All language subtitles for Engrenages.S05E09.HDTV.XviD-CaCoLaC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,030 --> 00:00:12,530 Входите. 2 00:00:15,950 --> 00:00:17,790 Снимите наручники, пожалуйста. 3 00:00:19,870 --> 00:00:21,370 Благодарю. 4 00:00:28,630 --> 00:00:30,670 Я вижу, у вас всё ещё нет адвоката. 5 00:00:31,430 --> 00:00:33,150 Я пока не выбрал никого. 6 00:00:33,830 --> 00:00:35,330 Садитесь. 7 00:00:42,950 --> 00:00:44,450 Закари Габаи, 8 00:00:45,190 --> 00:00:46,690 вы знаете его? 9 00:00:46,950 --> 00:00:47,910 Кто это? 10 00:00:48,190 --> 00:00:51,350 Он грабитель, который знал  Сандрин по школе-интернату. 11 00:00:52,590 --> 00:00:54,190 Они поддерживали связь. 12 00:00:55,950 --> 00:00:59,350 Сандрин даже помогла ему с несколькими ограблениями. 13 00:01:01,150 --> 00:01:02,830 Он убил Сандрин и Люси? 14 00:01:05,510 --> 00:01:07,070 У нас пока нет такой уверенности. 15 00:01:08,350 --> 00:01:12,190 В настоящее время он в бегах. Мы ищем его. 16 00:01:14,390 --> 00:01:15,890 Это всё, что вы хотели сказать? 17 00:01:16,550 --> 00:01:18,750 Нет. Есть кое-что ещё. 18 00:01:20,590 --> 00:01:23,590 Я организовал тест 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,710 на ДНК - вашу, Сандрин и Люси. 20 00:01:28,710 --> 00:01:30,470 Результаты могут вас удивить. 21 00:01:32,430 --> 00:01:34,350 Кажется, Люси не ваша дочь. 22 00:01:37,110 --> 00:01:38,610 А чья же она дочь? 23 00:01:39,270 --> 00:01:40,770 Закари Габаи. 24 00:01:47,310 --> 00:01:49,590 Неужели вы никогда не подозревали?  - Нет. 25 00:01:52,110 --> 00:01:53,610 Но почему он убил их? 26 00:01:55,110 --> 00:01:56,870 Мы многого ещё не знаем. 27 00:02:03,990 --> 00:02:05,710 Вы хотели что-то сказать? 28 00:02:10,910 --> 00:02:13,670 Когда Люси была маленькой... 29 00:02:13,950 --> 00:02:17,310 на её день рождения пришла посылка. 30 00:02:19,030 --> 00:02:21,310 Когда Сандрин увидела, откуда она... 31 00:02:21,590 --> 00:02:23,110 она выбросила её в помойку. 32 00:02:23,390 --> 00:02:25,870 - Откуда она была? - Из тюрьмы. 33 00:02:26,150 --> 00:02:27,650 Из какой? 34 00:02:28,030 --> 00:02:29,540 Я не помню. 35 00:02:29,590 --> 00:02:31,090 В каком году это было? 36 00:02:32,750 --> 00:02:34,250 Люси было три или четыре... 37 00:02:34,470 --> 00:02:36,750 значит, это был 2010 или 2011 год. 38 00:02:37,470 --> 00:02:40,510 Жан-Люк, проверьте находился ли Закари Габаи в тюрьме 39 00:02:40,790 --> 00:02:42,290 в 2010-2011-годах. 40 00:02:42,670 --> 00:02:44,170 Могу я идти в свою камеру? 41 00:02:46,030 --> 00:02:47,710 Мне нужно подписать ваши показания. 42 00:02:48,870 --> 00:02:50,370 Пожалуйста, сядьте. 43 00:03:28,910 --> 00:03:33,350 СПИРАЛЬ 5-й сезон, 9-я серия. 44 00:03:49,950 --> 00:03:51,070 Что происходит? 45 00:03:51,350 --> 00:03:53,230 Чего они хотят? - Это Альфонсо. 46 00:03:54,030 --> 00:03:56,430 Один из его скутеров сбил ребёнка, 47 00:03:56,710 --> 00:03:58,210 и он умер на месте. 48 00:03:58,830 --> 00:04:00,870 Один из наших маячков был на скутере. 49 00:04:01,150 --> 00:04:02,310 Они отследили его. 50 00:04:02,590 --> 00:04:05,190 Механик сказал, что работал на Жилю. 51 00:04:06,350 --> 00:04:09,030 - Что ему грозит?  - Я точно не знаю, но для них 52 00:04:09,310 --> 00:04:10,810 Эскофье - реальный кандидат. 53 00:04:10,910 --> 00:04:13,110 Он же не сам ставил маячок. 54 00:04:14,790 --> 00:04:16,290 Мы все в этом замешаны, даже вы. 55 00:04:17,990 --> 00:04:21,590 Не надо на меня так пялиться.  Я знаю, что мне делать. 56 00:04:28,710 --> 00:04:30,210 - Сервье.  - Я тебе перезвоню. 57 00:04:30,470 --> 00:04:31,670 Что профсоюз предлагает Жилю? 58 00:04:31,950 --> 00:04:35,230 - Я отправил список адвокатов.  - А что насчёт национального управления? 59 00:04:35,510 --> 00:04:37,870 Я звонил. Они говорят, что подождут развития событий. 60 00:04:38,150 --> 00:04:40,110 Это же Эскофье! - В смысле? 61 00:04:40,390 --> 00:04:42,990 Профсоюз не доверяет ему и не рвётся помогать. 62 00:04:43,670 --> 00:04:47,070 Жилю на всех парах мчится к нам, когда у него проблемы... 63 00:04:47,350 --> 00:04:49,270 но он не платил взносы два года. 64 00:04:49,550 --> 00:04:51,350 Учитывая обстоятельства, я понимаю, почему. 65 00:04:53,230 --> 00:04:54,730 Дверь закрой! 66 00:05:00,910 --> 00:05:02,870 Они собираются "утопить" его, 67 00:05:03,150 --> 00:05:04,650 никаких сомнений. 68 00:05:05,710 --> 00:05:07,210 Мы - это всё, что у него есть. 69 00:05:25,310 --> 00:05:27,070 Робан, просветите меня... 70 00:05:27,350 --> 00:05:30,270 Вы меня за идиота принимаете   или это вы с ума сошли? 71 00:05:30,550 --> 00:05:31,310 Что, простите? 72 00:05:31,590 --> 00:05:33,950 Я лично просил вице-председателя 73 00:05:34,230 --> 00:05:37,070 разрешить вам помочь судье Менди с её делом, 74 00:05:37,350 --> 00:05:38,430 а вы что творите? 75 00:05:38,710 --> 00:05:42,270 Проводите обыск дома Тарека Зиани, не предупредив меня! 76 00:05:42,550 --> 00:05:45,230 Прокурор, месье Зиани является... 77 00:05:45,510 --> 00:05:48,910 У меня было ужасное утро, благодаря вам. 78 00:05:49,190 --> 00:05:51,710 Министерство иностранных дел в ярости из-за случая с Зиани. 79 00:05:51,990 --> 00:05:53,750 Надо мной пронеслась буря. 80 00:05:54,510 --> 00:05:56,630 Мне не привыкать к подобного рода вещам. 81 00:05:56,910 --> 00:05:59,750 Я знаю, что вы толстокожий, но речь не о вас, 82 00:06:00,030 --> 00:06:01,630 а о голове судьи Менди. 83 00:06:02,430 --> 00:06:05,950 Если вы не угомонитесь, то ей не сносить её. 84 00:06:13,430 --> 00:06:17,510 Жолен понимает, что Сандрин была причастна к налётам на банкоматы? 85 00:06:19,350 --> 00:06:20,850 Не совсем. 86 00:06:23,030 --> 00:06:25,830 Зак должен быть связан с гибелью Сандрин и Люси. 87 00:06:26,110 --> 00:06:29,630 Возможно, но если Зак отец, это открывает другие мотивы... 88 00:06:30,230 --> 00:06:31,750 например, месть. 