Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,030 --> 00:00:12,530
Входите.
2
00:00:15,950 --> 00:00:17,790
Снимите наручники, пожалуйста.
3
00:00:19,870 --> 00:00:21,370
Благодарю.
4
00:00:28,630 --> 00:00:30,670
Я вижу, у вас всё ещё нет адвоката.
5
00:00:31,430 --> 00:00:33,150
Я пока не выбрал никого.
6
00:00:33,830 --> 00:00:35,330
Садитесь.
7
00:00:42,950 --> 00:00:44,450
Закари Габаи,
8
00:00:45,190 --> 00:00:46,690
вы знаете его?
9
00:00:46,950 --> 00:00:47,910
Кто это?
10
00:00:48,190 --> 00:00:51,350
Он грабитель, который знал
Сандрин по школе-интернату.
11
00:00:52,590 --> 00:00:54,190
Они поддерживали связь.
12
00:00:55,950 --> 00:00:59,350
Сандрин даже помогла ему с несколькими ограблениями.
13
00:01:01,150 --> 00:01:02,830
Он убил Сандрин и Люси?
14
00:01:05,510 --> 00:01:07,070
У нас пока нет такой уверенности.
15
00:01:08,350 --> 00:01:12,190
В настоящее время он в бегах. Мы ищем его.
16
00:01:14,390 --> 00:01:15,890
Это всё, что вы хотели сказать?
17
00:01:16,550 --> 00:01:18,750
Нет. Есть кое-что ещё.
18
00:01:20,590 --> 00:01:23,590
Я организовал тест
19
00:01:24,350 --> 00:01:27,710
на ДНК - вашу, Сандрин и Люси.
20
00:01:28,710 --> 00:01:30,470
Результаты могут вас удивить.
21
00:01:32,430 --> 00:01:34,350
Кажется, Люси не ваша дочь.
22
00:01:37,110 --> 00:01:38,610
А чья же она дочь?
23
00:01:39,270 --> 00:01:40,770
Закари Габаи.
24
00:01:47,310 --> 00:01:49,590
Неужели вы никогда не подозревали?
- Нет.
25
00:01:52,110 --> 00:01:53,610
Но почему он убил их?
26
00:01:55,110 --> 00:01:56,870
Мы многого ещё не знаем.
27
00:02:03,990 --> 00:02:05,710
Вы хотели что-то сказать?
28
00:02:10,910 --> 00:02:13,670
Когда Люси была маленькой...
29
00:02:13,950 --> 00:02:17,310
на её день рождения пришла посылка.
30
00:02:19,030 --> 00:02:21,310
Когда Сандрин увидела, откуда она...
31
00:02:21,590 --> 00:02:23,110
она выбросила её в помойку.
32
00:02:23,390 --> 00:02:25,870
- Откуда она была?
- Из тюрьмы.
33
00:02:26,150 --> 00:02:27,650
Из какой?
34
00:02:28,030 --> 00:02:29,540
Я не помню.
35
00:02:29,590 --> 00:02:31,090
В каком году это было?
36
00:02:32,750 --> 00:02:34,250
Люси было три или четыре...
37
00:02:34,470 --> 00:02:36,750
значит, это был 2010 или 2011 год.
38
00:02:37,470 --> 00:02:40,510
Жан-Люк, проверьте находился ли
Закари Габаи в тюрьме
39
00:02:40,790 --> 00:02:42,290
в 2010-2011-годах.
40
00:02:42,670 --> 00:02:44,170
Могу я идти в свою камеру?
41
00:02:46,030 --> 00:02:47,710
Мне нужно подписать ваши показания.
42
00:02:48,870 --> 00:02:50,370
Пожалуйста, сядьте.
43
00:03:28,910 --> 00:03:33,350
СПИРАЛЬ
5-й сезон, 9-я серия.
44
00:03:49,950 --> 00:03:51,070
Что происходит?
45
00:03:51,350 --> 00:03:53,230
Чего они хотят?
- Это Альфонсо.
46
00:03:54,030 --> 00:03:56,430
Один из его скутеров сбил ребёнка,
47
00:03:56,710 --> 00:03:58,210
и он умер на месте.
48
00:03:58,830 --> 00:04:00,870
Один из наших маячков был на скутере.
49
00:04:01,150 --> 00:04:02,310
Они отследили его.
50
00:04:02,590 --> 00:04:05,190
Механик сказал, что работал на Жилю.
51
00:04:06,350 --> 00:04:09,030
- Что ему грозит?
- Я точно не знаю, но для них
52
00:04:09,310 --> 00:04:10,810
Эскофье - реальный кандидат.
53
00:04:10,910 --> 00:04:13,110
Он же не сам ставил маячок.
54
00:04:14,790 --> 00:04:16,290
Мы все в этом замешаны, даже вы.
55
00:04:17,990 --> 00:04:21,590
Не надо на меня так пялиться.
Я знаю, что мне делать.
56
00:04:28,710 --> 00:04:30,210
- Сервье.
- Я тебе перезвоню.
57
00:04:30,470 --> 00:04:31,670
Что профсоюз предлагает Жилю?
58
00:04:31,950 --> 00:04:35,230
- Я отправил список адвокатов.
- А что насчёт национального управления?
59
00:04:35,510 --> 00:04:37,870
Я звонил. Они говорят, что подождут
развития событий.
60
00:04:38,150 --> 00:04:40,110
Это же Эскофье!
- В смысле?
61
00:04:40,390 --> 00:04:42,990
Профсоюз не доверяет ему и не рвётся помогать.
62
00:04:43,670 --> 00:04:47,070
Жилю на всех парах мчится к нам,
когда у него проблемы...
63
00:04:47,350 --> 00:04:49,270
но он не платил взносы два года.
64
00:04:49,550 --> 00:04:51,350
Учитывая обстоятельства, я понимаю, почему.
65
00:04:53,230 --> 00:04:54,730
Дверь закрой!
66
00:05:00,910 --> 00:05:02,870
Они собираются "утопить" его,
67
00:05:03,150 --> 00:05:04,650
никаких сомнений.
68
00:05:05,710 --> 00:05:07,210
Мы - это всё, что у него есть.
69
00:05:25,310 --> 00:05:27,070
Робан, просветите меня...
70
00:05:27,350 --> 00:05:30,270
Вы меня за идиота принимаете
или это вы с ума сошли?
71
00:05:30,550 --> 00:05:31,310
Что, простите?
72
00:05:31,590 --> 00:05:33,950
Я лично просил вице-председателя
73
00:05:34,230 --> 00:05:37,070
разрешить вам помочь судье Менди с её делом,
74
00:05:37,350 --> 00:05:38,430
а вы что творите?
75
00:05:38,710 --> 00:05:42,270
Проводите обыск дома Тарека Зиани,
не предупредив меня!
76
00:05:42,550 --> 00:05:45,230
Прокурор, месье Зиани является...
77
00:05:45,510 --> 00:05:48,910
У меня было ужасное утро, благодаря вам.
78
00:05:49,190 --> 00:05:51,710
Министерство иностранных дел
в ярости из-за случая с Зиани.
79
00:05:51,990 --> 00:05:53,750
Надо мной пронеслась буря.
80
00:05:54,510 --> 00:05:56,630
Мне не привыкать к подобного рода вещам.
81
00:05:56,910 --> 00:05:59,750
Я знаю, что вы толстокожий, но речь не о вас,
82
00:06:00,030 --> 00:06:01,630
а о голове судьи Менди.
83
00:06:02,430 --> 00:06:05,950
Если вы не угомонитесь, то ей не сносить её.
84
00:06:13,430 --> 00:06:17,510
Жолен понимает, что Сандрин была
причастна к налётам на банкоматы?
85
00:06:19,350 --> 00:06:20,850
Не совсем.
86
00:06:23,030 --> 00:06:25,830
Зак должен быть связан с гибелью Сандрин и Люси.
87
00:06:26,110 --> 00:06:29,630
Возможно, но если Зак отец, это открывает
другие мотивы...
88
00:06:30,230 --> 00:06:31,750
например, месть.
89
00:06:32,790 --> 00:06:35,310
Мы не можем исключить Зака
только потому, что он отец.
