:15,380 --> 00:27:18,380 If he finds out when we will go to war, 271 00:27:19,380 --> 00:27:22,380 he will force us to fight in the battlefield he wants. 272 00:27:23,380 --> 00:27:26,380 So he can set the trap he wants. 273 00:27:26,380 --> 00:27:28,380 This is Baycu Noyan's plan. 274 00:27:30,380 --> 00:27:31,380 My Sultan. 275 00:27:32,380 --> 00:27:37,380 I think there is only one way for Baycu to get rid of this trap. 276 00:27:37,380 --> 00:27:41,380 That is to stay in defense instead of fighting, my Sultan. 277 00:27:42,380 --> 00:27:46,380 The advice of our vizier is very valuable, my Sultan. 278 00:27:46,380 --> 00:27:49,380 But this servant of yours has a big worry. 279 00:27:50,380 --> 00:27:53,380 If you allow me, I would like to express it. 280 00:27:57,380 --> 00:28:01,380 Wouldn't it be a way for Baycu Noyan to get stronger 281 00:28:01,380 --> 00:28:03,380 by retreating to defense? 282 00:28:04,380 --> 00:28:08,380 Besides, what we call the Mongols is not just Baycu. 283 00:28:09,380 --> 00:28:12,380 If we retreat to defense, 284 00:28:13,380 --> 00:28:17,380 wouldn't we give him the chance to make 20,000 or 100,000 soldiers? 285 00:28:18,380 --> 00:28:21,380 So Baycu can set any trap he wants. 286 00:28:22,380 --> 00:28:26,380 There is no better way than defeating him in the battlefield. 287 00:28:28,380 --> 00:28:31,380 If Baycu is destroyed, the Mongols will be afraid of us. 288 00:28:31,380 --> 00:28:34,380 They will withdraw their hands from our lands. 289 00:28:34,380 --> 00:28:38,380 Our Sultan's father, Aladdin Keykubad, 290 00:28:39,380 --> 00:28:44,380 has always found ways to find peace without fighting, Isfahani Effendi. 291 00:28:44,380 --> 00:28:49,380 Our Sultan has no doubt that he will find these ways. 292 00:28:50,380 --> 00:28:55,380 But of course, the final decision is our Sultan. 293 00:29:02,380 --> 00:29:07,380 We will wait for the decision to come from the Emirs for the war decision. 294 00:29:08,380 --> 00:29:13,380 Omer, it is your duty to find the spies in my city. 295 00:29:15,380 --> 00:29:18,380 It is my duty to take their heads. 296 00:29:19,380 --> 00:29:21,380 As you command, my Sultan. 297 00:29:24,380 --> 00:29:28,380 We will wait for the decision to come from the Emirs. 298 00:29:28,380 --> 00:29:30,380 As you command, my Sultan. 299 00:29:42,380 --> 00:29:45,380 The door is locked inside the wall. 300 00:29:45,380 --> 00:29:47,380 There will be no shop left. 301 00:29:47,380 --> 00:29:50,380 You will put your hands under every stone. 302 00:29:51,380 --> 00:29:53,380 Whoever you suspect, 303 00:29:54,380 --> 00:29:57,380 you will question him. 304 00:29:58,380 --> 00:30:00,380 But don't hurt anyone. 305 00:30:00,380 --> 00:30:02,380 Don't make the people angry. 306 00:30:03,380 --> 00:30:05,380 Start as soon as possible. 307 00:30:28,380 --> 00:30:29,380 This way. 308 00:30:59,380 --> 00:31:01,380 If you move, I will take your head. 309 00:31:18,380 --> 00:31:19,380 Who are you, Hatun? 310 00:31:21,380 --> 00:31:23,380 I am the Sultan's son. 311 00:31:24,380 --> 00:31:26,380 I am the Sultan's son. 312 00:31:26,380 --> 00:31:27,380 Be quiet, Hatun. 313 00:31:31,380 --> 00:31:32,380 Why are you dressed like this? 314 00:31:36,380 --> 00:31:37,380 What? 315 00:31:42,380 --> 00:31:43,380 Why are you dressed like this? 316 00:31:44,380 --> 00:31:45,380 Why are you not dressed like a Hatun? 317 00:31:48,380 --> 00:31:49,380 Efsun Hatun! 318 00:31:49,380 --> 00:31:50,380 Efsun Hatun! 319 00:31:51,380 --> 00:31:53,380 I lost you in the crowd of the square. 