All language subtitles for Capitaine.Marleau.S04E07.FRENCH.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,358 --> 00:00:20,163 ♪ If. The. Wolf. Was. There.* ♪ * "WOLF ARE YOU THERE? FRENCH 2 00:00:20,164 --> 00:00:22,862 ♪ He. Would. Eat. Us- ♪ NURSERY RHYME/GAME. 3 00:00:23,461 --> 00:00:25,994 Stop! "Stop"! That's my car! 4 00:00:25,995 --> 00:00:30,379 "Stop," Gendarmerie! "STOP"! 5 00:00:30,380 --> 00:00:32,110 DESPERATELY 6 00:00:32,711 --> 00:00:34,297 It's mine! 7 00:00:34,797 --> 00:00:38,481 Gendarmerie-- out of my car! - But this is my car. 8 00:00:38,482 --> 00:00:40,150 - Huh? - Well, yes. 9 00:00:40,355 --> 00:00:41,468 - Is that so? 10 00:00:41,686 --> 00:00:45,274 SNIFFING 11 00:00:45,275 --> 00:00:49,359 78? Mine is 59-62! - I know. 12 00:00:49,360 --> 00:00:51,995 - This is your last warning: clear off! 13 00:00:52,216 --> 00:00:53,310 Thief! 14 00:01:17,547 --> 00:01:20,266 THE WAR TO END ALL WARS 15 00:02:12,021 --> 00:02:14,761 WAGNER: Your coffee's good, vivandiere!* * WOMAN CANTEEN KEEPER 16 00:02:14,762 --> 00:02:16,980 LUCIE: Thank my vivandier* instead. * LITERALLY, VIVANDIERE'S HUSBAND. 17 00:02:18,008 --> 00:02:23,105 - Come on everyone, set up! Can't keep the enemy waiting! 18 00:02:24,313 --> 00:02:25,299 SENTRY: Stop! 19 00:02:25,303 --> 00:02:27,589 {\an3}- Let him go,\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h he's one of ours.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 20 00:02:28,630 --> 00:02:31,668 - Colonel, the French think we're in the middle of a rout, they're coming. 21 00:02:31,669 --> 00:02:36,296 - Perfect. Gentlemen, everyone take up positions! 22 00:02:37,956 --> 00:02:39,689 PLAYER: Cover the left! 23 00:02:42,106 --> 00:02:45,615 DISTANT CROSSTALK 24 00:02:46,457 --> 00:02:47,353 With me! 25 00:02:47,354 --> 00:02:49,312 We're going! - Hurry! 26 00:02:52,962 --> 00:02:57,382 STAN: Here dad, your food. - Put on your outfit! 27 00:02:57,393 --> 00:02:59,860 - I'm filming your last battle. 28 00:02:59,861 --> 00:03:02,646 - My last battle? No. It was you who decreed that! 29 00:03:02,646 --> 00:03:06,849 - No, you promised. You're in dire straits! 30 00:03:07,302 --> 00:03:09,682 - No need to teach me the lesson again, son. 31 00:03:19,777 --> 00:03:22,472 OSCAR: So, Stan? You're gonna take beautiful pictures of us, huh? 32 00:03:22,473 --> 00:03:23,426 - Yeah. 33 00:03:31,308 --> 00:03:33,535 He likes to wait. 34 00:03:43,281 --> 00:03:45,248 Baron, here they are. 35 00:03:59,216 --> 00:04:02,038 Gentlemen... (get ready!) 36 00:04:02,634 --> 00:04:04,094 (May god keep you!) 37 00:04:08,759 --> 00:04:09,785 FIRE! 38 00:04:12,724 --> 00:04:14,504 PAUL: RETURN FIRE! 39 00:04:19,777 --> 00:04:22,078 Hold your fire! 40 00:04:22,079 --> 00:04:24,590 General, listen to me! 41 00:04:26,197 --> 00:04:27,944 - Why would I, Baron? 42 00:04:28,632 --> 00:04:35,604 - Let's call a ceasefire. We are alike... All this butchery is useless. 43 00:04:35,605 --> 00:04:37,419 - Is this a trap? 44 00:04:37,663 --> 00:04:40,837 - General, we are people of honor. 45 00:04:41,550 --> 00:04:43,590 Let us settle the matter between us. 46 00:04:44,350 --> 00:04:48,998 If I win, your soldiers will surrender themselves as prisoners. 47 00:04:48,999 --> 00:04:50,366 - Alternatively? 48 00:04:51,192 --> 00:04:53,943 - My men will surrender their weapons. 49 00:05:59,963 --> 00:06:01,050 Well done! 50 00:06:04,195 --> 00:06:06,122 - Come on Baron, get up! 51 00:06:08,457 --> 00:06:11,150 Wagner's good! Always overdoes it! 52 00:06:11,208 --> 00:06:12,555 Come on, hup! 53 00:06:12,777 --> 00:06:14,610 OSCAR: Fuck! Let me do it! 54 00:06:17,568 --> 00:06:19,752 Call for help! Philippe? 55 00:06:29,059 --> 00:06:30,319 - Hello? 56 00:06:31,592 --> 00:06:33,459 It's for a gunshot wound. 57 00:06:33,864 --> 00:06:35,124 - No! 58 00:06:36,747 --> 00:06:40,129 What- what happened here? What the hell?! 59 00:06:41,396 --> 00:06:43,383 PAUL: I don't understand. STAN: Dad, say something! 60 00:06:44,349 --> 00:06:46,502 I fired, as always. 61 00:06:50,314 --> 00:06:51,727 HONKS 62 00:07:01,532 --> 00:07:03,206 MARLEAU: Where's the stiff? 63 00:07:04,942 --> 00:07:06,369 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hCaptain!\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHi! 64 00:07:09,543 --> 00:07:11,189 Well, god almighty... 65 00:07:12,077 --> 00:07:14,076 It's not menopause. 66 00:07:15,813 --> 00:07:17,026 Hey-ah! 67 00:07:19,358 --> 00:07:23,152 Hello Captain. It's me who asked for you. 68 00:07:23,153 --> 00:07:25,919 - Oscar, my favorite hibernator. 69 00:07:25,920 --> 00:07:30,086 Nice look! What is this mess, have the Russians landed? 70 00:07:30,086 --> 00:07:33,082 - No, we reenact imperial battles. 71 00:07:33,083 --> 00:07:37,724 - Yeah, really fun. Go to Ukraine, you'll see how fun war is. 72 00:07:37,725 --> 00:07:40,684 You're really a fan of mortitude. 73 00:07:40,685 --> 00:07:43,510 - Except no one really dies, usually. 74 00:07:43,511 --> 00:07:44,854 - Good point. 75 00:07:45,816 --> 00:07:48,294 OSCAR: Philippe Wagner, the organizer. 76 00:07:48,295 --> 00:07:50,599 MARLEAU: "From the heights of this"--corpse-- 77 00:07:50,600 --> 00:07:52,586 "40 centuries look down upon you."* * A PLAY ON A NAPOLEON QUOTE 78 00:07:52,586 --> 00:07:55,388 - 40 minutes, rather. - That's true. 79 00:07:55,389 --> 00:07:57,304 And who is it who killed him? 80 00:07:57,501 --> 00:07:58,888 RESIGNEDLY - The killer. 81 00:07:59,149 --> 00:07:59,646 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hCaptain. 82 00:07:59,647 --> 00:08:01,129 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hCaptain.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHow's it going? 83 00:08:02,121 --> 00:08:04,297 Hey! Vignelli! 84 00:08:04,298 --> 00:08:05,398 You OK, counselor? 85 00:08:05,399 --> 00:08:07,240 So you're the suspect today! 86 00:08:07,240 --> 00:08:10,550 We'll find you a lawyer as good as you. 87 00:08:10,551 --> 00:08:12,099 You'll be the one behind bars, counselor! 88 00:08:12,100 --> 00:08:14,117 - Your irony is inappropriate, Capt. Marleau- 89 00:08:14,118 --> 00:08:15,558 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hDUMEL: Sir, please! 90 00:08:18,582 --> 00:08:21,016 - A man has just died because of me. 91 00:08:22,526 --> 00:08:24,079 And he was my friend. 92 00:08:25,823 --> 00:08:27,677 MARLEAU: 'These things happen,' huh? 93 00:08:28,776 --> 00:08:30,443 These are human things. 94 00:08:31,126 --> 00:08:32,899 So it was you who shot? 95 00:08:34,592 --> 00:08:35,998 - Yes, I fired. 96 00:08:38,330 --> 00:08:42,057 We shoot blanks, the guns are empty. 97 00:08:43,413 --> 00:08:45,093 - Leave us, please. 98 00:08:50,072 --> 00:08:52,992 {\an8}So where did the gun come from? 99 00:08:55,379 --> 00:08:59,738 - It belonged to Wagner, I picked it up at the duel. 100 00:08:59,917 --> 00:09:00,837 {\an8}Oh. 101 00:09:01,599 --> 00:09:03,218 {\an8}Is that your strong defense? 102 00:09:03,219 --> 00:09:06,640 Well, god almighty, how the mighty have fallen. 103 00:09:06,640 --> 00:09:11,287 You were able to put a bullet in the barrel, secretly. 104 00:09:11,288 --> 00:09:13,776 And then, presto! Smoking gun! 105 00:09:16,252 --> 00:09:19,395 - Why would I kill him? - Good question, 'why would you kill him'? 106 00:09:19,396 --> 00:09:20,694 - In front of witnesses! 107 00:09:20,695 --> 00:09:25,128 - You love having witnesses! The public, the cameras! 108 00:09:25,129 --> 00:09:27,127 If you had a wife she'd be upset. 109 00:09:27,128 --> 00:09:29,382 - Are you settling accounts with me? 110 00:09:29,383 --> 00:09:32,500 - Do we have a joint account? Right. 111 00:09:32,690 --> 00:09:36,022 I just know that you have a gift for muddying the waters, 112 00:09:36,023 --> 00:09:38,528 and then we accuse you later. 113 00:09:39,460 --> 00:09:45,087 - Whatever; Wagner's son filmed it all, go check it out for yourself! 114 00:09:54,544 --> 00:09:56,678 What exactly are you looking for? 115 00:09:58,575 --> 00:10:01,180 - I don't know. An explanation. 116 00:10:04,185 --> 00:10:07,421 Gendarmerie, Capt. Marleau. 117 00:10:07,875 --> 00:10:11,278 Are you Wagner Jr? - Yes. 118 00:10:11,279 --> 00:10:15,818 - Condolences. We'll try to clear up what happened to your father. 119 00:10:15,819 --> 00:10:16,897 - Thank you. 120 00:10:18,188 --> 00:10:19,562 - Who are you? 121 00:10:20,211 --> 00:10:24,556 - Lucie, Lucie Meyer. I was playing a "vivandiere." 122 00:10:24,883 --> 00:10:30,880 - Ah, okay: girls get the pots and pans, the guys the puppet show. 123 00:10:30,881 --> 00:10:32,850 So you didn't have a gun. 124 00:10:32,851 --> 00:10:34,393 - No. - No. 125 00:10:35,207 --> 00:10:36,760 - I'll leave you. 126 00:10:41,487 --> 00:10:44,794 MARLEAU: It seems you filmed the duel. STAN: Yes, 127 00:10:44,795 --> 00:10:46,429 go ahead, be my guest. 128 00:10:46,430 --> 00:10:50,049 - I dunno what kind of stuff you have. How does it work? 129 00:10:57,648 --> 00:11:02,752 Oh, yes indeed. Rotten luck, he puts in no bullets. 130 00:11:02,753 --> 00:11:03,940 Thanks. 131 00:11:03,941 --> 00:11:06,194 Well, all that stuff looks weird to me. 132 00:11:06,422 --> 00:11:09,162 - Why? Could he have done it on purpose? 133 00:11:09,163 --> 00:11:11,367 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hTHPPT \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI don't know. 134 00:11:11,849 --> 00:11:12,796 MARLEAU: Oh- 135 00:11:14,008 --> 00:11:15,955 Vignelli is a friend of your father's? 136 00:11:15,978 --> 00:11:17,445 - Yes, for years. 137 00:11:17,866 --> 00:11:19,999 They shared a passion for the Empire, 138 00:11:20,851 --> 00:11:22,784 and meeting for these rituals. 139 00:11:22,785 --> 00:11:26,450 - Oh yeah? They loved playing war? 140 00:11:26,450 --> 00:11:29,919 - Completely, yes. - Killing's fun, huh? 141 00:11:31,595 --> 00:11:33,141 - It's stupid. 142 00:11:33,193 --> 00:11:36,326 - To say the least. Any stupider and you'd be dead. 143 00:11:36,327 --> 00:11:38,960 LAUGHS Sorry, excuse me. 144 00:11:39,750 --> 00:11:44,554 Right, was the duel planned, on the menu of festivities? 145 00:11:44,555 --> 00:11:46,800 STAN: Yes, they reenact it every year. 146 00:11:46,801 --> 00:11:48,424 MARLEAU: So that means-- 147 00:11:48,425 --> 00:11:51,450 everyone there knew he was gonna get 'shot'? 148 00:11:53,261 --> 00:11:54,415 OSCAR: Mmm! 149 00:11:59,330 --> 00:12:02,755 Ah, Captain. Here is the highlight of my collection: 150 00:12:02,755 --> 00:12:07,617 a replica flintlock pistol by Nicholas Boutet, a must-have of the period! 151 00:12:07,643 --> 00:12:10,903 - Yeah? A must-have killing machine? 152 00:12:10,918 --> 00:12:13,382 You're a real Dr. Death. 153 00:12:16,627 --> 00:12:17,807 - Well? 154 00:12:18,955 --> 00:12:22,498 - Uh, well, we'll do ballistics, to see if there was another killer. 155 00:12:22,499 --> 00:12:24,424 - Or if it was loaded. 156 00:12:24,442 --> 00:12:26,829 - If there was a bullet in the barrel you would've seen it, right? 157 00:12:27,463 --> 00:12:30,624 - Let me show you- - Hey hey! None of that. 158 00:12:30,625 --> 00:12:33,544 You show me. - Certainly! 159 00:12:33,545 --> 00:12:35,944 First we put powder in the barrel. 160 00:12:36,207 --> 00:12:38,000 MARLEAU: Like this? OSCAR: That's it. 161 00:12:40,024 --> 00:12:42,397 - Putting it in the nose isn't very fast. 162 00:12:42,398 --> 00:12:44,263 - They took their time back then. 163 00:12:44,483 --> 00:12:47,876 - Time for friends to kill each other? CHUCKLES 164 00:12:49,232 --> 00:12:52,432 You're right: if there were a bullet, I wouldn't have seen it. 165 00:12:52,432 --> 00:12:56,125 - It could've been put in before. 166 00:12:56,126 --> 00:12:58,654 - With no guarantee Wagner would die. 167 00:12:58,655 --> 00:13:01,998 - Any guy could've come in the tent. 168 00:13:01,999 --> 00:13:06,148 - Any guy or any girl. Parity! 169 00:13:06,176 --> 00:13:10,746 And you could have too. We'll have to keep you to see 170 00:13:10,746 --> 00:13:15,164 if your Wagnerian friendship was an operetta friendship. 171 00:13:15,165 --> 00:13:16,962 - Have you had your fun? MARLEAU: Hmm? 172 00:13:17,141 --> 00:13:19,635 - I would like to talk to my lawyer. - Talk to the hand! 173 00:13:19,636 --> 00:13:22,057 Who's your lawyer? - It's me, of course. 174 00:13:22,058 --> 00:13:23,876 - What'd I say? Here we go again: 175 00:13:23,877 --> 00:13:27,103 more of your lawyer shenanigans to free the accused. 176 00:13:27,104 --> 00:13:28,898 - It's a question of releasing an innocent. 177 00:13:28,899 --> 00:13:30,159 - Getting on my nerves! Oooh... 178 00:13:30,159 --> 00:13:32,708 - All right if I have that back? - May as well. 179 00:13:33,138 --> 00:13:37,150 - Wagner was my friend, and also a client. We weren't in conflict. 180 00:13:37,151 --> 00:13:38,801 - So you say. 181 00:13:39,982 --> 00:13:42,958 - Absolutely nothing justifies police custody. 182 00:13:42,959 --> 00:13:46,829 - If-- it's homicide by, I don't know, by negligence. 183 00:13:46,829 --> 00:13:50,279 LAUGHS You take that to the prosecutor and you'll make me laugh. 184 00:13:50,280 --> 00:13:52,501 - Yeah, let's release the hotshot lawyer. 185 00:13:52,501 --> 00:13:54,240 But this isn't a ride on the Montpelier tram, uh? 186 00:13:54,241 --> 00:13:56,399 Remain available! - Goes without saying. 