90
00:06:35,590 --> 00:06:38,670
Но отпечатки на тапочке и автомобиле были не его.
91
00:06:38,950 --> 00:06:41,510
Это значит, что существует
соучастник преступления...
92
00:06:41,790 --> 00:06:43,430
которого мы ещё не установили.
93
00:06:43,710 --> 00:06:45,710
Лор, у вас есть какие-либо новости о Заке?
94
00:06:46,350 --> 00:06:47,850
Вы определили его местонахождение?
95
00:06:52,110 --> 00:06:53,610
Пока нет.
96
00:06:55,470 --> 00:06:57,150
Но мы работаем над этим.
97
00:07:07,550 --> 00:07:10,030
- Как её имя?
- Кароль Менди.
98
00:07:10,310 --> 00:07:13,310
- Кароль Менди.
- Итак, в свете выводов...
99
00:07:14,310 --> 00:07:15,810
Да?
100
00:07:17,390 --> 00:07:19,990
Жозефин. Садитесь.
101
00:07:21,950 --> 00:07:25,150
Итак, теперь, Зиани не может покинуть страну...
102
00:07:25,430 --> 00:07:27,630
ничего нельзя подписать за границей.
103
00:07:27,910 --> 00:07:31,270
Жак, проверьте, не повредит ли это
новым инвестициям в Люксембурге.
104
00:07:31,550 --> 00:07:34,110
Катрин, и это касается также
сделок с недвижимостью.
105
00:07:34,870 --> 00:07:37,150
Ещё проблема в дневнике Зиани,
106
00:07:37,430 --> 00:07:39,990
изъятом во время обыска.
107
00:07:40,270 --> 00:07:42,110
В этом дневнике находится конверт,
108
00:07:42,950 --> 00:07:46,270
полученный от нас. Зиани он
нужен немедленно.
109
00:07:46,550 --> 00:07:47,710
Что в нём?
110
00:07:47,990 --> 00:07:50,990
Финансовые документы,
не имеющие отношения к делу.
111
00:07:51,270 --> 00:07:54,270
Переписку между адвокатом и клиентом нельзя изымать.
112
00:07:54,550 --> 00:07:58,230
Вы можете запросить конверт обратно и запечатать.
113
00:07:58,510 --> 00:08:01,390
Да, и это только привлечёт внимание к конверту,
114
00:08:01,670 --> 00:08:04,030
если Зиани не возражал во время обыска...
115
00:08:04,310 --> 00:08:06,710
тогда вполне нормально,
что его не отдадут.
116
00:08:07,350 --> 00:08:10,150
- Вы сказали "нормально"?
- Да.
117
00:08:10,430 --> 00:08:13,110
Ронан, забудьте это слово,
когда речь идёт Зиани.
118
00:08:14,190 --> 00:08:17,430
Жозефин Карлссон, у вас есть идеи,
как нам заполучить этот конверт?
119
00:08:19,350 --> 00:08:23,030
Извините. Я не представил нашу
новую коллегу, Жозефин Карлссон.
120
00:08:23,310 --> 00:08:25,870
Она поможет вытащить
нашего клиента из этого хаоса.
121
00:08:28,590 --> 00:08:30,790
Так, возможно раздобыть мне этот конверт?
122
00:08:33,150 --> 00:08:34,790
Простите, но...
123
00:08:35,070 --> 00:08:37,550
почему просто не попросить у судей дневник?
124
00:08:39,190 --> 00:08:40,690
Зачем им отдавать его вам?
125
00:08:41,270 --> 00:08:43,470
Не знаю. Может, если попросить деликатно...
126
00:08:44,670 --> 00:08:46,910
Если вы ещё не забыли этого слова.
127
00:08:47,950 --> 00:08:49,450
Отлично.
128
00:08:50,230 --> 00:08:51,730
Извольте.
129
00:08:53,910 --> 00:08:55,910
Хорошо. Всем спасибо.
130
00:08:56,190 --> 00:08:59,870
Увидимся в 18:00, когда будем решать,
что рассказать прессе.
131
00:09:03,630 --> 00:09:07,190
Зачем представлять меня? Я пока
не согласилась работать на вас.
132
00:09:07,470 --> 00:09:09,030
Иначе зачем вы бы пришли сюда?
133
00:09:09,310 --> 00:09:12,070
Одарённые люди проявляются, когда их застают врасплох.
134
00:09:12,350 --> 00:09:15,030
Вы видите, как вы схватываете налету?
135
00:09:15,990 --> 00:09:18,830
Никаких проволочек
или воззваний к суду.
136
00:09:19,590 --> 00:09:21,670
Потому я и просил вас
присоединиться к нам.
137
00:09:21,950 --> 00:09:23,450
Вы мыслите иначе.
138
00:09:24,950 --> 00:09:26,450
Держите меня в курсе насчёт дневника.
139
00:09:27,990 --> 00:09:30,030
Матильда, покажите Жозефин её офис...
140
00:09:30,310 --> 00:09:31,830
и позаботьтесь о ней, пожалуйста.
141
00:09:33,630 --> 00:09:37,630
Вовлечь какого-то подонка
в ограбление - весьма хитроумно,
142
00:09:37,910 --> 00:09:40,830
но теперь Жилю тоже в дерьме,
я по-настоящему беспокоюсь.
143
00:09:41,110 --> 00:09:42,620
Жилю нужна наша помощь.
144
00:09:42,670 --> 00:09:44,670
Если мы схватим Зака,
они оставят его в покое.
145
00:09:44,950 --> 00:09:48,070
Дисциплинарный комитет подставит его,
с Заком или без него.
146
00:09:48,350 --> 00:09:50,550
Нет, если мы раскроем большое дело,
они отступятся.
147
00:09:50,830 --> 00:09:52,330
У тебя есть идея получше?
148
00:09:55,110 --> 00:09:56,610
Почему Жилю не появился?
149
00:09:56,830 --> 00:09:58,350
Я застрял там с Бенсимоном.
150
00:09:59,110 --> 00:10:02,990
Звони Бенсимону и скажи, что
покупатель хочет встретиться вечером.
151
00:10:03,270 --> 00:10:05,550
Это последний шанс.
- Жилю появится?
152
00:10:05,830 --> 00:10:07,790
- Нет, будет Тинтин.
- Почему не Жилю?
153
00:10:08,070 --> 00:10:10,110
Потому что он занят. Ясно?
154
00:10:10,390 --> 00:10:11,990
Всё это дерьмово пахнет.
155
00:10:12,270 --> 00:10:15,870
Звони Бенсимону. Скажи,
пусть приходит туда сегодня вечером.
156
00:10:16,150 --> 00:10:17,870
И хватит причитать. Ясно?
157
00:10:19,150 --> 00:10:20,650
Мудак.
158
00:10:22,910 --> 00:10:24,710
Не выношу, когда со мной так разговаривают.
159
00:10:26,510 --> 00:10:28,010
Мы все на грани,
160
00:10:29,470 --> 00:10:31,470
ты ведь это хотел сказать? Тинтин?
161
00:10:34,030 --> 00:10:35,530
Я просто сорвался.
162
00:10:40,470 --> 00:10:41,970
Звони, когда будут новости.
163
00:10:43,310 --> 00:10:44,810
Да. Позвоню.
164
00:10:48,510 --> 00:10:51,150
- Мне он противен.
- Думаю, у вас это взаимно.
165
00:10:58,710 --> 00:11:01,270
Как давно вы знакомы с Сержем Альфонсо?
166
00:11:02,470 --> 00:11:03,470
Пять-шесть лет.
167
00:11:03,750 --> 00:11:06,390
Он продал мне машину, и мы стали
поддерживать контакт.
168
00:11:07,030 --> 00:11:09,630
- Он осведомитель?
- Нет, знакомый.
169
00:11:09,910 --> 00:11:11,750
Которого использовали как информатора?
170
00:11:12,030 --> 00:11:15,390
Да, иногда. Многие подростки ремонтируют
скутеры в его гараже.
171
00:11:15,670 --> 00:11:17,510
Раз уж речь о скутерах...