320 00:31:53,380 --> 00:31:54,380 Please forgive me. 321 00:32:01,380 --> 00:32:02,380 It is not important, Aga. 322 00:32:04,380 --> 00:32:05,380 You found me. 323 00:32:08,380 --> 00:32:10,380 Of course, it is Omer Atabek, the commander-in-chief of our Seljuk Empire. 324 00:32:12,380 --> 00:32:13,380 Tell me, Aga. 325 00:32:14,380 --> 00:32:15,380 Why is this Hatun dressed like this? 326 00:32:15,380 --> 00:32:16,380 Tell me, Aga. 327 00:32:17,380 --> 00:32:18,380 Why is this Hatun dressed like this? 328 00:32:22,380 --> 00:32:25,380 Is it acceptable for a Hatun to come from Kayseri to Konya? 329 00:32:26,380 --> 00:32:27,380 Or is it acceptable to come like this? 330 00:32:32,380 --> 00:32:34,380 While the Mongols are roaming our lands. 331 00:32:38,380 --> 00:32:40,380 Efsun Hatun, your father is waiting. 332 00:32:41,380 --> 00:32:42,380 If you wish, let's not make him wait too long. 333 00:32:45,380 --> 00:32:46,380 Alright, Aga. 334 00:32:47,380 --> 00:32:48,380 Let's go. 335 00:33:16,380 --> 00:33:19,380 Someone is trying to stir up trouble for you, Hüda Vendiger. 336 00:33:22,380 --> 00:33:24,380 The concern for you has reached our palace. 337 00:33:25,380 --> 00:33:30,380 And this treacherous attack on you has upset us as much as you do. 338 00:33:32,380 --> 00:33:33,380 Do not be disappointed. 339 00:33:34,380 --> 00:33:36,380 However, I will not surrender to this slander. 340 00:33:37,380 --> 00:33:39,380 Whatever my opinion is, it will be in my dhikr. 341 00:33:40,380 --> 00:33:43,380 Because I know that they will not be able to stop me. 342 00:33:43,380 --> 00:33:48,380 Because I know that they will continue to throw stones at me with their hands and their tongues. 343 00:33:49,380 --> 00:33:51,380 There is a destination, Vizier Effendi. 344 00:33:52,380 --> 00:33:53,380 We will definitely reach that destination. 345 00:33:54,380 --> 00:33:55,380 But Puripak. 346 00:33:56,380 --> 00:33:57,380 But Kanu Reva. 347 00:33:58,380 --> 00:34:00,380 When we reach that destination, it will be Ayan. 348 00:34:01,380 --> 00:34:02,380 An enemy with a friend. 349 00:34:05,380 --> 00:34:07,380 I have no doubt about that, Hüda Vendiger. 350 00:34:08,380 --> 00:34:12,380 I will tell you one last thing. 351 00:34:14,380 --> 00:34:16,380 Three caravans consisting of Mongols... 352 00:34:17,380 --> 00:34:20,380 ...are in our city to serve Baycu Noyan. 353 00:34:21,380 --> 00:34:24,380 I know that the doors of your madrasa are open to everyone. 354 00:34:25,380 --> 00:34:26,380 But... 355 00:34:27,380 --> 00:34:28,380 ...for a while... 356 00:34:29,380 --> 00:34:30,380 ...let the foreigners be closed. 357 00:34:33,380 --> 00:34:35,380 Forgive me, but it is not possible for me to accept this. 358 00:34:39,380 --> 00:34:40,380 Why? 359 00:34:40,380 --> 00:34:43,380 If we close our door because evil will come... 360 00:34:44,380 --> 00:34:47,380 ...we will be unfair to those who want to open our door with good. 361 00:34:48,380 --> 00:34:51,380 This is like serving salt to someone who is thirsty. 362 00:34:52,380 --> 00:34:53,380 I know your problem is thinking about me. 363 00:34:55,380 --> 00:34:56,380 But forgive me. 364 00:34:57,380 --> 00:34:59,380 God is enough for this poor man. 365 00:35:11,380 --> 00:35:16,380 What is the state of this heedless man who slandered Mevlana? 366 00:35:18,380 --> 00:35:21,380 He is in a hurry to set fire to someone as a fitna, Isfahani. 367 00:35:23,380 --> 00:35:25,380 If this person survives... 