187 00:13:56,994 --> 00:13:58,594 And if I can help... 188 00:14:07,723 --> 00:14:11,604 What annoys me is that he's not wrong. 189 00:14:11,657 --> 00:14:15,518 The prosecutor would have to genuflect to him again. 190 00:14:16,057 --> 00:14:20,581 - You seem to know him well. - Too. Too well. 191 00:14:22,566 --> 00:14:23,973 WHINNY 192 00:14:24,620 --> 00:14:25,734 Sweetie! 193 00:14:27,310 --> 00:14:28,597 ... 194 00:14:29,052 --> 00:14:32,366 Ah! Wagner Jr. 195 00:14:33,044 --> 00:14:35,717 Is there any way to see your father's tent? 196 00:14:35,933 --> 00:14:36,859 - What for? 197 00:14:36,859 --> 00:14:40,936 - A wild goose chase for clues, enemies of the "Grande Armee." 198 00:14:41,725 --> 00:14:42,919 HE COUGHS 199 00:14:43,487 --> 00:14:47,603 God almighty, he wasn't a fan of yard work, your dad. 200 00:14:47,604 --> 00:14:49,858 - Or painting or DIY. 201 00:14:49,858 --> 00:14:54,203 - Hey-- maybe he forgot about the bullet in the gun. 202 00:14:54,203 --> 00:14:56,980 - I don't think so. He was meticulous about that. 203 00:14:56,981 --> 00:15:00,340 - More than with his yard? THPPT 204 00:15:05,889 --> 00:15:07,296 A playah! 205 00:15:08,441 --> 00:15:11,101 Man, I thought Napoleon had a "nice apartment." 206 00:15:11,101 --> 00:15:15,090 He preferred the old shacks. 207 00:15:15,819 --> 00:15:17,719 - He was short of money. 208 00:15:19,095 --> 00:15:21,255 - He had money problems? 209 00:15:23,013 --> 00:15:26,708 STAN: He had other priorities. - What priorities? 210 00:15:26,797 --> 00:15:30,973 That, that, that, all that-- all worth some bucks. 211 00:15:30,974 --> 00:15:32,886 - These are very coveted objects, yes. 212 00:15:32,887 --> 00:15:35,290 - By who, collectors? 213 00:15:35,894 --> 00:15:38,621 They must fight among themselves, right? 214 00:15:38,622 --> 00:15:40,990 - Yes, it can go all the way to court. 215 00:15:40,991 --> 00:15:42,308 (Yeah?) 216 00:15:42,309 --> 00:15:43,395 THPPT 217 00:15:43,395 --> 00:15:47,463 - Astounding. And in those cases, who was his lawyer? 218 00:15:47,463 --> 00:15:49,451 Vignelli, I bet! 219 00:15:49,586 --> 00:15:52,356 - I didn't meddle too much in his stuff. 220 00:15:52,357 --> 00:15:53,396 - Mmm. 221 00:15:54,345 --> 00:15:56,618 - Maybe his stuff, no, 222 00:15:57,788 --> 00:16:01,604 but with his little reenactments, yes! 223 00:16:01,605 --> 00:16:03,676 - Yes, I loved it as a kid. 224 00:16:03,677 --> 00:16:05,300 It's his show. 225 00:16:05,329 --> 00:16:08,706 Things have changed since then. I was just helping him with photography, with meals. 226 00:16:08,707 --> 00:16:10,423 I'm a chef in a restaurant. 227 00:16:12,636 --> 00:16:14,263 - What changed? 228 00:16:16,326 --> 00:16:19,293 - It took up too much of my life, I got tired of it. 229 00:16:19,758 --> 00:16:22,138 If he had only known how to stop in time... 230 00:16:23,005 --> 00:16:26,795 - Yeah. 'Stop in time.' 231 00:16:27,338 --> 00:16:30,612 ♪ As time passes, everything goes away ♪ 232 00:16:31,043 --> 00:16:34,203 Well, what does his auction room calendar say? 233 00:16:34,203 --> 00:16:36,946 Auction room on Friday, auction room on Tuesdays, 234 00:16:36,947 --> 00:16:38,554 a big auction house on Thursday-- 235 00:16:38,555 --> 00:16:40,931 he was crazy about auctions. When did he work? 236 00:16:42,783 --> 00:16:46,988 - No, he spent 30 years with the same company, early retirement, widower... 237 00:16:46,989 --> 00:16:49,064 he had free time. 238 00:16:49,377 --> 00:16:54,787 - Here's another lawyer: Counselor... Hazan. 239 00:16:54,792 --> 00:16:57,185 He was to see him next week. 240 00:16:57,186 --> 00:16:59,942 What was that to do with? Was it sudden? 241 00:16:59,943 --> 00:17:01,223 - No, I don't know. 242 00:17:01,224 --> 00:17:02,864 SIREN 243 00:17:05,262 --> 00:17:06,662 ... 244 00:17:07,524 --> 00:17:10,037 Capt. Marleau? Gendarme Dumel calling. 245 00:17:10,038 --> 00:17:11,614 We were wondering where you were. 246 00:17:11,615 --> 00:17:14,130 - I'm where I normally don't go and I can't leave, 247 00:17:14,131 --> 00:17:17,256 I'm being a tourist. Whatever. CHUCKLES 248 00:17:17,287 --> 00:17:18,867 I have something new: 249 00:17:19,137 --> 00:17:22,727 Wagner had an appointment with a lawyer, 250 00:17:22,728 --> 00:17:25,386 other than Vignelli. 251 00:17:25,757 --> 00:17:27,764 Stan doesn't know what it was about. 252 00:17:27,764 --> 00:17:30,953 - Vignelli and Wagner couldn't get along anymore? 253 00:17:30,954 --> 00:17:32,788 - Yeah, maybe. 254 00:17:33,158 --> 00:17:35,298 And you? What's up with you, 255 00:17:35,330 --> 00:17:37,490 with the Grande Armee in disarray? 256 00:17:37,491 --> 00:17:40,116 - Not much apart from withdrawing two permits. 257 00:17:40,144 --> 00:17:41,770 When you're done having fun at the crime scene, 258 00:17:41,771 --> 00:17:44,681 I booked you a small room at the Hotel du- 259 00:17:44,447 --> 00:17:45,468 - Ah, no no no, 260 00:17:45,468 --> 00:17:47,377 I'd rather have an old soldier's straw mattress. 261 00:17:47,378 --> 00:17:48,478 - Oh? 262 00:17:48,127 --> 00:17:53,033 - Yes, for once I can sleep at a crime scene. 263 00:17:53,034 --> 00:17:55,827 Gotta go, "buona notte"! 264 00:17:58,435 --> 00:18:00,222 How's it goin', bitches? 265 00:18:04,080 --> 00:18:07,862 Just my luck, I'm camping with Bokassa.* * ONETIME 'EMPEROR' OF CENTRAL AFRICA 266 00:18:10,681 --> 00:18:12,061 Ah! 267 00:18:15,512 --> 00:18:16,578 SPITS 268 00:18:16,579 --> 00:18:19,948 COURTHOUSE 269 00:18:30,166 --> 00:18:34,128 PLAINTIFF COUNSEL: (You have nothing to feel bad about, don't worry.) 270 00:18:47,761 --> 00:18:52,204 - My client set fire to Mr. Berthier's car. He doesn't deny it. 271 00:18:53,348 --> 00:18:56,214 He was protesting peacefully, 272 00:18:56,440 --> 00:18:59,327 and was a victim of unjustified police violence. 273 00:18:59,498 --> 00:19:05,944 After that, it was hard to contain his rage: a luxury car taunts him; 274 00:19:05,945 --> 00:19:08,568 here he is, unemployed and at the end of his benefits. 275 00:19:09,045 --> 00:19:10,445 Look at him. 276 00:19:10,969 --> 00:19:14,683 Neither hatred nor violence in him, but rather the distress 277 00:19:14,684 --> 00:19:16,858 of one who no longer knows how to feed his children. 278 00:19:16,904 --> 00:19:18,608 DOOR OPENS LOUDLY 279 00:19:20,036 --> 00:19:21,076 SLAMS 280 00:19:21,524 --> 00:19:25,854 He's certainly guilty: guilty of rebelling, 281 00:19:25,855 --> 00:19:28,251 because above all he is the victim of a system 282 00:19:28,252 --> 00:19:31,375 which grinds up those who are young and without status. 283 00:19:32,221 --> 00:19:37,072 This act of revolt was in fact legitimate self-defense. 284 00:19:37,143 --> 00:19:39,496 Mr Berthier owns a famous hotel. 285 00:19:39,497 --> 00:19:43,043 He can afford sports cars and insurance-- 286 00:19:43,044 --> 00:19:46,341 and he has since been fully reimbursed. Hasn't he? 287 00:19:46,396 --> 00:19:51,146 My client takes the bus when he's not on foot. 288 00:19:51,321 --> 00:19:52,841 Why go after him, 289 00:19:52,841 --> 00:19:55,998 when Mr Berthier cheats on his taxes and exploits migrants? 290 00:19:55,999 --> 00:19:57,410 Inflicting pain and misery? CROSSTALK 291 00:19:57,411 --> 00:20:01,029 He's not in court under imminent threat. He has no shame! 292 00:20:01,030 --> 00:20:02,486 MARLEAU CLAPPING 293 00:20:03,787 --> 00:20:07,700 Hey, maestro! You really fucked that guy, counselor! 294 00:20:07,701 --> 00:20:09,458 Really let him have it! 295 00:20:09,459 --> 00:20:13,552 Didn't hear too much remorse, compared to yesterday. 296 00:20:13,552 --> 00:20:17,573 - I forget everything when I'm pleading. - Must be a heavy burden, 297 00:20:17,573 --> 00:20:20,627 knowing your buddy died on the field of honor. 298 00:20:20,718 --> 00:20:24,663 But-- it's not your fault. - You're not investigating? 299 00:20:24,664 --> 00:20:28,820 - I am, I still am. And I won't leave without understanding something. 300 00:20:28,978 --> 00:20:32,789 your buddy had a date with another lawyer, not with you. 301 00:20:32,790 --> 00:20:34,622 How come? 302 00:20:35,663 --> 00:20:36,936 - I didn't know. 303 00:20:36,937 --> 00:20:38,480 - You didn't know? - No. 304 00:20:38,481 --> 00:20:39,915 - Shit, did I make a mistake? 305 00:20:39,915 --> 00:20:42,158 Excuse me, I didn't want to offend you. 306 00:20:42,159 --> 00:20:44,585 - It takes a little more than that to offend me. 307 00:20:44,585 --> 00:20:48,254 That being said: Wagner was short of money, 308 00:20:48,255 --> 00:20:50,537 his collection must've cost a fortune. 309 00:20:50,621 --> 00:20:52,574 He must have wanted to cut costs. 310 00:20:52,575 --> 00:20:56,864 - True, you're not cheap, that must've been a speed bump. 311 00:20:56,865 --> 00:20:59,381 The lawyer for the little guy and those without status! 312 00:20:59,382 --> 00:21:04,244 - The rich I charge dearly, pro bono for the others. 313 00:21:04,245 --> 00:21:06,275 ♪ They call me the White Knight ♪ 314 00:21:06,275 --> 00:21:09,465 ♪ I defend the little guy and fart on the big ones for free! ♪ 315 00:21:09,466 --> 00:21:11,891 I can understand not charging someone 316 00:21:11,892 --> 00:21:14,676 who you know can't afford to pay. 317 00:21:14,677 --> 00:21:18,000 So why didn't you give a discount to your friend who was in the shit? 318 00:21:18,001 --> 00:21:21,253 - Knowing him, he would've felt humiliated. - (Oh.....) 319 00:21:21,254 --> 00:21:22,952 PLAINTIFF COUNSEL: Vignelli! 320 00:21:22,953 --> 00:21:26,287 Thank you, Article 41! - War is war. 321 00:21:26,288 --> 00:21:27,770 PLAINTIFF COUNSEL: Fuck you, Vignelli. 322 00:21:27,771 --> 00:21:29,397 - Disgusting! 323 00:21:30,011 --> 00:21:34,329 MARLEAU: Bad vibes! What he said about your pleading-- 324 00:21:34,330 --> 00:21:36,728 what you said about his client isn't true? 325 00:21:36,728 --> 00:21:41,743 He didn't employ undocumented migrants? That's defamation! 326 00:21:42,685 --> 00:21:45,113 Ah-- except for Article 44, right? 327 00:21:45,195 --> 00:21:50,086 - Forty-one: what is said in a pleading isn't defamatory. 328 00:21:50,086 --> 00:21:53,683 - Oh yes. So we can smear an innocent to win a case. 329 00:21:53,683 --> 00:21:58,427 THPPT I tip my hat. - Without it my client didn't have a chance. 330 00:21:58,428 --> 00:22:01,922 - You have no shame. NORTHERN PATOIS 331 00:22:01,922 --> 00:22:04,938 - Pardon? - Don’t act like you don’t understand! 332 00:22:04,939 --> 00:22:09,258 What are you doing, why are you hiding your accent? 333 00:22:09,258 --> 00:22:11,834 - I lost my accent over time. 334 00:22:11,834 --> 00:22:15,350 MARLEAU: Lies like a lawyer! - Prove it! 335 00:22:15,351 --> 00:22:17,912 MARLEAU: Social-traitor! MOBILE RINGS 336 00:22:17,912 --> 00:22:21,049 You're lucky I'm getting a call. Who is it? 337 00:22:21,329 --> 00:22:23,702 Yeah? What's new at Nerd Palace? 338 00:22:23,703 --> 00:22:26,438 - Nerds, no. It's about the vivandiere. 339 00:22:26,438 --> 00:22:31,500 - What vivandiere? Oh, that orphan girl? What was her name? 340 00:22:31,501 --> 00:22:33,986 'Lucie Meyer,' right? - Yes, that's right. 341 00:22:33,986 --> 00:22:38,473 Ten years ago her brother Antoine Meyer was convicted of rape. 342 00:22:38,474 --> 00:22:40,695 Guess who her lawyer was. 343 00:22:40,696 --> 00:22:43,526 Does it start with Vi and end with Gnelli? 344 00:22:43,527 --> 00:22:46,066 Every time. I'll go see him. 345 00:22:46,970 --> 00:22:48,190 MARLEAU: Hey! 346 00:22:48,802 --> 00:22:50,813 What does 'Antoine Meyer' mean to you? 347 00:22:50,814 --> 00:22:52,274 - A former client, why? 348 00:22:52,275 --> 00:22:55,604 - Lucie is his sister, the vivandiere is his sister. 349 00:22:55,604 --> 00:22:58,894 PAUL: I didn't know. - Is her brother out of jail? 350 00:22:58,895 --> 00:23:01,580 - Not really. - What does that mean? 351 00:23:01,581 --> 00:23:03,798 - It means he committed suicide in prison; 352 00:23:03,799 --> 00:23:05,821 I've lived with it like a personal tragedy. 353 00:23:05,822 --> 00:23:09,035 - And his butter-churning sister, why didn't she tell me anything? 354 00:23:09,036 --> 00:23:12,017 - I don't know, ask her. - Why didn't I think of that. 355 00:23:13,316 --> 00:23:14,103 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- (I'll let you go.) 356 00:23:14,104 --> 00:23:14,936 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h-See you soon. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- (I'll let you go.) 357 00:23:14,937 --> 00:23:15,915 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h-See you soon. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hMARLEAU: Bye! 358 00:23:15,916 --> 00:23:17,565 MARLEAU: Love you guys! 359 00:23:17,566 --> 00:23:19,994 ELENA: Dad? PAUL: Elena! 360 00:23:19,995 --> 00:23:22,883 ELENA: Are you done? - Yes, my client is free. 361 00:23:22,884 --> 00:23:24,893 - And are you OK? - Yeah, it just took some persuading. 362 00:23:24,894 --> 00:23:27,309 - I'm not talking about that, look: 363 00:23:27,380 --> 00:23:30,392 Look at this, everyone's talking about it. DEADLY REENACTMENT 364 00:23:30,393 --> 00:23:32,544 - It was an accident, Elena, a terrible accident. 365 00:23:32,545 --> 00:23:36,772 - Why is there an investigation? - It's normal procedure. 366 00:23:36,773 --> 00:23:41,099 - Someone got killed during the wargame, I'm not accusing him. 367 00:23:41,385 --> 00:23:44,586 - Where are you off to? - Your place. 