172
00:11:18,310 --> 00:11:20,510
один из них сбил ребёнка в Пантене,
173
00:11:22,230 --> 00:11:23,910
у него не было оригинальных запчастей,
174
00:11:24,190 --> 00:11:25,690
он разогнался до 120 км/час...
175
00:11:25,830 --> 00:11:28,590
ребёнка отбросило на 60 метров,
он умер мгновенно.
176
00:11:29,830 --> 00:11:31,330
Это ужасно.
177
00:11:31,630 --> 00:11:33,310
Но не понимаю, при чём тут я.
178
00:11:33,910 --> 00:11:35,670
Мы нашли на нём маячок.
179
00:11:36,910 --> 00:11:38,410
Узнаёте?
180
00:11:38,950 --> 00:11:41,230
Это не наш, могу вам сказать точно.
181
00:11:41,510 --> 00:11:43,430
- Тогда откуда он?
- Без понятия.
182
00:11:44,150 --> 00:11:45,750
Наши дрянные, но не настолько.
183
00:11:46,030 --> 00:11:47,530
Вот слова Альфонсо.
184
00:11:48,150 --> 00:11:50,310
"Инспектор Эскофье пришёл ко мне в гараж...
185
00:11:50,590 --> 00:11:52,830
...с маячком вроде того, что вы мне показали.
186
00:11:53,550 --> 00:11:56,590
И попросил меня установить
их на скутерах для поимки банды...
187
00:11:56,870 --> 00:11:59,430
...промышляющей в 19 округе".
188
00:12:00,350 --> 00:12:02,550
Ваша группа раскрыла недавно подобное дело.
189
00:12:03,190 --> 00:12:04,690
Вы даже сдали документы.
190
00:12:04,910 --> 00:12:07,590
Хорошо. Даже если Альфонсо говорит правду, и что?
191
00:12:08,190 --> 00:12:10,670
Маячки можно использовать - все
группы так делают.
192
00:12:10,950 --> 00:12:13,270
Кроме того, это ведь не я сбил ребёнка, так?
193
00:12:13,550 --> 00:12:15,910
Маячки неустановленного образца запрещены...
194
00:12:16,190 --> 00:12:19,790
как и принуждать кого-то продавать
краденое, отслеживать скутеры.
195
00:12:21,710 --> 00:12:24,790
По словам Альфонсо, я заставил его
продавать украденные скутеры?
196
00:12:26,030 --> 00:12:29,030
Он вполне способен сам строить
свои глупые планы.
197
00:12:29,710 --> 00:12:30,470
Правда.
198
00:12:30,750 --> 00:12:34,030
В его гараже полно украденных скутеров,
он признаёт это.
199
00:12:34,310 --> 00:12:35,510
Ну ладно.
200
00:12:35,790 --> 00:12:37,290
Но он говорит больше:
201
00:12:38,150 --> 00:12:40,670
"Я решил прекратить эту незаконную деятельность...
202
00:12:40,950 --> 00:12:44,350
...но Эскофье заставил меня продолжить,
и пригрозил арестом...
203
00:12:44,630 --> 00:12:47,030
если я откажусь ставить
маячки на скутеры...
204
00:12:47,310 --> 00:12:50,910
...так как ему нужен быстрый результат
в деле о краже ювелирных изделий".
205
00:12:52,190 --> 00:12:54,750
Обращение краденого и вторжение в частную жизнь...
206
00:12:55,030 --> 00:12:55,990
Неправда.
207
00:12:56,270 --> 00:12:59,710
Вы проглотили рассказ Альфонсо.
Теперь время выслушать меня.
208
00:12:59,990 --> 00:13:01,490
Сначала сделаем перерыв.
209
00:13:07,110 --> 00:13:09,630
- Хотите воды?
- Нет, спасибо.
210
00:13:10,990 --> 00:13:13,510
Ты говорил, что уже
почти накрыл Габаи.
211
00:13:13,790 --> 00:13:16,430
Привод в убойный отдел
не ускорит дело.
212
00:13:17,190 --> 00:13:18,710
Дай моей группе выполнить свою работу.
213
00:13:18,990 --> 00:13:22,750
Я не могу бесконечно ждать, и ты это знаешь.
Мне достанется от начальства.
214
00:13:23,030 --> 00:13:24,630
- Мне нужен прогресс.
- Всё будет.
215
00:13:25,590 --> 00:13:27,470
Даю время до понедельника. Ни днём больше.
216
00:13:27,750 --> 00:13:30,710
Дисциплинарный комитет
допрашивает одного из моих людей.
217
00:13:32,030 --> 00:13:33,530
Инспектора Эскофье.
218
00:13:33,550 --> 00:13:35,050
Да, я слышал.
219
00:13:35,510 --> 00:13:37,870
Нельзя ли их попросить быть помягче?
220
00:13:38,150 --> 00:13:42,350
Я сомневаюсь, что комитет будет
симпатизировать твоему инспектору.
221
00:13:43,230 --> 00:13:44,730
Эскофье выполнял свою работу.
222
00:13:47,350 --> 00:13:48,910
Как только что сказал комиссар,
223
00:13:50,270 --> 00:13:52,150
это была трудная задача, и он выполнил её.
224
00:13:52,430 --> 00:13:55,110
Нельзя сделать этого,
не нарушив несколько правил.
225
00:13:55,390 --> 00:13:57,750
Я не уверен, что комиссар согласится.
226
00:13:58,030 --> 00:14:01,950
Твой человек вышел за рамки.
Теперь никто не захочет ввязываться.
227
00:14:02,230 --> 00:14:04,790
- Кстати, ты знал?
- Что я знал?
228
00:14:05,070 --> 00:14:08,150
То, что он связался с маячками и теневым механиком.
229
00:14:08,430 --> 00:14:09,930
Не больше, чем ты.
230
00:14:12,870 --> 00:14:14,750
Сосредоточься на расследовании, Эрвиль.
231
00:14:16,190 --> 00:14:17,190
Подумай о своём будущем.
232
00:14:17,470 --> 00:14:19,590
У тебяесть шанс вернуться в строй.
233
00:14:20,470 --> 00:14:21,970
Не упусти его.
234
00:14:46,950 --> 00:14:47,710
Адвокат.
235
00:14:47,990 --> 00:14:50,430
- Здравствуйте, Ваша честь.
- Чем я могу помочь?
236
00:14:50,710 --> 00:14:54,750
Это требование о возвращении вещей,
изъятых при обыске у Тарека Зиани.
237
00:14:55,030 --> 00:14:58,310
Вам нужно обратиться к моей коллеге.
Она стоит во главе дела.
238
00:14:59,230 --> 00:15:03,070
Не буду лгать. Это весьма срочно,
и я опасаюсь, что она будет мешкать.
239
00:15:03,350 --> 00:15:05,070
А я знаю, что это не ваш метод работы.
240
00:15:08,230 --> 00:15:10,830
Эти документы не имеют никакого отношения к делу,
241
00:15:11,110 --> 00:15:12,670
а мой клиент нуждается в них.
242
00:15:14,470 --> 00:15:16,470
Вы, кажется, немного ожили.
243
00:15:17,830 --> 00:15:19,330
Вняла вашему совету.
244
00:15:21,030 --> 00:15:23,630
Я свяжусь с моей коллегой и дам вам знать.
245
00:15:23,910 --> 00:15:26,070
- Спасибо. До свидания, Ваша честь.
- До свидания.
246
00:15:30,310 --> 00:15:34,110
Сандрин познакомилась с Заком в школе-интернате...
247
00:15:34,390 --> 00:15:37,190
а также и с Жоленом, который работал в соседнем кафе.
248
00:15:37,470 --> 00:15:38,970
Затем соблазнила их обоих.
249
00:15:40,030 --> 00:15:42,590
Она забеременела и вышла замуж за Жолена.
250
00:15:42,870 --> 00:15:46,390
Либо она считала, что он был отцом,
либо знала, что не он...
251
00:15:46,670 --> 00:15:48,510
но не хотела жить с Заком?
252
00:15:54,110 --> 00:15:55,150
Нам неизвестно.