89 00:06:32,790 --> 00:06:35,310 Мы не можем исключить Зака  только потому, что он отец. 90 00:06:35,590 --> 00:06:38,670 Но отпечатки на тапочке и автомобиле были не его. 91 00:06:38,950 --> 00:06:41,510 Это значит, что существует  соучастник преступления... 92 00:06:41,790 --> 00:06:43,430 которого мы ещё не установили. 93 00:06:43,710 --> 00:06:45,710 Лор, у вас есть какие-либо новости о Заке? 94 00:06:46,350 --> 00:06:47,850 Вы определили его местонахождение? 95 00:06:52,110 --> 00:06:53,610 Пока нет. 96 00:06:55,470 --> 00:06:57,150 Но мы работаем над этим. 97 00:07:07,550 --> 00:07:10,030 - Как её имя? - Кароль Менди. 98 00:07:10,310 --> 00:07:13,310 - Кароль Менди. - Итак, в свете выводов... 99 00:07:14,310 --> 00:07:15,810 Да? 100 00:07:17,390 --> 00:07:19,990 Жозефин. Садитесь. 101 00:07:21,950 --> 00:07:25,150 Итак, теперь, Зиани не может покинуть страну... 102 00:07:25,430 --> 00:07:27,630 ничего нельзя подписать за границей. 103 00:07:27,910 --> 00:07:31,270 Жак, проверьте, не повредит ли это новым инвестициям в Люксембурге. 104 00:07:31,550 --> 00:07:34,110 Катрин, и это касается также сделок с недвижимостью. 105 00:07:34,870 --> 00:07:37,150 Ещё проблема в дневнике Зиани, 106 00:07:37,430 --> 00:07:39,990 изъятом во время обыска. 107 00:07:40,270 --> 00:07:42,110 В этом дневнике находится конверт, 108 00:07:42,950 --> 00:07:46,270 полученный от нас. Зиани он нужен немедленно. 109 00:07:46,550 --> 00:07:47,710 Что в нём? 110 00:07:47,990 --> 00:07:50,990 Финансовые документы, не имеющие отношения к делу. 111 00:07:51,270 --> 00:07:54,270 Переписку между адвокатом и клиентом нельзя изымать. 112 00:07:54,550 --> 00:07:58,230 Вы можете запросить конверт обратно и запечатать. 113 00:07:58,510 --> 00:08:01,390 Да, и это только привлечёт внимание к конверту, 114 00:08:01,670 --> 00:08:04,030 если Зиани не возражал во время обыска... 115 00:08:04,310 --> 00:08:06,710 тогда вполне нормально, что его не отдадут. 116 00:08:07,350 --> 00:08:10,150 - Вы сказали "нормально"? - Да. 117 00:08:10,430 --> 00:08:13,110 Ронан, забудьте это слово, когда речь идёт Зиани. 118 00:08:14,190 --> 00:08:17,430 Жозефин Карлссон, у вас есть идеи, как нам заполучить этот конверт? 119 00:08:19,350 --> 00:08:23,030 Извините. Я не представил нашу новую коллегу, Жозефин Карлссон. 120 00:08:23,310 --> 00:08:25,870 Она поможет вытащить нашего клиента из этого хаоса. 121 00:08:28,590 --> 00:08:30,790 Так, возможно раздобыть мне этот конверт? 122 00:08:33,150 --> 00:08:34,790 Простите, но... 123 00:08:35,070 --> 00:08:37,550 почему просто не попросить у судей дневник? 124 00:08:39,190 --> 00:08:40,690 Зачем им отдавать его вам? 125 00:08:41,270 --> 00:08:43,470 Не знаю. Может, если попросить деликатно... 126 00:08:44,670 --> 00:08:46,910 Если вы ещё не забыли этого слова. 127 00:08:47,950 --> 00:08:49,450 Отлично. 128 00:08:50,230 --> 00:08:51,730 Извольте. 129 00:08:53,910 --> 00:08:55,910 Хорошо. Всем спасибо. 130 00:08:56,190 --> 00:08:59,870 Увидимся в 18:00, когда будем решать, что рассказать прессе. 131 00:09:03,630 --> 00:09:07,190 Зачем представлять меня? Я пока не согласилась работать на вас. 132 00:09:07,470 --> 00:09:09,030 Иначе зачем вы бы пришли сюда? 133 00:09:09,310 --> 00:09:12,070 Одарённые люди проявляются, когда их застают врасплох. 134 00:09:12,350 --> 00:09:15,030 Вы видите, как вы схватываете налету? 135 00:09:15,990 --> 00:09:18,830 Никаких проволочек или воззваний к суду. 136 00:09:19,590 --> 00:09:21,670 Потому я и просил вас присоединиться к нам. 137 00:09:21,950 --> 00:09:23,450 Вы мыслите иначе. 138 00:09:24,950 --> 00:09:26,450 Держите меня в курсе насчёт дневника. 139 00:09:27,990 --> 00:09:30,030 Матильда, покажите Жозефин её офис... 140 00:09:30,310 --> 00:09:31,830 и позаботьтесь о ней, пожалуйста. 141 00:09:33,630 --> 00:09:37,630 Вовлечь какого-то подонка в ограбление - весьма хитроумно, 142 00:09:37,910 --> 00:09:40,830 но теперь Жилю тоже в дерьме, я по-настоящему беспокоюсь. 143 00:09:41,110 --> 00:09:42,620 Жилю нужна наша помощь. 144 00:09:42,670 --> 00:09:44,670 Если мы схватим Зака, они оставят его в покое. 145 00:09:44,950 --> 00:09:48,070 Дисциплинарный комитет подставит его, с Заком или без него. 146 00:09:48,350 --> 00:09:50,550 Нет, если мы раскроем большое дело, они отступятся. 147 00:09:50,830 --> 00:09:52,330 У тебя есть идея получше? 148 00:09:55,110 --> 00:09:56,610 Почему Жилю не появился? 149 00:09:56,830 --> 00:09:58,350 Я застрял там с Бенсимоном. 150 00:09:59,110 --> 00:10:02,990 Звони Бенсимону и скажи, что покупатель хочет встретиться вечером. 151 00:10:03,270 --> 00:10:05,550 Это последний шанс. - Жилю появится? 152 00:10:05,830 --> 00:10:07,790 - Нет, будет Тинтин. - Почему не Жилю? 153 00:10:08,070 --> 00:10:10,110 Потому что он занят. Ясно? 154 00:10:10,390 --> 00:10:11,990 Всё это дерьмово пахнет. 155 00:10:12,270 --> 00:10:15,870 Звони Бенсимону. Скажи, пусть приходит туда сегодня вечером. 156 00:10:16,150 --> 00:10:17,870 И хватит причитать. Ясно? 157 00:10:19,150 --> 00:10:20,650 Мудак. 158 00:10:22,910 --> 00:10:24,710 Не выношу, когда со мной так разговаривают. 159 00:10:26,510 --> 00:10:28,010 Мы все на грани, 160 00:10:29,470 --> 00:10:31,470 ты ведь это хотел сказать? Тинтин? 161 00:10:34,030 --> 00:10:35,530 Я просто сорвался. 162 00:10:40,470 --> 00:10:41,970 Звони, когда будут новости. 163 00:10:43,310 --> 00:10:44,810 Да. Позвоню. 164 00:10:48,510 --> 00:10:51,150 - Мне он противен. - Думаю, у вас это взаимно. 165 00:10:58,710 --> 00:11:01,270 Как давно вы знакомы с Сержем Альфонсо? 166 00:11:02,470 --> 00:11:03,470 Пять-шесть лет. 167 00:11:03,750 --> 00:11:06,390 Он продал мне машину, и мы стали поддерживать контакт. 168 00:11:07,030 --> 00:11:09,630 - Он осведомитель? - Нет, знакомый. 169 00:11:09,910 --> 00:11:11,750 Которого использовали как информатора? 