368 00:23:44,587 --> 00:23:46,856 PAUL: And your mother? - We'll call her. 369 00:23:46,857 --> 00:23:49,543 - You sure? ELENA: Don't you want to? 370 00:23:50,439 --> 00:23:53,881 - This isn't the right time. ELENA: Yes, it is exactly. 371 00:23:53,882 --> 00:23:55,777 You need help? 372 00:24:14,050 --> 00:24:16,031 STAN: It was everything to him. I shouldn't have gotten involved. 373 00:24:16,032 --> 00:24:20,078 - He needed help-- and he agreed. 374 00:24:23,417 --> 00:24:25,577 - I robbed him of his last pleasure. 375 00:24:25,578 --> 00:24:27,622 - You needn't blame yourself. 376 00:24:30,679 --> 00:24:33,302 - Good thing you're here. DISTANT BELL 377 00:24:33,341 --> 00:24:36,474 {\an8}MARLEAU: Hello, it's the Gendarmes! 378 00:24:36,475 --> 00:24:38,144 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- You- what we said. 379 00:24:38,145 --> 00:24:40,255 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Yes, count on me. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- You- what we said. 380 00:24:42,985 --> 00:24:43,852 MARLEAU: Ah! 381 00:24:44,088 --> 00:24:47,268 Are we disturbing you? - No, not at all; what's new? 382 00:24:47,269 --> 00:24:48,614 - "Inshallah"!* * ARABIC: IF GOD WILLS 383 00:24:49,696 --> 00:24:51,369 Your girlfriend not here? 384 00:24:52,099 --> 00:24:53,782 - You want me to call her? 385 00:24:53,783 --> 00:24:56,876 - I want to see her-- go get her please? 386 00:25:00,069 --> 00:25:02,248 MARLEAU: You been a couple long? 387 00:25:03,358 --> 00:25:05,938 - A month and 3 weeks to be exact. 388 00:25:05,938 --> 00:25:09,377 - How many seconds? The Great Love, it seems. 389 00:25:09,377 --> 00:25:12,458 - She started as a waitress at my restaurant. 390 00:25:12,458 --> 00:25:15,083 - And then what? Love at first sight? 391 00:25:15,084 --> 00:25:18,127 - Not right away. Why're you looking for her? 392 00:25:18,128 --> 00:25:20,268 - Yes: 'why, why.' 393 00:25:20,347 --> 00:25:23,307 Why is she a fan of Napoleon? 394 00:25:24,296 --> 00:25:29,130 - She helped me in organizing it, that's how we got together. 395 00:25:29,416 --> 00:25:31,266 She offered to play the vivandiere. 396 00:25:31,267 --> 00:25:35,476 - And in the meantime crash in the tent? - Right. 397 00:25:36,285 --> 00:25:40,462 She got really caught up in the playacting. 398 00:25:42,265 --> 00:25:45,864 No one upstairs. - What? Hold that for me. 399 00:25:45,864 --> 00:25:47,443 {\an9}- What's the problem? Shit!\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 400 00:25:47,444 --> 00:25:49,382 - Problem? You're gonna have one! 401 00:25:49,383 --> 00:25:51,253 {\an3}- What is she doing?\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 402 00:25:51,254 --> 00:25:53,361 MARLEAU: Where did she go? 403 00:25:53,571 --> 00:25:56,437 Where is she? HO-OH! 404 00:26:09,619 --> 00:26:11,219 HONKS 405 00:26:16,666 --> 00:26:19,033 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWell, well! Ha! 406 00:26:20,484 --> 00:26:23,685 - Where're you going like this? Running away? 407 00:26:23,913 --> 00:26:28,164 - No, I'm not running away, I had to run into the village. 408 00:26:28,165 --> 00:26:31,180 - Not running away? It's a good imitation. 409 00:26:31,254 --> 00:26:32,561 Want a "lift"? 410 00:26:32,562 --> 00:26:36,765 Don't wanna? We'll take a little trip to the Gendarmerie, climb in. 411 00:26:40,603 --> 00:26:42,143 Let's go! 412 00:26:44,895 --> 00:26:46,906 - How are you? ELENA: Alright, how're you? 413 00:26:47,763 --> 00:26:49,243 - Pizza tonight? 414 00:26:49,244 --> 00:26:53,666 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Without cheese then. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYou know I'm allergic. 415 00:26:53,666 --> 00:26:56,212 {\an3}- Of course. Slipped\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h my mind, sorry.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 416 00:26:56,213 --> 00:26:58,935 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Are you really home? 417 00:26:58,936 --> 00:26:59,789 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Pardon me? 418 00:26:59,790 --> 00:27:00,885 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Hmm. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Pardon me? 419 00:27:03,613 --> 00:27:05,706 - You must have liked him right? 420 00:27:06,031 --> 00:27:09,243 - Who? Wagner? - Yes. 421 00:27:09,244 --> 00:27:11,319 - Yes of course, but-- 422 00:27:11,646 --> 00:27:14,857 we don't have to talk about that tonight. 423 00:27:14,858 --> 00:27:16,504 - Why not? CLOCK CHIMING 424 00:27:16,505 --> 00:27:18,033 ... 425 00:27:18,034 --> 00:27:22,263 - Uh, I don't deserve you taking care of me. 426 00:27:22,264 --> 00:27:26,702 - I don't blame you. I'm just not interesting enough. 427 00:27:26,703 --> 00:27:29,117 - Why do you say that? - I don't know. 428 00:27:29,123 --> 00:27:31,780 - That's really not so. Come here. 429 00:27:37,039 --> 00:27:38,939 MARLEAU: Come in, make yourself at home. 430 00:27:40,700 --> 00:27:42,174 Sit. 431 00:27:45,363 --> 00:27:48,612 So, why were you running, what were you trying to hide from me? 432 00:27:48,613 --> 00:27:50,258 - Nothing. - 'Nothing.' 433 00:27:50,581 --> 00:27:53,962 Back in the day, Vignelli was your brother's lawyer. 434 00:27:53,979 --> 00:27:56,772 - So what? It's a coincidence. 435 00:27:56,773 --> 00:27:58,780 MARLEAU: Coincidences are rare. 436 00:27:58,880 --> 00:28:01,087 What did it to you, seeing him again? 437 00:28:01,087 --> 00:28:05,370 - Nothing at all; I was a kid at the time of my brother's trial. 438 00:28:06,203 --> 00:28:08,369 - Your brother's trial... 439 00:28:09,619 --> 00:28:11,299 And your brother... 440 00:28:12,835 --> 00:28:17,424 It's him in this photo, next to Vignelli? 441 00:28:19,414 --> 00:28:20,424 - Yes. 442 00:28:21,854 --> 00:28:26,428 - Well, see, that lawyer, I can't blame him. 443 00:28:27,064 --> 00:28:30,364 Big mouth, small arm, he only likes glamor. 444 00:28:30,487 --> 00:28:33,509 It cost your brother dearly. 445 00:28:33,510 --> 00:28:36,357 - Vignelli did a lot, I have nothing to criticize him for. 446 00:28:36,736 --> 00:28:40,452 - Not even your brother's suicide? When were you going to tell me?! 447 00:28:40,453 --> 00:28:42,801 - What does that have to do with anything? It's personal. 448 00:28:44,265 --> 00:28:46,261 - It's a crime, it's called 'revenge.' 449 00:28:46,261 --> 00:28:50,879 You took revenge because your brother committed hara-kiri in prison 450 00:28:50,879 --> 00:28:56,411 because of him, Vignelli! - Antoine was sensitive, fragile. 451 00:28:56,412 --> 00:28:59,644 - Yeah. Sensitive, fragile- 452 00:28:59,645 --> 00:29:01,683 like a rapist? 453 00:29:01,683 --> 00:29:07,042 There's evidence! Vignelli couldn't keep your brother out of prison. 454 00:29:07,042 --> 00:29:09,666 - There was no evidence. He should never have gone to prison. 455 00:29:09,667 --> 00:29:11,220 MARLEAU: Yet he was convicted. 456 00:29:11,220 --> 00:29:17,178 Ah, that's what Vignelli prefers, big media reports with VIPs, 457 00:29:17,178 --> 00:29:19,775 your brother was nothing to him. 458 00:29:19,776 --> 00:29:22,870 - I don't understand what you're looking for, it wasn't Vignelli who was killed. 459 00:29:23,159 --> 00:29:24,712 - Not necessarily. 460 00:29:26,001 --> 00:29:28,869 You might've messed up, it didn't go the way you wanted. 461 00:29:29,707 --> 00:29:32,547 Where were you the night before the duel? 462 00:29:32,548 --> 00:29:35,099 - In the vivandiere's tent with Stan. 463 00:29:35,100 --> 00:29:38,893 - Alright, and you didn't budge? - We slept. 464 00:29:42,311 --> 00:29:46,664 ELENA READING: 'This guy belongs behind bars, not in the bar.' 465 00:29:47,130 --> 00:29:49,343 They're beating you up. 466 00:29:50,157 --> 00:29:53,128 They say you should've checked the gun before firing. 467 00:29:53,129 --> 00:29:54,629 - I should have, yes. 468 00:29:56,112 --> 00:29:58,025 - I don't know what to say to that. 469 00:29:58,026 --> 00:29:59,275 - Let them talk. I have 470 00:29:59,276 --> 00:30:00,762 confidence in the justice system. 471 00:30:00,763 --> 00:30:01,723 MOBILE RINGS confidence in the justice system. 472 00:30:01,724 --> 00:30:04,826 ... 473 00:30:06,302 --> 00:30:07,622 Hello? 474 00:30:07,684 --> 00:30:09,978 - Paul? It's Helene. You there? 475 00:30:09,979 --> 00:30:11,463 - I wasn't expecting you. 476 00:30:11,464 --> 00:30:15,007 - How are you? - It's difficult. 477 00:30:15,819 --> 00:30:18,659 - Can we see each other? - Yes. 478 00:30:20,101 --> 00:30:23,374 No- later-- or rather, tomorrow. Tomorrow night. 479 00:30:23,768 --> 00:30:26,682 - Okay, tomorrow. Tomorrow night, then. 480 00:30:26,682 --> 00:30:29,941 - Okay, tomorrow at the auction house after closing. 481 00:30:29,942 --> 00:30:32,124 - Yes, very well. We won't be distrubed. 482 00:30:32,125 --> 00:30:34,025 - See you tomorrow. - See you tomorrow. 483 00:30:36,999 --> 00:30:38,605 LANDLINE RINGING 484 00:30:40,676 --> 00:30:41,950 MARLEAU: Come on. 485 00:30:41,951 --> 00:30:43,431 ... 486 00:30:43,578 --> 00:30:47,402 (GERMAN) "Sit down, Mr. Wagner," (FRENCH) next to your darling. 487 00:30:49,551 --> 00:30:52,384 There. Now then... 488 00:30:52,595 --> 00:30:56,402 STAN: You alright? MARLEAU: Where did you spend the night 489 00:30:56,999 --> 00:30:58,793 the day before the duel? 490 00:30:59,213 --> 00:31:02,597 - In our tent. - With whom? With her? 491 00:31:02,598 --> 00:31:05,527 STAN: Yes, obviously. - 'Obviously,' nothing obvious about it. 492 00:31:05,528 --> 00:31:07,475 You spent the whole night with Lucie? 493 00:31:07,476 --> 00:31:10,665 - Yes, why? - She knows Vignelli. 494 00:31:10,666 --> 00:31:13,144 Did you know that? - No, not until now. 495 00:31:13,145 --> 00:31:17,059 - She didn't tell you she resented him? 496 00:31:17,060 --> 00:31:19,140 - What does this have to do with my father's death? 497 00:31:19,140 --> 00:31:25,721 - Well, she used the duel with Vignelli 498 00:31:25,722 --> 00:31:28,108 to take revenge on him. 499 00:31:28,108 --> 00:31:30,832 Except this moron used the wrong gun! 500 00:31:30,832 --> 00:31:33,602 - That's not true! - Yes, it's true! 501 00:31:33,602 --> 00:31:37,868 When you say you spent the night with her: DRUM ROLL 502 00:31:37,869 --> 00:31:39,761 You're lying! - Why would I do that? 503 00:31:39,761 --> 00:31:44,059 - To protect your girlfriend. Except she didn't flirt with you 504 00:31:44,060 --> 00:31:45,494 for your beautiful eyes! 505 00:31:45,495 --> 00:31:48,119 - That's not right! - You know very well it is! 506 00:31:48,120 --> 00:31:50,057 What you did went so well: 507 00:31:50,057 --> 00:31:55,950 At first, nothing happened between you-- it's true, you told me yourself. 508 00:31:56,266 --> 00:32:01,770 And then you started talking to her about daddy's historical reenactments, 509 00:32:01,770 --> 00:32:05,454 and his duel with Counselor Vignelli. 510 00:32:05,454 --> 00:32:07,651 She thinks, 'Jackpot! 511 00:32:07,652 --> 00:32:12,256 I'm gonna bang the boy to fuck up the lawyer.' 512 00:32:12,408 --> 00:32:14,175 - Is this true? 513 00:32:15,351 --> 00:32:17,138 - Of course it's true. 514 00:32:17,864 --> 00:32:20,395 She became the vivandiere to be able to 515 00:32:20,396 --> 00:32:23,397 rig the guns and bump off Vignelli. 516 00:32:26,479 --> 00:32:31,800 If you tell me you spent the whole night with her, be warned: 517 00:32:31,801 --> 00:32:34,626 that is complicity in murder. 518 00:32:37,615 --> 00:32:41,162 - OK. I woke up during the night, Lucie wasn't there. 519 00:32:42,439 --> 00:32:45,279 After a while, I went back to sleep. 520 00:32:46,028 --> 00:32:48,727 - There you go. You failed to say so before. 521 00:32:48,787 --> 00:32:50,357 Would you come here, please? 522 00:32:50,386 --> 00:32:58,955 Well, 7:30pm. Miss Lucie Meyer, you are now in custody. 523 00:32:58,975 --> 00:33:01,722 - Stan, don't believe her. It wasn't me! 524 00:33:09,112 --> 00:33:12,786 - What did Vignelli do to her? Why does she resent him? 525 00:33:12,787 --> 00:33:14,529 - Just ask her. 526 00:33:20,378 --> 00:33:22,991 So, what's happening? 527 00:33:22,992 --> 00:33:26,832 - Please don't lock me up, my brother couldn't stand it. 528 00:33:27,250 --> 00:33:29,083 - What's the matter, 529 00:33:29,084 --> 00:33:31,210 are you going to hang yourself? 530 00:33:31,210 --> 00:33:34,519 - Take me back to the office. I promise, I won't run away. 531 00:33:34,519 --> 00:33:38,380 - Okay, first tell me what happened. 532 00:33:38,380 --> 00:33:41,069 And don't treat me like I'm stupid, okay!? 533 00:33:41,070 --> 00:33:42,176 - Alright. 534 00:33:44,594 --> 00:33:46,687 When Stan fell asleep, 535 00:33:47,683 --> 00:33:49,443 I went looking for Wagner. 536 00:33:51,834 --> 00:33:55,002 I saw him come out of his tent to tour the camp. 537 00:33:57,228 --> 00:34:00,275 Baron! - How is that standing guard? 538 00:34:00,276 --> 00:34:03,891 Go check that no one has infiltrated! - Understood, sir! 539 00:34:44,773 --> 00:34:46,713 MAN: Laurent! WHINNY 540 00:34:46,939 --> 00:34:49,256 Come on, we'll take care of the horses. 541 00:34:58,774 --> 00:35:01,299 Well, Corporal? Anything to report? 542 00:35:01,300 --> 00:35:04,050 - Nothing to report, Baron. I'll resume. 