253
00:15:55,430 --> 00:15:56,930
Он даже не зашёл к нам.
254
00:15:57,670 --> 00:16:00,550
- Держу пари, что он ничего не сделал.
- Он думает только о себе.
255
00:16:00,830 --> 00:16:03,310
Это должен быть он, а не Жилю. Нужно сдать его.
256
00:16:03,590 --> 00:16:07,230
О чём ты? Нельзя же втравливать в это своего босса.
257
00:16:07,510 --> 00:16:10,630
- По-твоему, лучше угробить Жилю?
- Никто не угробит Жилю.
258
00:16:10,910 --> 00:16:14,630
Но что мы им скажем?
Я был там, когда ставили маячки.
259
00:16:14,910 --> 00:16:16,990
Ты просто прикрываешь свою задницу!
260
00:16:17,270 --> 00:16:19,390
- Да что с тобой такое?
- Они обвинят его!
261
00:16:19,670 --> 00:16:21,830
Успокойтесь. Мы не знаем, что у них есть на него.
262
00:16:22,110 --> 00:16:24,990
Если скажем, что маячки достал Эрвиль,
в дерьме окажутся все.
263
00:16:25,270 --> 00:16:28,710
Поэтому, если спросят, говорите, что
понятия не имели. Понятно?
264
00:16:32,870 --> 00:16:33,830
Да, Джибриль?
265
00:16:34,110 --> 00:16:37,310
- Нельзя, чтобы это сошло ему с рук.
- Ничего подобного.
266
00:16:37,590 --> 00:16:39,230
Ладно. Спасибо.
267
00:16:39,510 --> 00:16:41,310
Я понимаю. Но что ты можешь сделать?
268
00:16:43,190 --> 00:16:44,830
Ты сегодня встречаешься с Бенсимоном.
269
00:16:45,630 --> 00:16:47,130
Супер.
270
00:16:50,830 --> 00:16:52,590
Я беру на себя ответственность за маячки.
271
00:16:54,230 --> 00:16:57,870
Я разместил их на скутерах Альфонсо,
чтобы поймать этих негодяев,
272
00:16:58,150 --> 00:16:59,710
которые украли цепочку.
273
00:16:59,990 --> 00:17:01,490
Да. Это всё правда.
274
00:17:02,110 --> 00:17:03,910
Но я никогда не принуждал его ни к чему.
275
00:17:04,190 --> 00:17:06,350
Вы знали, откуда эти скутеры?
276
00:17:07,430 --> 00:17:10,830
Я знал лишь, что подростки ставили свои
скутеры Альфонсо на ремонт.
277
00:17:11,110 --> 00:17:12,630
Вот и всё, что мне было известно.
278
00:17:12,910 --> 00:17:14,410
Так вы признаёте,
279
00:17:14,670 --> 00:17:19,190
что связались с Альфонсо ради ворованных скутеров.
280
00:17:19,470 --> 00:17:23,030
Послушайте, вы знаете, что наши информаторы далеко не святые,
281
00:17:23,310 --> 00:17:25,110
а если бы они были такими, от них не было бы толку.
282
00:17:26,070 --> 00:17:29,150
Маячок с разбитого скутера был незарегистрированным.
283
00:17:30,350 --> 00:17:32,270
Почему не использовать утверждённые маячки?
284
00:17:32,550 --> 00:17:34,910
Потому что их не хватает.
285
00:17:35,190 --> 00:17:37,270
Управление охраняет их, как зеницу ока.
286
00:17:37,550 --> 00:17:40,790
А незарегистрированные маячки
весьма удобны, правда?
287
00:17:41,070 --> 00:17:43,630
Нет необходимости следовать процедуре...
288
00:17:44,430 --> 00:17:45,930
их не отследить.
289
00:17:46,590 --> 00:17:49,430
Вы знаете, что обязаны использовать
зарегистрированные маячки?
290
00:17:49,710 --> 00:17:53,550
И по новому законодательству вы должны
сначала спросить судью.
291
00:17:54,270 --> 00:17:56,030
Послушайте, вы просто делаете свою работу,
292
00:17:56,710 --> 00:18:00,030
но при всём уважении, вы игнорируете реальность.
293
00:18:00,310 --> 00:18:04,030
Если бы всё шло по правилам,
мы закрывали бы по пять дел в год.
294
00:18:04,910 --> 00:18:06,410
Вот мы и пришли к этому.
295
00:18:07,110 --> 00:18:10,270
Вы признаёте, что использовали
недобросовестного механика.
296
00:18:10,550 --> 00:18:12,050
Чтобы обойти правила.
297
00:18:12,310 --> 00:18:15,190
Нет, я признаю то, что сказал,
и ничего больше. Я не принуждал его.
298
00:18:15,470 --> 00:18:18,310
И я не связан с кражей скутеров,
пока, во всяком случае.
299
00:18:18,590 --> 00:18:20,750
Мы сделали всё возможное,
чтобы закрыть дело.
300
00:18:21,030 --> 00:18:22,990
- Ваши коллеги знали?
- Нет.
301
00:18:24,590 --> 00:18:26,230
С Альфонсо связывался я.
302
00:18:28,590 --> 00:18:30,090
Хорошо.
303
00:18:40,030 --> 00:18:42,390
Вам по-прежнему не нужен адвокат?
- Зачем он мне?
304
00:18:42,670 --> 00:18:45,870
Они нужны просто напоказ,
уж я-то знаю.
305
00:18:46,150 --> 00:18:48,270
Даже для вашей очной ставки с Альфонсо?
306
00:18:48,550 --> 00:18:51,350
Вы собираетесь устроить мне очную
ставку с этим ублюдком?
307
00:18:51,630 --> 00:18:53,710
Мы продлим задержание и сделаем это завтра.
308
00:18:54,470 --> 00:18:56,510
Когда? Я должен пойти с подругой к врачу.
309
00:18:56,790 --> 00:18:58,590
Вы под стражей, Эскофье.
310
00:18:58,870 --> 00:19:01,350
И я боюсь, это не просто напоказ.
311
00:19:19,910 --> 00:19:21,410
Давай, Тинтин.
312
00:19:35,790 --> 00:19:37,310
Значит, вы приятели с Джибрилем?
313
00:19:38,270 --> 00:19:39,770
А тебе-то что за дело?
314
00:19:40,030 --> 00:19:41,540
Просто любопытствую.
315
00:19:41,590 --> 00:19:44,390
Забудь о Джибриле. Продаёшь ты картриджи или нет?
316
00:19:44,670 --> 00:19:46,350
Мне просто любопытно, откуда ты его знаешь.
317
00:19:46,630 --> 00:19:49,310
Кому какое дело?
Ты продаёшь, я покупаю.
318
00:19:50,430 --> 00:19:54,150
- Сколько ты купишь?
- Зависит от того, сколько их там?
319
00:19:55,070 --> 00:19:56,570
30 тысяч.
320
00:19:56,590 --> 00:19:58,090
Неплохо.
321
00:19:59,110 --> 00:20:00,610
Китайцы платят десять.
322
00:20:00,630 --> 00:20:02,130
Я возьму их по восемь.
323
00:20:05,390 --> 00:20:06,890
Нет, девять.
324
00:20:08,310 --> 00:20:10,350
Восемь, наличкой.
325
00:20:12,910 --> 00:20:14,430
Ладно. Я округлю до 250 тысяч.
326
00:20:15,310 --> 00:20:17,630
250 штук, наличкой.
327
00:20:19,230 --> 00:20:20,730
Тогда забирай.
328
00:20:21,270 --> 00:20:23,710
Ладно. Без проблем. Просто скажи где.
329
00:20:23,990 --> 00:20:26,750
- Я позвоню тебе, когда они будут у нас.
- Когда это будет?
330
00:20:29,470 --> 00:20:30,510
Может, на следующей неделе.
331
00:20:30,790 --> 00:20:33,550
Грузовик доставки ездит на склад
дважды в неделю.
332
00:20:35,550 --> 00:20:37,050
Ладно.
333
00:20:37,230 --> 00:20:39,310
Если захочешь связаться со мной,
скажешь Джибрилю.