170 00:11:12,030 --> 00:11:15,390 Да, иногда. Многие подростки ремонтируют скутеры в его гараже. 171 00:11:15,670 --> 00:11:17,510 Раз уж речь о скутерах... 172 00:11:18,310 --> 00:11:20,510 один из них сбил ребёнка в Пантене, 173 00:11:22,230 --> 00:11:23,910 у него не было оригинальных запчастей, 174 00:11:24,190 --> 00:11:25,690 он разогнался до 120 км/час... 175 00:11:25,830 --> 00:11:28,590 ребёнка отбросило на 60 метров, он умер мгновенно. 176 00:11:29,830 --> 00:11:31,330 Это ужасно. 177 00:11:31,630 --> 00:11:33,310 Но не понимаю, при чём тут я. 178 00:11:33,910 --> 00:11:35,670 Мы нашли на нём маячок. 179 00:11:36,910 --> 00:11:38,410 Узнаёте? 180 00:11:38,950 --> 00:11:41,230 Это не наш, могу вам сказать точно. 181 00:11:41,510 --> 00:11:43,430 - Тогда откуда он? - Без понятия. 182 00:11:44,150 --> 00:11:45,750 Наши дрянные, но не настолько. 183 00:11:46,030 --> 00:11:47,530 Вот слова Альфонсо. 184 00:11:48,150 --> 00:11:50,310 "Инспектор Эскофье пришёл ко мне в гараж... 185 00:11:50,590 --> 00:11:52,830 ...с маячком вроде того, что вы мне показали. 186 00:11:53,550 --> 00:11:56,590 И попросил меня установить их на скутерах для поимки банды... 187 00:11:56,870 --> 00:11:59,430 ...промышляющей в 19 округе". 188 00:12:00,350 --> 00:12:02,550 Ваша группа раскрыла недавно подобное дело. 189 00:12:03,190 --> 00:12:04,690 Вы даже сдали документы. 190 00:12:04,910 --> 00:12:07,590 Хорошо. Даже если Альфонсо говорит правду, и что? 191 00:12:08,190 --> 00:12:10,670 Маячки можно использовать - все группы так делают. 192 00:12:10,950 --> 00:12:13,270 Кроме того, это ведь не я сбил ребёнка, так? 193 00:12:13,550 --> 00:12:15,910 Маячки неустановленного образца запрещены... 194 00:12:16,190 --> 00:12:19,790 как и принуждать кого-то продавать краденое, отслеживать скутеры. 195 00:12:21,710 --> 00:12:24,790 По словам Альфонсо, я заставил его продавать украденные скутеры? 196 00:12:26,030 --> 00:12:29,030 Он вполне способен сам строить свои глупые планы. 197 00:12:29,710 --> 00:12:30,470 Правда. 198 00:12:30,750 --> 00:12:34,030 В его гараже полно украденных скутеров, он признаёт это. 199 00:12:34,310 --> 00:12:35,510 Ну ладно. 200 00:12:35,790 --> 00:12:37,290 Но он говорит больше: 201 00:12:38,150 --> 00:12:40,670 "Я решил прекратить эту незаконную деятельность... 202 00:12:40,950 --> 00:12:44,350 ...но Эскофье заставил меня продолжить, и пригрозил арестом... 203 00:12:44,630 --> 00:12:47,030 если я откажусь ставить маячки на скутеры... 204 00:12:47,310 --> 00:12:50,910 ...так как ему нужен быстрый результат в деле о краже ювелирных изделий". 205 00:12:52,190 --> 00:12:54,750 Обращение краденого и вторжение в частную жизнь... 206 00:12:55,030 --> 00:12:55,990 Неправда. 207 00:12:56,270 --> 00:12:59,710 Вы проглотили рассказ Альфонсо. Теперь время выслушать меня. 208 00:12:59,990 --> 00:13:01,490 Сначала сделаем перерыв. 209 00:13:07,110 --> 00:13:09,630 - Хотите воды? - Нет, спасибо. 210 00:13:10,990 --> 00:13:13,510 Ты говорил, что уже почти накрыл Габаи. 211 00:13:13,790 --> 00:13:16,430 Привод в убойный отдел не ускорит дело. 212 00:13:17,190 --> 00:13:18,710 Дай моей группе выполнить свою работу. 213 00:13:18,990 --> 00:13:22,750 Я не могу бесконечно ждать, и ты это знаешь. Мне достанется от начальства. 214 00:13:23,030 --> 00:13:24,630 - Мне нужен прогресс. - Всё будет. 215 00:13:25,590 --> 00:13:27,470 Даю время до понедельника. Ни днём больше. 216 00:13:27,750 --> 00:13:30,710 Дисциплинарный комитет допрашивает одного из моих людей. 217 00:13:32,030 --> 00:13:33,530 Инспектора Эскофье. 218 00:13:33,550 --> 00:13:35,050 Да, я слышал. 219 00:13:35,510 --> 00:13:37,870 Нельзя ли их попросить быть помягче? 220 00:13:38,150 --> 00:13:42,350 Я сомневаюсь, что комитет будет симпатизировать твоему инспектору. 221 00:13:43,230 --> 00:13:44,730 Эскофье выполнял свою работу. 222 00:13:47,350 --> 00:13:48,910 Как только что сказал комиссар, 223 00:13:50,270 --> 00:13:52,150 это была трудная задача, и он выполнил её. 224 00:13:52,430 --> 00:13:55,110 Нельзя сделать этого, не нарушив несколько правил. 225 00:13:55,390 --> 00:13:57,750 Я не уверен, что комиссар согласится. 226 00:13:58,030 --> 00:14:01,950 Твой человек вышел за рамки.  Теперь никто не захочет ввязываться. 227 00:14:02,230 --> 00:14:04,790 - Кстати, ты знал? - Что я знал? 228 00:14:05,070 --> 00:14:08,150 То, что он связался с маячками и теневым механиком. 229 00:14:08,430 --> 00:14:09,930 Не больше, чем ты. 230 00:14:12,870 --> 00:14:14,750 Сосредоточься на расследовании, Эрвиль. 231 00:14:16,190 --> 00:14:17,190 Подумай о своём будущем. 232 00:14:17,470 --> 00:14:19,590 У тебяесть шанс вернуться в строй. 233 00:14:20,470 --> 00:14:21,970 Не упусти его. 234 00:14:46,950 --> 00:14:47,710 Адвокат. 235 00:14:47,990 --> 00:14:50,430 - Здравствуйте, Ваша честь. - Чем я могу помочь? 236 00:14:50,710 --> 00:14:54,750 Это требование о возвращении вещей, изъятых при обыске у Тарека Зиани. 237 00:14:55,030 --> 00:14:58,310 Вам нужно обратиться к моей коллеге.  Она стоит во главе дела. 238 00:14:59,230 --> 00:15:03,070 Не буду лгать. Это весьма срочно,  и я опасаюсь, что она будет мешкать. 239 00:15:03,350 --> 00:15:05,070 А я знаю, что это не ваш метод работы. 240 00:15:08,230 --> 00:15:10,830 Эти документы не имеют никакого отношения к делу, 241 00:15:11,110 --> 00:15:12,670 а мой клиент нуждается в них. 242 00:15:14,470 --> 00:15:16,470 Вы, кажется, немного ожили. 243 00:15:17,830 --> 00:15:19,330 Вняла вашему совету. 244 00:15:21,030 --> 00:15:23,630 Я свяжусь с моей коллегой и дам вам знать. 245 00:15:23,910 --> 00:15:26,070 - Спасибо. До свидания, Ваша честь. - До свидания. 246 00:15:30,310 --> 00:15:34,110 Сандрин познакомилась с Заком ​​в школе-интернате... 247 00:15:34,390 --> 00:15:37,190 а также и с Жоленом, который работал в соседнем кафе. 248 00:15:37,470 --> 00:15:38,970 Затем соблазнила их обоих. 