543 00:35:04,050 --> 00:35:05,613 - Very well! - Thank you. 544 00:35:07,356 --> 00:35:10,671 LUCIE: When I came out, the sentry was gone. 545 00:35:11,514 --> 00:35:16,869 - Lucie? Out at this hour? - I couldn't sleep. 546 00:35:17,329 --> 00:35:21,421 - You aren't the only one. - It's because of the cot. 547 00:35:21,543 --> 00:35:27,528 - Oh yes, these cots are period to within 10 years! 548 00:35:27,529 --> 00:35:30,785 - Then he thanked me. MARLEAU: For what? 549 00:35:30,927 --> 00:35:34,049 - For participating in the organizing. - And then? 550 00:35:34,110 --> 00:35:35,489 - Good night. 551 00:35:38,120 --> 00:35:40,294 Then I went back to bed. 552 00:35:41,367 --> 00:35:42,753 It was cold. 553 00:35:44,580 --> 00:35:46,253 Stan was asleep. 554 00:35:49,057 --> 00:35:53,707 Yes, I wanted to kill Vignelli, but I didn't put the bullet in, I swear. 555 00:35:53,829 --> 00:35:55,449 - Why not? 556 00:35:56,722 --> 00:36:01,656 - Holding the gun, I realized how absurd it was. 557 00:36:02,785 --> 00:36:06,216 It wasn't me any more. - Why did you change your mind? 558 00:36:06,815 --> 00:36:08,182 - It was Stan. 559 00:36:08,472 --> 00:36:10,466 I was living in the past, he offered me a future. 560 00:36:10,466 --> 00:36:16,551 - Well, I can tell you that your future doesn't smell like roses. 561 00:36:16,551 --> 00:36:19,952 - Tell him it wasn't me who put the bullet in. 562 00:36:19,953 --> 00:36:22,767 - Yeah-- I will. 563 00:36:23,903 --> 00:36:25,196 If I find proof. 564 00:36:25,197 --> 00:36:27,075 - I couldn't have made a mistake with the pistol. 565 00:36:27,075 --> 00:36:28,911 Wagner's pistol case has the Prussian coat of arms, 566 00:36:28,912 --> 00:36:30,756 he bragged about it all the time. 567 00:36:32,098 --> 00:36:33,982 PT: Come on Clara, five more. 568 00:36:33,982 --> 00:36:37,528 Don't stop there, keep going. Hup! 569 00:36:38,038 --> 00:36:41,335 Come on! Another five. Come on. 570 00:36:41,336 --> 00:36:45,859 Keep going-- yes! Again! Let's keep going! 571 00:36:45,860 --> 00:36:47,536 All the way! Come on! 572 00:36:47,537 --> 00:36:49,423 - (She's exhausted!) 573 00:36:50,593 --> 00:36:52,473 Do you want to stop? 574 00:36:52,530 --> 00:36:56,690 PT: You don't have to do that. - Use a different tone with her! 575 00:36:56,691 --> 00:36:58,726 CLARA: It's fine, Helene. Thank you. 576 00:36:58,750 --> 00:37:00,750 (Do you want to stop?) 577 00:37:02,697 --> 00:37:05,552 (You're doing great. Do you want to stop?) 578 00:37:05,821 --> 00:37:07,621 We're stopping now. 579 00:37:08,643 --> 00:37:12,187 CLARA: I'm not making progress. It must be me. 580 00:37:12,187 --> 00:37:17,878 - No, this guy sucks. Luckily, he knows the exoskeleton. 581 00:37:18,294 --> 00:37:21,769 - 'Exoskeleton.' I still find it hard to believe. 582 00:37:21,770 --> 00:37:26,133 - In a month, you'll be walking. - Walking side by side. 583 00:37:27,082 --> 00:37:29,316 Thank you, this is huge. 584 00:37:29,950 --> 00:37:31,663 - I want to do this. 585 00:37:31,664 --> 00:37:33,021 It's fine! 586 00:37:36,191 --> 00:37:37,376 Ha! SIREN 587 00:37:37,377 --> 00:37:38,936 SIREN 588 00:37:38,937 --> 00:37:43,798 So... are you sure of what you're saying? 589 00:37:43,799 --> 00:37:46,624 EXPERT: There's no doubt, from the crime scene data, 590 00:37:46,625 --> 00:37:49,364 as well as point of impact, distance- 591 00:37:49,439 --> 00:37:52,032 - And angle of penetration. - Certainly! 592 00:37:52,032 --> 00:37:54,672 The fatal bullet was indeed fired by this gun. 593 00:37:54,672 --> 00:37:58,626 Ah! So it's like shooting a- 594 00:37:58,627 --> 00:38:02,086 IMITATES MACHINE GUN Kalachnikov! 595 00:38:02,086 --> 00:38:06,093 - These collectors items are still dangerous. 596 00:38:06,152 --> 00:38:08,553 1806. - 1808! 597 00:38:08,562 --> 00:38:11,135 - Oh, really? - No no, look. 598 00:38:12,027 --> 00:38:15,869 On the other hand, the bullets are from 1810, Wagner's collection, 599 00:38:15,870 --> 00:38:18,219 purchased at auction. 600 00:38:18,655 --> 00:38:25,152 - A little ball like that, makes a deadly bullet hole. 601 00:38:25,195 --> 00:38:27,708 - From 5m these weapons are still reliable, 602 00:38:27,708 --> 00:38:30,664 the shooter has a chance to hit his target. 603 00:38:30,718 --> 00:38:33,491 But farther than that there is no precision. 604 00:38:35,092 --> 00:38:38,966 - And who decides on the distance? 605 00:38:38,967 --> 00:38:42,040 - It's a tradition of the ritual. MARLEAU: Ah! 606 00:38:42,040 --> 00:38:46,779 A ritual with a small ball which kills every time, 607 00:38:46,780 --> 00:38:51,789 I say it's a stupid ass ritual. Period. 608 00:39:09,323 --> 00:39:13,147 Yes, Captain, I had a dispute once with a very threatening client. 609 00:39:13,275 --> 00:39:16,004 - He have a long rap sheet? 610 00:39:16,005 --> 00:39:17,425 - Yes, so I got serious 611 00:39:17,425 --> 00:39:21,696 about shooting and I got a permit to carry a weapon. 612 00:39:23,311 --> 00:39:25,271 But 19th century pistols are different 613 00:39:25,272 --> 00:39:31,356 in terms of recoil and accuracy, if that's what's bothering you. 614 00:39:31,356 --> 00:39:35,763 - You still succeeded in hitting the nail on the head, huh? 615 00:39:35,764 --> 00:39:37,872 PAUL: I didn't really aim. 616 00:39:37,872 --> 00:39:42,197 Like every year: I raised my arm and fired. 617 00:39:42,197 --> 00:39:44,939 - With the same gun. 618 00:39:47,341 --> 00:39:48,910 PAUL: Captain, I have a problem here. 619 00:39:48,910 --> 00:39:51,232 - You're finally confessing, huh? 620 00:39:51,232 --> 00:39:54,683 - No no no no, I think I'm being followed! 621 00:39:54,683 --> 00:39:58,432 - Your threatening client? - No, he's in jail! 622 00:39:58,433 --> 00:40:02,029 - He must be between stalk-ees. - Listen, they're following me! 623 00:40:02,044 --> 00:40:05,044 It must be related to Wagner's death! 624 00:40:10,118 --> 00:40:12,787 - You're so annoying, huh? Where are you? 625 00:40:12,787 --> 00:40:16,157 - In my car, between the court and my office! 626 00:40:16,158 --> 00:40:17,631 - Yeah, I'm on my way. 627 00:40:55,366 --> 00:40:58,119 Come on Berthier! Hit me if it'll make you feel better! 628 00:40:58,120 --> 00:40:59,860 - I'd be afraid of getting dirty! 629 00:40:59,861 --> 00:41:03,371 You lied in front of the judges! 630 00:41:03,371 --> 00:41:06,827 - Free speech in the courtroom, it's the law! 631 00:41:07,836 --> 00:41:08,856 HONKING 632 00:41:13,175 --> 00:41:14,462 Hey hey hey! 633 00:41:15,525 --> 00:41:18,479 Gendarmerie! The law is me. 634 00:41:18,479 --> 00:41:21,943 What's going on? Huh? You want to fight it out? 635 00:41:22,338 --> 00:41:26,906 You're right, I don't know what's keeping me from- 636 00:41:27,102 --> 00:41:30,397 But that'll achieve nothing. What'd he do to you? 637 00:41:30,398 --> 00:41:32,326 - I'm being attacked on the internet because of his slander. 638 00:41:32,327 --> 00:41:35,757 A labor inspector came to the hotel, you didn't have to do that! 639 00:41:35,757 --> 00:41:38,164 - No, you didn't have to! What else? 640 00:41:38,165 --> 00:41:42,683 - I can't sue for defamation, I can't even restore my reputation!! 641 00:41:42,683 --> 00:41:45,801 Justice won't listen to me, I have no rights! 642 00:41:45,802 --> 00:41:49,270 - Yeah! Those rotters, they're everywhere! 643 00:41:49,270 --> 00:41:55,346 Especially him, he knows how the laws work, it's his garbage business. 644 00:41:55,347 --> 00:42:00,218 - And he's on the loose when he killed a man! He has special rights! 645 00:42:00,219 --> 00:42:02,375 - That's defamation, right there! - Oh, you think so? 646 00:42:02,376 --> 00:42:05,808 - Hey hey hey! No more favoritism! Enough preferential treatment! 647 00:42:05,809 --> 00:42:10,397 Mr. Berthier's right-- let's go, killer! I'm taking him in. 648 00:42:10,398 --> 00:42:11,939 Berthier's right! 649 00:42:11,939 --> 00:42:15,154 He's not getting us with his 'presumption of innocence'! 650 00:42:15,154 --> 00:42:18,139 'Lawyers everywhere, justice nowhere!' 651 00:42:18,140 --> 00:42:20,287 Thank you, Mr. Berthier! DOOR SLAMS 652 00:42:21,838 --> 00:42:24,852 Wow, that was hot, huh? LAUGHS 653 00:42:24,853 --> 00:42:26,431 MARLEAU SNIFFS 654 00:42:26,432 --> 00:42:29,573 IMPRESSED Is this your office? 655 00:42:29,625 --> 00:42:30,951 - And my home. 656 00:42:30,951 --> 00:42:34,749 - No assistants? - No, I only trust myself. 657 00:42:34,750 --> 00:42:36,343 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- You're all pale. 658 00:42:36,344 --> 00:42:37,746 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- I need a pick-me-up. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- You're all pale. 659 00:42:37,747 --> 00:42:38,933 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- I need a pick-me-up. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Hmm. 660 00:42:41,757 --> 00:42:43,310 - And your daughter, 661 00:42:44,900 --> 00:42:47,260 she lives in your house? 662 00:42:47,381 --> 00:42:49,437 PAUL: I wasn't going to leave her on the doorstep. 663 00:42:49,438 --> 00:42:50,485 MARLEAU: Uh- 664 00:42:50,836 --> 00:42:55,028 - It's good to chill out on the doorstep, like before a high dive, right? 665 00:42:56,425 --> 00:43:01,018 SHE'S REALLY TOUGH, HUH? Your daughter. She's like her dad. 666 00:43:01,019 --> 00:43:03,003 Not unlike one of your cases. 667 00:43:03,004 --> 00:43:05,032 She takes advantage of what's happening to you to say: 668 00:43:05,032 --> 00:43:08,335 "Hey Dad, I exist! Look at me!" 669 00:43:09,385 --> 00:43:13,019 - This will do us good. Cheers. - Yeah. Cheers. 670 00:43:14,871 --> 00:43:16,211 Wow! 671 00:43:16,358 --> 00:43:20,577 Who're all these? Your VIP clients? 672 00:43:20,578 --> 00:43:22,140 - I believe so. 673 00:43:22,140 --> 00:43:26,994 - They're like your Cesars.* - Thanks for stepping in just now. * FRENCH OSCARS. 674 00:43:27,186 --> 00:43:31,530 - It's okay. We live in a world without mercy, we need hope, 675 00:43:31,531 --> 00:43:33,320 especially men. 676 00:43:33,794 --> 00:43:37,411 Berthier isn't mean, it shows on his face. 677 00:43:37,412 --> 00:43:41,840 He's right to blame you: you really fucked him good. 678 00:43:41,841 --> 00:43:44,461 - That's the game. - The game? Yeah. 679 00:43:44,524 --> 00:43:47,411 It amuses you, looking like a bastard? 680 00:43:47,672 --> 00:43:52,386 - "The dog barks, the van keeps going." - You made me bark too. 681 00:43:52,387 --> 00:43:54,326 - You're talking about the Guichard case. - Yeah. 682 00:43:54,327 --> 00:43:57,413 - We need to turn the page. CLOCK CHIMES 683 00:43:57,414 --> 00:43:59,381 ♪ We must turn the page, IL FAUT TOURNER LA PAGE 684 00:43:59,382 --> 00:44:02,248 change the landscape. ♪ BY CLAUDE NOUGARO 685 00:44:02,249 --> 00:44:04,261 I don't have Nougaro's talent. 686 00:44:04,262 --> 00:44:08,232 It wasn't "Nougayork",* that 3-week stakeout to take down Guichard, * NOUGARO ALBUM 687 00:44:08,232 --> 00:44:09,924 3 weeks eating beans, 688 00:44:09,925 --> 00:44:13,320 3 weeks holding my pee-- I even had triple cystitis! 689 00:44:13,321 --> 00:44:15,456 Like working an assembly line. 690 00:44:15,457 --> 00:44:21,715 Three messed-up weeks because of a nitpicky lawyer. 691 00:44:21,716 --> 00:44:24,264 - You flatter me. - You're the best piece of shit. 692 00:44:24,265 --> 00:44:26,771 Counselor, methinks as of this moment you are in custody. 693 00:44:26,772 --> 00:44:28,388 - What do you mean? 694 00:44:28,409 --> 00:44:31,329 - Well, she wasn't gunning for Wagner. 695 00:44:31,330 --> 00:44:33,344 It wasn't him she wanted to fuck up, 696 00:44:33,345 --> 00:44:35,877 the capital punishment was for you. 697 00:44:35,946 --> 00:44:37,613 She considered Wagner 698 00:44:38,126 --> 00:44:41,409 to be like the Executioner of Bethune.* * FROM 'TWENTY YEARS LATER' BY DUMAS 699 00:44:41,483 --> 00:44:45,927 She said to herself, 'I'm putting a bullet in his gun' like this, 700 00:44:45,927 --> 00:44:49,543 'and in the duel: Bam! The lawyer is terminated!' 701 00:44:49,544 --> 00:44:52,539 - Why would she want to kill me? - Because of her brother, 702 00:44:52,633 --> 00:44:55,566 who hanged himself in prison, she says because of you. 703 00:44:55,567 --> 00:44:58,829 In the end, that's what she thinks. 704 00:44:59,239 --> 00:45:01,146 And so she doesn't give up. 705 00:45:01,147 --> 00:45:02,519 And here we are. 706 00:45:03,029 --> 00:45:07,514 SIREN 707 00:45:12,360 --> 00:45:14,054 {\an4}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRECEPTION 708 00:45:15,504 --> 00:45:16,484 KNOCKS 709 00:45:20,859 --> 00:45:26,693 You're not in the cells? Special treatment? 710 00:45:27,059 --> 00:45:28,872 - What do you want from me? 711 00:45:29,111 --> 00:45:30,364 - To defend you. 712 00:45:31,336 --> 00:45:32,943 - What's wrong with you? 713 00:45:32,944 --> 00:45:35,590 - You wanted to kill me, I have to defend you. 714 00:45:37,223 --> 00:45:41,320 Imagine the inside of the judge's head. - I don't want you, I don't trust you. 715 00:45:42,239 --> 00:45:45,099 - I did all I could to ease Antoine's pain. 716 00:45:45,100 --> 00:45:47,647 - Is that right. And why didn't it work? 717 00:45:49,369 --> 00:45:51,882 - It was complicated. 718 00:45:51,883 --> 00:45:53,971 - No, it was simple, he was innocent. 719 00:45:54,055 --> 00:45:55,775 PAUL: Listen, Lucie. 