334
00:20:43,510 --> 00:20:45,010
Только не надо сдавать меня полиции.
335
00:20:53,150 --> 00:20:54,650
Ты посредник.
336
00:21:01,830 --> 00:21:03,830
- Всё хорошо?
- Похоже на то.
337
00:21:24,230 --> 00:21:25,730
Это было нелегко.
338
00:21:26,270 --> 00:21:27,910
Я вспотел как свинья.
339
00:21:50,870 --> 00:21:52,370
Спасибо.
340
00:21:52,910 --> 00:21:55,550
Я просил бутылку. Как я должен ссать в банку?
341
00:21:55,790 --> 00:21:57,290
Я забыл.
342
00:21:57,910 --> 00:21:59,670
Так что предлагает покупатель?
343
00:21:59,950 --> 00:22:01,950
- 250 штук.
- 250? Ты с ума сошёл?
344
00:22:02,230 --> 00:22:04,070
Маруан сказал нам полмиллиона.
345
00:22:04,350 --> 00:22:06,590
Нет. Полмиллиона это рыночная цена, ясно?
346
00:22:06,870 --> 00:22:09,230
У нас в кармане 250 штук. Это неплохо, верно?
347
00:22:09,510 --> 00:22:11,150
С ними ты свалишь из этой дыры.
348
00:22:11,430 --> 00:22:12,930
Всё не так.
349
00:22:18,670 --> 00:22:22,630
Мы можем доверять Джибрилю?
- Он изложил нам детали, верно?
350
00:22:22,910 --> 00:22:25,510
Нам просто нужно выбрать правильный
грузовик в нужное время.
351
00:22:27,430 --> 00:22:30,950
Парень, у тебя копы на хвосте,
а француз хочет свои бабки.
352
00:22:31,230 --> 00:22:34,270
Ты хочешь вечно сидеть здесь, как крыса?
353
00:22:35,390 --> 00:22:36,890
Ладно, давай.
354
00:22:38,870 --> 00:22:40,510
Скажи Оз, пусть пришлёт ко мне Летицию.
355
00:22:56,270 --> 00:22:58,510
- Это ручки?
- Верно.
356
00:23:00,790 --> 00:23:02,350
Всё на месте и всё в порядке.
357
00:23:07,750 --> 00:23:09,250
А это сердце.
358
00:23:09,910 --> 00:23:12,470
Хотите послушать его.
- Да, хочу.
359
00:23:32,070 --> 00:23:34,190
Теперь я буду с вами откровенной.
360
00:23:35,390 --> 00:23:37,790
У вас отслоение плаценты.
361
00:23:38,070 --> 00:23:41,470
Если вы не сбавите обороты и не отдохнёте, вы потеряете ребёнка.
362
00:23:43,630 --> 00:23:45,130
Он выкарабкается.
363
00:23:48,350 --> 00:23:50,430
Я просто взяла всё со стола Зиани,
364
00:23:50,710 --> 00:23:54,790
и это правда, что его абонемент в спортзал
не имеет отношения к следствию.
365
00:23:55,750 --> 00:23:58,150
Но Карлссон требует эти бумаги по какой-то причине.
366
00:23:58,430 --> 00:23:59,930
Которая явно надумана.
367
00:24:01,950 --> 00:24:03,830
Мы скопируем их, на всякий случай.
368
00:24:11,550 --> 00:24:14,230
Этого конверта не было в списке Карлссон.
369
00:24:16,030 --> 00:24:17,530
Вы правы.
370
00:24:18,350 --> 00:24:20,030
Она требует документы...
371
00:24:20,310 --> 00:24:22,550
чтобы отвлечь нас от этого конверта.
372
00:24:26,310 --> 00:24:28,350
Я знаю, о чём вы думаете, но мы не можем.
373
00:24:28,990 --> 00:24:31,670
Это тайна корреспонденции. Мы не сможем
использовать это в суде.
374
00:24:31,950 --> 00:24:34,470
Нет смысла открывать его.
- Он уже открыт.
375
00:24:35,230 --> 00:24:38,950
Это ничего не изменит.
А я не хочу рисковать своим делом.
376
00:24:40,470 --> 00:24:44,270
Послушайте, Кароль, я положу его туда, где нашёл.
377
00:24:44,950 --> 00:24:46,830
И позвоню госпоже Карлссон,
378
00:24:47,110 --> 00:24:48,670
чтобы она пришла и забрала вещи.
379
00:25:08,990 --> 00:25:12,110
- И профилировать тоже?
- Да, пожалуйста.
380
00:25:13,110 --> 00:25:14,610
- Да.
- Это Оз.
381
00:25:25,150 --> 00:25:26,110
Где Летиция?
382
00:25:26,390 --> 00:25:27,890
Ким может это сделать. Она француженка.
383
00:25:31,830 --> 00:25:34,750
- Ты знаешь, что мне нужно?
- День и час отъезда грузовика.
384
00:25:36,590 --> 00:25:38,630
- А как насчёт шмоток?
- Предоставь это мне.
385
00:25:38,910 --> 00:25:40,110
Но это будет стоить пять штук.
386
00:25:40,390 --> 00:25:42,230
Найти грузовик? Не глупи.
387
00:25:42,510 --> 00:25:44,550
Пять штук, или
застрянешь здесь.
388
00:25:44,830 --> 00:25:47,190
- Ты это серьёзно?
- Я хочу пять штук.
389
00:25:49,310 --> 00:25:50,810
Ладно. Хорошо. Давай.
390
00:25:51,630 --> 00:25:53,590
Теперь исчезни. Поговорим позже.
391
00:26:24,350 --> 00:26:27,750
Звонил Бенсимон. Они послали кого-то
проверить грузовик.
392
00:26:28,670 --> 00:26:30,350
Его ограбят, как только он выедет.
393
00:26:30,630 --> 00:26:32,140
Там будет Зак?
394
00:26:32,190 --> 00:26:36,070
Они сказали, что им помогает профи.
Еврейский парень, должно быть, Зак.
395
00:26:39,670 --> 00:26:41,910
И они хотят ограбить две машины.
396
00:26:42,590 --> 00:26:44,270
Это твои проблемы, а не наши.
397
00:26:44,550 --> 00:26:46,790
Вы же можете вычислить адреса хозяев
по базе данных?
398
00:26:47,070 --> 00:26:48,570
Или по бумагам?
399
00:26:48,910 --> 00:26:51,190
А база вычисляет нас,
когда мы копаемся в ней.
400
00:26:51,470 --> 00:26:55,110
Выезжайте из города, как и все остальные,
и отдайте нам две машины.
401
00:26:55,390 --> 00:26:58,310
- Они не хотят никаких "Твинго".
- А что хотят?
402
00:26:59,110 --> 00:27:01,870
- Они хотят два "Кайен-турбо".
- Так обеспечь. Ты же профи.
403
00:27:02,150 --> 00:27:03,650
Нужно время, чтобы найти их.
404
00:27:06,470 --> 00:27:09,510
Разве у вас нет автомобилей подозреваемых?
- Есть.
405
00:27:10,550 --> 00:27:13,070
Скажите нам дату.
Тогда мы подумаем о "Кайенах".
406
00:27:13,350 --> 00:27:14,850
Ладно.
407
00:27:39,990 --> 00:27:42,390
Давай. Можешь поживее?
408
00:27:52,990 --> 00:27:54,110
Это вы Паскаль?
409
00:27:54,390 --> 00:27:55,390
Да.
410
00:27:55,670 --> 00:27:57,910
Я слышала, что вы ищете секретаря.
411
00:27:58,710 --> 00:28:01,590
Спросите в управлении. Мы не связываемся с этим.
412
00:28:02,790 --> 00:28:04,910
Чёрт. Это значит, что я приехала сюда зря.
413
00:28:07,550 --> 00:28:09,270
А где управление?
414
00:28:09,550 --> 00:28:11,230
Я не знаю. Где-то в офисах.
415
00:28:11,870 --> 00:28:14,310
Что за ерунда. Как вы собираетесь
складывать остальное?
416
00:28:14,590 --> 00:28:15,670
Засунем сюда.