249 00:15:40,030 --> 00:15:42,590 Она забеременела и вышла замуж за Жолена. 250 00:15:42,870 --> 00:15:46,390 Либо она считала, что он был отцом, либо знала, что не он... 251 00:15:46,670 --> 00:15:48,510 но не хотела жить с Заком? 252 00:15:54,110 --> 00:15:55,150 Нам неизвестно. 253 00:15:55,430 --> 00:15:56,930 Он даже не зашёл к нам. 254 00:15:57,670 --> 00:16:00,550 - Держу пари, что он ничего не сделал. - Он думает только о себе. 255 00:16:00,830 --> 00:16:03,310 Это должен быть он, а не Жилю. Нужно сдать его. 256 00:16:03,590 --> 00:16:07,230 О чём ты? Нельзя же втравливать в это своего босса. 257 00:16:07,510 --> 00:16:10,630 - По-твоему, лучше угробить Жилю? - Никто не угробит Жилю. 258 00:16:10,910 --> 00:16:14,630 Но что мы им скажем?  Я был там, когда ставили маячки. 259 00:16:14,910 --> 00:16:16,990 Ты просто прикрываешь свою задницу! 260 00:16:17,270 --> 00:16:19,390 - Да что с тобой такое?  - Они обвинят его! 261 00:16:19,670 --> 00:16:21,830 Успокойтесь. Мы не знаем, что у них есть на него. 262 00:16:22,110 --> 00:16:24,990 Если скажем, что маячки достал Эрвиль,  в дерьме окажутся все. 263 00:16:25,270 --> 00:16:28,710 Поэтому, если спросят, говорите, что понятия не имели. Понятно? 264 00:16:32,870 --> 00:16:33,830 Да, Джибриль? 265 00:16:34,110 --> 00:16:37,310 - Нельзя, чтобы это сошло ему с рук. - Ничего подобного. 266 00:16:37,590 --> 00:16:39,230 Ладно. Спасибо. 267 00:16:39,510 --> 00:16:41,310 Я понимаю. Но что ты можешь сделать? 268 00:16:43,190 --> 00:16:44,830 Ты сегодня встречаешься с Бенсимоном. 269 00:16:45,630 --> 00:16:47,130 Супер. 270 00:16:50,830 --> 00:16:52,590 Я беру на себя ответственность за маячки. 271 00:16:54,230 --> 00:16:57,870 Я разместил их на скутерах Альфонсо, чтобы поймать этих негодяев, 272 00:16:58,150 --> 00:16:59,710 которые украли цепочку. 273 00:16:59,990 --> 00:17:01,490 Да. Это всё правда. 274 00:17:02,110 --> 00:17:03,910 Но я никогда не принуждал его ни к чему. 275 00:17:04,190 --> 00:17:06,350 Вы знали, откуда эти скутеры? 276 00:17:07,430 --> 00:17:10,830 Я знал лишь, что подростки ставили свои скутеры Альфонсо на ремонт. 277 00:17:11,110 --> 00:17:12,630 Вот и всё, что мне было известно. 278 00:17:12,910 --> 00:17:14,410 Так вы признаёте, 279 00:17:14,670 --> 00:17:19,190 что связались с Альфонсо ради ворованных скутеров. 280 00:17:19,470 --> 00:17:23,030 Послушайте, вы знаете, что наши информаторы далеко не святые, 281 00:17:23,310 --> 00:17:25,110 а если бы они были такими, от них не было бы толку. 282 00:17:26,070 --> 00:17:29,150 Маячок с разбитого скутера был незарегистрированным. 283 00:17:30,350 --> 00:17:32,270 Почему не использовать утверждённые маячки? 284 00:17:32,550 --> 00:17:34,910 Потому что их не хватает. 285 00:17:35,190 --> 00:17:37,270 Управление охраняет их, как зеницу ока. 286 00:17:37,550 --> 00:17:40,790 А незарегистрированные маячки весьма удобны, правда? 287 00:17:41,070 --> 00:17:43,630 Нет необходимости следовать процедуре... 288 00:17:44,430 --> 00:17:45,930 их не отследить. 289 00:17:46,590 --> 00:17:49,430 Вы знаете, что обязаны использовать зарегистрированные маячки? 290 00:17:49,710 --> 00:17:53,550 И по новому законодательству вы должны сначала спросить судью. 291 00:17:54,270 --> 00:17:56,030 Послушайте, вы просто делаете свою работу, 292 00:17:56,710 --> 00:18:00,030 но при всём уважении, вы игнорируете реальность. 293 00:18:00,310 --> 00:18:04,030 Если бы всё шло по правилам,  мы закрывали бы по пять дел в год. 294 00:18:04,910 --> 00:18:06,410 Вот мы и пришли к этому. 295 00:18:07,110 --> 00:18:10,270 Вы признаёте, что использовали  недобросовестного механика. 296 00:18:10,550 --> 00:18:12,050 Чтобы обойти правила. 297 00:18:12,310 --> 00:18:15,190 Нет, я признаю то, что сказал,  и ничего больше. Я не принуждал его. 298 00:18:15,470 --> 00:18:18,310 И я не связан с кражей скутеров, пока, во всяком случае. 299 00:18:18,590 --> 00:18:20,750 Мы сделали всё возможное, чтобы закрыть дело. 300 00:18:21,030 --> 00:18:22,990 - Ваши коллеги знали? - Нет. 301 00:18:24,590 --> 00:18:26,230 С Альфонсо связывался я. 302 00:18:28,590 --> 00:18:30,090 Хорошо. 303 00:18:40,030 --> 00:18:42,390 Вам по-прежнему не нужен адвокат?  - Зачем он мне? 304 00:18:42,670 --> 00:18:45,870 Они нужны просто напоказ, уж я-то знаю. 305 00:18:46,150 --> 00:18:48,270 Даже для вашей очной ставки с Альфонсо? 306 00:18:48,550 --> 00:18:51,350 Вы собираетесь устроить мне очную ставку с этим ублюдком? 307 00:18:51,630 --> 00:18:53,710 Мы продлим задержание и сделаем это завтра. 308 00:18:54,470 --> 00:18:56,510 Когда? Я должен пойти с подругой к врачу. 309 00:18:56,790 --> 00:18:58,590 Вы под стражей, Эскофье. 310 00:18:58,870 --> 00:19:01,350 И я боюсь, это не просто напоказ. 311 00:19:19,910 --> 00:19:21,410 Давай, Тинтин. 312 00:19:35,790 --> 00:19:37,310 Значит, вы приятели с Джибрилем? 313 00:19:38,270 --> 00:19:39,770 А тебе-то что за дело? 314 00:19:40,030 --> 00:19:41,540 Просто любопытствую. 315 00:19:41,590 --> 00:19:44,390 Забудь о Джибриле. Продаёшь ты картриджи или нет? 316 00:19:44,670 --> 00:19:46,350 Мне просто любопытно, откуда ты его знаешь. 317 00:19:46,630 --> 00:19:49,310 Кому какое дело? Ты продаёшь, я покупаю. 318 00:19:50,430 --> 00:19:54,150 - Сколько ты купишь?  - Зависит от того, сколько их там? 319 00:19:55,070 --> 00:19:56,570 30 тысяч. 320 00:19:56,590 --> 00:19:58,090 Неплохо. 321 00:19:59,110 --> 00:20:00,610 Китайцы платят десять. 322 00:20:00,630 --> 00:20:02,130 Я возьму их по восемь. 323 00:20:05,390 --> 00:20:06,890 Нет, девять. 324 00:20:08,310 --> 00:20:10,350 Восемь, наличкой. 325 00:20:12,910 --> 00:20:14,430 Ладно. Я округлю до 250 тысяч. 326 00:20:15,310 --> 00:20:17,630 250 штук, наличкой. 327 00:20:19,230 --> 00:20:20,730 Тогда забирай. 328 00:20:21,270 --> 00:20:23,710 Ладно. Без проблем. Просто скажи где. 329 00:20:23,990 --> 00:20:26,750 - Я позвоню тебе, когда они будут у нас. - Когда это будет? 