720 00:45:56,622 --> 00:45:59,289 Maybe I shouldn't tell you about this, but 721 00:46:00,689 --> 00:46:03,349 your brother was a sensitive young man, 722 00:46:03,350 --> 00:46:06,026 tormented. - What does that mean? 723 00:46:06,026 --> 00:46:09,116 - He wasn't totally innocent of the charges. 724 00:46:09,786 --> 00:46:10,846 - What? 725 00:46:10,847 --> 00:46:15,200 PAUL: I don't always speak to the family, so as not to add to their pain, 726 00:46:15,201 --> 00:46:18,184 but I couldn't tell you everything he trusted me with in confidence. 727 00:46:21,637 --> 00:46:24,337 - If he committed suicide... PAUL: It's all my fault. 728 00:46:24,338 --> 00:46:27,159 He blamed himself very much, he felt guilty. 729 00:46:28,923 --> 00:46:32,870 PAUL: I should have insisted on enhanced monitoring. 730 00:46:34,727 --> 00:46:37,127 Being in the cell reminded you of your brother, right? 731 00:46:40,669 --> 00:46:42,509 I'll thank Marleau. 732 00:46:42,531 --> 00:46:45,198 - I didn't booby-trap the gun. 733 00:46:47,701 --> 00:46:51,068 - I'll take care of it. You will not go to jail. 734 00:46:51,470 --> 00:46:52,430 - Thank you. 735 00:46:52,431 --> 00:46:57,223 - Hmm! The Bonapartists are so serious? 736 00:46:57,235 --> 00:47:01,462 Good for you, because your friend Oscar says 737 00:47:01,462 --> 00:47:04,943 you were the guard in front of Wagner's tent 738 00:47:04,944 --> 00:47:08,527 the day before the duel. Is that true? 739 00:47:08,528 --> 00:47:11,542 ROLAND: That's correct. - Perfect. 740 00:47:12,107 --> 00:47:19,780 So, would you have seen any weird little comings and goings, or whatever? 741 00:47:19,781 --> 00:47:21,308 - Not really. 742 00:47:21,308 --> 00:47:24,814 MARLEAU: Weren't you there? - Yes, of course. 743 00:47:24,815 --> 00:47:28,929 MARLEAU: From when to when? - I can't say precisely. 744 00:47:28,930 --> 00:47:30,808 - I'll have to know, huh? 745 00:47:30,808 --> 00:47:36,751 Because the night before the duel, a killer came into 746 00:47:36,752 --> 00:47:41,789 Wagner's tent to put a little bullet in Vignelli's gun. 747 00:47:41,789 --> 00:47:46,436 However, the only person who was there was you! 748 00:47:46,742 --> 00:47:49,129 - You're not accusing me? 749 00:47:50,329 --> 00:47:54,718 Okay, I admit it, I wasn't there. - Ah. 750 00:47:55,597 --> 00:47:58,237 I couldn't take it anymore, it was freezing out there. 751 00:47:58,238 --> 00:48:00,237 Right? - It's true. 752 00:48:00,439 --> 00:48:02,659 - Freezing cold like this one? 753 00:48:02,990 --> 00:48:07,347 You wanted to get some sleep, so you left? 754 00:48:07,767 --> 00:48:13,337 - You have to understand, playing soldier isn't my thing, sorry. 755 00:48:13,338 --> 00:48:16,088 - What the hell were you doing there? 756 00:48:16,712 --> 00:48:19,359 - I provided Wagner with expertise. 757 00:48:19,359 --> 00:48:22,837 In exchange, he invited me to participate in the reenactment. 758 00:48:22,837 --> 00:48:26,292 - Expertise? Expertise in what? 759 00:48:26,607 --> 00:48:30,881 ROLAND: He had bought a frock coat supposedly worn by the emperor, 760 00:48:30,881 --> 00:48:35,469 and he was afraid he had been fooled. And rightly so. 761 00:48:35,470 --> 00:48:38,176 - What does that mean? 762 00:48:40,562 --> 00:48:41,968 Show me. 763 00:48:43,712 --> 00:48:46,646 - The product fobbed off on him was manufactured in 1816. 764 00:48:46,646 --> 00:48:49,810 ROARING LAUGHTER 765 00:48:49,810 --> 00:48:53,414 CHUCKLES Napoleon was already on St. Helena! 766 00:48:53,415 --> 00:48:58,392 - Yes of course! Hahaha! EXAGGERATED LAUGH 767 00:48:58,407 --> 00:48:59,927 Oh my! 768 00:48:59,928 --> 00:49:01,095 ... 769 00:49:01,096 --> 00:49:02,650 And how much did he pay for it? 770 00:49:02,651 --> 00:49:06,112 - 100,000 euros. 100,000! MARLEAU: How much? 771 00:49:06,113 --> 00:49:08,114 - That's not very funny. 772 00:49:08,114 --> 00:49:13,160 - €100,000. God almighty, Wagner's son is right. 773 00:49:13,464 --> 00:49:15,891 Collectors-- more like they have an addiction: 774 00:49:15,892 --> 00:49:18,835 "mobile-home" size! RUEFULLY: €100,000. 775 00:49:20,339 --> 00:49:24,595 Captain, something's bothering me. - What? 776 00:49:24,596 --> 00:49:27,015 - Why did Wagner ask Roland to appraise the coat? 777 00:49:27,016 --> 00:49:28,895 He's not much of an expert. 778 00:49:28,896 --> 00:49:31,893 - Because Jean-Paul Gaultier was too expensive? 779 00:49:31,899 --> 00:49:34,882 - Um, Roland isn't an expert on the Empire. 780 00:49:34,883 --> 00:49:36,854 - While you are? - Obviously. 781 00:49:36,855 --> 00:49:38,505 - 'Obviously'! 782 00:49:38,803 --> 00:49:43,376 - Usually, Wagner consults the noted expert, Helene Riva. 783 00:49:43,376 --> 00:49:45,973 - Oh. Maybe she's on vacation. 784 00:49:45,974 --> 00:49:47,852 - 'Helene Riva'? 785 00:49:49,269 --> 00:49:51,309 Look at the list of Wagner's calls: 786 00:49:51,309 --> 00:49:56,403 He tried to call a Helene Riva about 20 times. No response from her. 787 00:49:56,404 --> 00:50:00,508 HELENE: Here you have a Greek-style helmet, it's good, fully intact. 788 00:50:00,509 --> 00:50:04,164 with neck cover in original horsehair. 789 00:50:04,165 --> 00:50:06,292 And here you have another type of helmet 790 00:50:06,292 --> 00:50:08,616 which seems a little more rustic, 791 00:50:08,616 --> 00:50:12,727 but which is also gilded in copper, with- 792 00:50:12,728 --> 00:50:14,999 - Ms. Helene Riva? - Yes? 793 00:50:15,000 --> 00:50:16,547 I'd like to sell this. 794 00:50:16,547 --> 00:50:20,320 It belonged to a sailor on the battleship Potemkin, 795 00:50:20,320 --> 00:50:24,792 Napoleon II or Vladimir I. What can I get for it? 796 00:50:25,814 --> 00:50:27,614 SIGHS - Let's see... 797 00:50:29,639 --> 00:50:33,160 Two euros at most. It's made in Taiwan, even that would be too much. 798 00:50:33,160 --> 00:50:38,152 - You've got an eye. Strong. Well, I got taken. 799 00:50:38,152 --> 00:50:43,542 Capt. Marleau, Gendarmerie expert. I'm investigating the death of Mr. Wagner. 800 00:50:43,542 --> 00:50:47,387 - Yes, I heard, it- it's horrible. 801 00:50:47,795 --> 00:50:53,320 - It's terrible, huh? As big Ivan used to say. Ah! 802 00:50:53,320 --> 00:50:55,589 ♪ With my friend the soldier- ♪ AVEC L'AMI BIDASSE BY FERNAND J.D. CONTANDIN 803 00:50:55,590 --> 00:50:57,408 - Put that back please. 804 00:50:57,439 --> 00:50:59,466 - Really? Excuse me. 805 00:51:00,386 --> 00:51:05,038 Is it true he asked you to appraise a few pieces from his large collection? 806 00:51:05,038 --> 00:51:10,483 - Yes, that's correct. Empire is my specialty, we met in the auction room. 807 00:51:10,483 --> 00:51:14,214 - I like the Empire too, but the one with Chewbacca. 808 00:51:14,215 --> 00:51:17,670 I love Darth Vader. When did you last see him? 809 00:51:17,671 --> 00:51:20,656 - It was a while back. Not recently. 810 00:51:21,343 --> 00:51:24,583 I avoided dealing with him. 811 00:51:24,584 --> 00:51:25,932 MARLEAU: What for? 812 00:51:26,052 --> 00:51:30,063 SMUGLY - Well, he thought he was more expert than the experts. 813 00:51:30,064 --> 00:51:32,820 KNOWING LAUGH - Mmm! I understand. 814 00:51:32,820 --> 00:51:35,469 Same with me: there're plenty of criminals 815 00:51:35,469 --> 00:51:39,526 who think they're smarter than me, but they still got caught anyway. 816 00:51:39,527 --> 00:51:41,078 CHUCKLES 817 00:51:41,078 --> 00:51:46,207 What was I saying? Oh yes: the 100,000-buck frock coat. 818 00:51:46,208 --> 00:51:49,359 Did he ask you to value it? - What frock coat? 819 00:51:49,360 --> 00:51:51,631 Napoleon's frock coat. 820 00:51:51,632 --> 00:51:54,834 He didn't mention it in your small world of experts?? 821 00:51:54,835 --> 00:51:58,246 - You know, it's a small world with a lot of things unspoken. 822 00:51:58,246 --> 00:52:01,688 - Mmm. And the unspoken can kill. CLICKS 823 00:52:02,469 --> 00:52:05,612 It's too bad he didn't consult you about the coat, 824 00:52:05,612 --> 00:52:09,940 "Oh my," he wouldn't have got ripped off-- or killed even. 825 00:52:10,192 --> 00:52:16,669 Scammers could've killed him to keep him quiet-- plausible? 826 00:52:17,496 --> 00:52:20,043 - No, not really. - It's a possibility. 827 00:52:20,601 --> 00:52:23,563 And now that we're expert girlfriends, 828 00:52:23,564 --> 00:52:27,961 maybe you can help me follow this lead? 829 00:52:27,962 --> 00:52:28,816 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Of course, 830 00:52:28,816 --> 00:52:29,335 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- ('Of course.') \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Of course, 831 00:52:29,336 --> 00:52:29,842 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- ('Of course.') \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI'll do everything I can. 832 00:52:29,843 --> 00:52:30,830 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI'll do everything I can. 833 00:52:30,887 --> 00:52:34,571 Here. Call me whenever you want. - Hmm? 834 00:52:35,198 --> 00:52:38,085 The wasp is cute! Well... 835 00:52:39,007 --> 00:52:41,267 See you later, Ms. Riva! 836 00:52:42,170 --> 00:52:44,564 'A dans chaque faut,'* as they say back home. * TO EVERY NEED 837 00:52:51,186 --> 00:52:53,082 There you are! 838 00:52:53,449 --> 00:52:56,157 The prosecutor's office has ordered my client's release. 839 00:52:56,158 --> 00:52:58,311 I hope you won't hold it against me. 840 00:52:58,320 --> 00:53:01,060 - Stop taking everything personally. 841 00:53:01,929 --> 00:53:03,743 Do I have to sign too? 842 00:53:07,143 --> 00:53:10,024 Happy? Go on, get lost. 843 00:53:10,100 --> 00:53:11,720 Beat it! 844 00:53:12,209 --> 00:53:15,049 - Thank you, just tell me what I owe you. 845 00:53:15,050 --> 00:53:16,956 - (Nothing, it's good). 846 00:53:28,163 --> 00:53:29,903 MARLEAU: Are you happy? 847 00:53:30,685 --> 00:53:35,735 She’s going to be alone with her boyfriend, who must be really pissed off. 848 00:53:35,735 --> 00:53:38,531 'Domestic violence'-- sound familiar? 849 00:53:38,553 --> 00:53:40,220 - Stan isn't violent. 850 00:53:40,220 --> 00:53:43,550 - Whadaya know. Is he in your "boys club"? 851 00:53:43,551 --> 00:53:46,746 Like his dad when he got conned? 852 00:53:46,848 --> 00:53:47,968 - Conned? 853 00:53:47,969 --> 00:53:52,238 - He was handed a fake Napoleon frock coat for 100,000 bucks, 854 00:53:52,239 --> 00:53:54,700 you know that. - No. Is there a report? 855 00:53:55,069 --> 00:53:56,675 - I don't know. 856 00:53:57,559 --> 00:54:01,228 - So you have no leads. I thought you were more efficient. 857 00:54:01,229 --> 00:54:04,103 - Back then you weren't accused of murder. 858 00:54:05,180 --> 00:54:09,501 Is 'Helene Riva' familiar? Do you know her? 859 00:54:10,772 --> 00:54:11,952 - By reputation, yes. 860 00:54:11,952 --> 00:54:17,184 - ('Reputation'!) Strange, I found the same one on your desk. 861 00:54:17,184 --> 00:54:21,234 - Wagner told me about her I had items in my collection to sell. 862 00:54:21,574 --> 00:54:23,734 - You're a collector, 863 00:54:23,734 --> 00:54:28,288 in addition to loving funny games? LAUGHS 864 00:54:28,955 --> 00:54:34,644 - Captain? Good day. - Mmm. (Annoying...) 865 00:54:49,888 --> 00:54:51,161 Paul! 866 00:54:53,287 --> 00:54:54,947 - You look great. 867 00:54:55,596 --> 00:54:58,016 - Great for an old girl? 868 00:54:58,194 --> 00:55:01,671 Time is passing. - Not you. 869 00:55:01,811 --> 00:55:03,151 - Stop. 870 00:55:03,435 --> 00:55:06,318 - What, you don't believe me either? - Who doesn't? 871 00:55:06,319 --> 00:55:09,359 - Marleau, the gendarme investigating Wagner's death. 872 00:55:09,360 --> 00:55:11,237 - Does she think you're guilty? 873 00:55:11,238 --> 00:55:13,053 - Is that why you wanted to see me? 874 00:55:13,942 --> 00:55:15,809 I was set up, Helene. 875 00:55:17,046 --> 00:55:19,999 If Marleau doesn't find by whom, I'll do it myself. 876 00:55:20,000 --> 00:55:25,454 - She was here asking about him. - And? 877 00:55:25,454 --> 00:55:29,589 - I said we hadn't seen each other for a long time, which is true. 878 00:55:30,683 --> 00:55:32,229 Did he ever tell you about me? 879 00:55:32,230 --> 00:55:35,924 - I only know you knew each other. - That's all? 880 00:55:35,925 --> 00:55:40,004 - I didn't work for him anymore. Anyway, it was his decision, 881 00:55:40,005 --> 00:55:42,928 I had become 'too expensive.' - I understand. 882 00:55:44,041 --> 00:55:47,854 Listen, this story weighs on me, I'd rather not talk about it. 883 00:55:49,471 --> 00:55:54,964 Let's have a drink instead. Where... My place? Your place? 884 00:55:55,945 --> 00:55:59,272 Maybe another night, when I'm not tired. 885 00:56:01,803 --> 00:56:04,670 Do you remember my sister? - Clara? 886 00:56:06,067 --> 00:56:07,860 She was quite something. 887 00:56:08,663 --> 00:56:10,836 - She had an accident. 888 00:56:11,466 --> 00:56:13,646 Now she's paraplegic. 889 00:56:14,876 --> 00:56:16,376 It was my fault. 890 00:56:16,697 --> 00:56:21,374 - No, it's not your fault if she hit a truck. 891 00:56:22,232 --> 00:56:23,678 - You knew? 892 00:56:25,246 --> 00:56:28,701 - I chanced to learn about it. - 'By chance'? 893 00:56:29,284 --> 00:56:31,697 You always learn everything by chance. 894 00:56:33,661 --> 00:56:36,634 I didn't like her guy, he was a crook. 