417
00:28:15,950 --> 00:28:17,710
Спасибо. Возможно, скоро увидимся.
418
00:28:18,550 --> 00:28:20,050
Пока.
419
00:28:21,990 --> 00:28:23,990
Чёрт. Мой телефон сдох.
420
00:28:24,910 --> 00:28:26,510
Можно подключить его где-нибудь?
421
00:28:27,670 --> 00:28:29,750
Да ладно, там должна быть розетка.
422
00:28:30,830 --> 00:28:32,330
Да.
423
00:28:32,510 --> 00:28:34,010
Проходите.
424
00:29:10,150 --> 00:29:11,710
Не могу найти розетку.
425
00:29:13,750 --> 00:29:15,590
Всё нормально. Никто не войдёт сюда.
426
00:29:20,591 --> 00:29:21,249
Ладно.
427
00:29:21,750 --> 00:29:23,250
Иди ко мне.
428
00:29:26,870 --> 00:29:28,370
Давай же.
429
00:29:35,750 --> 00:29:37,250
Ты хорошо пахнешь.
430
00:29:37,950 --> 00:29:39,870
Перестань. Я знаю, чего ты хочешь.
431
00:29:43,390 --> 00:29:45,230
Давай же. Расслабься.
432
00:29:45,510 --> 00:29:47,010
Нет!
433
00:29:48,790 --> 00:29:50,290
Чёрт!
434
00:29:51,590 --> 00:29:54,310
Заткнись и стой вот так, ясно?
435
00:29:55,190 --> 00:29:56,690
Сказал же, не дёргайся!
436
00:30:07,470 --> 00:30:08,970
Раздвинь ноги!
437
00:30:52,750 --> 00:30:55,230
КАРТРИДЖИ ДЛЯ ПРИНТЕРОВ
438
00:31:02,870 --> 00:31:04,370
29 МАРТА
439
00:31:06,030 --> 00:31:06,990
4:00
440
00:31:07,270 --> 00:31:08,230
5:15
441
00:31:08,510 --> 00:31:10,010
6:00
442
00:31:24,110 --> 00:31:25,070
Да?
443
00:31:25,350 --> 00:31:26,870
Привет, Сервье.
444
00:31:27,150 --> 00:31:29,110
До сих пор мыши в туалетах.
445
00:31:30,750 --> 00:31:33,150
Сомневаюсь. Обработку проводили
на прошлой неделе.
446
00:31:33,990 --> 00:31:36,150
Я видел одну.
И они нагадили в писсуаре.
447
00:31:36,430 --> 00:31:40,110
- Слушай, мне некогда.
- Может, ты просто пойдёшь и посмотришь?
448
00:31:40,390 --> 00:31:43,070
Какая ерунда. Нет там никаких мышей.
449
00:31:45,030 --> 00:31:47,070
Может, отдел по борьбе с вредителями схалтурил.
450
00:31:49,630 --> 00:31:52,030
Когда ты их вызывал?
- На прошлой неделе.
451
00:31:52,310 --> 00:31:53,950
Правда? Это меня бесит.
452
00:31:56,510 --> 00:31:57,710
ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ
453
00:31:57,990 --> 00:31:59,490
Чёрт.
454
00:32:17,590 --> 00:32:19,870
"Порш-Кайен-Турбо".
Парижский округ.
455
00:32:25,430 --> 00:32:27,670
Взгляни за бачком.
456
00:32:30,390 --> 00:32:31,890
Неужели ты не видишь?
457
00:32:32,790 --> 00:32:35,390
За унитазом кучи мышиного помёта.
458
00:32:35,670 --> 00:32:37,170
Дать фонарик?
459
00:32:39,630 --> 00:32:41,130
Нужно фонарик?
460
00:32:42,070 --> 00:32:43,570
Давай бумагу.
461
00:32:48,550 --> 00:32:51,270
Ладно, завтра, в 4 утра.
Откуда выедзжает грузовик?
462
00:32:51,550 --> 00:32:54,190
Со склада? С автостоянки? Она охраняется?
463
00:32:54,470 --> 00:32:55,970
Он выедет с автостоянки.
464
00:32:56,230 --> 00:32:59,510
Там просто парень проверяет,
есть ли грузовик в списке.
465
00:33:00,750 --> 00:33:02,260
Ты больная или что?
466
00:33:02,310 --> 00:33:04,710
А ты что, доктор?
Ты получил, что хотел.
467
00:33:08,950 --> 00:33:10,030
Возьми.
468
00:33:10,310 --> 00:33:11,270
Что это?
469
00:33:11,550 --> 00:33:14,230
Остальное получишь, когда мы сдадим
барахло. Теперь валите.
470
00:33:15,430 --> 00:33:16,930
Давайте. Проваливайте.
471
00:33:23,270 --> 00:33:25,910
Это мелкое "оно" бесит меня.
472
00:33:26,190 --> 00:33:28,030
Пусть засунет своё бабло себе в задницу.
473
00:33:34,310 --> 00:33:35,910
Какой хрени ты нажралась?
474
00:33:37,150 --> 00:33:38,650
Твою мать.
475
00:33:51,310 --> 00:33:52,810
Можно?
476
00:33:56,550 --> 00:33:58,230
Хотите хорошие новости?
477
00:33:59,670 --> 00:34:01,470
Пришли результаты по утюгам...
478
00:34:01,750 --> 00:34:05,150
и форма соответствует травмам на голове истца.
479
00:34:05,430 --> 00:34:06,190
Отлично.
480
00:34:06,470 --> 00:34:09,350
На одном утюге кровь и даже ДНК Зиани.
481
00:34:09,630 --> 00:34:11,350
Так что дальше?
482
00:34:12,790 --> 00:34:14,550
Устроим у Зиани очная ставка с прислугой.
483
00:34:15,830 --> 00:34:17,350
Ваши уши будут гореть.
484
00:34:18,870 --> 00:34:22,110
- А у вас есть средство от этого?
- Вы привыкнете к этому.
485
00:34:24,590 --> 00:34:26,090
Я вернусь через минуту.
486
00:34:26,750 --> 00:34:29,590
Мой муж дежурит сегодня. Нам нужна няня.
487
00:34:29,870 --> 00:34:32,350
- Как он справляется без вас?
- Никак.
488
00:34:48,470 --> 00:34:49,970
Ничего не пропало?
489
00:34:50,110 --> 00:34:51,630
Нет. Не думаю. Спасибо.
490
00:34:52,630 --> 00:34:55,110
Я хотел вам сказать, что вы получите повестку.
491
00:34:56,350 --> 00:34:57,310
На что?
492
00:34:57,590 --> 00:35:00,750
На очную ставку между вашим клиентом
и его сотрудниками.
493
00:35:01,550 --> 00:35:04,030
- Что-то случилось?
- Не совсем.
494
00:35:04,310 --> 00:35:08,590
Судья Менди считает, что привлечение
обеих сторон продвинет дело.
495
00:35:10,030 --> 00:35:11,530
Отлично.
496
00:35:11,670 --> 00:35:14,070
До свидания, Ваша честь.
- До свидания, мадемуазель Карлссон.
497
00:35:23,790 --> 00:35:26,110
Простите, судья Менди здесь?
498
00:35:26,390 --> 00:35:27,890
Нет.
499
00:35:27,990 --> 00:35:30,910
Мне нужно проверить один из файлов
моих клиентов - Тарека Зиани.
500
00:35:32,470 --> 00:35:33,970
Секундочку.
501
00:35:39,870 --> 00:35:41,670
Вот.
- Спасибо.
502
00:36:07,990 --> 00:36:09,490
Это ерунда.
503
00:36:09,910 --> 00:36:11,950
Я никогда не принуждал и не угрожал Альфонсо.
504
00:36:12,230 --> 00:36:13,730
Зачем мне лгать?
505
00:36:14,790 --> 00:36:17,670
Он считает, что легко отделается,
если свалит всё на меня.
506
00:36:17,950 --> 00:36:19,450
Вы видели его гараж?
507
00:36:20,070 --> 00:36:21,630
Там химичат чёрт знает что.
508
00:36:22,710 --> 00:36:26,630
Типичный коп. Чуть только пахнуло
проблемой, начинает топить тебя.