330 00:20:29,470 --> 00:20:30,510 Может, на следующей неделе. 331 00:20:30,790 --> 00:20:33,550 Грузовик доставки ездит на склад дважды в неделю. 332 00:20:35,550 --> 00:20:37,050 Ладно. 333 00:20:37,230 --> 00:20:39,310 Если захочешь связаться со мной, скажешь Джибрилю. 334 00:20:43,510 --> 00:20:45,010 Только не надо сдавать меня полиции. 335 00:20:53,150 --> 00:20:54,650 Ты посредник. 336 00:21:01,830 --> 00:21:03,830 - Всё хорошо? - Похоже на то. 337 00:21:24,230 --> 00:21:25,730 Это было нелегко. 338 00:21:26,270 --> 00:21:27,910 Я вспотел как свинья. 339 00:21:50,870 --> 00:21:52,370 Спасибо. 340 00:21:52,910 --> 00:21:55,550 Я просил бутылку. Как я должен ссать в банку? 341 00:21:55,790 --> 00:21:57,290 Я забыл. 342 00:21:57,910 --> 00:21:59,670 Так что предлагает покупатель? 343 00:21:59,950 --> 00:22:01,950 - 250 штук. - 250? Ты с ума сошёл? 344 00:22:02,230 --> 00:22:04,070 Маруан сказал нам полмиллиона. 345 00:22:04,350 --> 00:22:06,590 Нет. Полмиллиона это рыночная цена, ясно? 346 00:22:06,870 --> 00:22:09,230 У нас в кармане 250 штук. Это неплохо, верно? 347 00:22:09,510 --> 00:22:11,150 С ними ты свалишь из этой дыры. 348 00:22:11,430 --> 00:22:12,930 Всё не так. 349 00:22:18,670 --> 00:22:22,630 Мы можем доверять Джибрилю? - Он изложил нам детали, верно? 350 00:22:22,910 --> 00:22:25,510 Нам просто нужно выбрать правильный грузовик в нужное время. 351 00:22:27,430 --> 00:22:30,950 Парень, у тебя копы на хвосте, а француз хочет свои бабки. 352 00:22:31,230 --> 00:22:34,270 Ты хочешь вечно сидеть здесь, как крыса? 353 00:22:35,390 --> 00:22:36,890 Ладно, давай. 354 00:22:38,870 --> 00:22:40,510 Скажи Оз, пусть пришлёт ко мне Летицию. 355 00:22:56,270 --> 00:22:58,510 - Это ручки? - Верно. 356 00:23:00,790 --> 00:23:02,350 Всё на месте и всё в порядке. 357 00:23:07,750 --> 00:23:09,250 А это сердце. 358 00:23:09,910 --> 00:23:12,470 Хотите послушать его. - Да, хочу. 359 00:23:32,070 --> 00:23:34,190 Теперь я буду с вами откровенной. 360 00:23:35,390 --> 00:23:37,790 У вас отслоение плаценты. 361 00:23:38,070 --> 00:23:41,470 Если вы не сбавите обороты и не отдохнёте, вы потеряете ребёнка. 362 00:23:43,630 --> 00:23:45,130 Он выкарабкается. 363 00:23:48,350 --> 00:23:50,430 Я просто взяла всё со стола Зиани, 364 00:23:50,710 --> 00:23:54,790 и это правда, что его абонемент в спортзал не имеет отношения к следствию. 365 00:23:55,750 --> 00:23:58,150 Но Карлссон требует эти бумаги по какой-то причине. 366 00:23:58,430 --> 00:23:59,930 Которая явно надумана. 367 00:24:01,950 --> 00:24:03,830 Мы скопируем их, на всякий случай. 368 00:24:11,550 --> 00:24:14,230 Этого конверта не было в списке Карлссон. 369 00:24:16,030 --> 00:24:17,530 Вы правы. 370 00:24:18,350 --> 00:24:20,030 Она требует документы... 371 00:24:20,310 --> 00:24:22,550 чтобы отвлечь нас от этого конверта. 372 00:24:26,310 --> 00:24:28,350 Я знаю, о чём вы думаете, но мы не можем. 373 00:24:28,990 --> 00:24:31,670 Это тайна корреспонденции. Мы не сможем использовать это в суде. 374 00:24:31,950 --> 00:24:34,470 Нет смысла открывать его. - Он уже открыт. 375 00:24:35,230 --> 00:24:38,950 Это ничего не изменит.  А я не хочу рисковать своим делом. 376 00:24:40,470 --> 00:24:44,270 Послушайте, Кароль, я положу его туда, где нашёл. 377 00:24:44,950 --> 00:24:46,830 И позвоню госпоже Карлссон, 378 00:24:47,110 --> 00:24:48,670 чтобы она пришла и забрала вещи. 379 00:25:08,990 --> 00:25:12,110 - И профилировать тоже? - Да, пожалуйста. 380 00:25:13,110 --> 00:25:14,610 - Да. - Это Оз. 381 00:25:25,150 --> 00:25:26,110 Где Летиция? 382 00:25:26,390 --> 00:25:27,890 Ким может это сделать. Она француженка. 383 00:25:31,830 --> 00:25:34,750 - Ты знаешь, что мне нужно? - День и час отъезда грузовика. 384 00:25:36,590 --> 00:25:38,630 - А как насчёт шмоток? - Предоставь это мне. 385 00:25:38,910 --> 00:25:40,110 Но это будет стоить пять штук. 386 00:25:40,390 --> 00:25:42,230 Найти грузовик? Не глупи. 387 00:25:42,510 --> 00:25:44,550 Пять штук, или застрянешь здесь. 388 00:25:44,830 --> 00:25:47,190 - Ты это серьёзно? - Я хочу пять штук. 389 00:25:49,310 --> 00:25:50,810 Ладно. Хорошо. Давай. 390 00:25:51,630 --> 00:25:53,590 Теперь исчезни. Поговорим позже. 391 00:26:24,350 --> 00:26:27,750 Звонил Бенсимон. Они послали кого-то проверить грузовик. 392 00:26:28,670 --> 00:26:30,350 Его ограбят, как только он выедет. 393 00:26:30,630 --> 00:26:32,140 Там будет Зак? 394 00:26:32,190 --> 00:26:36,070 Они сказали, что им помогает профи. Еврейский парень, должно быть, Зак. 395 00:26:39,670 --> 00:26:41,910 И они хотят ограбить две машины. 396 00:26:42,590 --> 00:26:44,270 Это твои проблемы, а не наши. 397 00:26:44,550 --> 00:26:46,790 Вы же можете вычислить адреса хозяев по базе данных? 398 00:26:47,070 --> 00:26:48,570 Или по бумагам? 399 00:26:48,910 --> 00:26:51,190 А база вычисляет нас, когда мы копаемся в ней. 400 00:26:51,470 --> 00:26:55,110 Выезжайте из города, как и все остальные,  и отдайте нам две машины. 401 00:26:55,390 --> 00:26:58,310 - Они не хотят никаких "Твинго". - А что хотят? 402 00:26:59,110 --> 00:27:01,870 - Они хотят два "Кайен-турбо". - Так обеспечь. Ты же профи. 403 00:27:02,150 --> 00:27:03,650 Нужно время, чтобы найти их. 404 00:27:06,470 --> 00:27:09,510 Разве у вас нет автомобилей подозреваемых? - Есть. 405 00:27:10,550 --> 00:27:13,070 Скажите нам дату. Тогда мы подумаем о "Кайенах". 406 00:27:13,350 --> 00:27:14,850 Ладно. 407 00:27:39,990 --> 00:27:42,390 Давай. Можешь поживее? 408 00:27:52,990 --> 00:27:54,110 Это вы Паскаль? 409 00:27:54,390 --> 00:27:55,390 Да. 410 00:27:55,670 --> 00:27:57,910 Я слышала, что вы ищете секретаря. 411 00:27:58,710 --> 00:28:01,590 Спросите в управлении. Мы не связываемся с этим. 412 00:28:02,790 --> 00:28:04,910 Чёрт. Это значит, что я приехала сюда зря. 413 00:28:07,550 --> 00:28:09,270 А где управление? 