895 00:56:36,721 --> 00:56:40,542 We had been drinking, we had a fight, 896 00:56:40,543 --> 00:56:43,552 she took the car. And that's when... 897 00:56:47,226 --> 00:56:49,453 So now you know about my life. 898 00:56:50,587 --> 00:56:54,487 - How is she? - She lives with me now. 899 00:56:54,488 --> 00:56:57,523 So, I had to reduce my work hours. 900 00:56:57,917 --> 00:57:00,937 - Are you getting by? - I'm hanging on. 901 00:57:44,022 --> 00:57:46,128 I didn't feel like going to bed. 902 00:57:47,128 --> 00:57:49,202 - What's going on, sweetheart? 903 00:57:49,370 --> 00:57:50,476 - Nothing. 904 00:57:53,565 --> 00:57:57,549 - I'm sorry, I had to negotiate a woman's release, 905 00:57:57,550 --> 00:57:59,819 and then I had an appointment. 906 00:58:00,679 --> 00:58:02,892 - A woman? HE LAUGHS 907 00:58:03,395 --> 00:58:05,475 - No, it was professional. 908 00:58:05,818 --> 00:58:08,087 - I don't see you as much as before, 909 00:58:08,088 --> 00:58:10,552 but with all that's happening to you 910 00:58:10,552 --> 00:58:13,846 I shouldn't have come. - On the contrary. 911 00:58:13,847 --> 00:58:17,977 - And the woman you got released, you like her? 912 00:58:17,978 --> 00:58:19,838 - She's a client. 913 00:58:20,508 --> 00:58:24,044 I did my job for her the best I can, that's all. 914 00:58:25,500 --> 00:58:27,087 - Okay, I'm going to bed. 915 00:58:28,972 --> 00:58:30,843 - Good night. - Good night. 916 00:58:37,723 --> 00:58:41,347 I'm thinking, if you're guilty and are convicted, 917 00:58:41,428 --> 00:58:44,641 everyone will desert you-- except me. 918 00:58:58,493 --> 00:59:00,146 What, are you crazy? 919 00:59:00,795 --> 00:59:03,902 You can't be here. There's a crime scene next door. 920 00:59:04,348 --> 00:59:05,628 What's wrong? 921 00:59:05,767 --> 00:59:08,074 Want me to call your lawyer? 922 00:59:08,074 --> 00:59:11,824 - I needed to be here. Stop pissing me off! 923 00:59:11,825 --> 00:59:14,620 - HO-OH! GET BACK HERE! 924 00:59:15,124 --> 00:59:18,851 COME BACK! COME. BACK! Arrrgh... 925 00:59:19,627 --> 00:59:21,547 YOU'RE A PAIN IN THE ASS! 926 01:00:01,835 --> 01:00:03,740 Fuck, where is she? 927 01:00:11,666 --> 01:00:12,926 HO! 928 01:00:13,482 --> 01:00:16,930 Don't kill yourself. Come here. 929 01:00:16,931 --> 01:00:18,926 COME HERE! - Leave me alone! 930 01:00:18,926 --> 01:00:20,841 - No! You're under judicial supervision, 931 01:00:20,842 --> 01:00:22,955 I don't want to supervise a dead fish. 932 01:00:22,956 --> 01:00:24,050 Come! 933 01:00:25,813 --> 01:00:27,633 Come on, give me your hand. 934 01:00:29,472 --> 01:00:30,703 (A little further.) 935 01:00:31,714 --> 01:00:34,100 Careful. Well... 936 01:00:35,063 --> 01:00:36,469 Well then, what's the matter? 937 01:00:38,907 --> 01:00:43,890 - Stan wouldn't let me in, and won't take my calls. 938 01:00:43,890 --> 01:00:47,812 - Are you surprised? You took advantage of him to take revenge on Vignelli. 939 01:00:48,791 --> 01:00:50,911 - At first, yes, but later... 940 01:00:50,911 --> 01:00:55,191 - Later? Out came the violins, you fell in love? 941 01:00:55,233 --> 01:00:59,684 Don't worry kid, guys change their minds like sneakers. 942 01:01:00,121 --> 01:01:01,748 Don't beat yourself up. 943 01:01:03,626 --> 01:01:09,887 - I lied, I cheated, I feel shitty. 944 01:01:09,888 --> 01:01:11,200 - Shitty? 945 01:01:13,293 --> 01:01:14,872 Well... 946 01:01:15,399 --> 01:01:19,279 I remember that Stan... - 'I remember that Stan' what? 947 01:01:19,280 --> 01:01:20,713 Tell me everything. 948 01:01:20,714 --> 01:01:23,770 I'll find out eventually anyway, it's my job. 949 01:01:23,771 --> 01:01:27,575 Go ahead, tell me. Sink or swim. 950 01:01:28,029 --> 01:01:31,635 It's an image, I'm messing around! Well? 951 01:01:31,635 --> 01:01:35,472 - He and his dad yelled at each other the day before the duel. 952 01:01:35,472 --> 01:01:38,953 - Now you tell me? Why didn't you say so before?! 953 01:01:39,013 --> 01:01:41,180 - Stan asked me. 954 01:01:41,729 --> 01:01:43,116 - You annoy me. 955 01:01:44,652 --> 01:01:47,532 Go ahead and jump, you annoy me. 956 01:01:50,261 --> 01:01:52,714 STAN: I can't give you an answer today. 957 01:01:52,715 --> 01:01:54,937 I'm missing the financials. 958 01:01:55,760 --> 01:01:57,633 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYes, late next week. 959 01:01:58,075 --> 01:01:59,835 - You OK big guy? 960 01:02:00,414 --> 01:02:03,328 - I'll call you back. I'll call you. 961 01:02:03,917 --> 01:02:06,906 I didn't hear you knock. - It's because I didn't. 962 01:02:07,542 --> 01:02:11,877 It seems you had a fight with your dad. 963 01:02:12,269 --> 01:02:15,409 Did Oedipus resent his daddy? You didn't tell me about that. 964 01:02:15,410 --> 01:02:17,468 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Who said that? 965 01:02:18,592 --> 01:02:20,953 - Yes, what's the story? 966 01:02:20,954 --> 01:02:22,922 You were mad because dad 967 01:02:22,923 --> 01:02:26,781 had spent 100,000 bucks on his Napoleon collection 968 01:02:26,782 --> 01:02:30,027 instead of buying a small restaurant for his son. 969 01:02:30,028 --> 01:02:34,471 - That has nothing to do with it. - Yes it does, because you-- 970 01:02:34,746 --> 01:02:36,072 here-- 971 01:02:36,073 --> 01:02:39,702 could get into your dad's tent whenever you wanted, 972 01:02:39,703 --> 01:02:43,399 and, for example, put a bullet in the gun. 973 01:02:43,399 --> 01:02:45,669 - Why would I have done that? 974 01:02:45,670 --> 01:02:52,316 - Because, a dead dad means 'money ahoy!' 975 01:02:52,317 --> 01:02:56,832 Dad dies, BAM, you get the collection. 976 01:02:56,832 --> 01:03:00,804 You sell it, and with the cash buy yourself a restaurant. 977 01:03:00,805 --> 01:03:03,778 - Yes, my dad had a secret he wanted to hide, 978 01:03:03,779 --> 01:03:05,814 but it wasn't about the restaurant. 979 01:03:05,972 --> 01:03:08,452 - What was it about? Napoleon perhaps? 980 01:03:08,473 --> 01:03:10,379 - My father was sick, 981 01:03:12,143 --> 01:03:14,383 he suffered from collectionism. 982 01:03:14,660 --> 01:03:19,727 - (Unbelievable.) What's collectionism? 983 01:03:20,492 --> 01:03:22,852 - A recognized mental pathology, 984 01:03:22,855 --> 01:03:26,863 a compulsive need to accumulate, it's an addiction. 985 01:03:26,864 --> 01:03:28,464 - He snorted Napoleon, like that? 986 01:03:28,464 --> 01:03:33,723 Right, I wanted him to see someone, before it was too late. 987 01:03:33,723 --> 01:03:38,827 - So... he told you to shove it because he didn't want to kick the habit, right? 988 01:03:39,618 --> 01:03:41,918 - He snapped at first, yes. 989 01:03:42,309 --> 01:03:47,016 - I understand: Napoleon had him by the acorns, 990 01:03:47,017 --> 01:03:49,960 he must not have liked that. - No, he needed it. 991 01:03:49,961 --> 01:03:52,962 - But he eventually saw he had lost his way, 992 01:03:54,332 --> 01:03:56,212 and he promised to go see someone. 993 01:03:56,212 --> 01:04:02,137 - And bad luck, somebody plugged him before he could. 994 01:04:02,913 --> 01:04:04,700 It's a mess, huh? 995 01:04:05,096 --> 01:04:07,289 Why didn't you tell me? 996 01:04:07,607 --> 01:04:12,386 - You would've suspected me, and wasted time on me. 997 01:04:14,232 --> 01:04:17,526 And I didn't want to give you a negative image of him 998 01:04:17,526 --> 01:04:21,236 by disclosing his illness, which is the least I could do. 999 01:04:24,579 --> 01:04:28,879 - Look at me, you. Look at me! Breathe. 1000 01:04:29,140 --> 01:04:30,666 EXHALES, SNIFFS Ughhh... 1001 01:04:30,667 --> 01:04:33,683 Doesn't smell good, but it doesn't sound false. You're lucky. 1002 01:04:35,581 --> 01:04:39,315 - Anyway, my father was ruined, I'll inherit nothing. 1003 01:04:40,191 --> 01:04:41,504 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Welcome to the club. 1004 01:04:41,505 --> 01:04:43,104 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNAPOLEONIC FROCK \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hCOAT, 1ST EMPIRE\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNAPOLEONIC \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Welcome to the club.\h\h\h\h\h\h\h\hINFANTRY COAT 1005 01:04:44,342 --> 01:04:50,166 MARLEAU: Who knew Wagner had such a sharp collection, 1006 01:04:50,166 --> 01:04:55,538 and that he could be ripped off for €100,000? 1007 01:04:56,322 --> 01:04:58,355 Isn't that the one? 1008 01:04:58,355 --> 01:05:01,024 OSCAR: No, look: the stripe is missing there. 1009 01:05:02,566 --> 01:05:05,881 1812 NAPOLEONIC COAT This one comes a little closer, but no. 1010 01:05:06,005 --> 01:05:08,318 - What's with all the delirium over Napoleon? 1011 01:05:08,319 --> 01:05:11,533 - Basically, he saved the Revolution. 1012 01:05:11,533 --> 01:05:15,893 - No, people make Revolution, not dictators. 1013 01:05:15,893 --> 01:05:19,743 Are all these Empire crackpots such goobers? 1014 01:05:19,744 --> 01:05:22,026 - No. Well, a little. 1015 01:05:22,026 --> 01:05:26,342 The appeal of a collectors item is irresistible. 1016 01:05:26,872 --> 01:05:29,199 They can't help wanting it. 1017 01:05:29,200 --> 01:05:30,794 - Hmm. You as well? 1018 01:05:30,794 --> 01:05:34,944 - I don't have the means, so aside from replicas, 1019 01:05:34,944 --> 01:05:37,932 I'd have to find a bar of gold in a cadaver. THEY LAUGH 1020 01:05:37,933 --> 01:05:40,731 - A Swiss cadaver! LAUGHS 1021 01:05:40,732 --> 01:05:43,020 NAPOLEON I INFANTRY COAT OSCAR: Look, that's the one! 1022 01:05:43,020 --> 01:05:46,155 - You sure? - Captain, please. Yes. 1023 01:05:46,155 --> 01:05:48,088 Also, it's marked 'sold.' 1024 01:05:48,089 --> 01:05:49,846 - And the seller is... 1025 01:05:49,846 --> 01:05:52,948 BOTH: 'Gerfaut Antiques.' 1026 01:06:00,670 --> 01:06:04,033 CONSIGNMENT SHOP VILLAGE FLEA MARKET 1027 01:06:07,278 --> 01:06:10,579 BELL HELLO! WHERE ARE THE FLEAS? 1028 01:06:11,699 --> 01:06:15,286 ANYONE? GONE TO THE LILLE MARKET? 1029 01:06:15,287 --> 01:06:17,072 Oh, Napo'! CLOCKS CHIMING 1030 01:06:17,073 --> 01:06:17,941 CLOCKS CHIMING 1031 01:06:17,942 --> 01:06:20,595 HELLO, GENDARMERIE! CLOCKS CHIMING 1032 01:06:20,596 --> 01:06:22,098 CLOCKS CHIMING 1033 01:06:22,099 --> 01:06:23,459 (Ugly...) CLOCKS CHIMING 1034 01:06:23,460 --> 01:06:23,968 CLOCKS CHIMING 1035 01:06:26,109 --> 01:06:27,736 ... 1036 01:06:27,737 --> 01:06:30,673 HO-OH! Ah. 1037 01:06:30,674 --> 01:06:35,357 MARLEAU: Ah! Nice place you have here! Am I disturbing you? So... 1038 01:06:36,267 --> 01:06:39,022 do you recognize this frock coat? 1039 01:06:39,023 --> 01:06:41,044 NERVOUSLY - Uh... maybe? 1040 01:06:41,045 --> 01:06:44,407 - Name, age, and occupation. - Of the coat? 1041 01:06:44,408 --> 01:06:46,743 - No- didn't you hear me? 'Capt. Marleau, Gendarmerie'?! 1042 01:06:46,744 --> 01:06:50,747 Well? The coat? - I know, no need to come on so strong. 1043 01:06:50,748 --> 01:06:54,604 - It's cool, come on... - €100 was too high-- but there were fees- 1044 01:06:54,605 --> 01:06:57,440 - No no no, not 100, it was 100,000 euros. 1045 01:06:57,440 --> 01:07:02,540 LAUGHS - Ha, no, it was €100, don't exaggerate, 1046 01:07:02,541 --> 01:07:04,327 it was worth €60 at most. 1047 01:07:04,328 --> 01:07:06,516 - And who bought it for €100? 1048 01:07:06,516 --> 01:07:10,287 - I don't know, the buyer didn't give me her name. 1049 01:07:10,288 --> 01:07:13,709 - The buyer was a girl, not a guy? - If you will. 1050 01:07:13,710 --> 01:07:15,259 - I want to find her! 1051 01:07:15,260 --> 01:07:17,760 - The coat? - No, not the coat, the buyer! 1052 01:07:17,761 --> 01:07:21,878 Short, tall, piercings, tattoos, riding a bike? 1053 01:07:21,879 --> 01:07:24,647 - I- I don't know anymore, maybe a little of all those? 1054 01:07:24,648 --> 01:07:26,742 - Yeah, I know the type. - Really? 1055 01:07:26,743 --> 01:07:29,545 - No. This doesn't look good for you, not good at all. 1056 01:07:29,546 --> 01:07:31,481 I'm keeping this as evidence. 1057 01:07:31,482 --> 01:07:33,688 - Uh, yes- - I'm going, so long. 1058 01:07:47,751 --> 01:07:50,025 Sorry Clara, the police... 1059 01:07:50,282 --> 01:07:53,068 - No worries, I was chewing the fat with your sis. 1060 01:07:53,068 --> 01:07:59,742 She says you're a real Mother Christmas, always taking care of her, yeah? 1061 01:07:59,742 --> 01:08:02,598 - What can I do for you? MARLEAU: Talk about Wagner. 1062 01:08:02,599 --> 01:08:04,148 You knew him a long time? - Yes. 1063 01:08:04,148 --> 01:08:06,883 - Did you know about his illness? - What illness? 1064 01:08:06,884 --> 01:08:08,691 MARLEAU: 'Collectionism.' 1065 01:08:08,691 --> 01:08:12,695 The illness of collectors who get addicted to collecting. 1066 01:08:12,695 --> 01:08:15,972 - No, that's a cliche, it's just a passion, not an illness. 1067 01:08:15,972 --> 01:08:20,436 - They're sick, I know what I'm talking about! 1068 01:08:20,437 --> 01:08:24,126 Collecting is a narcotic. See the result? A little nutty. 1069 01:08:24,127 --> 01:08:25,601 Wagner was the same. 1070 01:08:25,601 --> 01:08:28,751 - Well, that's your opinion. Can I get you a drink? 1071 01:08:28,752 --> 01:08:32,734 - No, I have my little coffee here, it's very very good. Thank you. 1072 01:08:33,805 --> 01:08:36,812 It's not dishwater! Thanks, huh? 1073 01:08:36,813 --> 01:08:40,423 Oh, amusing! Can I go look? HELENE: Of course, go right ahead. 