509
00:36:26,910 --> 00:36:28,410
Это ложь.
510
00:36:29,470 --> 00:36:31,350
Я признаю, что использовал те маячки,
511
00:36:31,630 --> 00:36:33,270
но я просто выполнял свою работу.
512
00:36:33,550 --> 00:36:35,830
Я сделал это, чтобы поймать банду, вот и всё.
513
00:36:37,630 --> 00:36:39,470
Потому я и пошёл в уголовный розыск,
514
00:36:39,750 --> 00:36:43,270
чтобы преступному дерьму
не удавалось избегать тюрьмы.
515
00:36:43,750 --> 00:36:46,270
Вы хотите упрятать меня за то, чего я не делал.
516
00:36:47,430 --> 00:36:50,830
Я служитель закона, но вы
предпочли поверить его словам?
517
00:36:51,710 --> 00:36:53,550
Я бы хотел услышать кое-что.
518
00:36:56,550 --> 00:37:00,510
Послушай, я забуду о ворованных скутерах,
если ты не расскажешь о маячках.
519
00:37:00,790 --> 00:37:02,290
Ладно. Но мне не нужны проблемы.
520
00:37:02,390 --> 00:37:03,950
Хватит ныть и делай, что я говорю.
521
00:37:04,230 --> 00:37:07,030
Если кто-то будет шнырять вокруг, я позабочусь об этом.
522
00:37:07,310 --> 00:37:08,810
Ладно.
523
00:37:23,430 --> 00:37:27,350
Вы понимаете, что спасли дипломатические
отношения между Францией и Ливией?
524
00:37:30,230 --> 00:37:32,350
Спасти вас - уже неплохо для начала.
525
00:37:32,630 --> 00:37:36,150
У нас проблема, Тарек. Один из
ваших сотрудников отказался от своих показаний.
526
00:37:37,150 --> 00:37:38,650
Отлично. И почему же это проблема?
527
00:37:39,510 --> 00:37:43,030
Судья считает, что вы оказали давление на истца.
528
00:37:43,310 --> 00:37:44,870
Ему придётся доказать это.
529
00:37:45,750 --> 00:37:47,590
Именно это он и попытается сделать.
530
00:37:48,830 --> 00:37:52,710
Ему нужна очная ставка между вами и горничной,
частично потерявшей слух.
531
00:37:52,990 --> 00:37:54,490
Это её слово против моего.
532
00:37:54,670 --> 00:37:59,030
В результатах экспертизы утюга
нет ничего утешительного.
533
00:38:00,510 --> 00:38:03,710
Месье Зиани, вы когда-нибудь сами гладили одежду?
534
00:38:04,910 --> 00:38:06,410
А вы как думаете?
535
00:38:07,630 --> 00:38:11,110
Вы когда-нибудь держали один из утюгов,
изъятых из вашего дома?
536
00:38:11,390 --> 00:38:12,890
Я плачу людям за это.
537
00:38:13,350 --> 00:38:16,190
Так почему же ваша ДНК найдена на нём?
538
00:38:18,190 --> 00:38:21,590
Это может изменить мнение судей
о вашем содержании на воле.
539
00:38:27,550 --> 00:38:30,110
Если вы не хотите говорить правду,
я предлагаю кое-что.
540
00:38:30,910 --> 00:38:32,410
Продолжайте.
541
00:38:33,070 --> 00:38:35,750
Вы собирались пойти на вечеринку,
542
00:38:36,030 --> 00:38:38,790
но во время еды уронили еду на галстук.
543
00:38:39,070 --> 00:38:41,350
Вы почистили его водой с мылом...
544
00:38:41,630 --> 00:38:44,110
затем прогладили, чтобы подсушить.
545
00:38:44,390 --> 00:38:45,890
Почему бы не надеть другой галстук?
546
00:38:45,910 --> 00:38:49,710
Потому что вашей жене нравился этот,
и вы хотели порадовать её.
547
00:38:49,990 --> 00:38:52,070
И вы гарантируете, что вытащите меня?
548
00:38:52,350 --> 00:38:55,150
Нет. Я гарантирую лишь, что сделаю всё возможное.
549
00:39:02,590 --> 00:39:05,630
Скажите судьям, что если я им нужен,
пусть придут и найдут меня.
550
00:39:06,310 --> 00:39:07,810
Что вы делаете, Тарек?
551
00:39:08,630 --> 00:39:11,750
Нарушение судебного надзора повредит вашей защите.
552
00:39:13,190 --> 00:39:15,870
Вы ведь придумаете что-нибудь.
Я доверяю вам.
553
00:39:16,590 --> 00:39:18,350
Мне понравилась история с галстуком.
554
00:39:24,310 --> 00:39:26,470
Итак, грузовик выезжает из Бобиньи в 4:00 утра,
555
00:39:26,750 --> 00:39:28,250
направляясь в Ле-Бурже.
556
00:39:28,510 --> 00:39:30,550
Они перехватят его где-то по пути,
557
00:39:30,790 --> 00:39:32,990
поэтому мы "ведём" грузовик,
с момента выезда.
558
00:39:33,750 --> 00:39:35,390
Даём ограбить его,
559
00:39:35,670 --> 00:39:38,390
а затем, когда они станут
разгружаться, мы арестуем их.
560
00:39:39,350 --> 00:39:41,630
- Когда именно?
- Мы не знаем.
561
00:39:41,910 --> 00:39:44,790
Вы не знаете, когда будут грабить,
и когда разгружать?
562
00:39:45,430 --> 00:39:46,930
Он вообще есть, этот грузовик?
563
00:39:48,190 --> 00:39:50,070
Конечно. И Зак будет там.
564
00:39:50,350 --> 00:39:52,990
- Это Джибриль сказал?
- Да, босс.
565
00:39:53,270 --> 00:39:55,910
И Тинтин не подведёт,
Бенсимон уже видел его.
566
00:39:56,190 --> 00:39:58,830
У нас есть четыре автомобиля, плюс подкрепление.
567
00:40:01,430 --> 00:40:03,550
Это может быть наш последний шанс поймать Зака,
568
00:40:03,830 --> 00:40:05,330
так что будьте начеку.
569
00:40:05,430 --> 00:40:07,030
Мы выезжаем в 3:00. Спокойной ночи.
570
00:40:08,910 --> 00:40:10,410
Всем удачи.
571
00:40:17,870 --> 00:40:19,370
Берто.
572
00:40:22,830 --> 00:40:24,910
Либо мы работаем над этим вместе...
573
00:40:25,550 --> 00:40:28,910
либо ты молчишь, и в случае провала
берёшь всё на себя, ясно?
574
00:40:30,190 --> 00:40:32,150
Когда вы вытащили Джибриля,
575
00:40:32,430 --> 00:40:35,630
это ведь он предоставил машину
для кражи картриджей?
576
00:40:37,350 --> 00:40:38,850
Это ведь то же самое дело?
577
00:40:40,190 --> 00:40:41,690
Заку нужны деньги.
578
00:40:42,110 --> 00:40:44,470
Подкинем ему работу, чтобы заманить его.
579
00:40:47,510 --> 00:40:49,430
Это, может быть, наш единственный шанс, босс.
580
00:40:51,750 --> 00:40:53,590
Если возьмём Зака сейчас,
это поможет Жилю.
581
00:40:54,310 --> 00:40:56,750
Комитет мурыжил его
почти 30 часов.
582
00:41:00,870 --> 00:41:02,630
Оденься как положено для операции.
583
00:41:35,310 --> 00:41:36,810
Я иду.
584
00:41:56,550 --> 00:41:58,050
Это Лор. Теперь недолго.
585
00:42:00,910 --> 00:42:03,830
А вот и грузовик.
Никому не двигаться, пока не будем уверены.
586
00:42:04,630 --> 00:42:06,230
- Понял.
- Понятно.
587
00:42:07,190 --> 00:42:08,750
Так, номера соответствуют.
588
00:42:20,750 --> 00:42:22,250
Что это за машины?
589
00:42:22,950 --> 00:42:23,910
Это Лор.