414 00:28:09,550 --> 00:28:11,230 Я не знаю. Где-то в офисах. 415 00:28:11,870 --> 00:28:14,310 Что за ерунда. Как вы собираетесь складывать остальное? 416 00:28:14,590 --> 00:28:15,670 Засунем сюда. 417 00:28:15,950 --> 00:28:17,710 Спасибо. Возможно, скоро увидимся. 418 00:28:18,550 --> 00:28:20,050 Пока. 419 00:28:21,990 --> 00:28:23,990 Чёрт. Мой телефон сдох. 420 00:28:24,910 --> 00:28:26,510 Можно подключить его где-нибудь? 421 00:28:27,670 --> 00:28:29,750 Да ладно, там должна быть розетка. 422 00:28:30,830 --> 00:28:32,330 Да. 423 00:28:32,510 --> 00:28:34,010 Проходите. 424 00:29:10,150 --> 00:29:11,710 Не могу найти розетку. 425 00:29:13,750 --> 00:29:15,590 Всё нормально. Никто не войдёт сюда. 426 00:29:20,591 --> 00:29:21,249 Ладно. 427 00:29:21,750 --> 00:29:23,250 Иди ко мне. 428 00:29:26,870 --> 00:29:28,370 Давай же. 429 00:29:35,750 --> 00:29:37,250 Ты хорошо пахнешь. 430 00:29:37,950 --> 00:29:39,870 Перестань. Я знаю, чего ты хочешь. 431 00:29:43,390 --> 00:29:45,230 Давай же. Расслабься. 432 00:29:45,510 --> 00:29:47,010 Нет! 433 00:29:48,790 --> 00:29:50,290 Чёрт! 434 00:29:51,590 --> 00:29:54,310 Заткнись и стой вот так, ясно? 435 00:29:55,190 --> 00:29:56,690 Сказал же, не дёргайся! 436 00:30:07,470 --> 00:30:08,970 Раздвинь ноги! 437 00:30:52,750 --> 00:30:55,230 КАРТРИДЖИ ДЛЯ ПРИНТЕРОВ 438 00:31:02,870 --> 00:31:04,370 29 МАРТА 439 00:31:06,030 --> 00:31:06,990 4:00 440 00:31:07,270 --> 00:31:08,230 5:15 441 00:31:08,510 --> 00:31:10,010 6:00 442 00:31:24,110 --> 00:31:25,070 Да? 443 00:31:25,350 --> 00:31:26,870 Привет, Сервье. 444 00:31:27,150 --> 00:31:29,110 До сих пор мыши в туалетах. 445 00:31:30,750 --> 00:31:33,150 Сомневаюсь. Обработку проводили на прошлой неделе. 446 00:31:33,990 --> 00:31:36,150 Я видел одну. И они нагадили в писсуаре. 447 00:31:36,430 --> 00:31:40,110 - Слушай, мне некогда. - Может, ты просто пойдёшь и посмотришь? 448 00:31:40,390 --> 00:31:43,070 Какая ерунда. Нет там никаких мышей. 449 00:31:45,030 --> 00:31:47,070 Может, отдел по борьбе с вредителями схалтурил. 450 00:31:49,630 --> 00:31:52,030 Когда ты их вызывал? - На прошлой неделе. 451 00:31:52,310 --> 00:31:53,950 Правда? Это меня бесит. 452 00:31:56,510 --> 00:31:57,710 ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ 453 00:31:57,990 --> 00:31:59,490 Чёрт. 454 00:32:17,590 --> 00:32:19,870 "Порш-Кайен-Турбо". Парижский округ. 455 00:32:25,430 --> 00:32:27,670 Взгляни за бачком. 456 00:32:30,390 --> 00:32:31,890 Неужели ты не видишь? 457 00:32:32,790 --> 00:32:35,390 За унитазом кучи мышиного помёта. 458 00:32:35,670 --> 00:32:37,170 Дать фонарик? 459 00:32:39,630 --> 00:32:41,130 Нужно фонарик? 460 00:32:42,070 --> 00:32:43,570 Давай бумагу. 461 00:32:48,550 --> 00:32:51,270 Ладно, завтра, в 4 утра. Откуда выедзжает грузовик? 462 00:32:51,550 --> 00:32:54,190 Со склада? С автостоянки? Она охраняется? 463 00:32:54,470 --> 00:32:55,970 Он выедет с автостоянки. 464 00:32:56,230 --> 00:32:59,510 Там просто парень проверяет, есть ли грузовик в списке. 465 00:33:00,750 --> 00:33:02,260 Ты больная или что? 466 00:33:02,310 --> 00:33:04,710 А ты что, доктор? Ты получил, что хотел. 467 00:33:08,950 --> 00:33:10,030 Возьми. 468 00:33:10,310 --> 00:33:11,270 Что это? 469 00:33:11,550 --> 00:33:14,230 Остальное получишь, когда мы сдадим барахло. Теперь валите. 470 00:33:15,430 --> 00:33:16,930 Давайте. Проваливайте. 471 00:33:23,270 --> 00:33:25,910 Это мелкое "оно" бесит меня. 472 00:33:26,190 --> 00:33:28,030 Пусть засунет своё бабло себе в задницу. 473 00:33:34,310 --> 00:33:35,910 Какой хрени ты нажралась? 474 00:33:37,150 --> 00:33:38,650 Твою мать. 475 00:33:51,310 --> 00:33:52,810 Можно? 476 00:33:56,550 --> 00:33:58,230 Хотите хорошие новости? 477 00:33:59,670 --> 00:34:01,470 Пришли результаты по утюгам... 478 00:34:01,750 --> 00:34:05,150 и форма соответствует травмам на голове истца. 479 00:34:05,430 --> 00:34:06,190 Отлично. 480 00:34:06,470 --> 00:34:09,350 На одном утюге кровь и даже ДНК Зиани. 481 00:34:09,630 --> 00:34:11,350 Так что дальше? 482 00:34:12,790 --> 00:34:14,550 Устроим у Зиани очная ставка с прислугой. 483 00:34:15,830 --> 00:34:17,350 Ваши уши будут гореть. 484 00:34:18,870 --> 00:34:22,110 - А у вас есть средство от этого? - Вы привыкнете к этому. 485 00:34:24,590 --> 00:34:26,090 Я вернусь через минуту. 486 00:34:26,750 --> 00:34:29,590 Мой муж дежурит сегодня. Нам нужна няня. 487 00:34:29,870 --> 00:34:32,350 - Как он справляется без вас? - Никак. 488 00:34:48,470 --> 00:34:49,970 Ничего не пропало? 489 00:34:50,110 --> 00:34:51,630 Нет. Не думаю. Спасибо. 490 00:34:52,630 --> 00:34:55,110 Я хотел вам сказать,  что вы получите повестку. 491 00:34:56,350 --> 00:34:57,310 На что? 492 00:34:57,590 --> 00:35:00,750 На очную ставку между вашим клиентом и его сотрудниками. 493 00:35:01,550 --> 00:35:04,030 - Что-то случилось? - Не совсем. 494 00:35:04,310 --> 00:35:08,590 Судья Менди считает, что привлечение обеих сторон продвинет дело. 495 00:35:10,030 --> 00:35:11,530 Отлично. 496 00:35:11,670 --> 00:35:14,070 До свидания, Ваша честь. - До свидания, мадемуазель Карлссон. 497 00:35:23,790 --> 00:35:26,110 Простите, судья Менди здесь? 498 00:35:26,390 --> 00:35:27,890 Нет. 499 00:35:27,990 --> 00:35:30,910 Мне нужно проверить один из файлов моих клиентов - Тарека Зиани. 500 00:35:32,470 --> 00:35:33,970 Секундочку. 501 00:35:39,870 --> 00:35:41,670 Вот. - Спасибо. 502 00:36:07,990 --> 00:36:09,490 Это ерунда. 503 00:36:09,910 --> 00:36:11,950 Я никогда не принуждал и не угрожал Альфонсо. 504 00:36:12,230 --> 00:36:13,730 Зачем мне лгать? 505 00:36:14,790 --> 00:36:17,670 Он считает, что легко отделается,  если свалит всё на меня. 506 00:36:17,950 --> 00:36:19,450 Вы видели его гараж? 