1074 01:08:42,926 --> 01:08:43,919 MARLEAU CHUCKLES 1075 01:08:43,920 --> 01:08:46,722 Do you like the decor? - It's not bad! 1076 01:08:46,722 --> 01:08:49,592 - Did you work with Wagner often? 1077 01:08:49,592 --> 01:08:52,154 - Yes, he'd become a friend. 1078 01:08:52,154 --> 01:08:55,578 - Exactly, I'm looking for a 'friend' who could have 1079 01:08:55,579 --> 01:08:59,382 sold him flour instead of Napoleon junk. 1080 01:08:59,383 --> 01:09:01,404 - And that would be me? 1081 01:09:01,404 --> 01:09:06,404 - Why not? Since you say you weren't aware 1082 01:09:06,405 --> 01:09:08,471 of the frock coat scam. 1083 01:09:08,471 --> 01:09:13,950 - Getting scammed is very vexing, it's humiliating... 1084 01:09:13,951 --> 01:09:17,012 We don't want it to become known. - (Ah, no.) 1085 01:09:17,012 --> 01:09:19,002 And anyway, they couldn't tell you about it 1086 01:09:19,003 --> 01:09:20,623 if you weren't answering the phone. 1087 01:09:20,623 --> 01:09:25,601 "Helene's not here!" Why didn't you answer? 1088 01:09:26,104 --> 01:09:30,212 Afraid he'd say something? Was he harassing you? 1089 01:09:30,257 --> 01:09:34,424 He doesn't have the face of an 8pm news anchor! 1090 01:09:34,425 --> 01:09:35,658 AMUSED He doesn't have the face of an 8pm news anchor! 1091 01:09:35,659 --> 01:09:41,104 Your sister here told me about her exoskeleton! THPPT 1092 01:09:41,384 --> 01:09:42,878 - She'll be able to walk again. 1093 01:09:42,878 --> 01:09:49,118 - It must've cost you an arm and 2 legs. LAUGHS Pardon me. 1094 01:09:51,642 --> 01:09:52,896 INSISTENT DOORBELL 1095 01:10:00,477 --> 01:10:02,859 Something wrong? - It's not good. 1096 01:10:06,497 --> 01:10:08,330 I have to talk to you, Paul. 1097 01:10:11,161 --> 01:10:14,455 Your friend Wagner actually resented me a lot. 1098 01:10:14,456 --> 01:10:15,545 - Oh, no. 1099 01:10:15,546 --> 01:10:19,842 The frock coat was me. - The €100,000 frock coat?! 1100 01:10:19,843 --> 01:10:21,830 - It was me, I scammed him. 1101 01:10:22,348 --> 01:10:24,895 Yes, I'm pathetic, you were in love with a loser. 1102 01:10:24,895 --> 01:10:28,190 I wanted you to learn about it from me, not the gendarme. 1103 01:10:28,651 --> 01:10:30,178 CLOCK CHIMES 1104 01:10:30,178 --> 01:10:35,496 I got Wagner to believe I found this exceptional piece with an antiques dealer, 1105 01:10:35,496 --> 01:10:39,214 and I signed a fake certificate of authenticity. 1106 01:10:39,271 --> 01:10:43,078 I needed the money. Clara costs me so much. 1107 01:10:43,079 --> 01:10:47,783 He began to have doubts and got the coat appraised. 1108 01:10:47,784 --> 01:10:49,879 - He found out you had fooled him. 1109 01:10:50,843 --> 01:10:54,064 Why didn't he talk to me about suing you? 1110 01:10:54,064 --> 01:10:59,995 HELENE: He knew we were together. - No, that was long ago. 1111 01:11:00,040 --> 01:11:04,248 - He wanted to drag me through the mud and force me to pay him back. 1112 01:11:04,248 --> 01:11:07,589 I did all of it for Clara, understand? For her treatment. 1113 01:11:11,355 --> 01:11:13,288 You must think I'm horrible. 1114 01:11:14,097 --> 01:11:15,104 - No. 1115 01:11:17,629 --> 01:11:20,990 But Wagner's death does you no favors. 1116 01:11:21,113 --> 01:11:23,260 - I wasn't there, what are you talking about? 1117 01:11:23,261 --> 01:11:25,162 - You could've been scared. 1118 01:11:25,448 --> 01:11:28,084 - You could have hired someone to get rid of him. 1119 01:11:28,084 --> 01:11:32,394 - Can you see me doing that? You believe me, I hope? Do you? 1120 01:11:32,395 --> 01:11:35,324 - It doesn't make a difference. What matters is you. 1121 01:11:35,325 --> 01:11:36,852 - Dad!? 1122 01:11:38,324 --> 01:11:41,958 - Uh, Helene, this is my daughter Elena. 1123 01:11:41,959 --> 01:11:43,086 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Good evening. 1124 01:11:43,087 --> 01:11:44,687 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Good evening. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Good evening. 1125 01:11:45,522 --> 01:11:49,124 Right, I have to get back, Clara is expecting me. 1126 01:11:49,125 --> 01:11:50,978 But I'll call you. 1127 01:11:57,828 --> 01:11:59,642 'Helene' what? 1128 01:11:59,984 --> 01:12:04,154 PAUL: Riva. Helene Riva. - That's her? 1129 01:12:04,850 --> 01:12:07,443 - Mom told me about a phantom who screwed up 1130 01:12:07,445 --> 01:12:10,372 your relationship. It was her? 1131 01:12:12,417 --> 01:12:15,217 But why aren't you together now? 1132 01:12:15,432 --> 01:12:20,162 - She wasn't in love; not enough. 1133 01:12:20,162 --> 01:12:23,653 - Nevertheless-- 'Helene', 'Elena'? 1134 01:12:23,653 --> 01:12:25,100 Come on. 1135 01:12:25,717 --> 01:12:27,377 GENTLE LAUGHS 1136 01:12:30,041 --> 01:12:32,975 Good evening, Captain. MARLEAU: See you, Noel. Good night. 1137 01:12:39,777 --> 01:12:42,151 So: Helene Riva? 1138 01:12:42,152 --> 01:12:44,921 - Helene Riva. 1139 01:12:44,922 --> 01:12:46,942 "La Riva." She's a diva. 1140 01:12:46,943 --> 01:12:54,890 I'm sure she's the one who brought the Napoleon coat to Wagner. 1141 01:12:54,890 --> 01:12:59,388 So Wagner isn't happy. "I'm going to file a complaint!" 1142 01:12:59,388 --> 01:13:04,120 So who does he make a date with? With a lawyer. There you go. 1143 01:13:04,121 --> 01:13:05,582 - And not Vignelli? 1144 01:13:05,582 --> 01:13:12,042 - Maybe Wagner and Vignelli were pissed at each other. 1145 01:13:12,042 --> 01:13:14,931 DUMEL: Why pretend that he didn't know Helene Riva? 1146 01:13:14,932 --> 01:13:16,285 - Vignelli? 1147 01:13:16,773 --> 01:13:20,355 - 'Why did the lawyer say he doesn't know the expert?' 1148 01:13:20,356 --> 01:13:22,704 The expert, the lawyer... 1149 01:13:22,704 --> 01:13:27,563 Perhaps the expert is expert at something else! 1150 01:13:27,564 --> 01:13:29,018 - Sounds like a Fontaine fable: 1151 01:13:29,018 --> 01:13:31,774 'Master Vignelli, perched on a tree.*' * JEAN DE LA FONTAINE, "RAVEN & THE FOX" 1152 01:13:31,783 --> 01:13:34,043 - Stop doing Luchini.* * ACTOR ASSOCIATED WITH READINGS OF THE STORY 1153 01:13:36,433 --> 01:13:38,580 We'd need a witness. 1154 01:13:38,929 --> 01:13:42,732 A witness who knows Vignelli really well. 1155 01:13:42,733 --> 01:13:45,661 - Does he have a secretary? 1156 01:13:45,662 --> 01:13:47,509 - I know: 1157 01:13:48,191 --> 01:13:51,341 there is a person sharing his life right now. 1158 01:13:51,342 --> 01:13:52,741 Huh, Vignelli? 1159 01:13:52,742 --> 01:13:57,212 "Yes, but right now I have other things to do! Ha ha ha ha!" 1160 01:14:07,937 --> 01:14:10,786 SCHOOL BELL 1161 01:14:11,667 --> 01:14:16,572 MARLEAU: Hey Elena! C'mere! C'MERE! 1162 01:14:18,749 --> 01:14:22,024 I want to have a word. - Is there a problem? 1163 01:14:22,024 --> 01:14:27,665 No problem. Well, not really. How's the family? OK? 1164 01:14:27,665 --> 01:14:29,231 Cohabiting with your father alright? 1165 01:14:29,232 --> 01:14:30,980 SCHOOL BELL Cohabiting with your father alright? 1166 01:14:30,980 --> 01:14:32,435 SCHOOL BELL Your father' s busy with the case of 1167 01:14:32,435 --> 01:14:33,494 Your father' s busy with the case of 1168 01:14:33,495 --> 01:14:36,619 his buddy who died, you must not see him much. 1169 01:14:36,619 --> 01:14:41,304 - Yes, we spend time together, it's cool. MARLEAU: That's enough? 1170 01:14:41,305 --> 01:14:44,499 You have him all to yourself, just you. - True. 1171 01:14:44,499 --> 01:14:48,912 It's weird he's all alone. He's a good-looking guy, he's not taken? 1172 01:14:48,912 --> 01:14:54,188 - He's fine like this. - Alright. He has no girlfriend? 1173 01:14:54,189 --> 01:14:58,072 - Why the questions? - Oh, these questions are- 1174 01:14:59,035 --> 01:15:00,988 Have you ever seen him with this woman? 1175 01:15:01,892 --> 01:15:04,145 - No. Who is she? 1176 01:15:04,470 --> 01:15:08,611 - No one. A suspect. - She booby-trapped the gun? 1177 01:15:08,612 --> 01:15:09,712 - We don't know. 1178 01:15:09,712 --> 01:15:13,142 If it turns out yes, she had good reason to do it, 1179 01:15:13,143 --> 01:15:17,073 or have someone do it, for example. 1180 01:15:17,155 --> 01:15:19,496 - I've never seen her. 1181 01:15:19,496 --> 01:15:22,405 - Alright. Well, thank you. - Yes. You're welcome. 1182 01:15:22,406 --> 01:15:24,873 - Hurry up, you're late! Yeah! SCHOOL BELL 1183 01:15:25,474 --> 01:15:26,802 ... 1184 01:15:26,803 --> 01:15:28,298 ... 1185 01:15:29,744 --> 01:15:33,883 Helene Riva's office? - She's in a meeting. 1186 01:15:33,884 --> 01:15:36,611 Would you like to leave a message? - No, it's okay. 1187 01:15:40,156 --> 01:15:42,559 CLOCKS CHIMING 1188 01:15:43,413 --> 01:15:48,276 HELENE: It is a theme that existed in the Renaissance, 1189 01:15:48,277 --> 01:15:49,973 but very 19th century. 1190 01:15:49,973 --> 01:15:54,323 The restoration was done poorly. The frame is original. 1191 01:15:54,324 --> 01:15:58,795 So this is Venus, the scene is beautiful. 1192 01:15:58,796 --> 01:16:00,642 Excuse me a moment. 1193 01:16:00,977 --> 01:16:03,626 Elena? What are you doing here? 1194 01:16:03,627 --> 01:16:06,415 ELENA: I have to talk to you. - Yes? Is your father alright? 1195 01:16:06,415 --> 01:16:08,337 - My father? You don't give damn about my father! 1196 01:16:08,338 --> 01:16:09,705 - (No, don't worry-) - 'Don't worry'? 1197 01:16:09,706 --> 01:16:14,009 You let him be accused. You were the one who wanted to kill Wagner! 1198 01:16:14,009 --> 01:16:15,371 - Wait, you're wrong! 1199 01:16:15,372 --> 01:16:17,225 ELENA: No. HELENE: Calm down, I'll explain- 1200 01:16:17,226 --> 01:16:19,588 - Turn yourself in! He'll never do it 1201 01:16:19,589 --> 01:16:21,810 because he loves you! - I assure you, you're wrong. 1202 01:16:21,811 --> 01:16:23,693 ELENA: He could go to jail because of you. 1203 01:16:23,694 --> 01:16:26,789 - Hey, why would he 'go to jail because of' her? 1204 01:16:26,789 --> 01:16:30,106 So, we don't know each other? 1205 01:16:30,107 --> 01:16:33,475 Well done! - My father and her are an old love story. 1206 01:16:33,476 --> 01:16:35,997 - No? No! 1207 01:16:35,997 --> 01:16:39,475 Would you mind? Ms. Helene has stuff to tell me. 1208 01:16:39,476 --> 01:16:41,743 Can I call you 'Helene,' Helene? 1209 01:16:41,744 --> 01:16:46,208 'Helene,' 'Elena'-- that's funny, a funny coincidence! 1210 01:16:46,376 --> 01:16:47,922 You're a gambler, you. 1211 01:16:47,922 --> 01:16:53,062 You got €100,000 all in one go. 1212 01:16:53,063 --> 01:16:54,857 Did Napoleon give you the Lotto numbers? 1213 01:16:54,857 --> 01:16:59,081 - I didn't know Wagner had financial problems, 1214 01:16:59,081 --> 01:17:00,903 otherwise, I assure you- 1215 01:17:00,903 --> 01:17:04,126 - Otherwise you would've asked for more? 1216 01:17:04,126 --> 01:17:07,056 You would've chosen another pigeon? 1217 01:17:07,056 --> 01:17:09,685 - I didn't have him murdered. 1218 01:17:09,685 --> 01:17:15,105 - But you don't mind exploiting a Napoleon addict's weakness! 1219 01:17:15,106 --> 01:17:18,634 It's the same with Vignelli. You used his love! 1220 01:17:18,635 --> 01:17:20,514 - 'Used his love'? - Yes, to kill Wagner! 1221 01:17:20,515 --> 01:17:24,022 - I thought he had moved on. - Really? 1222 01:17:24,022 --> 01:17:26,380 - He didn't try to call you? - No, never. 1223 01:17:26,380 --> 01:17:29,752 - Still, love makes you stupid. Love! 1224 01:17:29,752 --> 01:17:33,676 Love! Love! Love! Love! Love! 1225 01:17:33,677 --> 01:17:36,591 I'm practicing my de Funes* impression. * LEADING ACTOR OF THE 60s AND 70s 1226 01:17:36,591 --> 01:17:42,378 Elena, where are you? I'm waiting for you for lunch. 1227 01:17:42,379 --> 01:17:44,313 Please call me back. 1228 01:17:44,314 --> 01:17:46,382 DOORBELL 1229 01:17:47,690 --> 01:17:51,759 ... 1230 01:17:54,204 --> 01:17:55,351 ... 1231 01:17:57,934 --> 01:18:01,550 Search warrant! Your daughter is at the station for further investigation. 1232 01:18:01,550 --> 01:18:05,969 Not with Elise Lucet,* but with the beautiful Helene, * JOURNALIST 1233 01:18:05,969 --> 01:18:09,498 the belle of your life, beautiful Helene Riva. Come on! 1234 01:18:09,498 --> 01:18:14,189 - Hold on! By what right are you coming into my home, and summoning my daughter? 1235 01:18:14,189 --> 01:18:17,286 - Why the hell was she with your girl at the auction house? 1236 01:18:17,287 --> 01:18:19,265 You said you didn't know her-- 1237 01:18:19,266 --> 01:18:21,295 'No, I only know her by reputation.' Well? 1238 01:18:21,296 --> 01:18:22,178 - I don't know. 1239 01:18:22,178 --> 01:18:23,878 - Chop-chop! 1240 01:18:24,315 --> 01:18:26,648 How lame, crying 'I don't know.' 1241 01:18:26,648 --> 01:18:28,089 Taking it back now? 1242 01:18:28,090 --> 01:18:31,860 Counselor Crow on his ego perch, ♪ he's lost his song! ♪ 1243 01:18:31,860 --> 01:18:34,884 No matter. Your girlfriend is telling your whole story: 1244 01:18:34,885 --> 01:18:36,446 your meeting, your breakup... 1245 01:18:36,446 --> 01:18:39,115 - Listen, that's private, I'm not required to recount that. 1246 01:18:39,115 --> 01:18:42,077 - If it had happened you wouldn’t have told me, smart-ass? 1247 01:18:42,078 --> 01:18:44,685 - I have no history with Helene Riva. 1248 01:18:45,315 --> 01:18:50,352 - Really? It's platonic, Lancelot du Lac, Esq.? 1249 01:18:50,352 --> 01:18:53,776 In any case, she was lucky to have him, her knight of the bar! 1250 01:18:53,776 --> 01:18:58,633 Otherwise the fair Helene couldn't afford to give things to her sister: 1251 01:18:58,649 --> 01:19:01,236 an exoskeleton, for example. 