368 00:35:26,380 --> 00:35:28,380 ...we will know where this fitna came from. 369 00:35:40,380 --> 00:35:42,380 Amanos Mountains Templars Castle 370 00:36:11,380 --> 00:36:12,380 My daughter. 371 00:36:14,380 --> 00:36:15,380 Father. 372 00:36:16,380 --> 00:36:17,380 My daughter. 373 00:36:18,380 --> 00:36:19,380 My love. 374 00:36:25,380 --> 00:36:26,380 My Ceylan. 375 00:36:29,380 --> 00:36:30,380 My eyes are on the road. 376 00:36:31,380 --> 00:36:34,380 Your eyes are on the road, but I got lost on those roads, father. 377 00:36:34,380 --> 00:36:37,380 I could not allow you to stay in Kayseri in this situation, my daughter. 378 00:36:38,380 --> 00:36:40,380 It is for your safety, Ceylan. 379 00:36:41,380 --> 00:36:42,380 I know. 380 00:36:46,380 --> 00:36:49,380 It is good that you listened to my words and changed your generation. 381 00:36:50,380 --> 00:36:53,380 You raised a child that will never break your promise. 382 00:36:59,380 --> 00:37:00,380 I am sorry. 383 00:37:01,380 --> 00:37:02,380 I am sorry. 384 00:37:04,380 --> 00:37:05,380 Then rest. 385 00:37:06,380 --> 00:37:07,380 That would be good. 386 00:37:31,380 --> 00:37:33,380 Amanos Mountains Templars Castle 387 00:37:43,380 --> 00:37:44,380 Raise your head! 388 00:37:44,380 --> 00:37:45,380 Raise it! 389 00:37:46,380 --> 00:37:47,380 Ameer Hidat is here. 390 00:37:48,380 --> 00:37:49,380 Say hello. 391 00:38:01,380 --> 00:38:03,380 I heard such things... 392 00:38:04,380 --> 00:38:08,380 ...that what I heard made me so suspicious. 393 00:38:14,380 --> 00:38:15,380 But... 394 00:38:17,380 --> 00:38:18,380 ...this is about the Mongols. 395 00:38:20,380 --> 00:38:23,380 It does not concern anyone other than Desti Kipchak. 396 00:38:23,380 --> 00:38:24,380 Right? 397 00:38:25,380 --> 00:38:26,380 Right. 398 00:38:26,380 --> 00:38:27,380 Right. 399 00:38:29,380 --> 00:38:30,380 I do not care... 400 00:38:31,380 --> 00:38:32,380 ...whatever the Mongols do. 401 00:38:36,380 --> 00:38:37,380 I do not care. 402 00:38:54,380 --> 00:38:55,380 Are they looking after you well here? 403 00:38:57,380 --> 00:39:00,380 I want you to be healthy when we take your head. 404 00:39:01,380 --> 00:39:04,380 If you become weak, it will not do you any good. 405 00:39:05,380 --> 00:39:08,380 If you go to the execution table in a critical situation... 406 00:39:09,380 --> 00:39:11,380 ...your cry will also be critical. 407 00:39:12,380 --> 00:39:14,380 You will beg with that cry. 408 00:39:15,380 --> 00:39:16,380 Do not let me down. 409 00:39:17,380 --> 00:39:18,380 Do not let me down. 410 00:39:19,380 --> 00:39:20,380 Do not let me down. 411 00:39:21,380 --> 00:39:22,380 Do not let me down. 412 00:39:23,380 --> 00:39:24,380 Do not let me down. 413 00:39:24,380 --> 00:39:25,380 You will cry. 414 00:39:25,380 --> 00:39:26,380 Do not let me down. 415 00:39:27,380 --> 00:39:30,380 You will make everyone think that you are innocent. 416 00:39:31,380 --> 00:39:33,380 I prefer that. 417 00:39:34,380 --> 00:39:38,380 A man who is taken without a voice cannot have fun. 418 00:39:41,380 --> 00:39:42,380 That is why... 419 00:39:44,380 --> 00:39:46,380 ...I will order them to look after you well. 420 00:39:54,380 --> 00:39:55,380 Yes. 421 00:40:25,380 --> 00:40:27,380 What is it? Is there something wrong? 422 00:40:27,380 --> 00:40:28,380 No, father. 423 00:40:28,380 --> 00:40:29,380 Nothing happened to us but... 424 00:40:30,380 --> 00:40:31,380 ...something sad happened to you. 425 00:40:32,380 --> 00:40:33,380 Selahattin Zerkub told me. 426 00:40:34,380 --> 00:40:35,380 He took your head... 427 00:40:35,380 --> 00:40:37,380 You were afraid when you heard this incident, right? 