507 00:36:20,070 --> 00:36:21,630 Там химичат чёрт знает что. 508 00:36:22,710 --> 00:36:26,630 Типичный коп. Чуть только пахнуло проблемой, начинает топить тебя. 509 00:36:26,910 --> 00:36:28,410 Это ложь. 510 00:36:29,470 --> 00:36:31,350 Я признаю, что использовал те маячки, 511 00:36:31,630 --> 00:36:33,270 но я просто выполнял свою работу. 512 00:36:33,550 --> 00:36:35,830 Я сделал это, чтобы поймать банду, вот и всё. 513 00:36:37,630 --> 00:36:39,470 Потому я и пошёл в уголовный розыск, 514 00:36:39,750 --> 00:36:43,270 чтобы преступному дерьму не удавалось избегать тюрьмы. 515 00:36:43,750 --> 00:36:46,270 Вы хотите упрятать меня за то, чего я не делал. 516 00:36:47,430 --> 00:36:50,830 Я служитель закона, но вы предпочли поверить его словам? 517 00:36:51,710 --> 00:36:53,550 Я бы хотел услышать кое-что. 518 00:36:56,550 --> 00:37:00,510 Послушай, я забуду о ворованных скутерах,  если ты не расскажешь о маячках. 519 00:37:00,790 --> 00:37:02,290 Ладно. Но мне не нужны проблемы. 520 00:37:02,390 --> 00:37:03,950 Хватит ныть и делай, что я говорю. 521 00:37:04,230 --> 00:37:07,030 Если кто-то будет шнырять вокруг, я позабочусь об этом. 522 00:37:07,310 --> 00:37:08,810 Ладно. 523 00:37:23,430 --> 00:37:27,350 Вы понимаете, что спасли дипломатические  отношения между Францией и Ливией? 524 00:37:30,230 --> 00:37:32,350 Спасти вас - уже неплохо для начала. 525 00:37:32,630 --> 00:37:36,150 У нас проблема, Тарек. Один из ваших сотрудников отказался от своих показаний. 526 00:37:37,150 --> 00:37:38,650 Отлично. И почему же это проблема? 527 00:37:39,510 --> 00:37:43,030 Судья считает, что вы оказали давление на истца. 528 00:37:43,310 --> 00:37:44,870 Ему придётся доказать это. 529 00:37:45,750 --> 00:37:47,590 Именно это он и попытается сделать. 530 00:37:48,830 --> 00:37:52,710 Ему нужна очная ставка между вами и горничной, частично потерявшей слух. 531 00:37:52,990 --> 00:37:54,490 Это её слово против моего. 532 00:37:54,670 --> 00:37:59,030 В результатах экспертизы утюга нет ничего утешительного. 533 00:38:00,510 --> 00:38:03,710 Месье Зиани, вы когда-нибудь сами гладили одежду? 534 00:38:04,910 --> 00:38:06,410 А вы как думаете? 535 00:38:07,630 --> 00:38:11,110 Вы когда-нибудь держали один из утюгов,  изъятых из вашего дома? 536 00:38:11,390 --> 00:38:12,890 Я плачу людям за это. 537 00:38:13,350 --> 00:38:16,190 Так почему же ваша ДНК найдена на нём? 538 00:38:18,190 --> 00:38:21,590 Это может изменить мнение судей  о вашем содержании на воле. 539 00:38:27,550 --> 00:38:30,110 Если вы не хотите говорить правду,  я предлагаю кое-что. 540 00:38:30,910 --> 00:38:32,410 Продолжайте. 541 00:38:33,070 --> 00:38:35,750 Вы собирались пойти на вечеринку, 542 00:38:36,030 --> 00:38:38,790 но во время еды уронили еду на галстук. 543 00:38:39,070 --> 00:38:41,350 Вы почистили его водой с мылом... 544 00:38:41,630 --> 00:38:44,110 затем прогладили, чтобы подсушить. 545 00:38:44,390 --> 00:38:45,890 Почему бы не надеть другой галстук? 546 00:38:45,910 --> 00:38:49,710 Потому что вашей жене нравился этот,  и вы хотели порадовать её. 547 00:38:49,990 --> 00:38:52,070 И вы гарантируете, что вытащите меня? 548 00:38:52,350 --> 00:38:55,150 Нет. Я гарантирую лишь, что сделаю всё возможное. 549 00:39:02,590 --> 00:39:05,630 Скажите судьям, что если я им нужен,  пусть придут и найдут меня. 550 00:39:06,310 --> 00:39:07,810 Что вы делаете, Тарек? 551 00:39:08,630 --> 00:39:11,750 Нарушение судебного надзора повредит вашей защите. 552 00:39:13,190 --> 00:39:15,870 Вы ведь придумаете что-нибудь. Я доверяю вам. 553 00:39:16,590 --> 00:39:18,350 Мне понравилась история с галстуком. 554 00:39:24,310 --> 00:39:26,470 Итак, грузовик выезжает из Бобиньи в 4:00 утра, 555 00:39:26,750 --> 00:39:28,250 направляясь в Ле-Бурже. 556 00:39:28,510 --> 00:39:30,550 Они перехватят его где-то по пути, 557 00:39:30,790 --> 00:39:32,990 поэтому мы "ведём" грузовик,  с момента выезда. 558 00:39:33,750 --> 00:39:35,390 Даём ограбить его, 559 00:39:35,670 --> 00:39:38,390 а затем, когда они станут разгружаться, мы арестуем их. 560 00:39:39,350 --> 00:39:41,630 - Когда именно? - Мы не знаем. 561 00:39:41,910 --> 00:39:44,790 Вы не знаете, когда будут грабить, и когда разгружать? 562 00:39:45,430 --> 00:39:46,930 Он вообще есть, этот грузовик? 563 00:39:48,190 --> 00:39:50,070 Конечно. И Зак будет там. 564 00:39:50,350 --> 00:39:52,990 - Это Джибриль сказал?  - Да, босс. 565 00:39:53,270 --> 00:39:55,910 И Тинтин не подведёт,  Бенсимон уже видел его. 566 00:39:56,190 --> 00:39:58,830 У нас есть четыре автомобиля, плюс подкрепление. 567 00:40:01,430 --> 00:40:03,550 Это может быть наш последний шанс поймать Зака, 568 00:40:03,830 --> 00:40:05,330 так что будьте начеку. 569 00:40:05,430 --> 00:40:07,030 Мы выезжаем в 3:00. Спокойной ночи. 570 00:40:08,910 --> 00:40:10,410 Всем удачи. 571 00:40:17,870 --> 00:40:19,370 Берто. 572 00:40:22,830 --> 00:40:24,910 Либо мы работаем над этим вместе... 573 00:40:25,550 --> 00:40:28,910 либо ты молчишь, и в случае провала берёшь всё на себя, ясно? 574 00:40:30,190 --> 00:40:32,150 Когда вы вытащили Джибриля, 575 00:40:32,430 --> 00:40:35,630 это ведь он предоставил машину для кражи картриджей? 576 00:40:37,350 --> 00:40:38,850 Это ведь то же самое дело? 577 00:40:40,190 --> 00:40:41,690 Заку нужны деньги. 578 00:40:42,110 --> 00:40:44,470 Подкинем ему работу, чтобы заманить его. 579 00:40:47,510 --> 00:40:49,430 Это, может быть, наш единственный шанс, босс. 580 00:40:51,750 --> 00:40:53,590 Если возьмём Зака сейчас, это поможет Жилю. 581 00:40:54,310 --> 00:40:56,750 Комитет мурыжил его почти 30 часов. 582 00:41:00,870 --> 00:41:02,630 Оденься как положено для операции. 583 00:41:35,310 --> 00:41:36,810 Я иду. 584 00:41:56,550 --> 00:41:58,050 Это Лор. Теперь недолго. 585 00:42:00,910 --> 00:42:03,830 А вот и грузовик.  Никому не двигаться, пока не будем уверены. 586 00:42:04,630 --> 00:42:06,230 - Понял. - Понятно. 