590
00:42:24,190 --> 00:42:28,110
За грузовиком следуют "Меган" и "Форд",
а не "Кайен".
591
00:42:28,750 --> 00:42:31,390
- Что за "Кайен"?
- Они должны были быть на "Кайене".
592
00:42:32,310 --> 00:42:33,810
Ладно. Давайте за ними.
593
00:42:34,190 --> 00:42:35,690
- Понял.
- Понятно.
594
00:42:38,470 --> 00:42:39,970
Мы на месте.
595
00:42:42,150 --> 00:42:44,630
Ты уверена, что это Зак за грузовиком?
596
00:42:45,470 --> 00:42:46,970
Они планировали именно так.
597
00:42:50,350 --> 00:42:51,850
Это Лор, мы следуем за целью.
598
00:42:55,790 --> 00:42:57,870
Он сворачивает направо, к автомагистрали.
599
00:42:59,710 --> 00:43:01,210
Понял.
600
00:43:12,670 --> 00:43:14,170
Твою мать! Это полиция!
601
00:43:16,750 --> 00:43:19,710
Наши коллеги "ведут" грузовик. Отходим.
602
00:43:36,270 --> 00:43:37,770
Они остановились.
603
00:43:38,590 --> 00:43:41,630
Это второй грузовик.
Что происходит?
604
00:43:44,830 --> 00:43:46,330
Я вижу Бенсимона.
605
00:43:48,790 --> 00:43:50,290
Это банда Зака.
606
00:43:52,350 --> 00:43:54,630
Они цепляют прицеп
к другому автомобилю.
607
00:43:54,910 --> 00:43:56,410
Мы заблокируем их.
608
00:43:56,670 --> 00:43:58,790
Ж.-П., Том, обходите с другой стороны.
609
00:44:01,750 --> 00:44:04,190
Где тебя носит, Зак?
Позвони мне.
610
00:44:05,750 --> 00:44:07,250
Давай, садись.
611
00:44:09,310 --> 00:44:10,810
Живо!
612
00:44:13,590 --> 00:44:15,090
Нико, давайте ближе.
613
00:44:21,950 --> 00:44:23,450
Это Том. Мы готовы.
614
00:44:27,150 --> 00:44:28,650
Ясно.
615
00:44:31,310 --> 00:44:32,810
Пошли!
616
00:44:37,590 --> 00:44:39,090
Чёрт!
617
00:44:42,910 --> 00:44:44,710
Полиция! Не двигаться!
Давай сюда.
618
00:44:44,990 --> 00:44:47,590
- Бери Бенсмона.
- Прижмись к автомобилю!
619
00:44:48,591 --> 00:44:49,549
Ищите Зака!
620
00:44:50,550 --> 00:44:52,050
Где он?
621
00:44:52,470 --> 00:44:53,970
Уведите его.
622
00:44:55,710 --> 00:44:57,630
Всё кончено, месье. Пойдёмте со мной.
623
00:44:58,790 --> 00:45:00,290
Вы взяли Зака?
624
00:45:00,990 --> 00:45:02,490
Пойдёмте.
625
00:45:06,270 --> 00:45:07,230
Где Зак?
626
00:45:07,510 --> 00:45:09,110
- Вы взяли его?
- Нет.
627
00:45:09,870 --> 00:45:11,950
- Лор.
- Где он?
628
00:45:12,230 --> 00:45:14,590
- Его здесь нет.
- Уведите их.
629
00:45:19,910 --> 00:45:22,470
- Твою мать.
- Это продукты. Они ошиблись грузовиком.
630
00:45:22,750 --> 00:45:24,250
Куда, чёрт возьми, он делся?
631
00:45:24,870 --> 00:45:26,630
Ж.-П., где Бенсимон?
632
00:45:26,910 --> 00:45:28,410
Он перескочил через забор.
633
00:45:30,630 --> 00:45:32,130
Проклятье!
634
00:46:21,230 --> 00:46:22,730
Я спрошу ещё раз.
635
00:46:23,910 --> 00:46:25,410
Где мои деньги?
636
00:46:31,750 --> 00:46:33,250
Ты это понимаешь?
637
00:46:34,870 --> 00:46:36,370
Давай.
638
00:47:15,510 --> 00:47:17,010
Нам нужно поговорить.
639
00:47:20,670 --> 00:47:22,590
- Где Зак?
- А что? Что случилось?
640
00:47:22,870 --> 00:47:25,190
Он сдал нас, вот что!
Настучал копам.
641
00:47:25,470 --> 00:47:26,970
Ты звонил ему?
642
00:47:27,070 --> 00:47:29,030
Он не отвечает.
Звони со своего.
643
00:47:30,230 --> 00:47:31,730
Сукин сын.
644
00:47:31,910 --> 00:47:33,410
Позвони ему с этого.
645
00:47:46,710 --> 00:47:48,510
Он не отвечает.
646
00:47:51,350 --> 00:47:53,310
- Что собираешься делать?
- Без понятия.
647
00:47:54,150 --> 00:47:55,990
- Есть наличка?
- Разумеется.
648
00:48:00,070 --> 00:48:01,790
- 300 хватит?
- Да, в самый раз.
649
00:48:03,150 --> 00:48:04,870
- Ты никогда не видел меня.
- Не парься!
650
00:48:05,550 --> 00:48:07,050
Позвонишь мне, ясно?
651
00:48:28,750 --> 00:48:31,830
- Вы никогда не встречались с Заком? А с Бенсимоном? - Нет?
652
00:48:32,110 --> 00:48:33,070
Никогда не слышал о них.
653
00:48:33,350 --> 00:48:36,230
Ладно. Вот ваши показания.
Прочтите и подпишите их.
654
00:48:43,470 --> 00:48:44,230
Ну что?
655
00:48:44,510 --> 00:48:47,550
Ничего, так же, как двое других. Они ничего не знают.
656
00:48:47,830 --> 00:48:49,630
Кто, по-твоему, предупредил Зака?
657
00:48:49,910 --> 00:48:51,750
- Джибриль?
- Зачем ему это?
658
00:48:52,510 --> 00:48:54,010
Да уж.
659
00:48:54,510 --> 00:48:56,010
Что?
660
00:48:56,550 --> 00:48:58,050
Подожди секунду.
661
00:48:58,190 --> 00:49:00,310
Это Джибриль.
Я включаю громкую связь.
662
00:49:01,350 --> 00:49:02,310
Давай.
663
00:49:02,590 --> 00:49:04,090
Бенсимон пришёл в "Пашу".
664
00:49:04,510 --> 00:49:07,630
Он считает, что Зак сдал всех.
Он единственный, кого там не было.
665
00:49:08,470 --> 00:49:10,030
Он не берёт трубку.
666
00:49:10,310 --> 00:49:14,150
- Подожди. У тебя есть номер Зака?
- Да. Поэтому я и позвонил.
667
00:49:15,510 --> 00:49:17,010
Диктуй.
668
00:49:17,190 --> 00:49:18,690
Ручку...
669
00:49:19,910 --> 00:49:21,410
Подожди.
670
00:49:22,430 --> 00:49:24,630
- Давай.
- 0643...
671
00:49:25,390 --> 00:49:26,890
- Да.
672
00:49:27,750 --> 00:49:29,710
Ладно. Спасибо.
673
00:49:30,350 --> 00:49:31,850
Мы отследим его местонахождение.
674
00:49:32,710 --> 00:49:34,210
Твою мать!
675
00:49:39,550 --> 00:49:41,550
Он идёт откуда-то с поля.
676
00:49:42,310 --> 00:49:43,810
Что это, чёрт возьми?
677
00:49:49,190 --> 00:49:51,190
Это Тинтин. Он идёт справа.
678
00:49:51,470 --> 00:49:54,430
Сигнал поступает откуда-то с правой стороны.
679
00:50:08,630 --> 00:50:11,830
Да. За этой навозной кучей.
Там небольшая дорожка.
680
00:50:11,840 --> 00:50:13,330
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
681
00:50:13,340 --> 00:50:15,830
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/57730/262961
682
00:50:15,840 --> 00:50:16,830
Переводчики: izolenta, victoria_vn
68344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.