428 00:40:40,380 --> 00:40:41,380 Weren't you afraid? 429 00:40:43,380 --> 00:40:44,380 Why should I be afraid? 430 00:40:45,380 --> 00:40:47,380 There are hundreds of sureties in fear. 431 00:40:48,380 --> 00:40:49,380 Do not forget. 432 00:40:49,380 --> 00:40:51,380 There are hundreds of sureties in fear. 433 00:40:51,380 --> 00:40:53,380 Let's go. Let's not keep the people waiting. 434 00:41:22,380 --> 00:41:24,380 Shall we wait a little longer? 435 00:41:24,380 --> 00:41:25,380 There are very few people. 436 00:41:27,380 --> 00:41:28,380 They will not come, Selahattin. 437 00:41:29,380 --> 00:41:31,380 They will decrease one by one but they will not come. 438 00:41:33,380 --> 00:41:35,380 The fitna has infiltrated their hearts. 439 00:41:51,380 --> 00:41:53,380 Let's go. 440 00:42:22,380 --> 00:42:23,380 O true friends. 441 00:42:24,380 --> 00:42:26,380 O those who speak to me with a suitable belief. 442 00:42:26,380 --> 00:42:27,380 O those who fall and rise. 443 00:42:28,380 --> 00:42:29,380 Know that... 444 00:42:30,380 --> 00:42:31,380 ...the flood... 445 00:42:32,380 --> 00:42:33,380 ...from the mountains, from the hills... 446 00:42:34,380 --> 00:42:35,380 ...lovingly... 447 00:42:36,380 --> 00:42:37,380 ...flows into the sea... 448 00:42:38,380 --> 00:42:39,380 ...to the Josha Bridge. 449 00:42:40,380 --> 00:42:42,380 The rivers flow into the sea to the Josha Bridge. 450 00:42:43,380 --> 00:42:44,380 Thousands of houses... 451 00:42:45,380 --> 00:42:46,380 ...households... 452 00:42:47,380 --> 00:42:48,380 ...households... 453 00:42:49,380 --> 00:42:50,380 ...households... 454 00:42:51,380 --> 00:42:52,380 ...households with thousands of feet... 455 00:42:52,380 --> 00:42:54,380 ...hallow themselves to reach the sea. 456 00:42:56,380 --> 00:42:58,380 Because waters haveradares... 457 00:42:59,380 --> 00:43:00,380 ...enacted. 458 00:43:00,380 --> 00:43:01,380 ...enacted. 459 00:43:02,380 --> 00:43:04,380 The flows of the waters by force... 460 00:43:04,380 --> 00:43:06,380 ...spill over the mountains... 461 00:43:06,380 --> 00:43:08,380 ...over the mountains... 462 00:43:09,380 --> 00:43:10,380 ...cross the chicken fields... 463 00:43:12,380 --> 00:43:14,380 ...into the actual sea. 464 00:43:15,380 --> 00:43:17,380 Each stroke, like God's will... 465 00:43:18,380 --> 00:43:19,380 ...leaning on him... 466 00:43:19,380 --> 00:43:24,380 ...and they throw him into the cave as if he had won his consent. 467 00:43:24,380 --> 00:43:27,380 Why should this be something to be surprised about? 468 00:43:27,380 --> 00:43:30,380 The real thing to be surprised about... 469 00:43:30,380 --> 00:43:32,380 ...the real difficulty... 470 00:43:32,380 --> 00:43:35,380 ...the real power is this. 471 00:43:35,380 --> 00:43:37,380 In a mountainous place... 472 00:43:37,380 --> 00:43:41,380 ...inside a cave... 473 00:43:41,380 --> 00:43:43,380 ...in the middle of a meadow... 474 00:43:43,380 --> 00:43:45,380 ...with no end... 475 00:43:45,380 --> 00:43:48,380 ...all alone... 476 00:43:48,380 --> 00:43:51,380 ...the real mineral of that pit... 477 00:43:51,380 --> 00:43:53,380 ...is the sea. 478 00:43:53,380 --> 00:43:55,380 He wants it. 479 00:43:55,380 --> 00:43:57,380 He desires it. 480 00:43:57,380 --> 00:44:00,380 That helpless pit... 481 00:44:00,380 --> 00:44:03,380 ...throws him into it when he has no hand. 482 00:44:03,380 --> 00:44:06,380 With the need of the sea... 483 00:44:06,380 --> 00:44:09,380 ...he extends his hand. 484 00:44:09,380 --> 00:44:11,380 Neither the flood helps him... 485 00:44:11,380 --> 00:44:16,380 ...nor does he have a friend. 