1252 01:19:01,331 --> 01:19:04,627 It's not like finding a Trojan Horseshoe, it costs a mint, 1253 01:19:04,627 --> 01:19:08,102 so without the dough she had to find another way out. 1254 01:19:08,103 --> 01:19:11,846 - Stop your metaphors. - My metaphor means that 1255 01:19:11,846 --> 01:19:18,326 your girlfriend scammed your pal, "capisce"? 1256 01:19:18,327 --> 01:19:20,082 - No, "no capisco." 1257 01:19:20,082 --> 01:19:22,750 - Well I'll explain: 1258 01:19:22,750 --> 01:19:25,347 she is ripping him off. 1259 01:19:25,348 --> 01:19:27,868 He realizes it, he finds the balls to threaten her: 1260 01:19:27,868 --> 01:19:33,742 'I'm going to burn you in your trade!' 'Oh you will? How?' 1261 01:19:33,742 --> 01:19:38,233 'I'm going to hire the best lawyer!' And who's the best lawyer? It's you. 1262 01:19:38,234 --> 01:19:40,128 Except that you and her were-- 1263 01:19:40,996 --> 01:19:43,873 Which Wagner didn't know. - Didn't know what? 1264 01:19:43,873 --> 01:19:49,552 - That you'd defend her until the end of the night, Céline.* * REF TO BOOK BY FERDINAND CELINE 1265 01:19:49,552 --> 01:19:51,788 - All of this is speculation you have nothing! 1266 01:19:51,788 --> 01:19:54,416 - You're not wrong, I'm lacking proof. 1267 01:19:54,416 --> 01:19:58,006 I need to find the bogus certificate of authenticity 1268 01:19:58,007 --> 01:20:02,592 your girlfriend fobbed off on Wagner for 100,000 bucks. 1269 01:20:02,592 --> 01:20:04,160 You're searching here? 1270 01:20:04,161 --> 01:20:05,794 MARLEAU: Mm-hmm. - Good luck, Captain. 1271 01:20:05,794 --> 01:20:09,418 - It's not luck, it's logic! It wasn't at Wagner's, it has to be here. 1272 01:20:09,419 --> 01:20:11,700 Did you find it? 1273 01:20:11,701 --> 01:20:14,062 How about you? GENDARME: No, nothing, Captain. 1274 01:20:14,078 --> 01:20:16,544 - Really? So... 1275 01:20:16,927 --> 01:20:19,928 Maybe that's proof that you destroyed 1276 01:20:19,928 --> 01:20:23,746 the evidence of her involvement, all this is to protect her. 1277 01:20:23,746 --> 01:20:29,544 - Proof by absence of proof? Procedurally that's going to cost you. 1278 01:20:29,544 --> 01:20:32,261 - I'm not letting you walk, Offenbach.* * COMPOSER OF OPERA 'LA BELLE HELENE' 1279 01:20:32,261 --> 01:20:36,932 ♪ I am, King of the Bar, King of the Bar, beautiful Helene. I'm here. ♪ 1280 01:20:36,932 --> 01:20:40,562 ♪ I'll always be here for you! ♪ Keep looking. 1281 01:20:45,020 --> 01:20:49,358 Again. From there. Now then... 1282 01:20:49,799 --> 01:20:51,226 MARLEAU: Okay... 1283 01:20:51,801 --> 01:20:53,248 Keep going... 1284 01:20:53,637 --> 01:20:56,039 Stop, go back so I can see a little better. 1285 01:20:56,040 --> 01:21:04,893 There; we see... then... the powder... taps it... 1286 01:21:04,894 --> 01:21:06,200 OSCAR: He tamps it... 1287 01:21:06,637 --> 01:21:08,797 MARLEAU: Stop stop stop! OSCAR: What? 1288 01:21:08,797 --> 01:21:11,640 MARLEAU: There, what's that? OSCAR: Uh... 1289 01:21:11,641 --> 01:21:15,157 MARLEAU: Wagner picks up something, what is it? Look! 1290 01:21:15,158 --> 01:21:16,258 OSCAR: SURPRISE 1291 01:21:17,660 --> 01:21:21,695 BIRDSONG 1292 01:21:35,959 --> 01:21:37,132 Hey! 1293 01:21:38,383 --> 01:21:40,629 Have you ever fired a thing like this? 1294 01:21:40,630 --> 01:21:41,163 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Nnnno. 1295 01:21:41,164 --> 01:21:41,909 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Nnnno.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- You? 1296 01:21:41,910 --> 01:21:42,976 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- Nnnno.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- You? No? 1297 01:21:45,002 --> 01:21:46,728 THPPT It doesn't work. 1298 01:21:46,729 --> 01:21:47,583 BLOWS IN BARREL 1299 01:22:20,137 --> 01:22:22,337 How much of my time are you going to waste, Captain? 1300 01:22:22,337 --> 01:22:26,341 - Hey, see? Like Anémone at the Cesars.* * REF TO ACTRESS AT 1988 CESAR AWARDS 1301 01:22:26,341 --> 01:22:30,626 Eh, Helene? Is it real or fake? She's an expert, huh? 1302 01:22:30,627 --> 01:22:33,128 - Let's get to the facts-- if possible? 1303 01:22:33,129 --> 01:22:35,337 - Certainly, my dear Counselor. 1304 01:22:35,337 --> 01:22:37,987 Could you- I don't want to to hassle you- 1305 01:22:37,987 --> 01:22:42,083 go load your big pistol? "Please, this way." 1306 01:22:45,748 --> 01:22:49,169 Don't worry, there's no bullet in it this time. 1307 01:22:49,665 --> 01:22:51,865 ♪ That's it, that's it, that's it! ♪ 1308 01:22:52,094 --> 01:22:55,058 Thank you. This is the murder weapon. 1309 01:22:55,126 --> 01:22:57,285 (GERMAN) "Forbidden! Substitute." 1310 01:22:57,286 --> 01:22:58,753 In your little hand! 1311 01:23:00,258 --> 01:23:02,704 The powder? The powder! 1312 01:23:02,952 --> 01:23:07,255 And: 'a little wadding!' There! 1313 01:23:07,452 --> 01:23:10,092 Will there be enough, counselor? 1314 01:23:10,093 --> 01:23:12,314 - Yes, it's fine. - Very well. 1315 01:23:12,315 --> 01:23:13,742 {\an3}Mm-hmm!\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 1316 01:23:14,810 --> 01:23:16,250 {\an3}Alright...\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 1317 01:23:21,491 --> 01:23:22,340 Mm-hmm... 1318 01:23:22,341 --> 01:23:23,981 ... 1319 01:23:24,462 --> 01:23:27,735 Ready to kill- pardon me- to shoot? 1320 01:23:27,736 --> 01:23:30,459 So take aim, my dear duke. 1321 01:23:35,125 --> 01:23:37,252 You're not making the same movements as in the duel. 1322 01:23:37,252 --> 01:23:41,094 - It's not an exact science. - Really? Are you sure? 1323 01:23:41,626 --> 01:23:45,373 Because when I saw your little film Duel- 1324 01:23:45,374 --> 01:23:47,923 (it wasn't Spielberg)- I wasn't focused on you, 1325 01:23:47,924 --> 01:23:50,325 I was focused on the money shot. 1326 01:23:50,359 --> 01:23:55,870 I was waiting to see how you were going to put the bullet in the barrel. 1327 01:23:55,871 --> 01:23:58,861 Now, I was obsessed with you, 1328 01:23:58,862 --> 01:24:01,109 hence I totally missed how 1329 01:24:01,118 --> 01:24:03,458 you didn't put in the wadding. 1330 01:24:05,175 --> 01:24:10,491 - The wadding is optional, it's simply to prevent the powder from getting wet. 1331 01:24:10,492 --> 01:24:14,797 MARLEAU: Oh yeah? Then why did Wagner put in wadding? 1332 01:24:14,798 --> 01:24:16,764 There: wadding. 1333 01:24:16,764 --> 01:24:20,522 Did you use wadding in all the other years, counselor? 1334 01:24:20,523 --> 01:24:21,984 - Why didn't I put in any? 1335 01:24:21,984 --> 01:24:28,043 - Because it creates a plug so a bullet doesn't go straight at the victim. Right? 1336 01:24:28,044 --> 01:24:29,124 {\an3}Mm-hmm\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 1337 01:24:29,124 --> 01:24:32,801 You knew there was a bullet: you put it there 1338 01:24:32,802 --> 01:24:35,202 the day before in the small tent. 1339 01:24:35,425 --> 01:24:38,740 - Do you have proof? - No. 1340 01:24:38,741 --> 01:24:40,468 HELENE: Stop the bullshit. 1341 01:24:42,600 --> 01:24:45,927 (Stop lying. Stop it!) 1342 01:24:45,927 --> 01:24:47,877 - You're not going to believe- 1343 01:24:47,877 --> 01:24:49,771 - You've been digging into my life from the beginning! 1344 01:24:49,771 --> 01:24:55,617 You knew everything, about Wagner, about my sister. So stop! 1345 01:24:57,141 --> 01:24:59,394 - You wanted to keep her out of the slammer? Why? 1346 01:24:59,394 --> 01:25:03,111 So she'd say, 'Thank you, my great darling love'? 1347 01:25:03,111 --> 01:25:05,827 - (You thought what, I was going to get back together with you? 1348 01:25:05,828 --> 01:25:08,755 Are you completely crazy? Have you lost your mind?) 1349 01:25:14,135 --> 01:25:17,817 (You killed someone. Do you realize?) 1350 01:25:18,227 --> 01:25:20,974 - You weren't going to tell her? 1351 01:25:20,975 --> 01:25:25,238 - Why? Why? 1352 01:25:25,648 --> 01:25:28,636 You wanted to save me, right? Yeah, yeah. 1353 01:25:28,637 --> 01:25:32,106 But the two of us-- it was impossible. 1354 01:25:34,665 --> 01:25:37,285 And he remains stoic. 1355 01:25:38,088 --> 01:25:39,508 I WANT TO SLAP YOU! 1356 01:25:39,508 --> 01:25:43,257 - Completely rotten, your strategy. 1357 01:25:43,257 --> 01:25:48,857 So explain to me: why'd you want to whack Wagner? 1358 01:25:48,857 --> 01:25:51,893 - I wanted to dissuade him from filing a complaint against you. 1359 01:25:52,540 --> 01:25:56,980 But he didn't want to hear it. He wanted to destroy you, 1360 01:25:57,693 --> 01:25:59,487 to send you to prison, 1361 01:25:59,849 --> 01:26:01,876 when your sister needed you. 1362 01:26:01,877 --> 01:26:03,787 - You ruined my life, Paul. 1363 01:26:04,891 --> 01:26:10,718 - You decided to hit Wagner when the girl showed up in his tent, right? 1364 01:26:10,719 --> 01:26:13,434 Did you recognize her, that kid Lucie? 1365 01:26:13,529 --> 01:26:15,083 (I don't understand the screw-up.) 1366 01:26:15,084 --> 01:26:17,599 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h- You saw it as \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\han opportunity 1367 01:26:24,353 --> 01:26:27,012 - Baron! - How is that standing guard? 1368 01:26:27,013 --> 01:26:30,311 Go check that no one has infiltrated! - Understood, sir! 1369 01:27:24,486 --> 01:27:29,090 MAN: Laurent! Come on, we'll take care of the horses. 1370 01:27:35,312 --> 01:27:39,086 - Well, Corporal? - Nothing to report, Baron. 1371 01:27:39,153 --> 01:27:40,554 Perfect! 1372 01:27:44,750 --> 01:27:47,910 You're still up? Aren't you tired? 1373 01:27:47,910 --> 01:27:52,327 - Yes, but there were things to check. - Can I help? 1374 01:27:52,328 --> 01:27:54,322 - No, thanks. 1375 01:27:54,917 --> 01:27:59,113 Say, thanks for 'helping' me with Riva, 'good show.' 1376 01:27:59,113 --> 01:28:02,937 - I have so much work- - No no no, I know 1377 01:28:02,937 --> 01:28:07,528 but I was fooled in a scandalous way! 1378 01:28:08,631 --> 01:28:14,348 I ask you to defend me, and I waited for weeks! 1379 01:28:14,370 --> 01:28:15,544 Are you thinking you'll save her? 1380 01:28:15,544 --> 01:28:16,932 - I'll take care of it, I promise. 1381 01:28:16,933 --> 01:28:19,735 - I'll make do without you. 1382 01:28:19,736 --> 01:28:22,171 Are you going to follow through with it? - Obviously. 1383 01:28:22,171 --> 01:28:25,173 What do you think? I want to make her a laughingstock. 1384 01:28:25,174 --> 01:28:28,443 I want to ruin her reputation and send her to prison! 1385 01:28:28,443 --> 01:28:31,867 - You can't be certain that- - She took advantage of my trust, 1386 01:28:31,868 --> 01:28:33,629 and profited from my condition! 1387 01:28:33,630 --> 01:28:35,723 - Your 'condition'? - Yes! 1388 01:28:35,992 --> 01:28:38,159 Stan is right, I'm sick. 1389 01:28:38,160 --> 01:28:39,854 I'm going to get better. 1390 01:28:40,172 --> 01:28:45,584 In the meantime, I must prevent her from claiming more victims. 1391 01:28:45,848 --> 01:28:49,724 Besides, you're going to give me the pleasure of 1392 01:28:49,724 --> 01:28:53,221 finding the fake certificate of authenticity 1393 01:28:53,221 --> 01:28:56,371 for the frock coat. That's my proof, 1394 01:28:56,371 --> 01:28:59,160 it's conclusive. - I'm sorry, I'll do it. 1395 01:28:59,160 --> 01:29:03,171 - You've already promised me. 1396 01:29:03,172 --> 01:29:05,419 When are you going to do it, Paul?! 1397 01:29:05,420 --> 01:29:08,056 - Next week, without fail. - Good! 1398 01:30:39,981 --> 01:30:43,259 No, he won't be a problem. Well, take him in hand. 1399 01:30:43,819 --> 01:30:46,681 - I had no choice. MARLEAU: Now. 1400 01:31:08,423 --> 01:31:10,203 MARLEAU: Go ahead, you can take her in. 1401 01:31:17,947 --> 01:31:19,447 CAR STARTS 1402 01:31:24,407 --> 01:31:26,233 He killed my father on purpose? 1403 01:31:27,003 --> 01:31:29,257 He looked so shocked after the shooting. 1404 01:31:29,257 --> 01:31:32,734 - Sure, but that's lawyers. They're frustrated actors. 1405 01:31:32,735 --> 01:31:39,087 He's super good, I'm sure he'll get the part at the Court of Assizes. 1406 01:31:41,659 --> 01:31:45,693 - On the other hand, I don't want to harm Helene. 1407 01:31:46,076 --> 01:31:47,469 I'm not filing a complaint. 1408 01:31:47,469 --> 01:31:51,239 - That's good news-- the second piece of good news. 1409 01:31:51,581 --> 01:31:54,462 Your girl has been released. 1410 01:31:55,231 --> 01:31:57,011 Hide your joy! 1411 01:31:57,423 --> 01:32:01,456 Hey! Two days ago you were making moon eyes at her! 1412 01:32:01,457 --> 01:32:04,179 - Yeah, but she lied to me. - She didn't lie, 1413 01:32:04,567 --> 01:32:06,921 she didn't tell you her brother had committed suicide in prison 1414 01:32:06,922 --> 01:32:09,369 because of Vignelli, that's all. 1415 01:32:09,370 --> 01:32:11,145 You want her digits? 1416 01:32:12,996 --> 01:32:15,122 - It's okay, I have it. - Oh yeah? 1417 01:32:15,123 --> 01:32:18,352 You didn't block her? Hmmm! 1418 01:32:18,535 --> 01:32:21,035 Call her, don't be such a bitch. 1419 01:32:21,437 --> 01:32:22,897 I'm off, see you later! 1420 01:32:23,292 --> 01:32:24,619 - Thank you! 1421 01:32:25,828 --> 01:32:29,970 Ah... Waterloo, a gloomy plain.* * REF TO SIR WALTER SCOTT POEM 118662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.