587 00:42:07,190 --> 00:42:08,750 Так, номера соответствуют. 588 00:42:20,750 --> 00:42:22,250 Что это за машины? 589 00:42:22,950 --> 00:42:23,910 Это Лор. 590 00:42:24,190 --> 00:42:28,110 За грузовиком следуют "Меган" и "Форд", а не "Кайен". 591 00:42:28,750 --> 00:42:31,390 - Что за "Кайен"?  - Они должны были быть на "Кайене". 592 00:42:32,310 --> 00:42:33,810 Ладно. Давайте за ними. 593 00:42:34,190 --> 00:42:35,690 - Понял. - Понятно. 594 00:42:38,470 --> 00:42:39,970 Мы на месте. 595 00:42:42,150 --> 00:42:44,630 Ты уверена, что это Зак за грузовиком? 596 00:42:45,470 --> 00:42:46,970 Они планировали именно так. 597 00:42:50,350 --> 00:42:51,850 Это Лор, мы следуем за целью. 598 00:42:55,790 --> 00:42:57,870 Он сворачивает направо, к автомагистрали. 599 00:42:59,710 --> 00:43:01,210 Понял. 600 00:43:12,670 --> 00:43:14,170 Твою мать! Это полиция! 601 00:43:16,750 --> 00:43:19,710 Наши коллеги "ведут" грузовик. Отходим. 602 00:43:36,270 --> 00:43:37,770 Они остановились. 603 00:43:38,590 --> 00:43:41,630 Это второй грузовик.  Что происходит? 604 00:43:44,830 --> 00:43:46,330 Я вижу Бенсимона. 605 00:43:48,790 --> 00:43:50,290 Это банда Зака. 606 00:43:52,350 --> 00:43:54,630 Они цепляют прицеп к другому автомобилю. 607 00:43:54,910 --> 00:43:56,410 Мы заблокируем их. 608 00:43:56,670 --> 00:43:58,790 Ж.-П., Том, обходите с другой стороны. 609 00:44:01,750 --> 00:44:04,190 Где тебя носит, Зак? Позвони мне. 610 00:44:05,750 --> 00:44:07,250 Давай, садись. 611 00:44:09,310 --> 00:44:10,810 Живо! 612 00:44:13,590 --> 00:44:15,090 Нико, давайте ближе. 613 00:44:21,950 --> 00:44:23,450 Это Том. Мы готовы. 614 00:44:27,150 --> 00:44:28,650 Ясно. 615 00:44:31,310 --> 00:44:32,810 Пошли! 616 00:44:37,590 --> 00:44:39,090 Чёрт! 617 00:44:42,910 --> 00:44:44,710 Полиция! Не двигаться! Давай сюда. 618 00:44:44,990 --> 00:44:47,590 - Бери Бенсмона. - Прижмись к автомобилю! 619 00:44:48,591 --> 00:44:49,549 Ищите Зака! 620 00:44:50,550 --> 00:44:52,050 Где он? 621 00:44:52,470 --> 00:44:53,970 Уведите его. 622 00:44:55,710 --> 00:44:57,630 Всё кончено, месье. Пойдёмте со мной. 623 00:44:58,790 --> 00:45:00,290 Вы взяли Зака? 624 00:45:00,990 --> 00:45:02,490 Пойдёмте. 625 00:45:06,270 --> 00:45:07,230 Где Зак? 626 00:45:07,510 --> 00:45:09,110 - Вы взяли его? - Нет. 627 00:45:09,870 --> 00:45:11,950 - Лор. - Где он? 628 00:45:12,230 --> 00:45:14,590 - Его здесь нет. - Уведите их. 629 00:45:19,910 --> 00:45:22,470  - Твою мать. - Это продукты. Они ошиблись грузовиком. 630 00:45:22,750 --> 00:45:24,250 Куда, чёрт возьми, он делся? 631 00:45:24,870 --> 00:45:26,630 Ж.-П., где Бенсимон? 632 00:45:26,910 --> 00:45:28,410 Он перескочил через забор. 633 00:45:30,630 --> 00:45:32,130 Проклятье! 634 00:46:21,230 --> 00:46:22,730 Я спрошу ещё раз. 635 00:46:23,910 --> 00:46:25,410 Где мои деньги? 636 00:46:31,750 --> 00:46:33,250 Ты это понимаешь? 637 00:46:34,870 --> 00:46:36,370 Давай. 638 00:47:15,510 --> 00:47:17,010 Нам нужно поговорить. 639 00:47:20,670 --> 00:47:22,590 - Где Зак?  - А что? Что случилось? 640 00:47:22,870 --> 00:47:25,190 Он сдал нас, вот что! Настучал копам. 641 00:47:25,470 --> 00:47:26,970 Ты звонил ему? 642 00:47:27,070 --> 00:47:29,030 Он не отвечает. Звони со своего. 643 00:47:30,230 --> 00:47:31,730 Сукин сын. 644 00:47:31,910 --> 00:47:33,410 Позвони ему с этого. 645 00:47:46,710 --> 00:47:48,510 Он не отвечает. 646 00:47:51,350 --> 00:47:53,310 - Что собираешься делать?  - Без понятия. 647 00:47:54,150 --> 00:47:55,990 - Есть наличка?  - Разумеется. 648 00:48:00,070 --> 00:48:01,790 - 300 хватит? - Да, в самый раз. 649 00:48:03,150 --> 00:48:04,870 - Ты никогда не видел меня.  - Не парься! 650 00:48:05,550 --> 00:48:07,050 Позвонишь мне, ясно? 651 00:48:28,750 --> 00:48:31,830 - Вы никогда не встречались с Заком? А с Бенсимоном? - Нет? 652 00:48:32,110 --> 00:48:33,070 Никогда не слышал о них. 653 00:48:33,350 --> 00:48:36,230 Ладно. Вот ваши показания.  Прочтите и подпишите их. 654 00:48:43,470 --> 00:48:44,230 Ну что? 655 00:48:44,510 --> 00:48:47,550 Ничего, так же, как двое других. Они ничего не знают. 656 00:48:47,830 --> 00:48:49,630 Кто, по-твоему, предупредил Зака? 657 00:48:49,910 --> 00:48:51,750 - Джибриль?  - Зачем ему это? 658 00:48:52,510 --> 00:48:54,010 Да уж. 659 00:48:54,510 --> 00:48:56,010 Что? 660 00:48:56,550 --> 00:48:58,050 Подожди секунду. 661 00:48:58,190 --> 00:49:00,310 Это Джибриль.  Я включаю громкую связь. 662 00:49:01,350 --> 00:49:02,310 Давай. 663 00:49:02,590 --> 00:49:04,090 Бенсимон пришёл в "Пашу". 664 00:49:04,510 --> 00:49:07,630 Он считает, что Зак сдал всех.  Он единственный, кого там не было. 665 00:49:08,470 --> 00:49:10,030 Он не берёт трубку. 666 00:49:10,310 --> 00:49:14,150 - Подожди. У тебя есть номер Зака? - Да. Поэтому я и позвонил. 667 00:49:15,510 --> 00:49:17,010 Диктуй. 668 00:49:17,190 --> 00:49:18,690 Ручку... 669 00:49:19,910 --> 00:49:21,410 Подожди. 670 00:49:22,430 --> 00:49:24,630 - Давай. - 0643... 671 00:49:25,390 --> 00:49:26,890 - Да. 672 00:49:27,750 --> 00:49:29,710 Ладно. Спасибо. 673 00:49:30,350 --> 00:49:31,850 Мы отследим его местонахождение. 674 00:49:32,710 --> 00:49:34,210 Твою мать! 675 00:49:39,550 --> 00:49:41,550 Он идёт откуда-то с поля. 676 00:49:42,310 --> 00:49:43,810 Что это, чёрт возьми? 677 00:49:49,190 --> 00:49:51,190 Это Тинтин. Он идёт справа. 678 00:49:51,470 --> 00:49:54,430 Сигнал поступает откуда-то с правой стороны. 679 00:50:08,630 --> 00:50:11,830 Да. За этой навозной кучей.  Там небольшая дорожка. 680 00:50:11,840 --> 00:50:13,330 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: идёт перевод 681 00:50:13,340 --> 00:50:15,830 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/57730/262961 682 00:50:15,840 --> 00:50:16,830 Переводчики: izolenta, victoria_vn 68344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.