486 00:44:16,380 --> 00:44:19,380 Despite this... 487 00:44:19,380 --> 00:44:23,380 ...he rolls with strength... 488 00:44:23,380 --> 00:44:27,380 ...and runs to the sea. 489 00:44:27,380 --> 00:44:32,380 That helpless pit... 490 00:44:32,380 --> 00:44:39,380 ...that helpless pit... 491 00:44:39,380 --> 00:44:42,380 The soil is your enemy... 492 00:44:42,380 --> 00:44:46,380 ...the earth is your enemy... 493 00:44:46,380 --> 00:44:49,380 ...the sun is your enemy... 494 00:44:49,380 --> 00:44:54,380 ...the sea you want to reach is too far. 495 00:44:54,380 --> 00:44:58,380 That helpless pit... 496 00:44:58,380 --> 00:45:01,380 ...how will you reach the sea... 497 00:45:01,380 --> 00:45:05,380 ...when you have so many enemies? 498 00:45:05,380 --> 00:45:09,380 But that pit says... 499 00:45:09,380 --> 00:45:12,380 ...I am a cadre... 500 00:45:12,380 --> 00:45:17,380 ...but with the help of the endless sea... 501 00:45:17,380 --> 00:45:21,380 ...I have a longing inside me. 502 00:45:21,380 --> 00:45:26,380 That longing is the secret of the state. 503 00:45:26,380 --> 00:45:30,380 That longing is eternal. 504 00:46:10,380 --> 00:46:12,380 How is he? 505 00:46:12,380 --> 00:46:14,380 Better. 506 00:46:14,380 --> 00:46:18,380 He is getting better. 507 00:46:19,380 --> 00:46:23,380 Wait outside. 508 00:46:23,380 --> 00:46:27,380 As you wish, sir. 509 00:46:39,380 --> 00:46:43,380 Who are you, sir? 510 00:46:43,380 --> 00:46:46,380 Why did you try to kill Nevran? 511 00:46:46,380 --> 00:46:50,380 I was going to kill her. 512 00:46:50,380 --> 00:46:54,380 I was going to kill her. 513 00:46:54,380 --> 00:46:58,380 I was going to kill her. 514 00:46:58,380 --> 00:47:02,380 I was going to kill her. 515 00:47:02,380 --> 00:47:06,380 I was going to kill her. 516 00:47:07,380 --> 00:47:11,380 If you weren't going to kill her... 517 00:47:11,380 --> 00:47:15,380 ...why did you draw your dagger? 518 00:47:37,380 --> 00:47:41,380 Answer my question. 519 00:47:41,380 --> 00:47:43,380 Who are you, sir? 520 00:47:43,380 --> 00:47:45,380 Why did you draw your dagger? 521 00:47:45,380 --> 00:47:49,380 Don't do it. 522 00:47:49,380 --> 00:47:52,380 It doesn't matter who I am. 523 00:47:52,380 --> 00:47:56,380 It doesn't matter who tried to kill me. 524 00:47:57,380 --> 00:48:01,380 He tried to kill me. 525 00:48:01,380 --> 00:48:05,380 He is a Mongol like me. 526 00:48:05,380 --> 00:48:09,380 We have different Mongols. 527 00:48:09,380 --> 00:48:13,380 He is the son of Baycu Noyan. 528 00:48:13,380 --> 00:48:15,380 Say it again. 529 00:48:15,380 --> 00:48:17,380 Say it again. 530 00:48:17,380 --> 00:48:19,380 Say it again. 531 00:48:19,380 --> 00:48:21,380 Say it again. 532 00:48:21,380 --> 00:48:23,380 Say it again. 533 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 What did you say? 534 00:48:25,380 --> 00:48:28,380 Say it again. 535 00:48:28,380 --> 00:48:31,380 The one who stabbed me... 536 00:48:31,380 --> 00:48:35,380 ...is the son of Baycu Noyan, Söğüt Alp. 537 00:48:45,380 --> 00:48:49,380 My son. 538 00:48:54,380 --> 00:48:57,380 My sir, we couldn't find the Mongol tracks. 539 00:48:57,380 --> 00:49:01,380 But we are still searching. 540 00:49:01,380 --> 00:49:04,380 What do you think? 541 00:49:04,380 --> 00:49:08,380 Do you think Baycu Noyan is here? 542 00:49:08,380 --> 00:49:12,380 I don't know. 543 00:49:12,380 --> 00:49:14,380 I don't know. 544 00:49:14,380 --> 00:49:16,380 What do you think? 545 00:49:16,380 --> 00:49:20,380 Do you think Baycu Noyan is here? 546 00:49:20,380 --> 00:49:22,380 But we are still looking for him. 547 00:49:23,540 --> 00:49:25,540 You said that the man who attacked Mevlana... 548 00:49:25,620 --> 00:49:27,620 ...was in the hospital. 549 00:49:27,700 --> 00:49:29,180 Yes, yes. 550 00:49:29,260 --> 00:49:31,260 He is not in a good condition. 551 00:49:32,300 --> 00:49:33,300 But... 552 00:49:34,700 --> 00:49:37,180 ...there is something that bothers you about this man. 553 00:49:37,260 --> 00:49:39,260 Yes, Omer. There is. 554 00:49:40,100 --> 00:49:42,100 But I can't find out what it is. 555 00:49:43,020 --> 00:49:48,020 Don't take your eyes off that man and the man in the dungeon. 556 00:49:48,100 --> 00:49:50,100 Yes, sir. 557 00:50:12,100 --> 00:50:27,100 Did you not learn that you will greet me when I come? 558 00:50:33,100 --> 00:50:36,100 The man you stabbed opened his eyes. 559 00:50:37,100 --> 00:50:40,100 But he didn't live long. 560 00:50:42,100 --> 00:50:44,100 He died, poor man. 561 00:50:46,100 --> 00:50:50,100 But when his eyes were open... 562 00:50:51,100 --> 00:50:53,100 ...something whispered in my ear. 563 00:50:57,100 --> 00:50:59,100 He confessed everything to me. 564 00:51:07,100 --> 00:51:08,100 Omer. 565 00:51:21,100 --> 00:51:22,100 Pity. 566 00:51:26,100 --> 00:51:28,100 We couldn't take his head. 567 00:51:28,100 --> 00:51:37,100 Didn't that man know you? 568 00:51:38,100 --> 00:51:42,100 He said he had no other purpose than to kill Mevlana. 569 00:51:46,100 --> 00:51:48,100 Why did you come here? 570 00:51:54,100 --> 00:51:55,100 For Mevlana. 571 00:51:56,100 --> 00:51:57,100 Good. 572 00:52:03,100 --> 00:52:07,100 Then go and meet Mevlana. 573 00:52:12,100 --> 00:52:13,100 Sir. 574 00:52:17,100 --> 00:52:19,100 Untie this man. 575 00:52:25,100 --> 00:52:26,100 Yes, sir. 576 00:52:55,100 --> 00:52:57,100 Mevlana. 577 00:53:26,100 --> 00:53:29,100 Our desires have found a body. 578 00:53:31,100 --> 00:53:33,100 He walks in the streets of Konya. 579 00:53:35,100 --> 00:53:37,100 We are so close to everything. 580 00:53:38,100 --> 00:53:40,100 So close. 581 00:53:42,100 --> 00:53:45,100 There is only one thing that keeps us away from our future. 582 00:53:45,100 --> 00:53:46,100 Only one thing. 583 00:53:48,100 --> 00:53:50,100 As long as that door is opened to him. 584 00:53:51,100 --> 00:53:54,100 As long as he is allowed in. 585 00:53:55,100 --> 00:53:57,100 As long as he is allowed in. 586 00:54:10,100 --> 00:54:12,100 Who are you talking about? 587 00:54:15,100 --> 00:54:17,100 He's the One of the Last Judgment, Idris. 588 00:54:19,100 --> 00:54:24,100 There is a man going to Mevlana's school who is the One of the Last Judgment. 589 00:54:25,100 --> 00:54:29,100 Moreover, Israfil's wall is in my hands. 590 00:54:29,100 --> 00:54:34,100 Whenever I blow, the apocalypse will break. 591 00:54:34,100 --> 00:54:38,100 But there is only one problem. 592 00:54:42,100 --> 00:54:44,100 This man's hands are bloody. 593 00:54:45,100 --> 00:54:50,100 Does Mevlana accept someone with bloody hands to his madrasa? 594 00:54:50,100 --> 00:54:51,100 Yes. 595 00:54:55,100 --> 00:54:57,100 That is Mechhul. 596 00:55:00,100 --> 00:55:02,100 I am Desht-i Kipchak. 597 00:55:04,100 --> 00:55:07,100 I came here from Khwarezm for you. 598 00:55:13,100 --> 00:55:17,100 My biggest wish is that you accept me. 599 00:55:20,100 --> 00:55:21,100 Why? 600 00:55:29,100 --> 00:55:33,100 Our Master, this boy's hands are bloody. 601 00:55:33,100 --> 00:55:38,100 And you saw with your own eyes how he killed the man in the market. 602 00:55:40,100 --> 00:55:43,100 Would it be acceptable to accept such a person to the madrasa? 603 00:55:43,100 --> 00:55:45,100 Why not, Selahattin? 604 00:55:45,100 --> 00:55:47,100 What do we exist for? 605 00:55:48,100 --> 00:55:51,100 Isn't it to wash away the blood in the hands? 606 00:55:51,100 --> 00:55:54,100 Isn't it to remove the hatred in the heart? 607 00:56:00,100 --> 00:56:02,100 What did you read, boy? 608 00:56:04,100 --> 00:56:05,100 Nothing. 609 00:56:06,100 --> 00:56:07,100 What did you write? 610 00:56:10,100 --> 00:56:11,100 Nothing. 611 00:56:14,100 --> 00:56:16,100 Then what do you want to know? 612 00:56:18,100 --> 00:56:21,100 It is not possible for us to take you to the madrasa in this state. 613 00:56:22,100 --> 00:56:25,100 First you have to write, then you have to read. 614 00:56:26,100 --> 00:56:31,100 Then you have to know words, tafsir, fiqh, hadith. 615 00:56:32,100 --> 00:56:33,100 You are right. 616 00:56:35,100 --> 00:56:37,100 I don't know any of these. 617 00:56:38,100 --> 00:56:41,100 But there is one thing I want to know other than these. 618 00:56:42,100 --> 00:56:43,100 What is it? 619 00:56:47,100 --> 00:56:48,100 Myself. 620 00:56:50,100 --> 00:56:52,100 I want to know myself. 621 00:57:02,100 --> 00:57:05,100 You will discover such a thing with the one who will come. 622 00:57:05,100 --> 00:57:08,100 You will reach such a meaning with him that... 623 00:57:10,100 --> 00:57:12,100 ...you will say how light my load is. 624 00:57:13,100 --> 00:57:15,100 Of course, Baki. 625 00:57:16,100 --> 00:57:20,100 It is your choice whether to take him or not. 626 00:57:30,100 --> 00:57:31,100 I accept. 627 00:57:42,100 --> 00:57:43,100 I accept. 628 00:58:12,100 --> 00:58:13,100 I accept. 629 00:58:14,100 --> 00:58:15,100 I accept. 630 00:58:42,100 --> 00:58:43,100 I accept. 631 00:59:12,100 --> 00:59:13,100 I accept. 632 00:59:13,100 --> 00:59:14,100 I accept. 633 00:59:14,100 --> 00:59:15,100 I accept. 634 00:59:15,100 --> 00:59:16,100 I accept. 635 00:59:16,100 --> 00:59:17,100 I accept. 636 00:59:17,100 --> 00:59:18,100 I accept. 637 00:59:18,100 --> 00:59:19,100 I accept. 638 00:59:19,100 --> 00:59:20,100 I accept. 639 00:59:20,100 --> 00:59:21,100 I accept. 640 00:59:21,100 --> 00:59:22,100 I accept. 641 00:59:22,100 --> 00:59:23,100 I accept. 642 00:59:23,100 --> 00:59:24,100 I accept. 643 00:59:24,100 --> 00:59:25,100 I accept. 644 00:59:25,100 --> 00:59:26,100 I accept. 645 00:59:26,100 --> 00:59:27,100 I accept. 646 00:59:27,100 --> 00:59:28,100 I accept. 647 00:59:28,100 --> 00:59:29,100 I accept. 648 00:59:29,100 --> 00:59:30,100 I accept. 649 00:59:30,100 --> 00:59:31,100 I accept. 650 00:59:31,100 --> 00:59:32,100 I accept. 651 00:59:32,100 --> 00:59:33,100 I accept. 652 00:59:33,100 --> 00:59:34,100 I accept. 653 00:59:34,100 --> 00:59:35,100 I accept. 654 00:59:35,100 --> 00:59:36,100 I accept. 655 00:59:36,100 --> 00:59:37,100 I accept. 656 00:59:37,100 --> 00:59:38,100 I accept. 657 00:59:38,100 --> 00:59:39,100 I accept. 658 00:59:39,100 --> 00:59:40,100 I accept. 659 00:59:40,100 --> 00:59:41,100 I accept. 660 00:59:41,100 --> 00:59:42,100 I accept. 661 00:59:42,100 --> 00:59:43,100 I accept. 662 00:59:43,100 --> 00:59:44,100 I accept. 663 00:59:44,100 --> 00:59:45,100 I accept. 664 00:59:45,100 --> 00:59:46,100 I accept. 665 00:59:46,100 --> 00:59:47,100 I accept. 666 00:59:47,100 --> 00:59:48,100 I accept. 667 00:59:48,100 --> 00:59:49,100 I accept. 668 00:59:49,100 --> 00:59:50,100 I accept. 669 00:59:50,100 --> 00:59:51,100 I accept. 670 00:59:51,100 --> 00:59:52,100 I accept. 671 00:59:52,100 --> 00:59:53,100 I accept. 672 00:59:53,100 --> 00:59:54,100 I accept. 673 00:59:54,100 --> 00:59:55,100 I accept. 674 00:59:55,100 --> 00:59:56,100 I accept. 675 00:59:56,100 --> 00:59:57,100 I accept. 676 00:59:57,100 --> 00:59:58,100 I accept. 677 00:59:58,100 --> 00:59:59,100 I accept. 678 00:59:59,100 --> 01:00:00,100 I accept. 679 01:00:00,100 --> 01:00:01,100 I accept. 680 01:00:01,100 --> 01:00:02,100 I accept. 681 01:00:02,100 --> 01:00:03,100 I accept. 682 01:00:03,100 --> 01:00:04,100 I accept. 683 01:00:04,100 --> 01:00:05,100 I accept. 684 01:00:05,100 --> 01:00:06,100 I accept. 685 01:00:06,100 --> 01:00:07,100 I accept. 686 01:00:07,100 --> 01:00:08,100 I accept. 687 01:00:08,100 --> 01:00:09,100 I accept. 688 01:00:09,100 --> 01:00:10,100 I accept. 689 01:00:10,100 --> 01:00:11,100 I accept. 690 01:00:11,100 --> 01:00:12,100 I accept. 691 01:00:12,100 --> 01:00:13,100 I accept. 692 01:00:13,100 --> 01:00:14,100 I accept. 693 01:00:14,100 --> 01:00:15,100 I accept. 694 01:00:15,100 --> 01:00:16,100 I accept. 695 01:00:16,100 --> 01:00:17,100 I accept. 696 01:00:17,100 --> 01:00:18,100 I accept. 697 01:00:18,100 --> 01:00:19,100 I accept. 698 01:00:19,100 --> 01:00:20,100 I accept. 699 01:00:20,100 --> 01:00:21,100 I accept. 700 01:00:21,100 --> 01:00:22,100 I accept. 701 01:00:22,100 --> 01:00:23,100 I accept. 702 01:00:23,100 --> 01:00:24,100 I accept. 703 01:00:24,100 --> 01:00:25,100 I accept. 704 01:00:25,100 --> 01:00:26,100 I accept. 705 01:00:26,100 --> 01:00:27,100 I accept. 706 01:00:27,100 --> 01:00:28,100 I accept. 707 01:00:28,100 --> 01:00:29,100 I accept. 708 01:00:29,100 --> 01:00:30,100 I accept. 709 01:00:30,100 --> 01:00:31,100 I accept. 710 01:00:31,100 --> 01:00:32,100 I accept. 711 01:00:32,100 --> 01:00:33,100 I accept. 712 01:00:33,100 --> 01:00:34,100 I accept. 713 01:00:34,100 --> 01:00:35,100 I accept. 714 01:00:35,100 --> 01:00:36,100 I accept. 715 01:00:36,100 --> 01:00:37,100 I accept. 716 01:00:37,100 --> 01:00:38,100 I accept. 717 01:00:38,100 --> 01:00:39,100 I accept. 718 01:00:39,100 --> 01:00:40,100 I accept. 719 01:00:40,100 --> 01:00:41,100 I accept. 720 01:00:41,100 --> 01:00:42,100 I accept. 721 01:00:42,100 --> 01:00:43,100 I accept. 722 01:00:43,100 --> 01:00:44,100 I accept. 723 01:00:44,100 --> 01:00:45,100 I accept. 724 01:00:45,100 --> 01:00:46,100 I accept. 725 01:00:46,100 --> 01:00:47,100 I accept. 726 01:00:47,100 --> 01:00:48,100 I accept. 727 01:00:48,100 --> 01:00:49,100 I accept. 728 01:00:49,100 --> 01:00:50,100 I accept. 729 01:00:50,100 --> 01:00:51,100 I accept. 730 01:00:51,100 --> 01:00:52,100 I accept. 731 01:00:52,100 --> 01:00:53,100 I accept. 732 01:00:53,100 --> 01:00:54,100 I accept. 733 01:00:54,100 --> 01:00:55,100 I accept. 734 01:00:55,100 --> 01:00:56,100 I accept. 735 01:00:56,100 --> 01:00:57,100 I accept. 736 01:00:57,100 --> 01:00:58,100 I accept. 737 01:00:58,100 --> 01:00:59,100 I accept. 738 01:00:59,100 --> 01:01:00,100 I accept. 739 01:01:00,100 --> 01:01:01,100 I accept. 740 01:01:01,100 --> 01:01:02,100 I accept. 741 01:01:02,100 --> 01:01:03,100 I accept. 742 01:01:03,100 --> 01:01:04,100 I accept. 743 01:01:04,100 --> 01:01:05,100 I accept. 744 01:01:05,100 --> 01:01:06,100 I accept. 745 01:01:06,100 --> 01:01:07,100 I accept. 746 01:01:07,100 --> 01:01:08,100 I accept. 48841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.